1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Ας μιλήσουμε για τη σαμπάνια.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,582
Η σαμπάνια δεν είναι απλώς ένα ποτό.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,582
Είναι μια γιορτή.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΣΤΟΝ ΕΡΩΤΑ
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Με τη σαμπάνια υποδεχόμαστε το νέο έτος
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}και κάνουμε πρόποση σε κάθε γάμο.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,791
{\an8}Η σαμπάνια σημαίνει
ότι είναι ώρα για πάρτι.
10
00:00:54,041 --> 00:00:58,375
{\an8}Ακόμα κι ο ήχος του φελλού που πετάγεται
αρκεί για να ξεσηκώσει τον κόσμο.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Βλέπετε τι εννοώ;
12
00:01:02,416 --> 00:01:05,832
{\an8}Τι έχει ένα αφρώδες κρασί
από μια μικρή περιοχή της Γαλλίας
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}που το κάνει τόσο ξεχωριστό;
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Ο θρύλος λέει
ότι όλα ξεκίνησαν τον 17ο αιώνα
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}με έναν Φραγκισκανό μοναχό
ονόματι Ντομ Περινιόν.
16
00:01:17,833 --> 00:01:21,790
Ήταν καθήκον του
να φτιάχνει κρασί για το μοναστήρι του.
17
00:01:21,791 --> 00:01:24,499
Μια μέρα, είπε
να δοκιμάσει κάτι διαφορετικό.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Έβαλε μαγιά και ζάχαρη
στο κρασί του για να ζυμωθεί,
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
και προς έκπληξη του Ντομ,
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
η μαγιά έφαγε τη ζάχαρη
και μετατράπηκε σε...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Φυσαλίδες!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Ο μοναχός ήπιε μια γουλιά
από αυτό το αφρώδες ελιξίριο και είπε...
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,708
Ελάτε γρήγορα! Γεύομαι τα άστρα!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Βλέπετε,
25
00:01:53,541 --> 00:01:56,250
η σαμπάνια ανέκαθεν έκρυβε λίγη μαγεία.
26
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Ο TRG έχει ευκαιρία
να γίνει μέρος αυτής της παράδοσης
27
00:02:00,500 --> 00:02:04,291
αγοράζοντας ένα
από τα πιο φημισμένα κτήματα στη Γαλλία,
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
το Σατό Κασέλ.
29
00:02:07,250 --> 00:02:08,874
Έχουμε πάνω από 200 μάρκες.
30
00:02:08,875 --> 00:02:11,708
Είναι ώρα να μπούμε
και στην αγορά σαμπάνιας.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,083
Και σύντομα, ποιος ξέρει;
32
00:02:14,916 --> 00:02:16,833
Θα γευόμαστε όλοι τα άστρα.
33
00:02:29,958 --> 00:02:34,500
Πολύ καλά, Σίντνι.
Φαίνεται ότι έχεις μελετήσει την εξαγορά.
34
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Ευχαριστώ, Μάρβιν.
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Γι' αυτό σε στέλνω στο Παρίσι
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
για να κάνεις την παρουσίασή σου
στον Χιούγκο Κασέλ.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Τι;
38
00:02:47,541 --> 00:02:48,458
Μάρβιν;
39
00:02:57,000 --> 00:03:00,082
Χειρίζομαι τις εξαγορές
σε Γαλλία και ΗΒ χρόνια τώρα.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Και τα έχεις πάει περίφημα, Ράιαν.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Όμως, κυνηγάμε το Σατό Κασέλ
χρόνια τώρα, χωρίς επιτυχία.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Αλλά κάτι μου λέει
ότι η τύχη μας θα αλλάξει.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Τι λες, Σίντνι;
Θα το κλείσεις ως την Παρασκευή;
44
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Φτιάχνω βαλίτσα.
45
00:03:19,833 --> 00:03:21,624
{\an8}- Γεύεσαι τα άστρα;
- Υπερβολικό;
46
00:03:21,625 --> 00:03:23,415
{\an8}Όχι για τον Μάρβιν, προφανώς.
47
00:03:23,416 --> 00:03:25,415
{\an8}Απίστευτο, μου αναθέτει εξαγορά.
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Συνήθως τα κάνω όλα,
μετά το δίνει σε κάποιον βλάκα.
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Χωρίς παρεξήγηση.
- Παρεξηγούμαι.
50
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Στήριξα το Uptown Elle
όταν όλοι το θεωρούσαν ζημιογόνο.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Η Stillwater Vodka μάς φέρνει πολύ χρήμα.
52
00:03:35,833 --> 00:03:38,749
{\an8}Βάζω καλάθια,
αλλά ο Μάρβιν μετακινεί τα δοκάρια.
53
00:03:38,750 --> 00:03:40,958
{\an8}- Άσχετα αθλήματα.
- Όχι τώρα.
54
00:03:41,583 --> 00:03:45,625
{\an8}Είναι η ευκαιρία μου να αποδείξω σε όλους
ότι είμαι έτοιμη να ηγηθώ.
55
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Αν είναι να χάσω μια εξαγορά,
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,416
{\an8}χαίρομαι που τη χάνω από σένα.
57
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Καλή προσπάθεια.
58
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Ήταν καλή προσπάθεια, έτσι;
59
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Έλα τώρα.
60
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω.
- Ναι, καλά.
61
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
ΟΜΙΛΟΣ ΡΟΘ
62
00:04:01,250 --> 00:04:04,582
Πάνε τα μπισκότα
και το Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει;
63
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Είναι παράδοση.
- Θα γυρίσω ως τότε.
64
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Εντάξει.
65
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Λοιπόν, τι θα κάνεις πρώτα;
66
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Θα δουλέψω, Σκάι.
67
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Ξεκίνα από τον Πύργο του Άιφελ.
68
00:04:15,958 --> 00:04:17,332
Τελείως κλισέ, ξέρω,
69
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
αλλά από κοντά
είναι εξωπραγματική εμπειρία.
70
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Δεν έχω χρόνο για τουρισμό, Σκάι.
Είναι τεράστια ευκαιρία για μένα.
71
00:04:25,625 --> 00:04:26,958
Ακούγεσαι σαν τη μαμά.
72
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Και πού το κακό σ' αυτό;
73
00:04:31,458 --> 00:04:32,666
Ξέρεις τι εννοώ.
74
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Όχι, δεν ξέρω.
75
00:04:37,916 --> 00:04:40,249
Η μαμά ονειρευόταν να στήσει εταιρεία.
76
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Θα το είχε κάνει
αν είχε επενδυτές να πιστέψουν σ' αυτή.
77
00:04:45,833 --> 00:04:48,000
Θυμάσαι πώς μιλούσε για τη Βενετία;
78
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Ότι θα έπινε Bellini στο Καρναβάλι;
79
00:04:52,291 --> 00:04:53,250
Ναι.
80
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Και μετά, ήταν πολύ αργά.
81
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Κι εμείς δώσαμε όρκο με δαχτυλάκι
ότι κάποτε θα γυρίσουμε τον κόσμο.
82
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Εγώ τον τήρησα.
83
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Ταξίδεψα σ' όλη την Ευρώπη δύο φορές.
84
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Πήγα στο Σινικό Τείχος,
στις πυραμίδες του Μάτσου Πίτσου.
85
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Έχεις 18 δολάρια στην τράπεζα.
86
00:05:12,375 --> 00:05:14,708
Δεν είναι αυτό το θέμα.
87
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Το θέμα είναι ότι έχεις αργήσει
να ζήσεις μια περιπέτεια.
88
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Έστω για μία νύχτα.
89
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Οπότε, υποσχέσου μου, αδελφούλα...
90
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Υποσχέσου όσο είσαι εκεί να αφήσεις
στην άκρη τη δουλειά για ένα βράδυ.
91
00:05:30,083 --> 00:05:35,250
Ένα βράδυ για να ξαναγίνεις η Σίντνι.
92
00:05:36,958 --> 00:05:39,166
Εντάξει. Το υπόσχομαι.
93
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Όρκος με το δαχτυλάκι.
94
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Να πάρει.
- Όρκος με το δαχτυλάκι.
95
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Είσαι σπαστική.
96
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Κι εγώ σ' αγαπώ.
97
00:06:16,000 --> 00:06:20,207
Γεια, Μάρβιν. Η πτήση μου καθυστέρησε,
αλλά τώρα πηγαίνω στο ξενοδοχείο.
98
00:06:20,208 --> 00:06:24,290
Τροποποίησα λίγο την πρόταση.
Ετοίμασα τρεις ξεχωριστές παρουσιάσεις,
99
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
ανάλογα με την ώρα που θα μου δώσουν.
100
00:06:26,750 --> 00:06:29,790
Ωραία. Μάλλον δεν είμαστε
μόνο εμείς στο παιχνίδι.
101
00:06:29,791 --> 00:06:33,665
Θα έχεις ανταγωνιστές για το κτήμα
και για την προσοχή του Κασέλ.
102
00:06:33,666 --> 00:06:37,374
Ο Ότο Μόλερ από το Βάινγκουτ,
η Μπριζίτ Λοράν από την Τέρεμπον
103
00:06:37,375 --> 00:06:40,832
κι ένας Ρομπέρτο Σάλαζαρ από την Ίμπιζα.
104
00:06:40,833 --> 00:06:43,582
Είναι απρόβλεπτος,
αλλά μην ανησυχείς, το 'χω.
105
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Το 'ξερα
ότι ορθώς έστειλα εσένα στο Παρίσι.
106
00:06:46,250 --> 00:06:48,833
- Δεν θα σε απογοητεύσω.
- Το ξέρω.
107
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
- Καλησπέρα, δεσποινίς.
- Γεια. Σίντνι Πράις.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Θα μείνετε μόνο δύο βραδιές;
109
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ναι.
- Τι κρίμα!
110
00:07:02,291 --> 00:07:07,375
Τα Χριστούγεννα στο Παρίσι είναι μαγικά.
Ίσως την άλλη φορά να μείνετε περισσότερο.
111
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Ευχαριστώ πολύ.
112
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
ΣΥΝΔΕΘΗΚΑΤΕ
113
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}ΣΚΑΪΛΕΡ
ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΕΣ!
114
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
- Καλησπέρα.
- Γεια. Υπάρχει κάποιο βιβλιοπωλείο κοντά;
115
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Φυσικά.
- Που να έχει αγγλικό τμήμα;
116
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Θα πάρω δώρο στην αδερφή μου.
117
00:07:49,583 --> 00:07:50,541
Εντάξει.
118
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Ορίστε.
119
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles;
120
00:08:00,583 --> 00:08:02,833
Νομίζω ότι θα έχουν αυτό που ψάχνετε.
121
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Χρειάζεστε χάρτη;
- Μπα.
122
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Έχω όλη τη διαδρομή εδώ.
123
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Ήρθατε προετοιμασμένη.
124
00:08:11,583 --> 00:08:12,666
Πάντα.
125
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Να πάρει.
126
00:09:24,708 --> 00:09:27,458
Ναι, ένα καπουτσίνο, παρακαλώ.
127
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Με συγχωρείτε.
128
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Πάρλε βου ανγκλέ;
129
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Ουί.
130
00:09:56,708 --> 00:09:58,333
Εννοώ, ναι.
131
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Θα μου δείξετε το τμήμα αυτοβοήθειας;
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Αυτοβοήθεια;
133
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Αυτο-εξέλιξη;
134
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Αυτο-εξέλιξη.
135
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Ναι.
136
00:10:13,958 --> 00:10:16,041
Ναι. Θα μου δείξετε πού είναι;
137
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Ναι.
138
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Ελάτε μαζί μου.
139
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Με συγχωρείτε.
140
00:10:28,000 --> 00:10:29,291
Τι λέει εδώ;
141
00:10:30,125 --> 00:10:33,458
"Δέχομαι τη μεγάλη περιπέτεια
του να είμαι ο εαυτός μου".
142
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Σιμόν ντε Μποβουάρ.
143
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Είναι πολύ όμορφο.
144
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Πολύ όμορφο.
145
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Ορίστε.
146
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Ναι, φυσικά. Ευχαριστώ.
- Ναι.
147
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
- Παρακαλώ.
- Για να δω τι έχετε.
148
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Ο Απόλυτος οδηγός στο αυτοσαμποτάζ. Καλό.
149
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Όχι.
150
00:11:28,708 --> 00:11:32,625
Σήκω από το κρεβάτι, βγες από τα χρέη.
Σκληρό αλλά αληθινό.
151
00:11:34,375 --> 00:11:36,166
Ωριμάζω σε κάθε ηλικία.
152
00:11:37,291 --> 00:11:38,875
Αυτό είναι τέλειο.
153
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Νομίζετε ότι είναι για μένα;
154
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Όχι. Δεν είναι για μένα.
155
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Είναι για την αδερφή μου.
- Εντάξει.
156
00:11:46,833 --> 00:11:50,166
Ναι, περνά μια δύσκολη περίοδο τελευταία.
157
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
Βασικά, αρκετά δύσκολη. Πάρα πολύ δύσκολη.
158
00:11:54,583 --> 00:11:56,165
Μη με παρεξηγείτε. Την αγαπώ.
159
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Κι αν είμαι απολύτως ειλικρινής,
μάλλον φταίω λίγο κι εγώ,
160
00:12:00,208 --> 00:12:03,541
επειδή τη φρόντιζα
από τότε που ήταν πολύ μικρή και...
161
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Αμάν, φλυαρώ.
162
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Συγγνώμη.
- Όχι.
163
00:12:09,708 --> 00:12:13,416
Τζετ λαγκ.
Θα το έχετε συνηθίσει δουλεύοντας εδώ.
164
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Δεν δουλεύω εδώ.
165
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Τι;
166
00:12:17,333 --> 00:12:18,291
Δεν δουλεύω εδώ.
167
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Μα βοηθήσατε εκείνη την κυρία
να βρει ένα βιβλίο.
168
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ναι, το Les Étoiles είναι
το αγαπημένο μου βιβλιοπωλείο στο Παρίσι.
169
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Περνάω πολύ χρόνο εδώ.
170
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Φαίνεται.
171
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Σύντομα, θα ανοίξω βιβλιοπωλείο σαν αυτό.
172
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Μόνο που θα έχει και μπαρ με κρασί πίσω.
173
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Απλώς ψάχνω τη σωστή τοποθεσία.
- Βιβλιοπωλείο με κρασί.
174
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ναι.
175
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Δεν θα έφευγα ποτέ.
176
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Ανρί.
177
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Σίντνι!
178
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Χάρηκα.
179
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Χάρηκα.
180
00:12:55,416 --> 00:12:57,040
Πρώτη φορά στο Les Étoiles;
181
00:12:57,041 --> 00:13:00,249
- Είναι η πρώτη μου φορά στο Παρίσι.
- Αποκλείεται.
182
00:13:00,250 --> 00:13:03,708
Ναι, κι έχω μόνο μία βραδιά
για να δω τα αξιοθέατα, οπότε...
183
00:13:04,875 --> 00:13:06,041
πρέπει να φύγω.
184
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Σε μία βραδιά;
185
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Είναι αδύνατον.
186
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Όχι, το ξέρω. Γι’ αυτό έχω
μια λίστα με όλα όσα θέλω να δω,
187
00:13:16,625 --> 00:13:19,000
μαζί με τους χρόνους για κάθε στάση.
188
00:13:19,583 --> 00:13:21,290
Ακολουθεί ο Πύργος του Άιφελ.
189
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Γιατί;
190
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Γιατί;
191
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Γιατί;
192
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Επειδή είναι ο Πύργος του Άιφελ.
193
00:13:29,916 --> 00:13:32,125
Και θέλω να δω τη θέα από την κορυφή.
194
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Ξέρω μια καλύτερη θέα,
και θα είναι όλη δική μας.
195
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Δική μας;
- Πρέπει να σε πάω εκεί.
196
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Δεν θα τη βρεις μόνη σου.
197
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Αυτό είναι πολύ ευγενικό,
198
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
αλλά έχω μια κράτηση
στο Café de Flore που δεν θέλω να χάσω.
199
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore;
200
00:13:55,333 --> 00:13:56,582
Μπα.
201
00:13:56,583 --> 00:14:00,249
Πιο αυθεντικό φαγητό θα βρεις
στις χριστουγεννιάτικες αγορές,
202
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
και με μόλις λίγα ευρώ.
203
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Πού είναι;
204
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Όχι μακριά.
- Άσε να μαντέψω. Θα με πας εσύ.
205
00:14:08,500 --> 00:14:11,083
Αν επιμένεις. Ναι, γιατί όχι;
206
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Χρειάζεσαι έναν οδηγό
για να σου δείξει την πόλη
207
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
και να σε προστατέψει
από des personnes bizarres.
208
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres;
209
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Δηλαδή, άγνωστοι
που παριστάνουν τους βιβλιοπώλες
210
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
και την πέφτουν σε αθώες τουρίστριες;
211
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Νομίζεις ότι φλερτάρω μαζί σου;
- Δεν φλερτάρεις;
212
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Εννοείται.
213
00:14:36,791 --> 00:14:38,500
Χάρηκα πολύ, Ανρί.
214
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Καλή τύχη με το βιβλιοπωλείο με κρασί.
215
00:14:49,250 --> 00:14:50,375
Περίμενε.
216
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
217
00:14:59,208 --> 00:15:03,541
Και ξέρω ότι δεν καταλαβαίνεις λέξη
απ' αυτά που λέω.
218
00:15:04,791 --> 00:15:07,208
Αλλά θέλω να περάσω χρόνο μαζί σου.
219
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Θέλω να σε γνωρίσω.
220
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Κι αν δεχτείς την πρόσκλησή μου απόψε...
221
00:15:16,250 --> 00:15:19,750
θα σου δείξω γιατί αυτή είναι
η πιο υπέροχη πόλη του κόσμου.
222
00:15:33,125 --> 00:15:35,458
Εντάξει, ας πούμε ότι έρχομαι μαζί σου.
223
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
Τι ακριβώς θα μου δείξεις;
224
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Χριστούγεννα στο Παρίσι.
225
00:15:48,833 --> 00:15:52,000
Δεν μπορείς να φύγεις
χωρίς να δοκιμάσεις μια κρέπα.
226
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Ευχαριστώ.
227
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Για σένα.
228
00:16:02,375 --> 00:16:04,707
- Μακαρόν. Πρέπει να το δοκιμάσεις.
- Όχι.
229
00:16:04,708 --> 00:16:06,500
- Ένα μόνο.
- Αυτό φτάνει.
230
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Ορίστε.
231
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Είναι παράδοση. Ζεστό κρασί.
232
00:16:16,875 --> 00:16:19,291
Μόνο ένα γιατί το πρωί έχω συνάντηση.
233
00:16:21,333 --> 00:16:22,832
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
234
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Δεν μπορώ να το συζητήσω.
235
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Μήπως είσαι κατάσκοπος;
236
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Είσαι;
237
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Όχι.
238
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Υποσχέθηκα στην αδερφή μου
ένα βράδυ να μη μιλώ για δουλειά.
239
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Από μικρές,
240
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
αν δίναμε όρκο με το δαχτυλάκι,
έπρεπε να τον τηρήσουμε.
241
00:16:46,958 --> 00:16:48,875
Τι θα πει "όρκος με δαχτυλάκι";
242
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Είναι...
243
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Τώρα εσύ.
- Εντάξει.
244
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Όρκος με δαχτυλάκι.
245
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Μου υποσχέθηκες θέα καλύτερη απ' αυτό;
246
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Έχω να ανεβώ σε ρόδα από κοριτσάκι.
247
00:17:28,625 --> 00:17:31,375
Η μητέρα μου
με έφερνε εδώ κάθε Χριστούγεννα.
248
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Ήταν η παράδοσή μας.
249
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Μόνο οι δυο μας.
250
00:17:36,458 --> 00:17:38,041
- Εκείνη...
- Ναι.
251
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Πέθανε όταν ήμουν έξι.
252
00:17:42,291 --> 00:17:43,208
Λυπάμαι.
253
00:17:44,666 --> 00:17:46,583
Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν 15.
254
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Μετά, ήμασταν μόνο εγώ κι η αδερφή μου.
255
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Και ο πατέρας σας;
256
00:17:53,125 --> 00:17:56,916
Μας παράτησε όταν γεννήθηκε η Σκάιλερ.
Δεν τον πολυθυμάμαι.
257
00:17:59,041 --> 00:18:00,125
Κι εσύ;
258
00:18:02,500 --> 00:18:04,625
Μακάρι κι ο δικός μου να είχε φύγει.
259
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Τόσο χάλια;
260
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Ο πατέρας μου είναι...
261
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Τι θα πει αυτό;
262
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Τρυπίδα στον κώλο;
263
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Όχι;
264
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Τι;
265
00:18:24,541 --> 00:18:26,750
Όχι, μ' αρέσει έτσι όπως το λες.
266
00:18:28,333 --> 00:18:31,000
Θέλει να αναλάβω
την οικογενειακή επιχείρηση.
267
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Αλλά εγώ θέλω να κυνηγήσω το όνειρό μου.
268
00:18:35,416 --> 00:18:38,041
Οπότε, τσακωνόμαστε συνέχεια.
269
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Υπάρχει μια γλυκύτητα
στο γέλιο των άστρων".
270
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Πανέμορφο.
271
00:18:49,916 --> 00:18:52,707
Από το αγαπημένο μου βιβλίο,
όταν ήμουν μικρός.
272
00:18:52,708 --> 00:18:54,124
Ο μικρός πρίγκιπας.
273
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Γιατί ήταν αγαπημένο σου;
274
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Μεγάλη ιστορία.
275
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Φαίνεται ότι έχουμε χρόνο.
276
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Εντάξει.
277
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Η μητέρα μου μού έδωσε το βιβλίο
όταν ήμουν πέντε.
278
00:19:11,000 --> 00:19:13,750
Μου το διάβαζε κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ.
279
00:19:15,666 --> 00:19:17,500
Αλλά μετά αρρώστησε,
280
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
και σύντομα έμεινα ολομόναχος,
σαν τον μικρό πρίγκιπα.
281
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Αλλά είχα ακόμα το βιβλίο...
282
00:19:27,750 --> 00:19:30,208
και μύριζα το άρωμά της στις σελίδες.
283
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Το κουβαλούσα παντού μαζί μου.
284
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Σε βαθμό που ο πατέρας μου
απείλησε να το πετάξει στα σκουπίδια.
285
00:19:43,500 --> 00:19:45,291
Οπότε, το έκρυψα απ' αυτόν...
286
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Το έκρυψα τόσες φορές, σε τόσο πολλά μέρη,
287
00:19:51,000 --> 00:19:53,708
που μια μέρα ξέχασα πού το έβαλα.
288
00:19:59,208 --> 00:20:02,166
Αλλά όποτε κοιτώ τα άστρα, τη σκέφτομαι.
289
00:20:05,125 --> 00:20:08,208
Κι αν κλείσω τα μάτια μου...
290
00:20:11,041 --> 00:20:12,875
ακόμα μυρίζω το άρωμά της.
291
00:20:17,625 --> 00:20:18,666
Οπότε...
292
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
ναι.
293
00:20:21,916 --> 00:20:23,833
Γι' αυτό είναι το αγαπημένο μου.
294
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Μόλις έγινε και το δικό μου, νομίζω.
295
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Ήσουν παντρεμένη μόνο δύο χρόνια;
296
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Δεν το πιστεύω ότι σ' τα λέω όλα αυτά.
Δεν είμαι έτσι.
297
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Μάλλον φταίει το ζεστό κρασί.
298
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Τι θα πει αυτό;
299
00:21:04,833 --> 00:21:07,916
Όταν μπαίνει το κρασί, η λογική φεύγει.
300
00:21:08,750 --> 00:21:12,374
- Οι Γάλλοι έχουν ωραία ρητά.
- Ναι. Μην αποφεύγεις την ερώτηση.
301
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Εντάξει.
302
00:21:16,000 --> 00:21:17,166
Με απάτησε.
303
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Καταρρακώθηκα.
304
00:21:21,666 --> 00:21:23,416
Τώρα σπάω πλάκα γι' αυτό.
305
00:21:24,250 --> 00:21:26,875
Φαίνεται σαν να το ξεπέρασα,
αλλά δεν ισχύει.
306
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Γιατί να προσποιείσαι ότι όλα είναι καλά;
307
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Μάλλον ακόμα προσπαθώ να αποδείξω κάτι.
308
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Στο αφεντικό μου
309
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
και στον πρώην μου.
310
00:21:40,708 --> 00:21:43,208
Και στον πατέρα μου, που δεν τον ξέρω καν.
311
00:21:45,583 --> 00:21:49,083
Δείχνω ατρόμητη,
αλλά μέσα μου, νιώθω απατεώνισσα.
312
00:21:50,666 --> 00:21:52,416
Σαν να μην είμαι αρκετά καλή.
313
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Με πιάνεις;
314
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Ναι.
315
00:21:57,750 --> 00:22:02,333
Ακόμα προσπαθώ να αποδείξω στον πατέρα μου
ότι θα τα καταφέρω και μόνος μου.
316
00:22:03,791 --> 00:22:05,625
Πιστεύει ότι θα αποτύχω.
317
00:22:06,250 --> 00:22:08,625
Δεν θα αποτύχεις. Πιστεύω σε σένα.
318
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Κι αν χρειαστείς βοήθεια
για το βιβλιοπωλείο με κρασί, πες μου.
319
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
Η διάσωση μικρών επιχειρήσεων
είναι το φόρτε μου.
320
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Πρόσεχε.
321
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Ο όρκος σου με δαχτυλάκι.
322
00:22:23,958 --> 00:22:25,000
Σωστά.
323
00:22:28,208 --> 00:22:30,416
Η Σκάιλερ είχε δίκιο. Το χρειαζόμουν.
324
00:22:32,583 --> 00:22:34,791
Είχα καιρό να περάσω τόσο ωραία.
325
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Κι εγώ.
326
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Μερικές φορές,
ζεις μια ολόκληρη ζωή σε μία μέρα.
327
00:22:45,708 --> 00:22:47,500
Έζησα μια υπέροχη ζωή σήμερα.
328
00:22:50,625 --> 00:22:51,666
Κι εγώ.
329
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΑΜΕΣΩΣ
ΟΡΚΟΣ ΜΕ ΔΑΧΤΥΛΑΚΙ
330
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Όχι!
331
00:23:42,708 --> 00:23:43,666
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
ΜΑΡΒΙΝ ΡΟΘ
332
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Σίντνι;
333
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Μαρσέλ.
334
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Δεσποινίς.
- Βοήθεια.
335
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Έχω αργήσει.
Θέλω ταξί ως αυτήν τη διεύθυνση.
336
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Θα κάνει 30 λεπτά.
Κάνουν έργα στην οδό Ριβολί.
337
00:24:23,166 --> 00:24:25,625
- Όλα έχουν κολλήσει.
- Τι να κάνω;
338
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Πηγαίνετε με τα πόδια,
339
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
από το Τροκαντερό,
και θα φτάσετε σε 20 λεπτά.
340
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Κάτι πιο γρήγορο;
341
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Ναι.
342
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Τρέξτε.
343
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Εντάξει.
344
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Καλημέρα. Σίντνι Πράις.
Έχω ραντεβού στις 12.
345
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Αργήσατε.
- Το ξέρω.
346
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Λυπάμαι πολύ.
347
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Ακολουθήστε με.
348
00:25:28,416 --> 00:25:29,625
Καλή τύχη.
349
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Ευχαριστώ.
350
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Ευχαριστώ. Εντάξει.
351
00:25:43,250 --> 00:25:45,332
Ευχαριστώ πολύ.
352
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Γεια σας.
353
00:25:47,500 --> 00:25:48,832
Είμαι η Σίντνι Πράις.
354
00:25:48,833 --> 00:25:53,000
- Γεια, Σίντνι. Είμαι ο Ρομπέρτο.
- Χάρηκα, Ρομπέρτο.
355
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Κι από δω ο Ότο Μόλερ από τη Βάινγκουτ
356
00:25:56,416 --> 00:25:58,916
και η Μπριζίτ Λοράν από την Τέρεμπον.
357
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Καταεντυπωσιάστηκα όταν πέρυσι
αγοράσατε το Σατό Ντρυμόν.
358
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Πώς αναστήσατε την επιχείρηση...
- Ας κόψουμε τα χαζά, ναι;
359
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Εντάξει.
360
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Ξέρω τον Χιούγκο Κασέλ πάνω από 30 χρόνια.
361
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
Και παρότι ίσως διαφωνούμε σχεδόν σε όλα,
362
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
σε ένα συμφωνούμε.
363
00:26:16,541 --> 00:26:18,707
Η σαμπάνια πρέπει να μείνει στη Γαλλία.
364
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Το Σατό Κασέλ
χρειάζεται αποτελεσματική διαχείριση.
365
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
Ουδείς πιο αποτελεσματικός
από τους Γερμανούς.
366
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Ο Κασέλ θα δει ότι η λύση
δεν είναι ο πατριωτισμός,
367
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
αλλά τα Genauigkeit und Präzision.
368
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Δεν έχω ιδέα τι είπες,
αλλά ακούστηκε τρομακτικό.
369
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Λυπάμαι πολύ. Έχω μπερδευτεί λίγο.
Γιατί συναντιόμαστε όλοι μαζί;
370
00:26:38,041 --> 00:26:40,208
Ο Χιούγκο λατρεύει τον ανταγωνισμό.
371
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Δεν θα κάνετε την παρουσίαση
μόνο σ' αυτόν, αλλά και σ' εμάς.
372
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Τέλεια.
373
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Καλημέρα.
374
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Μπριζίτ.
375
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Κύριοι. Δεσποινίς Πράις.
376
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
Λοιπόν.
377
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Ποιος θέλει να ξεκινήσει;
378
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Εγώ.
379
00:27:02,500 --> 00:27:08,000
Κύριε Κασέλ, θα είμαι ειλικρινής μαζί σας.
Δεν έχω δουλέψει ποτέ στη ζωή μου.
380
00:27:08,666 --> 00:27:10,749
Ο πατέρας μου αξίζει 30 δις δολάρια
381
00:27:10,750 --> 00:27:14,290
επειδή εφηύρε ένα μικροτσίπ
που μπαίνει κάπου.
382
00:27:14,291 --> 00:27:15,332
Δεν καταλαβαίνω.
383
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Αλλά αυτό που ξέρω είναι
ότι κάθε φορά που κάνω πάρτι,
384
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
ανοίγω Σατό Κασέλ Grand Cru.
385
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Και κάνω πολλά πάρτι.
386
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Ήρθα εδώ σήμερα
γιατί λατρεύω τη σαμπάνια σας.
387
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Ανησυχώ
πως αν κάποιος αγοράσει την εταιρεία σας,
388
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
η ποιότητα θα χαλάσει,
389
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
όπως και τα πάρτι μου.
390
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Θέλετε να αγοράσετε το Σατό Κασέλ
για να συνεχιστούν τα πάρτι;
391
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Το Σατό Κασέλ
μετατρέπει τα προβλήματά μου σε φυσαλίδες.
392
00:27:41,958 --> 00:27:43,875
Καθίστε κάτω.
393
00:27:44,791 --> 00:27:45,916
Μάλιστα, κύριε.
394
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Δεσποινίς Πράις.
395
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Δεν βλέπω πώς θα μπορούσατε
να το ξεπεράσετε αυτό,
396
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
αλλά για το όνομα του Θεού,
προσπαθήστε το, παρακαλώ.
397
00:27:56,166 --> 00:28:00,374
Πρόπερσι, το Σατό Κασέλ πούλησε
έξι εκατομμύρια μπουκάλια Grand Cru.
398
00:28:00,375 --> 00:28:02,540
Πέρυσι πούλησε τέσσερα εκατομμύρια.
399
00:28:02,541 --> 00:28:05,624
Η παραγωγή έπεσε δραματικά,
κυρίως λόγω κακής σοδειάς,
400
00:28:05,625 --> 00:28:07,749
αλλά αυτό δεν ελάττωσε τη ζήτηση.
401
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Η σαμπάνια είναι υπέροχη,
αλλά η παραγωγική μονάδα είναι παλιά.
402
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Με τη στήριξη του Ομίλου Ροθ...
403
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Συγγνώμη.
404
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Καλημέρα...
405
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Σίντνι;
- Ανρί;
406
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Τι γυρεύεις εδώ;
407
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Εσύ τι γυρεύεις εδώ;
408
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Ο Ανρί είναι ο αντιπρόεδρος του Σατό Κασέλ
409
00:28:31,208 --> 00:28:32,250
και γιος μου.
410
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Είναι ο γιος σας;
411
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Γνωρίζεστε;
412
00:28:43,875 --> 00:28:45,375
Γνωριστήκαμε χθες βράδυ.
413
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Γνωριστήκαμε στο Les Étoiles.
414
00:28:50,125 --> 00:28:51,457
Αλίμονο.
415
00:28:51,458 --> 00:28:55,416
Ο Ανρί περνά πιο πολύ χρόνο
στο βιβλιοπωλείο από ό,τι στο γραφείο.
416
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
ΟΜΙΛΟΣ ΡΟΘ
417
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Ο Όμιλος Ροθ.
418
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ναι, πάνω που έλεγα στον κύριο Κασέλ
για την εταιρεία μου.
419
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Ξέρω τα πάντα για τον Μάρβιν Ροθ.
- Ναι;
420
00:29:06,416 --> 00:29:08,374
Αρπάζει μικρές επιχειρήσεις,
421
00:29:08,375 --> 00:29:12,208
τις σπάει και τις πουλάει
στον υψηλότερο πλειοδότη.
422
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Μα τι λες;
- Μιλάω για το Σατό Λαμπέρζ.
423
00:29:16,958 --> 00:29:20,207
Ο Ράιαν Γκάρνερ του Ομίλου Ροθ
απέκτησε το μπορντό τους,
424
00:29:20,208 --> 00:29:24,040
μετά εξώθησε τον Πιερ Λαμπέρζ
έξω από την ίδια την εταιρεία του.
425
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Δεν γνωρίζω γι' αυτό.
426
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Να κάνεις λίγη έρευνα
πριν κλέψετε κι άλλον γαλλικό αμπελώνα.
427
00:29:29,500 --> 00:29:31,958
Ανρί. Φτάνει.
428
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Μας συγχωρείτε.
429
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Ο Ανρί έχει καλή πρόθεση,
αλλά έχει τον χαρακτήρα του πατέρα του.
430
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Πάντα ήλπιζα ότι μια μέρα
θα έπαιρνε τα ηνία του Σατό Κασέλ.
431
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Επί αιώνες, οι Κασέλ κληροδοτούσαν
αυτό το κτήμα από πατέρα σε γιο.
432
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Αλλά αυτό σταματά τώρα με τον Ανρί.
433
00:29:55,916 --> 00:29:57,083
C'est la vie.
434
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
Ο TRG εγγυάται ότι θα μείνετε
ως πρόεδρος και μετά την πώληση.
435
00:30:01,500 --> 00:30:05,082
- Αυτά είναι λόγια.
- Μπορεί να μπει και γραπτώς.
436
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Όπως κάνατε με το Σατό Λαμπέρζ;
437
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Ήρθα να ακούσω τις προτάσεις σας
για το Σατό Κασέλ.
438
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Είχα την πρόθεση
να λάβω μια απόφαση εδώ και τώρα,
439
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
αλλά αυτό ήταν λάθος.
440
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Δεν θέλω να μου πείτε γιατί είστε
ο σωστός αγοραστής για τον αμπελώνα μου.
441
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Θέλω να μου το δείξετε.
442
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Σας καλώ στο Σατό Κασέλ το Σαββατοκύριακο.
443
00:30:41,416 --> 00:30:44,500
Μέχρι τη Δευτέρα, θα πάρω την απόφασή μου.
444
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Η βοηθός μου η Κλοντίν
θα κανονίσει το ταξίδι σας.
445
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Είναι ο γιος του ιδιοκτήτη;
446
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Πόσο πιθανό ήταν;
447
00:30:56,083 --> 00:30:57,749
Στον κόσμο μου, πάρα πολύ.
448
00:30:57,750 --> 00:31:00,832
Παραδέξου ότι υπάρχει
μια τρελή συμπαντική σύμπτωση.
449
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Λες και ήταν η μοίρα.
450
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Μόνοι μας φτιάχνουμε τη μοίρα.
451
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Πάλι αναφέρεις τον Εξολοθρευτή 2.
- Έχω άγχος.
452
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Όταν έχω άγχος, αυτό αναφέρω.
453
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Γίνεστε πιο δυνατοί!
Είστε τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον!
454
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Μισό, τι;
455
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Πού είσαι;
456
00:31:15,666 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Επ' ευκαιρία,
μου στέλνεις 500 δολάρια όταν ευκαιρείς;
457
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Θα σ' τα δώσω όταν πληρωθώ ως ινφλουένσερ.
458
00:31:21,958 --> 00:31:23,790
Ποιον έχεις επηρεάσει;
459
00:31:23,791 --> 00:31:26,666
Δεν ξέρω αν σε λίγο
θα έχω δουλειά εξαιτίας σου.
460
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Πώς φταίω εγώ;
461
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Εσύ είπες να πάρω ρεπό
και να μη μιλώ για δουλειά.
462
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Είπα ρεπό, όχι να κοιμηθείς
με τον γιο του ιδιοκτήτη.
463
00:31:36,000 --> 00:31:37,333
Αυτό είναι καταστροφή.
464
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Καλά, περιπλέχτηκε λίγο η φάση.
465
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Αλλά δεν βλέπεις πόσο τέλειο είναι;
466
00:31:42,000 --> 00:31:45,915
Το σύμπαν σε ωθεί να βρεις ισορροπία
μεταξύ δουλειάς κι έρωτα.
467
00:31:45,916 --> 00:31:47,165
Το 'χεις, Σιντ.
468
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Είσαι...
469
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον!
470
00:31:51,416 --> 00:31:52,374
Σ' αγαπώ.
471
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Εγώ πιο πολύ.
472
00:31:53,416 --> 00:31:55,208
- Πρέπει να κλείσω.
- Γεια.
473
00:32:10,125 --> 00:32:12,750
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
474
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Είναι η πρώτη θέση, έτσι;
475
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Απλώς δεν μπορώ να δω κάποια διαφορά.
476
00:32:50,291 --> 00:32:52,499
- Ζήτω, ήρθε η Σίντνι!
- Γεια.
477
00:32:52,500 --> 00:32:55,000
- Ας ξεκινήσουμε το πάρτι.
- Είναι 9 π.μ.
478
00:32:55,583 --> 00:32:57,499
- Το ξέρω, έτσι;
- Συγγνώμη...
479
00:32:57,500 --> 00:33:00,916
Φίλε μου, δεν έχεις διαβάσει
τι κάνει το αλκοόλ στο σώμα;
480
00:33:01,500 --> 00:33:04,500
Έχω διαβάσει. Γι' αυτό έκοψα το διάβασμα.
481
00:33:05,208 --> 00:33:06,791
Το σώμα μου είναι ναός.
482
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Το δικό μου, φουσκωτό κάστρο.
483
00:33:37,083 --> 00:33:40,790
Γεια σας, κυρίες και κύριοι.
Να σας προσφέρω κρασί, τυρί ή καφέ;
484
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Τυρί!
485
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Ναι.
486
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Θα φας κι εσύ;
487
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη.
488
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Δυσανεξία στη λακτόζη; Στη Γαλλία;
489
00:33:50,208 --> 00:33:53,874
Είσαι τυχερή.
Εγώ μόνο στη γυμναστική έχω δυσανεξία.
490
00:33:53,875 --> 00:33:56,041
Είμαι σε πρόγραμμα αποχωρισμού.
491
00:33:57,000 --> 00:34:00,249
Κοιτάω τα ρούχα μου και λέω
"Δεν χωράω σ' αυτό, σ' αυτό,
492
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
ούτε σ' αυτό".
493
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Δεν έχεις αγγίξει τη μιμόζα.
494
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Πάρ' τη.
- Ναι.
495
00:34:30,291 --> 00:34:33,208
ΣΑΤΟ ΚΑΣΕΛ
496
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Χαίρετε, κυρίες και κύριοι.
Καλώς ήρθατε στο Σατό Κασέλ.
497
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Η οικογένεια Κασέλ ζει εδώ
498
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
από τότε που χτίστηκε το κάστρο, το 1682.
499
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Θα σερβιριστώ μόνος μου.
500
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Είναι με το σύστημα φιλοτιμίας;
501
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Είχε ξεραθεί το στόμα μου.
502
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Είναι άνετα εδώ.
503
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Υπερβολικά άνετα.
504
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Από δω ο Μπιουλ.
505
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Γεια.
- Σας συμπαθεί.
506
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ναι. Γεια σου, φιλαράκο.
507
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Φιλίπ, πού είναι ο Χιούγκο;
508
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Ο κύριος Κασέλ θα αργήσει, φοβάμαι.
509
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Δουλειές.
510
00:35:43,250 --> 00:35:47,916
Ζητά συγγνώμη
και θα έρθει στο δείπνο απόψε.
511
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Θα σας πάω στα δωμάτιά σας τώρα.
512
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Γιατί αναφέρεις το Σατό Λαμπέρζ;
Αυτό ήταν πριν από χρόνια.
513
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Ίσως επειδή υπάρχει εχθρότητα
λόγω του πώς του φέρθηκε ο Ράιαν.
514
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Ήταν υπερτιμημένοι όταν τους πήραμε.
Κάναμε ό,τι έπρεπε για να βγάλουμε κέρδος.
515
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Μάρβιν.
516
00:36:25,375 --> 00:36:29,290
Αν ανησυχώ για κάθε εταιρεία
που θεωρεί ότι την έριξα σε συμφωνία,
517
00:36:29,291 --> 00:36:31,000
κάλλιο να κλείσω το μαγαζί.
518
00:36:31,750 --> 00:36:33,000
Τι σε έπιασε ξαφνικά;
519
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Έχεις αλλάξει
από τότε που πήγες στο Παρίσι.
520
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Είσαι καλός άνθρωπος, Σίντνι.
- Ευχαριστώ.
521
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Δεν είναι κομπλιμέντο!
522
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Δείξε ότι είσαι αδίστακτη.
523
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Είμαι... Είμαι αδίστακτη.
524
00:36:45,666 --> 00:36:49,374
- Να 'σαι δυνατή.
- Είμαι. Είμαι τραγούδι της Κέλι Κλάρκσον.
525
00:36:49,375 --> 00:36:51,665
- Τι;
- Δεν ξέρω. Συγγνώμη.
526
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Ήθελες την ευκαιρία.
Μη με κάνεις να μετανιώσω.
527
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Δεν θα μετανιώσεις.
528
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Μάρβιν;
529
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Ετοίμασε βαλίτσα.
530
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Είναι ήδη έτοιμη.
531
00:37:11,083 --> 00:37:12,041
Καλημέρα.
532
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Είναι κανείς;
533
00:37:26,000 --> 00:37:27,333
Γεια σου, Μπιουλ!
534
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Έλα να σε πάρω.
535
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Καλημέρα, Ανρί.
536
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Καλημέρα, Φιλίπ.
537
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Δεν σε άκουσα να έρχεσαι.
538
00:37:37,916 --> 00:37:42,500
Πήρα ένα νέο ηλεκτρικό Peugeot.
Πρέπει να το δοκιμάσεις το Σαββατοκύριακο.
539
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Σφαίρα πάει.
540
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Μ' αρέσει όταν πηγαίνει σφαίρα.
541
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Ναι, το ξέρω.
542
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Οι καλεσμένοι σας έφτασαν.
543
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Μόλις τους έδειξα τα δωμάτιά τους.
544
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Ωραία.
545
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Πού είναι ο Γκριντς;
546
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Στον αχυρώνα.
547
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Ακόμα προσπαθεί
να μετατρέψει το σαράβαλο σε άτι.
548
00:38:01,375 --> 00:38:02,458
Επιστρέφω σε λίγο.
549
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Να πάρει.
550
00:38:24,000 --> 00:38:26,791
- Έτοιμος να παραδεχτείς την ήττα;
- Ποτέ!
551
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Θα δεις. Θα είναι το καμάρι
της έκθεσης στο Επερνέ.
552
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Ναι. Αυτό λες κάθε χρόνο,
αλλά ψοφάει πριν καν βγει από δω.
553
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Φέτος όχι.
554
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Το Citroën θα ξανατρέξει. Σ' το εγγυώμαι!
555
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Λοιπόν...
556
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Πώς ήταν το ταξίδι;
557
00:38:43,583 --> 00:38:47,375
{\an8}Εύκολο. Έβαλα τη διεύθυνση,
το αμάξι βρήκε την καλύτερη διαδρομή.
558
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Πού το ωραίο σ' αυτό;
559
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Ονομάζεται πρόοδος.
560
00:38:52,208 --> 00:38:53,541
Ίσως το έχεις ακουστά;
561
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Έφτασαν όλοι;
562
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
Ναι, έτσι φαίνεται.
563
00:39:00,166 --> 00:39:01,708
Τι έχεις κατά νου μ' αυτό;
564
00:39:02,208 --> 00:39:05,416
- Ποτέ δεν καλείς κόσμο τις γιορτές.
- Πού το ξέρεις εσύ;
565
00:39:06,000 --> 00:39:08,374
Έχεις χρόνια να κάνεις Χριστούγεννα εδώ.
566
00:39:08,375 --> 00:39:11,791
Μόνο για τη συγχώνευση ήρθες τώρα.
Και τη Σίντνι Πράις.
567
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Τι πάει να πει αυτό;
568
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Τίποτα.
569
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Είδα πώς την κοιτούσες.
570
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Το πάθος σού πάει.
571
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Θες κατάληξη σαν το Σατό Λαμπέρζ;
572
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Ήταν ένα νεαρό μπορντό
στη λάθος πλευρά του Γαρούνα.
573
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Εδώ μιλάμε για σαμπάνια
με αιώνες ιστορίας!
574
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Η κληρονομιά δεν τους λέει τίποτα!
575
00:39:34,916 --> 00:39:36,500
Μιλάς εσύ για κληρονομιά,
576
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
όταν αρνείσαι να συνεχίσεις τη δική μου;
577
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
- Δεν μιλάμε για μένα τώρα!
- Κακώς!
578
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Σκατά!
579
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Μα τι τέλεια μέρα!
580
00:39:54,541 --> 00:39:59,124
Ξέρετε, από μικρός μόνο τρία πράγματα
ήθελα για τα Χριστούγεννα.
581
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Έναν μπάτλερ μαϊμού, έναν μπάτλερ ρομπότ,
και φίλους σαν τους φίλους στα Φιλαράκια.
582
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Περιτριγυρίζομαι από ηλίθιους.
583
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Είναι πανέμορφο, Μπριζίτ.
584
00:40:10,666 --> 00:40:14,708
- Και τα δικά σου Χριστούγεννα, Ότο;
- Τυπικά γερμανικά Χριστούγεννα.
585
00:40:15,291 --> 00:40:16,874
Σκεπαζόμασταν με στάχτη,
586
00:40:16,875 --> 00:40:21,249
τρώγαμε αμυγδαλωτά και λουκάνικα,
ενώ κρυβόταν από τον Κράμπους.
587
00:40:21,250 --> 00:40:22,707
Ποιος είναι ο Κράμπους;
588
00:40:22,708 --> 00:40:24,915
Είναι μισός τράγος, μισός δαίμονας
589
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
που τιμωρεί τα κακά παιδιά
τα Χριστούγεννα.
590
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Αυτό ακούγεται τρομακτικό.
591
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Όχι όσο η γυναίκα του, φράου Πέρχτα.
592
00:40:32,041 --> 00:40:35,582
Αντικαθιστά τα έντερα
των αγενών παιδιών με σκουπίδια.
593
00:40:35,583 --> 00:40:38,165
Κάποιοι τη λένε μητέρα της ανακύκλωσης.
594
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Όπως οι περισσότεροι, έμαθα
ότι ο Κράμπους δεν υπάρχει στα 20 μου.
595
00:40:42,208 --> 00:40:45,957
Ήταν μια σκοτεινή μέρα.
Αλλά ακόμη λατρεύω τα Χριστούγεννα.
596
00:40:45,958 --> 00:40:49,874
Τότε τρώω καραμέλες από τα παπούτσια μου
δίπλα σ' ένα νεκρό δέντρο
597
00:40:49,875 --> 00:40:51,375
χωρίς να με κρίνουν.
598
00:40:58,166 --> 00:41:00,083
Καλησπέρα.
599
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Και κάπως έτσι αρχίζει.
600
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Καλησπέρα σε όλους.
601
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Ελπίζω να τακτοποιηθήκατε
και να σας άρεσαν τα δωμάτια.
602
00:41:18,500 --> 00:41:20,416
Είναι πανέμορφα, ευχαριστούμε.
603
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Μπριζίτ.
604
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Αγαπητή Μπριζίτ.
605
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Γνωριζόμαστε πόσα χρόνια τώρα; Τριάντα;
606
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Τριάντα δύο.
607
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Τριάντα δύο. Μια ζωή ολόκληρη.
608
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Πάντα ξέρω
πότε σε απασχολεί κάτι. Παρακαλώ.
609
00:41:39,583 --> 00:41:42,083
Αφιερώσαμε τη ζωή μας σε αυτήν τη δουλειά,
610
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
όχι σαν τους Αμερικανούς
που δεν ξεχωρίζουν σαμπάνια από αφρώδες.
611
00:41:47,416 --> 00:41:50,207
Οι πατεράδες μας δούλευαν στα αμπέλια.
612
00:41:50,208 --> 00:41:53,749
Συμφωνείς ότι το Σατό Κασέλ
πρέπει να μείνει στη Γαλλία,
613
00:41:53,750 --> 00:41:57,250
γιατί η σαμπάνια ανήκει
σε γαλλικά χέρια σαν τα δικά μας.
614
00:41:57,958 --> 00:42:02,333
Συγγνώμη, τα περισσότερα δεν τα έπιασα.
Τα γαλλικά μου είναι περιορισμένα.
615
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Φυσικά.
616
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Αλλά ξέρω το εξής...
617
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Όποιος δεν προχωράει, πάει πίσω".
618
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Ναι. Πολύ καλά, Σίντνι.
Αυτό είναι το πνεύμα.
619
00:42:13,208 --> 00:42:17,999
Κοιτάξτε, το 2017 είχατε μια ζεστή άνοιξη
που προκάλεσε πρόωρη βλάστηση.
620
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Ένας παγετός τον Απρίλιο
κατέστρεψε το 40% της σοδειάς.
621
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Κανονικά έπρεπε να έχετε αποθέματα
από το 2015, το 2016,
622
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
αλλά δεν είχατε τις εγκαταστάσεις
για να αξιοποιήσετε τις καλές χρονιές.
623
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Η Τέρεμπον έπαθε τα ίδια.
624
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Και θα ξανασυμβεί
αν μείνετε κολλημένοι στα παλιά.
625
00:42:35,916 --> 00:42:38,707
Η μάρκα Τέρεμπον
θα αγκυροβολήσει το Σατό Κασέλ
626
00:42:38,708 --> 00:42:40,915
με ένα από τα σπουδαιότερα κτήματα.
627
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Ο κύριος Κασέλ πνίγεται στα χρέη,
και του προσφέρετε άγκυρα;
628
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Όπως ζητήσατε, κύριε.
629
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Είναι η πρώτη δοκιμασία
του Σαββατοκύριακου.
630
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Θα δούμε πόσο καλά γνωρίζετε
το Château Cassell Grand Cru.
631
00:42:59,000 --> 00:43:02,832
- Θέλω να κλείσετε τα μάτια σας.
- Μα η ετικέτα είναι ήδη καλυμμένη.
632
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Υπάρχουν παραλλαγές
στο χρώμα κάθε χρονιάς στη σαμπάνια.
633
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Δεν θέλω να βλέπετε με τα μάτια.
634
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Θέλω να δείτε με τη μύτη,
τη γλώσσα, ακόμα και με τα αυτιά σας.
635
00:43:14,000 --> 00:43:15,250
Παρακαλώ, κλείστε τα.
636
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Μπροστά σας έχετε
ένα ποτήρι Château Cassell Grand Cru.
637
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Πάρτε το ποτήρι σας
και σηκώστε το στη μύτη σας.
638
00:43:34,750 --> 00:43:35,791
Αναπνεύστε βαθιά.
639
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Πείτε μου τι βλέπετε.
640
00:43:41,000 --> 00:43:43,541
Πεπόνι, κίτρινο μήλο.
641
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Σίντνι, εσύ;
642
00:43:49,000 --> 00:43:51,250
Γκρέιπφρουτ και...
643
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
τζίντζερ.
644
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Εξαιρετικά.
645
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Ότο;
646
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Δεν μυρίζω.
647
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Κατέστρεψα τα οσφρητικά μου νεύρα το 2016
648
00:44:00,625 --> 00:44:02,875
παίζοντας βίαιο Eisstockschießen.
649
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Ρομπέρτο;
650
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Μεσογειακή αύρα.
651
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Σεν-Τροπέ.
652
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Αναπάντεχο. Πες μου κι άλλα.
653
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Ήταν καλοκαίρι του 2012,
και ζούσα στο γιοτ του πατέρα μου.
654
00:44:16,125 --> 00:44:20,041
Γνώρισα έναν αγοραφοβικό ναύτη,
τον Γκάνθερ, που δεν έφευγε από το λιμάνι.
655
00:44:20,541 --> 00:44:22,208
Είχαμε ένα φλογερό ειδύλλιο.
656
00:44:23,166 --> 00:44:24,499
Τον ικέτευα να μείνει,
657
00:44:24,500 --> 00:44:28,208
μα κάποτε έπρεπε να παλέψει
με τον φόβο του για το πέλαγος.
658
00:44:28,708 --> 00:44:31,500
Και τότε ο Γκάνθερ
σάλπαρε για την Παταγονία.
659
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Το καράβι του συνετρίβη
στο Ακρωτήριο Χορν,
660
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
κι εκείνος χάθηκε στον βυθό.
661
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Ρομπέρτο, λυπάμαι.
662
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Ή με γκόσταρε.
663
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Δυσκολεύομαι να πω.
664
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Πάντως, δεν τον ξαναείδα.
665
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Τέλος πάντων,
αυτό μου λέει αυτή η σαμπάνια.
666
00:44:50,583 --> 00:44:55,041
Είναι ειδική έκδοση Château Cassell
Grand Brut Blanc de Noir Millésime, ’87.
667
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Τι λες τώρα! Πώς το ξέρεις αυτό;
668
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Αυτό κάνω.
669
00:45:00,791 --> 00:45:03,708
Πίνω σαμπάνια,
οργανώνω πάρτι και ξέρω πράγματα.
670
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Μπράβο.
671
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Τι είναι αυτό;
672
00:45:12,000 --> 00:45:14,374
Δεν ήξερα τι να σας προσφέρω στην άφιξη,
673
00:45:14,375 --> 00:45:16,875
αλλά η Μπριζίτ είχε μια υπέροχη ιδέα.
674
00:45:21,500 --> 00:45:24,415
Με πάνω από χίλιες ποικιλίες
μόνο στη Γαλλία,
675
00:45:24,416 --> 00:45:26,290
το τυρί δεν είναι απλώς τροφή.
676
00:45:26,291 --> 00:45:29,124
Είναι μέρος του πολιτισμού,
της ιστορίας μας.
677
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Για να γνωρίσεις τη Γαλλία,
πρέπει να γνωρίσεις το τυρί.
678
00:45:32,708 --> 00:45:34,458
Όλα καλά, Σίντνι;
679
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ναι, φυσικά.
680
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Φιλίπ, φρόντισε να της δώσεις
πρώτα καμαμπέρ, μετά μπρι.
681
00:45:42,000 --> 00:45:45,333
Ένα ωραίο κομμάτι ροκφόρ
ταιριάζει πολύ με το σανσέρ.
682
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Μετά, ένα ρεμπλοσόν.
683
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Να βάλεις και το μούνστερ.
684
00:45:51,083 --> 00:45:52,833
Και τέλος, το ποντ-λεβέκ.
685
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Ζήτω η Γαλλία!
686
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Τι θέλεις;
687
00:46:40,166 --> 00:46:42,249
Ο πατέρας μου μ’ έστειλε να σε δω.
688
00:46:42,250 --> 00:46:45,625
Ανησύχησε που έφυγες
τόσο βιαστικά από το τραπέζι.
689
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Καλά είμαι. Απλώς λίγο...
690
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Μήπως...
- Όχι.
691
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Δεν πειράζει.
692
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη.
693
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Δυσανεξία στη λακτόζη;
694
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Το τυρί με μισεί.
- Όχι.
695
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Ναι.
696
00:47:06,916 --> 00:47:08,916
Ό,τι πιο θλιβερό έχω ακούσει ποτέ.
697
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Έχουμε μάλιστα κι ένα ρητό.
698
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Θλιβερό σαν γεύμα χωρίς τυρί".
699
00:47:16,333 --> 00:47:17,375
Εγώ είμαι αυτό.
700
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Ένα θλιβερό γεύμα.
- Γιατί δεν είπες κάτι;
701
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Μετά από όλα εκείνα
για το ότι "Η Γαλλία είναι τυρί";
702
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Δεν υπήρχε περίπτωση.
703
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Δεν θα άφηνα την Μπριζίτ να με λυγίσει.
704
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Είναι αδίστακτη.
705
00:47:33,958 --> 00:47:36,082
Απλώς θα κάτσω ήσυχα απόψε.
706
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατον.
707
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Γιατί; Τι θα κάνουμε τώρα;
708
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Ο-εμ-τζι!
709
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Ανρί;
- Έλα, Ότο.
710
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Γιατί δεν πάτε μπροστά με τη Σίντνι;
711
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Τρέμω τα άλογα.
- Μην ανησυχείς.
712
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Είναι σαν μεγάλο σκυλί.
- Τρέμω τα σκυλιά.
713
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Τις γάτες;
714
00:47:59,833 --> 00:48:02,957
Ρομπέρτο, κάθισε, παρακαλώ.
715
00:48:02,958 --> 00:48:04,041
Είσαι καλά;
716
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Πάμε στη Γιορτή του Φωτός!
717
00:48:28,625 --> 00:48:31,541
Μα τι τέλεια μέρα!
718
00:48:32,166 --> 00:48:34,791
Το ήξερα ότι θα ενέκρινες, Ρομπέρτο.
719
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Ελάτε, σέλφι με το δέντρο!
720
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Ο-εμ-τζι!
721
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Θα σ' τη στείλω.
- Όχι. Οι φωτογραφίες χαραμίζουν χώρο.
722
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Έλα! Είσαι γλύκας.
- Όχι. Μη στέλνεις φωτογραφίες.
723
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Καλά, δεν στέλνω.
724
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
Έφυγαν.
725
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Ποιος είναι αυτός;
726
00:49:01,000 --> 00:49:03,999
Ο Περ Νοέλ. Ο Άγιος Βασίλης της Γαλλίας.
727
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Μάλλον Άγιος Κούκλος.
728
00:49:05,541 --> 00:49:09,291
Μιλάμε αργότερα. Θέλω να μπω
στη λίστα των άτακτων παιδιών.
729
00:49:10,500 --> 00:49:12,541
Μπριζίτ, έλα μαζί μου.
730
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Λέω να πάω...
- Ναι. Παρακαλώ.
731
00:49:38,583 --> 00:49:40,416
Πάντα έχεις την επόμενη χρονιά.
732
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ναι, πάντα έχω την επόμενη χρονιά.
733
00:49:44,500 --> 00:49:45,583
Καλά Χριστούγεννα.
734
00:49:47,291 --> 00:49:48,375
Καλά Χριστούγεννα.
735
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Έχω κάτι για σένα.
736
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Αυτό.
737
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Μακαρόν;
- Ναι.
738
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Τα καλύτερα στην Καμπανία.
739
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
Πρέπει να σε συγχωρέσω που ήσουν αγενής
740
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
με αντάλλαγμα ένα κουτί μακαρόν;
741
00:50:15,416 --> 00:50:18,749
- Καλά, το παίρνω πίσω.
- Όχι, απλώς ξεκαθάριζα τους όρους.
742
00:50:18,750 --> 00:50:19,708
Εντάξει.
743
00:50:26,208 --> 00:50:27,208
Συγγνώμη.
744
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Ο πατέρας μου με τρελαίνει και...
745
00:50:32,500 --> 00:50:36,250
Και φαντάζομαι νιώθω και τύψεις
που δεν ανέλαβα το Σατό Κασέλ.
746
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
747
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Όταν έμαθα ότι δεν είσαι
αυτός που νόμιζα, τρόμαξα.
748
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Εγώ και η εμπιστοσύνη
δεν τα πάμε καλά τελευταία.
749
00:50:49,583 --> 00:50:51,333
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
750
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ναι!
751
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Πώς βγαίνω, λοιπόν; Είναι...
752
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Στείλ' του μήνυμα.
753
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Όχι, είναι η πιο φορτωμένη εποχή
για αυτόν, έτσι;
754
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Ε και;
- Δεν κάνει να του στείλω.
755
00:51:47,750 --> 00:51:49,125
Θα το παίξω δύσκολος.
756
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Είμαι εξαντλημένος.
757
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Καληνύχτα σε όλους.
758
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Φροντίστε να ξεκουραστείτε καλά.
759
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Αύριο είναι μεγάλη μέρα.
760
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Καληνύχτα, Μπριζίτ.
761
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Καληνύχτα.
762
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Τον ακούσατε. Πρέπει να κοιμηθούμε.
763
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Και δεν κοιμάσαι
χωρίς ένα ποτάκι για καληνύχτα.
764
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Γιατί όχι;
- Πώς στέκεσαι ακόμα όρθιος;
765
00:52:13,458 --> 00:52:14,624
Είδες;
766
00:52:14,625 --> 00:52:16,915
Ένα μέρος μου λέει "Μην πίνεις τόσο",
767
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
αλλά ένα άλλο λέει
"Μην τον ακούς, είναι μεθυσμένος".
768
00:52:20,333 --> 00:52:22,708
- Έλα, Ότο.
- Ναι, εντάξει.
769
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Ευχαριστώ που με εξανάγκασες.
- Αλίμονο. Αυτό κάνω.
770
00:52:27,083 --> 00:52:30,000
Σε ενθαρρύνω απλώς με το να στέκομαι εδώ;
771
00:52:30,583 --> 00:52:32,375
Θα 'θελες να πας κοντά τους;
772
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Θα το ήθελα,
αλλά πρέπει να ετοιμαστώ για αύριο.
773
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ναι.
774
00:52:39,458 --> 00:52:41,833
Ναι, έχεις δίκιο. Θα είναι δύσκολη μέρα.
775
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Καληνύχτα.
776
00:52:46,875 --> 00:52:48,166
Καληνύχτα, Σίντνι.
777
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
Ο ΚΑΣΕΛ,
ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΑΙΘΟΥΣΑ ΓΕΥΣΙΓΝΩΣΙΑΣ
778
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Εμπρός.
779
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Γεια, Σίντνι.
780
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
- Εμένα μου λες...
781
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Τελικά ο Περ Νοέλ
έχει σελίδα στο OnlyFans.
782
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Εντάξει, τι σε απασχολεί;
783
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
Ο Ανρί.
784
00:53:56,875 --> 00:54:01,374
Αγάπη μου, ερωτεύτηκες στο Παρίσι,
την πιο ρομαντική πόλη του κόσμου.
785
00:54:01,375 --> 00:54:04,999
Μα μια σκληρή συγκυρία
σάς κατέστησε καταδικασμένους εραστές.
786
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Το Μουλέν Ρουζ χωρίς τη φυματίωση.
787
00:54:08,791 --> 00:54:11,166
Θα 'σουν τρελή να μη νιώθεις τρελή τώρα.
788
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Ευχαριστώ.
789
00:54:15,708 --> 00:54:17,333
Θέλω να είμαι σαν εσένα.
790
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Να είμαι ατρόμητη στον έρωτα.
791
00:54:21,166 --> 00:54:22,708
Είμαι ατρόμητος, νομίζεις;
792
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Συνέχεια παραπατώ.
793
00:54:25,625 --> 00:54:26,791
Αλήθεια;
794
00:54:28,250 --> 00:54:30,166
Απλώς το κάνω μέρος του χορού.
795
00:54:32,791 --> 00:54:36,082
Ο έρωτας είναι σαν τεστ
για το οποίο δεν μελέτησες.
796
00:54:36,083 --> 00:54:39,333
Μπορείς μόνο να αυτοσχεδιάσεις
και να ελπίζεις.
797
00:54:40,166 --> 00:54:41,708
Να βαθμολογηθείς επιεικώς.
798
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Φέρε να δω.
- Ναι;
799
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ναι.
- Σίγουρα;
800
00:54:49,541 --> 00:54:50,583
Εντάξει.
801
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
- Θεέ μου.
- Ναι.
802
00:54:57,958 --> 00:54:59,583
Είναι πραγματικός άνθρωπος;
803
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Γεια σου.
804
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Τι συμβαίνει;
805
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Τι συμβαίνει;
806
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Γεια σου, φιλαράκο.
807
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Γεια.
808
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Γεια.
809
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Γεια.
810
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Μόλις...
811
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ναι, κι εγώ.
- Εντάξει.
812
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Εντάξει. Ναι.
- Εντάξει.
813
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Να πάρει!
814
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Γεια.
815
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Καλημέρα, Καμπανία!
816
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Ώρα να σηκωθούμε!
817
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Έχουμε μια γεμάτη μέρα μπροστά μας!
818
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Εμπρός, ξυπνήστε!
819
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Άντε, Ρομπέρτο!
820
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Είναι δουλειά;
- Ναι, Ρομπέρτο, είναι δουλειά.
821
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Σίντνι! Ότο!
822
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Έτοιμος.
- Πώς είσαι έτοιμος;
823
00:56:18,000 --> 00:56:21,290
Ξέρετε το ρητό
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm";
824
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Ορίστε;
- Το πρωινό πουλί πιάνει το σκουλήκι.
825
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Και εγώ έχω σκουλήκια για μέρες.
826
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ναι, συγγνώμη γι' αυτό.
827
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Κι εσύ, Μπριζίτ.
828
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Κι εσύ, Ανρί.
829
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Ελάτε!
830
00:56:47,666 --> 00:56:52,416
Οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι οι αμπελώνες ησυχάζουν τον χειμώνα.
831
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια.
832
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Μάλιστα, έχουμε πιο πολλή δουλειά
τον χειμώνα από ό,τι την άνοιξη.
833
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Και ξεκινάει από εδώ, με το κλάδεμα.
834
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Κάν’ το λάθος, κι η σήψη και τα έντομα
θα μπουν στις κληματίδες.
835
00:57:08,166 --> 00:57:13,208
Κάν' το σωστά,
και θα ανθίζουν για δεκαετίες.
836
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Ας πιάσουμε δουλειά
και θα δούμε ποιος το 'χει.
837
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ναι, εντάξει.
838
00:57:20,125 --> 00:57:23,458
Πάρτε από μια σειρά και το εργαλείο σας.
839
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Συγγνώμη.
840
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Επιτρέπεται να το κάνω αυτό;
841
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
Ναι, επιτρέπεται.
842
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Εδώ, κόψε το ίδιο δύο φορές.
843
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Εντάξει.
- Έτσι.
844
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Έλα, Ρομπέρτο.
- Τελείωσα.
845
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Όχι. Λίγο ακόμα.
- Νιώθω σαν να απελευθερώνω τα κλήματα.
846
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Στην αρχή φοβούνταν, ήταν παγωμένα,
και τώρα τους κάνω περιτομή.
847
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Πρέπει να κάνεις όλα αυτά.
848
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Ορίστε;
- Ναι.
849
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Εδώ κι εδώ. Ένα, δύο.
850
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Εντάξει.
- Ναι, ωραία.
851
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Χρειάζομαι διάλειμμα για σαμπάνια.
852
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Τώρα μάλιστα.
853
00:58:05,375 --> 00:58:08,083
Αυτές δεν πίνονται, Ρομπέρτο. Όχι ακόμα.
854
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Πρώτα, πρέπει να αφαιρέσουμε το ίζημα
που έχει μαζευτεί στα μπουκάλια.
855
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Γι' αυτόν τον σκοπό,
περιστρέφουμε τα μπουκάλια κατά εν τέταρτο
856
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
όλον τον χειμώνα.
857
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Ονομάζεται riddling.
858
00:58:22,666 --> 00:58:27,250
Παίρνεις το πρώτο και το τέταρτο μπουκάλι
και γυρνάς. Επόμενη σειρά. Επόμενη.
859
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Και μη γελιέστε. Είναι αγώνας.
860
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Ένας αγώνας με τον χρόνο,
861
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
και για εσάς, ένας αγώνας μεταξύ σας.
862
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ναι.
- Τι σημαίνει αυτό;
863
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Τώρα το θέμα είναι το λουκάνικο.
864
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Αυτό δεν ξεκαθαρίζει τίποτα.
865
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Ότο.
- Ναι.
866
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Ρομπέρτο. Σίντνι.
867
00:58:46,416 --> 00:58:47,708
Ανρί, είσαι έτοιμος;
868
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Έχουν σκόνη.
869
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Μπριζίτ, το θυμάσαι;
870
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Μας δίνετε γάντια ή...
871
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Εσύ τι λες;
872
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Λάβετε θέση... Ετοιμαστείτε... Πάμε.
873
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Έδωσε σήμα;
874
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ναι!
- Καλύτερα ξεκίνα.
875
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Απλώς σου δίνω προβάδισμα.
876
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Δεν χρειάζεται.
877
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Ναι;
878
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Τελικά χρειάζεται.
879
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Νίκησα!
- Νίκησα!
880
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Πρώτη.
- Δεν νομίζω.
881
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Ναι.
- Δες την επανάληψη.
882
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Νομίζω... Παίξε το βίντεο.
883
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Το ένα χέρι στο ένα και στο τέσσερα,
και μια μικρή περιστροφή.
884
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Νίκησα!
885
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Τι συμβαίνει εδώ;
886
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Έχουμε διαγωνισμό διακόσμησης δέντρου.
887
00:59:48,208 --> 00:59:49,500
Πολύ παράξενο.
888
00:59:50,000 --> 00:59:54,665
Ευχαριστώ. Επιδιώκω έναν αέρα
φανταχτερού φαγάδικου με παραισθησιογόνα.
889
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Εσύ τι επιδιώκεις, Ότο;
890
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Κακουχία.
891
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Μάλιστα.
892
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Έχετε σχέδια για τις γιορτές;
893
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Έχω το ετήσιο χριστουγεννιάτικο πάρτι,
μετά το ρεβεγιόν Πρωτοχρονιάς.
894
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
Μετά, το πάρτι με θέμα το Se7en
με κρυφά δώρα
895
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
ονόματι "Τι υπάρχει στο κουτί;"
896
01:00:13,333 --> 01:00:17,457
Εγώ θα δω το Stirb Langsam
με το σόι μου, ή Πολύ Αργεί να Πεθάνει.
897
01:00:17,458 --> 01:00:19,624
Εσείς το λέτε Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει.
898
01:00:19,625 --> 01:00:24,333
- Κι εσείς το βλέπετε τα Χριστούγεννα;
- Ναι, μα στη Γερμανία θεωρείται τραγωδία.
899
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Ο καημένος ο Χανς Γκρούμπερ.
Τρομερά παρεξηγημένος.
900
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Είμαι σίγουρη ότι ήταν τρομοκράτης.
901
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Εμείς τον βλέπουμε ως Ρομπέν των Δασών
902
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
που έκλεβε από τις άπληστες εταιρείες.
903
01:00:37,833 --> 01:00:41,415
Η εταιρεία Νακατόμι
έθεσε σε κίνδυνο τους υπαλλήλους της,
904
01:00:41,416 --> 01:00:43,625
για κάτι που ήταν ψίχουλα γι' αυτήν.
905
01:00:44,333 --> 01:00:45,832
Ο Ρομπέν έδινε στους φτωχούς.
906
01:00:45,833 --> 01:00:50,666
Δεν ξέρουμε τι θα έκανε ο Χανς
με τα λεφτά. Ίσως άνοιγε σχολεία.
907
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Και ο Τζον ΜακΚλέιν;
908
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Συγγνώμη, ο καουμπόι
με το δάχτυλο στη σκανδάλη;
909
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
Αυτός προκάλεσε όλο αυτό το χάος
910
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
με τα "Yippee Ki-yay, μαμάκες" του.
911
01:01:04,000 --> 01:01:06,749
Ο Χανς Γκρούμπερ ήταν τζέντλεμαν κλέφτης.
912
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Ανατίναξε το κτίριο Νακατόμι.
913
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Κανείς δεν είναι τέλειος.
914
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Εντάξει.
- Ότο!
915
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ναι, ώρα για την παρουσίασή μου.
916
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ναι. Εντάξει.
917
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Παρουσιάζω το σπουδαιότερο δίκτυο διανομής
που έχει δει ποτέ ο κόσμος.
918
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Κοιτάξτε πόσο γρήγορα τα μπουκάλια σας
μετακινούνται στην οικονομία...
919
01:01:39,666 --> 01:01:43,208
λες και η βαρύτητα,
δηλαδή οι δασμοί, δεν υπάρχουν.
920
01:01:46,708 --> 01:01:49,749
Αμάν, ο Κράμπους!
Θα χαλάσει τα Χριστούγεννα
921
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
σταματώντας τη διανομή
του Σατό Κασέλ στην Ευρώπη.
922
01:01:56,333 --> 01:01:57,541
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΒΑΪΝΓΚΟΥΤ
923
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Όχι φέτος, Κράμπους.
924
01:02:02,583 --> 01:02:04,290
Η Βάινγκουτ θα σε σταματήσει.
925
01:02:04,291 --> 01:02:07,165
Όχι!
926
01:02:07,166 --> 01:02:08,208
ΣΑΤΟ ΚΑΣΕΛ
927
01:02:08,791 --> 01:02:10,040
Εισαγωγές Βάινγκουτ,
928
01:02:10,041 --> 01:02:13,415
προστατεύουν τα Χριστούγεννα
από τον Κράμπους για πάντα.
929
01:02:13,416 --> 01:02:16,458
Κράμπους, Κράμπους, Κράμπους.
930
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Αυτό ήταν...
931
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Με αυτό ολοκληρώνεται η παρουσίασή μου.
932
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Να σας παροτρύνω να την ξαναδείτε;
933
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Όχι, δεν νομίζω.
934
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Έχω ετοιμάσει κι εκδοχή του σκηνοθέτη.
935
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Είναι 68% μεγαλύτερη και έχει
πιο πολλά στοιχεία για τον εγκέφαλό σας.
936
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Πρώτα, βεβαιώνεσαι
ότι η σαμπάνια είναι παγωμένη.
937
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
Μετά, γέρνεις το μπουκάλι
υπό γωνία 30 με 45 μοιρών
938
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
και βρίσκεις τη γραμμή των φυσαλίδων.
939
01:02:42,791 --> 01:02:45,375
Εκεί κόβεις το μπουκάλι με τη σπάθα.
940
01:02:45,958 --> 01:02:50,457
Συγγνώμη, Ρομπέρτο,
αλλά τι σχέση έχει αυτό με το Σατό Κασέλ;
941
01:02:50,458 --> 01:02:53,791
Υποτίθεται ότι παρουσιάζεις
μια επιχειρηματική πρόταση.
942
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
Κι οι δύο ξέρουμε ότι είμαι καταρτισμένος
μόνο για καραγκιοζιλίκια και πλάκες.
943
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Αλλά ξέρω να περνάω καλά.
944
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Αυτό δεν θα πετύχει.
945
01:03:02,458 --> 01:03:06,250
Για να κόψεις το μπουκάλι,
χρειάζεσαι σπάθα.
946
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Θεέ μου!
947
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Λοιπόν, όπως βλέπεις,
μόλις η Τέρεμπον αποκτήσει το Σατό Κασέλ,
948
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
η σαμπάνια σου
θα διανεμηθεί σε πλήθος αγορών,
949
01:03:18,833 --> 01:03:23,207
ιδίως στην Ασία, ας πούμε στη Σιγκαπούρη,
τη Νότια Κορέα και την Ινδία,
950
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
όπου οι πωλήσεις σαμπάνιας
έχουν ανεβεί τελευταία...
951
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Χιούγκο, είσαι καλά;
952
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Με συγχωρείς. Συνέχισε.
953
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Τα καλά νέα είναι
954
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
ότι η Τέρεμπον θα βοηθήσει να ξεπεραστούν
τα εμπόδια εισόδου στην αγορά
955
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
που δυσκόλεψαν όλους τους Γάλλους ηγέτες...
956
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Κύριε Κασέλ;
957
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Δεν είναι πανέμορφα;
958
01:03:57,041 --> 01:04:00,875
Όταν κοιτάς τα κλήματα,
νομίζεις ότι κοιμούνται...
959
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
αλλά συμβαίνει το αντίθετο.
960
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Κάτω από τη γη γίνεται χαμός.
961
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Σίντνι, θα έρθεις μια βόλτα μαζί μου;
962
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Εντάξει.
963
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Πώς σου φαίνεται το Επερνέ;
964
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Είναι το πιο όμορφο μέρος που έχω δει.
965
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Το ένιωθα ότι θα το καταλάβαινες.
966
01:04:31,458 --> 01:04:32,833
Δεν το κατανοούν όλοι.
967
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Βλέπεις εκεί;
968
01:04:37,875 --> 01:04:39,791
Παντρεύτηκα σ' εκείνον τον λόφο.
969
01:04:40,625 --> 01:04:42,583
Δεκαεννιά χρονών, το φαντάζεσαι;
970
01:04:45,375 --> 01:04:47,041
Ο Ανρί γεννήθηκε εκεί.
971
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Ήμουν στα χωράφια και κλάδευα τα κλήματα
όταν έσπασαν τα νερά της Σοφί μου.
972
01:04:55,291 --> 01:04:59,958
Ίσα ίσα πρόλαβα να γυρίσω προτού γεννηθεί.
Έτσι είναι ο Ανρί, παρορμητικός.
973
01:05:03,291 --> 01:05:05,375
Η γυναίκα μου ήταν το παν για μένα.
974
01:05:08,375 --> 01:05:09,750
Αλλά μετά αρρώστησε.
975
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Όταν η ασθένεια πήρε τη ζωή της,
976
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
πήρε και τη δική μου.
977
01:05:20,166 --> 01:05:22,541
Έπρεπε να φανώ πιο δυνατός για τον Ανρί.
978
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Μα...
979
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Με το ζόρι στεκόμουν όρθιος.
980
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Κι έτσι, έκανα το μόνο που ήξερα.
981
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Δούλευα.
982
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Στα γαλλικά, δεν λέμε "Σε αποθύμησα".
983
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Λέμε "Tu me manques"...
984
01:05:47,583 --> 01:05:50,958
που σημαίνει "Λείπεις από μένα".
985
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Έτσι ακριβώς νιώθω
από τότε που πέθανε η Σοφί...
986
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
κι έτσι νιώθω με τον Ανρί ακόμα και τώρα.
987
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Λυπάμαι πολύ για τη Σοφί.
988
01:06:12,833 --> 01:06:15,250
Αλλά δεν χρειάζεται να σου λείπει ο Ανρί.
989
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Είναι ακόμα εδώ.
990
01:06:17,125 --> 01:06:19,583
Ο Ανρί δεν θέλει καμία σχέση μαζί μου.
991
01:06:20,291 --> 01:06:24,000
Δεν είμαι και τόσο σίγουρη.
Νομίζω ότι κι εσύ του λείπεις.
992
01:06:28,291 --> 01:06:29,208
Μπιουλ!
993
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Ανρί, Σίντνι, τα κελάρια. Τα ξέρεις.
994
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Ότο, βόηθα με στο χωράφι.
- Ναι.
995
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Ρομπέρτο, Μπριζίτ, το κάστρο.
996
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Πάμε.
- Μπιουλ!
997
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Μπιουλ!
- Σκυλάκι.
998
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Μπιουλ!
999
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Το κάνει συχνά αυτό;
1000
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Όλη την ώρα το κάνει.
1001
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Μην ανησυχείς, θα τον βρούμε.
1002
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Πώς πήγε η συνάντηση με τον πατέρα μου;
1003
01:06:56,916 --> 01:07:00,291
Βασικά, δεν ήταν συνάντηση.
Όλη την ώρα μιλούσε για σένα.
1004
01:07:01,541 --> 01:07:05,708
Ας μαντέψω. Με έβριζε
που δεν ακολούθησα τα βήματά του.
1005
01:07:06,833 --> 01:07:08,333
Όχι, στην πραγματικότητα...
1006
01:07:09,125 --> 01:07:11,708
μιλούσε για το πόσο
του λείπει η μητέρα σου
1007
01:07:12,541 --> 01:07:15,458
και για το πόσο του λείπει
να σε έχει στη ζωή του.
1008
01:07:18,833 --> 01:07:20,041
Τι άλλο είπε;
1009
01:07:21,541 --> 01:07:24,041
Νομίζω πρέπει να το ακούσεις από τον ίδιο.
1010
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Δεν καταλαβαίνω από πού ακούγεται.
1011
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Ίσως καλύτερα να χωριστούμε.
Θα βρεθούμε στην είσοδο.
1012
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Εντάξει.
1013
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Μπιουλ!
1014
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Γεια σου, φιλαράκι.
1015
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Τι κάνεις εδώ;
1016
01:07:51,750 --> 01:07:53,166
Γεια σου.
1017
01:07:54,083 --> 01:07:55,625
Σε ψάχναμε.
1018
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Σε βρήκα.
1019
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ
1020
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Να πού ήσουν!
1021
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Τον βρήκες;
1022
01:08:27,333 --> 01:08:28,333
Ναι.
1023
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Κακό παιδί.
1024
01:08:35,750 --> 01:08:37,000
Βρήκα κι αυτό.
1025
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Θεέ μου.
1026
01:09:04,041 --> 01:09:05,583
Άλλη μια φορά στα αγγλικά.
1027
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Οι πιο δύσκολοι δρόμοι
οδηγούν στους πιο όμορφους προορισμούς.
1028
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Οι Γάλλοι όντως έχουν υπέροχα ρητά.
1029
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Ναι, έχουμε.
1030
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Τι λέτε γι' αυτό το ασυνήθιστο δέντρο;
1031
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Υπέροχο.
1032
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Ανρί, θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
1033
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Γεια, Σιντ.
1034
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Τι γυρεύεις εδώ;
1035
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Ο Μάρβιν είχε αρχίσει
να αγχώνεται για την πρόοδό σου,
1036
01:09:42,416 --> 01:09:44,625
και με έστειλε εδώ να βοηθήσω.
1037
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
1038
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Συγγνώμη.
1039
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Γεια.
1040
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Ποιος είσαι εσύ;
- Γεια.
1041
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ράιαν Γκάρνερ, Όμιλος Ροθ.
1042
01:09:59,708 --> 01:10:00,583
Μάλιστα.
1043
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Μας συγχωρείς,
έχουμε να συζητήσουμε τις δουλειές.
1044
01:10:27,375 --> 01:10:30,041
Με τη μαμά σου
καθόμασταν εδώ μετά το βραδινό.
1045
01:10:31,583 --> 01:10:32,708
Το θυμάμαι.
1046
01:10:35,375 --> 01:10:36,375
Να καθίσω;
1047
01:10:55,958 --> 01:10:58,708
Θυμάσαι που παίζατε κυνηγητό
στον αμπελώνα;
1048
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Γελούσατε τόσο πολύ
που με το ζόρι παίρνατε ανάσα...
1049
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Ακόμα τα σκέφτεσαι αυτά;
1050
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Τα σκέφτομαι συνέχεια.
1051
01:11:21,291 --> 01:11:22,916
Θέλω να σου πω κάτι.
1052
01:11:25,333 --> 01:11:27,666
Κάτι που έπρεπε να είχα πει προ πολλού...
1053
01:11:31,666 --> 01:11:32,791
Συγγνώμη.
1054
01:11:37,125 --> 01:11:41,166
Που δεν μπόρεσα να φανώ
πιο δυνατός για σένα όταν με χρειαζόσουν.
1055
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Αλλά θέλω να ξέρεις
ότι τώρα είμαι εδώ για σένα.
1056
01:11:50,958 --> 01:11:52,375
Και πάντα θα είμαι εδώ...
1057
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
αν μου δώσεις την ευκαιρία.
1058
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Ξέρω ότι...
1059
01:12:12,583 --> 01:12:15,875
Ξέρω ότι πάντα ήθελες
να αναλάβω το Σατό Κασέλ, αλλά...
1060
01:12:19,208 --> 01:12:21,500
Αλλά πρέπει να βρω τον δικό μου δρόμο.
1061
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Λυπάμαι, μπαμπά.
1062
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Δεν θα μπορούσα να ευχηθώ τίποτα καλύτερο
από το να ακολουθήσεις τον δικό σου δρόμο.
1063
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Τι σε έχει πιάσει;
1064
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Η Σίντνι Πράις.
1065
01:12:52,375 --> 01:12:53,375
Ναι.
1066
01:12:55,916 --> 01:12:57,458
Ναι. Έχει τέτοια επίδραση...
1067
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Τα κατάφερες, Σιντ.
1068
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Οι δικηγόροι του Κασέλ
ήρθαν σε αρχική επικοινωνία.
1069
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Και ο Μάρβιν διαπραγματεύεται
με τις Εισαγωγές Τακάμι.
1070
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Τι λες; Ο Χιούγκο
δεν ανέφερε κάτι γι' αυτό.
1071
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Ο Χιούγκο ξέρει
μόνο όσα χρειάζεται να ξέρει,
1072
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
και... δεν χρειάζεται να ξέρει.
1073
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Ή έστω μέχρι να κλείσουμε την πώληση
του Σατό Κασέλ στους Ιάπωνες.
1074
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
Ο TRG θα βγάλει 50 εκατομμύρια
χωρίς ρίσκο.
1075
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Κι όλα, χάρη σ' εσένα.
1076
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
Και ο Χιούγκο;
1077
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Υποσχέθηκα να μείνει μετά την πώληση.
1078
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Μόλις αναλάβει η Τακάμι,
τα προηγούμενα συμβόλαια ακυρώνονται.
1079
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Αυτό είναι ό,τι ήθελες πάντα.
1080
01:13:44,666 --> 01:13:48,333
Ήρθες να πάρεις το Σατό Κασέλ,
και το έκανες.
1081
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Αποστολή εξετελέσθη.
1082
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Έχεις δίκιο.
1083
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Ήρθα για να κλείσω μια συμφωνία,
1084
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
να κάνω τον Μάρβιν περήφανο
και να βγάλω πολλά λεφτά για τον TRG.
1085
01:14:20,750 --> 01:14:22,833
Έκανα όλα όσα ήθελα να κάνω.
1086
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Τώρα θέλω να τα αναιρέσω.
1087
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Ας το πω με μια μπερδεμένη
αθλητική παρομοίωση για να το πιάσεις.
1088
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Είναι η τελευταία περίοδος.
1089
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Είσαι στη γραμμή του γκολ.
1090
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Είτε θα βάλεις το γκολ
1091
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
είτε θα μείνεις τιμωρία
για την υπόλοιπη καριέρα σου.
1092
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Ανρί;
1093
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Αυτό ήταν λάθος.
1094
01:15:05,666 --> 01:15:06,666
Τι;
1095
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Πίστευα ότι ήρθα εδώ
για να προστατέψω τον πατέρα μου...
1096
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
αλλά στην πραγματικότητα, ήρθα για εσένα.
1097
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Μα βλέπω ότι η σχέση μας δεν θα πετύχει.
1098
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Τι λες;
1099
01:15:25,833 --> 01:15:28,375
Απόψε είδα μια πλευρά του πατέρα μου...
1100
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
που ξέχασα ότι υπάρχει.
1101
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Ανρί.
1102
01:15:43,625 --> 01:15:46,290
Πρέπει να είμαι
δίπλα στον πατέρα μου αύριο,
1103
01:15:46,291 --> 01:15:48,875
όπως εσύ θα 'σαι εκεί
για την εταιρεία σου.
1104
01:15:50,708 --> 01:15:53,166
Καλύτερα να πούμε αντίο τώρα.
1105
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Αντίο;
1106
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Αντίο, Σίντνι.
1107
01:16:20,458 --> 01:16:21,458
Να πάρει.
1108
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Γεια.
1109
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Γεια, Χιούγκο.
1110
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Να μπω για λίγο;
- Παρακαλώ.
1111
01:16:31,708 --> 01:16:35,500
- Πώς πάει το αμάξι;
- Είμαι έτοιμος να παραδεχτώ την ήττα.
1112
01:16:36,958 --> 01:16:38,291
Το ξέρω το συναίσθημα.
1113
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Η μαμά μου είχε ένα Fiat του '65.
1114
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Πλάκα κάνεις!
- Όχι.
1115
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Το έφτιαχνε μόνη της όποτε χαλούσε,
1116
01:16:54,875 --> 01:16:56,875
δηλαδή όλη την ώρα.
1117
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Μετακομίζαμε συχνά.
1118
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Μέναμε με τη θεία και με τη γιαγιά μου και
1119
01:17:10,375 --> 01:17:12,457
μερικούς πρόσκαιρους συντρόφους.
1120
01:17:12,458 --> 01:17:16,083
Όποτε ερχόταν η ώρα,
έφτιαχνε το Fiat και παίρναμε τον δρόμο.
1121
01:17:18,833 --> 01:17:21,416
Έκανε τα πάντα να μοιάζουν με περιπέτεια.
1122
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Ξαγρυπνούσαμε για να βλέπουμε ταινίες
που ήμασταν μικρές για να δούμε.
1123
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Όπως...
1124
01:17:34,500 --> 01:17:38,791
Εξολοθρευτής 2.
Και Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει, φυσικά.
1125
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Οτιδήποτε είχε έναν ήρωα
που πάλευε με ανυπέρβλητα εμπόδια.
1126
01:17:49,166 --> 01:17:51,958
Μετά όμως μεγάλωσα
και δεν είχε πια τόση πλάκα.
1127
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Άρχισα να δυσανασχετώ μαζί της.
1128
01:17:56,291 --> 01:17:59,833
Αλλά τώρα βλέπω ότι έκανε
ό,τι καλύτερο μπορούσε με όσα είχε.
1129
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Με τον τρόπο της,
ήταν η ηρωίδα της ιστορίας της.
1130
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Λοιπόν,
1131
01:18:11,416 --> 01:18:13,207
χρειάζομαι τη μητέρα σου τώρα.
1132
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Κι εγώ.
1133
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Δούλευε πολύ σκληρά.
1134
01:18:23,958 --> 01:18:26,291
Το μόνο που ήθελα ήταν να πετύχει.
1135
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Γι' αυτό ασχολήθηκα μ' αυτό.
1136
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Κάθε φορά που έσωζα μια μικρή επιχείρηση,
ήταν σαν να έσωζα κι εκείνη.
1137
01:18:37,333 --> 01:18:38,708
Ακούγεται χαζό, έτσι;
1138
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Όχι και τόσο χαζό.
1139
01:18:46,291 --> 01:18:49,333
Πέρασα χρόνια προσπαθώντας
να σώσω τη γυναίκα μου,
1140
01:18:50,458 --> 01:18:51,666
μετά, το αμπέλι μου.
1141
01:18:54,208 --> 01:18:57,375
Αλλά ούτε καν αυτό το σαράβαλο
δεν μπορώ να σώσω.
1142
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Τσέκαρες το καρμπυρατέρ;
- Ναι.
1143
01:19:04,958 --> 01:19:06,500
Και τα ζιγκλέρ ρελαντί;
1144
01:19:24,750 --> 01:19:25,875
Έλα, μωρό μου.
1145
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Ναι!
1146
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
Κρίμα που έχασα την έκθεση.
1147
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι;
1148
01:19:42,958 --> 01:19:44,791
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
1149
01:19:49,333 --> 01:19:50,375
Σίντνι,
1150
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
γιατί δεν μου λες τι σε απασχολεί;
1151
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Γεια σου, φιλαράκο.
1152
01:20:44,250 --> 01:20:46,291
Πάψε να κυνηγάς κουνέλια, εντάξει;
1153
01:21:05,625 --> 01:21:06,625
Αντίο, Φιλίπ.
1154
01:21:07,250 --> 01:21:08,708
Αντίο, δεσποινίς.
1155
01:21:58,791 --> 01:22:00,750
Ας πούμε ότι έρχομαι μαζί σου.
1156
01:22:02,666 --> 01:22:04,500
Τι ακριβώς θα μου δείξεις;
1157
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Χριστούγεννα στο Παρίσι.
1158
01:22:21,708 --> 01:22:23,000
Καλημέρα σας.
1159
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Χάρηκα που σας γνώρισα
αυτό το Σαββατοκύριακο.
1160
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Με εντυπωσιάσατε όλοι
1161
01:22:30,000 --> 01:22:33,333
με τις προτάσεις σας
για το μέλλον του Σατό Κασέλ.
1162
01:22:34,458 --> 01:22:38,665
Όπως ξέρετε, για μένα δεν είναι
απλώς μια εταιρεία. Είναι η ζωή μου.
1163
01:22:38,666 --> 01:22:40,540
Να μην περιμένουμε τη Σίντνι;
1164
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Δεν θα χρειαστεί, Ότο.
1165
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Η Σίντνι έφυγε χθες βράδυ.
- Τι εννοείς, έφυγε;
1166
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Ποιος παίρνει το συμβόλαιο;
- Έκλεισες μαζί της;
1167
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Συγχαρητήρια, Σίντνι!
1168
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Συγγνώμη, πάσχω από πρόωρα συγχαρητήρια.
1169
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Ωραία, Ρομπέρτο. Με κάνεις να γελάω.
1170
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Γι' αυτό, πουλάω το Σατό Κασέλ σ' εσένα.
1171
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Συγγνώμη, πώς είπατε; Ορίστε;
1172
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Τι;
- Τι;
1173
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Πουλάς το Σατό Κασέλ
σε αυτόν τον κλόουν; Πας καλά;
1174
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Μπαμπά, είσαι σίγουρος;
1175
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Η σαμπάνια δεν είναι απλώς κρασί.
1176
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Είναι για διασκέδαση.
Ο Ρομπέρτο ξέρει από διασκέδαση.
1177
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Κάνεις ένα τρομερό λάθος.
- Έχω κάνει πολλά.
1178
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Μάλιστα, πήγα να κάνω κι ένα
υπογράφοντας με την εταιρεία σου.
1179
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Αλλά η Σίντνι μού είπε τι σχεδιάζατε.
1180
01:23:26,541 --> 01:23:28,916
Πώς το αφεντικό σου θα με ξεγελούσε.
1181
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Τι τρυπίδα στον κώλο!
1182
01:23:32,291 --> 01:23:35,332
Όχι, Χιούγκο, λογικέψου.
Ο Ρομπέρτο είναι ανόητος.
1183
01:23:35,333 --> 01:23:38,125
Δεν καταλαβαίνει τη Γαλλία
ούτε τη δουλειά μας.
1184
01:23:38,708 --> 01:23:40,665
Χιούγκο, δεν έχει άδικο για μένα.
1185
01:23:40,666 --> 01:23:43,624
Έμαθα όσα ξέρω για τη Γαλλία
από τον Ρατατούη.
1186
01:23:43,625 --> 01:23:46,291
- Λατρεύω αυτήν την ταινία.
- Είναι κλασική.
1187
01:23:47,041 --> 01:23:49,707
Μα δεν ξέρω να διοικώ επιχειρήσεις.
1188
01:23:49,708 --> 01:23:52,540
Να σου δώσω τα λεφτά
και να είμαστε συνέταιροι;
1189
01:23:52,541 --> 01:23:56,583
Ρομπέρτο, πρέπει
να βρω 60 εκατομμύρια ευρώ,
1190
01:23:57,083 --> 01:23:59,458
αλλιώς η τράπεζα θα κατασχέσει το κτήμα.
1191
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Δόξα τω Θεώ.
Περίμενα κανένα τρελό νούμερο.
1192
01:24:11,833 --> 01:24:14,499
- Είναι αστείο γιατί είναι αλήθεια, έτσι;
- Ναι.
1193
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Είστε τρελοί.
1194
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Καλά λέει. Είστε τρελοί. Το ξέρεις;
1195
01:24:24,875 --> 01:24:26,499
Προσοχή στο συκώτι. Συγχαρητήρια.
1196
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Χρειάζεται στη δουλειά μας.
1197
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Δεν το περίμενα. Δεν ξέρω πώς θα πάει.
1198
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Τι κάνουμε τώρα;
1199
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Θα πιούμε.
1200
01:24:43,208 --> 01:24:44,499
- Prost!
- Το πέτυχες!
1201
01:24:44,500 --> 01:24:47,041
- Santé!
- Έχουμε ένα ρητό στη Γερμανία.
1202
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Όλα έχουν ένα τέλος,
εκτός από το λουκάνικο, που έχει δύο".
1203
01:24:54,708 --> 01:24:57,707
Οι Γερμανοί έχετε πολλά ρητά
για τα λουκάνικα, έτσι;
1204
01:24:57,708 --> 01:25:00,916
Μακάρι να είχα αποχαιρετήσει τη Σίντνι
πριν φύγει.
1205
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Ας φτιάξουμε ένα ομαδικό τσατ.
Έτσι, θα κρατάμε επαφή.
1206
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Αλήθεια;
- Ναι.
1207
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Ποτέ δεν είχα αρκετούς φίλους
για να μπω σε ομαδικό τσατ.
1208
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Πολλοί με θεωρούν ψυχρό.
1209
01:25:14,833 --> 01:25:17,957
- Πήγαινε στον γιο σου.
- Βλέπω το ποτήρι μισοάδειο.
1210
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Δεν έχει σημασία
αν είναι μισοάδειο ή μισογεμάτο.
1211
01:25:21,291 --> 01:25:25,957
Σημασία έχει
ότι το ποτήρι μπορεί να ξαναγεμίσει.
1212
01:25:25,958 --> 01:25:29,250
Θα μου πεις ότι είμαι ανόητος
που διάλεξα τον Ρομπέρτο;
1213
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Εγώ είμαι ο ανόητος.
1214
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Έκανα μεγάλο λάθος με τη Σίντνι.
1215
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Ισχύει.
1216
01:25:40,833 --> 01:25:42,166
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
1217
01:25:43,750 --> 01:25:45,000
Τι θες να κάνω;
1218
01:25:46,416 --> 01:25:47,458
Είναι πολύ αργά.
1219
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
1220
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Πήγαινε.
1221
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
{\an8}Βιάσου.
1222
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Φιλίπ!
1223
01:26:13,083 --> 01:26:14,333
Τι συμβαίνει;
1224
01:26:16,583 --> 01:26:17,708
Δεν έχω αμάξι.
1225
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Πώς;
1226
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Η Σίντνι.
1227
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Να πάρει.
1228
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Καλημέρα, δεσποινίς.
- Καλημέρα.
1229
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Πώς πήγε το ταξίδι σας στην Καμπανία;
1230
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Πώς λέτε "καταστροφή";
1231
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Καταστρόφ;
1232
01:27:00,500 --> 01:27:03,249
Φυσικά. Πάντα ακούγεται καλύτερα
στα γαλλικά.
1233
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Τι έγινε;
1234
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Λοιπόν,
1235
01:27:05,833 --> 01:27:09,791
δεν έκλεισα τη συμφωνία, παραιτήθηκα
από τη δουλειά, έφαγα χυλόπιτα.
1236
01:27:10,708 --> 01:27:12,250
Όλα σε ένα Σαββατοκύριακο.
1237
01:27:12,875 --> 01:27:16,208
Αλλά ερωτεύτηκα,
1238
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
βρήκα μια δύναμη που δεν ήξερα ότι είχα,
και στο μεταξύ, έκανα μερικούς φίλους.
1239
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Το λες και προβλήματα της σαμπάνιας.
1240
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Της σαμπάνιας;
1241
01:27:26,791 --> 01:27:29,208
Θα πει ότι δεν είναι τόσο σοβαρά.
1242
01:27:29,708 --> 01:27:32,625
Άλλοι θα ένιωθαν τυχεροί
αν είχαν τις έγνοιές σου.
1243
01:27:35,458 --> 01:27:37,458
Ακούγεται σαν να ήταν καλό ταξίδι.
1244
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ναι, μάλλον ήταν καλό.
1245
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Σ' ευχαριστώ για όλα.
1246
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Παρακαλώ, δεσποινίς.
1247
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Ταξί για το αεροδρόμιο;
- Ναι, παρακαλώ.
1248
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Θα κάνω μια γρήγορη στάση στον δρόμο.
1249
01:27:54,125 --> 01:27:55,166
Εντάξει.
1250
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Με συγχωρείτε. Καλημέρα.
1251
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Θέλω να δω μια πελάτισσά σας.
Σίντνι Πράις.
1252
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Θα το ελέγξω.
1253
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Λυπάμαι, αλλά η δεσποινίς Πράις
έφυγε το πρωί.
1254
01:28:17,000 --> 01:28:18,041
Ευχαριστώ.
1255
01:28:21,833 --> 01:28:22,750
Κύριε.
1256
01:28:26,250 --> 01:28:28,000
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
1257
01:28:52,541 --> 01:28:53,541
Σίντνι.
1258
01:29:11,166 --> 01:29:12,791
Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
1259
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Ο ρεσεψιονίστ του ξενοδοχείου.
1260
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Ο Μαρσέλ.
1261
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Φυσικά.
1262
01:29:23,000 --> 01:29:24,416
Γύρισες για τα βιβλία;
1263
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ναι, αλλά βρήκα αυτό.
1264
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
ΠΩΣ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ
1265
01:29:30,375 --> 01:29:31,708
Για την αδερφή σου;
1266
01:29:32,916 --> 01:29:34,291
Όχι, για μένα.
1267
01:29:39,833 --> 01:29:40,916
Συγγνώμη.
1268
01:29:43,666 --> 01:29:45,083
Φέρθηκα σαν βλάκας.
1269
01:29:46,625 --> 01:29:47,666
Ξανά.
1270
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Μίλα κι εσύ όποτε θέλεις.
1271
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Όχι.
1272
01:30:00,083 --> 01:30:01,416
Τα πας μια χαρά.
1273
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Ξέρεις...
1274
01:30:09,916 --> 01:30:13,083
Μακάρι να είχα τα λόγια
να σου πω πώς νιώθω.
1275
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Αλλά όταν προσπαθώ
να το πω στα αγγλικά, με προδίδουν.
1276
01:30:19,500 --> 01:30:20,541
Δεν πειράζει.
1277
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Πρέπει να φύγω.
Η πτήση μου φεύγει σε λίγες ώρες.
1278
01:30:38,333 --> 01:30:39,333
Εντάξει.
1279
01:31:04,083 --> 01:31:05,166
Σίντνι.
1280
01:31:15,875 --> 01:31:16,958
Μου λείπεις.
1281
01:31:21,125 --> 01:31:22,666
Κι εσύ μου λείπεις.
1282
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1283
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Καλά Χριστούγεννα σε όλους!
1284
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Καλά Χριστούγεννα.
- Θα 'ρθείτε για φαγητό απόψε;
1285
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Υπόσχομαι, χωρίς τυρί αυτήν τη φορά.
1286
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Ίσως λίγο τυρί.
- Όχι.
1287
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Και τα παιδιά ούρλιαζαν,
αλλά ο Κράμπους ολοένα πλησίαζε".
1288
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Λοιπόν, τι λες να διαβάσουμε αυτό;
1289
01:32:01,708 --> 01:32:03,875
Μα τώρα έφτανε στο καλό κομμάτι.
1290
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Γεια.
1291
01:32:06,625 --> 01:32:07,833
Σε λένε Σκάιλερ;
1292
01:32:08,500 --> 01:32:12,416
Βρες μια δουλειά που αγαπάς
και δεν θα δουλέψεις ούτε μέρα στη ζωή.
1293
01:32:13,500 --> 01:32:17,499
Είμαι σιωπηλός συνέταιρος.
Γι' αυτό ο Χιούγκο όλο λέει να το βουλώνω.
1294
01:32:17,500 --> 01:32:20,457
- Μπιουλ!
- Δεν πιστεύει ότι μπορώ να μη μιλώ.
1295
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Είπε πως δεν θα άντεχα
ούτε πέντε δευτερόλεπτα χωρίς να μιλήσω.
1296
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Μπορώ να μη μιλώ. Τσιμουδιά.
1297
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Πώς τα πήγαμε σήμερα;
1298
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Δεδομένου ότι ο Ρομπέρτο
πίνει τα περισσότερα κέρδη μας,
1299
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Το Μικρό Όνειρο είναι ακόμα στο κόκκινο.
1300
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Αλλά αυτό θα αλλάξει μόλις καταγραφούν
οι χριστουγεννιάτικες πωλήσεις μας.
1301
01:32:45,375 --> 01:32:49,083
Σου έχουν πει ότι είσαι
πολύ σέξι διευθύντρια επιχειρήσεων;
1302
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Εσύ μου το είπες το πρωί.
- Ναι;
1303
01:32:53,916 --> 01:32:56,416
Αλλά κάποια πράγματα αξίζει να τα ξαναλές.
1304
01:32:58,000 --> 01:32:59,625
Καλά Χριστούγεννα, Σίντνι.
1305
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Καλά Χριστούγεννα, αγάπη μου.
1306
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Φοβάμαι ότι θα με αφήσει στο "Διαβάστηκε",
1307
01:33:16,375 --> 01:33:18,458
κι ας επιλέχτηκε ειδικά γι' αυτόν.
1308
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Μάλλον θα έχει αμόρε
σε πολλά και διάφορα μέρη.
1309
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Να του στείλω μήνυμα, Φιλίπ;
1310
01:33:25,458 --> 01:33:28,166
Είχα πολύ καλή χημεία με τον Περ Νοέλ.
1311
01:33:29,583 --> 01:33:31,208
Είναι εποχιακό το θέμα.
1312
01:33:33,666 --> 01:33:34,666
Μπιουλ!
1313
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
ΤΕΛΟΣ
1314
01:37:19,458 --> 01:37:21,458
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα