1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,833 Ik wil het hebben over champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,583 Champagne is niet zomaar een drankje, het is een feestje. 5 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Champagne luidt het nieuwe jaar in... 6 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}...en is onmisbaar bij elke bruiloftstoost. 7 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champagne betekent dat het tijd is om te feesten. 8 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Zelfs het geluid van een ploppende kurk maakt mensen al enthousiast. 9 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Zie je? 10 00:01:02,458 --> 00:01:08,500 {\an8}Wat maakt een mousserende wijn uit 'n kleine regio in Frankrijk zo bijzonder? 11 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Het schijnt allemaal begonnen te zijn in de 17e eeuw... 12 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}...met een franciscaan genaamd Dom Pérignon. 13 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Het was Dom Pérignons taak om wijn te maken voor zijn klooster... 14 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 ...maar hij wilde eens iets anders proberen. 15 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Hij deed gist en suiker in zijn wijn om te fermenteren... 16 00:01:28,833 --> 00:01:34,332 ...en tot stomme verbazing van Dom, werd de gist door suiker omgezet in... 17 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bubbels. 18 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 De monnik nam één slok van dit sprankelende elixer en zei... 19 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Kom snel. Ik proef de sterren. 20 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Kijk... 21 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 Champagne is altijd al een beetje magisch geweest. 22 00:01:57,083 --> 00:02:00,499 En nu kan TRG deel uitmaken van die legendarische traditie... 23 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 ...door een van de meest beroemde wijngaarden in Frankrijk te kopen: 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 25 00:02:07,291 --> 00:02:12,083 Na meer dan 200 merken is het tijd dat we ons in de champagnebranche gaan begeven. 26 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 En wie weet... 27 00:02:14,916 --> 00:02:17,541 ...proeven we binnenkort allemaal de sterren. 28 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Heel goed, Sydney. 29 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Je hebt hier goed over nagedacht. 30 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Bedankt, Marvin. 31 00:02:37,333 --> 00:02:42,958 En daarom stuur ik je naar Parijs om dit te presenteren aan Hugo Cassell. 32 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Wat? 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 34 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Ik doe al drie jaar de overnames in Frankrijk. 35 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 En dat heb je goed gedaan, Ryan. 36 00:03:02,583 --> 00:03:07,040 Maar we proberen Château Cassell al jaren te krijgen, zonder succes. 37 00:03:07,041 --> 00:03:10,250 Maar ik heb zo'n vermoeden dat dat gaat veranderen. 38 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Wat zeg je ervan, Sydney? Gaat dat lukken voor vrijdag? 39 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Ik pak m'n koffers. 40 00:03:19,833 --> 00:03:21,665 {\an8}De sterren proeven? - Overdreven? 41 00:03:21,666 --> 00:03:25,415 {\an8}Niet voor Marvin. - Ongelooflijk dat ik deze kans krijg. 42 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Meestal geeft hij mijn harde werk aan een idioot. 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}Niet rot bedoeld. - Zo voelt het wel. 44 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Ik verdedigde Uptown Elle toen niemand het wilde. 45 00:03:33,500 --> 00:03:35,790 {\an8}Stillwater Vodka is een topverdiener. 46 00:03:35,791 --> 00:03:38,707 {\an8}Ik sla homeruns en Marvin verplaatst de goal steeds. 47 00:03:38,708 --> 00:03:41,374 {\an8}Die sporten gaan niet samen. - Dit keer niet. 48 00:03:41,375 --> 00:03:45,625 {\an8}Dit is mijn kans om iedereen hier te bewijzen dat ik het kan. 49 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Als ik een overname moet afgeven, dan het liefst aan jou. 50 00:03:51,208 --> 00:03:54,124 {\an8}Leuk geprobeerd. - Ja, hè? 51 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Kom op. 52 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}Ik probeer alleen te helpen. - Dat zal wel. 53 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 En samen kerstkoekjes bakken en Die Hard kijken dan? 54 00:04:04,583 --> 00:04:07,291 Het is traditie. - Ik ben op kerstavond terug. 55 00:04:09,500 --> 00:04:13,749 Wat ga je eerst doen? - Ik ga werken, Sky. 56 00:04:13,750 --> 00:04:17,332 Begin bij de Eiffeltoren. Zo cliché, ik weet het... 57 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 ...maar als je 'm ziet, voelt het als een uittreding. 58 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Daar heb ik geen tijd voor, Sky. Dit is een enorme kans voor me. 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Je klinkt als mam. 60 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Wat is daar mis mee? 61 00:04:31,458 --> 00:04:32,833 Je snapt wat ik bedoel. 62 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Nee, eigenlijk niet. 63 00:04:37,916 --> 00:04:40,207 Mam wilde haar eigen bedrijf beginnen... 64 00:04:40,208 --> 00:04:43,583 ...en dat was gelukt als investeerders in haar geloofd hadden. 65 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Weet je nog wat ze over Venetië zei? 66 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Dat ze daar Bellini's zou gaan drinken? 67 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 En toen was het te laat. 68 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 En wij hebben elkaar beloofd dat we meer van de wereld zouden zien. 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,791 Ik heb m'n woord gehouden. 70 00:05:04,625 --> 00:05:06,790 Ik heb door Europa gebackpackt. 71 00:05:06,791 --> 00:05:10,374 Ik liep over de Chinese Muur en ben in Machu Picchu geweest. 72 00:05:10,375 --> 00:05:14,791 Je hebt 18 dollar op je rekening. - Daar gaat het niet om. 73 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Het gaat erom dat jij toe bent aan een avontuur. 74 00:05:19,958 --> 00:05:25,457 Al is het maar één avond. - Dus beloof me, zus... 75 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Beloof me dat je één avond vrij neemt als je daar bent. 76 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Eén avond waarop je gewoon... 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 ...weer Sydney bent. 78 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Oké. Dat beloof ik. 79 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Pink erop. 80 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 Verdomme. - Pink erop. 81 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 Wat ben jij irritant. - Ik hou ook van jou. 82 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hoi, Marvin. M'n vlucht was vertraagd, maar ik ga nu naar het hotel. 83 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Ik heb m'n voorstel aangepast. Ik heb drie pitches voorbereid... 84 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 ...afhankelijk van hoeveel tijd ik krijg. 85 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Mooi. Er zijn blijkbaar meer kapers op de kust. 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Je zult moeten strijden om Château Cassell en zijn aandacht. 87 00:06:33,666 --> 00:06:37,332 Otto Moller van Weingut, Brigitte Laurent van Terrebonne... 88 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 ...en ene Roberto Salazar uit Ibiza. 89 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Hij is nogal onvoorspelbaar. Het komt goed. 90 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Ik wist dat jij de juiste keus was. 91 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 Ik zal je niet teleurstellen. - Dat weet ik. 92 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 Goedenavond, juffrouw. - Hoi. Sydney Price. 93 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Blijft u maar twee nachten? 94 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 Ja. - Wat jammer. 95 00:07:02,291 --> 00:07:07,958 Kerst in Parijs is bijzonder mooi. Misschien kunt u ooit langer blijven. 96 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Heel erg bedankt. 97 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 JE BENT VERBONDEN 98 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}ÉÉN AVOND. DAT HEB JE BELOOFD. 99 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 Dag, juffrouw. - Hallo. Is er een boekwinkel in de buurt? 100 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 Natuurlijk. - Een met Engelstalige boeken? 101 00:07:47,083 --> 00:07:50,458 Ik wil een cadeau voor m'n zus kopen. - Oké. 102 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 103 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Ik denk dat ze zullen hebben wat u zoekt. 104 00:08:03,625 --> 00:08:08,416 Hebt u een kaart nodig? - Nee. Ik heb de hele route hier. 105 00:08:09,750 --> 00:08:12,500 U bent duidelijk goed voorbereid. - Altijd. 106 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Verdorie. 107 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Pardon. 108 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Spreek je Engels? 109 00:09:56,791 --> 00:09:58,416 Ja, bedoel ik. 110 00:10:02,416 --> 00:10:07,166 Kun je me de zelfhulpboeken wijzen? - Zelfhulp? 111 00:10:07,833 --> 00:10:10,750 Zelfontwikkeling? - Zelfontwikkeling. 112 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Ja, kun je me daarmee helpen? 113 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 Volg mij maar. 114 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Pardon. 115 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Wat staat hier? 116 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 'Ik omarm het grote avontuur van mezelf zijn.' 117 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 118 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Wat prachtig. 119 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Heel mooi. 120 00:11:16,708 --> 00:11:18,790 Ja, natuurlijk. Bedankt. - Ja. 121 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 Graag gedaan. - Eens even kijken. 122 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 De ultieme gids voor zelfsabotage. Goeie. 123 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Kom uit bed en uit je schulden. Dat is gemeen, maar wel waar. 124 00:11:34,375 --> 00:11:38,875 Opgroeien op elke leeftijd. Dat is perfect. 125 00:11:40,875 --> 00:11:44,582 Denk je dat deze voor mij zijn? Nee, hoor. 126 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 Ze zijn voor m'n zusje. 127 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ze heeft het de laatste tijd een beetje moeilijk. 128 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Of eigenlijk heel erg moeilijk. Enorm. 129 00:11:54,666 --> 00:12:00,207 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van haar. En eigenlijk is het deels mijn schuld... 130 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 ...omdat ik van jongs af aan voor haar heb gezorgd en... 131 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Jeetje, ik dwaal af. 132 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 Sorry. - Nee. 133 00:12:09,708 --> 00:12:13,416 Jetlag. Dat zul je in dit werk wel vaker zien. 134 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 Ik werk hier niet. - Wat? 135 00:12:17,375 --> 00:12:21,957 Ik werk hier niet. - Maar je hielp die vrouw beneden. 136 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ja, Les Étoiles is mijn favoriete boekwinkel in Parijs. 137 00:12:26,333 --> 00:12:30,207 Ik breng hier veel tijd door. - Dat is duidelijk. 138 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Ik ga binnenkort zelf een boekwinkel openen. 139 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Maar de mijne heeft een wijnbar achterin. 140 00:12:36,458 --> 00:12:40,041 Ik zoek alleen nog de juiste locatie. - Een wijnboekwinkel. 141 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Ik zou nooit weggaan. 142 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 143 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 144 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Aangenaam. 145 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Aangenaam. 146 00:12:55,458 --> 00:12:57,040 Eerste keer in Les Étoiles? 147 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 Ik ben voor het eerst in Parijs. - Dat meen je. 148 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Ja, en ik heb maar één avond om alles te zien, dus... 149 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 ...ik moet maar eens gaan. 150 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 In één avond? 151 00:13:10,333 --> 00:13:11,416 Dat is onmogelijk. 152 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Ik weet het. Daarom heb ik een lijst met bezienswaardigheden... 153 00:13:16,625 --> 00:13:21,290 ...en hoeveel minuten ik er kan spenderen. De volgende is de Eiffeltoren. 154 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Waarom? 155 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Waarom? 156 00:13:25,291 --> 00:13:28,500 Waarom? - Omdat het de Eiffeltoren is. 157 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 En ik wil het uitzicht van bovenaf zien. 158 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Ik weet een beter uitzicht en dat hebben we helemaal voor onszelf. 159 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 We? - Ja, ik moet met je mee. 160 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Je vindt het zelf nooit. 161 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Dat is heel lief... 162 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ...maar ik heb een reservering in Café de Flore die ik niet mag missen. 163 00:13:54,041 --> 00:13:56,250 Café de Flore? Nee. 164 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Je kunt op de kerstmarkten authentieker eten vinden... 165 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 ...en dat voor maar een paar euro. 166 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 En waar is dat? 167 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 Niet ver. - Laat me raden. Jij kunt met me mee. 168 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Als je erop staat. Waarom niet? 169 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Je hebt een gids nodig om je de stad te laten zien... 170 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 ...en om je te beschermen voor des personnes bizarres. 171 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres? 172 00:14:23,083 --> 00:14:26,624 Zijn dat vreemden die doen alsof ze in een boekwinkel werken... 173 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 ...en met hulpeloze toeristen flirten? 174 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 Denk je dat ik met je flirt? - Niet dan? 175 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Jawel, absoluut. 176 00:14:36,750 --> 00:14:38,875 Het was leuk je te ontmoeten, Henri. 177 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Veel succes met je wijnboekwinkel. 178 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Wacht. 179 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Ik weet dat dit gek klinkt. 180 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 En ik weet dat je me niet verstaat... 181 00:15:04,791 --> 00:15:07,375 ...maar ik wil gewoon tijd met je doorbrengen. 182 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Ik wil je leren kennen. 183 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 En als je vanavond met me meegaat... 184 00:15:16,291 --> 00:15:19,958 ...zal ik je laten zien waarom dit de mooiste stad ter wereld is. 185 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Stel dat ik met je mee ga... 186 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Wat ga je me dan laten zien? 187 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Kerst in Parijs. 188 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Je moet hier een crêpe geproefd hebben. 189 00:15:57,208 --> 00:15:58,250 Voor jou. 190 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 Je moet een macaron proeven. - Nee. 191 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 Eén. - Dit is genoeg. 192 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Het is traditie. Warme wijn. 193 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Eéntje, want ik heb morgen een afspraak. 194 00:16:21,416 --> 00:16:24,666 Wat doe je? - Dat kan ik niet zeggen. 195 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Waarom? Ben je een spion of zo? 196 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Nou? 197 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Nee. 198 00:16:37,458 --> 00:16:40,708 Ik heb m'n zus beloofd dat ik niet over werk zou praten. 199 00:16:41,416 --> 00:16:46,957 En als het een pinkbelofte is, moeten we ons woord houden. 200 00:16:46,958 --> 00:16:49,416 Wat is dat? 'Pinkbelofte'? 201 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Dat is... 202 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 Nu jij. - Oké. 203 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Dat is een pinkbelofte. 204 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Heb jij nog een beter uitzicht? 205 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Ik heb al eeuwen niet in een reuzenrad gezeten. 206 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Ik ging hier elke kerst heen met mijn moeder. 207 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Het was onze traditie. 208 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Met zijn tweetjes. 209 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 Is ze... - Ja. 210 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Ze stierf toen ik zes was. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Wat vreselijk. 212 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Mijn moeder stierf toen ik 15 was. 213 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Toen bleef ik achter met mijn zus. 214 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 En je vader? 215 00:17:53,125 --> 00:17:57,416 Hij vertrok na de geboorte van Skyler. Ik herinner me niet veel van hem. 216 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 En jij? 217 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 Ik wou dat m'n vader ervandoor was gegaan. 218 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Zo erg? 219 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mijn vader is een... 220 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Wat is dat? 221 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Een zak in de kloot? 222 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Nee? 223 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Wat? 224 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Ik vind het mooi hoe je het zegt. 225 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Hij wil dat ik het familiebedrijf overneem. 226 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Maar ik wil m'n eigen droom najagen. 227 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Dus we hebben continu ruzie. 228 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 'Het lachen van de sterren draagt iets zoets in zich.' 229 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Dat is prachtig. 230 00:18:49,916 --> 00:18:52,749 Dat komt uit m'n favoriete boek van vroeger. 231 00:18:52,750 --> 00:18:54,124 De kleine prins. 232 00:18:54,125 --> 00:18:57,208 Waarom was het je favoriet? - Lang verhaal. 233 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Zo te zien hebben we tijd. 234 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 M'n moeder gaf me dat boek toen ik vijf was. 235 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Ze las er elke avond uit voor voor het slapengaan. 236 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Maar toen werd ze ziek... 237 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 ...en al snel was ik helemaal alleen, net als de kleine prins. 238 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Maar ik had het boek nog... 239 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 ...en ik rook haar parfum op de pagina's. 240 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Ik nam het overal mee naartoe. 241 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Zo vaak dat mijn vader dreigde om het weg te gooien. 242 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Dus ik verborg het voor hem. 243 00:19:47,458 --> 00:19:50,999 Ik heb het zo vaak verstopt op zo veel verschillende plekken... 244 00:19:51,000 --> 00:19:53,958 ...dat ik ben vergeten waar ik het heb neergelegd. 245 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Maar als ik naar de sterren kijk, denk ik aan haar. 246 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 En als ik mijn ogen sluit... 247 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 ...ruik ik haar parfum nog. 248 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Dus... 249 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Daarom is het m'n favoriet. 250 00:20:29,125 --> 00:20:31,791 Ik denk dat het ook mijn favoriet is geworden. 251 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Was je maar twee jaar getrouwd? 252 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Ongelooflijk dat ik je dit vertel. Zo ben ik normaal niet. 253 00:20:57,875 --> 00:20:59,750 Komt vast door die warme wijn. 254 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Wat betekent dat? 255 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Waar de wijn is in de man, is de wijsheid in de kan. 256 00:21:08,791 --> 00:21:12,375 Fransen hebben mooie gezegdes. - Ja. Negeer de vraag niet. 257 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Hij ging vreemd. 258 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Ik was er kapot van. 259 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 En nu maak ik er grapjes over. 260 00:21:24,375 --> 00:21:26,791 Zodat het lijkt alsof ik er overheen ben. 261 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Waarom zou je doen alsof alles goed is? 262 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Ik probeer mezelf nog steeds te bewijzen. 263 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Aan mijn baas... 264 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 ...en mijn ex. 265 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 En mijn vader, die ik niet eens ken. 266 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Ik doe alsof ik onbevreesd ben, maar ik voel me een bedrieger. 267 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Alsof ik niet goed genoeg ben. 268 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Snap je dat? 269 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 O ja. 270 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Ik probeer m'n vader ook nog steeds te bewijzen dat ik succesvol kan zijn. 271 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Hij denkt dat ik ga falen. 272 00:22:06,250 --> 00:22:08,625 Dat gebeurt niet. Ik geloof in je. 273 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 En als je hulp nodig hebt met die wijnboekwinkel, dan hoor ik het graag. 274 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 Kleine bedrijven redden is namelijk mijn ding. 275 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Pas op. 276 00:22:22,458 --> 00:22:24,875 Je pinkbelofte. - Juist. 277 00:22:28,250 --> 00:22:30,416 Skyler had gelijk. Ik had dit nodig. 278 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Ik heb het lang niet meer zo leuk gehad. 279 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Ik ook. 280 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Soms kun je een heel leven leiden in één dag. 281 00:22:45,791 --> 00:22:47,875 Ik had een geweldig leven vandaag. 282 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Ik ook. 283 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 IK BEN ZO TERUG BELOOFD 284 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 GEMISTE OPROEP 285 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 286 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 Juffrouw. - Help. 287 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Ik ben te laat en ik heb 'n taxi naar dit adres nodig. 288 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Een taxi doet er 30 minuten over. Er wordt aan de weg gewerkt. 289 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 Alles staat stil. - Wat nu? 290 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Je kunt zo lopen. 291 00:24:29,125 --> 00:24:32,249 Door de Trocadéro-tuinen, dan ben je er in 20 minuten. 292 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 Kan het niet sneller? - Jawel. 293 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Rennen. 294 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Goedendag. Sydney Price. Ik had een afspraak om 12 uur. 295 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 U bent te laat. - Dat weet ik. Het spijt me enorm. 296 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Volg mij. 297 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Succes. 298 00:25:40,958 --> 00:25:41,958 Bedankt. 299 00:25:43,250 --> 00:25:45,333 Heel erg bedankt. 300 00:25:47,708 --> 00:25:50,750 Ik ben Sydney Price. - Hoi, Sydney. Ik ben Roberto. 301 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Aangenaam, Roberto. 302 00:25:53,791 --> 00:25:59,125 En dit is Otto Moller van Weingut en Brigitte Laurent van Terrebonne. 303 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Ik was onder de indruk van je aankoop van Château Drummond. 304 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 Hoe je die zaak hebt weten te... - Schei maar uit met die onzin. 305 00:26:08,916 --> 00:26:11,832 Ik ken Hugo Cassell al meer dan 30 jaar. 306 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 We zijn het bijna nergens over eens, behalve één ding. 307 00:26:17,041 --> 00:26:21,165 Champagne hoort in Frankrijk. - Château Cassell heeft efficiëntie nodig... 308 00:26:21,166 --> 00:26:23,624 ...en dat kunnen Duitsers als de beste. 309 00:26:23,625 --> 00:26:27,040 Cassell zal inzien dat de oplossing niet patriottisme is... 310 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 ...maar genauigkeit und Präzision. 311 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Ik heb geen idee wat je zei, maar het klonk angstaanjagend. 312 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Het spijt me. Ik ben een beetje in de war. Wat doen we hier? 313 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo houdt van concurrentie. 314 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Je gaat niet alleen voor hem presenteren. Ook voor ons. 315 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Geweldig. 316 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Goedemorgen. 317 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 318 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Heren. Mevrouw Price. 319 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Dus... 320 00:26:59,166 --> 00:27:01,750 Wie wil er beginnen? - Ik begin wel. 321 00:27:02,500 --> 00:27:08,000 Meneer Cassell, ik zal eerlijk zijn. Ik heb nog nooit echt gewerkt. 322 00:27:08,666 --> 00:27:14,332 M'n vader heeft 30 miljard verdiend door een of andere chip voor in een ding. 323 00:27:14,333 --> 00:27:18,999 Ik snap het niet. Maar ik weet wel dat elke keer als ik een feestje geef... 324 00:27:19,000 --> 00:27:23,624 ...ik de Château Cassell Grand Cru schenk. En ik geef veel feestjes. 325 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Ik ben hier omdat ik dol ben op uw champagne. 326 00:27:26,708 --> 00:27:31,375 En ik ben bang dat de kwaliteit zal lijden onder een andere koper... 327 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 ...en daardoor mijn feestjes ook. 328 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Je wil Château Cassell kopen om feestjes te kunnen blijven geven? 329 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell verandert mijn trubbels in bubbels. 330 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Ga zitten. 331 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Ja, meneer. 332 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Juffrouw Price. 333 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Ik weet niet hoe je dat gaat overtreffen... 334 00:27:52,458 --> 00:27:56,124 ...maar probeer het in godsnaam, alsjeblieft. 335 00:27:56,125 --> 00:28:00,457 Twee jaar geleden verkocht Château Cassell zes miljoen flessen Grand Cru. 336 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Vorig jaar maar vier miljoen. 337 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Uw productie daalde vanwege de slechte oogst... 338 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 ...maar de vraag bleef onveranderd. 339 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Uw champagne is geweldig, maar uw productie is verouderd. 340 00:28:11,666 --> 00:28:13,666 Met de steun van The Roth Group... 341 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Pardon. 342 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Hallo... 343 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 Sydney? - Henri? 344 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 Wat doe je hier? - Wat doe jij hier? 345 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri is de vicepresident van Château Cassell... 346 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 ...en mijn zoon. 347 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Uw zoon? 348 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Kennen jullie elkaar? 349 00:28:43,750 --> 00:28:45,375 Sinds gisteren. 350 00:28:47,833 --> 00:28:51,540 We ontmoetten elkaar in Les Étoiles. - Natuurlijk. 351 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri hangt vaker rond in die boekwinkel dan op kantoor. 352 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 353 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ja, daar wilde ik meneer Cassell net over vertellen. 354 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 Ik weet alles over Marvin Roth. - O ja? 355 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Hij ruïneert kleine bedrijven... 356 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 ...en verkoopt ze in stukjes aan de hoogste bieder. 357 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 Waar heb je het over? - Ik heb het over Château Laberge. 358 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner van The Roth Group verwierf de Bordeaux... 359 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 ...en bonjourde Pierre Laberge uit z'n eigen bedrijf. 360 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Daar weet ik niets van. 361 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Dan moet je je inlezen voor je weer 'n wijngaard steelt. 362 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Genoeg. 363 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Vergeef ons. 364 00:29:35,500 --> 00:29:39,916 Henri bedoelt het goed, maar hij heeft het temperament van zijn vader. 365 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Ik hoopte altijd dat hij ooit Château Cassell zou overnemen. 366 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Het landgoed van de Cassells gaat al eeuwen over van vader op zoon. 367 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Maar dat houdt nu op door Henri. 368 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG kan garanderen dat u na de verkoop directeur blijft. 369 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Dat zijn maar woorden. 370 00:30:03,958 --> 00:30:07,625 Ik kan het laten vastleggen. - Net als bij Château Laberge? 371 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Ik ben hier om jullie voorstellen voor Château Cassell te horen. 372 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Ik was bereid om vandaag een beslissing te nemen... 373 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 ...maar dat is niet verstandig. 374 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Ik wil niet dat jullie me vertellen waarom jullie de juiste kopers zijn. 375 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Ik wil dat jullie het laten zien. 376 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Jullie zullen dit weekend bij mij verblijven. 377 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Maandag neem ik een beslissing. 378 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 M'n assistente Claudine zal jullie reisplannen voorbereiden. 379 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 De zoon van de eigenaar? 380 00:30:54,041 --> 00:30:57,790 Hoe groot is die kans? - In mijn wereld, enorm. 381 00:30:57,791 --> 00:31:02,165 Dit is toch wel een bijzonder toeval. Alsof het het lot is. 382 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 We bepalen zelf ons lot. 383 00:31:04,041 --> 00:31:08,624 Je citeert uit Terminator 2. - Ik ben bang. Dan doe ik dat altijd. 384 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Je wordt sterker. Je bent een nummer van Kelly Clarkson. 385 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Wacht, wat? 386 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Waar ben je? 387 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Trouwens, kun je me even 500 dollar overmaken? 388 00:31:19,583 --> 00:31:23,749 Ik betaal je terug met m'n influencergeld. - Wie heb jij nou geïnfluencet? 389 00:31:23,750 --> 00:31:26,666 Ik weet niet of ik nog wel een baan heb door jou. 390 00:31:27,250 --> 00:31:28,707 Hoezo is 't mijn schuld? 391 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Ik moest van jou vrij pakken en niet over werk praten. 392 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Ja, vrij pakken. Niet de zoon van de eigenaar pakken. 393 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Dit is een ramp. 394 00:31:37,916 --> 00:31:41,999 Oké, het is een beetje een puinhoop. Maar dit is juist perfect. 395 00:31:42,000 --> 00:31:45,915 Het universum wil dat je een balans vindt tussen werk en liefde. 396 00:31:45,916 --> 00:31:47,165 Je kunt het, Syd. 397 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 Je bent... Je bent een nummer van Kelly Clarkson. 398 00:31:51,458 --> 00:31:53,415 Ik hou van je. - Ik meer van jou. 399 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 Ik moet gaan. - Dag. 400 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Dit is eersteklas, toch? 401 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Ik zie het verschil niet. 402 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 Joepie, Sydney is er. 403 00:32:52,666 --> 00:32:55,582 Het feest kan beginnen. - Het is 09.00 uur. 404 00:32:55,583 --> 00:32:57,624 Ik weet het. - Pardon... 405 00:32:57,625 --> 00:33:00,916 Heb je nooit gelezen wat alcohol met je lijf doet? 406 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Jawel, daarom lees ik nooit meer. 407 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mijn lichaam is een tempel. 408 00:33:08,000 --> 00:33:10,083 Het mijne is meer een springkussen. 409 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Hallo, dames en heren. Lust u wat wijn, kaas of koffie? 410 00:33:40,791 --> 00:33:41,875 Kaas. 411 00:33:42,875 --> 00:33:47,165 Wil je ook wat, Sydney? - Ik kan niet tegen lactose. 412 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Lactose-intolerant? In Frankrijk? 413 00:33:50,208 --> 00:33:53,790 Je hebt geluk. Ik kan alleen niet tegen sporten. 414 00:33:53,791 --> 00:33:56,041 Ik ga bijna elke dag naar de gym. 415 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Maandag ga ik bijna, dinsdag ga ik bijna, woensdag ga ik bijna... 416 00:34:02,666 --> 00:34:06,291 Je hebt je mimosa nog niet aangeraakt. - Pak 'm maar gewoon. 417 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Hallo, dames en heren. Welkom in Château Cassell. 418 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 De familie Cassell woont hier al... 419 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 ...sinds de bouw van het kasteel in 1682. 420 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Ik pak hier een beetje van. 421 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Staat dit hier voor ons? 422 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Ik was uitgedroogd. 423 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Het is hier gezellig. 424 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Te gezellig. 425 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Dit is Bulles. 426 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 Hoi. - Hij vindt u leuk. 427 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ja. Hoi, vriend. 428 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, waar is Hugo? 429 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Meneer Cassell komt wat later, vrees ik. Belangrijke zaken. 430 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Hij biedt zijn excuses aan en zal vanavond aanschuiven tijdens het diner. 431 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Ik zal u uw kamers laten zien. 432 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Waarom heb je 't nog over Château Laberge? Dat was jaren geleden. 433 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Omdat hij nog wrok koestert over hoe hij is behandeld door Ryan. 434 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Het bedrijf was overgewaardeerd. We deden wat nodig was om winst te maken. 435 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 436 00:36:25,375 --> 00:36:29,165 Als ik me zorgen moet maken om elk bedrijf dat zich genaaid voelt... 437 00:36:29,166 --> 00:36:30,791 ...zou ik failliet gaan. 438 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Wat heb jij ineens? 439 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Je bent veranderd sinds je in Parijs bent. 440 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 Je bent een goed mens, Sydney. - Dank je. 441 00:36:39,500 --> 00:36:43,249 Dat is geen compliment. Laat zien dat je meedogenloos kunt zijn. 442 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Ik kan wel meedogenloos zijn. 443 00:36:45,666 --> 00:36:49,374 Je moet sterk zijn. - Ja, ik ben een nummer van Kelly Clarkson. 444 00:36:49,375 --> 00:36:51,665 Wat? - Geen idee. Sorry. 445 00:36:51,666 --> 00:36:55,290 Jij wilde dit. Laat me er geen spijt van krijgen. 446 00:36:55,291 --> 00:36:56,833 Dat zal niet gebeuren. 447 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 Pak je koffer. - Al ingepakt. 448 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Is er iemand? 449 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Hallo, Bulles. 450 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Omhoog. 451 00:37:32,375 --> 00:37:34,791 Hallo, Henri. - Hallo, Philippe. 452 00:37:35,708 --> 00:37:40,040 Ik hoorde u niet aankomen. - Ik heb een nieuwe elektrische Peugeot. 453 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Probeer 'm dit weekend maar eens. 454 00:37:43,041 --> 00:37:46,290 Hij is snel. - Daar hou ik van. 455 00:37:46,291 --> 00:37:49,457 Ja, dat weet ik. - Uw gasten zijn er. 456 00:37:49,458 --> 00:37:53,082 Ik heb ze hun kamers gewezen. - Fijn. 457 00:37:53,083 --> 00:37:56,041 Waar is de Grinch? - In de schuur. 458 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Hij probeert met man en macht positief te blijven. 459 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Ik ben zo terug. 460 00:38:24,000 --> 00:38:26,875 Klaar om op te geven? - Nooit. 461 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Dit wordt het pronkstuk van de autoshow van Épernay. 462 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Ja, dat zeg je elk jaar en hij haalt het nooit. 463 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Dit jaar niet. 464 00:38:36,291 --> 00:38:39,000 De Citroën zal weer rijden. Dat garandeer ik. 465 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Maar goed... 466 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Hoe was de rit? 467 00:38:43,458 --> 00:38:47,375 Simpel. Ik heb het adres ingevoerd en de auto koos de beste route. 468 00:38:48,583 --> 00:38:51,625 Dat is toch niet leuk? - Dat heet vooruitgang. 469 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Ken je dat? 470 00:38:55,833 --> 00:38:59,083 Is iedereen hier? - Ja, blijkbaar. 471 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 En wat is dit precies? 472 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Je viert nooit kerst. 473 00:39:04,041 --> 00:39:08,374 Hoe weet jij dat? Je bent hier al drie jaar niet geweest. 474 00:39:08,375 --> 00:39:11,791 Je bent hier alleen vanwege de verkoop. En Sydney Price. 475 00:39:13,291 --> 00:39:16,125 Wat betekent dat? - Niks. 476 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 Ik zag hoe je naar haar keek. Passie doet je goed. 477 00:39:22,958 --> 00:39:25,582 Wil je eindigen zoals Château Laberge? 478 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Dat was een jonge Bordeaux aan de verkeerde kant van de Garonne. 479 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Dit is een champagne met een eeuwenlange geschiedenis. 480 00:39:32,500 --> 00:39:36,875 Nalatenschap betekent niets voor hen. - En wat weet jij van nalatenschap? 481 00:39:37,541 --> 00:39:41,040 Jij wilt de mijne niet voortzetten. - Dit gaat niet om mij. 482 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Dat zou wel moeten. 483 00:39:51,208 --> 00:39:53,791 De beste dag ooit. 484 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 Al van jongs af aan wilde ik maar drie dingen voor kerst. 485 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Een apenbutler, een robotbutler, en vrienden zoals de vrienden in Friends. 486 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Ik ben omringd door imbecielen. 487 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Dat is prachtig, Brigitte. 488 00:40:10,666 --> 00:40:14,708 Hoe was Kerstmis voor jou, Otto? - Een typisch Duitse kerst. 489 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 We smeerden ons in met as, gehurkt in de schaduw... 490 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 ...met marsepein en knakworst, verscholen voor Krampus. 491 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Wie is Krampus? 492 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 Krampus is half geit, half demon en hij straft slechte kinderen met kerst. 493 00:40:28,166 --> 00:40:32,040 Dat klinkt doodeng. - Zijn vrouw, Frau Perchta, is nog erger. 494 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Ze vervangt de darmen van stoute kinderen met afval. 495 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 De moeder van recycling. 496 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Halverwege de twintig hoorde ik dat Krampus niet bestond. 497 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Dat was een zware dag, maar ik hou nog steeds van Kerstmis. 498 00:40:46,125 --> 00:40:51,541 Alleen dan kan ik ongegeneerd onder een dode boom snoep uit m'n schoen eten. 499 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Goedenavond. - Hallo. 500 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Daar gaan we. 501 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Goedenavond, iedereen. 502 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Hopelijk zijn jullie allemaal gesetteld en zijn de kamers naar wens. 503 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Hij is prachtig, dank u. 504 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 505 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Beste Brigitte. 506 00:41:27,125 --> 00:41:31,041 We kennen elkaar nu zo'n dertig jaar. - Tweeëndertig jaar. 507 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Tweeëndertig. Een eeuwigheid. 508 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Ik voel het als je iets dwarszit. Alsjeblieft. 509 00:41:39,541 --> 00:41:42,665 Wij hebben ons leven gewijd aan dit werk... 510 00:41:42,666 --> 00:41:47,332 ...en Amerikanen kennen het verschil tussen champagne en bubbelwijn niet eens. 511 00:41:47,333 --> 00:41:50,207 Hugo, onze vaders werkten in de wijngaarden. 512 00:41:50,208 --> 00:41:52,915 Je weet dat Château Cassell hier moet blijven... 513 00:41:52,916 --> 00:41:57,250 ...want champagne hoort thuis in Franse handen zoals de onze. 514 00:41:57,958 --> 00:41:59,875 Sorry, dat kon ik niet verstaan. 515 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Mijn Frans is niet zo goed. 516 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Natuurlijk. 517 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Maar dit weet ik wel. 518 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 'Stilstand is achteruitgang.' 519 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Heel goed, Sydney. Zo mag ik het horen. 520 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 In 2017 had u een warme lente die zorgde voor een vroege bloei. 521 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Door vorst in eind april verging 40% van de planten. 522 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 U had reserves moeten hebben van de oogst van 2015 en 2016... 523 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 ...maar u had niet genoeg opslagruimte om te profiteren van die topjaren. 524 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne overkwam hetzelfde. 525 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Als u blijft vasthouden aan het verleden, gebeurt het weer. 526 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne zal Château Cassell verankeren aan een van de grootste merken ter wereld. 527 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Hij verzuipt in de schulden en u heeft het over verankeren? 528 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Zoals u vroeg, meneer. 529 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Dit is de eerste test van het weekend. 530 00:42:54,416 --> 00:42:57,958 Ik wil zien hoe goed jullie Château Cassell Grand Cru kennen. 531 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 Doe jullie ogen dicht. - Maar het label is al niet meer te zien. 532 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Er zijn variaties in kleur in elk jaar van de champagne. 533 00:43:07,000 --> 00:43:13,416 Ik wil niet dat jullie je ogen gebruiken, maar jullie neus, tong en zelfs oren. 534 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Sluit jullie ogen. 535 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Er staat een glas Château Cassell Grand Cru klaar. 536 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Pak het glas en breng het naar je neus. 537 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Adem in. 538 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Vertel me wat je ziet. 539 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Honingmeloen, gele appel. 540 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 En jij, Sydney? 541 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grapefruit en... 542 00:43:53,041 --> 00:43:55,208 ...gember. - Uitstekend. 543 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 544 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Ik ruik niets. 545 00:43:57,916 --> 00:44:03,208 Ik heb m'n reukzenuwen beschadigd in 2016 door een heftig potje eisstockschießen. 546 00:44:05,208 --> 00:44:08,500 Roberto? - De Middellandse Zee. Saint-Tropez. 547 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Verrassend. Vertel me meer. 548 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Het was de zomer van 2012 en ik woonde op m'n vaders jacht. 549 00:44:16,208 --> 00:44:20,415 Ik ontmoette Gunther, een zeeman met pleinvrees die nooit de haven verliet. 550 00:44:20,416 --> 00:44:22,375 We hadden een intense romance. 551 00:44:23,208 --> 00:44:27,958 Ik smeekte hem om te blijven, maar hij moest zijn angst het hoofd bieden. 552 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Toen vertrok hij naar Patagonië. 553 00:44:32,416 --> 00:44:37,125 Daar leed hij schipbreuk op de rotsen van Kaap Hoorn. 554 00:44:38,041 --> 00:44:41,666 Roberto, wat naar. - Of hij heeft me geghost. 555 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Dat zullen we nooit weten. 556 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Ik heb Gunther nooit meer gezien. 557 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Dat is waar deze champagne me aan doet denken. 558 00:44:50,708 --> 00:44:55,041 En het is een Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime uit 1987. 559 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Krijg nou wat. Hoe weet je dat? 560 00:44:59,625 --> 00:45:03,875 Dit is wat ik doe. Ik drink champagne, geef feestjes en ik weet dingen. 561 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Goed gedaan. 562 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Wat is dit? 563 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 Ik wist niet wat ik moest serveren, maar Brigitte had een geweldig idee. 564 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Met meer dan duizend Franse soorten, is kaas hier meer dan alleen eten. 565 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Het is onze cultuur en onze geschiedenis. 566 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Frankrijk leren kennen, is kaas leren waarderen. 567 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Is alles in orde, Sydney? 568 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ja, natuurlijk. 569 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, geef haar eerst de camembert en dan de brie. 570 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Een lekker stuk roquefort past zo goed bij de Sancerre. 571 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Gevolgd door een stukje reblochon. 572 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Vergeet de munster niet. 573 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 En eindig met de pont-l'évêque. 574 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Lang leve Frankrijk. - Lang leve. 575 00:46:39,083 --> 00:46:42,165 Wat wil je? - M'n vader heeft me gestuurd. 576 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Ik denk dat hij bezorgd was omdat je zo snel wegging. 577 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Het gaat prima. Ik ben een beetje... 578 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 Was dat... - Nee. 579 00:46:55,166 --> 00:46:58,041 Het geeft niet. - Ik ben lactose-intolerant. 580 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Lactose-intolerant? 581 00:47:01,958 --> 00:47:04,166 Kaas haat me. - Nee. 582 00:47:06,958 --> 00:47:11,500 Zoiets triests heb ik nog nooit gehoord. We hebben zelfs een gezegde. 583 00:47:13,375 --> 00:47:17,250 'Zo triest als een kaasloze maaltijd.' - Dat ben ik. 584 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 Een trieste maaltijd. - Waarom zei je niks? 585 00:47:22,375 --> 00:47:26,958 Na al dat 'Frankrijk is kaas'-geklets? Dacht het niet. 586 00:47:28,041 --> 00:47:32,250 En ik wilde me niet laten kennen tegenover Brigitte. Ze is meedogenloos. 587 00:47:34,458 --> 00:47:38,540 Ik moet gewoon rustig aan doen. - Ik vrees dat dat niet kan. 588 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Want? Wat gaan we doen? 589 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Mijn god. 590 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 Henri? - Kom op, Otto. 591 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Ga jij maar voor met Sydney. 592 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 Paarden zijn eng. - Geen zorgen. 593 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 Het is net een grote hond. - Honden zijn ook eng. 594 00:47:58,750 --> 00:48:03,040 Wat vind je van katten? - Roberto, ga zitten. 595 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Gaat het? 596 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 We gaan naar het lichtfestival. 597 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Dit is de beste dag ooit. 598 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Ik dacht wel dat je dit leuk zou vinden. 599 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Kom op, kerstboom-selfie. 600 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Mijn hemel. 601 00:48:47,458 --> 00:48:50,707 Ik app 'm door. - Nee, foto's zijn zonde van de opslag. 602 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 Kom op. Je ziet er leuk uit. - Nee, app me geen foto's. 603 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Oké, dan niet. 604 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 Via AirDrop. 605 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Wie is dat? 606 00:49:01,000 --> 00:49:03,999 Le Père Noël. De Franse kerstman. 607 00:49:04,000 --> 00:49:07,208 Zeg maar kerstdaddy. Ik zie jullie later. 608 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 Kijken of ik stout geweest ben. 609 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, kom maar mee. 610 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 Ik denk dat ik... - Ja, natuurlijk. 611 00:49:38,625 --> 00:49:40,541 Misschien lukt het volgend jaar. 612 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ja, misschien, Brigitte. 613 00:49:44,541 --> 00:49:45,708 Vrolijk kerstfeest. 614 00:49:47,291 --> 00:49:48,458 Vrolijk kerstfeest. 615 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Ik heb iets voor je. 616 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Dit. 617 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 Macarons? - Ja. 618 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 De beste in Champagne. 619 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Dus ik moet je vergeven voor je rotgedrag in ruil voor een doos macarons? 620 00:50:15,500 --> 00:50:18,708 Oké, laat maar. - Ik wilde het even duidelijk hebben. 621 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Het spijt me. 622 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 M'n vader maakt me gek en... 623 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 ...en ik voel me schuldig omdat ik Château Cassell niet wil overnemen. 624 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Het spijt mij ook. 625 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Toen ik ontdekte dat je niet was wie ik dacht, schrok ik. 626 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Ik heb nogal moeite met vertrouwen de laatste tijd. 627 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Je kunt me vertrouwen. 628 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Hoe kom ik eruit? Is het... 629 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 App hem gewoon. 630 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Nee, het is de drukste tijd van het jaar voor hem. 631 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 Dus? - Ik moet hem niet appen. 632 00:51:47,750 --> 00:51:49,416 Ik speel gewoon hard to get. 633 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Ik ben uitgeput. 634 00:51:52,291 --> 00:51:53,625 Welterusten, allemaal. 635 00:51:54,458 --> 00:51:58,458 Rust allemaal goed uit. Morgen is een grote dag. 636 00:51:59,208 --> 00:52:01,416 Welterusten, Brigitte. - Welterusten. 637 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Je hebt hem gehoord. We moeten allemaal gaan slapen. 638 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Maar zonder slaapmutsje kun je niet slapen. 639 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 Waarom niet? - Hoezo sta jij nog? 640 00:52:13,458 --> 00:52:16,915 Echt, hè? Een deel van mij zegt: 'Stop met drinken.'... 641 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 ...en het andere deel zegt: 'Niet luisteren, hij is zat.' 642 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 Kom, Otto. - Ja, oké. 643 00:52:23,583 --> 00:52:27,083 Bedankt voor de groepsdruk. - Geen probleem. Zo ben ik. 644 00:52:30,583 --> 00:52:32,375 Wil je wat met ze drinken? 645 00:52:34,458 --> 00:52:37,333 Graag, maar ik denk dat ik me moet voorbereiden. 646 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Ja, je hebt gelijk. Het wordt een lange dag. 647 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Welterusten. 648 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Welterusten, Sydney. 649 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL IN HET PROEFLOKAAL VAN ZIJN FAMILIE 650 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Kom binnen. 651 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hoi, Sydney. 652 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 Ik kan niet slapen. - Ik weet er alles van. 653 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 De kerstman heeft blijkbaar een OnlyFans-account. 654 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Wat zit je dwars? 655 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 656 00:53:56,875 --> 00:54:01,124 Schat, je werd verliefd in Parijs. De meest romantische stad ter wereld. 657 00:54:01,125 --> 00:54:04,915 En door 'n wrede speling van het lot werd het een verboden liefde. 658 00:54:04,916 --> 00:54:07,083 Moulin Rouge zonder de tuberculose. 659 00:54:08,791 --> 00:54:11,458 Je zou gek zijn als je je niet gek zou voelen. 660 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Dank je. 661 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Ik wil meer op jou lijken. 662 00:54:18,791 --> 00:54:22,875 Ik wil onbevreesd zijn in de liefde. - Denk je dat ik onbevreesd ben? 663 00:54:24,041 --> 00:54:26,666 Ik maak continu fouten. - Echt? 664 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Ik weet nu dat dat erbij hoort. 665 00:54:32,625 --> 00:54:35,458 Liefde is 'n toets waar je niet voor hebt geleerd. 666 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Je kunt alleen je best doen en hopen op een wonder. 667 00:54:40,083 --> 00:54:42,291 En dat ze naar je gemiddelde kijken. 668 00:54:46,458 --> 00:54:49,541 Laat eens zien. - Ja? Weet je het zeker? 669 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 Jeetje. 670 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Is hij echt? 671 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Wat is er? 672 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Wat is er? 673 00:55:14,083 --> 00:55:15,375 Hé, vriend. 674 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Ik ging... 675 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 Ja, ik ook. - Oké. 676 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Goedemorgen, Champagne. 677 00:55:59,625 --> 00:56:05,665 Tijd om op te staan. We hebben een lange dag voor de boeg. 678 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Kom op, wakker worden. 679 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Kom op, Roberto. 680 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 Is dit werk? - Ja, Roberto, dit is werk. 681 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 Ik ben klaar. - Hoe dan? 682 00:56:18,000 --> 00:56:21,290 Ken je het gezegde 'Der frühe Vogel fängt ein Wurm'? 683 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 Sorry? - Een vroege vogel vangt veel wormen. 684 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Ik zit vol wormen. 685 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ja, sorry daarvoor. 686 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Jij ook, Brigitte. 687 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 En jij, Henri. 688 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Kom op, mensen. 689 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 De meeste mensen denken dat wijngaarden in de winter onaangeroerd blijven. 690 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Niets is minder waar. 691 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 In de winter hebben we het zelfs nog drukker dan in de lente. 692 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 En het begint hier, met het snoeien. 693 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Als je het verkeerd doet, zullen schimmels en insecten toeslaan. 694 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Als je het goed doet, zullen je planten jarenlang gedijen. 695 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 We gaan aan de slag en het kaf van het koren scheiden. 696 00:57:20,208 --> 00:57:23,583 Kies allemaal en rij en pak je snoeischaar. 697 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Het spijt me. 698 00:57:32,083 --> 00:57:34,541 Mag dit? Mag ik dit doen? - Ja. 699 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Je snoeit dezelfde tak twee keer. 700 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 Oké. - Zo. 701 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 Kom op, Roberto. - Ik ben klaar. 702 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 Nee, nog een beetje. - Ik bevrijd de wijnstokken. 703 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Eerst waren ze bang, echt als de dood, en nu besnijd ik ze. 704 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Dat moet allemaal nog gesnoeid. 705 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 Pardon? - Ja. 706 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Hier en hier. Eén, twee. 707 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 Oké. - Goed zo. 708 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Ik kan wel een champagnepauze gebruiken. 709 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Dit is meer mijn ding. 710 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Deze zijn nog niet drinkbaar, Roberto. 711 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Eerst moeten we het bezinksel uit de flessen halen. 712 00:58:14,166 --> 00:58:19,290 Daarvoor moeten we de flessen een kwartslag draaien... 713 00:58:19,291 --> 00:58:22,665 ...gedurende de hele wintermaand. Dat noemt men remuage. 714 00:58:22,666 --> 00:58:25,374 Draai de eerste en vierde fles een kwartslag. 715 00:58:25,375 --> 00:58:27,250 Volgende rij, volgende rij. 716 00:58:27,833 --> 00:58:32,540 En vergis je niet, dit is een race. Een race tegen de klok... 717 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 ...en voor jullie een race tegen elkaar. 718 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 Ja. - Wat betekent dat? 719 00:58:39,083 --> 00:58:42,875 Het draait nu allemaal om de worst. - Oké, dan weet ik nog niks. 720 00:58:46,500 --> 00:58:47,833 Henri, ben je klaar? 721 00:58:48,833 --> 00:58:51,124 Ze zijn stoffig. - Kun je het nog? 722 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Krijgen we handschoenen of... 723 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Wat dacht je? 724 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Op jullie plaatsen, klaar, af. 725 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Was dat het startsein? 726 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Ja. - Begin maar gauw. 727 00:59:03,958 --> 00:59:06,708 Ik geef je 'n voorsprong. - Alsof ik die nodig heb. 728 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Die heb ik nodig. 729 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 Gewonnen. - Gewonnen. 730 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 Ik was eerst. - Niet. 731 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 Wel. - Tijd voor de VAR. 732 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 In de herhaling. 733 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Eén hand op de eerste en de vierde en dan een beetje draaien. 734 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Gewonnen. 735 00:59:43,083 --> 00:59:48,207 Wat doen jullie? - Een wedstrijdje kerstboom versieren. 736 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Heel bizar. 737 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Bedankt. Ja, ik ga voor de look van een kinderparadijs aan de steroïden. 738 00:59:54,666 --> 00:59:58,208 En waar ga jij voor, Otto? - Malaise. 739 01:00:00,208 --> 01:00:02,832 Juist. Nog leuke plannen voor de feestdagen? 740 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Ik geef m'n jaarlijkse kerstfeest, gevolgd door m'n oudejaarsfeest... 741 01:00:07,041 --> 01:00:09,832 ...en daarna doen we surprises in Se7en-thema... 742 01:00:09,833 --> 01:00:12,458 ...en ik noem het: 'Wie legt het lootje?' 743 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Ik ga Stirb Langsam kijken met m'n familie. Ofwel Die Slowly. 744 01:00:17,708 --> 01:00:21,582 Jullie noemen het Die Hard. - Kijk jij ook Die Hard met kerst? 745 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Ja, maar wij vinden het 'n tragische film. 746 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Arme Hans Gruber. Zo verkeerd begrepen. 747 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Volgens mij was Hans Gruber een terrorist. 748 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Voor ons is Hans Gruber meer een Robin Hood... 749 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 ...omdat hij steelt van de hebzuchtige zakenlui. 750 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 De Nakatomi Corporation bracht zijn werknemers in gevaar... 751 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 ...vanwege een beetje kleingeld. 752 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 Robin Hood gaf aan de armen. - We weten niet wat Hans ermee wilde doen. 753 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Misschien wilde hij scholen openen. 754 01:00:52,583 --> 01:00:57,832 En John McClane? - Pardon, die schietgrage cowboy? 755 01:00:57,833 --> 01:01:03,250 John McClane was de oorzaak van alle chaos met z'n 'yippee-ki-yay, mother-vaders.' 756 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber was een nette dief. 757 01:01:06,750 --> 01:01:10,458 Hij heeft Nakatomi Plaza opgeblazen. - Niemand is perfect. 758 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Het is tijd voor mijn presentatie. 759 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Ik presenteer u het beste distributienetwerk ter wereld. 760 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Kijk eens hoe snel uw flessen door de wereld bewegen. 761 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Alsof zwaartekracht, dus tarieven, niet bestaan. 762 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 O nee, het is Krampus. 763 01:01:48,333 --> 01:01:53,458 Hij komt Kerstmis verpesten en Château Cassells distributie tegenhouden. 764 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Dit jaar niet, Krampus. 765 01:02:02,333 --> 01:02:03,708 Weingut houdt je tegen. 766 01:02:08,791 --> 01:02:13,208 Weingut Imports beschermt Kerstmis voor Krampus, ook in de toekomst. 767 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Wauw, dat was... 768 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Dat was mijn presentatie. 769 01:02:21,458 --> 01:02:26,582 Zou u 'm nog eens willen bekijken? - Nee, ik denk het niet. 770 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Ik heb ook een director's cut gemaakt. 771 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Hij is 68% langer en heeft veel meer informatie voor uw hersenen. 772 01:02:33,333 --> 01:02:36,665 Zorg er eerst voor dat de champagne zo koud mogelijk is... 773 01:02:36,666 --> 01:02:40,499 ...en dan kantel je de fles in een hoek van 30 tot 45 graden... 774 01:02:40,500 --> 01:02:45,458 ...en kijk je waar de bubbels zitten en daar sabreer je de fles. 775 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Sorry, Roberto, maar wat heeft dat te maken met Château Cassell? 776 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Je moest me een zakelijk voorstel doen. 777 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Wij weten allebei dat ik alleen oneerbare voorstellen doe. 778 01:02:59,250 --> 01:03:02,457 Ik weet perfect hoe ik plezier moet maken. - Dit werkt niet. 779 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Om een fles te sabreren, heb je een sabel nodig. Vandaar de term. 780 01:03:10,041 --> 01:03:15,207 Zoals je kunt zien, zal Château Cassells champagne na de overname door Terrebonne... 781 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 ...worden gedistribueerd naar verschillende landen... 782 01:03:18,833 --> 01:03:22,999 ...vooral in Azië, waaronder Singapore, Zuid-Korea en India... 783 01:03:23,000 --> 01:03:26,416 ...waar de verkoop van champagne aanzienlijk is toegenomen... 784 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, gaat het wel? 785 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Sorry. Ga door. 786 01:03:33,333 --> 01:03:38,874 Het goede nieuws is dat Terrebonne je zal helpen met de markttoetredingsdrempel... 787 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 ...die een uitdaging is voor alle Franse marktleiders... 788 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Meneer Cassell? 789 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Prachtig, hè? 790 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Als je die wijnstokken zo ziet, zou je denken dat ze slapen... 791 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 ...maar integendeel. 792 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Er gebeurt zoveel onder de grond. 793 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, wil je even met me wandelen? 794 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Wat vind je van Épernay? 795 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Dit is de mooiste plek die ik ooit heb gezien. 796 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Ik dacht al dat je het zou inzien. 797 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Dat kan niet iedereen. 798 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Zie je dat daar? 799 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Ik ben getrouwd op die heuvel. 800 01:04:40,625 --> 01:04:43,291 Negentien jaar oud, kun je je dat voorstellen? 801 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri is daar geboren. 802 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Ik was de wijnstokken aan het snoeien toen Sophies vliezen braken. 803 01:04:55,291 --> 01:04:59,958 Ik was maar net op tijd bij het chateau. Zo is Henri, impulsief. 804 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Mijn vrouw was alles voor me. 805 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Maar toen werd ze ziek. 806 01:05:11,750 --> 01:05:15,750 En toen de ziekte het leven uit haar zoog, verloor ik ook mijn leven. 807 01:05:20,208 --> 01:05:22,541 Ik had sterker moeten zijn voor Henri. 808 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Maar... 809 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 ...ik kon nauwelijks de ene voet voor de andere zetten. 810 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Dus ik deed het enige wat ik kon. 811 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Ik werkte. 812 01:05:41,416 --> 01:05:46,250 In het Frans zeggen we niet: 'Ik mis je.' We zeggen: 'Tu me manques'... 813 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 ...wat zich vertaalt naar: 'Je ontbreekt in mij.' 814 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Dat is precies hoe ik me voelde na Sophies dood... 815 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 ...en hoe ik me nu voel met Henri. 816 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Gecondoleerd met Sophie. 817 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Maar je hoeft Henri niet te missen. 818 01:06:15,833 --> 01:06:19,708 Hij is er nog. - Henri wil niets met me te maken hebben. 819 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. Ik denk dat hij je ook mist. 820 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles. 821 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Jullie doorzoeken de kelders. Jij kent ze. 822 01:06:32,875 --> 01:06:36,707 Otto, wij doorzoeken het veld. Roberto en Brigitte het chateau. 823 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 Kom. - Bulles. 824 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 Bulles. - Kleine hond. 825 01:06:44,625 --> 01:06:48,125 Doet hij dit vaak? - Continu. 826 01:06:49,458 --> 01:06:51,291 Geen zorgen, we vinden hem wel. 827 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Hoe ging je afspraak met m'n vader? 828 01:06:56,916 --> 01:07:00,750 Het was niet echt een afspraak. Hij had het de hele tijd over jou. 829 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Laat me raden. Hij vervloekte me omdat ik niet in zijn voetsporen treed. 830 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Nee, hij... 831 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Hij had het over hoeveel hij je moeder mist... 832 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 ...en hoe erg hij jou mist in zijn leven. 833 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Wat zei hij nog meer? 834 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Dat moet hij je maar vertellen. 835 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Ik weet niet waar het vandaan komt. 836 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Misschien moeten we opsplitsen. Ik zie je bij de ingang. 837 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hoi, vriend. 838 01:07:49,750 --> 01:07:51,750 Wat doe je hier? 839 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 We zochten je. 840 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Ik heb je. 841 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 DE KLEINE PRINS 842 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Daar ben je. 843 01:08:25,625 --> 01:08:28,166 Heb je hem gevonden? - Ja. 844 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Stoute hond. 845 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 Ik heb dit ook gevonden. 846 01:09:04,166 --> 01:09:06,165 Nog één keer in het Engels. 847 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 De moeilijkste wegen leiden naar de mooiste bestemmingen. 848 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 De Fransen hebben geweldige gezegdes. 849 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Inderdaad. 850 01:09:20,708 --> 01:09:23,333 Wat vind je van de ongebruikelijke kerstboom? 851 01:09:24,208 --> 01:09:28,125 Prachtig. - Henri, ik wil je aan iemand voorstellen. 852 01:09:31,416 --> 01:09:33,791 Hé, Syd. - Wat doe je hier? 853 01:09:39,291 --> 01:09:45,125 Marvin werd wat onrustig, dus hij stuurde me om je te helpen. 854 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Ik heb geen hulp nodig. 855 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Sorry. 856 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 Wie ben jij? - Hoi. 857 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 858 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Juist. 859 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Als u ons nu wilt excuseren, we hebben zaken te bespreken. 860 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Je moeder en ik zaten hier altijd na het eten. 861 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Dat weet ik nog. 862 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 Mag ik? 863 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Weet je nog dat je tikkertje speelde in de wijngaard? 864 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Jullie lachten zo hard dat je geen lucht kreeg... 865 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Denk je nog aan die tijd? 866 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Continu. 867 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Ik wil iets zeggen. 868 01:11:25,208 --> 01:11:27,875 Iets wat ik lang geleden al had moeten zeggen... 869 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Het spijt me. 870 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Het spijt me dat ik niet sterker was toen je me nodig had. 871 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Maar ik wil dat je weet dat ik er nu voor je ben. 872 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 En ik zal er altijd zijn... 873 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 ...als je me de kans geeft. 874 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Ik weet dat... 875 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Ik weet dat je wilde dat ik Château Cassell zou overnemen... 876 01:12:19,250 --> 01:12:21,375 ...maar ik moet mijn eigen pad volgen. 877 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Het spijt me, pap. 878 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Ik wil niets liever dan dat jij je eigen pad bewandelt. 879 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Waar komt dit ineens vandaan? 880 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 881 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ja, dat doet ze... 882 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Het is je gelukt. 883 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassells advocaten willen met ons rond de tafel. 884 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 En Marvin is in onderhandeling met Takami Imports. 885 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Waar heb je het over? Hugo heeft me niks verteld. 886 01:13:15,041 --> 01:13:21,332 Hugo hoort alleen wat hij moet weten en dit hoeft hij niet te weten. 887 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 In ieder geval niet tot nadat we Château Cassell aan de Japanners geven. 888 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG gaat 50 miljoen verdienen. 889 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Allemaal dankzij jou. 890 01:13:31,250 --> 01:13:35,415 En Hugo dan? Ik heb hem beloofd dat hij directeur zou blijven. 891 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Zodra Takami het overneemt, vervallen alle oudere contracten. 892 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Dit is alles wat je ooit wilde. 893 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Je kwam hier om Château Cassell te krijgen en dat is je gelukt. 894 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Missie geslaagd. 895 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Je hebt gelijk. 896 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Ik kwam hier voor een deal... 897 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 ...om Marvin trots te maken en om veel geld te verdienen voor TRG. 898 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Al die dingen zijn me gelukt. 899 01:14:24,750 --> 01:14:26,790 Maar dat wil ik nu niet meer. 900 01:14:26,791 --> 01:14:31,458 Ik zal dit verwoorden in sporttermen zodat je het begrijpt. 901 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Het is de laatste minuut. 902 01:14:34,541 --> 01:14:38,707 Je bent bij de doellijn. Je kunt scoren... 903 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ...of voor eeuwig op de reservebank komen te zitten. 904 01:15:02,083 --> 01:15:03,458 Dit was een vergissing. 905 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Wat? 906 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Ik zei tegen mezelf dat ik hierheen kwam om pap te beschermen... 907 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 ...maar ik ben hier eigenlijk voor jou. 908 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Maar ik weet nu dat dit nooit zou slagen. 909 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Waar heb je het over? 910 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Ik zag vanavond een kant van mijn vader... 911 01:15:30,583 --> 01:15:32,583 ...die ik in geen tijden heb gezien. 912 01:15:43,625 --> 01:15:48,750 Ik moet er morgen voor m'n vader zijn en jij moet er zijn voor je werk. 913 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 We kunnen beter nu afscheid nemen. 914 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Afscheid? 915 01:16:27,125 --> 01:16:28,958 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 916 01:16:31,708 --> 01:16:35,500 Hoe gaat het met de auto? - Ik ben klaar om me gewonnen te geven. 917 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Dat ken ik. 918 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 M'n moeder had een Fiat uit 1965. 919 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 Echt? - Ja. 920 01:16:52,375 --> 01:16:57,166 Ze repareerde 'm elke keer zelf als hij kapot was, en dat was vrijwel altijd. 921 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 We zijn vaak verhuisd. 922 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 We logeerden bij m'n tante en mijn oma en... 923 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 ...een paar vluchtige vriendjes. 924 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Als het tijd was om te gaan, knapte ze die Fiat op en gingen we. 925 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Met haar was alles een avontuur. 926 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 We bleven laat op en keken films waar we nog veel te jong voor waren. 927 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Zoals... 928 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 929 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 En Die Hard natuurlijk. 930 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Alles waarin de held won, tegen alle verwachtingen in. 931 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 En toen werd ik ouder en het was niet meer zo leuk. 932 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Ik kreeg een hekel aan haar. 933 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Maar nu zie ik in dat ze roeide met de riemen die ze had. 934 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Op haar eigen manier was zij de held van haar verhaal. 935 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Nou... 936 01:18:11,500 --> 01:18:14,250 Ik kan je moeder nu wel gebruiken. - Ik ook. 937 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Ze heeft zo hard gewerkt. 938 01:18:23,958 --> 01:18:29,083 Ik wilde alleen dat ze zou slagen. Daarom ben ik dit werk gaan doen. 939 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Elke keer als ik een bedrijf redde, was het alsof ik haar ook redde. 940 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Stom, hè? 941 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Helemaal niet. 942 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Ik heb jarenlang geprobeerd om m'n vrouw te redden... 943 01:18:50,375 --> 01:18:51,916 ...en daarna mijn wijngaard. 944 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Maar ik kan deze oude Citroën niet eens redden. 945 01:19:01,916 --> 01:19:04,375 Heb je de carburateur nagekeken? - Ja. 946 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 En de stationaire sproeiers? 947 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Kom op, schat. 948 01:19:38,541 --> 01:19:42,375 Jammer dat ik de autoshow heb gemist. - Beter laat dan nooit, toch? 949 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Beter laat dan nooit. 950 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney... 951 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 Vertel eens wat er echt aan de hand is? 952 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hé, vriend. 953 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Geen konijnen meer vangen, oké? 954 01:21:05,625 --> 01:21:08,708 Dag, Philippe. - Dag, juffrouw. 955 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Stel dat ik met je mee ga... 956 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Wat ga je me dan laten zien? 957 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Kerst in Parijs. 958 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Goedemorgen, allemaal. 959 01:22:24,416 --> 01:22:27,957 Ik vond het leuk om jullie dit weekend beter te leren kennen. 960 01:22:27,958 --> 01:22:33,708 Ik was onder de indruk van jullie toekomstplannen voor Château Cassell. 961 01:22:34,458 --> 01:22:38,957 Zoals jullie weten, is dit meer dan een bedrijf voor mij. Het is mijn leven. 962 01:22:38,958 --> 01:22:42,124 Moeten we niet op Sydney wachten? - Dat is niet nodig. 963 01:22:42,125 --> 01:22:44,874 Sydney is gisteren vertrokken. - Hoe bedoel je? 964 01:22:44,875 --> 01:22:47,790 Wie krijgt het contract? - Hebben jullie een deal? 965 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Gefeliciteerd, Sydney. 966 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Sorry, ik lijd aan vroegtijdige felicitaties. 967 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Goeie, Roberto. Je bent grappig. 968 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 En daarom verkoop ik Château Cassell aan jou. 969 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Pardon? Wat zeg je? 970 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 Wat? - Wat? 971 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Verkoop je het aan deze clown? Wat bezielt je? 972 01:23:06,833 --> 01:23:10,874 Weet je het zeker, pap? - Champagne is uniek in zijn soort. 973 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne is er om plezier te hebben en daar is Roberto de belichaming van. 974 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 U maakt een enorme fout. - Dat heb ik wel vaker gedaan. 975 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Vandaag bijna weer, toen ik in zee wilde gaan met jouw bedrijf. 976 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Toen vertelde Sydney me wat je van plan was. 977 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Hoe je baas me een oor aan wilde naaien. 978 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Wat een kloot in de zak. 979 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Nee, Hugo, wees redelijk. Roberto is een dwaas. 980 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Hij weet niks van Frankrijk of ons vak. 981 01:23:38,666 --> 01:23:40,457 Hugo, daar heeft ze gelijk in. 982 01:23:40,458 --> 01:23:43,624 Alles wat ik weet over Frankrijk ken ik van Ratatouille. 983 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 Ik hou van die film. - Het is een klassieker. 984 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ik weet niks van bedrijven runnen. 985 01:23:49,750 --> 01:23:52,540 Kan ik je niet het geld geven en partner worden? 986 01:23:52,541 --> 01:23:59,458 Roberto, ik moet 60 miljoen ophoesten, anders neemt de bank alles in beslag. 987 01:24:00,041 --> 01:24:03,000 Goddank. Ik dacht dat het een enorm bedrag was. 988 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 Het is grappig omdat het waar is, toch? - Ja. 989 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Jullie zijn gestoord. 990 01:24:20,875 --> 01:24:26,582 Jullie zijn allebei gek. Weet je dat? - Gefeliciteerd, behalve voor je lever. 991 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 Dat moet wel in dit vak. 992 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Ik zag het niet aankomen. 993 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Wat doen we nu? 994 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Drinken. 995 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 Prost. - Gelukt. 996 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 Santé. - We hebben een gezegde. 997 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 Alles heeft een einde en een worst wel twee. 998 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Jullie hebben wel veel gezegdes over worst, hè? 999 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Ik wou dat ik afscheid had kunnen nemen van Sydney. 1000 01:25:01,583 --> 01:25:04,958 Ik kan een groepschat maken. Dan kunnen we contact houden. 1001 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Echt? - Ja. 1002 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Ik heb nooit genoeg vrienden gehad voor een groepschat. 1003 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Veel mensen vinden me somber. 1004 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Ga naar hem toe. 1005 01:25:15,750 --> 01:25:18,040 Iemand voor wie het glas halfleeg is. 1006 01:25:18,041 --> 01:25:21,290 Het maakt niet uit of je glas halfleeg of halfvol is. 1007 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Zolang je je glas maar bijvult. 1008 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 Ga je me vertellen hoe stom deze keuze is? 1009 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Nee, ik ben stom. 1010 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Ik heb een fout gemaakt met Sydney. 1011 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Dat klopt. 1012 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 Wat ga je eraan doen? 1013 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Wat wil je dat ik doe? 1014 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Het is te laat. 1015 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Beter laat dan nooit. 1016 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Ga maar. 1017 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Snel een beetje. 1018 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Wat is er? 1019 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Ik heb geen auto. 1020 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Hoe? 1021 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1022 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 Dag, juffrouw. - Hallo, Marcel. 1023 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Hoe was uw reis naar Champagne? 1024 01:26:57,083 --> 01:26:58,916 Hoe zeg je 'catastrofe'? 1025 01:27:00,000 --> 01:27:02,666 Juist. Alles klinkt beter in het Frans. 1026 01:27:03,250 --> 01:27:05,291 Wat is er gebeurd? - Nou... 1027 01:27:06,000 --> 01:27:09,791 Ik heb geen deal, heb ontslag genomen en m'n hart is gebroken. 1028 01:27:10,791 --> 01:27:12,375 Allemaal in één weekend. 1029 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Maar ik ben wel verliefd geworden... 1030 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 ...ben sterker dan ik dacht en ik heb nieuwe vrienden gemaakt. 1031 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Champagneproblemen, dus. 1032 01:27:25,666 --> 01:27:29,540 Champagneproblemen? - Dat zijn gewoon luxeproblemen. 1033 01:27:29,541 --> 01:27:32,625 De meeste mensen zouden die problemen graag hebben. 1034 01:27:35,625 --> 01:27:40,166 Klinkt als een goede reis. - Ja, dat was het ook wel. 1035 01:27:42,458 --> 01:27:45,958 Bedankt voor alles. - Graag gedaan, juffrouw. 1036 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 Hebt u een taxi nodig? - Ja, graag. 1037 01:27:51,791 --> 01:27:54,125 Met een korte pitstop onderweg. 1038 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Pardon. Goedemorgen. 1039 01:28:04,000 --> 01:28:07,875 Ik ben hier voor een gast. Sydney Price. - Ik zal even kijken. 1040 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Sorry, juffrouw Price is vanochtend al uitgecheckt. 1041 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Bedankt. 1042 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Meneer. 1043 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Misschien kan ik u helpen. 1044 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Hoe wist je dat ik hier was? 1045 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 De conciërge in het hotel. 1046 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1047 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Natuurlijk. 1048 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Kwam je terug voor de boeken? 1049 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ja, maar ik vond dit. 1050 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 JEZELF LEREN ZIJN 1051 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Voor je zus? 1052 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Nee, voor mij. 1053 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Het spijt me. 1054 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Ik was een idioot. 1055 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Alweer. 1056 01:29:54,958 --> 01:29:58,375 Je mag me onderbreken. - Nee. 1057 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Je doet het prima. 1058 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Weet je, ik... 1059 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Ik zou willen dat ik kon verwoorden wat ik voor je voel. 1060 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Maar in het Engels kan ik de juiste woorden niet vinden. 1061 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Dat geeft niet. 1062 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Ik moet gaan. Mijn vlucht vertrekt over een paar uur. 1063 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1064 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Jij ontbreekt ook in mij. 1065 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}ÉÉN JAAR LATER 1066 01:31:44,125 --> 01:31:45,874 Vrolijk kerstfeest, iedereen. 1067 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 Zalig Kerstmis. - Eten jullie vanavond mee? 1068 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Geen kaas deze keer. 1069 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 Misschien een beetje kaas. - Nee. 1070 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 'En de kinderen gilden, maar Krampus bleef komen.' 1071 01:31:59,166 --> 01:32:04,208 Probeer deze eens. - Het werd net leuk. 1072 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Heet je Skyler? 1073 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Als je een baan kiest die je leuk vindt, hoef je nooit te werken. 1074 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 Ik ben eigenlijk een stille vennoot. Wil Hugo daarom dat ik stil ben? 1075 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 Bulles. - Hij gelooft niet dat ik stil kan zijn. 1076 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Hij zei dat ik niet eens vijf seconden mijn mond kan houden. 1077 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Ik kan zwijgen als het graf. 1078 01:32:27,916 --> 01:32:29,416 Hoe hebben we het gedaan? 1079 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Gezien Roberto het grootste deel van onze winst opdrinkt... 1080 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 ...staat Le Petit Rêve nog in het rood. 1081 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Maar dat verandert zodra we onze kerstomzet in de boekhouding opnemen. 1082 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Wist je dat je een sexy COO bent? 1083 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 Dat zei je vanochtend al. - Ja? 1084 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 Maar sommige dingen mag je vaker zeggen. 1085 01:32:58,000 --> 01:32:59,625 Vrolijk kerstfeest, Sydney. 1086 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Vrolijk kerstfeest, liefje. 1087 01:33:13,458 --> 01:33:18,583 Ik ben bang dat ik een blauwtje loop. Al is rood natuurlijk meer zijn kleur. 1088 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Hij heeft vast in elk stadje een ander schatje. 1089 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Moet ik hem appen, Philippe? 1090 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 De kerstman en ik hadden echt een klik. 1091 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Het is wel seizoensgebonden. 1092 01:33:55,041 --> 01:33:57,000 Vertaling: Jasmijn de Korte