1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Reden wir über Champagner.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Er ist nicht bloß ein Getränk,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,583
er ist eine Feier.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
Champagner läutet das neue Jahr ein.
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
Mit ihm stößt man auf Hochzeiten an.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
Champagner bedeutet: Zeit zu feiern.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
Selbst über den Knall eines Korkens
freuen sich die Leute.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
Seht ihr?
11
00:01:02,458 --> 00:01:06,540
Was macht diesen Schaumwein
aus einer kleinen Region Frankreichs
12
00:01:06,541 --> 00:01:08,500
also so besonders?
13
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
Der Legende nach
begann alles im 17. Jahrhundert
14
00:01:13,458 --> 00:01:17,749
mit einem Franziskanermönch
namens Dom Pérignon.
15
00:01:17,750 --> 00:01:21,874
Seine Aufgabe war es,
Wein für sein Kloster herzustellen,
16
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
doch eines Tages wollte er
etwas anderes ausprobieren.
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,915
Er fügte dem Wein Hefe und Zucker hinzu,
damit dieser fermentieren konnte,
18
00:01:28,916 --> 00:01:30,915
und zu Doms Erstaunen
19
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
fraß die Hefe den Zucker
und verwandelte sich in...
20
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bläschen!
21
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Der Mönch trank einen Schluck
dieses funkelnden Elixiers und sagte...
22
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Kommt schnell her!
Ich schmecke die Sterne!
23
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Wisst ihr...
24
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
Champagner war schon immer magisch.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,540
Nun kann die Roth Group
ein Teil dieser Tradition werden
26
00:02:00,541 --> 00:02:04,416
durch den Kauf eines
der gefeiertsten Gebiete Frankreichs:
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,541
Château Cassell.
28
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Mit über 200 Marken
29
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
wagen wir uns endlich
in den Champagnermarkt.
30
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Und wer weiß?
31
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Bald könnten wir alle Sterne kosten.
32
00:02:29,958 --> 00:02:31,458
Sehr gut, Sydney.
33
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Eine gut durchdachte Übernahme.
34
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Danke, Marvin.
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Und du fliegst nach Paris,
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
damit du deine Präsentation
vor Hugo Cassell halten kannst.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Was?
38
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
39
00:02:57,250 --> 00:03:00,082
Ich war die letzten Jahre
für Übernahmen zuständig.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Und das hast du toll gemacht, Ryan.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,791
Doch wir jagen Château Cassell
schon seit Jahren ohne Erfolg.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Und bald könnten wir Glück haben.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Was meinst du, Sydney?
Schaffst du das bis Freitag?
44
00:03:15,625 --> 00:03:17,041
Ich packe meine Koffer.
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
- Die Sterne kosten?
- Zu viel?
46
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
Für Marvin wohl nicht.
47
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
Dass ich die Übernahme kriege...
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
Ich mache sonst die Zuarbeit
und irgendein Idiot den Rest.
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
- Nicht böse gemeint.
- Nicht?
50
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
Ich war für Uptown Elle,
als niemand daran glaubte.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
Stillwater Vodka ist ein Topverdiener.
52
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
Ich mache einen Homerun,
aber Marvin verschiebt das Tor.
53
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Falscher Sport.
- Aber diesmal nicht.
54
00:03:41,583 --> 00:03:45,625
Ich beweise Marvin und TRG,
dass ich das Kommando übernehmen kann.
55
00:03:46,208 --> 00:03:50,583
Wenn ich schon eine Übernahme verliere,
dann wenigstens an dich.
56
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
Netter Versuch.
57
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
War es wirklich, oder?
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
Komm schon.
59
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
- Ich will dir nur helfen.
- Klar.
60
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
DIE ROTH GROUP
61
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Und das Plätzchenbacken?
Und Stirb langsam?
62
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Das ist Tradition.
- Bis Heiligabend bin ich zurück.
63
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Na gut, wie du meinst.
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Was machst du als Erstes?
65
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Arbeiten, Sky.
66
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Fang mit dem Eiffelturm an.
67
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
Es ist ein Klischee, aber ihn zu sehen,
ist eine außerkörperliche Erfahrung.
68
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Ich habe keine Zeit für Sightseeing.
Das ist eine Riesenchance.
69
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Du klingst wie Mom.
70
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Was ist daran falsch?
71
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Du weißt, was ich meine.
72
00:04:35,416 --> 00:04:37,041
Nein, tue ich nicht.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Moms Traum war eine eigene Firma.
74
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Aber ihre Investoren
haben nicht an sie geglaubt.
75
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Sie hat ständig über Venedig geredet.
76
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Wie sie Bellinis beim Karneval trank.
77
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ja.
78
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Und dann war es zu spät.
79
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Und wir versprachen einander,
dass wir später die Welt erkunden würden.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Ich hab's getan.
81
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Ich bin zweimal durch Europa gereist.
82
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Ich war auf der Chinesischen Mauer,
bei den Pyramiden von Machu Picchu.
83
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Du hast 18 $ auf dem Konto.
84
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Hey, darum geht es nicht.
85
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Du brauchst dringend ein Abenteuer.
86
00:05:20,000 --> 00:05:21,415
Und sei's nur für einen Abend.
87
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Also versprich mir, Schwesterherz...
88
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Versprich mir,
dass du dir dort einen Abend freinimmst.
89
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Nur einen Abend,
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
um Sydney zu sein.
91
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Ok. Ich versprech's dir.
92
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Pinky Promise.
93
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Verdammt.
- Pinky Promise.
94
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Du bist so nervig.
95
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Hab dich auch lieb.
96
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hi, Marvin. Mein Flug hatte Verspätung,
aber ich bin gleich im Hotel.
97
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Der Antrag ist überarbeitet,
und es gibt drei Präsentationen,
98
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
je nachdem, wie viel Zeit Cassell hat.
99
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Gut. Wir sind wohl nicht
die einzigen Interessenten.
100
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Es gibt Konkurrenz,
was Château Cassell angeht.
101
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller von Weingut,
102
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent von Terrebonne
103
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
und ein Roberto Salazar aus Ibiza.
104
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Der ist eine Wildcard, aber keine Sorge.
105
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Es war richtig,
dich nach Paris zu schicken.
106
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Verlass dich auf mich.
- Oh, das tue ich.
107
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Bonsoir.
108
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Hi. Sydney Price. Ich will einchecken.
109
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Sie bleiben nur zwei Nächte?
110
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ja.
- Das ist schade.
111
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Weihnachten in Paris
ist eine wundervolle Zeit.
112
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Vielleicht bleiben Sie
nächstes Mal länger.
113
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
114
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
SIE SIND VERBUNDEN
115
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}SKYLER
EIN ABEND! DENK DRAN!
116
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
- Bonsoir, Mademoiselle.
- Hi. Gibt es hier einen Buchladen?
117
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Ich sehe nach.
- Einen internationalen?
118
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Ich will ein Geschenk kaufen.
119
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Ok.
120
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
121
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
122
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Dort werden Sie finden, wonach Sie suchen.
123
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Brauchen Sie eine Karte?
- Nein.
124
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Ich habe die Route hier drin.
125
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Sie sind gut vorbereitet.
126
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Immer.
127
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Mist.
128
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Ja, einen Cappuccino, bitte.
129
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Verzeihung.
130
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous allemand?
131
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
132
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Ich meine, ja.
133
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Wo finde ich die Selbsthilfebücher?
134
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Selbsthilfe?
135
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Selbstentwicklung?
136
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Selbstentwicklung.
137
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
138
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Ja. Können Sie mir weiterhelfen?
139
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
140
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Folgen Sie mir.
141
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Verzeihung.
142
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Was bedeutet das?
143
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Ich nehme das Abenteuer an,
ich selbst zu sein."
144
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
145
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Wunderschön.
146
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Sehr sogar.
147
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
148
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Oh, klar. Natürlich. Danke.
- Ja.
149
00:11:18,791 --> 00:11:20,541
- Sehr gern.
- Mal sehen...
150
00:11:22,250 --> 00:11:24,875
Ein Ratgeber zur Selbstsabotage. Sehr gut.
151
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Nein.
152
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Raus aus dem Bett und aus den Schulden.
Das ist gemein, aber wahr.
153
00:11:34,375 --> 00:11:36,208
Aufwachsen in jedem Alter.
154
00:11:37,291 --> 00:11:38,875
Das ist perfekt.
155
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Sie glauben, die sind für mich?
156
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Nein, die sind nicht für mich.
157
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Die sind für meine Schwester.
- Ok.
158
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ja, sie macht gerade
eine schwere Zeit durch.
159
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Sie hat es echt nicht leicht.
Wirklich nicht.
160
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Ich liebe meine Schwester
161
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
und vermutlich bin ich zum Teil schuld,
162
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
denn ich passe auf sie auf,
seit sie ganz klein war, und...
163
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Ich schweife ab.
164
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Tut mir leid.
- Nein.
165
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Jetlag.
166
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Als Angestellter kennen Sie das ja.
167
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
- Ich arbeite hier nicht.
- Was?
168
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Tue ich nicht.
169
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Aber Sie haben einer Dame
mit einem Buch geholfen.
170
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ja, Les Étoiles
ist meine Lieblingsbuchhandlung in Paris.
171
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Ich verbringe hier viel Zeit.
172
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Offensichtlich.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Bald eröffne ich eine Buchhandlung,
die genauso ist.
174
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Aber mit einer Weinbar.
175
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Ich suche noch den richtigen Ort.
- Ein Weinbuchladen.
176
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ja.
177
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
Ich würde nie gehen.
178
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
179
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
180
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
181
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
182
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Dein erstes Mal hier?
183
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- Mein erstes Mal in Paris.
- Wirklich?
184
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Und ich habe einen Abend,
um mir alles anzusehen, also...
185
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Ich gehe lieber.
186
00:13:08,166 --> 00:13:09,458
An einem Abend?
187
00:13:10,333 --> 00:13:11,583
C'est impossible.
188
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Ich weiß, und deshalb habe ich
eine Liste mit Dingen, die ich sehen muss,
189
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
zusammen mit einer Zeit für jeden Stopp.
190
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Jetzt kommt der Eiffelturm.
191
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Warum?
192
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Warum?
193
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Warum?
194
00:13:26,458 --> 00:13:28,666
Weil es der Eiffelturm ist.
195
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Und ich will die Aussicht von oben sehen.
196
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Ich kenne eine bessere Aussicht,
und wir wären allein dort.
197
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Wir?
- Ich müsste dich hinbringen.
198
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Allein findest du es nicht.
199
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Das ist wirklich lieb,
200
00:13:48,583 --> 00:13:53,457
aber ich habe noch
im Cafè de Flore reserviert.
201
00:13:53,458 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
202
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Nein.
203
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Auf dem Weihnachtsmarkt
gibt es authentischeres Essen.
204
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
Und es kostet nur ein paar Euro.
205
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Und wo?
206
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- In der Nähe.
- Und du kannst mich hinbringen?
207
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Wenn du darauf bestehst. Warum nicht?
208
00:14:12,291 --> 00:14:16,124
Du brauchst jemanden,
der dir die Stadt zeigt
209
00:14:16,125 --> 00:14:20,165
und der dich beschützt
vor des Personnes bizarres.
210
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des Personnes bizarres?
211
00:14:23,458 --> 00:14:26,790
Sind das Fremde, die tun,
als arbeiten sie in Buchläden,
212
00:14:26,791 --> 00:14:28,999
und hilflose Touristen anbaggern?
213
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Glaubst du, ich flirte mit dir?
- Nicht?
214
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
Absolut.
215
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Hat mich gefreut, Henri.
216
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Viel Erfolg mit deiner Weinbuchhandlung.
217
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Warte.
218
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Das klingt jetzt vielleicht verrückt.
219
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Und ich weiß,
dass du kein Wort hiervon verstehst.
220
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Aber ich will Zeit mit dir verbringen.
221
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Ich will dich kennenlernen.
222
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Und wenn du meine Einladung annimmst,
223
00:15:16,291 --> 00:15:19,916
zeige ich dir, warum diese Stadt
die prächtigste der Welt ist.
224
00:15:33,166 --> 00:15:35,458
Ok, angenommen, ich komme mit.
225
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Was genau willst du mir zeigen?
226
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Weihnachten in Paris.
227
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Du musst in Paris einen Crêpe essen.
228
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
229
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Für dich.
230
00:16:02,500 --> 00:16:04,749
- Du musst ein Macaron probieren.
- Nein.
231
00:16:04,750 --> 00:16:05,916
- Nur eins.
- Nein.
232
00:16:08,333 --> 00:16:09,375
Voilà.
233
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Das ist Tradition. Glühwein.
234
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Aber nur einen.
Ich habe morgen ein Meeting.
235
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Was arbeitest du?
236
00:16:22,833 --> 00:16:24,916
Darüber kann ich nicht reden.
237
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Warum? Bist du eine Spionin?
238
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Wirklich?
239
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Nein.
240
00:16:37,500 --> 00:16:40,708
Ich versprach meiner Schwester,
nicht über die Arbeit zu reden.
241
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Und seit unserer Kindheit...
242
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
Bei einem Pinky Promise
müssen wir unser Wort halten.
243
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Mais qu'est-ce que c'est?
244
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Oh, das ist...
245
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Jetzt du.
- Ok.
246
00:17:01,125 --> 00:17:02,666
Das ist ein Pinky Promise.
247
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Und du kennst eine bessere Aussicht?
248
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Ich war zuletzt als Kind
in einem Riesenrad.
249
00:17:28,625 --> 00:17:31,541
Ich war mit meiner Mutter
jedes Weihnachten hier.
250
00:17:32,041 --> 00:17:33,625
Das war unsere Tradition.
251
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Nur wir beide.
252
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Ist sie...
- Ja.
253
00:17:39,458 --> 00:17:41,250
Sie starb, als ich sechs war.
254
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Mein Beileid.
255
00:17:44,708 --> 00:17:46,750
Meine Mom starb, als ich 15 war.
256
00:17:47,750 --> 00:17:50,000
Ich war mit meiner Schwester allein.
257
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Und euer Vater?
258
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Er verschwand nach Skylers Geburt.
Ich erinnere mich kaum an ihn.
259
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Und deiner?
260
00:18:02,541 --> 00:18:04,708
Ich wünschte, meiner würde verschwinden.
261
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
So schlimm?
262
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mein Vater ist ein...
263
00:18:14,166 --> 00:18:15,416
Was ist das?
264
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Ein Loch im Arsch?
265
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Nicht?
266
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Was?
267
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Nein, ich... Ich mag, wie du es sagst.
268
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Ich soll das Familiengeschäft übernehmen.
269
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Aber ich habe eigene Träume.
270
00:18:35,416 --> 00:18:38,333
Also streiten wir uns ständig.
271
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Du allein wirst Sterne haben,
die lachen können."
272
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Ein schönes Zitat.
273
00:18:49,916 --> 00:18:52,458
Aus meinem Lieblingsbuch,
als ich klein war.
274
00:18:52,958 --> 00:18:54,124
Le Petit Prince.
275
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Warum mochtest du es?
276
00:18:55,833 --> 00:18:57,541
Lange Geschichte.
277
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Sieht aus, als hätten wir Zeit.
278
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Ok.
279
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Meine Mutter gab mir das Buch,
als ich fünf war.
280
00:19:11,000 --> 00:19:14,125
Sie las es mir jeden Abend
vor dem Schlafen vor.
281
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Aber dann wurde sie krank,
282
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
und bald war ich ganz allein,
wie Le Petit Prince.
283
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Ich hatte das Buch noch.
284
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
Und die Seiten rochen nach ihrem Parfüm.
285
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Ich nahm es überallhin mit.
286
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Mein Vater hat mir sogar angedroht,
es in den Müll zu werfen.
287
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
Also versteckte ich es vor ihm...
288
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
...und das tat ich so oft,
an so vielen Orten,
289
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
dass ich vergaß,
wo ich es hingelegt hatte.
290
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Aber immer, wenn ich die Sterne sehe,
denke ich an sie.
291
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Und wenn ich die Augen schließe...
292
00:20:11,041 --> 00:20:13,041
...kann ich ihr Parfüm riechen.
293
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Also...
294
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Ja.
295
00:20:21,875 --> 00:20:23,875
Deshalb ist es mein Lieblingsbuch.
296
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Meins ist es jetzt wohl auch.
297
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Du warst nur zwei Jahre verheiratet?
298
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Dass ich dir das alles erzähle...
So bin ich sonst nicht.
299
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Das muss am Glühwein liegen.
300
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Was heißt das?
301
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Der Wein tritt ein, und der Grund geht.
302
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Ihr habt tolle Sprichwörter.
- Du weichst der Frage aus.
303
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Ok.
304
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Er hat mich betrogen.
305
00:21:18,791 --> 00:21:20,500
Ich war am Boden zerstört.
306
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Und jetzt scherze ich darüber.
307
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Tue so, als wäre ich drüber hinweg.
308
00:21:28,541 --> 00:21:30,875
Warum tust du so, als wäre alles ok?
309
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Ich versuche immer noch, mich zu beweisen.
310
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Meinem Boss.
311
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
Und meinem Ex.
312
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
Und meinem Vater, den ich nicht mal kenne.
313
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Ich tue total mutig,
aber ich fühle mich wie eine Betrügerin.
314
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Als sei ich nicht gut genug.
315
00:21:53,458 --> 00:21:54,874
Weißt du, was ich meine?
316
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oh, oui.
317
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Ich versuche, meinem Vater zu beweisen,
dass ich allein erfolgreich sein kann.
318
00:22:03,791 --> 00:22:05,625
Er denkt, ich versage.
319
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Das klappt. Ich glaube an dich.
320
00:22:11,500 --> 00:22:14,541
Und wenn du Hilfe
mit der Weinbuchhandlung brauchst,
321
00:22:15,541 --> 00:22:17,416
sag Bescheid, denn...
322
00:22:18,166 --> 00:22:20,582
Ich rette quasi Kleinunternehmen.
323
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Vorsicht.
324
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Dein Pinky Promise.
325
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Ach ja.
326
00:22:28,208 --> 00:22:30,416
Skyler hatte recht. Ich brauchte das.
327
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
So viel Spaß hatte ich ewig nicht mehr.
328
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Ich auch.
329
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Manchmal kann man
ein ganzes Leben an nur einem Tag leben.
330
00:22:45,750 --> 00:22:47,708
Ich hatte heute ein tolles Leben.
331
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Ich auch.
332
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
BIN GLEICH ZURÜCK
PINKY PROMISE
333
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Nein!
334
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
VERPASSTE ANRUFE
335
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
336
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
337
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Hilfe.
338
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Ich bin spät dran
und brauche ein Taxi hierhin.
339
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Das würde 30 Minuten brauchen.
Es gibt eine Baustelle.
340
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Überall ist Stau.
- Und jetzt?
341
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Gehen Sie hier entlang.
342
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
Durch die Trocadéro-Gärten
brauchen Sie nur 20 Min.
343
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- Geht das nicht schneller?
- Oui.
344
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Indem Sie laufen.
345
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Ok.
346
00:25:11,958 --> 00:25:13,124
Bonjour.
347
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Price. Der 12-Uhr-Termin.
348
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Sie sind zu spät.
- Ja.
349
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Das tut mir leid.
350
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Folgen Sie mir.
351
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Viel Glück.
352
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
353
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Oh, danke. Ok.
354
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Vielen Dank.
355
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
356
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Guten Tag.
357
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Ich bin Sydney Price.
358
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hi, Sydney. Ich bin Roberto.
359
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Freut mich, Roberto.
360
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Und das sind Otto Moller von Weingut
361
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
und Brigitte Laurent von Terrebonne.
362
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Ihre Übernahme von Château Drummond
war beeindruckend.
363
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Wie Sie das Geschäft...
- Hören Sie damit auf, ja?
364
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Ok.
365
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Ich kenne Hugo Cassell
seit über 30 Jahren.
366
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Wir streiten wegen fast allem,
aber bei einem sind wir uns einig:
367
00:26:16,541 --> 00:26:18,707
Champagner sollte in Frankreich bleiben.
368
00:26:18,708 --> 00:26:23,707
Château Cassell braucht mehr Effizienz,
und niemand ist effizienter als Deutsche.
369
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassells Probleme
werde nicht mit Patriotismus gelöst,
370
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
sondern mit Prägnanz und Akribie.
371
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Keine Ahnung, was das heißt,
aber es klingt beängstigend.
372
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Tut mir leid, ich bin etwas verwirrt.
Warum sind wir alle hier?
373
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo liebt den Wettbewerb.
374
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Sie werden Ihr Verkaufsgespräch
vor uns allen führen.
375
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Großartig.
376
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
377
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
378
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Meine Herren. Frau Price.
379
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Also...
380
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Wer will anfangen?
381
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Ich mach's.
382
00:27:02,500 --> 00:27:06,290
Monsieur Cassell,
ich will ganz ehrlich sein.
383
00:27:06,291 --> 00:27:08,000
Ich habe noch nie gearbeitet.
384
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Mein Vater ist 30 Md. Dollar wert,
385
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
weil er ein Mikrochip-Ding erfand,
das irgendwas macht.
386
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Keine Ahnung.
387
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Aber ich weiß, dass ich,
sobald ich eine Party schmeiße,
388
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
den Château Cassell Grand Cru auspacke.
389
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Und ich schmeiße viele Partys.
390
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Ich bin hier,
weil ich Ihren Champagner liebe.
391
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Und ich habe Sorge,
dass nach einer Übernahme
392
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
die Qualität leiden könnte
393
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
und auch meine Partys.
394
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Sie wollen Château Cassell kaufen,
um die Party am Laufen zu halten?
395
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
verwandelt meine Probleme in Bläschen.
396
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Setzen Sie sich.
397
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Jawohl.
398
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
399
00:27:48,750 --> 00:27:53,541
Ich weiß nicht,
wie Sie das überbieten wollen...
400
00:27:54,333 --> 00:27:56,165
Aber bitte versuchen Sie es.
401
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Vor zwei Jahren verkaufte Château Cassell
sechs Mio. Flaschen Grand Cru.
402
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Letztes Jahr vier Millionen.
403
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Ihre Produktion ging dramatisch zurück,
404
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
doch die Nachfrage blieb bestehen.
405
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Ihr Champagner ist wunderbar,
doch die Produktion ist antiquiert.
406
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Mithilfe der Roth Group...
407
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
408
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
409
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
410
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Was machst du hier?
411
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Was machst du hier?
412
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri ist der Vizepräsident
von Château Cassell
413
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
und mein Sohn.
414
00:28:34,458 --> 00:28:35,833
Er ist Ihr Sohn?
415
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Ihr kennt euch?
416
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Wir trafen uns gestern.
417
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Im Les Étoiles.
418
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Aber natürlich.
419
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri verbringt mehr Zeit
in diesem Buchladen als im Büro.
420
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
DIE ROTH GROUP
421
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Die Roth Group.
422
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ich wollte Monsieur Cassell
gerade davon erzählen.
423
00:29:03,625 --> 00:29:05,333
Ich weiß alles über Marvin Roth.
424
00:29:06,250 --> 00:29:08,332
- Ja?
- Er überfällt Kleinunternehmen.
425
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
Er bricht sie in Stücke
und verkauft sie an den Höchstbietenden.
426
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Wovon redest du?
- Ich rede von Château Laberge.
427
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner von der Roth Group
kaufte den berühmten Bordeaux
428
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
und zwang Pierre Laberge dann
aus seiner eigenen Firma.
429
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Davon weiß ich nichts.
430
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Dann recherchier lieber,
bevor ihr noch ein Weingut stehlt.
431
00:29:29,500 --> 00:29:30,791
Henri.
432
00:29:31,291 --> 00:29:32,333
Das reicht.
433
00:29:33,625 --> 00:29:34,875
Verzeihen Sie uns.
434
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri meint es gut,
aber er hat das Temperament seines Vaters.
435
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Ich hatte immer gehofft,
dass er Château Cassell übernimmt.
436
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Seit Jahrhunderten wird dieses Gebiet
von Vater zu Sohn weitergegeben.
437
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Aber mit Henri hört das auf.
438
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
439
00:29:57,750 --> 00:30:01,499
TRG garantiert, dass sie
auch nach dem Kauf Präsident bleiben.
440
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Das sind leere Worte.
441
00:30:04,041 --> 00:30:07,208
- Ich kann es schriftlich festhalten.
- Wie mit Château Laberge?
442
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Ich bin wegen Ihrer Angebote
für Château Cassell hier.
443
00:30:21,000 --> 00:30:25,666
Ich war darauf vorbereitet,
sofort eine Entscheidung zu treffen, aber...
444
00:30:26,791 --> 00:30:28,375
...das war ein Fehler.
445
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Ich will nicht wissen,
warum Sie der richtige Käufer sind.
446
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Zeigen Sie es mir.
447
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Sie verbringen das Wochenende
im Château Cassell.
448
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Ich werde bis Montag entscheiden.
449
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Meine Assistentin Claudine
bereitet Ihre Reisepläne vor.
450
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Er ist der Sohn des Besitzers?
451
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Wie stehen die Chancen dafür?
452
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
In meiner Welt, exzellent.
453
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Aber das ist schon ein verrückter Zufall.
454
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Das war Schicksal.
455
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Wir sind unseres Schicksals Schmied.
456
00:31:04,041 --> 00:31:05,624
Du zitierst Terminator 2.
457
00:31:05,625 --> 00:31:08,624
Das tue ich immer, wenn ich nervös bin.
458
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Ihr werdet stärker!
Ihr seid ein Kelly-Clarkson-Song!
459
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Was?
460
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Wo bist du?
461
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Ach ja...
Kannst du mir 500 $ überweisen?
462
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Ich warte auf mein Influencergeld.
463
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Influencerin wofür?
464
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Dank dir bin ich nächste Woche
vielleicht arbeitslos.
465
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Wieso bin ich schuld?
466
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Ich sollte mir freinehmen
und nicht über Arbeit reden.
467
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Aber doch nicht
mit dem Sohn des Besitzers schlafen.
468
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Das ist furchtbar.
469
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Dann herrscht eben Chaos.
470
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Aber das ist doch perfekt.
471
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Das Universum zwingt dich dazu,
eine Balance zu finden.
472
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Du packst das.
473
00:31:47,166 --> 00:31:48,083
Du bist ein...
474
00:31:48,583 --> 00:31:50,166
...Kelly-Clarkson-Song!
475
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Hab dich lieb.
476
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Ich dich mehr.
477
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Mach's gut.
- Tschüs.
478
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Ist das die erste Klasse?
479
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Ich erkenne keinen Unterschied.
480
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Juhu, Sydney ist da!
- Hi.
481
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Die Party geht los.
- Es ist 9 Uhr.
482
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Ich weiß!
- Verzeihung...
483
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Hast du nicht gelesen,
was Alkohol dem Körper antut?
484
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Doch, deshalb lese ich nicht mehr.
485
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mein Körper ist ein Tempel.
486
00:33:08,000 --> 00:33:09,583
Meiner eher eine Hüpfburg.
487
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Verehrte Fahrgäste,
darf es Wein, Käse oder Kaffee sein?
488
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Käse!
489
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
490
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Du auch, Sydney?
491
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Oh, ich bin laktoseintolerant.
492
00:33:47,166 --> 00:33:48,708
Laktoseintolerant?
493
00:33:49,208 --> 00:33:50,207
In Frankreich?
494
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Oh, du Glückliche.
Ich vertrage bloß Sport nicht.
495
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Ich bin im Sportschutzprogramm.
496
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Ich sehe meine Klamotten und denke:
"Das passt nicht, das passt nicht."
497
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Was ist mit deinem Mimosa?
498
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Nimm du ihn.
- Ja.
499
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Guten Tag. Willkommen im Château Cassell.
500
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Die Familie Cassell lebt hier,
501
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
seit das Château 1682 gebaut wurde.
502
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Ich bediene mich einfach mal.
503
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Basiert das hier auf Vertrauen?
504
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Ich habe solchen Durst.
505
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Gemütlich hier.
506
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Zu gemütlich.
507
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Das ist Bläschen.
508
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hi.
- Er mag Sie.
509
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ja. Hi, Kleiner.
510
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, wo ist Hugo?
511
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Monsieur Cassell verspätet sich leider.
512
00:35:41,333 --> 00:35:43,165
Geschäftliches.
513
00:35:43,166 --> 00:35:48,166
Er entschuldigt sich
und stößt beim Abendessen dazu.
514
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Maintenant zeige ich Ihnen Ihre Zimmer.
515
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Warum erwähnst du Château Laberge?
Das ist Jahre her.
516
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Vielleicht wegen der Feindseligkeit,
wie Ryan sie behandelt hat.
517
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Die Firma war beim Kauf überbewertet.
Anders hätten wir keinen Profit gemacht.
518
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
519
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Wenn ich mich um jede Firma sorge,
die sich verarscht fühlt,
520
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
wäre ich pleite.
521
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
Was ist los?
522
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Seit Paris bist du wie ausgewechselt.
523
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Du bist nett, Sydney.
- Danke.
524
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Das war kein Kompliment!
525
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Sei skrupellos!
526
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Ich... Ich kann skrupellos sein.
527
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Du musst stark sein.
- Das bin ich.
528
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Ich bin ein Kelly-Clarkson-Song.
- Was?
529
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Keine Ahnung. Sorry.
530
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Du wolltest diese Gelegenheit.
Ich will es nicht bereuen.
531
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Wirst du nicht.
532
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
533
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Pack deine Sachen.
534
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Schon passiert.
535
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Hallo.
536
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Irgendjemand da?
537
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Hallo, Bläschen.
538
00:37:28,750 --> 00:37:29,791
Und hoch.
539
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
540
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
541
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Ich habe dich nicht gehört.
542
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Ich habe jetzt ein E-Auto.
543
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Dreh damit mal eine Runde am Wochenende.
544
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Es ist schnell.
545
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Ich mag schnell.
546
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Ja, ich weiß.
547
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Deine Gäste sind da.
548
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Sie sind auf ihren Zimmern.
549
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
550
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Wo ist der Grinch?
551
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
In der Scheune.
552
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Er versucht immer noch,
Zitronen zu Limo zu machen.
553
00:38:01,416 --> 00:38:02,500
Bin gleich zurück.
554
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
555
00:38:24,041 --> 00:38:25,874
Bereit für deine Niederlage?
556
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Niemals!
557
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Er wird der ganze Stolz
der Épernay-Automesse sein.
558
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Oui.
559
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Und doch gibt dein Auto
jedes Jahr vorher den Geist auf.
560
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Dieses Jahr nicht.
561
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Der Citroën wird fahren. Garantiert.
562
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Bon alors...
563
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Wie war die Fahrt?
564
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Einfach. Ich gab die Adresse ein,
und das Auto wählte die Route.
565
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Wo bleibt da der Spaß?
566
00:38:50,041 --> 00:38:51,750
Das nennt man Fortschritt.
567
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Schon mal gehört?
568
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Sind alle hier?
569
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Offenbar schon.
570
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Was wird das alles?
571
00:39:02,250 --> 00:39:05,291
- An Feiertagen hast du nie Gäste.
- Sagt wer?
572
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Du warst seit drei Weihnachten
nicht zu Hause.
573
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Du bist nur wegen der Fusion hier.
574
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
Und wegen Sydney.
575
00:39:13,333 --> 00:39:14,665
Was soll das heißen?
576
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Rien, rien.
577
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Ich habe deine Blicke gesehen.
578
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Leidenschaft steht dir.
579
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Willst du wie Château Laberge enden?
580
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Das war ein junger Bordeaux
auf der falschen Seite der Garonne.
581
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Unser Champagner
hat eine jahrhundertealte Geschichte.
582
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Unser Vermächtnis ist ihnen egal.
583
00:39:34,916 --> 00:39:36,541
Du redest von Vermächtnis,
584
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
willst meins aber nicht fortführen?
585
00:39:39,958 --> 00:39:42,375
- Es geht nicht um mich!
- Sollte es aber!
586
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
587
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Das ist der beste Tag aller Zeiten.
588
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Seit ich ein kleiner Junge war,
589
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
wollte ich drei Dinge zu Weihnachten:
590
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
einen Affenbutler, einen Roboterbutler
und Freunde wie die in Friends.
591
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Ich bin von Idioten umgeben.
592
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Das ist wunderschön, Brigitte.
593
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Wie war Weihnachten für dich, Otto?
594
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Typisch deutsch.
595
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Wir waren voller Asche,
kauerten im Dunkeln,
596
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
aßen Marzipan und Knackwurst,
und versteckten uns vor Krampus.
597
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Wer ist Krampus?
598
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus ist halb Ziege, halb Dämon.
599
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
Er bestraft böse Kinder
zur Weihnachtszeit.
600
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Klingt furchteinflößend.
601
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Nicht so sehr wie seine Frau,
Frau Perchta.
602
00:40:32,041 --> 00:40:35,707
Sie ersetzt die Eingeweide
von bösen Kindern mit Müll.
603
00:40:35,708 --> 00:40:37,583
Die Mutter des Recyclings.
604
00:40:38,166 --> 00:40:42,249
Wie die meisten lernte ich mit Mitte 20,
dass Krampus nicht existiert.
605
00:40:42,250 --> 00:40:46,124
Das war ein düsterer Tag,
aber ich liebe Weihnachten immer noch.
606
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Nur dann kann ich urteilslos
607
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
unter einem toten Baum sitzen
und Süßigkeiten essen.
608
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
609
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Es geht also los.
610
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Guten Abend.
611
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Ich hoffe, ihr habt euch eingelebt
und eure Zimmer gefallen euch.
612
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Sie sind wunderschön, danke.
613
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
614
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
615
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Wie lange kennen wir uns? 30 Jahre?
616
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Zweiunddreißig.
617
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Zweiunddreißig. Ein ganzes Leben.
618
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Ich merke doch,
wenn dich etwas bedrückt. Bitte.
619
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Dieses Business ist unser Leben.
620
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
Die Amerikaner könne nicht mal
Champagner von Sekt unterscheiden.
621
00:41:47,583 --> 00:41:50,374
Unsere Väter arbeiteten in den Weinbergen.
622
00:41:50,375 --> 00:41:52,790
Château Cassell gehört nach Frankreich
623
00:41:52,791 --> 00:41:57,250
und Champagner
in französische Hände wie unsere.
624
00:41:57,958 --> 00:42:00,083
Ich konnte leider nicht ganz folgen.
625
00:42:00,708 --> 00:42:02,333
Ich verstehe nicht alles.
626
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Natürlich.
627
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Aber ich weiß...
628
00:42:06,708 --> 00:42:08,832
"Wer nicht vorankommt, geht zurück."
629
00:42:08,833 --> 00:42:11,958
Sehr gut, Sydney.
Das ist die richtige Einstellung.
630
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
2017 gab es einen warmen Frühling,
der zu frühem Knospenaufbruch geführt hat.
631
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Durch den Frost Ende April
starb 40 % der Ernte ab.
632
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Es hätte Reserven von 2015 und 2016
geben müssen,
633
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
doch Ihnen fehlen die Lager,
um solche guten Jahre zu nutzen.
634
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne ging es genauso.
635
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Und es passiert wieder,
wenn Sie so weitermachen.
636
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
Terrebonne wird Château Cassells Anker,
637
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
um eines der größten Gebiete weltweit
zu werden.
638
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Er ertrinkt in Schulden,
und Sie bieten ihm einen Anker an?
639
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Wie gewünscht, Monsieur.
640
00:42:51,333 --> 00:42:53,875
Das ist der erste Test des Wochenendes.
641
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Mal sehen, wie gut ihr
Château Cassell Grand Cru kennt.
642
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Schließt die Augen.
- Aber die Etiketten sind abgeklebt.
643
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Es gibt Farbunterschiede
in jedem Champagnerjahrgang.
644
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Nutzt nicht eure Augen.
645
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Seht ihn mit eurer Nase,
eurer Zunge und euren Ohren.
646
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Schließt die Augen.
647
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Vor euch steht ein Glas
mit Château Cassell Grand Cru.
648
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Führt das Glas an eure Nase heran.
649
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Atmet ein.
650
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Sagt mir, was ihr seht.
651
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Honigmelone, gelber Apfel.
652
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, was ist mit dir?
653
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grapefruit und...
654
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
...Ingwer.
655
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Ausgezeichnet.
656
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
657
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Gar nichts.
658
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
2016 wurden meine Riechnerven beschädigt.
659
00:44:00,625 --> 00:44:03,125
Bei einer Runde Eisstockschießen.
660
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
661
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Das Mittelmeer.
662
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
663
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Interessant. Erzähl mir mehr.
664
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Es war im Sommer 2012.
Ich lebte auf der Jacht meines Vaters.
665
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Ich traf Günther, einen Seemann,
der den Hafen nie verließ.
666
00:44:20,541 --> 00:44:22,375
Wir hatten eine heiße Romanze.
667
00:44:23,208 --> 00:44:24,415
Doch ich wusste:
668
00:44:24,416 --> 00:44:28,000
Eines Tages müsse er sich
seiner Angst vor dem Meer stellen.
669
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Dann segelte Günther nach Patagonien.
670
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Sein Schiff
stieß auf die Felsen von Kap Hoorn,
671
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
und er versank auf den Meeresgrund.
672
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, das tut mir leid.
673
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Oder er hat mich geghostet.
674
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Schwer zu sagen.
675
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Jedenfalls sah ich ihn nie wieder.
676
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Das sagt mir dieser Champagner.
677
00:44:50,791 --> 00:44:55,625
Ein 1987er Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime Special Edition.
678
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Grundgütiger! Woher weißt du das?
679
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Das ist mein Job.
680
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Ich trinke Champagner,
schmeiße Partys und kenne mich aus.
681
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Gut gemacht.
682
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Was ist das?
683
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
Ich wusste nicht, was ich servieren soll,
aber Brigitte hatte eine wunderbare Idee.
684
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Mit über 1.000 Sorten allein in Frankreich
ist Käse mehr als nur Essen.
685
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Er ist Teil unserer Kultur,
unserer Geschichte.
686
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Um Frankreich kennenzulernen,
muss man Käse kennen und lieben lernen.
687
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Alles in Ordnung, Sydney?
688
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ja, natürlich.
689
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, gib ihr erst den Camembert,
dann den Brie.
690
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Ein schönes Stück Roquefort.
Der passt gut zum Sancerre.
691
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Dann ein Stück Reblochon.
692
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Denk an den Munster.
693
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Und zum Schluss noch Pont-l'Évêque.
694
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Vive la France!
- Vive la France!
695
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Was willst du?
696
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Mein Vater schickt mich.
697
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Er macht sich Sorgen,
weil du so schnell gegangen bist.
698
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Mir geht's gut, ich bin bloß etwas...
699
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Hast du...
- Nein.
700
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Ist schon gut.
701
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Ich bin laktoseintolerant.
702
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Laktoseintolerant?
703
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Käse hasst mich.
- Nein.
704
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
705
00:47:07,000 --> 00:47:08,916
Das ist unfassbar traurig.
706
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Es gibt ein Sprichwort.
707
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Traurig wie Essen ohne Käse."
708
00:47:16,416 --> 00:47:17,333
Das bin ich.
709
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Ein trauriges Essen.
- Warum hast du nichts gesagt?
710
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Nach dem ganzen
"Frankreich ist Käse"-Gerede?
711
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Niemals.
712
00:47:28,250 --> 00:47:30,790
Die Genugtuung
wollte ich Brigitte nicht geben.
713
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Sie ist skrupellos.
714
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Ich brauche nur etwas Ruhe.
715
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Das ist leider nicht möglich.
716
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Warum? Was machen wir?
717
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Oh. Mein. Gott.
718
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Komm, Otto.
719
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Nehmt die vordere Kutsche.
720
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Ich habe Angst vor Pferden.
- Keine Sorge.
721
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Es sind große Hunde.
- Vor Hunden auch.
722
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Und Katzen?
723
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, bitte setz dich.
724
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Alles gut?
725
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Auf zum Lichterfest!
726
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Das ist der beste Tag aller Zeiten.
727
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Wusste ich doch,
dass es dir gefällt, Roberto.
728
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Los, Weihnachtsbaum-Selfie!
729
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Oh. Mein. Gott.
730
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Ich schick's dir.
- Nein. Das müllt den Speicher voll.
731
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Du siehst hinreißend aus.
- Schick mir keine Fotos.
732
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Ok, dann nicht.
733
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
Geairdropt.
734
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Wer ist das?
735
00:49:01,000 --> 00:49:02,290
Le Père Noël.
736
00:49:02,291 --> 00:49:03,999
Frankreichs Weihnachtsmann.
737
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Wohl eher Muckimann.
738
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Wir sehen uns später.
739
00:49:07,708 --> 00:49:09,625
Ich war ein unanständiger Junge.
740
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, komm mit mir.
741
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Ich werde...
- Ja, bitte. Natürlich.
742
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Es gibt immer ein nächstes Jahr.
743
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Das gibt es immer, Brigitte.
744
00:49:44,500 --> 00:49:45,583
Frohe Weihnachten.
745
00:49:47,291 --> 00:49:48,375
Frohe Weihnachten.
746
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Ich habe etwas für dich.
747
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Hier.
748
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Macarons?
- Ja.
749
00:50:07,291 --> 00:50:09,083
Die besten in der Champagne.
750
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Ich soll dir dein Verhalten verzeihen
für eine Packung Macarons?
751
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Ok, dann nicht.
- Nein, ich wollte nur sichergehen.
752
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Oh, ok.
753
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Tut mir leid.
754
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Mein Vater macht mich verrückt und...
755
00:50:32,458 --> 00:50:36,541
Ich habe wohl Schuldgefühle,
weil ich Château Cassell nicht übernehme.
756
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Mir tut es auch leid.
757
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Als ich erfuhr, wer du bist,
hatte ich Angst.
758
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Vertrauen und ich
verstehen uns nicht besonders gut.
759
00:50:49,500 --> 00:50:50,916
Mir kannst du vertrauen.
760
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ja!
761
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Wie komme ich hier raus?
762
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Schreib ihm!
763
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Aber er hat gerade so viel zu tun,
oder etwa nicht?
764
00:51:44,708 --> 00:51:47,000
- Und?
- Ich sollte ihm nicht schreiben.
765
00:51:47,750 --> 00:51:49,333
Ich mache mich rar.
766
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Ich bin erschöpft.
767
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Gute Nacht.
768
00:51:54,458 --> 00:51:58,458
Ruht euch aus.
Morgen ist ein wichtiger Tag.
769
00:51:59,208 --> 00:52:01,416
- Gute Nacht, Brigitte.
- Gute Nacht.
770
00:52:03,375 --> 00:52:06,625
Ihr habt ihn gehört. Ab ins Bett.
771
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Aber kein Schlaf ohne Absacker.
772
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Warum auch nicht?
- Wie kannst du noch stehen?
773
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Ich weiß.
774
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Ein Teil von mir rät mir davon ab,
775
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
aber der andere Teil sagt:
"Hör nicht auf ihn. Er ist betrunken."
776
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Komm, Otto.
- Ja, ok.
777
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Danke für den Gruppenzwang.
- Gern doch. Das ist mein Job.
778
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Habe ich das ausgelöst,
indem ich dich angesehen habe?
779
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Willst du dich anschließen?
780
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Ich sollte mich lieber
auf morgen vorbereiten.
781
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ja.
782
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Ja, du hast recht.
Das wird ein langer Tag.
783
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Gute Nacht.
784
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Gute Nacht, Sydney.
785
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL IM VERKOSTUNGSRAUM SEINER FAMILIE
786
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Herein.
787
00:53:36,666 --> 00:53:38,000
Hi, Sydney.
788
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Ich kann nicht schlafen.
- Ich auch nicht.
789
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Père Noël hat eine Seite auf OnlyFans.
790
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Ok, was ist los?
791
00:53:54,375 --> 00:53:55,500
Henri.
792
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Du hast dich in Paris verliebt,
in der romantischsten Stadt der Welt.
793
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Doch eure Liebe
steht unter keinem guten Stern.
794
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Wie Moulin Rouge ohne Tuberkulose.
795
00:54:08,875 --> 00:54:11,125
Es ist normal, dass du dich so fühlst.
796
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Danke.
797
00:54:15,791 --> 00:54:17,500
Ich will mehr wie du sein.
798
00:54:18,833 --> 00:54:21,082
Ich will furchtlos verliebt sein.
799
00:54:21,083 --> 00:54:22,875
Hältst du mich für furchtlos?
800
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Ich stolpere ständig.
801
00:54:25,625 --> 00:54:26,958
Wirklich?
802
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Aber ich baue es in meinen Tanz ein.
803
00:54:32,875 --> 00:54:35,458
Liebe ist wie ein Test,
für den man nicht gelernt hat.
804
00:54:36,375 --> 00:54:39,333
Man muss improvisieren
und das Beste hoffen.
805
00:54:40,291 --> 00:54:42,291
Und dass der Rest schlechter ist.
806
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Zeig her.
- Ja?
807
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ja.
- Sicher?
808
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Ok.
809
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
- Meine Güte.
- Ja.
810
00:54:57,958 --> 00:54:59,541
Ist der auch echt?
811
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hey.
812
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Was ist los?
813
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Was hast du denn?
814
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hey, Kleiner.
815
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hi.
816
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hi.
817
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hi.
818
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Ich wollte nur...
819
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ja, ich auch.
- Ok.
820
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Ok. Ja.
- Ok.
821
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde.
822
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hi.
823
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Guten Morgen, Champagne!
824
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Zeit zum Aufstehen!
825
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Wir haben einen langen Tag vor uns!
826
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Kommt, Leute, aufwachen!
827
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Komm schon, Roberto!
828
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Ist das Arbeit?
- Ja, Roberto, das ist Arbeit.
829
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
830
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Ich bin startklar.
- Aber wie...
831
00:56:18,000 --> 00:56:21,290
Ihr wisst doch:
"Der frühe Vogel fängt den Wurm."
832
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Was?
- Das ist ein Sprichwort.
833
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Und ich habe sehr viele Würmer.
834
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ja, tut mir leid.
835
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Du auch, Brigitte.
836
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Und du auch, Henri.
837
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Los, Leute!
838
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Die meisten Menschen denken,
dass Weinberge im Winter verstummen.
839
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Das ist aber nicht der Fall.
840
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Im Winter haben wir sogar
noch mehr zu tun als im Frühling.
841
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Es fängt mit dem Rebschnitt an.
842
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Falsch durchgeführt
gelangen Fäule und Insekten in die Rebe.
843
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Richtig durchgeführt
gedeihen die Reben jahrzehntelang.
844
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Schauen wir mal, wer das Zeug dazu hat.
845
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ja, ok.
846
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Sucht euch eine Reihe aus
und nehmt euer Werkzeug.
847
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Tut mir leid.
848
00:57:32,041 --> 00:57:33,749
Darf ich das wirklich machen?
849
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ja, darfst du.
- Wow.
850
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Hier, du schneidest ihn zweimal.
851
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Ok.
- So.
852
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Los, Roberto.
- Ich bin fertig.
853
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Nein, noch etwas mehr.
- Ich befreie die Reben.
854
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Zuerst waren sie starr vor Angst.
855
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
Jetzt stutze ich sie.
856
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Wir müssen alle stutzen.
857
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Wie bitte?
- Ja.
858
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Hier und hier. Eins, zwei.
859
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Ok.
- Ja, gut so.
860
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Wie wär's mit einer Champagnerpause?
861
00:58:02,625 --> 00:58:04,750
Das gefällt mir schon besser.
862
00:58:05,458 --> 00:58:08,416
Den kann man noch nicht trinken, Roberto.
863
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Zuerst müssen wir das Geläger entfernen,
das sich in den Flaschen angesammelt hat.
864
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Dafür werden die Flaschen
um 90 Grad gedreht.
865
00:58:19,583 --> 00:58:22,665
Den ganzen Winter über.
Das ist die Rüttelung.
866
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Dreht die erste und vierte Flasche.
867
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Nächste Reihe, und so weiter.
868
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Macht keine Fehler. Es ist ein Rennen.
869
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Ein Rennen gegen die Zeit.
870
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
Und ein Rennen gegeneinander.
871
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ja.
- Was bedeutet das?
872
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Dass es nur noch um die Wurst geht.
873
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Das hat mir null geholfen.
874
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ja.
875
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
876
00:58:46,416 --> 00:58:47,875
Henri, bist du so weit?
877
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
So staubig.
878
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, kannst du's noch?
879
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Kriegen wir Handschuhe oder...
880
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Was meinst du?
881
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Auf die Plätze, fertig, los.
882
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Fangen wir schon an?
883
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ja!
- Leg los.
884
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Ich gebe dir Vorsprung.
885
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Nicht nötig.
886
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Ach ja?
887
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Vielleicht doch.
888
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Gewonnen!
- Gewonnen!
889
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Ich zuerst.
- Nein.
890
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Doch.
- Videobeweis!
891
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Ich habe... Spiel ihn ab.
892
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Eine Hand auf eins, eine auf vier,
und dann drehst du sie etwas.
893
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Gewonnen!
894
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Was ist hier los?
895
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Wir machen einen Dekorationswettbewerb.
896
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Sehr bizarr.
897
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Danke.
Ich peile Chuck E. Cheese auf Drogen an.
898
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Und du, Otto?
899
00:59:57,166 --> 00:59:58,458
Unwohlsein.
900
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Gut.
901
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Habt ihr Urlaubspläne?
902
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Meine jährliche Weihnachtsparty.
903
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
Dann meine Silvesterparty.
904
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
Und meine Wichtelparty
mit dem Sieben-Motto:
905
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
Was ist in der Geschenkbox?
906
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Ich gucke Stirb langsam
mit meiner Familie.
907
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Ihr nennt es Die Hard.
908
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Ihr guckt das auch an Weihnachten?
909
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
In Deutschland ist es aber eine Tragödie.
910
01:00:25,458 --> 01:00:27,207
Der arme Hans Gruber.
911
01:00:27,208 --> 01:00:28,749
So missverstanden.
912
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber war aber ein Terrorist.
913
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Für uns ist er eher ein Robin Hood.
914
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
Er bestiehlt reiche Firmenoberhäupter.
915
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Die Nakatomi Corporation
riskierte das Leben ihrer Angestellten
916
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
für eine unbedeutende Geldsumme.
917
01:00:44,333 --> 01:00:45,832
Robin Hood half den Armen.
918
01:00:45,833 --> 01:00:48,332
Wir wissen nicht, was Hans vorhatte.
919
01:00:48,333 --> 01:00:50,666
Vielleicht wollte er Schulen eröffnen.
920
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Und was ist mit John McClane?
921
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Verzeihung, dieser schießwütige Cowboy?
922
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
Seinetwegen gab es das ganze Chaos
923
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
mit seinem
"Yippie-ya-yeah, Schweinebacke".
924
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber war ein höflicher Dieb.
925
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Er hat den Platz gesprengt.
926
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Niemand ist perfekt, ja?
927
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Ok.
- Otto!
928
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ja, Zeit für meine Präsentation.
929
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ja. Ok.
930
01:01:23,666 --> 01:01:24,624
Ich präsentiere:
931
01:01:24,625 --> 01:01:28,291
Das beste Vertriebsnetz,
das die Welt je gesehen hat.
932
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Sehen Sie nur, wie schnell sich
die Flaschen durch die Wirtschaft bewegen...
933
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Als gäbe es keine Schwerkraft... also Zölle.
934
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Oh nein, Krampus.
935
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Er will Weihnachten ruinieren
936
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
und den Vertrieb von Château Cassell
in Europa verhindern.
937
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Aber dieses Jahr nicht.
938
01:02:02,583 --> 01:02:03,708
Nicht mit Weingut.
939
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Nein!
940
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports schützt
zukünftige Weihnachten vor Krampus.
941
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus.
942
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Wow, das war...
943
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Damit ist meine Präsentation beendet.
944
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Darf ich Sie einladen,
sie sich noch mal anzuschauen?
945
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Nein, ich denke nicht.
946
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Es gibt auch einen Director's Cut.
947
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Er ist 68 % länger
und enthält weitere Informationen.
948
01:02:33,333 --> 01:02:36,665
Zunächst sorgen Sie dafür,
dass der Champagner kalt ist.
949
01:02:36,666 --> 01:02:40,499
Dann neigen Sie die Flasche
um 30 bis 45 Grad,
950
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
suchen nach aufsteigenden Bläschen,
951
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
und dort sabrieren Sie die Flasche.
952
01:02:46,000 --> 01:02:47,124
Tut mir leid,
953
01:02:47,125 --> 01:02:50,540
aber was hat das
mit Château Cassell zu tun?
954
01:02:50,541 --> 01:02:53,625
Du sollst mir
einen Geschäftsvorschlag machen.
955
01:02:54,291 --> 01:02:57,374
Die einzigen Geschäfte,
für die ich qualifiziert bin,
956
01:02:57,375 --> 01:02:59,249
sind Affentheater und Freude.
957
01:02:59,250 --> 01:03:01,332
Aber mit Spaß kenne ich mich aus.
958
01:03:01,333 --> 01:03:02,457
Das wird nichts.
959
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Zum Sabrieren brauchst du einen Säbel.
960
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
Daher der Name.
961
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Oh mein Gott.
962
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Sobald Terrebonne
Château Cassell erworben hat,
963
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
wird dein Champagner
in vielen Gebieten verkauft werden,
964
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
vor allem in Asien,
einschließlich Singapur,
965
01:03:21,625 --> 01:03:23,207
Südkorea und Indien,
966
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
wo der Champagnerverkauf
deutlich zugenommen hat...
967
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, alles in Ordnung?
968
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Verzeihung. Mach weiter.
969
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Die gute Nachricht:
970
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
Terrebonne wird dir helfen,
Markteintrittsbarrieren zu überwinden,
971
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
die für französische Führungskräfte
bisher eine Herausforderung waren...
972
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
973
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Wunderschön, oder?
974
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Wenn man die Reben so sieht,
könnte man meinen, sie schlafen...
975
01:04:03,083 --> 01:04:05,000
Aber das Gegenteil ist der Fall.
976
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Unter der Oberfläche passiert so viel.
977
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, geh mit mir spazieren.
978
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Ok.
979
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Wie gefällt dir Épernay?
980
01:04:23,666 --> 01:04:26,625
Es ist der schönste Ort,
den ich je gesehen habe.
981
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Ich wusste, du würdest es verstehen.
982
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Das tut nicht jeder.
983
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Dort drüben...
984
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Auf diesem Hügel heiratete ich.
985
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Mit 19. Unvorstellbar, oder?
- Wow.
986
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri wurde dort geboren.
987
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Ich beschnitt die Reben,
als Sophies Fruchtblase platzte.
988
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Fast hätte ich seine Geburt verpasst.
989
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
So ist Henri, impulsif.
990
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Meine Frau bedeutete mir alles.
991
01:05:08,375 --> 01:05:10,000
Aber dann wurde sie krank.
992
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Die Krankheit raubte ihr das Leben,
993
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
und auch mir.
994
01:05:20,125 --> 01:05:21,958
Ich hätte für Henri stärker sein sollen.
995
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Aber...
996
01:05:25,666 --> 01:05:29,041
...ich konnte kaum
einen Fuß vor den anderen setzen.
997
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Also tat ich das, was ich kannte.
998
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Arbeiten.
999
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
In Französisch sagen wir nicht:
"Ich vermisse dich."
1000
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Wir sagen: "Tu me manques."
1001
01:05:47,583 --> 01:05:51,208
Das bedeutet: "Du fehlst mir."
1002
01:05:54,875 --> 01:05:58,125
Genau so fühle ich mich seit Sophies Tod.
1003
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
Und auch jetzt noch mit Henri.
1004
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Das mit Sophie tut mir leid.
1005
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Du musst Henri nicht vermissen.
1006
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Er ist noch hier.
1007
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Er will nichts mit mir zu tun haben.
1008
01:06:20,291 --> 01:06:24,125
Da wäre ich mir nicht so sicher.
Ich glaube, du fehlst ihm auch.
1009
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bläschen!
1010
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri und Sydney, in die Keller.
1011
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, wir gehen aufs Feld.
- Ok.
1012
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto, Brigitte: ins Château.
1013
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Komm.
- Bläschen.
1014
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bläschen!
- Kleiner Hund.
1015
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bläschen!
1016
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Macht er das oft?
1017
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Ständig.
1018
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Wir finden ihn schon.
1019
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Wie war das Meeting mit meinem Vater?
1020
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Es war kein Meeting.
Er sprach die ganze Zeit von dir.
1021
01:07:01,541 --> 01:07:06,041
Lass mich raten: Er verflucht mich,
weil ich nicht in seine Fußstapfen trete.
1022
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Nein, er...
1023
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Er sprach darüber,
wie sehr er deine Mutter vermisst.
1024
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
Und wie sehr er dich vermisst.
1025
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Was hat er noch gesagt?
1026
01:07:21,625 --> 01:07:23,916
Das sollte er dir selbst sagen.
1027
01:07:31,875 --> 01:07:33,916
Aus welcher Richtung kam das?
1028
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Teilen wir uns auf.
Wir treffen uns am Eingang.
1029
01:07:41,250 --> 01:07:42,083
Ist gut.
1030
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bläschen!
1031
01:07:47,958 --> 01:07:49,250
Hi, Kleiner.
1032
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Was machst du hier?
1033
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hallo.
1034
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Wir haben dich gesucht.
1035
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Hab dich.
1036
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Da bist du ja.
1037
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Gefunden?
1038
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Ja.
1039
01:08:30,875 --> 01:08:32,125
Böser Junge.
1040
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Und das hier auch.
1041
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon dieu.
1042
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Und was bedeutet das?
1043
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Die holprigsten Straßen
führen zu den schönsten Zielen.
1044
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Die Franzosen haben tolle Sprichwörter.
1045
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Das stimmt.
1046
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Was halten Sie von diesem Weihnachtsbaum?
1047
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Wunderschön.
1048
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, ich möchte dir jemanden vorstellen.
1049
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hey, Syd.
1050
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Was machst du hier?
1051
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin war besorgt
wegen deines Fortschritts,
1052
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
also schickte er mich, um zu helfen.
1053
01:09:47,250 --> 01:09:48,707
Ich brauche keine Hilfe.
1054
01:09:48,708 --> 01:09:50,541
Ähm... Verzeihung.
1055
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hi.
1056
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Wer bist du?
- Hi.
1057
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner von der Roth Group.
1058
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Ach ja.
1059
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
Entschuldige uns bitte,
wir müssen etwas besprechen.
1060
01:10:27,375 --> 01:10:30,166
Deine Mutter und ich
saßen jeden Abend hier.
1061
01:10:31,666 --> 01:10:32,791
Das weiß ich noch.
1062
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
Darf ich?
1063
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Weißt du noch,
wie ihr hier Fangen gespielt habt?
1064
01:11:00,375 --> 01:11:03,625
Ihr musstet so sehr lachen,
dass euch die Luft wegblieb...
1065
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Daran denkst du noch?
1066
01:11:10,541 --> 01:11:11,875
Die ganze Zeit.
1067
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Ich möchte dir etwas sagen.
1068
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Das hätte ich schon längst tun sollen.
1069
01:11:31,708 --> 01:11:32,958
Es tut mir leid.
1070
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Dass ich nicht stärker war,
als du mich brauchtest.
1071
01:11:45,875 --> 01:11:48,375
Du sollst wissen,
dass ich für dich da bin.
1072
01:11:50,958 --> 01:11:52,666
Das werde ich immer sein...
1073
01:11:55,125 --> 01:11:57,208
...wenn du mir die Chance dazu gibst.
1074
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Ich weiß, dass...
1075
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Du wolltest immer,
dass ich Château Cassell übernehme, aber...
1076
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
...ich muss meinen eigenen Weg finden.
1077
01:12:25,375 --> 01:12:26,958
Tut mir leid, Papa.
1078
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Ich könnte mir nichts mehr wünschen,
als dass du deinen eigenen Weg gehst.
1079
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Was ist in dich gefahren?
1080
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
Sydney Price.
1081
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1082
01:12:56,000 --> 01:12:57,500
Ja, so ist sie...
1083
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Super, Syd.
1084
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassells Anwälte
wollen Vorgespräche führen.
1085
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Und Marvin verhandelt mit Takami Imports.
1086
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Wovon redest du da?
Hugo hat nichts erwähnt.
1087
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo muss nicht alles wissen.
1088
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
So wie...
1089
01:13:19,958 --> 01:13:21,332
...das hier.
1090
01:13:21,333 --> 01:13:25,790
Zumindest nicht bis nach dem Deal,
wenn die Japaner Château Cassell kaufen.
1091
01:13:25,791 --> 01:13:29,499
TRG verdient risikofreie 50 Millionen.
1092
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Und alles dank dir.
1093
01:13:31,250 --> 01:13:32,625
Was ist mit Hugo?
1094
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Ich versprach ihm, er könne bleiben.
1095
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Sobald Takami übernimmt,
werden frühere Verträge ungültig.
1096
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Das ist alles,
was du dir je gewünscht hast.
1097
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Du wolltest Château Cassell,
und das hast du geschafft.
1098
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Mission erfüllt.
1099
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Du hast recht.
1100
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Ich kam wegen eines Deals her.
1101
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
Ich wollte Marvin stolz machen,
viel Geld für TRG verdienen.
1102
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Und das habe ich geschafft.
1103
01:14:24,791 --> 01:14:26,790
Und ich will es rückgängig machen.
1104
01:14:26,791 --> 01:14:31,458
Ich gebe dir eine Sport-Analogie,
damit du es verstehst.
1105
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Du bist unten im Neunten.
1106
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Du bist an der Ziellinie.
1107
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Geh mit dem Ball in die Endzone
1108
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
oder friste deine Karriere
auf der Strafbank.
1109
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1110
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hey.
1111
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Das war ein Fehler.
1112
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Was?
1113
01:15:07,583 --> 01:15:11,291
Ich sagte mir, dass ich herkomme,
um meinen Vater zu beschützen.
1114
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
Aber ich kam deinetwegen her.
1115
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Das mit uns würde nie funktionieren.
1116
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Wovon redest du?
1117
01:15:25,833 --> 01:15:28,625
Ich habe heute
eine Seite meines Vaters gesehen...
1118
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
...die ich vergessen hatte.
1119
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1120
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Ich muss morgen für meinen Vater da sein.
1121
01:15:46,375 --> 01:15:48,750
Und du für deine Firma.
1122
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Wir sollten uns
lieber jetzt verabschieden.
1123
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Verabschieden?
1124
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1125
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1126
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hi.
1127
01:16:25,500 --> 01:16:26,708
Hey, Hugo.
1128
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Darf ich reinkommen?
- Bitte.
1129
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Wie kommst du voran?
1130
01:16:33,708 --> 01:16:35,500
Ich glaube, ich gebe auf.
1131
01:16:37,000 --> 01:16:38,458
Das Gefühl kenne ich.
1132
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Meine Mutter hatte einen 65er-Fiat.
1133
01:16:50,416 --> 01:16:52,000
- Du machst Witze.
- Nein.
1134
01:16:52,500 --> 01:16:54,915
Sie reparierte ihn, sobald er kaputtging.
1135
01:16:54,916 --> 01:16:57,166
Und das passierte ständig.
1136
01:17:02,250 --> 01:17:03,916
Wir zogen oft um.
1137
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Wir wohnten bei meiner Tante,
bei meiner Großmutter,
1138
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
bei den Freunden, die sie hatte.
1139
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Sobald es an der Zeit war,
machte sie den alten Fiat fertig.
1140
01:17:18,833 --> 01:17:21,625
Mit ihr fühlte sich alles
wie ein Abenteuer an.
1141
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Wir blieben lange auf und guckten Filme,
für die wir noch zu jung waren.
1142
01:17:31,750 --> 01:17:32,791
Wie zum Beispiel...
1143
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
...Terminator 2.
1144
01:17:37,208 --> 01:17:39,083
Und natürlich Stirb langsam.
1145
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Filme mit Helden,
die geringe Erfolgschancen hatten.
1146
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Dann wurde ich älter,
und es machte keinen Spaß mehr.
1147
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Ich fing an, sie zu hassen.
1148
01:17:56,291 --> 01:17:59,750
Aber jetzt weiß ich,
dass sie tat, was sie konnte.
1149
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Sie war quasi die Heldin ihrer Geschichte.
1150
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Na ja...
1151
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
Ich brauche deine Mutter.
1152
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Ich auch.
1153
01:18:19,416 --> 01:18:21,041
Sie hat so hart gearbeitet.
1154
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Ich wollte nur, dass sie Erfolg hat.
1155
01:18:27,375 --> 01:18:28,916
Deshalb bin ich hier.
1156
01:18:30,375 --> 01:18:35,458
Jede Unternehmensrettung fühlte sich an,
als würde ich sie retten.
1157
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Das klingt albern, oder?
1158
01:18:40,083 --> 01:18:41,333
Überhaupt nicht.
1159
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Ich habe jahrelang versucht,
meine Frau zu retten.
1160
01:18:50,458 --> 01:18:51,791
Dann mein Weingut.
1161
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Aber ich kann nicht mal
diese Schrottkiste retten.
1162
01:19:01,916 --> 01:19:04,375
- Hast du den Vergaser überprüft?
- Ja.
1163
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Und die Leerlaufdüsen?
1164
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Komm schon, Baby.
1165
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Ja!
1166
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
Schade um die Autoshow.
1167
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Besser spät als nie, oder?
1168
01:19:43,000 --> 01:19:44,208
Besser spät als nie.
1169
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1170
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
was bedrückt dich wirklich?
1171
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hey, Kleiner.
1172
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hey.
1173
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Hör auf, Hasen zu jagen, ok?
1174
01:21:05,625 --> 01:21:08,708
- Auf Wiedersehen, Philippe.
- Auf Wiedersehen.
1175
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Ok, angenommen, ich komme mit.
1176
01:22:02,666 --> 01:22:04,791
Was genau willst du mir zeigen?
1177
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Weihnachten in Paris.
1178
01:22:21,708 --> 01:22:23,291
Guten Morgen, zusammen.
1179
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Es hat Spaß gemacht, euch kennenzulernen.
1180
01:22:27,958 --> 01:22:33,708
Eure Pläne für Château Cassell
haben mich beeindruckt.
1181
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Es ist mehr als nur eine Firma.
Es ist mein Leben.
1182
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Warten wir nicht auf Sydney?
1183
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Das ist nicht nötig.
1184
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney ist gestern abgereist.
- Was?
1185
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Und der Vertrag?
- Gab es einen Deal?
1186
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Glückwunsch, Sydney!
1187
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Tut mir leid,
ich gratuliere immer zu früh.
1188
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Sehr gut. Du bringst mich zum Lachen.
1189
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Deshalb verkaufe ich dir Château Cassell.
1190
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Wie war das?
1191
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Was?
- Was?
1192
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Du verkaufst Château Cassell diesem Clown?
1193
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Papa, bist du dir sicher?
1194
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Champagner ist kein normaler Wein.
1195
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagner ist zum Spaß da,
und Roberto geht es um Spaß.
1196
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Sie machen einen großen Fehler.
- Das wäre nicht der erste.
1197
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Heute wäre mir fast einer
mit Ihrer Firma passiert.
1198
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Dann erzählte mir Sydney,
was Sie geplant hatten.
1199
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Wie Ihr Chef mich betrügen wollte.
1200
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Was für ein Loch im Arsch.
1201
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Nein, Hugo, sei vernünftig.
Roberto ist ein Idiot.
1202
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Er versteht weder Frankreich
noch unser Business.
1203
01:23:38,708 --> 01:23:40,582
Hugo, sie hat recht.
1204
01:23:40,583 --> 01:23:43,624
Mein Wissen über Frankreich
habe ich aus Ratatouille.
1205
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Ich liebe den Film.
- Ein Klassiker.
1206
01:23:47,041 --> 01:23:49,749
Aber wie leitet man ein Business?
1207
01:23:49,750 --> 01:23:52,540
Kann ich dir das Geld geben,
und wir werden Partner?
1208
01:23:52,541 --> 01:23:59,458
Roberto, ich brauche 60 Millionen Euro,
sonst versteigert die Bank das Grundstück.
1209
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Und ich dachte, du sagst was Verrücktes.
1210
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Ihr lacht, weil es stimmt, oder?
- Ja.
1211
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Ihr seid alle wahnsinnig.
1212
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Ihr seid beide verrückt. Weißt du das?
1213
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Ich freue mich für dich.
1214
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
In diesem Business muss man das.
1215
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Das kam unerwartet. Was mache ich?
1216
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Und jetzt?
1217
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Trinken wir.
1218
01:24:43,208 --> 01:24:44,499
- Prost!
- Volltreffer.
1219
01:24:44,500 --> 01:24:46,458
- Santé!
- Wir haben ein Sprichwort.
1220
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
Die Wurst hat kein Ende,
denn sie hat zwei davon.
1221
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Ihr habt echt viele Sprüche über Wurst.
1222
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Ich hätte mich gern noch
von Sydney verabschiedet.
1223
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Wir könnten mit einem Gruppenchat
in Kontakt bleiben.
1224
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Wirklich?
- Ja.
1225
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Ich hatte nie genug Freunde
für einen Gruppenchat.
1226
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Viele halten mich für öde.
1227
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Geh zu ihm.
1228
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Sagen, mein Glas wäre halb leer.
1229
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Ist doch egal,
ob dein Glas halb leer oder voll ist.
1230
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Wichtig ist, dass man nachschütten kann.
1231
01:25:26,166 --> 01:25:28,833
Sagst du mir, wie dumm das von mir war?
1232
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Ich bin der Dumme.
1233
01:25:32,541 --> 01:25:34,541
Das mit Sydney war ein Fehler.
1234
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Ja, das war es.
1235
01:25:40,875 --> 01:25:42,291
Was machst du jetzt?
1236
01:25:43,750 --> 01:25:45,166
Was soll ich tun?
1237
01:25:46,416 --> 01:25:47,500
Es ist zu spät.
1238
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Besser spät als nie.
1239
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Geh.
1240
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Beeil dich.
1241
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Oh, Philippe!
1242
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
Was ist los?
1243
01:26:16,583 --> 01:26:17,708
Ich habe kein Auto.
1244
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Wie...
1245
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1246
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Oh, Merde.
1247
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour, Mademoiselle.
- Bonjour.
1248
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Wie war Ihre Reise in die Champagne?
1249
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Wie sagt man "Katastrophe"?
1250
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Catastrophe?
1251
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Klar. So klingt es viel besser.
1252
01:27:03,250 --> 01:27:05,291
- Was ist passiert?
- Na ja...
1253
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
Es gab keinen Deal, ich habe gekündigt,
und mir wurde das Herz gebrochen.
1254
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
An einem Wochenende.
1255
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Aber ich habe mich verliebt,
1256
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
eine unbekannte Stärke
und neue Freunde gefunden.
1257
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Champagnerprobleme quasi.
1258
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Champagnerprobleme?
1259
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Meine Probleme sind gar nicht so schlimm.
1260
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Viele wären glücklich
über solche Probleme.
1261
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Klingt nach einem tollen Trip.
1262
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ja, das war er wohl.
1263
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Danke für alles.
1264
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Gern geschehen, Mademoiselle.
1265
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Brauchen Sie ein Flughafentaxi?
- Bitte.
1266
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Aber ich muss noch kurz wo halten.
1267
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Ok.
1268
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Verzeihung. Guten Morgen.
1269
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Ich suche einen Ihrer Gäste. Sydney Price.
1270
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Ich sehe nach.
1271
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Mademoiselle Price
hat heute Morgen ausgecheckt.
1272
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1273
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1274
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Vielleicht kann ich helfen.
1275
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1276
01:29:11,166 --> 01:29:12,958
Woher wusstest du, wo ich bin?
1277
01:29:15,500 --> 01:29:17,541
Der Concierge im Hotel.
1278
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1279
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Natürlich.
1280
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Du bist wegen der Bücher hier?
1281
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ja, aber ich fand das hier.
1282
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
DU SELBST SEIN
1283
01:29:30,375 --> 01:29:31,958
Für deine Schwester?
1284
01:29:32,916 --> 01:29:34,500
Nein, für mich.
1285
01:29:39,875 --> 01:29:41,083
Es tut mir leid.
1286
01:29:43,666 --> 01:29:45,333
Ich war ein Idiot.
1287
01:29:46,708 --> 01:29:47,750
Schon wieder.
1288
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Du darfst mich jederzeit unterbrechen.
1289
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Nein.
1290
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Du machst das toll.
1291
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Weißt du, ich...
1292
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Ich wünschte, ich könnte dir sagen,
wie ich mich fühle.
1293
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Aber auf Deutsch klappt es einfach nicht.
1294
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Ist schon gut.
1295
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Ich muss los.
Mein Flug geht in ein paar Stunden.
1296
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Ok.
1297
01:31:04,083 --> 01:31:05,333
Sydney.
1298
01:31:15,875 --> 01:31:16,958
Tu me manques.
1299
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Du fehlst mir auch.
1300
01:31:37,791 --> 01:31:42,041
EIN JAHR SPÄTER
1301
01:31:43,375 --> 01:31:45,874
- Frohe Weihnachten!
- Frohe Weihnachten!
1302
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Frohe Weihnachten.
- Kommt ihr zum Abendessen?
1303
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Und dieses Mal ohne Käse.
1304
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Vielleicht ein bisschen.
- Nein.
1305
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Und die Kinder schrien und schrien,
aber Krampus kam immer wieder."
1306
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Wie wäre es mit dem hier?
1307
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Aber jetzt kommt der gute Teil.
1308
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Hallo.
1309
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Du heißt Skyler?
1310
01:32:08,500 --> 01:32:12,458
Such dir einen Job, den du liebst,
und du musst nie wieder arbeiten.
1311
01:32:13,666 --> 01:32:15,374
Ich bin stiller Teilhaber.
1312
01:32:15,375 --> 01:32:17,415
Hugo sagt ständig, ich soll ruhig sein.
1313
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bläschen!
- Er glaubt, ich kann das nicht.
1314
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Er sagte, ich könne nicht mal
fünf Sekunden nicht reden.
1315
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Aber das kann ich. Mucksmäuschenstill.
1316
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Wie lief es heute?
1317
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Abgesehen davon,
dass Roberto unsere Profite vertrinkt,
1318
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
schreibt Le Petit Rêve noch rote Zahlen.
1319
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Aber das wird sich ändern,
sobald wir unsere Weihnachtszahlen haben.
1320
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Hat dir mal jemand gesagt,
dass du ein echt sexy COO bist?
1321
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Du. Heute Morgen.
- Ja?
1322
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Aber das darfst du gern wiederholen.
1323
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Frohe Weihnachten, Sydney.
1324
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Frohe Weihnachten, Schatz.
1325
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Ich habe nur Angst,
dass er nicht zurückschreibt.
1326
01:33:16,375 --> 01:33:18,458
Vermutlich hat er zu tun.
1327
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Sein Hohoho
spricht bestimmt nicht nur mich an.
1328
01:33:23,000 --> 01:33:24,750
Soll ich ihm schreiben?
1329
01:33:25,458 --> 01:33:28,791
Weißt du, Père Noël und ich...
Wir verstanden uns echt gut.
1330
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Ist 'ne saisonale Sache.
1331
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bläschen!
1332
01:33:48,625 --> 01:33:51,625
ENDE
1333
01:37:22,500 --> 01:37:24,458
Untertitel von: Sandra Schellhase