1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Lad os tale om champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,583 Champagne er ikke blot en drink. Det er en fejring. 5 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Champagne markerer det nye år, 6 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}og den bliver skålet med til alle bryllupper. 7 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champagne betyder, at det er tid til fest. 8 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Selv lyden af en korkprop er nok til at gøre folk begejstrede. 9 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Kan du se? 10 00:01:02,291 --> 00:01:05,915 {\an8}Hvad er det ved en mousserende vin fra en lille fransk region, 11 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 {\an8}der gør det til noget særligt? 12 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Ifølge legenden begyndte det hele i det 17. århundrede 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}med en franciskanermunk ved navn Dom Pérignon. 14 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Det var Dom Pérignons opgave at lave vin til sit kloster, 15 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 men en dag ville han prøve noget nyt. 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Han puttede gær og sukker i sin vin, som skulle gære, 17 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 og til Doms forbløffelse 18 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 spiste gæren sukkeret og blev omdannet til... 19 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bobler! 20 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Munken tog én tår af denne funklende eliksir og sagde... 21 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Skynd jer at komme! Jeg smager på stjernerne! 22 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Ser du, 23 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 champagne har altid haft noget magisk over sig. 24 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Og nu kan TRG blive en del af den historiske tradition 25 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 ved at erhverve et af de mest afholdte domæner i Frankrig, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Chateau Cassell. 27 00:02:07,291 --> 00:02:11,875 Vi har over 200 mærker, og det er på tide, vi kommer ind på champagnemarkedet. 28 00:02:12,583 --> 00:02:17,125 Og hvem ved? Måske smager vi alle snart på stjernerne. 29 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Udmærket, Sydney. 30 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Du har tænkt opkøbet igennem. 31 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Tak, Marvin. 32 00:02:37,333 --> 00:02:42,958 Derfor sender jeg dig til Paris, så du kan pitche Hugo Cassell personligt. 33 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Hvad? 34 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 35 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Jeg har stået for M&A i Frankrig og Storbritannien i tre år. 36 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Og det har du gjort strålende, Ryan. 37 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Men vi har jagtet Chateau Cassell i årevis uden held. 38 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Men jeg tror, vores held er ved at vende. 39 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Sydney, kan du få den i hus inden fredag? 40 00:03:15,625 --> 00:03:17,000 Jeg pakker min kuffert. 41 00:03:19,875 --> 00:03:21,665 {\an8}- Smage stjernerne? - For meget? 42 00:03:21,666 --> 00:03:25,415 {\an8}- Vist ikke for Marvin. - Tænk, jeg skal stå for et opkøb. 43 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Jeg laver normalt benarbejdet, og en nar får æren. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Intet personligt. - Av. 45 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Jeg nævnte Uptown Elle, da ingen troede på det. 46 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka skovler penge ind. 47 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Jeg slår godt til bolden, men han flytter målet. 48 00:03:38,708 --> 00:03:41,374 {\an8}- De sportsgrene er forskellige. - Ikke nu. 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,625 {\an8}Jeg kan bevise over for Marvin og TRG, at jeg kan tage styringen. 50 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Hvis jeg går glip af et opkøb, er jeg glad for, at du får det. 51 00:03:51,208 --> 00:03:54,124 {\an8}- Godt forsøgt. - Det var det, ikke? 52 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Kom nu. 53 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Jeg prøver bare at hjælpe. - Som om. 54 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 ROTH-GRUPPEN 55 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Skulle vi ikke bage julesmåkager og se Die Hard sammen? 56 00:04:04,583 --> 00:04:07,290 - Det er tradition. - Jeg er tilbage juleaften. 57 00:04:07,291 --> 00:04:09,000 Okay. 58 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Hvad vil du gøre som det første? 59 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Jeg skal arbejde, Sky. 60 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Begynd med Eiffeltårnet. 61 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 Ja, det er en kliché, men det er en ud af kroppen-oplevelse. 62 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Jeg kan ikke lege turist, Sky. Det er en kæmpe mulighed for mig. 63 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Du lyder som mor. 64 00:04:29,083 --> 00:04:30,583 Hvad er der galt med det? 65 00:04:31,458 --> 00:04:32,458 Du forstår. 66 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Nej, det gør jeg ikke. 67 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mor drømte om at eje sit eget firma, 68 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 og det var sket, hvis investorerne troede på hende. 69 00:04:45,833 --> 00:04:51,416 Husker du, at hun talte om Venedig? Hun ville drikke bellinis til karnevallet? 70 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ja. 71 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Og så var det for sent. 72 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Og vi lovede hinanden, at som voksne ville vi se verden. 73 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Jeg holdt mit løfte. 74 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Jeg rejste rundt i Europa to gange. 75 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Jeg gik på Den Kinesiske Mur og så Machu Picchus pyramider. 76 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Du har 18 dollars på kontoen. 77 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Det er altså ikke pointen. 78 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Pointen er, at du trænger til et eventyr. 79 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Selv bare én aften. 80 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Så du skal love mig noget, søs. 81 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Lov mig, at du tager én friaften, mens du er derovre. 82 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Bare én aften, hvor du er 83 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 Sydney igen. 84 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Okay. Det lover jeg. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 På spejderære? 86 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Pokkers. - På spejderære. 87 00:05:53,625 --> 00:05:56,291 - Hvor er du irriterende. - Jeg elsker også dig. 88 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hej, Marvin. Mit fly var forsinket, men jeg er på vej til hotellet nu. 89 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Jeg har rettet mit forslag til. Jeg har tre forskellige pitches, 90 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 alt efter hvor lang tid jeg får. 91 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Godt. Det lader til, vi ikke er alene. 92 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Andre vil kæmpe for Chateau Cassell og Cassells gunst. 93 00:06:33,666 --> 00:06:37,332 Otto Møller fra Weingut, Brigitte Laurent fra Terrebonne, 94 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 og der er en Roberto Salazar fra Ibiza. 95 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Han er ukendt, men jeg er i gang. 96 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Jeg vidste, du var den rigtige at sende. 97 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Jeg svigter dig ikke. - Det er jeg sikker på. 98 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 - Bonsoir, mademoiselle. - Sydney Price tjekker ind. 99 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Kun to nætter? 100 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ja. - Sikke en skam. 101 00:07:02,291 --> 00:07:07,375 Jul i Paris er en vidunderlig tid på året. Måske bliver De længere tid næste gang. 102 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 103 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 DU ER FORBUNDET 104 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}SKYLER ÉN AFTEN. DU LOVEDE DET! 105 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 - Bonsoir, mademoiselle. - Er der en boghandel i nærheden? 106 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Klart. - Med en engelsk sektion? 107 00:07:47,083 --> 00:07:50,458 - Jeg vil købe en gave til min søster. - Okay. 108 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 109 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 110 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 De har nok, hvad De leder efter. 111 00:08:03,625 --> 00:08:08,416 - Skal De bruge et kort? - Nej. Jeg har hele ruten lige her. 112 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 De er forberedt. 113 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Altid. 114 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Pokkers. 115 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Ja. Bare en cappuccino, tak. 116 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Undskyld. 117 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 118 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 119 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Jeg mener, ja. 120 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Kan du hjælpe mig med at finde selvhjælpssektionen? 121 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Selvhjælp? 122 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Selvudvikling? 123 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Selvudvikling. 124 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 125 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Kan du hjælpe mig med at finde det? 126 00:10:16,916 --> 00:10:19,125 Oui. Kom med. 127 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Undskyld mig. 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Hvad står der her? 129 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Jeg accepterer det store eventyr ved at være mig selv." 130 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 131 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Hvor er det smukt. 132 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Meget smukt. 133 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 134 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Naturligvis. Tak. - Ja. 135 00:11:18,791 --> 00:11:20,500 Lad os se, hvad vi har her. 136 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Din guide til selvsabotage. Fedt. 137 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Nej. 138 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Kom ud af sengen og gælden. Det er ondt, men også lidt sandt. 139 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 At vokse op i alle aldre. Wow. 140 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Det er jo perfekt. 141 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Wow. 142 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Tror du, de er til mig? 143 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Nej. Det er de ikke. 144 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - De er til min lillesøster. - Okay. 145 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Hun har oplevet en del modgang på det seneste. 146 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Meget modgang, faktisk. Enorm modgang. 147 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Jeg elsker min søster. 148 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Og hvis jeg skal være ærlig, bærer jeg nok en del af skylden, 149 00:12:00,208 --> 00:12:03,541 for jeg har taget mig af hende, siden hun var lille, og... 150 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Jeg plaprer løs. 151 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Undskyld. - Nej. 152 00:12:09,708 --> 00:12:13,416 Jetlag. Men det er du nok vant til, nu hvor du arbejder her. 153 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 - Jeg arbejder ikke her. - Hvad? 154 00:12:17,375 --> 00:12:21,957 - Jeg arbejder ikke her. - Du hjalp kvinden med at finde en bog. 155 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ja, Les Étoiles er min yndlingsboghandel i Paris. 156 00:12:26,333 --> 00:12:30,207 - Jeg er her meget ofte. - Tydeligvis. 157 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Snart åbner jeg min egen boghandel, som ligner den. 158 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Men min skal have en vinbar. 159 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Jeg leder efter den rette lokation. - En vinboghandel. 160 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Jep. 161 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Jeg ville bo der. 162 00:12:45,041 --> 00:12:47,582 - Henri. - Sydney. 163 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 164 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchanté. 165 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Første gang i Les Étoiles? 166 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - Det er min første gang i Paris. - Det er løgn. 167 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Ja, og jeg har kun én aften til seværdighederne, så jeg... 168 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Jeg må komme afsted. 169 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 På én aften? 170 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 C'est impossible. 171 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Jeg ved det. Derfor har jeg en liste over ting, jeg skal se, 172 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 samt den tid, jeg kan bruge hvert sted. 173 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Nu kommer Eiffeltårnet. 174 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Hvorfor? 175 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Hvorfor? 176 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Hvorfor? 177 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Fordi det er Eiffeltårnet. 178 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Og jeg vil se udsigten fra toppen. 179 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Jeg kender en bedre udsigt, og vi får den helt for os selv. 180 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Vi? - Jeg skal følge dig derhen. 181 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Du finde det aldrig selv. 182 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Det er meget sødt af dig, 183 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 men jeg har en reservation på Café de Flore, som jeg skal til. 184 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 185 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Niks. 186 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Der er mere autentisk parisisk mad på julemarkederne, 187 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 og det koster blot et par euro. 188 00:14:03,541 --> 00:14:04,625 Hvor er det henne? 189 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Ikke langt herfra. - Og du kan følge mig derhen? 190 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Hvis du insisterer. Hvorfor ikke? 191 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Du har brug for en guide til at vise dig byen 192 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 og beskytte dig mod des personnes bizarres. 193 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres? 194 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Er det fremmede, som foregiver at være bibliotekarer 195 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 og lægger an på hjælpeløse turister? 196 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Du tror, at jeg flirter med dig? - Gør du ikke? 197 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Bestemt. 198 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Det var skønt at møde dig, Henri. 199 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Held og lykke med din vinboghandel. 200 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Vent. 201 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Jeg ved godt, at det lyder skørt. 202 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Og jeg ved godt, at du ikke forstår et ord af det, jeg siger. 203 00:15:04,791 --> 00:15:07,500 Men jeg vil gerne tilbringe tid sammen med dig. 204 00:15:08,666 --> 00:15:11,790 Jeg vil lære dig at kende. 205 00:15:11,791 --> 00:15:14,958 Og hvis du accepterer min invitation i aften, 206 00:15:16,291 --> 00:15:19,791 lover jeg at vise dig, hvorfor det her er verdens bedste by. 207 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Lad os sige, jeg tager med dig. 208 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Hvad vil du helt præcist vise mig? 209 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Jul i Paris. 210 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Du kan ikke rejse uden at prøve en crepe. 211 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 212 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Til dig. 213 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Du skal smage en macaron. - Nej. 214 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 Det er nok. 215 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 216 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Det er tradition. Varm vin. 217 00:16:16,875 --> 00:16:19,583 Ét glas, for jeg har et møde i morgen tidlig. 218 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Hvad arbejder du med? 219 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Det kan jeg ikke tale om. 220 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Er du da en spion? 221 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Er du? 222 00:16:35,750 --> 00:16:40,708 Nej. Jeg lovede min søster, at jeg ikke talte om mit job i aften. 223 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Og lige siden vi var børn, 224 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 hvis vi sagde, det var på spejderære, så skal vi holde vores ord. 225 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Hvad betyder "på spejderære?" 226 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Det er... 227 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Din tur. - Okay. 228 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Det er på spejderære. 229 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Wow. 230 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Lovede du en bedre udsigt end den? 231 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Jeg var sidst på et pariserhjul som lille. 232 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Min mor tog mig med hertil hver jul. 233 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Det var vores tradition. 234 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Bare os to. 235 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Er hun... - Ja. 236 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Hun døde, da jeg var seks. 237 00:17:42,208 --> 00:17:43,208 Det gør mig ondt. 238 00:17:44,708 --> 00:17:46,458 Min mor døde, da jeg var 15. 239 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Det var bare mig og min søster bagefter. 240 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Hvad med din far? 241 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Han gik sin vej efter Skylers fødsel. Jeg husker ikke meget om ham. 242 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Hvad med dig? 243 00:18:02,541 --> 00:18:05,541 - Jeg ville ønske, min far ville gå. - Hold da op. 244 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Er det så slemt? 245 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Min far er... 246 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Hvad? 247 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Et hul i røven? 248 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Nej? 249 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 - Hvad? - Nej, det kan jeg lide. 250 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Jeg skal overtage familieforretningen. 251 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Men jeg vil jagte min egen drøm. 252 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Så vi skændes rigtig ofte. 253 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Der er en sødme i stjernernes latter." 254 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Smukt. 255 00:18:49,916 --> 00:18:54,124 Det er fra min yndlingsbog, da jeg var dreng. Den lille prins. 256 00:18:54,125 --> 00:18:57,208 - Hvorfor var den din yndlings? - Lang historie. 257 00:19:02,333 --> 00:19:05,750 - Vi har vist god tid. - Okay. 258 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Min mor gav mig den bog, da jeg var fem. 259 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Hun læste højt i den hver aften, før jeg gik i seng. 260 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Men så blev hun syg, 261 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 og snart var jeg helt alene, ligesom den lille prins. 262 00:19:23,791 --> 00:19:25,416 Men jeg havde stadig bogen... 263 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 ...og jeg kunne dufte hendes parfume på siderne. 264 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Jeg tog den med mig overalt. 265 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Min far truede med at smide den i skraldespanden. 266 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Så jeg gemte den for ham... 267 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 ...og jeg gemte den så mange gange og så mange steder, 268 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 at jeg en dag glemte, hvor jeg lagde den. 269 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Men når jeg kigger på stjernerne, tænker jeg på hende. 270 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Og hvis jeg lukker mine øjne... 271 00:20:10,875 --> 00:20:13,083 ...kan jeg stadig dufte hendes parfume. 272 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Så... 273 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Ja. 274 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Derfor er den min yndlings. 275 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Den blev vist også lige min yndlings. 276 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Var I kun gift i to år? 277 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Tænk, at jeg fortæller dig det. Det ligner mig ikke. 278 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Det må være den varme vin. 279 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Hvad betyder det? 280 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Vinen kommer ind, og fornuften forsvinder. 281 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Franskmænd har gode ordsprog. - Du undgår spørgsmålet. 282 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Okay. 283 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Han var mig utro. 284 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Jeg var knust. 285 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Og jeg spøger med det nu. 286 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Jeg er stadig ikke kommet videre. 287 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Hvorfor lader du, som om alt er okay? 288 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Jeg prøver nok stadig at bevise mit værd. 289 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Over for min chef 290 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 og min eks. 291 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 Og min far, som jeg ikke engang kender. 292 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Jeg opfører mig frygtløst, men jeg føler mig som en bedrager. 293 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Som om jeg ikke er god nok. 294 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Forstår du? 295 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 296 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Jeg prøver stadig at bevise over for min far, at jeg selv kan få succes. 297 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Han tror, jeg vil mislykkes. 298 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Nej, jeg tror på dig. 299 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Og hvis du skal have hjælp med den vinboghandel, så sig til, 300 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 fordi at redde små forretninger er lidt min ting. 301 00:22:20,583 --> 00:22:23,957 Forsigtig. Du lovede det på spejderære. 302 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Klart. 303 00:22:28,125 --> 00:22:30,333 Skyler havde ret. Det var tiltrængt. 304 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Jeg har ikke moret mig sådan i evigheder. 305 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Samme her. 306 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Nogle gange kan man leve et helt liv på bare én dag. 307 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Jeg havde et godt liv i dag. 308 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Samme her. 309 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 ER STRAKS TILBAGE PÅ SPEJDERÆRE 310 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Nej! 311 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 MISSET OPKALD 312 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 313 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 314 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Hjælp. 315 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Jeg kommer sent, og en taxa skal køre mig hertil. 316 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Det tager 30 minutter. Der bygges på Rue de Rivoli. 317 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Der er lang kø. - Hvad gør jeg? 318 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 De kan gå denne vej, 319 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 gennem Trocadéro-haven, så er De der om 20 minutter. 320 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - Er der ikke en hurtigere måde? - Oui. 321 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Løb. 322 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Okay. 323 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Bonjour. Sydney Price. Jeg har et møde klokken tolv. 324 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 - De kommer for sent. - Ja. Det er jeg ked af. 325 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Kom med mig. 326 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Held og lykke. 327 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 328 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Tak. Okay. 329 00:25:43,250 --> 00:25:45,332 Mange tak. Merci beaucoup. 330 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Hej. 331 00:25:47,708 --> 00:25:50,750 - Sydney Price. - Hej, Sydney. Jeg hedder Roberto. 332 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Rart at møde dig, Roberto. 333 00:25:53,791 --> 00:25:59,125 Og det er Otto Moller fra Weingut og Brigitte Laurent fra Terrebonne. 334 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Dit opkøb af Chateau Drummon sidste år var så imponerende. 335 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Du vendte forretningen... - Drop den falske smiger. 336 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Okay. 337 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Jeg har kendt Hugo Cassell i over 30 år. 338 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Og selvom vi er uenige i næsten alt, er vi enige om én ting. 339 00:26:17,041 --> 00:26:21,165 - Champagne bør blive i Frankrig. - Chateau Cassell skal optimeres. 340 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 Og ingen kan gøre det, som tyskerne kan. 341 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell vil se, at svaret ikke er patriotisme, 342 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 men genauigkeit und präzision. 343 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Jeg aner ikke, hvad du sagde, men det lød skræmmende. 344 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Undskyld, jeg er en smule forvirret. Hvorfor mødes vi alle på samme tid? 345 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo elsker konkurrence. 346 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Du skal ikke kun pitche ham. Du skal også pitche os. 347 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Skønt. 348 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 349 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 350 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 De herrer. Frøken Price. 351 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Nå... 352 00:26:59,166 --> 00:27:01,750 - Hvem vil starte? - Jeg gør det gerne. 353 00:27:02,500 --> 00:27:08,000 Monsieur Cassell, jeg vil være helt ærlig. Jeg har aldrig arbejdet en dag i mit liv. 354 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Min far har $30 milliarder, 355 00:27:10,541 --> 00:27:15,332 fordi han opfandt sådan en mikrochip, der virker til noget. Jeg forstår intet. 356 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Men jeg ved, at hver gang jeg holder fest, 357 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 finder jeg Chateau Cassell Grand Cru frem. 358 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Og jeg holder mange fester. 359 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Jeg kom i dag, fordi jeg elsker din champagne. 360 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Og jeg frygter, at hvis nogen køber dit firma, 361 00:27:29,708 --> 00:27:33,708 så vil kvaliteten dykke, og det vil mine fester også. 362 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Du vil købe Chateau Cassell for at holde festen i gang? 363 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Chateau Cassell forvandler mine problemer til bobler. 364 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Sæt dig ned. 365 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Javel. 366 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 367 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Jeg ved ikke, hvordan du dog kan overgå det, 368 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 men du må for guds skyld prøve. 369 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 For to år siden solgte Chateau Cassell seks millioner flasker Grand Cru. 370 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Sidste år var det fire millioner. 371 00:28:02,541 --> 00:28:07,749 Din produktion faldt grundet dårlig høst, men efterspørgslen er stadig høj. 372 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Din champagne er skøn, men din produktion er forældet. 373 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Med Roth-gruppen i ryggen... 374 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 375 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour. 376 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 377 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 - Hvad laver du her? - Hvad laver du her? 378 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri er vicepræsident fra Chateau Cassell 379 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 og min søn. 380 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Er han din søn? 381 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Kender I hinanden? 382 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Vi mødtes i går aftes. 383 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Vi mødtes på Les Étoiles. 384 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Naturligvis. 385 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri er mere i den boghandel, end han er på kontoret. 386 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 ROTH-GRUPPEN 387 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Roth-gruppen. 388 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ja, jeg ville fortælle Monsieur Cassell om mit firma. 389 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Jeg ved alt om Marvin Roth. - Gør du? 390 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Han plyndrer små virksomheder 391 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 og bryder dem op i mindre stykker for at sælge til højestbydende. 392 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Hvad snakker du om? - Jeg taler om Chateau Laberge. 393 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner fra Roth-gruppen opkøbte dens Bordeaux 394 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 og skubbede så Pierre Laberge ud af sin egen virksomhed. 395 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Det ved jeg intet om. 396 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Lad noget research, før du vil stjæle endnu en fransk vingård. 397 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Det er nok. 398 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Tilgiv os. 399 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri har gode intentioner, men han har sin fars temperament. 400 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Jeg håbede altid, at han ville overtage Chateau Cassell en dag. 401 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 I århundreder har les Cassell givet det her domæne i arv fra far til søn. 402 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Men det stopper med Henri. 403 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 404 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG garanterer, at du forbliver præsident efter salget. 405 00:30:01,500 --> 00:30:05,082 - Det er blot ord. - Du kan få det på skrift. 406 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Ligesom med Chateau Laberge? 407 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Jeg kom for at høre jeres forslag til Chateau Cassell. 408 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Jeg var indstillet på at træffe en beslutning straks, 409 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 men det var en fejltagelse. 410 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 I skal ikke fortælle mig, hvorfor I er den rette køber til min vingård. 411 00:30:35,125 --> 00:30:36,750 I skal vise mig det. 412 00:30:38,625 --> 00:30:41,415 I er mine gæster på Chateau Cassell i weekenden. 413 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Jeg træffer min beslutning på mandag. 414 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Min assistent Claudine tager sig af jeres rejseplaner. 415 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Er han ejerens søn? 416 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Hvad er chancen lige for det? 417 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 I min verden er den stor. 418 00:30:57,791 --> 00:31:02,165 Der skete et eller andet lykketræf. Som om det var skæbnen. 419 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Vi skaber vores egen skæbne. 420 00:31:04,041 --> 00:31:08,624 - Du citerer Terminator 2 igen. - Det gør jeg altid, når jeg er nervøs. 421 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 I bliver stærkere! I er en Kelly Clarkson-sang! 422 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 - Vent, hvad? - Hvor er du henne? 423 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Forresten, kan du sende $500, når du har tid? 424 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Jeg betaler med mine influencer-penge. 425 00:31:21,958 --> 00:31:26,666 Hvem har du influeret? Takket være dig har jeg måske ikke et job næste uge. 426 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Og det er min skyld? 427 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Du bad mig holde fri og ikke tale om mit arbejde. 428 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 En friaften. Jeg nævnte ikke sex med ejerens søn. 429 00:31:36,083 --> 00:31:37,333 Det er en katastrofe. 430 00:31:37,916 --> 00:31:41,999 Okay, så det er lidt kaotisk, men kan du ikke se, at det er perfekt? 431 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Universet tvinger dig til at finde en balance. 432 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Du kan godt. 433 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 Du er en... Du er en Kelly Clarkson-sang! 434 00:31:51,208 --> 00:31:53,415 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere. 435 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Jeg må løbe. - Farvel. 436 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Er det førsteklasses? 437 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Jeg kan bare ikke kende forskel. 438 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Sydney er her! - Hej. 439 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Lad os feste. - Klokken er ni. 440 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Ja, ikke? - Undskyldning... 441 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Har du aldrig læst, hvad alkohol gør ved kroppen? 442 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Jo. Og derfor holdt jeg op med at læse. 443 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Min krop er et tempel. 444 00:33:08,000 --> 00:33:09,666 Min er nærmere en hoppeborg. 445 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Mine damer og herrer. Må jeg byde på vin, ost eller kaffe? 446 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Ost! 447 00:33:41,875 --> 00:33:44,082 - Oui. - Vil du spise med, Sydney? 448 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Jeg har laktoseintolerans. 449 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Laktoseintolerans? I Frankrig? 450 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Du er heldig. Jeg er kun intolerant over for motion. 451 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Jeg er i træningsbeskyttelse. 452 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Jeg kigger på mit tøj og siger: "Det kan jeg ikke passe." 453 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Du har ikke rørt din mimosa. 454 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Tag den bare. - Sådan. 455 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Hej, mine damer og herrer. Velkommen til Chateau Cassell. 456 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Cassell-familien har boet her, 457 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 lige siden chateauet blev bygget i 1682. 458 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Jeg snupper lige den her. 459 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Så det er baseret på ærlighed? 460 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Jeg er bare så tørstig. 461 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Her er hyggeligt. 462 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 For hyggeligt. 463 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Det er Bulles. 464 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hej. - Han kan lide dig. 465 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ja. Hej, makker. 466 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, hvor er Hugo? 467 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Monsieur Cassell er desværre lidt forsinket. Det var vigtigt. 468 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Han undskylder og slutter sig til jer til middagen i aften. 469 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Nu vil jeg vise jer værelserne. 470 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Hvorfor nævner du Chateau Laberge? Det er flere år siden. 471 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Der er dårlig stemning på grund af måden, Ryan behandlede ham på. 472 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Selskabet var overvurderet. Vi gjorde, hvad vi måtte for at få overskud. 473 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 474 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Hvis jeg skulle tænke på alle, der føler sig røvrendt, 475 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 ville jeg gå konkurs. 476 00:36:31,791 --> 00:36:33,000 Hvad er der med dig? 477 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Du har ændret dig i Paris. 478 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Du er et godt menneske, Sydney. - Tak. 479 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Det er ikke en kompliment! 480 00:36:41,666 --> 00:36:45,665 - Vis mig, du kan være nådesløs. - Jeg kan godt være nådesløs. 481 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Du skal være stærk. - Det er jeg. 482 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - En Kelly Clarkson-sang. - Hvad? 483 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Ingen idé. Undskyld. 484 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Du ønskede muligheden. Jeg vil ikke fortryde. 485 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Det vil ikke ske. 486 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 487 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Pak din kuffert. 488 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Den er pakket. 489 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Hej. 490 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Er her nogen? 491 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Hej, Bobler! 492 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Op. 493 00:37:32,375 --> 00:37:34,791 - Bonjour, Henri. - Bonjour, Philippe. 494 00:37:35,708 --> 00:37:40,040 - Jeg hørte dig ikke ankomme. - Jeg har en ny elektrisk Peugeot. 495 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Kør en tur i den i weekenden. 496 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Den er hurtig. 497 00:37:44,291 --> 00:37:47,749 - Jeg kan lide fart. - Ja, det ved jeg. 498 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Gæsterne er her. 499 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Jeg viste dem lige deres værelser. 500 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 501 00:37:53,083 --> 00:37:56,041 - Hvor er Grinchen? - Ude i laden. 502 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Han prøver stadig at forvandle citron til limonade. 503 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Et øjeblik. 504 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 505 00:38:24,000 --> 00:38:26,875 - Klar til at give op? - Aldrig! 506 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Den bliver omdrejningspunkt til biludstillingen i Épernay. 507 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Oui. Det siger du hvert år, men den dør, før den er ude af laden. 508 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Ikke i år. 509 00:38:36,291 --> 00:38:39,000 Denne Citroën kører igen. Jeg garanterer det! 510 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Bon alors... Hvordan gik køreturen? 511 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Nemt. Jeg indtastede adressen, og bilen valgte den bedste rute. 512 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Hvor er morskaben i det? 513 00:38:50,041 --> 00:38:53,541 Det kaldes fremskridt. Måske har du hørt om det? 514 00:38:55,833 --> 00:38:59,083 - Er alle ankommet? - Ja, åbenbart. 515 00:39:00,208 --> 00:39:04,040 Og hvad handler det om? Du er aldrig vært i julen. 516 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Hvordan ved du det? 517 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Du har ikke været hjem tre år i træk. 518 00:39:08,375 --> 00:39:11,791 Fusionen er grunden til, du er her. Og Sydney Price. 519 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Hvad skal det betyde? 520 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Rien, rien. 521 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 Jeg så, hvordan du kiggede på hende. Passion klæder dig. 522 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 Vil du ende som Chateau Laberge? 523 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Det var en ung Bordeaux på den forkerte side af Garonne. 524 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Den her champagne har århundreders historie bag sig. 525 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Eftermæle betyder intet for dem. 526 00:39:34,916 --> 00:39:39,957 Hvorfor taler du om eftermæle, når du nægter at fortsætte mit? 527 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - Det handler ikke om mig! - Det bør det! 528 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 529 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Bedste dag nogensinde. 530 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 Siden jeg var lille, har jeg kun ønsket mig tre ting til jul. 531 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 En abebutler, en robotbutler og venner som vennerne i Friends. 532 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Jeg er omgivet af idioter. 533 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Hvor er det smukt, Brigitte. 534 00:40:10,666 --> 00:40:14,707 - Hvordan var juletiden for dig, Otto? - En typisk tysk jul. 535 00:40:14,708 --> 00:40:17,790 Vi dækkede os i aske, sad på hug i skyggerne 536 00:40:17,791 --> 00:40:21,249 og spiste marcipan og pølse, mens vi gemte os for Krampus. 537 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Hvem er Krampus? 538 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 Krampus er en halv ged, halv dæmon, som straffer onde børn ved juletid. 539 00:40:28,166 --> 00:40:32,040 - Det lyder skræmmende. - Hans kone Frau Perchta er værre. 540 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Hun erstatter tarmene på uhøflige børn med affald. 541 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Hun kaldes moderen for genbrug. 542 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Som de fleste tyskere lærte jeg, Krampus ikke fandtes i mine tyvere. 543 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Det var virkelig en mørk dag, men jeg elsker stadig julen. 544 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Jeg kan sidde ved et dødt træ 545 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 og spise slik fra min sko uden at føle mig dømt. 546 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 547 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Så begynder det. 548 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Godaften, alle sammen. 549 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Jeg håber, I har fundet jer til rette, og at værelserne er gode. 550 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 De er skønne, tak. 551 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 552 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chére Brigitte. 553 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Har vi kendt hinanden i 30 år nu? 554 00:41:29,958 --> 00:41:33,500 - Toogtredive. - Toogtredive. En livstid. 555 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Jeg ved, når du har noget på sinde. Sig endelig frem. 556 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Vi har viet vores liv til denne branche. 557 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 Amerikanerne kender ikke forskel på champagne og mousserende vin. 558 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Hugo, min far arbejdede på vingårdene, ligesom din. 559 00:41:50,375 --> 00:41:52,707 Chateau Cassell skal blive i Frankrig. 560 00:41:52,708 --> 00:41:57,250 Champagne hører til på franske hænder som vores. 561 00:41:57,958 --> 00:42:02,333 Undskyld, jeg forstod ikke det meste. Mit franske er ikke det bedste. 562 00:42:03,500 --> 00:42:05,916 - Klart. - Men jeg kan det her. 563 00:42:06,708 --> 00:42:11,958 "-Går man ikke frem, går man baglæns." - Ja. Udmærket, Sydney. Det er pointen. 564 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 I 2017 var der et varmt forår, som førte til tidlig knopskydning. 565 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Hård frost i april dræbte 40 % af afgrøderne. 566 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Du skulle have haft reserver fra høsten i 2015 og 2016, 567 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 men du havde ikke lagerkapaciteten til at udnytte de gode år. 568 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne led samme skæbne. 569 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Og det vil ske igen, hvis du holder fast i fortiden. 570 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne-mærket vil understøtte Chateau Cassell og være det bedste domæne. 571 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Hr. Cassell drukner i gæld, og du tilbyder ham støtte? 572 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Som De bad om, monsieur. 573 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Det her er weekendens første test. 574 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Vi vil se, hvor godt I kender Chateau Cassell Grand Cru. 575 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Luk jeres øjne. - Etiketten er allerede skjult. 576 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Farven er forskellig afhængig af champagnens årgang. 577 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Du skal ikke se den med øjnene. 578 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Du skal se den med din næse, din tunge, selv dine ører. 579 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Luk øjnene. 580 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Foran dig står et glas Chateau Cassell Grand Cru. 581 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Tag fat om dit glas, og løft det op til din næse. 582 00:43:34,750 --> 00:43:35,708 Træk vejret ind. 583 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Fortæl mig, hvad du ser. 584 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Honningmelon, gult æble. 585 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, hvad siger du? 586 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grapefrugt og... 587 00:43:53,041 --> 00:43:54,583 - Ingefær. - Udmærket. 588 00:43:55,708 --> 00:43:57,915 - Otto? - Jeg dufter ingenting. 589 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Jeg beskadigede min lugtesans i 2016 590 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 under en voldelig omgang eisstockschiessen. 591 00:44:05,208 --> 00:44:08,500 - Roberto? - Middelhavet. Saint-Tropez. 592 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Overraskende. Fortæl. 593 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Det var sommeren 2012, og jeg boede på min fars yacht. 594 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Jeg mødte en agorofobisk sømand, Gunther, som blev i havnen. 595 00:44:20,541 --> 00:44:24,415 Det var en hæsblæsende romance. Jeg tiggede ham om at blive, 596 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 men han måtte konfrontere sin frygt for åbent vand. 597 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Og da satte Gunther sejl mod Patagonien. 598 00:44:32,416 --> 00:44:37,125 Hans skib kæntrede på Kap Horns klipper, og han sank til havets bund. 599 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, det gør mig ondt. 600 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Eller måske ghostede han mig. 601 00:44:42,416 --> 00:44:46,041 Det er svært at sige. Nå, men jeg så aldrig Gunther igen. 602 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Det er det, den champagne siger til mig. 603 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Det er en 1987 Chateau Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime. 604 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Hold da kæft! Hvordan ved du det? 605 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Det er mit job. 606 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Jeg drikker champagne, holder fester og ved ting. 607 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Godt gået. 608 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Hvad er det? 609 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville servere, men Brigitte fik en vidunderlig idé. 610 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Der findes over tusind varianter alene i Frankrig. 611 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 Ost er mere end mad. 612 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Den er en del af vores kultur og vores historie. 613 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Skal man lære Frankrig at kende, skal man lære at elske ost. 614 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Er alt i orden, Sydney? 615 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ja, selvfølgelig. 616 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, sørg for at give hende Camembert først, dernæst Brie. 617 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 En klump Roquefort går rigtig godt til Sancerre. 618 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Efterfulgt af et stykke Reblochon. 619 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Husk nu Munster. 620 00:45:51,083 --> 00:45:52,833 Og slut af med Pont-I'Évêque. 621 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 622 00:46:39,083 --> 00:46:42,165 - Hvad vil du? - Min far bad mig se til dig. 623 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Han er vist lidt bekymret, fordi du gik så tidligt. 624 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Jeg har det fint. Jeg er bare lidt... 625 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Har du... - Nej. 626 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Det er okay. 627 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Jeg har laktoseintolerans. 628 00:46:59,000 --> 00:47:00,083 Laktoseintolerans? 629 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Ost hader mig. - Nej. 630 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 631 00:47:06,958 --> 00:47:11,500 Det er det mest sørgelige, jeg har hørt. Vi har faktisk et ordsprog. 632 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Et måltid er trist uden ost." 633 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Det er mig. 634 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Et trist måltid. - Hvorfor sagde du ikke noget? 635 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Efter al den "Frankrig er ost"-snak? 636 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Aldrig i livet. 637 00:47:28,166 --> 00:47:32,250 Og Brigitte skal ikke tro, hun fik ram på mig. Hun er nådesløs. 638 00:47:34,458 --> 00:47:38,540 - Jeg slapper af i aften. - Det er desværre umuligt. 639 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Hvad skal vi da nu? 640 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 O-M-G. 641 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Kom, Otto. 642 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Vil du og Sydney ikke føre an? 643 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Jeg er bange for heste. - Hold op. 644 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - De er store hunde. - Jeg er bange for hunde. 645 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Hvad med katte? 646 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, sæt dig venligst. 647 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Er du okay? 648 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Lad os tage til Lysets Fest! 649 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Det er den bedste dag nogensinde. 650 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Jeg tænkte nok, du ville synes om det, Roberto. 651 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Kom så, selfie ved juletræet! 652 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 O-M-G. 653 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Jeg sender det. - Nein. Fotoer er spild af opbevaring. 654 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Du ser sød ud. - Nein. Send ikke fotoer til mig. 655 00:48:54,083 --> 00:48:57,125 Okay, jeg lader være. AirDrop. 656 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Hvem er det? 657 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 658 00:49:02,333 --> 00:49:05,540 - Frankrigs julemand. - Nærmere Lækkermand. 659 00:49:05,541 --> 00:49:09,541 Vi ses senere. Jeg har været en slem dreng. 660 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, kom med mig. 661 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Jeg vil... - Ja. Naturligvis. 662 00:49:38,666 --> 00:49:43,750 - Der er altid næste år for dig. - Ja, der er altid næste år, Brigitte. 663 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Glædelig jul. 664 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Glædelig jul. 665 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Jeg har noget til dig. 666 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Det her. 667 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Macarons? - Jep. 668 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 De bedste i Champagne. 669 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Så jeg skal tilgive din opførsel i bytte for en æske med macarons? 670 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Jeg fortryder. - Nej, jeg ville bare forstå dig ret. 671 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Ja, okay. 672 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Undskyld. 673 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Min far gør mig skør, og... 674 00:50:32,500 --> 00:50:36,333 Jeg føler skyldfølelse, fordi jeg ikke overtager Chateau Cassell. 675 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 Jeg siger også undskyld. 676 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Da jeg så, hvem du virkelig var, blev jeg bange. 677 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Mig og tillid er ikke ligefrem på talefod lige nu. 678 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Du kan stole på mig. 679 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ja! 680 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Hvordan kommer jeg ud? Er det der? 681 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Skriv nu til ham. 682 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Nej, det er årets travleste tid for ham. 683 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Og hvad så? - Jeg bør ikke skrive. 684 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Jeg spiller kostbar. 685 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Jeg er udmattet. 686 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Godnat til jer alle. 687 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Få en god nats søvn. 688 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 I morgen er en stor dag. 689 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Godnat, Brigitte. 690 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Godnat. 691 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 I hørte ham. Vi bør alle få noget søvn. 692 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Og man kan ikke få søvn uden en sjus. 693 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Hvorfor ikke? - Hvordan står du stadig op? 694 00:52:13,458 --> 00:52:16,915 Ikke? En del af mig siger, jeg ikke bør drikke så meget. 695 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 En anden del siger: "Hør ikke efter, han er fuld." 696 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Kom med, Otto. - Ja, okay. 697 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Tak for det gruppepres. - Ja, det er det, jeg kan. 698 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Muliggør jeg det her ved bare at stå og kigge på? 699 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Vil du slutte dig til dem? 700 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Gerne, men jeg bør forberede mig til i morgen. 701 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ja. 702 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Du har ret. Det bliver en lang dag. 703 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Godnat. 704 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Godnat, Sydney. 705 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, FOTOGRAFERET I FAMILIENS SMAGERUM 706 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Kom ind. 707 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hej, Sydney. 708 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Jeg kan ikke sove. - Det må du nok sige. 709 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Père Noël har en OnlyFans-side. 710 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Hvad har du på sinde? 711 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 712 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Du forelskede dig, da du var i Paris, den mest romantiske by i verden. 713 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Men skæbnen arbejder imod jeres kærlighed. 714 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Moulin Rouge uden tuberkulose. 715 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Selvfølgelig føler du dig skør lige nu. 716 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Tak. 717 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Jeg vil være mere som dig. 718 00:54:18,791 --> 00:54:22,541 - Jeg vil være frygtløst forelsket. - Synes du, jeg er frygtløs? 719 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Jeg snubler ofte. 720 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Gør du? 721 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Nu er det bare en del af min dans. 722 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Kærlighed er en test, du ikke læste op til. 723 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Du kan bare improvisere og håbe på det bedste. 724 00:54:40,166 --> 00:54:41,708 Og håbe, læreren er nådig. 725 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Lad mig se. - Ja? 726 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ja. - Er du sikker? 727 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Okay. 728 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Hold da op. - Ja. 729 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Wow. 730 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Er det en rigtig person? 731 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hey. 732 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Hvad sker der? 733 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Hvad sker der? 734 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hej, makker. 735 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hej. 736 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hej. 737 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hej. 738 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Jeg skulle bare... 739 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ja, også mig. - Okay. 740 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Okay. Ja. - Okay. 741 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 742 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hej. 743 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Godmorgen, Champagne! 744 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Det er tid til at stå op! 745 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Vi har en hel dag foran os! 746 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Vågn op, alle sammen! 747 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Kom så, Roberto! 748 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Handler det om arbejde? - Ja, Roberto. 749 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 750 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Du er klar. - Hvordan er du klar? 751 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Man siger: "Der frühe Vogel fángt ein Wurm." 752 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Hvabehar? - Den morgenfriske fugl fanger ormen. 753 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Og jeg har masser af orme. 754 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Undskyld for det. 755 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Også dig, Brigitte. 756 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Og dig, Henri. 757 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Kom så, alle sammen! 758 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 De fleste tror, at vingårde står stille om vinteren. 759 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Intet er fjernere fra sandheden. 760 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Vi har faktisk endnu travlere om vinteren, end vi har om foråret. 761 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Og det starter med beskæringen. 762 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Hvis det gøres forkert, overtager råddenskab og insekter vinstokkene. 763 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Hvis det gøres korrekt, vil de blomstre i årtier. 764 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Lad os komme i gang og se, hvem der har, hvad der skal til. 765 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ja, okay. 766 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Tag hver især en række og jeres værktøj. 767 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Undskyld. 768 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Må jeg godt gøre det? 769 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ja. - Wow. 770 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Du skal skære det to gange. 771 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Okay. - Sådan her. 772 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Kom nu, Roberto. - Jeg er færdig. 773 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Nej. Lidt mere. - Jeg føler, at jeg befrier vinstokkene. 774 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Først var de skrækslagne, og nu omskærer jeg dem. 775 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Alle de skal ordnes. 776 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Hvabehar? - Ja. 777 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Her og her. En, to. 778 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Okay. - Det er godt. 779 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Jeg kunne bruge en champagnepause. 780 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Nu ligner det noget. 781 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 De kan ikke drikkes, Roberto. Ikke endnu. 782 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Først skal vi fjerne sedimentet, som har ophobet sig i flaskerne. 783 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Det gør vi ved at rotere flaskerne en kvart omgang 784 00:58:19,583 --> 00:58:22,665 i vintermåneden. Det kaldes "riddling." 785 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Tag første og fjerde flaske, og vend. 786 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Næste række, næste række. 787 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Og tag ikke fejl. Det er et kapløb. 788 00:58:30,541 --> 00:58:34,958 Et kapløb med tiden. Og for jer et kapløb med hinanden. 789 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ja. - Hvad betyder det? 790 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Nu handler det om pølsen. 791 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Det forklarer ikke noget. 792 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ja. 793 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 794 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, er du klar? 795 00:58:48,833 --> 00:58:51,124 - Mine er støvede. - Husker du det her? 796 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 - Må vi få handsker eller... - Hvad tænker du? 797 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Klar, parat, start. 798 00:59:00,625 --> 00:59:03,957 - Betød det "klar, parat, start?" - Kom hellere i gang. 799 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Du får et forspring. 800 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 - Ellers tak. - Jaså? 801 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Jo tak. 802 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Vinder! - Vinder! 803 00:59:18,875 --> 00:59:21,457 - Jeg vandt. - Lad os se gengivelsen. 804 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Ja, i langsom gengivelse. 805 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Ja. En hånd på et, en på fire, og så en lille drejning. 806 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Vinder! 807 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Hvad foregår der her? 808 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Vi holder en udsmykningskonkurrence. 809 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Meget bizart. 810 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Tak. Jeg sigter efter Chuck E. Cheese blandet med psykedeliske svampe. 811 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Og hvad sigter du efter? 812 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Malaise. 813 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Klart. 814 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Har I planer i julen? 815 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Jeg holder min årlige julefest efterfulgt af min nytårsfest. 816 01:00:07,041 --> 01:00:12,458 Og så min julemandsfest med Se7en-tema ved navn "Hvad er der i kassen?" 817 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Jeg skal se Stirb Langsam med min familie, eller Dø Langsomt. 818 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 I kalder den vist Die Hard. 819 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Ser I også Die Hard i julen? 820 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Ja, men i Tyskland er den en tragedie. 821 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Stakkels Hans Gruber. Dybt misforstået. 822 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber var vist terrorist. 823 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 For os var Hans Gruber nærmere Robin Hood. 824 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Han stjal fra de grådige overherrer. 825 01:00:37,833 --> 01:00:43,625 Nakatomi-koncernen satte sine ansattes liv på spil for småpenge. 826 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 - Robin Hood gav til de fattige. - Vi kender ikke til Hans' planer. 827 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Måske åbner han nogle skoler. 828 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Og hvad med John McClane? 829 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Undskyld mig, den skydeglade cowboy? 830 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane forårsagede alt det kaos 831 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 med sit "yippee-ki-yay, numsehuller." 832 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber var en gentlemantyv. 833 01:01:06,750 --> 01:01:10,458 - Han sprængte Nakatomi Plaza i luften. - Ingen er perfekt. 834 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Okay. - Otto! 835 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ja, nu skal jeg præsentere. 836 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ja. Okay. 837 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Her er det bedste distributionsnetværk, verden nogensinde har set. 838 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Se, hvor hurtigt dine flasker bevæger sig gennem økonomien... 839 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 ...som om tyngdekraften, alias told, ikke eksisterer. 840 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Åh nej, det er Krampus. 841 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Han vil ødelægge julen 842 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 og stoppe distributionen af Chateau Cassell i hele Europa. 843 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Ikke i år, Krampus. 844 01:02:02,500 --> 01:02:03,708 Weingut stopper dig. 845 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Nej! 846 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, beskytter julen mod Krampus i fremtiden. 847 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus, Krampus, Krampus. 848 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Wow, det var... 849 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Dermed er min præsentation færdig. 850 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Må jeg bede dig om at se den igen? 851 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Nej, det tror jeg ikke. 852 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Jeg har også en director's cut. 853 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Den er 68 % længere og har langt mere information til din hjerne. 854 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Sørg for, at champagnen er så kold som muligt, 855 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 og så vinkler du flasken 30 til 45 grader 856 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 og leder efter boblerne, 857 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 og der hugger du flasken op med en sabel. 858 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Undskyld, Roberto, men hvad har det med Chateau Cassell at gøre? 859 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Du skal komme med en forretningsplan. 860 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Vi ved begge, jeg kun er kvalificeret til at lede sjov og ballade. 861 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Men jeg kan lave sjov. 862 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Det her går ikke. 863 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Det kræver en sabel at hugge den op. 864 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Åh gud! 865 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Som du kan se her, når Terrebonne erhverver Chateau Cassell, 866 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 bliver champagnen distribueret til en lang række territorier. 867 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 Især det asiatiske marked, inklusive Singapore, Sydkorea og Indien, 868 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 hvor champagnesalget er eksploderet... 869 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, er du okay? 870 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Undskyld mig. Fortsæt endelig. 871 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Den gode nyhed er, 872 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 at Terrebonne vil hjælpe dig med at overvinde handelsbarrierer, 873 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 som har været en udfordring for alle de førende franske... 874 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 875 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Smukt, ikke sandt? 876 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Når man kigger på de vinstokke, skulle man tro, at de sover, 877 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 men det er lige modsat. 878 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Der sker så meget under overfladen. 879 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, kom med mig på en gåtur. 880 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Okay. 881 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Synes du om Épernay? 882 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Det er det smukkeste sted, jeg har set. 883 01:04:28,458 --> 01:04:32,875 Jeg tænkte, du ville forstå det. Det er ikke alle forundt. 884 01:04:35,750 --> 01:04:36,833 Kan du se derovre? 885 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Jeg blev gift på den bakke. 886 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Nitten år gammel. Utroligt, ikke? - Wow. 887 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri blev født derovre. 888 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Jeg stod og beskar vinstokkene, da min Sophies vand gik. 889 01:04:55,291 --> 01:04:58,374 Jeg nåede knap tilbage, før han kom til verden. 890 01:04:58,375 --> 01:04:59,958 Sådan er Henri. Impulsif. 891 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Min kone betød alt for mig. 892 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Men så blev hun syg. 893 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 Og da sygdommen drænede hendes livskraft, skete det også for mig. 894 01:05:20,208 --> 01:05:24,125 Jeg skulle have været stærkere for Henri, men... 895 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Jeg kunne knap nok sætte den ene fod foran den anden. 896 01:05:32,041 --> 01:05:36,041 Så jeg gjorde det eneste, jeg kendte. Jeg arbejdede. 897 01:05:41,416 --> 01:05:46,250 På fransk siger vi ikke "Jeg savner dig." Vi siger: "Tu me manques", 898 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 som betyder: "Du mangler fra mig." 899 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Præcis sådan havde jeg det, da Sophie døde. 900 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 Og sådan har jeg det med Henri nu. 901 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Det gør mig ondt med Sophie. 902 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Men du behøver ikke savne Henri. 903 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Han er her stadig. 904 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri vil ikke have noget med mig at gøre. 905 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Vær nu ikke så sikker på det. Du mangler også fra ham. 906 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 907 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri og Sydney, I tjekker kældrene. 908 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, vi søger i marken. - Okay. 909 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto et Brigitte, tjek indenfor. 910 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Kom. - Bulles. 911 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bulles! - Lille hund. 912 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 913 01:06:44,625 --> 01:06:48,125 - Gør han det tit? - Han gør det konstant. 914 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Bare rolig, vi finder ham. 915 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Hvordan gik mødet med min far? 916 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Det var ikke rigtig et møde. Han talte om dig hele tiden. 917 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Lad mig gætte. Han var efter mig, fordi jeg ikke følger i hans fodspor. 918 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Nej, han... 919 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Han talte om, hvor meget han savner din mor, 920 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 og hvor meget han savner at have dig i sit liv. 921 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Hvad sagde han ellers? 922 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Det bør han nok fortælle dig. 923 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Jeg ved ikke, hvor det kommer fra. 924 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Måske skal vi dele os op. Vi mødes ved indgangen. 925 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Okay. 926 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 927 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hej, makker. 928 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Hvad laver du her? 929 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hejsa. 930 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Vi har ledt efter dig. 931 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Jeg har dig. 932 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 DEN LILLE PRINS 933 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Der er du jo. 934 01:08:25,625 --> 01:08:28,166 - Du fandt ham? - Ja. 935 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Dit slemme asen. 936 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Jeg fandt også den. 937 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon dieu. 938 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Og så på engelsk. 939 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 De mest ufremkommelige veje fører til de smukkeste destinationer. 940 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Franskmændene har gode ordsprog. 941 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Ja, det har vi. 942 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Hvad synes I om det usædvanlige juletræ? 943 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Smukt. 944 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, der er en, du skal møde. 945 01:09:31,416 --> 01:09:33,791 - Hey, Syd. - Hvad laver du her? 946 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin blev lidt nervøs angående dine fremskridt, 947 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 så han sendte mig for at hjælpe. 948 01:09:47,250 --> 01:09:50,541 - Jeg har ikke brug for hjælp. - Undskyld. 949 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hej. 950 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Hvem er du? - Hej. 951 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, Roth-gruppen. 952 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Klart. 953 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Hvis du vil have os undskyldt, skal vi tale forretning. 954 01:10:27,375 --> 01:10:30,291 Din mor og jeg sad herude hver aften efter middag. 955 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Det husker jeg. 956 01:10:35,458 --> 01:10:36,458 Må jeg sætte mig? 957 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Husker du, at I legede fangeleg i vingården? 958 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 I grinte begge så meget, at I knap kunne få vejret. 959 01:11:05,125 --> 01:11:06,791 Tænker du stadig på dengang? 960 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Hele tiden. 961 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Jeg vil fortælle dig noget. 962 01:11:25,291 --> 01:11:27,708 Jeg skulle have sagt det for længe siden. 963 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Undskyld. 964 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Undskyld, at jeg ikke var stærkere, da du havde brug for mig. 965 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Men du skal vide, at jeg er her for dig nu. 966 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Og jeg vil altid være her... 967 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 ...hvis du altså giver mig chancen. 968 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Jeg ved... 969 01:12:12,458 --> 01:12:16,125 Jeg ved, du altid ønskede, at jeg overtog Chateau Cassell, men... 970 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 Men jeg må finde min egen vej. 971 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Beklager, far. 972 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Jeg kan ikke ønske mere for dig, end at du følger din egen vej. 973 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Hvad er der med dig? 974 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 975 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 976 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ja, den evne har hun. 977 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Du gjorde det, Syd. 978 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassells advokater vil begynde de indledende samtaler. 979 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Og Marvin forhandler med Takami Imports. 980 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Hvad snakker du om? Det nævnte Hugo ikke noget om. 981 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo skal kun vide nogle ting, 982 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 og det her behøver han ikke at vide. 983 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Først efter handlen, når vi sælger Chateau Cassell til japanerne. 984 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG tjener 50 millioner uden nogen risiko. 985 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Alt sammen på grund af dig. 986 01:13:31,250 --> 01:13:35,415 Hvad med Hugo? Jeg lovede, at han ville være med efter salget. 987 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Når Takami tager over, bliver tidligere kontrakter ugyldige. 988 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Det er alt, hvad du har ønsket dig. 989 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Du kom for at tage Chateau Cassell, og du gjorde det. 990 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Missionen er fuldført. 991 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Du har ret. 992 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Jeg kom for at lukke en handel, 993 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 for at gøre Marvin stolt og tjene masser af penge til TRG. 994 01:14:20,750 --> 01:14:23,041 Jeg opnåede alt, jeg kom for at gøre. 995 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Og nu vil jeg gøre det om. 996 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Jeg laver en af dine sportsanalogier, så du kan forstå mig. 997 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Det er midt i overtiden. 998 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Du står ved mållinjen. 999 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Du kan enten sparke bolden over stregen 1000 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 eller være i karantæne resten af din karriere. 1001 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1002 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hey. 1003 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Det var en fejl. 1004 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Hvad? 1005 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Jeg sagde til mig selv, at jeg kom for at beskytte min far, 1006 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 men jeg kom for at se dig. 1007 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Men nu ved jeg, at det aldrig vil gå. 1008 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Hvad snakker du om? 1009 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Jeg så en side af min far i aften... 1010 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 ...som jeg glemte fandtes. 1011 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1012 01:15:43,625 --> 01:15:48,166 Jeg skal være der for min far i morgen, og du skal være der for dit firma. 1013 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Det er bedst at sige farvel nu. 1014 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Farvel? 1015 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1016 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1017 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hej. 1018 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hey, Hugo. 1019 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Kan vi tale sammen? - Gerne. 1020 01:16:31,708 --> 01:16:35,500 - Hvordan går det med bilen? - Jeg er klar til at give op. 1021 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Jeg kender følelsen. 1022 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Min mor havde en Fiat fra 1965. 1023 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Du laver sjov. - Nej. 1024 01:16:52,375 --> 01:16:57,166 Og hun fiksede den selv, når den brød sammen, hvilket skete konstant. 1025 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Vi flyttede ofte. 1026 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Vi boede hos min tante og min bedstemor 1027 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 og nogle kærester, der kom og gik. 1028 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Når vi skulle afsted, reparerede hun den Fiat, og så kørte vi. 1029 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Hun fik alting til at føles som et eventyr. 1030 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Vi blev sent oppe og så film, som vi var for unge til at se. 1031 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Såsom 1032 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1033 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 Og Die Hard, selvfølgelig. 1034 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Alt, hvor helten stod over for en umulig opgave. 1035 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Så blev jeg ældre, og det var ikke så sjovt længere. 1036 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Jeg begyndte at hade hende. 1037 01:17:56,291 --> 01:17:59,791 Men nu ser jeg, at hun gjorde det bedste med det, hun havde. 1038 01:18:04,250 --> 01:18:06,916 Hun var helten i sin egen historie. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Tja, 1040 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 jeg har brug for din mor nu. 1041 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Samme her. 1042 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Hun arbejdede så hårdt. 1043 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Jeg ønskede bare, at hun skulle få succes. 1044 01:18:27,375 --> 01:18:29,166 Derfor kom jeg ind i branchen. 1045 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Hver gang jeg reddede en lille forretning, følte jeg, at jeg også reddede hende. 1046 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Det lyder fjollet. 1047 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Ikke så fjollet. 1048 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Jeg brugte mange år i forsøget på at redde min kone 1049 01:18:50,458 --> 01:18:51,583 og så min vingård. 1050 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Men jeg kan ikke engang redde den gamle citron. 1051 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Har du tjekket karburatoren? - Ja. 1052 01:19:04,958 --> 01:19:06,541 Hvad med dyserne? 1053 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Kom så, skatter. 1054 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Ja! 1055 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 En skam med biludstillingen. 1056 01:19:40,375 --> 01:19:44,208 - Bedre sent end aldrig, ikke? - Bedre sent end aldrig. 1057 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1058 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 fortæl mig, hvad du virkelig tænker på. 1059 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hej, makker. 1060 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hejsa. 1061 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Du skal ikke jage kaniner, okay? 1062 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Farvel, Philippe. 1063 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Farvel, mademoiselle. 1064 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Lad os sige, jeg tager med dig. 1065 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Hvad vil du helt præcist vise mig? 1066 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Jul i Paris. 1067 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Godmorgen, alle sammen. 1068 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Jeg har nydt at lære jer at kende denne weekend. 1069 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 I har hver især imponeret mig 1070 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 med jeres forslag for Chateau Cassells fremtid. 1071 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Som I ved, er det her mere end et selskab for mig. Det er mit liv. 1072 01:22:39,000 --> 01:22:42,124 - Skal vi ikke vente på Sydney? - Det behøves ikke. 1073 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Hun rejste i aftes. - Hvad mener du? 1074 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Hvem får kontrakten? - Indgik I en aftale? 1075 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Tillykke, Sydney! 1076 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Jeg lider af præmatur lykønskninger. 1077 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Den var god, Roberto. Du er morsom. 1078 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Derfor sælger jeg Chateau Cassell til dig. 1079 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Undskyld, hvad? 1080 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Hvad? - Hvad? 1081 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Du sælger til den klovn? Hvad tænker du dog på? 1082 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Far, er du sikker? 1083 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Champagne er en unik vin. 1084 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne er for sjov, og Roberto handler om sjov. 1085 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Du begår en frygtelig fejl. - Tja, dem har jeg begået før. 1086 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Jeg begik næsten en i dag ved at skrive under med dit selskab. 1087 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Så fortalte Sydney mig, hvad I havde af planer. 1088 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 At din chef ville snyde mig. 1089 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Sikke et hul i røven. 1090 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Hugo, vær fornuftig. Roberto er et fjols. 1091 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Han forstår ikke fransk eller branchen. 1092 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, det har hun ret i. 1093 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Alt, jeg ved om Frankrig, så jeg i Ratatouille. 1094 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Skøn tegnefilm. - Den er en klassiker. 1095 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Jeg kan ikke drive en forretning. 1096 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Kan du få pengene, og så er vi partnere? 1097 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, jeg skal finde €60 millioner, 1098 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 ellers tvangsauktioneres ejendommen. 1099 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Gudskelov. Jeg troede, det var langt mere. 1100 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Det er sjovt, fordi det er sandt. - Ja. 1101 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 I er rablende sindssyge. 1102 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 I er begge skøre. Ved I godt det? 1103 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Det skal man være i branchen. 1104 01:24:31,458 --> 01:24:32,416 Hvad gør vi nu? 1105 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Vi drikker. 1106 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Prost! - Perfekt! 1107 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Santé! - Vi har et tysk ordsprog. 1108 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Alt har en ende. Undtagen en pølse, som har to." 1109 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 I har mange ordsprog om pølser, hvad? 1110 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Jeg ville gerne have nået at sige farvel til Sydney. 1111 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Vi kan lave en gruppechat og holder kontakten. 1112 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Virkelig? - Ja. 1113 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Jeg har aldrig haft nok venner til at være med i en før. 1114 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Mange betragter mig som dyster. 1115 01:25:14,833 --> 01:25:17,957 - Gå hen til din søn. - Der ser glasset halvt tomt. 1116 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Det er lige meget, om du ser det tomt eller fyldt. 1117 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Det vigtigste er, at glasset kan genopfyldes. 1118 01:25:26,166 --> 01:25:28,708 Er jeg et fjols for at vælge Roberto? 1119 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Jeg er fjolset. 1120 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Jeg begik en stor fejl med Sydney. 1121 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Ja. 1122 01:25:40,875 --> 01:25:42,416 Hvad vil du gøre ved det? 1123 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 Hvad skal jeg gøre? 1124 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Det er for sent. 1125 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Bedre sent end aldrig. 1126 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Kom afsted. 1127 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Skynd dig. 1128 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1129 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Hvad foregår der? 1130 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 Jeg har ingen bil. 1131 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Hvordan? 1132 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1133 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Merde. 1134 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, Marcel. 1135 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Hvordan var turen til Champagne? 1136 01:26:57,083 --> 01:26:59,916 - Hvordan siger man "katastrofe"? - Catastrophe? 1137 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Klart. Alt lyder bedre på fransk. 1138 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Hvad skete der? 1139 01:27:04,208 --> 01:27:09,791 Altså, jeg lukkede ikke aftalen. Jeg sagde op, og mit hjerte blev knust. 1140 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 På én weekend. 1141 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Men jeg blev forelsket. 1142 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 Jeg fandt en uopdaget styrke, og jeg fik nogle nye venner. 1143 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Så det er vel champagneproblemer. 1144 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Champagneproblemer? 1145 01:27:26,791 --> 01:27:29,707 Problemer, der ikke er så slemme. 1146 01:27:29,708 --> 01:27:32,625 De fleste ville med glæde have de bekymringer. 1147 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Det lyder som en god tur. 1148 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ja, det var det vel. 1149 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Tak for alt. 1150 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Det var så lidt, mademoiselle. 1151 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - En taxa til lufthavnen? - Ja tak. 1152 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Jeg skal gøre holdt på vejen. 1153 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Okay. 1154 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Undskyld mig. Godmorgen. 1155 01:28:04,000 --> 01:28:07,875 - Jeg skal se en gæst. Sydney Price. - Jeg tjekker lige. 1156 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Beklager, men Price tjekkede ud i morges. 1157 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1158 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1159 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Jeg kan måske hjælpe Dem. 1160 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1161 01:29:11,166 --> 01:29:13,000 Hvordan vidste du, jeg var her? 1162 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Portneren på hotellet. 1163 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1164 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Det er klart. 1165 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Du kom tilbage efter bøgerne? 1166 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ja, men jeg fandt den her i stedet for. 1167 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 SÅDAN ER DU DIG 1168 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Til din søster? 1169 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Nej, til mig. 1170 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Undskyld. 1171 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Jeg var en idiot. 1172 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Igen. 1173 01:29:54,958 --> 01:29:58,375 - Du siger bare noget. - Nej. 1174 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Du klarer det fint. 1175 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Du ved... 1176 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Gid jeg kunne udtrykke, hvordan jeg har det. 1177 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Men når jeg vil sige det på engelsk, svigter ordene mig. 1178 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Det er okay. 1179 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Jeg må komme afsted. Mit fly afgår om et par timer. 1180 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Okay. 1181 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1182 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1183 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Du mangler også fra mig. 1184 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}ET ÅR SENERE 1185 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Glædelig jul, alle sammen! 1186 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Glædelig jul. - Kan vi byde på middag i aften? 1187 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Og jeg lover, at der ikke er ost. 1188 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Måske en smule ost. - Nej. 1189 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Og børnene skreg og skreg, men Krampus fortsatte bare." 1190 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Okay, skal vi ikke vælge den i stedet? 1191 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Det blev lige interessant. 1192 01:32:05,250 --> 01:32:07,958 Hej. Hedder du Skyler? 1193 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Vælg et job, du elsker, så arbejder du aldrig. Ikke, Philippe? 1194 01:32:13,625 --> 01:32:17,415 Jeg er en stille partner. Derfor beder Hugo mig om at holde kæft. 1195 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Han tror ikke, jeg kan tie stille. 1196 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Han sagde, jeg ikke kunne holde mund i fem sekunder. 1197 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Jeg kan være stille. Musestille. 1198 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Hvordan gik det i dag? 1199 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Med tanke på, at Roberto drikker det meste af fortjenesten, 1200 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 er Le Petit Rêve stadig i minus. 1201 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Men det ændrer sig, lige så snart vi registrerer vores julesalg. 1202 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Har nogen fortalt dig, at du er en meget sexet COO? 1203 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Det gjorde du i morges. - Ja? 1204 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Men nogle ting er værd at gentage. 1205 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Glædelig jul, Sydney. 1206 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Glædelig jul, min elskede. 1207 01:33:13,458 --> 01:33:18,583 Jeg frygter, at han vil ignorere mig, selvom han bør være sød og rar. 1208 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Han har nok ho-ho-hoer i forskellige postnumre. 1209 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Skal jeg skrive til ham? 1210 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Père Noël og jeg havde en rigtig god forbindelse. 1211 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Det er sæsonbestemt. 1212 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1213 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 SLUT 1214 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Tekster af: Niels M. R. Jensen