1 00:00:09,959 --> 00:00:11,752 ‫حان الوقت يا رفاق. 2 00:00:17,925 --> 00:00:20,386 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 3 00:00:22,554 --> 00:00:23,555 ‫حسنًا. 4 00:00:28,978 --> 00:00:30,521 ‫يا إلهي، البريد فوضوي جدًا. 5 00:00:30,604 --> 00:00:32,648 ‫ألا يعرفون أن لدينا حياة وعائلات؟ 6 00:00:32,731 --> 00:00:35,317 ‫- والداي في "جاكسون هول". ‫- من "جاكسون"؟ 7 00:00:35,401 --> 00:00:37,611 ‫- وكيف دخلا فيه؟ ‫- نعم. 8 00:00:37,695 --> 00:00:40,239 ‫- ليست رحلة جنسية. ‫- وليست رحلة من دون جنس. 9 00:00:40,322 --> 00:00:42,241 ‫مهلًا. بريد من طعان "بايسايد". 10 00:00:42,324 --> 00:00:44,618 ‫نسيت أنني صديقه بالمراسلة في السجن. 11 00:00:44,702 --> 00:00:47,204 ‫- أشعر بالغيرة. ‫- يا إلهي، عليّ قراءة روايته القصيرة. 12 00:00:47,287 --> 00:00:49,164 ‫- ماذا؟ ‫- إنها أشبه برواية مصورة. 13 00:00:49,248 --> 00:00:50,916 ‫ما أروع حسه البصري! 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,210 ‫قال "أحبك" ثلاث مرات. 15 00:00:53,293 --> 00:00:54,670 ‫مهلًا. أهذه فاتورة المستشفى؟ 16 00:00:54,753 --> 00:00:58,007 ‫- أرينا. ‫- فاتورة المستشفى المستحقة بـ15 ألف دولار. 17 00:00:58,090 --> 00:00:59,550 ‫- هذا سيئ. ‫- سيئ. 18 00:00:59,633 --> 00:01:03,012 ‫- فاتورتك المخففة بقيمة 2200 دولار. ‫- أقل سوءًا. 19 00:01:03,095 --> 00:01:07,057 ‫المبلغ المتبقي، صفر دولار وصفر سنت. 20 00:01:07,141 --> 00:01:09,768 ‫- سددت ديونها كلها يا جماعة! ‫- حمدًا للرب. 21 00:01:09,852 --> 00:01:12,229 ‫أود أن أشكر "أنتون" ‫على مساعدتي في بيع مجوهراتي 22 00:01:12,312 --> 00:01:14,356 ‫- و"إيسا" على شرائها. ‫- من دواعي سروري. 23 00:01:14,440 --> 00:01:16,358 ‫سأذهب لأحضر آخر دفعة من صندوق البريد. 24 00:01:16,442 --> 00:01:18,402 ‫- تهانينا يا "بيلز". ‫- يجب أن نضعها في إطار. 25 00:01:18,485 --> 00:01:20,821 ‫نعم، ونضعها بجانب ملصق المطلوبين. 26 00:01:20,904 --> 00:01:23,240 ‫"بول بيكر" لديه رسالة. اتصل بمرسلها. 27 00:01:23,323 --> 00:01:24,867 ‫عاود الاتصال. 28 00:01:25,784 --> 00:01:28,162 ‫- ماذا؟ ‫- أوشكت تأشيرتي على الانتهاء يا رفاق. 29 00:01:28,245 --> 00:01:29,329 ‫مهلًا، ماذا؟ 30 00:01:30,664 --> 00:01:32,124 ‫عليّ أن أغادر البلاد. 31 00:01:33,584 --> 00:01:35,669 ‫{\an8}والداي في "بيفر كريك" الآن. 32 00:01:36,211 --> 00:01:37,463 ‫لا أريد سماع دعابتكم. 33 00:01:42,509 --> 00:01:45,804 ‫{\an8}يستخدمان الكريك لتحقيق نزواتهم الجامحة. ‫ماذا؟ 34 00:02:03,614 --> 00:02:04,615 ‫بالتأكيد لا. 35 00:02:04,698 --> 00:02:06,825 ‫- "كون إديسون". ‫- نعم، هذا منطقي. 36 00:02:06,909 --> 00:02:08,368 ‫"كون إديسون". 37 00:02:08,452 --> 00:02:11,580 ‫"كون"… ‫إلام تشير كلمة "كون"؟ "كونراد إديسون"؟ 38 00:02:11,663 --> 00:02:13,832 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا. إلى اللقاء. 39 00:02:14,416 --> 00:02:16,543 ‫كان ذلك صديقي محامي الهجرة. 40 00:02:16,627 --> 00:02:18,420 ‫- الوضع غير مبشر. ‫- ماذا؟ 41 00:02:18,504 --> 00:02:21,423 ‫قال إن أفضل حل للحصول على تأشيرة أخرى 42 00:02:22,049 --> 00:02:24,051 ‫هو مغادرة البلاد بأسرع وقت ممكن. 43 00:02:24,885 --> 00:02:27,930 ‫كيف يحدث هذا حتى لأكثر رجال بلدنا فحولة؟ 44 00:02:28,013 --> 00:02:29,264 ‫- شكرًا. ‫- ماذا ستفعل إذًا؟ 45 00:02:29,348 --> 00:02:31,308 ‫هل ستعود إلى "كندا"؟ 46 00:02:31,391 --> 00:02:32,935 ‫أظن أن عليّ فعل ذلك. 47 00:02:33,435 --> 00:02:35,979 ‫- ماذا؟ ‫- ليس عليك فعل ذلك. 48 00:02:36,563 --> 00:02:38,315 ‫- يمكنكما… ‫- ماذا؟ 49 00:02:39,316 --> 00:02:40,317 ‫أن تتزوجا. 50 00:02:40,400 --> 00:02:43,904 ‫- صحيح. ‫- نعم، لكن ذلك سيكون تزويرًا للتأشيرة. 51 00:02:44,446 --> 00:02:46,782 ‫- هذا غير قانوني. ‫- لكنه ليس مخالفًا للقانون. 52 00:02:46,865 --> 00:02:48,575 ‫- ماذا؟ ‫- بل أعتقد أنه مخالف تمامًا. 53 00:02:48,659 --> 00:02:50,244 ‫حسنًا، لكن يفعل الناس ذلك دائمًا. 54 00:02:50,327 --> 00:02:51,370 ‫أجل، هذا صحيح. 55 00:02:51,453 --> 00:02:53,372 ‫تزوجت عمتي ثلاثة رجال يونانيين يائسين. 56 00:02:53,455 --> 00:02:54,957 ‫لا تعرف من والد ابنتها. 57 00:02:55,040 --> 00:02:58,210 ‫من اللطيف جدًا أنكم تهتمون لأمري كثيرًا 58 00:02:58,293 --> 00:03:00,754 ‫وترغبون في أن أبقى، ‫لكن الزواج أمر كبير بالنسبة إليّ. 59 00:03:00,838 --> 00:03:01,964 ‫لن أتزوج لكي… 60 00:03:03,048 --> 00:03:04,716 ‫- يا إلهي. ‫- يا للهول. 61 00:03:05,676 --> 00:03:10,180 ‫بيننا رابط روحي جميل يا "بول بيكر"، 62 00:03:10,764 --> 00:03:12,766 ‫ومن الواضح أنك تعشق جسدي. 63 00:03:12,850 --> 00:03:15,602 ‫- لا، هذا سيئ. ‫- كما أن الزواج مفهوم اجتماعي لا أكثر. 64 00:03:15,686 --> 00:03:18,355 ‫لذا، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‫لكي تبقى هنا… 65 00:03:18,981 --> 00:03:21,441 ‫- إذًا يا "بول بيكر"… ‫- "إيس"… 66 00:03:21,525 --> 00:03:22,651 ‫الخاتم يا "سمير". 67 00:03:22,734 --> 00:03:23,735 ‫هاته… 68 00:03:27,322 --> 00:03:28,699 ‫هل تقبل الزواج بي؟ 69 00:03:32,077 --> 00:03:33,662 ‫يا إلهي. 70 00:03:36,248 --> 00:03:37,541 ‫"بول بيكر"؟ 71 00:03:38,083 --> 00:03:40,294 ‫- هيا. ‫- حسنًا، موافق. 72 00:03:45,799 --> 00:03:47,968 ‫يا إلهي، ستبقى معنا. 73 00:03:48,051 --> 00:03:49,469 ‫- ستتزوجين. ‫- أعلم. 74 00:03:50,053 --> 00:03:51,471 ‫- ستتزوجين. ‫- أعلم. 75 00:03:51,555 --> 00:03:53,223 ‫ستتضاجعين نيابةً عن كلتينا. 76 00:03:55,642 --> 00:03:56,977 ‫- سأتصل بالمحامي. ‫- حسنًا. 77 00:04:00,564 --> 00:04:02,524 ‫هل ستتحدثان إلى "زاك كارلوس"؟ 78 00:04:03,150 --> 00:04:05,527 ‫- تبًا. "زاك كارلوس". ‫- يا إلهي. 79 00:04:05,611 --> 00:04:08,113 ‫"زاك كارلوس". لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا؟ 80 00:04:11,366 --> 00:04:13,577 ‫- "زاك كارلوس". ‫- مرحبًا يا "زاك كارلوس". 81 00:04:14,369 --> 00:04:17,247 ‫نريدك أن تطلّق "إيسا". 82 00:04:22,228 --> 00:04:26,190 ‫- شكرًا على فعلك هذا يا حبيبتي. ‫- بالتأكيد. سنتزوج يا "بول بيكر". 83 00:04:26,274 --> 00:04:29,235 ‫هذا أمر كبير بالنسبة إليك. ‫سأمنحك تجربة الزفاف كاملة. 84 00:04:29,319 --> 00:04:30,611 ‫- شكرًا. ‫- كما أن الدين 85 00:04:30,695 --> 00:04:33,614 ‫أصبح مهمًا جدًا بالنسبة إليّ ‫منذ أن أدركت أنه مجرد كلام. 86 00:04:34,198 --> 00:04:36,242 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 87 00:04:36,326 --> 00:04:37,827 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 88 00:04:37,910 --> 00:04:40,079 ‫- أعتذر من التأخير بسبب أعمال الكنيسة. ‫- لا بأس. 89 00:04:40,163 --> 00:04:42,081 ‫شكرًا على لقائك بنا بهذه السرعة. 90 00:04:42,165 --> 00:04:43,291 ‫بالتأكيد. 91 00:04:43,374 --> 00:04:47,503 ‫كما تعلمان، ‫إنها لمعجزة أن تتزوجا أمام عيني الرب. 92 00:04:47,587 --> 00:04:48,755 ‫آه من هاتين العينين. 93 00:04:48,838 --> 00:04:51,758 ‫لا شيء يستحق النظر هنا أيها الإله. ‫إنه زواج طبيعي تمامًا، 94 00:04:51,841 --> 00:04:55,470 ‫لكن وقتنا محدود جدًا لأن والدتينا تُحتضران. 95 00:04:55,553 --> 00:04:56,596 ‫لا. 96 00:04:57,305 --> 00:04:59,223 ‫- اصمت. ‫- لا يا "إيس". 97 00:04:59,307 --> 00:05:00,683 ‫- هذا غير صحيح. ‫- محزن جدًا. 98 00:05:00,767 --> 00:05:02,894 ‫سنتزوج كي أبقى في هذا البلد يا أبانا. 99 00:05:02,977 --> 00:05:04,020 ‫- "بول بيكر"! ‫- ماذا؟ 100 00:05:04,103 --> 00:05:05,980 ‫لنكن صريحين معه، إنه قسيس. 101 00:05:06,064 --> 00:05:07,231 ‫كنت مساعد قسيس قبلًا. 102 00:05:07,315 --> 00:05:08,524 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 103 00:05:09,108 --> 00:05:10,109 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 104 00:05:10,193 --> 00:05:12,320 ‫أقدّر الصراحة، 105 00:05:12,403 --> 00:05:14,197 ‫فالصراحة هي حجر الأساس لأي زواج. 106 00:05:14,280 --> 00:05:17,158 ‫- أقول ذلك دائمًا. ‫- أتفق معكما الآن. 107 00:05:17,241 --> 00:05:18,659 ‫وأظن أنه علينا… 108 00:05:19,827 --> 00:05:21,412 ‫- أن نكون صادقين. ‫- صحيح. 109 00:05:22,121 --> 00:05:23,122 ‫لا مزيد من الأسرار. 110 00:05:23,206 --> 00:05:26,084 ‫جيد. هل دخلت بها؟ 111 00:05:26,167 --> 00:05:27,835 ‫لا، إطلاقًا. 112 00:05:27,919 --> 00:05:29,045 ‫- "إيسا". ‫- ولا مرة. 113 00:05:29,128 --> 00:05:31,172 ‫- "إيسا". ‫- السؤال في غير محله، 114 00:05:31,255 --> 00:05:32,799 ‫لأننا مارسنا الجنس الفموي… 115 00:05:32,882 --> 00:05:35,093 ‫- لا. ‫- وقلما مارسنا الجنس الشرجي. 116 00:05:35,176 --> 00:05:36,594 ‫"إيس". 117 00:05:37,512 --> 00:05:38,888 ‫من الشرج أيضًا. 118 00:05:39,472 --> 00:05:41,808 ‫هل تعيشان منفصلين حتى الزواج؟ 119 00:05:41,891 --> 00:05:45,520 ‫نعم، منفصلان تمامًا، ‫فالعفة في المقام الأول. 120 00:05:45,603 --> 00:05:48,815 ‫لا… ما خطبك؟ هذا ليس صحيحًا يا أبانا. 121 00:05:48,898 --> 00:05:50,858 ‫نمارس الجنس دائمًا. 122 00:05:50,942 --> 00:05:52,777 ‫حسنًا، هذا صحيح. 123 00:05:52,860 --> 00:05:54,404 ‫- شكرًا لك. ‫- بغرض الإنجاب. 124 00:05:54,487 --> 00:05:57,782 ‫- لا. ‫- نعم، نحن نحاول تكوين عائلة… 125 00:05:59,367 --> 00:06:01,077 ‫في فمي. 126 00:06:01,953 --> 00:06:03,663 ‫- بحق "المسيح". ‫- "بول بيكر"! 127 00:06:03,746 --> 00:06:04,831 ‫اللعـ… آسف. 128 00:06:04,914 --> 00:06:07,208 ‫- سيرفض تزويجنا الآن. ‫- لا. 129 00:06:07,834 --> 00:06:10,211 ‫لا أرفض تزويجكما لهذا السبب، ‫بل بسبب الأشياء الأخرى. 130 00:06:10,294 --> 00:06:12,130 ‫تبًا. 131 00:06:12,588 --> 00:06:13,589 ‫اجعله يوقّع. 132 00:06:13,673 --> 00:06:15,925 ‫- لعلك تقنعه. لا أحاديث جانبية. ‫- نعم. 133 00:06:16,008 --> 00:06:18,052 ‫- لا أريد استعادة الذكريات. ‫- لم قد نفعل ذلك؟ 134 00:06:18,136 --> 00:06:19,220 ‫أنا حقًا… 135 00:06:19,303 --> 00:06:20,721 ‫اشتقت إليكما. 136 00:06:20,805 --> 00:06:22,181 ‫- اشتقت إليك. ‫- جميل. 137 00:06:22,265 --> 00:06:24,851 ‫كدت أنسى أنني تزوجت "إيسا" حتى. 138 00:06:24,934 --> 00:06:25,935 ‫أعلم. 139 00:06:26,018 --> 00:06:27,520 ‫حاولنا جميعًا نسيان ذلك. 140 00:06:27,603 --> 00:06:31,983 ‫لكن دفاعًا عن أنفسنا، في عطلة الربيع، ‫كنا نتصرف بجنون، كنا… 141 00:06:33,776 --> 00:06:34,986 ‫غمزة. 142 00:06:36,112 --> 00:06:38,739 ‫- لا يمكنني فعل ذلك إلا بيدي. ‫- أتذكّر. 143 00:06:38,823 --> 00:06:40,950 ‫وكانت "إيسا" تقول، ‫"الزواج مفهوم اجتماعي لا أكثر." 144 00:06:41,033 --> 00:06:43,536 ‫نعم، تقول ذلك. 145 00:06:43,619 --> 00:06:46,873 ‫لكن الأمر وما فيه الآن أنها ستتزوج 146 00:06:46,956 --> 00:06:49,959 ‫- حبيبها الحقيقي، مفهوم؟ لذا… ‫- نعم. 147 00:06:50,042 --> 00:06:53,754 ‫ولديه مشكلة بسبب التأشيرة ‫وسيُضطر إلى الانتقال… 148 00:06:56,090 --> 00:06:58,634 ‫معذرةً، هل يعيش معكم؟ 149 00:07:00,052 --> 00:07:03,931 ‫هذا مثير للاهتمام لأنني أتذكّر ‫عندما طلبت الانتقال للعيش معكم، 150 00:07:04,015 --> 00:07:07,185 ‫قلت إن "الحد الأقصى هو أربعة". 151 00:07:07,268 --> 00:07:10,438 ‫هل قلت ذلك؟ كان ذلك منذ وقت طويل. 152 00:07:10,521 --> 00:07:15,860 ‫لكن الآن، اثنان، ثلاثة، و"بيلي" الرابعة… 153 00:07:17,111 --> 00:07:18,905 ‫أعرف عددنا. نحن خمسة. 154 00:07:18,988 --> 00:07:22,408 ‫أظن أن هناك متسعًا لخمسة أشخاص الآن. 155 00:07:22,492 --> 00:07:24,660 ‫نعم، هكذا تُعد الأشياء. 156 00:07:25,244 --> 00:07:27,163 ‫نعم. إليك الأمر إذًا. 157 00:07:27,246 --> 00:07:29,207 ‫لا يهم حقًا أين يعيش، صحيح؟ 158 00:07:29,290 --> 00:07:32,585 ‫ما يهم هو أن توقّع أوراق الطلاق هذه. 159 00:07:32,668 --> 00:07:36,589 ‫كانت المزحة مضحكة، لكن لننه الأمر الآن. 160 00:07:37,298 --> 00:07:40,635 ‫يجب أن أفكر في الأمر. 161 00:07:41,302 --> 00:07:42,970 ‫- ماذا؟ ‫- لأنني… 162 00:07:43,054 --> 00:07:44,555 ‫أمر بالكثير من الأمور الآن. 163 00:07:44,639 --> 00:07:47,183 ‫أعيش حاليًا مع "بيث". 164 00:07:47,767 --> 00:07:50,186 ‫- بالحديث عن الانتقال، أتتذكران "بيث"؟ ‫- "بيث"؟ 165 00:07:50,269 --> 00:07:51,270 ‫نعم، أليست… 166 00:07:51,354 --> 00:07:52,480 ‫أمي. 167 00:07:52,563 --> 00:07:53,731 ‫بطريقة ما، نعم. 168 00:07:54,315 --> 00:08:00,112 ‫نحن على وشك أن نفترق بوصفنا صديقين، ‫ولذلك لا أستطيع حتى التفكير في هذا الآن 169 00:08:00,196 --> 00:08:02,990 ‫حتى أعرف أين سأعيش. 170 00:08:04,325 --> 00:08:07,370 ‫ماذا نفعل؟ 171 00:08:07,453 --> 00:08:09,705 ‫- حسنًا. ‫- ماذا نفعل؟ 172 00:08:16,731 --> 00:08:18,399 ‫تبًا. 173 00:08:19,275 --> 00:08:20,818 ‫أنت مذهلة. 174 00:08:20,902 --> 00:08:23,195 ‫وهذا ما تعلمته من إعلان فيلم "هاسلارز". 175 00:08:23,279 --> 00:08:25,156 ‫- جميل جدًا يا "إيس". ‫- شكرًا لك. 176 00:08:25,239 --> 00:08:27,617 ‫- أيصلح هذا ما حدث عند القسيس؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 177 00:08:27,700 --> 00:08:28,910 ‫شكرًا لك. 178 00:08:28,993 --> 00:08:31,579 ‫أما زالت "بيلي" تغازل ذلك الثنائي؟ ‫لا تنظروا. 179 00:08:32,580 --> 00:08:34,707 ‫يا إلهي. أتذّكر عندما خُطبت صديقتي الأولى. 180 00:08:34,790 --> 00:08:36,667 ‫- حقًا؟ ‫- وأنا أيضًا. 181 00:08:36,751 --> 00:08:37,877 ‫نعم. كان الأمر سيئًا. 182 00:08:37,960 --> 00:08:40,838 ‫اقتلعت كل شعيرات حاجبيّ. 183 00:08:40,922 --> 00:08:42,298 ‫بدوت ككرة الطاولة. 184 00:08:42,381 --> 00:08:45,092 ‫- أنا سعيدة حقًا من أجلك. ‫- يا للهول. 185 00:08:45,176 --> 00:08:46,302 ‫هذا مضحك، لكنه كان… 186 00:08:46,385 --> 00:08:47,970 ‫- كان مخيفًا حقًا. ‫- كان سيئًا. 187 00:08:48,054 --> 00:08:50,348 ‫أنا فخورة جدًا لدرجة أنني قد أبكي. 188 00:08:50,431 --> 00:08:52,141 ‫ماذا فعلتما اليوم؟ 189 00:08:52,224 --> 00:08:54,602 ‫صحيح، ماذا فعلتما اليوم؟ 190 00:08:56,687 --> 00:08:57,980 ‫أعددنا الحساء. 191 00:08:58,940 --> 00:09:00,691 ‫- هذا ممتع! ‫- من دوني؟ 192 00:09:00,775 --> 00:09:01,776 ‫أي حساء؟ 193 00:09:02,944 --> 00:09:04,195 ‫الخضار والمعكرونة. 194 00:09:05,237 --> 00:09:06,989 ‫أنتما تتصرفان بغرابة. 195 00:09:07,073 --> 00:09:09,450 ‫- لا. ‫- هل تخفيان شيئًا؟ 196 00:09:11,118 --> 00:09:12,828 ‫أحرقنا الحساء. 197 00:09:13,496 --> 00:09:14,497 ‫- محزن جدًا. ‫- حسنًا. 198 00:09:14,580 --> 00:09:16,082 ‫- أريد الجلوس يا "بول بيكر". ‫- حسنًا. 199 00:09:16,165 --> 00:09:19,627 ‫أيمكنكما الوقوف أمام "بيلي" تحسبًا لأن يصبح ‫هذان الزوجان غريبين ويتاجران بالبشر؟ 200 00:09:19,710 --> 00:09:22,588 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- شكرًا لكما. يا لكما من حليفين جيدين. 201 00:09:22,672 --> 00:09:24,298 ‫ليس أنت. ماذا قال "زاك كارلوس"؟ 202 00:09:24,382 --> 00:09:25,883 ‫الأمر لا يبشر بالخير. 203 00:09:25,967 --> 00:09:27,677 ‫- لن يوقّع أوراق الطلاق. ‫- ماذا؟ 204 00:09:27,760 --> 00:09:29,762 ‫نعم، ويحاول الانتقال للعيش معنا الآن. 205 00:09:29,845 --> 00:09:31,931 ‫أيمكنك أن تكوني صادقة مع "بول بيكر"؟ 206 00:09:32,014 --> 00:09:33,891 ‫بالتأكيد لا. 207 00:09:33,975 --> 00:09:37,061 ‫إن أخبرته أنني كنت متزوجة طوال هذا الوقت، ‫فسيعود إلى "كندا". 208 00:09:37,144 --> 00:09:40,481 ‫لن يعود إلى "كندا" يا "إيسا" ‫إن كنت صريحة معه. 209 00:09:40,564 --> 00:09:43,985 ‫إنه يحب الصراحة ومهووس بها، ‫ولهذا يجب أن نكذب. 210 00:09:44,068 --> 00:09:46,862 ‫- حسنًا. ‫- صدّقني، أنا أعرفه حق المعرفة. 211 00:09:46,946 --> 00:09:48,364 ‫سأتكلم مع "زاك كارلوس" غدًا. 212 00:09:49,407 --> 00:09:51,659 ‫شكرًا لك. أنت رجل صالح. 213 00:09:51,742 --> 00:09:53,577 ‫اصعد الآن على الطاولة وهزها لأجلي. 214 00:09:54,203 --> 00:09:55,413 ‫أهز ماذا؟ 215 00:09:56,706 --> 00:09:58,582 ‫لا. هذا على حساب المحل. 216 00:10:02,211 --> 00:10:03,254 ‫إنه ظريف. 217 00:10:03,754 --> 00:10:05,131 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 218 00:10:05,214 --> 00:10:08,926 ‫ألا ترغب في أن تجعل من هذا المشروب ‫مدخلًا للقليل من الشقاوة يا "أنتون"؟ 219 00:10:09,677 --> 00:10:11,387 ‫بصراحة، ربما يجب عليّ ذلك. 220 00:10:11,470 --> 00:10:13,472 ‫- الوضع يزداد سوءًا. ‫- فترة الجفاف الجنسي؟ 221 00:10:13,556 --> 00:10:16,058 ‫نعم. كدت أعض دمية عرض الملابس ‫في أحد المتاجر منذ بضعة أيام. 222 00:10:16,142 --> 00:10:17,309 ‫- أنت تمزح. ‫- لا. 223 00:10:17,393 --> 00:10:19,228 ‫- أين؟ ‫- في الجزء المنتفخ. 224 00:10:20,479 --> 00:10:23,232 ‫- لكن من الغريب أنني لا أنهار. ‫- لا تنهاري. 225 00:10:23,315 --> 00:10:26,944 ‫إنهما حيث يُفترض أن يكونا. ‫أنا حيث يجب أن أكون. 226 00:10:27,028 --> 00:10:29,739 ‫وأين المكان الذي يجب أن تكوني فيه؟ 227 00:10:32,199 --> 00:10:35,745 ‫لا أعرف. في حانة مع ثنائي مثير جدًا 228 00:10:35,828 --> 00:10:39,248 ‫أظن أنهما منفتحان ‫أو أنني أسأت فهم الأجواء تمامًا. 229 00:10:42,460 --> 00:10:44,211 ‫- إنها مثيرة. ‫- نعم. 230 00:10:44,295 --> 00:10:46,797 ‫إنها مثيرة جدًا. هذه الفتاة مثيرة للغاية. 231 00:10:46,881 --> 00:10:48,758 ‫- وكيف أمورك؟ ‫- من ناحية الزواج؟ 232 00:10:49,383 --> 00:10:51,385 ‫- رائعة. ‫- جيد. 233 00:10:51,469 --> 00:10:55,347 ‫لطالما تخيلت زفافي بطريقة معينة بالتأكيد. 234 00:10:55,431 --> 00:10:56,474 ‫وما هي؟ 235 00:10:57,058 --> 00:10:59,894 ‫مكان خارجي وعهد زواج خاص ‫وعيدان مضيئة في حفل ما بعد الزفاف. 236 00:10:59,977 --> 00:11:02,897 ‫- فهمت، عيدان مضيئة. نحتاج إليها دائمًا. ‫- نعم. 237 00:11:02,980 --> 00:11:06,025 ‫لكن هذا رائع أيضًا. 238 00:11:06,108 --> 00:11:10,613 ‫هذا مذهل. ما تفعله "إيسا" من أجلي ‫والزواج بي جميل جدًا. 239 00:11:10,696 --> 00:11:13,616 ‫ما تفعلونه جميعًا لإبقائي هنا، لكن… 240 00:11:15,493 --> 00:11:17,745 ‫- سننسى ما سأقوله؟ ‫- بالتأكيد. 241 00:11:21,540 --> 00:11:24,460 ‫لست مستعدًا للزواج ‫لكنك تريد البقاء في المنزل، 242 00:11:24,543 --> 00:11:26,879 ‫ولا تريد أن تخيب أملنا حقًا. 243 00:11:32,927 --> 00:11:35,846 ‫أظن أنني سأحصل على شراب مجاني آخر. 244 00:11:35,930 --> 00:11:37,098 ‫نعم، بالتأكيد. 245 00:11:37,181 --> 00:11:41,519 ‫- مرحبًا، أريد كأسًا أخرى لأن المشروب انسكب. ‫- لك ذلك. 246 00:11:41,602 --> 00:11:44,271 ‫سأذهب إلى الحمّام. سأتبول فحسب. 247 00:11:44,355 --> 00:11:47,900 ‫يمكنكما أن يمسك أحدكما بأيدي الآخر، ‫لكن القبلة الأولى ممنوعة حتى أعود. 248 00:11:47,983 --> 00:11:49,693 ‫- عداني بذلك. ‫- نعدك. 249 00:11:49,777 --> 00:11:51,904 ‫- حسنًا. ‫- يا إلهي، أنتما ظريفان. 250 00:11:53,155 --> 00:11:55,282 ‫أنت طبيب عظام إذًا. 251 00:11:55,866 --> 00:11:57,368 ‫لا أريد هذا. 252 00:11:58,410 --> 00:12:00,121 ‫لا أريد هذا. 253 00:12:00,621 --> 00:12:03,415 ‫كل ما في الأمر أن زوجتي ‫أرادت أن تجعل زواجنا منفتحًا. 254 00:12:03,499 --> 00:12:07,711 ‫أرادت أن تخرج وتستكشف، ‫لكنني أردت أن أنجب أطفالًا. 255 00:12:07,795 --> 00:12:09,255 ‫- عفوًا، ماذا؟ ‫- لكن زوجتي، 256 00:12:09,338 --> 00:12:12,550 ‫تريد أن تجوب المدينة ‫لنضاجع الشابات العاهرات معًا. 257 00:12:13,259 --> 00:12:19,140 ‫لا يمكنني الاستمرار في ممارسة ‫هذا القدر من الجنس مع أشخاص عشوائيين. 258 00:12:19,723 --> 00:12:22,434 ‫أنت مذهلة، ‫وأنا لست منجذبًا إليك على الإطلاق. 259 00:12:23,018 --> 00:12:24,770 ‫وانظري إلى نفسك، أنت… 260 00:12:26,939 --> 00:12:28,440 ‫- جميلة؟ ‫- …من جيل "زد". 261 00:12:28,524 --> 00:12:31,026 ‫- حسنًا. ‫- أحب الجيل "زد" و… 262 00:12:31,110 --> 00:12:32,111 ‫نعم. 263 00:12:34,238 --> 00:12:35,906 ‫أتعلم شيئًا يا "براين"؟ 264 00:12:35,990 --> 00:12:37,741 ‫لا. 265 00:12:37,825 --> 00:12:39,910 ‫انظر إليّ. انظر إلى عينيّ. 266 00:12:39,994 --> 00:12:42,746 ‫قضيت عامًا عصيبًا جدًا. ‫يبدو أنك عشت عامًا عصيبًا أيضًا. 267 00:12:42,830 --> 00:12:46,792 ‫لكن أتعرف؟ ‫لا تتعلق الليلة بك يا "براين"، مفهوم؟ 268 00:12:46,876 --> 00:12:48,294 ‫ولا تتعلق بزوجتك. 269 00:12:48,377 --> 00:12:51,046 ‫ثلاثتنا هنا وواحد منا فقط ‫حلق مؤخرته من أجل هذا. 270 00:12:51,130 --> 00:12:52,506 ‫هل أنت من فعل يا "براين"؟ 271 00:12:53,340 --> 00:12:55,301 ‫- هل كان أنت يا "براين"؟ ‫- لا، لكن… 272 00:12:55,384 --> 00:12:57,178 ‫إليك ما سيحدث إذًا. 273 00:12:57,261 --> 00:12:59,680 ‫ستعود زوجتك وستتشجع وتضاجعني، 274 00:12:59,763 --> 00:13:02,892 ‫ثم سيكون دور زوجتك من بعدي 275 00:13:02,975 --> 00:13:05,561 ‫لأنني أُصاب بالتهاب المسالك البولية بسرعة. ‫هل تفهمني؟ 276 00:13:05,644 --> 00:13:06,979 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 277 00:13:07,062 --> 00:13:08,480 ‫- رائع. ‫- يبدو هذا رائعًا. 278 00:13:09,231 --> 00:13:10,482 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حلوتي. 279 00:13:10,566 --> 00:13:12,693 ‫- مرحبًا! ‫- هل تتذكرانني؟ 280 00:13:13,277 --> 00:13:15,988 ‫- مرحبًا بعودتك. ‫- حسنًا، عم كنتما تتحدثان؟ 281 00:13:16,071 --> 00:13:19,200 ‫كل ما في الأمر أننا كنا… ماذا قلت؟ 282 00:13:19,283 --> 00:13:22,411 ‫لا تنسي أن تفعلي ما علّمتك إياه. 283 00:13:24,872 --> 00:13:27,708 ‫ماذا علّمتك؟ 284 00:13:28,570 --> 00:13:29,863 ‫الجنس الشرجي فحسب. 285 00:13:31,003 --> 00:13:32,087 ‫سنمارس الجنس الشرجي الليلة. 286 00:13:37,910 --> 00:13:41,164 ‫توقّفوا يا رفاق. 287 00:13:41,247 --> 00:13:42,290 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 288 00:13:42,373 --> 00:13:44,500 ‫سبق أن أخبرناك بهذا يا "زاك كارلوس". 289 00:13:44,584 --> 00:13:47,337 ‫اتضح أن الفاعل هو طعان "بايسايد" ‫وكان على أريكتنا. 290 00:13:47,420 --> 00:13:49,422 ‫ثم جاءت الشرطة وكانت محنة كبيرة. 291 00:13:49,505 --> 00:13:51,424 ‫- نعم. ‫- أنتما مجنونان. 292 00:13:52,925 --> 00:13:54,052 ‫هذا تهريج. 293 00:13:55,219 --> 00:13:56,512 ‫أتعرفان شيئًا؟ 294 00:13:57,305 --> 00:13:58,306 ‫اتخذت قراري. 295 00:13:58,389 --> 00:13:59,891 ‫- حقًا؟ ‫- رائع. 296 00:13:59,974 --> 00:14:02,518 ‫- رائع، يمكنك التوقيع هنا. ‫- شكرًا جزيلًا. 297 00:14:02,602 --> 00:14:05,146 ‫سأنتقل للعيش معكم. 298 00:14:07,690 --> 00:14:09,067 ‫لا يا صاح. 299 00:14:09,150 --> 00:14:10,151 ‫لا. 300 00:14:10,234 --> 00:14:13,029 ‫لا، لن تنتقل للعيش معنا ‫يا "زاك كارلوس"، اتفقنا؟ 301 00:14:13,112 --> 00:14:15,365 ‫- سأكون صريحًا معك. ‫- حسنًا. "سمير" الهزال. 302 00:14:15,448 --> 00:14:18,701 ‫لا. أنا جاد. 303 00:14:18,785 --> 00:14:20,620 ‫لن تنتقل للعيش معنا. 304 00:14:20,703 --> 00:14:22,664 ‫ولم يكن الأمر بسبب عدم وجود متسع قط. 305 00:14:22,747 --> 00:14:26,042 ‫بل لأنك مجنون جدًا. 306 00:14:26,125 --> 00:14:28,086 ‫وأين "بيث"؟ أين أمك؟ 307 00:14:28,169 --> 00:14:29,379 ‫أهي على قيد الحياة؟ 308 00:14:29,462 --> 00:14:31,214 ‫لا أريد أن أتجادل معك. 309 00:14:31,297 --> 00:14:32,924 ‫هل يمكنك توقيع أوراق الطلاق فحسب؟ 310 00:14:34,926 --> 00:14:36,010 ‫لا! 311 00:14:39,180 --> 00:14:41,641 ‫- لماذا؟ ‫- لأنكم تخليتم عني. 312 00:14:41,724 --> 00:14:44,352 ‫كنا نتسكع معًا طوال الوقت. 313 00:14:44,435 --> 00:14:48,606 ‫ثم استبدلتم "بيلي" بي بعد الجامعة. 314 00:14:49,565 --> 00:14:51,818 ‫والآن استبدلتم "بول بيكر" بي. 315 00:14:52,819 --> 00:14:55,738 ‫ثنائي الميول المنحرف جنسيًا ‫الذي يفتخر بذلك! 316 00:14:55,822 --> 00:14:59,158 ‫- مهلًا، كيف عرفت ذلك؟ ‫- قصة "إنستغرام" أيها الساقط. 317 00:14:59,242 --> 00:15:01,744 ‫بما أننا نتحدث في الأمر، فلنقلها بصراحة، 318 00:15:02,745 --> 00:15:03,746 ‫إنه مهاجر غير شرعي. 319 00:15:03,830 --> 00:15:06,416 ‫- حسنًا. ‫- لا يمكنك قول هذا يا "زاك كارلوس". 320 00:15:06,499 --> 00:15:09,252 ‫- إنه مهاجر غير شرعي. ‫- ماذا؟ لا يا "زاك كارلوس". 321 00:15:09,335 --> 00:15:10,586 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- بلى. 322 00:15:10,670 --> 00:15:14,257 ‫إنه مهاجر غير شرعي يعاشر زوجتي. 323 00:15:14,340 --> 00:15:19,429 ‫لذا، لن أطلّق "إيسا" لأن زواجي بها ‫هو ما يربطني بكم. 324 00:15:22,640 --> 00:15:23,850 ‫حسنًا. 325 00:15:23,933 --> 00:15:25,852 ‫حسنًا. أنت محق. 326 00:15:26,436 --> 00:15:28,604 ‫- أنت محق يا "زاك كارلوس". ‫- هل هو محق؟ 327 00:15:28,688 --> 00:15:30,690 ‫إنه محق يا "سمير". إنه محق. 328 00:15:31,858 --> 00:15:35,403 ‫هذا مؤسف فعلًا، ‫لأنك كنت ستنسجم كثيرًا مع "بول بيكر". 329 00:15:35,486 --> 00:15:37,447 ‫- إنه يحب لقاء أشخاص جدد. ‫- ماذا تفعل؟ 330 00:15:37,530 --> 00:15:40,450 ‫- إنه طيب ومستمع رائع. ‫- ماذا؟ 331 00:15:41,075 --> 00:15:42,368 ‫ظريف في رسائله النصية. 332 00:15:42,452 --> 00:15:45,079 ‫أتعرف أولئك الظرفاء ‫في الرسائل النصية يا "سمير"؟ 333 00:15:45,163 --> 00:15:46,330 ‫أتعرف نوعية هؤلاء الناس؟ 334 00:15:47,540 --> 00:15:49,751 ‫- إنه ظريف في الرسائل النصية. ‫- ظريف جدًا. 335 00:15:50,501 --> 00:15:52,211 ‫أنا ظريف في الرسائل النصية. 336 00:15:52,295 --> 00:15:53,421 ‫- نعم. ‫- صحيح. 337 00:15:53,504 --> 00:15:58,050 ‫- نعم، أنت ظريف في الرسائل النصية أيضًا. ‫- سيكون بينهما انسجام جيد. 338 00:15:58,134 --> 00:16:00,887 ‫- سيكونان كالرجل وظله. ‫- كانا سيكونان كذلك وليتهما. 339 00:16:02,805 --> 00:16:05,767 ‫من المؤسف أنه سيعود إلى "كندا". ‫إلى اللقاء يا "زاك كارلوس". 340 00:16:05,850 --> 00:16:06,976 ‫مهلًا. 341 00:16:08,561 --> 00:16:10,688 ‫هل يشاهد برنامج "المغني المقنع"؟ 342 00:16:12,899 --> 00:16:13,900 ‫نعم. 343 00:16:15,067 --> 00:16:16,402 ‫هل يمكنه أن يشرحه لي؟ 344 00:16:18,529 --> 00:16:19,906 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 345 00:16:21,824 --> 00:16:22,825 ‫"قاعة المحكمة الاحتفالية" 346 00:16:23,826 --> 00:16:25,703 ‫- تهانينا. ‫- أقدّر ذلك… 347 00:16:26,204 --> 00:16:27,205 ‫توأم. 348 00:16:28,122 --> 00:16:29,707 ‫أنت تفعلين شيئًا عظيمًا للغاية. 349 00:16:29,791 --> 00:16:31,083 ‫أعلم ذلك. شكرًا لك. 350 00:16:32,585 --> 00:16:34,587 ‫مهلًا، كيف كان الموعد مع الثنائي ليلة أمس؟ 351 00:16:34,670 --> 00:16:35,963 ‫كان رائعًا. 352 00:16:36,506 --> 00:16:37,840 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 353 00:16:40,468 --> 00:16:42,428 ‫- أتعانين التهاب المسالك البولية؟ ‫- مهبلي يحترق. 354 00:16:42,512 --> 00:16:45,848 ‫تأملي حالك يا متعددة العلاقات. ‫تمارسين الجنس الثلاثي ومهبلك ملتهب. 355 00:16:45,932 --> 00:16:48,017 ‫- أنت تحققين نجاحًا. ‫- أعلم. 356 00:16:48,100 --> 00:16:50,520 ‫و ها أنت المسؤولة التي توشك على الزواج. 357 00:16:50,603 --> 00:16:51,604 ‫- أعلم. ‫- وبعد ذلك، 358 00:16:51,687 --> 00:16:53,481 ‫ستتوقفين عن رمي ‫سداداتك القطنية في المرحاض. 359 00:16:53,564 --> 00:16:54,774 ‫أعلم. ماذا؟ 360 00:16:54,857 --> 00:16:56,984 ‫كما لو أنت "بيلي" وأنا "إيسا". 361 00:16:57,068 --> 00:16:58,444 ‫يا للهول. 362 00:16:59,111 --> 00:17:02,114 ‫نعم، هذا صحيح… 363 00:17:02,198 --> 00:17:03,533 ‫مرحبًا. 364 00:17:03,616 --> 00:17:04,659 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 365 00:17:04,742 --> 00:17:06,118 ‫تبدين جميلة جدًا يا "إيسا". 366 00:17:06,202 --> 00:17:09,664 ‫شكرًا. هذا فستان زفاف والدة "سمير" العتيق. 367 00:17:09,747 --> 00:17:11,040 ‫معذرةً. 368 00:17:11,123 --> 00:17:12,625 ‫تمكنّا من الحصول على التوقيع. 369 00:17:12,708 --> 00:17:13,751 ‫نعم، تولينا الأمر. 370 00:17:14,418 --> 00:17:16,337 ‫جيد، رائع. 371 00:17:17,380 --> 00:17:18,506 ‫- مرحبًا! ‫- حسنًا، 372 00:17:18,589 --> 00:17:22,510 ‫أعلم أنه لا يُفترض بي أن أراك الآن ‫يا عروسي الجميلة. هل أنت مستعدة يا "إيس"؟ 373 00:17:22,593 --> 00:17:24,679 ‫- نعم، مستعدة تمامًا. ‫- حسنًا، لنفعل ذلك! 374 00:17:24,762 --> 00:17:26,222 ‫- إنها مستعدة! ‫- هيا بنا! 375 00:17:26,305 --> 00:17:29,517 ‫- حسنًا. هيا بنا! ‫- سأتزوج! 376 00:17:30,518 --> 00:17:31,894 ‫- هيا يا "كارلي". ‫- حسنًا. 377 00:17:32,645 --> 00:17:35,064 ‫سأسرقك من "سمير" يا "كارلي". ‫أنت صغيرة البنية. 378 00:17:37,817 --> 00:17:39,360 ‫آمل أن يكون التهاب المسالك البولية. 379 00:17:51,998 --> 00:17:53,416 ‫مرحبًا. 380 00:17:55,001 --> 00:17:56,252 ‫- عانقني. ‫- ماذا؟ 381 00:17:57,003 --> 00:17:59,171 ‫عانقني. 382 00:18:02,592 --> 00:18:03,885 ‫هل شممتني؟ 383 00:18:03,968 --> 00:18:06,637 ‫حسنًا. سأراك في الداخل. 384 00:18:06,721 --> 00:18:08,556 ‫انتظري، أرجوك. 385 00:18:08,639 --> 00:18:09,891 ‫ماذا؟ 386 00:18:10,433 --> 00:18:11,809 ‫لا يمكنني فعل هذا. 387 00:18:12,977 --> 00:18:15,146 ‫- يا إلهي. "إيس". ‫- لا أستطيع. 388 00:18:15,229 --> 00:18:17,189 ‫لا يُفترض بي أن أتزوج في سن الـ24. 389 00:18:17,273 --> 00:18:20,276 ‫بل من المفترض أن أتزوج ‫في سن الـ60 بشاب في الـ24. 390 00:18:20,359 --> 00:18:23,112 ‫حسنًا يا "إيس"، ‫لكن تذّكري أنك قد سبق لك الزواج. 391 00:18:23,195 --> 00:18:25,031 ‫نعم، لكنه كان من باب الدعابة. 392 00:18:25,114 --> 00:18:27,575 ‫أما هذا الزواج فليس بدعابة. ‫أعيش مع هذا الرجل. 393 00:18:28,993 --> 00:18:29,994 ‫نعم. 394 00:18:33,539 --> 00:18:35,583 ‫عذرًا، من هذا الرجل؟ 395 00:18:36,292 --> 00:18:37,835 ‫إنه "زاك كارلوس". 396 00:18:37,919 --> 00:18:38,920 ‫إنه وصيفك. 397 00:18:40,796 --> 00:18:42,089 ‫حسنًا. 398 00:18:43,049 --> 00:18:45,176 ‫سيُرحل "بول بيكر". 399 00:18:45,259 --> 00:18:48,262 ‫هذا فظيع. ‫أتعلمين كم مسيرة شاركت فيها بسبب ذلك؟ 400 00:18:48,346 --> 00:18:49,889 ‫- لن يُرحل، اتفقنا؟ ‫- يا إلهي. 401 00:18:49,972 --> 00:18:52,308 ‫يا إلهي، سأتقيأ. 402 00:18:52,391 --> 00:18:53,517 ‫- لا يا "إيسا". ‫- يا إلهي. 403 00:18:53,601 --> 00:18:55,603 ‫سأتقيأ على فستان والدة "سمير". 404 00:18:55,686 --> 00:18:57,104 ‫- لا تتقيئي. ‫- سأتقيأ. 405 00:18:57,188 --> 00:18:59,231 ‫إن تقيأت فسأتقيأ أنا أيضًا بسببك. 406 00:18:59,315 --> 00:19:00,942 ‫- يا إلهي. ‫- لا… 407 00:19:05,738 --> 00:19:07,156 ‫يا إلهي. 408 00:19:14,956 --> 00:19:17,541 ‫أنا شخص مؤذ. 409 00:19:17,625 --> 00:19:18,876 ‫انظري إليّ. كفي عن البكاء. 410 00:19:18,960 --> 00:19:21,712 ‫- يا إلهي. ماذا نفعل؟ ‫- لا بأس. 411 00:19:21,796 --> 00:19:23,172 ‫سنجد حلًا. 412 00:19:23,839 --> 00:19:25,174 ‫كيف؟ 413 00:19:34,558 --> 00:19:35,601 ‫ما هذا؟ 414 00:19:47,196 --> 00:19:48,698 ‫- يا إلهي. ‫- حسنًا. 415 00:19:48,781 --> 00:19:50,241 ‫هذه ليست العروس. 416 00:19:51,784 --> 00:19:53,077 ‫ماذا يحدث يا "بيلي"؟ 417 00:19:53,160 --> 00:19:55,871 ‫"إيسا" آسفة للغاية، ‫لكن لا يمكنها أن تتزوجك الآن. 418 00:19:58,165 --> 00:19:59,166 ‫- أكيد. ‫- اتفقنا؟ 419 00:19:59,250 --> 00:20:02,753 ‫لكن لا بأس لأننا لن نخسرك. 420 00:20:03,629 --> 00:20:04,630 ‫سأتزوج بك. 421 00:20:04,714 --> 00:20:06,340 ‫- ماذا يا "بيلي"؟ ‫- لا. 422 00:20:06,424 --> 00:20:08,050 ‫- هذا جنون. ‫- من يبالي؟ 423 00:20:08,134 --> 00:20:11,887 ‫مارست الجنس الفموي مع امرأة ليلة أمس ‫بينما كان زوجها يبكي بجانبي. 424 00:20:11,971 --> 00:20:13,389 ‫- يمكنني فعل أي شيء. ‫- لا يا "بيلي". 425 00:20:13,472 --> 00:20:15,391 ‫لا يا "بيلي". 426 00:20:15,474 --> 00:20:17,601 ‫- سأتزوجه أنا. ‫- ما هذا؟ 427 00:20:17,685 --> 00:20:19,395 ‫- "سمير". ‫- إنه رجلي، اتفقنا؟ 428 00:20:19,478 --> 00:20:21,063 ‫يطهو وجباتي. 429 00:20:21,147 --> 00:20:23,607 ‫ويتذكر كلمات مروري ويعيش في منزلي. 430 00:20:23,691 --> 00:20:25,609 ‫- لنفعل هذا فحسب. ‫- لا يا رفاق. 431 00:20:25,693 --> 00:20:28,654 ‫- لست مثليًا حتى يا "سمير"، لذا… ‫- أعرف المثلية ويمكنني أن أكون مثليًا. 432 00:20:28,738 --> 00:20:32,408 ‫لا يا رفاق. ‫من اللطيف أنكما تريدان فعل هذا، 433 00:20:32,491 --> 00:20:34,577 ‫لكن إن لم تستطع "إيسا" الزواج بي، ‫فلا زواج أصلًا. 434 00:20:34,660 --> 00:20:37,038 ‫- سأغادر البلاد. ‫- لكن يمكنها فعل ذلك بالتأكيد. 435 00:20:38,372 --> 00:20:39,540 ‫طلّقتها صباح اليوم. 436 00:20:41,625 --> 00:20:43,461 ‫- تبًا. ‫- ماذا؟ 437 00:20:43,544 --> 00:20:44,545 ‫تبًا. 438 00:20:45,755 --> 00:20:47,423 ‫وها هي العروس. 439 00:20:47,923 --> 00:20:49,592 ‫- لديكما أربع دقائق. ‫- مرحبًا يا "بول بي". 440 00:20:49,675 --> 00:20:50,718 ‫آسفة يا عزيزتي. شكرًا. 441 00:20:50,801 --> 00:20:52,261 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 442 00:20:52,344 --> 00:20:57,058 ‫كذبت بشأن أمور كثيرة. 443 00:20:57,141 --> 00:20:58,517 ‫- "إيس"… ‫- كنت متزوجة 444 00:20:58,601 --> 00:21:01,645 ‫عندما تقدمت للزواج بك من فتى مثلي الجنس ‫وكابوس يُدعى "زاك كارلوس". 445 00:21:01,729 --> 00:21:03,230 ‫مرحبًا يا "زاك كارلوس". وأنا… 446 00:21:03,314 --> 00:21:04,690 ‫كنت متزوجة؟ 447 00:21:05,316 --> 00:21:06,609 ‫- نعم. ‫- طوال ذلك الوقت؟ 448 00:21:08,110 --> 00:21:09,570 ‫وكلكم كنتم تعرفون؟ 449 00:21:09,653 --> 00:21:12,073 ‫- نعم، كنا نعرف. ‫- بدا اسمه مألوفًا. 450 00:21:12,156 --> 00:21:13,199 ‫- نعم. ‫- نعم، كانوا يعرفون. 451 00:21:13,282 --> 00:21:15,576 ‫لعلنا لم نكن لنكذب كثيرًا لو عدنا بالزمن، 452 00:21:15,659 --> 00:21:17,787 ‫لكننا فعلنا ذلك ظنًا منا ‫بأن الكذبة ستنطلي عليك. 453 00:21:17,870 --> 00:21:19,747 ‫- تنطلي عليّ؟ ‫- تنطلي عليه؟ 454 00:21:19,830 --> 00:21:21,749 ‫- هذه حياتي. ‫- هذه حياته. 455 00:21:21,832 --> 00:21:24,502 ‫- كان بإمكانكم إخباري فحسب. ‫- كان بإمكانكم إخباره. 456 00:21:24,585 --> 00:21:27,046 ‫نحن جميعًا نحبك ونرغب في أن تبقى معنا. 457 00:21:27,129 --> 00:21:29,131 ‫لذا، نحن جميعًا مستعدون حرفيًا للزواج بك. 458 00:21:29,215 --> 00:21:31,842 ‫- نعم، سنفعل ذلك. ‫- نعم، وأنا أحبك يا "بول باركر". 459 00:21:31,926 --> 00:21:33,344 ‫أقسم بالله يا "زاك كارلوس" إنني… 460 00:21:33,427 --> 00:21:35,471 ‫الخيار لك يا "بول بيكر". 461 00:21:35,554 --> 00:21:37,348 ‫- ماذا تريد؟ ‫- نعم. 462 00:21:51,070 --> 00:21:52,446 ‫مهلًا. هل لي ببعض الكعك؟ 463 00:21:52,530 --> 00:21:54,281 ‫- لا، أريد هذه. ‫- سأقايضك. 464 00:21:54,365 --> 00:21:55,741 ‫حسنًا. 465 00:21:55,825 --> 00:21:56,992 ‫هل سنشاهد فيلمًا؟ 466 00:21:57,785 --> 00:21:58,994 ‫يا لجمال تلك البدلة. 467 00:21:59,078 --> 00:22:02,373 ‫قد لا أكون عروسًا، ‫لكنني سأضاجع عريسًا الليلة. 468 00:22:02,456 --> 00:22:03,749 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا. 469 00:22:03,833 --> 00:22:05,709 ‫يجب أن تجلس بجوار من تزوجت. 470 00:22:05,793 --> 00:22:07,128 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 471 00:22:07,211 --> 00:22:09,421 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 472 00:22:19,890 --> 00:22:21,225 ‫شكرًا لأنك تزوجت بي. 473 00:22:21,308 --> 00:22:23,435 ‫العفو. ليس بالأمر الجلل. إنه مجرد زواج. 474 00:22:24,186 --> 00:22:25,437 ‫بل هو أمر جلل. 475 00:22:26,105 --> 00:22:28,649 ‫- مهلًا، لم تتبادلا قبلة الزواج. ‫- يا إلهي! 476 00:22:28,732 --> 00:22:31,110 ‫- يجب أن تفعلا ذلك. ‫- لا يا رفاق… 477 00:22:31,193 --> 00:22:34,071 ‫- هيا يا رفاق. تبادلا القبلات. ‫- لا. ليس علينا فعل ذلك. 478 00:22:34,155 --> 00:22:37,992 ‫- تبادلا القبلات. ‫- حسنًا إذًا. 479 00:22:38,075 --> 00:22:39,910 ‫- هذه… بحقكما. ‫- أطيلا القبلة. 480 00:22:39,994 --> 00:22:41,787 ‫لن تُصابا بالعدوى. تبادلا القبلات. 481 00:22:41,871 --> 00:22:43,330 ‫حسنًا. 482 00:22:43,956 --> 00:22:45,583 ‫تبادلا القبلات بشغف. 483 00:22:45,666 --> 00:22:49,378 ‫تبادلا القبلات. 484 00:22:59,346 --> 00:23:02,433 ‫"تبادلا القبلات!" ها قد فعلنا. 485 00:23:05,436 --> 00:23:07,521 ‫- هل نشاهد فيلمًا؟ ‫- نعم. 486 00:23:07,605 --> 00:23:08,772 ‫يجب أن نشاهد فيلمًا الآن. 487 00:23:08,856 --> 00:23:10,733 ‫- لنفعل ذلك. ‫- بلا شك. 488 00:23:10,816 --> 00:23:12,109 ‫"متزوجان حديثًا" 489 00:23:14,361 --> 00:23:15,863 ‫ليقترح أحدكم فيلمًا. 490 00:23:23,245 --> 00:23:24,705 ‫"كونراد إديسون".