1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Lad os tale om champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,583
Champagne er ikke blot en drink.
Det er en fejring.
5
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Champagne markerer det nye år,
6
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}og den bliver skålet med
til alle bryllupper.
7
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champagne betyder, at det er tid til fest.
8
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Selv lyden af en korkprop er nok
til at gøre folk begejstrede.
9
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Kan du se?
10
00:01:02,291 --> 00:01:05,915
{\an8}Hvad er det ved en mousserende vin
fra en lille fransk region,
11
00:01:05,916 --> 00:01:08,375
{\an8}der gør det til noget særligt?
12
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Ifølge legenden begyndte det hele
i det 17. århundrede
13
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}med en franciskanermunk
ved navn Dom Pérignon.
14
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Det var Dom Pérignons opgave
at lave vin til sit kloster,
15
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
men en dag ville han prøve noget nyt.
16
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Han puttede gær og sukker i sin vin,
som skulle gære,
17
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
og til Doms forbløffelse
18
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
spiste gæren sukkeret
og blev omdannet til...
19
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bobler!
20
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Munken tog én tår
af denne funklende eliksir og sagde...
21
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Skynd jer at komme!
Jeg smager på stjernerne!
22
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Ser du,
23
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
champagne har altid haft
noget magisk over sig.
24
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Og nu kan TRG blive en del
af den historiske tradition
25
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
ved at erhverve et af de mest
afholdte domæner i Frankrig,
26
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Chateau Cassell.
27
00:02:07,291 --> 00:02:11,875
Vi har over 200 mærker, og det er på tide,
vi kommer ind på champagnemarkedet.
28
00:02:12,583 --> 00:02:17,125
Og hvem ved?
Måske smager vi alle snart på stjernerne.
29
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Udmærket, Sydney.
30
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Du har tænkt opkøbet igennem.
31
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Tak, Marvin.
32
00:02:37,333 --> 00:02:42,958
Derfor sender jeg dig til Paris,
så du kan pitche Hugo Cassell personligt.
33
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Hvad?
34
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
35
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Jeg har stået for M&A i Frankrig
og Storbritannien i tre år.
36
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Og det har du gjort strålende, Ryan.
37
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Men vi har jagtet Chateau Cassell
i årevis uden held.
38
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Men jeg tror, vores held er ved at vende.
39
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Sydney, kan du få den i hus inden fredag?
40
00:03:15,625 --> 00:03:17,000
Jeg pakker min kuffert.
41
00:03:19,875 --> 00:03:21,665
{\an8}- Smage stjernerne?
- For meget?
42
00:03:21,666 --> 00:03:25,415
{\an8}- Vist ikke for Marvin.
- Tænk, jeg skal stå for et opkøb.
43
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Jeg laver normalt benarbejdet,
og en nar får æren.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Intet personligt.
- Av.
45
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Jeg nævnte Uptown Elle,
da ingen troede på det.
46
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka skovler penge ind.
47
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Jeg slår godt til bolden,
men han flytter målet.
48
00:03:38,708 --> 00:03:41,374
{\an8}- De sportsgrene er forskellige.
- Ikke nu.
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,625
{\an8}Jeg kan bevise over for Marvin og TRG,
at jeg kan tage styringen.
50
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
{\an8}Hvis jeg går glip af et opkøb,
er jeg glad for, at du får det.
51
00:03:51,208 --> 00:03:54,124
{\an8}- Godt forsøgt.
- Det var det, ikke?
52
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Kom nu.
53
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Jeg prøver bare at hjælpe.
- Som om.
54
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
ROTH-GRUPPEN
55
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Skulle vi ikke bage julesmåkager
og se Die Hard sammen?
56
00:04:04,583 --> 00:04:07,290
- Det er tradition.
- Jeg er tilbage juleaften.
57
00:04:07,291 --> 00:04:09,000
Okay.
58
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Hvad vil du gøre som det første?
59
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Jeg skal arbejde, Sky.
60
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Begynd med Eiffeltårnet.
61
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
Ja, det er en kliché,
men det er en ud af kroppen-oplevelse.
62
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Jeg kan ikke lege turist, Sky.
Det er en kæmpe mulighed for mig.
63
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Du lyder som mor.
64
00:04:29,083 --> 00:04:30,583
Hvad er der galt med det?
65
00:04:31,458 --> 00:04:32,458
Du forstår.
66
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Nej, det gør jeg ikke.
67
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mor drømte om at eje sit eget firma,
68
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
og det var sket,
hvis investorerne troede på hende.
69
00:04:45,833 --> 00:04:51,416
Husker du, at hun talte om Venedig?
Hun ville drikke bellinis til karnevallet?
70
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ja.
71
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Og så var det for sent.
72
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Og vi lovede hinanden,
at som voksne ville vi se verden.
73
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Jeg holdt mit løfte.
74
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Jeg rejste rundt i Europa to gange.
75
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Jeg gik på Den Kinesiske Mur
og så Machu Picchus pyramider.
76
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Du har 18 dollars på kontoen.
77
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Det er altså ikke pointen.
78
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Pointen er, at du trænger til et eventyr.
79
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Selv bare én aften.
80
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Så du skal love mig noget, søs.
81
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Lov mig, at du tager én friaften,
mens du er derovre.
82
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Bare én aften, hvor du er
83
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
Sydney igen.
84
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Okay. Det lover jeg.
85
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
På spejderære?
86
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Pokkers.
- På spejderære.
87
00:05:53,625 --> 00:05:56,291
- Hvor er du irriterende.
- Jeg elsker også dig.
88
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hej, Marvin. Mit fly var forsinket,
men jeg er på vej til hotellet nu.
89
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Jeg har rettet mit forslag til.
Jeg har tre forskellige pitches,
90
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
alt efter hvor lang tid jeg får.
91
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Godt. Det lader til, vi ikke er alene.
92
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Andre vil kæmpe for Chateau Cassell
og Cassells gunst.
93
00:06:33,666 --> 00:06:37,332
Otto Møller fra Weingut,
Brigitte Laurent fra Terrebonne,
94
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
og der er en Roberto Salazar fra Ibiza.
95
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Han er ukendt, men jeg er i gang.
96
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Jeg vidste, du var den rigtige at sende.
97
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Jeg svigter dig ikke.
- Det er jeg sikker på.
98
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
- Bonsoir, mademoiselle.
- Sydney Price tjekker ind.
99
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Kun to nætter?
100
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ja.
- Sikke en skam.
101
00:07:02,291 --> 00:07:07,375
Jul i Paris er en vidunderlig tid på året.
Måske bliver De længere tid næste gang.
102
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
103
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
DU ER FORBUNDET
104
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}SKYLER
ÉN AFTEN. DU LOVEDE DET!
105
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
- Bonsoir, mademoiselle.
- Er der en boghandel i nærheden?
106
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Klart.
- Med en engelsk sektion?
107
00:07:47,083 --> 00:07:50,458
- Jeg vil købe en gave til min søster.
- Okay.
108
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
109
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
110
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
De har nok, hvad De leder efter.
111
00:08:03,625 --> 00:08:08,416
- Skal De bruge et kort?
- Nej. Jeg har hele ruten lige her.
112
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
De er forberedt.
113
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Altid.
114
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Pokkers.
115
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Ja. Bare en cappuccino, tak.
116
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Undskyld.
117
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
118
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
119
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Jeg mener, ja.
120
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Kan du hjælpe mig med
at finde selvhjælpssektionen?
121
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Selvhjælp?
122
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Selvudvikling?
123
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Selvudvikling.
124
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
125
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Kan du hjælpe mig med at finde det?
126
00:10:16,916 --> 00:10:19,125
Oui. Kom med.
127
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Undskyld mig.
128
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Hvad står der her?
129
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Jeg accepterer det store eventyr
ved at være mig selv."
130
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
131
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Hvor er det smukt.
132
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Meget smukt.
133
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
134
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Naturligvis. Tak.
- Ja.
135
00:11:18,791 --> 00:11:20,500
Lad os se, hvad vi har her.
136
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Din guide til selvsabotage. Fedt.
137
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Nej.
138
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Kom ud af sengen og gælden.
Det er ondt, men også lidt sandt.
139
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
At vokse op i alle aldre. Wow.
140
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Det er jo perfekt.
141
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Wow.
142
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Tror du, de er til mig?
143
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Nej. Det er de ikke.
144
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- De er til min lillesøster.
- Okay.
145
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Hun har oplevet en del modgang
på det seneste.
146
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Meget modgang, faktisk. Enorm modgang.
147
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Jeg elsker min søster.
148
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Og hvis jeg skal være ærlig,
bærer jeg nok en del af skylden,
149
00:12:00,208 --> 00:12:03,541
for jeg har taget mig af hende,
siden hun var lille, og...
150
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Jeg plaprer løs.
151
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Undskyld.
- Nej.
152
00:12:09,708 --> 00:12:13,416
Jetlag. Men det er du nok vant til,
nu hvor du arbejder her.
153
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
- Jeg arbejder ikke her.
- Hvad?
154
00:12:17,375 --> 00:12:21,957
- Jeg arbejder ikke her.
- Du hjalp kvinden med at finde en bog.
155
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ja, Les Étoiles er
min yndlingsboghandel i Paris.
156
00:12:26,333 --> 00:12:30,207
- Jeg er her meget ofte.
- Tydeligvis.
157
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Snart åbner jeg min egen boghandel,
som ligner den.
158
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Men min skal have en vinbar.
159
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Jeg leder efter den rette lokation.
- En vinboghandel.
160
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Jep.
161
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Jeg ville bo der.
162
00:12:45,041 --> 00:12:47,582
- Henri.
- Sydney.
163
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
164
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchanté.
165
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Første gang i Les Étoiles?
166
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- Det er min første gang i Paris.
- Det er løgn.
167
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Ja, og jeg har kun én aften
til seværdighederne, så jeg...
168
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Jeg må komme afsted.
169
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
På én aften?
170
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
C'est impossible.
171
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Jeg ved det. Derfor har jeg
en liste over ting, jeg skal se,
172
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
samt den tid, jeg kan bruge hvert sted.
173
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Nu kommer Eiffeltårnet.
174
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Hvorfor?
175
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Hvorfor?
176
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Hvorfor?
177
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Fordi det er Eiffeltårnet.
178
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Og jeg vil se udsigten fra toppen.
179
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Jeg kender en bedre udsigt,
og vi får den helt for os selv.
180
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Vi?
- Jeg skal følge dig derhen.
181
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Du finde det aldrig selv.
182
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Det er meget sødt af dig,
183
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
men jeg har en reservation
på Café de Flore, som jeg skal til.
184
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
185
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Niks.
186
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Der er mere autentisk parisisk mad
på julemarkederne,
187
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
og det koster blot et par euro.
188
00:14:03,541 --> 00:14:04,625
Hvor er det henne?
189
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Ikke langt herfra.
- Og du kan følge mig derhen?
190
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Hvis du insisterer. Hvorfor ikke?
191
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Du har brug for en guide
til at vise dig byen
192
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
og beskytte dig
mod des personnes bizarres.
193
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres?
194
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Er det fremmede,
som foregiver at være bibliotekarer
195
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
og lægger an på hjælpeløse turister?
196
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Du tror, at jeg flirter med dig?
- Gør du ikke?
197
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Bestemt.
198
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Det var skønt at møde dig, Henri.
199
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Held og lykke med din vinboghandel.
200
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Vent.
201
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Jeg ved godt, at det lyder skørt.
202
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Og jeg ved godt, at du ikke forstår
et ord af det, jeg siger.
203
00:15:04,791 --> 00:15:07,500
Men jeg vil gerne
tilbringe tid sammen med dig.
204
00:15:08,666 --> 00:15:11,790
Jeg vil lære dig at kende.
205
00:15:11,791 --> 00:15:14,958
Og hvis du accepterer
min invitation i aften,
206
00:15:16,291 --> 00:15:19,791
lover jeg at vise dig,
hvorfor det her er verdens bedste by.
207
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Lad os sige, jeg tager med dig.
208
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Hvad vil du helt præcist vise mig?
209
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Jul i Paris.
210
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Du kan ikke rejse uden at prøve en crepe.
211
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
212
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Til dig.
213
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Du skal smage en macaron.
- Nej.
214
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
Det er nok.
215
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
216
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Det er tradition. Varm vin.
217
00:16:16,875 --> 00:16:19,583
Ét glas,
for jeg har et møde i morgen tidlig.
218
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Hvad arbejder du med?
219
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Det kan jeg ikke tale om.
220
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Er du da en spion?
221
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Er du?
222
00:16:35,750 --> 00:16:40,708
Nej. Jeg lovede min søster,
at jeg ikke talte om mit job i aften.
223
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Og lige siden vi var børn,
224
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
hvis vi sagde, det var på spejderære,
så skal vi holde vores ord.
225
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Hvad betyder "på spejderære?"
226
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Det er...
227
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Din tur.
- Okay.
228
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Det er på spejderære.
229
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Wow.
230
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Lovede du en bedre udsigt end den?
231
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Jeg var sidst på et pariserhjul som lille.
232
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Min mor tog mig med hertil hver jul.
233
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Det var vores tradition.
234
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Bare os to.
235
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Er hun...
- Ja.
236
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Hun døde, da jeg var seks.
237
00:17:42,208 --> 00:17:43,208
Det gør mig ondt.
238
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
Min mor døde, da jeg var 15.
239
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Det var bare mig og min søster bagefter.
240
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Hvad med din far?
241
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Han gik sin vej efter Skylers fødsel.
Jeg husker ikke meget om ham.
242
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Hvad med dig?
243
00:18:02,541 --> 00:18:05,541
- Jeg ville ønske, min far ville gå.
- Hold da op.
244
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Er det så slemt?
245
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Min far er...
246
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Hvad?
247
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Et hul i røven?
248
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Nej?
249
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
- Hvad?
- Nej, det kan jeg lide.
250
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Jeg skal overtage familieforretningen.
251
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Men jeg vil jagte min egen drøm.
252
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Så vi skændes rigtig ofte.
253
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Der er en sødme i stjernernes latter."
254
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Smukt.
255
00:18:49,916 --> 00:18:54,124
Det er fra min yndlingsbog,
da jeg var dreng. Den lille prins.
256
00:18:54,125 --> 00:18:57,208
- Hvorfor var den din yndlings?
- Lang historie.
257
00:19:02,333 --> 00:19:05,750
- Vi har vist god tid.
- Okay.
258
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Min mor gav mig den bog, da jeg var fem.
259
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Hun læste højt i den hver aften,
før jeg gik i seng.
260
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Men så blev hun syg,
261
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
og snart var jeg helt alene,
ligesom den lille prins.
262
00:19:23,791 --> 00:19:25,416
Men jeg havde stadig bogen...
263
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
...og jeg kunne dufte hendes parfume
på siderne.
264
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Jeg tog den med mig overalt.
265
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Min far truede med
at smide den i skraldespanden.
266
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Så jeg gemte den for ham...
267
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
...og jeg gemte den så mange gange
og så mange steder,
268
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
at jeg en dag glemte, hvor jeg lagde den.
269
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Men når jeg kigger på stjernerne,
tænker jeg på hende.
270
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Og hvis jeg lukker mine øjne...
271
00:20:10,875 --> 00:20:13,083
...kan jeg stadig dufte hendes parfume.
272
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Så...
273
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Ja.
274
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Derfor er den min yndlings.
275
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Den blev vist også lige min yndlings.
276
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Var I kun gift i to år?
277
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Tænk, at jeg fortæller dig det.
Det ligner mig ikke.
278
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Det må være den varme vin.
279
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Hvad betyder det?
280
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Vinen kommer ind, og fornuften forsvinder.
281
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Franskmænd har gode ordsprog.
- Du undgår spørgsmålet.
282
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Okay.
283
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Han var mig utro.
284
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Jeg var knust.
285
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Og jeg spøger med det nu.
286
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Jeg er stadig ikke kommet videre.
287
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Hvorfor lader du, som om alt er okay?
288
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Jeg prøver nok stadig at bevise mit værd.
289
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Over for min chef
290
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
og min eks.
291
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
Og min far, som jeg ikke engang kender.
292
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Jeg opfører mig frygtløst,
men jeg føler mig som en bedrager.
293
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Som om jeg ikke er god nok.
294
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Forstår du?
295
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oui.
296
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Jeg prøver stadig at bevise over for
min far, at jeg selv kan få succes.
297
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Han tror, jeg vil mislykkes.
298
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Nej, jeg tror på dig.
299
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Og hvis du skal have hjælp
med den vinboghandel, så sig til,
300
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
fordi at redde små forretninger
er lidt min ting.
301
00:22:20,583 --> 00:22:23,957
Forsigtig. Du lovede det på spejderære.
302
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Klart.
303
00:22:28,125 --> 00:22:30,333
Skyler havde ret. Det var tiltrængt.
304
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Jeg har ikke moret mig sådan i evigheder.
305
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Samme her.
306
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Nogle gange kan man leve et helt liv
på bare én dag.
307
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Jeg havde et godt liv i dag.
308
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Samme her.
309
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
ER STRAKS TILBAGE
PÅ SPEJDERÆRE
310
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Nej!
311
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
MISSET OPKALD
312
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
313
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
314
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Hjælp.
315
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Jeg kommer sent,
og en taxa skal køre mig hertil.
316
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Det tager 30 minutter.
Der bygges på Rue de Rivoli.
317
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Der er lang kø.
- Hvad gør jeg?
318
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
De kan gå denne vej,
319
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
gennem Trocadéro-haven,
så er De der om 20 minutter.
320
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- Er der ikke en hurtigere måde?
- Oui.
321
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Løb.
322
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Okay.
323
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Bonjour. Sydney Price.
Jeg har et møde klokken tolv.
324
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
- De kommer for sent.
- Ja. Det er jeg ked af.
325
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Kom med mig.
326
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Held og lykke.
327
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
328
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Tak. Okay.
329
00:25:43,250 --> 00:25:45,332
Mange tak. Merci beaucoup.
330
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Hej.
331
00:25:47,708 --> 00:25:50,750
- Sydney Price.
- Hej, Sydney. Jeg hedder Roberto.
332
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Rart at møde dig, Roberto.
333
00:25:53,791 --> 00:25:59,125
Og det er Otto Moller fra Weingut
og Brigitte Laurent fra Terrebonne.
334
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Dit opkøb af Chateau Drummon
sidste år var så imponerende.
335
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Du vendte forretningen...
- Drop den falske smiger.
336
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Okay.
337
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Jeg har kendt Hugo Cassell i over 30 år.
338
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Og selvom vi er uenige i næsten alt,
er vi enige om én ting.
339
00:26:17,041 --> 00:26:21,165
- Champagne bør blive i Frankrig.
- Chateau Cassell skal optimeres.
340
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
Og ingen kan gøre det, som tyskerne kan.
341
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell vil se,
at svaret ikke er patriotisme,
342
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
men genauigkeit und präzision.
343
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Jeg aner ikke, hvad du sagde,
men det lød skræmmende.
344
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Undskyld, jeg er en smule forvirret.
Hvorfor mødes vi alle på samme tid?
345
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo elsker konkurrence.
346
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Du skal ikke kun pitche ham.
Du skal også pitche os.
347
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Skønt.
348
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
349
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
350
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
De herrer. Frøken Price.
351
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Nå...
352
00:26:59,166 --> 00:27:01,750
- Hvem vil starte?
- Jeg gør det gerne.
353
00:27:02,500 --> 00:27:08,000
Monsieur Cassell, jeg vil være helt ærlig.
Jeg har aldrig arbejdet en dag i mit liv.
354
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Min far har $30 milliarder,
355
00:27:10,541 --> 00:27:15,332
fordi han opfandt sådan en mikrochip,
der virker til noget. Jeg forstår intet.
356
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Men jeg ved, at hver gang jeg holder fest,
357
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
finder jeg Chateau Cassell Grand Cru frem.
358
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Og jeg holder mange fester.
359
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Jeg kom i dag,
fordi jeg elsker din champagne.
360
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Og jeg frygter,
at hvis nogen køber dit firma,
361
00:27:29,708 --> 00:27:33,708
så vil kvaliteten dykke,
og det vil mine fester også.
362
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Du vil købe Chateau Cassell
for at holde festen i gang?
363
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Chateau Cassell forvandler
mine problemer til bobler.
364
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Sæt dig ned.
365
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Javel.
366
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
367
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Jeg ved ikke,
hvordan du dog kan overgå det,
368
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
men du må for guds skyld prøve.
369
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
For to år siden solgte Chateau Cassell
seks millioner flasker Grand Cru.
370
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Sidste år var det fire millioner.
371
00:28:02,541 --> 00:28:07,749
Din produktion faldt grundet dårlig høst,
men efterspørgslen er stadig høj.
372
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Din champagne er skøn,
men din produktion er forældet.
373
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Med Roth-gruppen i ryggen...
374
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
375
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour.
376
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
377
00:28:23,958 --> 00:28:26,957
- Hvad laver du her?
- Hvad laver du her?
378
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri er vicepræsident fra Chateau Cassell
379
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
og min søn.
380
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Er han din søn?
381
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Kender I hinanden?
382
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Vi mødtes i går aftes.
383
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Vi mødtes på Les Étoiles.
384
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Naturligvis.
385
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri er mere i den boghandel,
end han er på kontoret.
386
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
ROTH-GRUPPEN
387
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Roth-gruppen.
388
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ja, jeg ville fortælle Monsieur Cassell
om mit firma.
389
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Jeg ved alt om Marvin Roth.
- Gør du?
390
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Han plyndrer små virksomheder
391
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
og bryder dem op i mindre stykker
for at sælge til højestbydende.
392
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Hvad snakker du om?
- Jeg taler om Chateau Laberge.
393
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner fra Roth-gruppen
opkøbte dens Bordeaux
394
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
og skubbede så Pierre Laberge ud
af sin egen virksomhed.
395
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Det ved jeg intet om.
396
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Lad noget research,
før du vil stjæle endnu en fransk vingård.
397
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Det er nok.
398
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Tilgiv os.
399
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri har gode intentioner,
men han har sin fars temperament.
400
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Jeg håbede altid, at han ville overtage
Chateau Cassell en dag.
401
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
I århundreder har les Cassell givet
det her domæne i arv fra far til søn.
402
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Men det stopper med Henri.
403
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
404
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG garanterer,
at du forbliver præsident efter salget.
405
00:30:01,500 --> 00:30:05,082
- Det er blot ord.
- Du kan få det på skrift.
406
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Ligesom med Chateau Laberge?
407
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Jeg kom for at høre
jeres forslag til Chateau Cassell.
408
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Jeg var indstillet på
at træffe en beslutning straks,
409
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
men det var en fejltagelse.
410
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
I skal ikke fortælle mig, hvorfor
I er den rette køber til min vingård.
411
00:30:35,125 --> 00:30:36,750
I skal vise mig det.
412
00:30:38,625 --> 00:30:41,415
I er mine gæster
på Chateau Cassell i weekenden.
413
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Jeg træffer min beslutning på mandag.
414
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Min assistent Claudine
tager sig af jeres rejseplaner.
415
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Er han ejerens søn?
416
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Hvad er chancen lige for det?
417
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
I min verden er den stor.
418
00:30:57,791 --> 00:31:02,165
Der skete et eller andet lykketræf.
Som om det var skæbnen.
419
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Vi skaber vores egen skæbne.
420
00:31:04,041 --> 00:31:08,624
- Du citerer Terminator 2 igen.
- Det gør jeg altid, når jeg er nervøs.
421
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
I bliver stærkere!
I er en Kelly Clarkson-sang!
422
00:31:12,750 --> 00:31:14,916
- Vent, hvad?
- Hvor er du henne?
423
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Forresten,
kan du sende $500, når du har tid?
424
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Jeg betaler med mine influencer-penge.
425
00:31:21,958 --> 00:31:26,666
Hvem har du influeret? Takket være dig
har jeg måske ikke et job næste uge.
426
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Og det er min skyld?
427
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Du bad mig holde fri
og ikke tale om mit arbejde.
428
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
En friaften.
Jeg nævnte ikke sex med ejerens søn.
429
00:31:36,083 --> 00:31:37,333
Det er en katastrofe.
430
00:31:37,916 --> 00:31:41,999
Okay, så det er lidt kaotisk,
men kan du ikke se, at det er perfekt?
431
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Universet tvinger dig til
at finde en balance.
432
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Du kan godt.
433
00:31:47,166 --> 00:31:50,166
Du er en... Du er en Kelly Clarkson-sang!
434
00:31:51,208 --> 00:31:53,415
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig mere.
435
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Jeg må løbe.
- Farvel.
436
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Er det førsteklasses?
437
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Jeg kan bare ikke kende forskel.
438
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Sydney er her!
- Hej.
439
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Lad os feste.
- Klokken er ni.
440
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Ja, ikke?
- Undskyldning...
441
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Har du aldrig læst,
hvad alkohol gør ved kroppen?
442
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Jo. Og derfor holdt jeg op med at læse.
443
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Min krop er et tempel.
444
00:33:08,000 --> 00:33:09,666
Min er nærmere en hoppeborg.
445
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Mine damer og herrer.
Må jeg byde på vin, ost eller kaffe?
446
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Ost!
447
00:33:41,875 --> 00:33:44,082
- Oui.
- Vil du spise med, Sydney?
448
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Jeg har laktoseintolerans.
449
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Laktoseintolerans? I Frankrig?
450
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Du er heldig.
Jeg er kun intolerant over for motion.
451
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Jeg er i træningsbeskyttelse.
452
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Jeg kigger på mit tøj og siger:
"Det kan jeg ikke passe."
453
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Du har ikke rørt din mimosa.
454
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Tag den bare.
- Sådan.
455
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Hej, mine damer og herrer.
Velkommen til Chateau Cassell.
456
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Cassell-familien har boet her,
457
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
lige siden chateauet blev bygget i 1682.
458
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Jeg snupper lige den her.
459
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Så det er baseret på ærlighed?
460
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Jeg er bare så tørstig.
461
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Her er hyggeligt.
462
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
For hyggeligt.
463
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Det er Bulles.
464
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hej.
- Han kan lide dig.
465
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ja. Hej, makker.
466
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, hvor er Hugo?
467
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Monsieur Cassell er desværre
lidt forsinket. Det var vigtigt.
468
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Han undskylder og slutter sig
til jer til middagen i aften.
469
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Nu vil jeg vise jer værelserne.
470
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Hvorfor nævner du Chateau Laberge?
Det er flere år siden.
471
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Der er dårlig stemning på grund af måden,
Ryan behandlede ham på.
472
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Selskabet var overvurderet. Vi gjorde,
hvad vi måtte for at få overskud.
473
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
474
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Hvis jeg skulle tænke på alle,
der føler sig røvrendt,
475
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
ville jeg gå konkurs.
476
00:36:31,791 --> 00:36:33,000
Hvad er der med dig?
477
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Du har ændret dig i Paris.
478
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Du er et godt menneske, Sydney.
- Tak.
479
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Det er ikke en kompliment!
480
00:36:41,666 --> 00:36:45,665
- Vis mig, du kan være nådesløs.
- Jeg kan godt være nådesløs.
481
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Du skal være stærk.
- Det er jeg.
482
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- En Kelly Clarkson-sang.
- Hvad?
483
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Ingen idé. Undskyld.
484
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Du ønskede muligheden.
Jeg vil ikke fortryde.
485
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Det vil ikke ske.
486
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
487
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Pak din kuffert.
488
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Den er pakket.
489
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Hej.
490
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Er her nogen?
491
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Hej, Bobler!
492
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Op.
493
00:37:32,375 --> 00:37:34,791
- Bonjour, Henri.
- Bonjour, Philippe.
494
00:37:35,708 --> 00:37:40,040
- Jeg hørte dig ikke ankomme.
- Jeg har en ny elektrisk Peugeot.
495
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Kør en tur i den i weekenden.
496
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Den er hurtig.
497
00:37:44,291 --> 00:37:47,749
- Jeg kan lide fart.
- Ja, det ved jeg.
498
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Gæsterne er her.
499
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Jeg viste dem lige deres værelser.
500
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
501
00:37:53,083 --> 00:37:56,041
- Hvor er Grinchen?
- Ude i laden.
502
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Han prøver stadig
at forvandle citron til limonade.
503
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Et øjeblik.
504
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
505
00:38:24,000 --> 00:38:26,875
- Klar til at give op?
- Aldrig!
506
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Den bliver omdrejningspunkt
til biludstillingen i Épernay.
507
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Oui. Det siger du hvert år,
men den dør, før den er ude af laden.
508
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Ikke i år.
509
00:38:36,291 --> 00:38:39,000
Denne Citroën kører igen.
Jeg garanterer det!
510
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Bon alors... Hvordan gik køreturen?
511
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Nemt. Jeg indtastede adressen,
og bilen valgte den bedste rute.
512
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Hvor er morskaben i det?
513
00:38:50,041 --> 00:38:53,541
Det kaldes fremskridt.
Måske har du hørt om det?
514
00:38:55,833 --> 00:38:59,083
- Er alle ankommet?
- Ja, åbenbart.
515
00:39:00,208 --> 00:39:04,040
Og hvad handler det om?
Du er aldrig vært i julen.
516
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Hvordan ved du det?
517
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Du har ikke været hjem tre år i træk.
518
00:39:08,375 --> 00:39:11,791
Fusionen er grunden til, du er her.
Og Sydney Price.
519
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Hvad skal det betyde?
520
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Rien, rien.
521
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Jeg så, hvordan du kiggede på hende.
Passion klæder dig.
522
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
Vil du ende som Chateau Laberge?
523
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Det var en ung Bordeaux
på den forkerte side af Garonne.
524
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Den her champagne har
århundreders historie bag sig.
525
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Eftermæle betyder intet for dem.
526
00:39:34,916 --> 00:39:39,957
Hvorfor taler du om eftermæle,
når du nægter at fortsætte mit?
527
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
- Det handler ikke om mig!
- Det bør det!
528
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
529
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Bedste dag nogensinde.
530
00:39:54,541 --> 00:39:59,124
Siden jeg var lille,
har jeg kun ønsket mig tre ting til jul.
531
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
En abebutler, en robotbutler
og venner som vennerne i Friends.
532
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Jeg er omgivet af idioter.
533
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Hvor er det smukt, Brigitte.
534
00:40:10,666 --> 00:40:14,707
- Hvordan var juletiden for dig, Otto?
- En typisk tysk jul.
535
00:40:14,708 --> 00:40:17,790
Vi dækkede os i aske,
sad på hug i skyggerne
536
00:40:17,791 --> 00:40:21,249
og spiste marcipan og pølse,
mens vi gemte os for Krampus.
537
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Hvem er Krampus?
538
00:40:22,625 --> 00:40:27,583
Krampus er en halv ged, halv dæmon,
som straffer onde børn ved juletid.
539
00:40:28,166 --> 00:40:32,040
- Det lyder skræmmende.
- Hans kone Frau Perchta er værre.
540
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Hun erstatter tarmene
på uhøflige børn med affald.
541
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Hun kaldes moderen for genbrug.
542
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Som de fleste tyskere lærte jeg,
Krampus ikke fandtes i mine tyvere.
543
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Det var virkelig en mørk dag,
men jeg elsker stadig julen.
544
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Jeg kan sidde ved et dødt træ
545
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
og spise slik fra min sko
uden at føle mig dømt.
546
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
547
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Så begynder det.
548
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Godaften, alle sammen.
549
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Jeg håber, I har fundet jer til rette,
og at værelserne er gode.
550
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
De er skønne, tak.
551
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
552
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chére Brigitte.
553
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Har vi kendt hinanden i 30 år nu?
554
00:41:29,958 --> 00:41:33,500
- Toogtredive.
- Toogtredive. En livstid.
555
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Jeg ved, når du har noget på sinde.
Sig endelig frem.
556
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Vi har viet vores liv til denne branche.
557
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
Amerikanerne kender ikke forskel
på champagne og mousserende vin.
558
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Hugo, min far arbejdede på vingårdene,
ligesom din.
559
00:41:50,375 --> 00:41:52,707
Chateau Cassell skal blive i Frankrig.
560
00:41:52,708 --> 00:41:57,250
Champagne hører til
på franske hænder som vores.
561
00:41:57,958 --> 00:42:02,333
Undskyld, jeg forstod ikke det meste.
Mit franske er ikke det bedste.
562
00:42:03,500 --> 00:42:05,916
- Klart.
- Men jeg kan det her.
563
00:42:06,708 --> 00:42:11,958
"-Går man ikke frem, går man baglæns."
- Ja. Udmærket, Sydney. Det er pointen.
564
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
I 2017 var der et varmt forår,
som førte til tidlig knopskydning.
565
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Hård frost i april dræbte
40 % af afgrøderne.
566
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Du skulle have haft reserver
fra høsten i 2015 og 2016,
567
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
men du havde ikke lagerkapaciteten
til at udnytte de gode år.
568
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne led samme skæbne.
569
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Og det vil ske igen,
hvis du holder fast i fortiden.
570
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne-mærket vil understøtte
Chateau Cassell og være det bedste domæne.
571
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Hr. Cassell drukner i gæld,
og du tilbyder ham støtte?
572
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Som De bad om, monsieur.
573
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Det her er weekendens første test.
574
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Vi vil se, hvor godt I kender
Chateau Cassell Grand Cru.
575
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Luk jeres øjne.
- Etiketten er allerede skjult.
576
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Farven er forskellig
afhængig af champagnens årgang.
577
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Du skal ikke se den med øjnene.
578
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Du skal se den med din næse,
din tunge, selv dine ører.
579
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Luk øjnene.
580
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Foran dig står et glas
Chateau Cassell Grand Cru.
581
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Tag fat om dit glas,
og løft det op til din næse.
582
00:43:34,750 --> 00:43:35,708
Træk vejret ind.
583
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Fortæl mig, hvad du ser.
584
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Honningmelon, gult æble.
585
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, hvad siger du?
586
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grapefrugt og...
587
00:43:53,041 --> 00:43:54,583
- Ingefær.
- Udmærket.
588
00:43:55,708 --> 00:43:57,915
- Otto?
- Jeg dufter ingenting.
589
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Jeg beskadigede min lugtesans i 2016
590
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
under en voldelig
omgang eisstockschiessen.
591
00:44:05,208 --> 00:44:08,500
- Roberto?
- Middelhavet. Saint-Tropez.
592
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Overraskende. Fortæl.
593
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Det var sommeren 2012,
og jeg boede på min fars yacht.
594
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Jeg mødte en agorofobisk sømand,
Gunther, som blev i havnen.
595
00:44:20,541 --> 00:44:24,415
Det var en hæsblæsende romance.
Jeg tiggede ham om at blive,
596
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
men han måtte konfrontere
sin frygt for åbent vand.
597
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Og da satte Gunther sejl mod Patagonien.
598
00:44:32,416 --> 00:44:37,125
Hans skib kæntrede på Kap Horns klipper,
og han sank til havets bund.
599
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, det gør mig ondt.
600
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Eller måske ghostede han mig.
601
00:44:42,416 --> 00:44:46,041
Det er svært at sige.
Nå, men jeg så aldrig Gunther igen.
602
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Det er det, den champagne siger til mig.
603
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Det er en 1987 Chateau Cassell
Grand Brut Blanc de Noir Millésime.
604
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Hold da kæft! Hvordan ved du det?
605
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Det er mit job.
606
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Jeg drikker champagne,
holder fester og ved ting.
607
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Godt gået.
608
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Hvad er det?
609
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Jeg vidste ikke, hvad jeg ville servere,
men Brigitte fik en vidunderlig idé.
610
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Der findes over tusind varianter
alene i Frankrig.
611
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
Ost er mere end mad.
612
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Den er en del af vores kultur
og vores historie.
613
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Skal man lære Frankrig at kende,
skal man lære at elske ost.
614
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Er alt i orden, Sydney?
615
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ja, selvfølgelig.
616
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, sørg for at give hende
Camembert først, dernæst Brie.
617
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
En klump Roquefort
går rigtig godt til Sancerre.
618
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Efterfulgt af et stykke Reblochon.
619
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Husk nu Munster.
620
00:45:51,083 --> 00:45:52,833
Og slut af med Pont-I'Évêque.
621
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Vive la France!
- Vive la France!
622
00:46:39,083 --> 00:46:42,165
- Hvad vil du?
- Min far bad mig se til dig.
623
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Han er vist lidt bekymret,
fordi du gik så tidligt.
624
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Jeg har det fint. Jeg er bare lidt...
625
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Har du...
- Nej.
626
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Det er okay.
627
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Jeg har laktoseintolerans.
628
00:46:59,000 --> 00:47:00,083
Laktoseintolerans?
629
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Ost hader mig.
- Nej.
630
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
631
00:47:06,958 --> 00:47:11,500
Det er det mest sørgelige, jeg har hørt.
Vi har faktisk et ordsprog.
632
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Et måltid er trist uden ost."
633
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Det er mig.
634
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Et trist måltid.
- Hvorfor sagde du ikke noget?
635
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Efter al den "Frankrig er ost"-snak?
636
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Aldrig i livet.
637
00:47:28,166 --> 00:47:32,250
Og Brigitte skal ikke tro,
hun fik ram på mig. Hun er nådesløs.
638
00:47:34,458 --> 00:47:38,540
- Jeg slapper af i aften.
- Det er desværre umuligt.
639
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Hvad skal vi da nu?
640
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
O-M-G.
641
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Kom, Otto.
642
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Vil du og Sydney ikke føre an?
643
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Jeg er bange for heste.
- Hold op.
644
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- De er store hunde.
- Jeg er bange for hunde.
645
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Hvad med katte?
646
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, sæt dig venligst.
647
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Er du okay?
648
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Lad os tage til Lysets Fest!
649
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Det er den bedste dag nogensinde.
650
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Jeg tænkte nok,
du ville synes om det, Roberto.
651
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Kom så, selfie ved juletræet!
652
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
O-M-G.
653
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Jeg sender det.
- Nein. Fotoer er spild af opbevaring.
654
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Du ser sød ud.
- Nein. Send ikke fotoer til mig.
655
00:48:54,083 --> 00:48:57,125
Okay, jeg lader være. AirDrop.
656
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Hvem er det?
657
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
658
00:49:02,333 --> 00:49:05,540
- Frankrigs julemand.
- Nærmere Lækkermand.
659
00:49:05,541 --> 00:49:09,541
Vi ses senere.
Jeg har været en slem dreng.
660
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, kom med mig.
661
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Jeg vil...
- Ja. Naturligvis.
662
00:49:38,666 --> 00:49:43,750
- Der er altid næste år for dig.
- Ja, der er altid næste år, Brigitte.
663
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Glædelig jul.
664
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Glædelig jul.
665
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Jeg har noget til dig.
666
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Det her.
667
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Macarons?
- Jep.
668
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
De bedste i Champagne.
669
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Så jeg skal tilgive din opførsel
i bytte for en æske med macarons?
670
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Jeg fortryder.
- Nej, jeg ville bare forstå dig ret.
671
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Ja, okay.
672
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Undskyld.
673
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Min far gør mig skør, og...
674
00:50:32,500 --> 00:50:36,333
Jeg føler skyldfølelse,
fordi jeg ikke overtager Chateau Cassell.
675
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
Jeg siger også undskyld.
676
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Da jeg så, hvem du virkelig var,
blev jeg bange.
677
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Mig og tillid er ikke ligefrem
på talefod lige nu.
678
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Du kan stole på mig.
679
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ja!
680
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Hvordan kommer jeg ud? Er det der?
681
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Skriv nu til ham.
682
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Nej, det er årets travleste tid for ham.
683
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Og hvad så?
- Jeg bør ikke skrive.
684
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Jeg spiller kostbar.
685
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Jeg er udmattet.
686
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Godnat til jer alle.
687
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Få en god nats søvn.
688
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
I morgen er en stor dag.
689
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Godnat, Brigitte.
690
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Godnat.
691
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
I hørte ham. Vi bør alle få noget søvn.
692
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Og man kan ikke få søvn uden en sjus.
693
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Hvorfor ikke?
- Hvordan står du stadig op?
694
00:52:13,458 --> 00:52:16,915
Ikke? En del af mig siger,
jeg ikke bør drikke så meget.
695
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
En anden del siger:
"Hør ikke efter, han er fuld."
696
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Kom med, Otto.
- Ja, okay.
697
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Tak for det gruppepres.
- Ja, det er det, jeg kan.
698
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Muliggør jeg det her
ved bare at stå og kigge på?
699
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Vil du slutte dig til dem?
700
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Gerne, men jeg bør forberede mig
til i morgen.
701
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ja.
702
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Du har ret. Det bliver en lang dag.
703
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Godnat.
704
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Godnat, Sydney.
705
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL, FOTOGRAFERET
I FAMILIENS SMAGERUM
706
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Kom ind.
707
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hej, Sydney.
708
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Jeg kan ikke sove.
- Det må du nok sige.
709
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Père Noël har en OnlyFans-side.
710
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Hvad har du på sinde?
711
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
712
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Du forelskede dig, da du var i Paris,
den mest romantiske by i verden.
713
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Men skæbnen arbejder imod jeres kærlighed.
714
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Moulin Rouge uden tuberkulose.
715
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Selvfølgelig føler du dig skør lige nu.
716
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Tak.
717
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Jeg vil være mere som dig.
718
00:54:18,791 --> 00:54:22,541
- Jeg vil være frygtløst forelsket.
- Synes du, jeg er frygtløs?
719
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Jeg snubler ofte.
720
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Gør du?
721
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Nu er det bare en del af min dans.
722
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
Kærlighed er en test,
du ikke læste op til.
723
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Du kan bare improvisere
og håbe på det bedste.
724
00:54:40,166 --> 00:54:41,708
Og håbe, læreren er nådig.
725
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Lad mig se.
- Ja?
726
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ja.
- Er du sikker?
727
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Okay.
728
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Hold da op.
- Ja.
729
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Wow.
730
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Er det en rigtig person?
731
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hey.
732
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Hvad sker der?
733
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Hvad sker der?
734
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hej, makker.
735
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hej.
736
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hej.
737
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hej.
738
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Jeg skulle bare...
739
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ja, også mig.
- Okay.
740
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Okay. Ja.
- Okay.
741
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
742
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hej.
743
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Godmorgen, Champagne!
744
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Det er tid til at stå op!
745
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Vi har en hel dag foran os!
746
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Vågn op, alle sammen!
747
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Kom så, Roberto!
748
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Handler det om arbejde?
- Ja, Roberto.
749
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
750
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Du er klar.
- Hvordan er du klar?
751
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Man siger:
"Der frühe Vogel fángt ein Wurm."
752
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Hvabehar?
- Den morgenfriske fugl fanger ormen.
753
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Og jeg har masser af orme.
754
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Undskyld for det.
755
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Også dig, Brigitte.
756
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Og dig, Henri.
757
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Kom så, alle sammen!
758
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
De fleste tror,
at vingårde står stille om vinteren.
759
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Intet er fjernere fra sandheden.
760
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Vi har faktisk endnu travlere om vinteren,
end vi har om foråret.
761
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Og det starter med beskæringen.
762
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Hvis det gøres forkert, overtager
råddenskab og insekter vinstokkene.
763
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Hvis det gøres korrekt,
vil de blomstre i årtier.
764
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Lad os komme i gang og se,
hvem der har, hvad der skal til.
765
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ja, okay.
766
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Tag hver især en række og jeres værktøj.
767
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Undskyld.
768
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Må jeg godt gøre det?
769
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ja.
- Wow.
770
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Du skal skære det to gange.
771
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Okay.
- Sådan her.
772
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Kom nu, Roberto.
- Jeg er færdig.
773
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Nej. Lidt mere.
- Jeg føler, at jeg befrier vinstokkene.
774
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Først var de skrækslagne,
og nu omskærer jeg dem.
775
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Alle de skal ordnes.
776
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Hvabehar?
- Ja.
777
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Her og her. En, to.
778
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Okay.
- Det er godt.
779
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Jeg kunne bruge en champagnepause.
780
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Nu ligner det noget.
781
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
De kan ikke drikkes, Roberto. Ikke endnu.
782
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Først skal vi fjerne sedimentet,
som har ophobet sig i flaskerne.
783
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Det gør vi ved at rotere flaskerne
en kvart omgang
784
00:58:19,583 --> 00:58:22,665
i vintermåneden. Det kaldes "riddling."
785
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Tag første og fjerde flaske, og vend.
786
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Næste række, næste række.
787
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Og tag ikke fejl. Det er et kapløb.
788
00:58:30,541 --> 00:58:34,958
Et kapløb med tiden.
Og for jer et kapløb med hinanden.
789
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ja.
- Hvad betyder det?
790
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Nu handler det om pølsen.
791
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Det forklarer ikke noget.
792
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ja.
793
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
794
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, er du klar?
795
00:58:48,833 --> 00:58:51,124
- Mine er støvede.
- Husker du det her?
796
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
- Må vi få handsker eller...
- Hvad tænker du?
797
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Klar, parat, start.
798
00:59:00,625 --> 00:59:03,957
- Betød det "klar, parat, start?"
- Kom hellere i gang.
799
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Du får et forspring.
800
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
- Ellers tak.
- Jaså?
801
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Jo tak.
802
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Vinder!
- Vinder!
803
00:59:18,875 --> 00:59:21,457
- Jeg vandt.
- Lad os se gengivelsen.
804
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Ja, i langsom gengivelse.
805
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Ja. En hånd på et, en på fire,
og så en lille drejning.
806
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Vinder!
807
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Hvad foregår der her?
808
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Vi holder en udsmykningskonkurrence.
809
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Meget bizart.
810
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Tak. Jeg sigter efter Chuck E. Cheese
blandet med psykedeliske svampe.
811
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Og hvad sigter du efter?
812
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Malaise.
813
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Klart.
814
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Har I planer i julen?
815
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Jeg holder min årlige julefest
efterfulgt af min nytårsfest.
816
01:00:07,041 --> 01:00:12,458
Og så min julemandsfest med Se7en-tema
ved navn "Hvad er der i kassen?"
817
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Jeg skal se Stirb Langsam
med min familie, eller Dø Langsomt.
818
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
I kalder den vist Die Hard.
819
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Ser I også Die Hard i julen?
820
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Ja, men i Tyskland er den en tragedie.
821
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Stakkels Hans Gruber. Dybt misforstået.
822
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber var vist terrorist.
823
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
For os var Hans Gruber nærmere Robin Hood.
824
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
Han stjal fra de grådige overherrer.
825
01:00:37,833 --> 01:00:43,625
Nakatomi-koncernen satte
sine ansattes liv på spil for småpenge.
826
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
- Robin Hood gav til de fattige.
- Vi kender ikke til Hans' planer.
827
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Måske åbner han nogle skoler.
828
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Og hvad med John McClane?
829
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Undskyld mig, den skydeglade cowboy?
830
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane forårsagede alt det kaos
831
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
med sit "yippee-ki-yay, numsehuller."
832
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber var en gentlemantyv.
833
01:01:06,750 --> 01:01:10,458
- Han sprængte Nakatomi Plaza i luften.
- Ingen er perfekt.
834
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Okay.
- Otto!
835
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ja, nu skal jeg præsentere.
836
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ja. Okay.
837
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Her er det bedste distributionsnetværk,
verden nogensinde har set.
838
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Se, hvor hurtigt dine flasker
bevæger sig gennem økonomien...
839
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
...som om tyngdekraften,
alias told, ikke eksisterer.
840
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Åh nej, det er Krampus.
841
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Han vil ødelægge julen
842
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
og stoppe distributionen
af Chateau Cassell i hele Europa.
843
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Ikke i år, Krampus.
844
01:02:02,500 --> 01:02:03,708
Weingut stopper dig.
845
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Nej!
846
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports, beskytter julen
mod Krampus i fremtiden.
847
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus, Krampus, Krampus.
848
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Wow, det var...
849
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Dermed er min præsentation færdig.
850
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Må jeg bede dig om at se den igen?
851
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Nej, det tror jeg ikke.
852
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Jeg har også en director's cut.
853
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Den er 68 % længere og har
langt mere information til din hjerne.
854
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Sørg for,
at champagnen er så kold som muligt,
855
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
og så vinkler du flasken 30 til 45 grader
856
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
og leder efter boblerne,
857
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
og der hugger du flasken op med en sabel.
858
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Undskyld, Roberto, men hvad har det
med Chateau Cassell at gøre?
859
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Du skal komme med en forretningsplan.
860
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
Vi ved begge, jeg kun er kvalificeret
til at lede sjov og ballade.
861
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Men jeg kan lave sjov.
862
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Det her går ikke.
863
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Det kræver en sabel at hugge den op.
864
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Åh gud!
865
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Som du kan se her,
når Terrebonne erhverver Chateau Cassell,
866
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
bliver champagnen distribueret
til en lang række territorier.
867
01:03:18,833 --> 01:03:23,207
Især det asiatiske marked,
inklusive Singapore, Sydkorea og Indien,
868
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
hvor champagnesalget er eksploderet...
869
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, er du okay?
870
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Undskyld mig. Fortsæt endelig.
871
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Den gode nyhed er,
872
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
at Terrebonne vil hjælpe dig med
at overvinde handelsbarrierer,
873
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
som har været en udfordring
for alle de førende franske...
874
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
875
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Smukt, ikke sandt?
876
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Når man kigger på de vinstokke,
skulle man tro, at de sover,
877
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
men det er lige modsat.
878
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Der sker så meget under overfladen.
879
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, kom med mig på en gåtur.
880
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Okay.
881
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Synes du om Épernay?
882
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Det er det smukkeste sted, jeg har set.
883
01:04:28,458 --> 01:04:32,875
Jeg tænkte, du ville forstå det.
Det er ikke alle forundt.
884
01:04:35,750 --> 01:04:36,833
Kan du se derovre?
885
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Jeg blev gift på den bakke.
886
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Nitten år gammel. Utroligt, ikke?
- Wow.
887
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri blev født derovre.
888
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Jeg stod og beskar vinstokkene,
da min Sophies vand gik.
889
01:04:55,291 --> 01:04:58,374
Jeg nåede knap tilbage,
før han kom til verden.
890
01:04:58,375 --> 01:04:59,958
Sådan er Henri. Impulsif.
891
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Min kone betød alt for mig.
892
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Men så blev hun syg.
893
01:05:11,916 --> 01:05:15,750
Og da sygdommen drænede hendes livskraft,
skete det også for mig.
894
01:05:20,208 --> 01:05:24,125
Jeg skulle have været stærkere
for Henri, men...
895
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Jeg kunne knap nok sætte
den ene fod foran den anden.
896
01:05:32,041 --> 01:05:36,041
Så jeg gjorde det eneste, jeg kendte.
Jeg arbejdede.
897
01:05:41,416 --> 01:05:46,250
På fransk siger vi ikke "Jeg savner dig."
Vi siger: "Tu me manques",
898
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
som betyder: "Du mangler fra mig."
899
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Præcis sådan havde jeg det,
da Sophie døde.
900
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
Og sådan har jeg det med Henri nu.
901
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Det gør mig ondt med Sophie.
902
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Men du behøver ikke savne Henri.
903
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Han er her stadig.
904
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri vil ikke have noget med mig at gøre.
905
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Vær nu ikke så sikker på det.
Du mangler også fra ham.
906
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
907
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri og Sydney, I tjekker kældrene.
908
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, vi søger i marken.
- Okay.
909
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto et Brigitte, tjek indenfor.
910
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Kom.
- Bulles.
911
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bulles!
- Lille hund.
912
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
913
01:06:44,625 --> 01:06:48,125
- Gør han det tit?
- Han gør det konstant.
914
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Bare rolig, vi finder ham.
915
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Hvordan gik mødet med min far?
916
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Det var ikke rigtig et møde.
Han talte om dig hele tiden.
917
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Lad mig gætte. Han var efter mig,
fordi jeg ikke følger i hans fodspor.
918
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Nej, han...
919
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Han talte om,
hvor meget han savner din mor,
920
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
og hvor meget han savner
at have dig i sit liv.
921
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Hvad sagde han ellers?
922
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Det bør han nok fortælle dig.
923
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Jeg ved ikke, hvor det kommer fra.
924
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Måske skal vi dele os op.
Vi mødes ved indgangen.
925
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Okay.
926
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
927
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hej, makker.
928
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Hvad laver du her?
929
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hejsa.
930
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Vi har ledt efter dig.
931
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Jeg har dig.
932
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
DEN LILLE PRINS
933
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Der er du jo.
934
01:08:25,625 --> 01:08:28,166
- Du fandt ham?
- Ja.
935
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Dit slemme asen.
936
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Jeg fandt også den.
937
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon dieu.
938
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Og så på engelsk.
939
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
De mest ufremkommelige veje
fører til de smukkeste destinationer.
940
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Franskmændene har gode ordsprog.
941
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Ja, det har vi.
942
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Hvad synes I om det usædvanlige juletræ?
943
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Smukt.
944
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, der er en, du skal møde.
945
01:09:31,416 --> 01:09:33,791
- Hey, Syd.
- Hvad laver du her?
946
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin blev lidt nervøs
angående dine fremskridt,
947
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
så han sendte mig for at hjælpe.
948
01:09:47,250 --> 01:09:50,541
- Jeg har ikke brug for hjælp.
- Undskyld.
949
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hej.
950
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Hvem er du?
- Hej.
951
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, Roth-gruppen.
952
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Klart.
953
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Hvis du vil have os undskyldt,
skal vi tale forretning.
954
01:10:27,375 --> 01:10:30,291
Din mor og jeg sad herude
hver aften efter middag.
955
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Det husker jeg.
956
01:10:35,458 --> 01:10:36,458
Må jeg sætte mig?
957
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Husker du,
at I legede fangeleg i vingården?
958
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
I grinte begge så meget,
at I knap kunne få vejret.
959
01:11:05,125 --> 01:11:06,791
Tænker du stadig på dengang?
960
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Hele tiden.
961
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Jeg vil fortælle dig noget.
962
01:11:25,291 --> 01:11:27,708
Jeg skulle have sagt det for længe siden.
963
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Undskyld.
964
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Undskyld, at jeg ikke var stærkere,
da du havde brug for mig.
965
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Men du skal vide,
at jeg er her for dig nu.
966
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Og jeg vil altid være her...
967
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
...hvis du altså giver mig chancen.
968
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Jeg ved...
969
01:12:12,458 --> 01:12:16,125
Jeg ved, du altid ønskede,
at jeg overtog Chateau Cassell, men...
970
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
Men jeg må finde min egen vej.
971
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Beklager, far.
972
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Jeg kan ikke ønske mere for dig,
end at du følger din egen vej.
973
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Hvad er der med dig?
974
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
975
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
976
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ja, den evne har hun.
977
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Du gjorde det, Syd.
978
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassells advokater vil begynde
de indledende samtaler.
979
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Og Marvin forhandler med Takami Imports.
980
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Hvad snakker du om?
Det nævnte Hugo ikke noget om.
981
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo skal kun vide nogle ting,
982
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
og det her behøver han ikke at vide.
983
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Først efter handlen, når vi sælger
Chateau Cassell til japanerne.
984
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG tjener 50 millioner uden nogen risiko.
985
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Alt sammen på grund af dig.
986
01:13:31,250 --> 01:13:35,415
Hvad med Hugo? Jeg lovede,
at han ville være med efter salget.
987
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Når Takami tager over,
bliver tidligere kontrakter ugyldige.
988
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Det er alt, hvad du har ønsket dig.
989
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Du kom for at tage Chateau Cassell,
og du gjorde det.
990
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Missionen er fuldført.
991
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Du har ret.
992
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Jeg kom for at lukke en handel,
993
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
for at gøre Marvin stolt
og tjene masser af penge til TRG.
994
01:14:20,750 --> 01:14:23,041
Jeg opnåede alt, jeg kom for at gøre.
995
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Og nu vil jeg gøre det om.
996
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Jeg laver en af dine sportsanalogier,
så du kan forstå mig.
997
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Det er midt i overtiden.
998
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Du står ved mållinjen.
999
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Du kan enten sparke bolden over stregen
1000
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
eller være i karantæne
resten af din karriere.
1001
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1002
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hey.
1003
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Det var en fejl.
1004
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Hvad?
1005
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Jeg sagde til mig selv,
at jeg kom for at beskytte min far,
1006
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
men jeg kom for at se dig.
1007
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Men nu ved jeg, at det aldrig vil gå.
1008
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Hvad snakker du om?
1009
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Jeg så en side af min far i aften...
1010
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
...som jeg glemte fandtes.
1011
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1012
01:15:43,625 --> 01:15:48,166
Jeg skal være der for min far i morgen,
og du skal være der for dit firma.
1013
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Det er bedst at sige farvel nu.
1014
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Farvel?
1015
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1016
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1017
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hej.
1018
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hey, Hugo.
1019
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Kan vi tale sammen?
- Gerne.
1020
01:16:31,708 --> 01:16:35,500
- Hvordan går det med bilen?
- Jeg er klar til at give op.
1021
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Jeg kender følelsen.
1022
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Min mor havde en Fiat fra 1965.
1023
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Du laver sjov.
- Nej.
1024
01:16:52,375 --> 01:16:57,166
Og hun fiksede den selv, når den
brød sammen, hvilket skete konstant.
1025
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Vi flyttede ofte.
1026
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Vi boede hos min tante og min bedstemor
1027
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
og nogle kærester, der kom og gik.
1028
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Når vi skulle afsted,
reparerede hun den Fiat, og så kørte vi.
1029
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Hun fik alting til
at føles som et eventyr.
1030
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Vi blev sent oppe og så film,
som vi var for unge til at se.
1031
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Såsom
1032
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1033
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
Og Die Hard, selvfølgelig.
1034
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Alt, hvor helten stod over for
en umulig opgave.
1035
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Så blev jeg ældre,
og det var ikke så sjovt længere.
1036
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Jeg begyndte at hade hende.
1037
01:17:56,291 --> 01:17:59,791
Men nu ser jeg, at hun gjorde
det bedste med det, hun havde.
1038
01:18:04,250 --> 01:18:06,916
Hun var helten i sin egen historie.
1039
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Tja,
1040
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
jeg har brug for din mor nu.
1041
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Samme her.
1042
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Hun arbejdede så hårdt.
1043
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Jeg ønskede bare, at hun skulle få succes.
1044
01:18:27,375 --> 01:18:29,166
Derfor kom jeg ind i branchen.
1045
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Hver gang jeg reddede en lille forretning,
følte jeg, at jeg også reddede hende.
1046
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Det lyder fjollet.
1047
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Ikke så fjollet.
1048
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Jeg brugte mange år
i forsøget på at redde min kone
1049
01:18:50,458 --> 01:18:51,583
og så min vingård.
1050
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Men jeg kan ikke engang redde
den gamle citron.
1051
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Har du tjekket karburatoren?
- Ja.
1052
01:19:04,958 --> 01:19:06,541
Hvad med dyserne?
1053
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Kom så, skatter.
1054
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Ja!
1055
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
En skam med biludstillingen.
1056
01:19:40,375 --> 01:19:44,208
- Bedre sent end aldrig, ikke?
- Bedre sent end aldrig.
1057
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1058
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
fortæl mig, hvad du virkelig tænker på.
1059
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hej, makker.
1060
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hejsa.
1061
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Du skal ikke jage kaniner, okay?
1062
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Farvel, Philippe.
1063
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Farvel, mademoiselle.
1064
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Lad os sige, jeg tager med dig.
1065
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Hvad vil du helt præcist vise mig?
1066
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Jul i Paris.
1067
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Godmorgen, alle sammen.
1068
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Jeg har nydt at lære jer
at kende denne weekend.
1069
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
I har hver især imponeret mig
1070
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
med jeres forslag
for Chateau Cassells fremtid.
1071
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Som I ved, er det her mere end
et selskab for mig. Det er mit liv.
1072
01:22:39,000 --> 01:22:42,124
- Skal vi ikke vente på Sydney?
- Det behøves ikke.
1073
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Hun rejste i aftes.
- Hvad mener du?
1074
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Hvem får kontrakten?
- Indgik I en aftale?
1075
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Tillykke, Sydney!
1076
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Jeg lider af præmatur lykønskninger.
1077
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Den var god, Roberto. Du er morsom.
1078
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Derfor sælger jeg Chateau Cassell til dig.
1079
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Undskyld, hvad?
1080
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Hvad?
- Hvad?
1081
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Du sælger til den klovn?
Hvad tænker du dog på?
1082
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Far, er du sikker?
1083
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Champagne er en unik vin.
1084
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne er for sjov,
og Roberto handler om sjov.
1085
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Du begår en frygtelig fejl.
- Tja, dem har jeg begået før.
1086
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Jeg begik næsten en i dag ved
at skrive under med dit selskab.
1087
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Så fortalte Sydney mig,
hvad I havde af planer.
1088
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
At din chef ville snyde mig.
1089
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Sikke et hul i røven.
1090
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Hugo, vær fornuftig. Roberto er et fjols.
1091
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Han forstår ikke fransk eller branchen.
1092
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, det har hun ret i.
1093
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Alt, jeg ved om Frankrig,
så jeg i Ratatouille.
1094
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Skøn tegnefilm.
- Den er en klassiker.
1095
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Jeg kan ikke drive en forretning.
1096
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Kan du få pengene, og så er vi partnere?
1097
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, jeg skal finde €60 millioner,
1098
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
ellers tvangsauktioneres ejendommen.
1099
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Gudskelov. Jeg troede, det var langt mere.
1100
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Det er sjovt, fordi det er sandt.
- Ja.
1101
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
I er rablende sindssyge.
1102
01:24:20,875 --> 01:24:24,875
I er begge skøre. Ved I godt det?
1103
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Det skal man være i branchen.
1104
01:24:31,458 --> 01:24:32,416
Hvad gør vi nu?
1105
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Vi drikker.
1106
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Prost!
- Perfekt!
1107
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Santé!
- Vi har et tysk ordsprog.
1108
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Alt har en ende.
Undtagen en pølse, som har to."
1109
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
I har mange ordsprog om pølser, hvad?
1110
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Jeg ville gerne have nået
at sige farvel til Sydney.
1111
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Vi kan lave en gruppechat
og holder kontakten.
1112
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Virkelig?
- Ja.
1113
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Jeg har aldrig haft nok venner
til at være med i en før.
1114
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Mange betragter mig som dyster.
1115
01:25:14,833 --> 01:25:17,957
- Gå hen til din søn.
- Der ser glasset halvt tomt.
1116
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Det er lige meget,
om du ser det tomt eller fyldt.
1117
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Det vigtigste er,
at glasset kan genopfyldes.
1118
01:25:26,166 --> 01:25:28,708
Er jeg et fjols for at vælge Roberto?
1119
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Jeg er fjolset.
1120
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Jeg begik en stor fejl med Sydney.
1121
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Ja.
1122
01:25:40,875 --> 01:25:42,416
Hvad vil du gøre ved det?
1123
01:25:43,750 --> 01:25:45,125
Hvad skal jeg gøre?
1124
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Det er for sent.
1125
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Bedre sent end aldrig.
1126
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Kom afsted.
1127
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Skynd dig.
1128
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1129
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Hvad foregår der?
1130
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
Jeg har ingen bil.
1131
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Hvordan?
1132
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1133
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Merde.
1134
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, Marcel.
1135
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Hvordan var turen til Champagne?
1136
01:26:57,083 --> 01:26:59,916
- Hvordan siger man "katastrofe"?
- Catastrophe?
1137
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Klart. Alt lyder bedre på fransk.
1138
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Hvad skete der?
1139
01:27:04,208 --> 01:27:09,791
Altså, jeg lukkede ikke aftalen.
Jeg sagde op, og mit hjerte blev knust.
1140
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
På én weekend.
1141
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Men jeg blev forelsket.
1142
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
Jeg fandt en uopdaget styrke,
og jeg fik nogle nye venner.
1143
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Så det er vel champagneproblemer.
1144
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Champagneproblemer?
1145
01:27:26,791 --> 01:27:29,707
Problemer, der ikke er så slemme.
1146
01:27:29,708 --> 01:27:32,625
De fleste ville med glæde
have de bekymringer.
1147
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Det lyder som en god tur.
1148
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ja, det var det vel.
1149
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Tak for alt.
1150
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Det var så lidt, mademoiselle.
1151
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- En taxa til lufthavnen?
- Ja tak.
1152
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Jeg skal gøre holdt på vejen.
1153
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Okay.
1154
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Undskyld mig. Godmorgen.
1155
01:28:04,000 --> 01:28:07,875
- Jeg skal se en gæst. Sydney Price.
- Jeg tjekker lige.
1156
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Beklager, men Price tjekkede ud i morges.
1157
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1158
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1159
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Jeg kan måske hjælpe Dem.
1160
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1161
01:29:11,166 --> 01:29:13,000
Hvordan vidste du, jeg var her?
1162
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Portneren på hotellet.
1163
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1164
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Det er klart.
1165
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Du kom tilbage efter bøgerne?
1166
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ja, men jeg fandt den her i stedet for.
1167
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
SÅDAN ER DU DIG
1168
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Til din søster?
1169
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Nej, til mig.
1170
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Undskyld.
1171
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Jeg var en idiot.
1172
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Igen.
1173
01:29:54,958 --> 01:29:58,375
- Du siger bare noget.
- Nej.
1174
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Du klarer det fint.
1175
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Du ved...
1176
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Gid jeg kunne udtrykke,
hvordan jeg har det.
1177
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Men når jeg vil sige det på engelsk,
svigter ordene mig.
1178
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Det er okay.
1179
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Jeg må komme afsted.
Mit fly afgår om et par timer.
1180
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Okay.
1181
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1182
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1183
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Du mangler også fra mig.
1184
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}ET ÅR SENERE
1185
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Glædelig jul, alle sammen!
1186
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Glædelig jul.
- Kan vi byde på middag i aften?
1187
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Og jeg lover, at der ikke er ost.
1188
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Måske en smule ost.
- Nej.
1189
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Og børnene skreg og skreg,
men Krampus fortsatte bare."
1190
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Okay, skal vi ikke vælge den i stedet?
1191
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Det blev lige interessant.
1192
01:32:05,250 --> 01:32:07,958
Hej. Hedder du Skyler?
1193
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Vælg et job, du elsker,
så arbejder du aldrig. Ikke, Philippe?
1194
01:32:13,625 --> 01:32:17,415
Jeg er en stille partner.
Derfor beder Hugo mig om at holde kæft.
1195
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bulles!
- Han tror ikke, jeg kan tie stille.
1196
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Han sagde,
jeg ikke kunne holde mund i fem sekunder.
1197
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Jeg kan være stille. Musestille.
1198
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Hvordan gik det i dag?
1199
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Med tanke på, at Roberto drikker
det meste af fortjenesten,
1200
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
er Le Petit Rêve stadig i minus.
1201
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Men det ændrer sig, lige så snart
vi registrerer vores julesalg.
1202
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Har nogen fortalt dig,
at du er en meget sexet COO?
1203
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Det gjorde du i morges.
- Ja?
1204
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Men nogle ting er værd at gentage.
1205
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Glædelig jul, Sydney.
1206
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Glædelig jul, min elskede.
1207
01:33:13,458 --> 01:33:18,583
Jeg frygter, at han vil ignorere mig,
selvom han bør være sød og rar.
1208
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Han har nok ho-ho-hoer
i forskellige postnumre.
1209
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Skal jeg skrive til ham?
1210
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Père Noël og jeg havde
en rigtig god forbindelse.
1211
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Det er sæsonbestemt.
1212
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1213
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
SLUT
1214
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Tekster af: Niels M. R. Jensen