1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,791 Dotaknimo se šampanjca. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,707 Šampanjac nije samo piće. 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,582 On je slavlje. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 PJENUŠAVI PROBLEMI 7 00:00:38,458 --> 00:00:41,125 {\an8}Šampanjcem ulazimo u novu godinu. 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,750 {\an8}I nazdravljamo na svakom vjenčanju. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Šampanjac znači da je vrijeme za zabavu. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,458 {\an8}Čak i zvuk pucanja čepa uzbudi ljude. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,250 {\an8}Vidite? 12 00:01:02,458 --> 00:01:08,500 {\an8}Zbog čega je pjenušavo vino iz malene francuske regije tako posebno? 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Prema legendi, sve je počelo u 17. stoljeću, 14 00:01:13,458 --> 00:01:17,749 {\an8}s franjevačkim redovnikom koji se zvao Dom Pérignon. 15 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon bio je zadužen za proizvodnju vina za samostan. 16 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 Ali jednog je dana spravio nešto drugo. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 U vino je usuo kvasac i šećer kako bi fermentiralo. 18 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 Dom se nemalo iznenadio 19 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 jer je kvasac pojeo šećer pa su nastali... 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,583 Mjehurići! 21 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Redovnik je otpio gutljaj toga pjenušavog eliksira i rekao... 22 00:01:40,875 --> 00:01:44,125 Dođite! Okusio sam zvijezde! 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Znate, 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 šampanjac je oduvijek pomalo čaroban. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 TRG sad ima priliku da postane dio te slavne tradicije 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 tako što će preuzeti glasoviti francuski vinski posjed. 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,541 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Imamo više od 200 brendova 29 00:02:08,875 --> 00:02:11,958 pa je kucnuo čas da zakoračimo na tržište šampanjca. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,291 I, tko zna? 31 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Možda ćemo uskoro okusiti zvijezde. 32 00:02:29,958 --> 00:02:31,541 Izvrsno, Sydney. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Promislila si o ovoj akviziciji. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Hvala, Marvine. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Šaljem te u Pariz 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 da sve to prezentiraš Hugu Cassellu osobno. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Molim? 38 00:02:47,583 --> 00:02:48,666 Marvine? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Bavim se preuzimanjima već tri godine. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 I sjajno to radiš, Ryane. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,833 Ali Château Cassell bezuspješno nastojimo preuzeti godinama. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 No slutim da će nam se sad posrećiti. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Onda, Sydney? Misliš li da to možeš riješiti do petka? 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,958 Spakirat ću se. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,707 {\an8}- Okusiti zvijezde? - Pretjerano? 46 00:03:21,708 --> 00:03:23,165 {\an8}Marvinu očito nije. 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}Ne vjerujem, prepušta mi akviziciju. 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Obično sve odradim pa to dodijeli nekom idiotu. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,374 {\an8}- Bez uvrede. - Malo me štrecnulo. 50 00:03:30,375 --> 00:03:33,499 {\an8}Zalagala sam se za navodno neisplativi Uptown Elle. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Na votki Stillwater masno zarađujemo. 52 00:03:35,833 --> 00:03:38,749 {\an8}I kad mogu zabiti tricu, Marvin pomakne vratnice. 53 00:03:38,750 --> 00:03:41,457 {\an8}- Pobrkala si sportove. - Ovaj put neće. 54 00:03:41,458 --> 00:03:45,625 {\an8}Marvinu i svima u TRG-u dokazat ću da mogu preuzeti odgovornost. 55 00:03:46,208 --> 00:03:50,666 {\an8}Ako već gubim akviziciju, drago mi je što je pripala tebi. 56 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Zgodan pokušaj. 57 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}I jest zgodan, je l' da? 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Daj! 59 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Samo želim pomoći. - Da, baš. 60 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 GRUPACIJA ROTH 61 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 A da pravimo božićne kolače i gledamo Umri muški? 62 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Tradicija! - Vratit ću se prije Badnjaka. 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Onda dobro. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Nego, što ćeš prvo? 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Radit ću, Sky. 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Kreni od Eiffelova tornja. 67 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 Znam da je to klišej, 68 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 ali prizor uživo izvantjelesno je iskustvo. 69 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Nemam vremena za razgledavanje, Sky. Dobila sam veliku priliku. 70 00:04:25,666 --> 00:04:27,041 Zvučiš kao mama. 71 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Što fali tomu? 72 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 Znaš što hoću reći. 73 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 Ne, ne znam. 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mama je htjela imati svoju tvrtku. 75 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 I bila bi je imala da su ulagači vjerovali u nju. 76 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Sjećaš li se kako je govorila o Veneciji? 77 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Kako bi pila koktele na karnevalu? 78 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Da. 79 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 No onda je bilo kasno. 80 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 A mi smo si dale časnu riječ da ćemo vidjeti svijet kad odrastemo. 81 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Ja jesam. 82 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Dvaput sam proputovala Europu. 83 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Hodala sam Kineskim zidom, obišla piramide Machu Picchua. 84 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Imaš 18 dolara na računu. 85 00:05:12,375 --> 00:05:15,000 Daj, nije u tome bit! 86 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Krajnji je čas da se upustiš u pustolovinu. 87 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Pa bar i na jednu noć. 88 00:05:21,416 --> 00:05:22,750 Zato, 89 00:05:23,708 --> 00:05:25,457 obećaj mi, seko, 90 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 da ćeš uzeti jednu slobodnu večer dok si ondje. 91 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Jednu večer. 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 Da opet budeš Sydney. 93 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Dobro. Obećavam. 94 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Časna riječ? 95 00:05:45,125 --> 00:05:47,708 - Kvragu. - Časna riječ. 96 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Baš si naporna. 97 00:05:55,000 --> 00:05:56,416 I ja tebe volim. 98 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Bok, Marvine. Let je kasnio, ali sad idem u hotel. 99 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Doradila sam prijedlog i pripremila tri različite prezentacije 100 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 jer ne znam koliko ću imati vremena. 101 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Fino! Čini se da imamo konkurenciju, 102 00:06:30,000 --> 00:06:33,624 kako za Château Cassell, tako i za Cassellovu pozornost. 103 00:06:33,625 --> 00:06:35,249 Otto Moller iz Weinguta, 104 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent iz Terrebonnea 105 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 i neki Roberto Salazar s Ibize. 106 00:06:40,916 --> 00:06:44,082 On mi je nepoznanica, ali riješit ću to. 107 00:06:44,083 --> 00:06:46,249 Dobro je što sam te poslao u Pariz. 108 00:06:46,250 --> 00:06:49,041 - Neću te iznevjeriti. - Znam da nećeš. 109 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Bonsoir. 110 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 'Večer. Sydney Price. 111 00:06:57,250 --> 00:06:59,125 Samo dva noćenja? 112 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Da. - Šteta. 113 00:07:02,291 --> 00:07:07,375 U Parizu je krasno za Božić. Možda se drugi put zadržite dulje. 114 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 115 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 POVEZANI STE 116 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}SKYLER: OBEĆALA SI JEDNU VEČER! 117 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Bonsoir. 118 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 'Večer! Je li blizu koja knjižara? 119 00:07:43,791 --> 00:07:46,999 - Naravno. - S odjelom knjiga na engleskom. 120 00:07:47,000 --> 00:07:48,875 Sestri bih kupila dar. 121 00:07:49,583 --> 00:07:50,583 U redu. 122 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 123 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 124 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Mislim da ćete ondje naći ono što tražite. 125 00:08:03,625 --> 00:08:08,416 - Trebate li kartu? - Ne. Unijela sam cijelu rutu. 126 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Vidim, pripremljeni ste. 127 00:08:11,583 --> 00:08:12,583 Uvijek. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Kvragu! 129 00:09:24,708 --> 00:09:27,875 Da, samo cappuccino, molim. 130 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Oprostite? 131 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 132 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 133 00:09:56,708 --> 00:09:58,625 Odnosno, da. 134 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Biste li mi rekli gdje su knjige za samopomoć? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,333 Za samopomoć? 136 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Samorazvoj? 137 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Samorazvoj. 138 00:10:11,458 --> 00:10:13,874 Oui. Développement personnel. 139 00:10:13,875 --> 00:10:16,416 Molim vas, biste li mi rekli gdje su? 140 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 141 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Suis-moi. 142 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Oprostite? 143 00:10:28,000 --> 00:10:29,333 Što ovdje piše? 144 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 „Upuštam se u pustolovinu u kojoj ću biti svoja.” 145 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 146 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 Predivno je. 147 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Veoma. 148 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 149 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Jasno, hvala. - Da. 150 00:11:18,791 --> 00:11:20,541 - Nema na čemu. - Da vidim. 151 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Vodič za samosabotažu. Zgodno. 152 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Ne. 153 00:11:28,708 --> 00:11:32,500 Izađi iz kreveta i iz dugova. Zlobno, ali istinito. 154 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Odrastanje u svakoj dobi. Ajme. 155 00:11:37,208 --> 00:11:38,875 Savršeno. 156 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Mislite da su knjige za mene? 157 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Ne, nisu za mene. 158 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Za mlađu su sestru. - U redu. 159 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Da, ovih je dana u blagoj krizi. 160 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Zapravo, u teškoj je krizi. Gadnoj. 161 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Mislim, volim sestru. 162 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Ako ćemo iskreno, vjerojatno sam dijelom kriva za to 163 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 jer se odmalena brinem o njoj i... 164 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Ajme, lupetam. 165 00:12:07,291 --> 00:12:08,958 - Isprika. - Taman posla. 166 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Imam jet lag. 167 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Radite ovdje pa ste navikli. 168 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Ne radim ovdje. 169 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Molim? 170 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Ne radim ovdje. 171 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Ali onoj ste ženi pomogli da nađe knjigu. 172 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Da, Les Étoiles mi je najdraža pariška knjižara. 173 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Često sam ovdje. 174 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Očito. 175 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Uskoro ću otvoriti knjižaru poput ove. 176 00:12:33,958 --> 00:12:36,458 Ali u mojoj će straga biti vinski bar. 177 00:12:37,041 --> 00:12:40,040 - Tražim idealnu lokaciju. - Vinska knjižara. 178 00:12:40,041 --> 00:12:41,125 Da. 179 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 Iz nje ne bih izlazila. 180 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 181 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 182 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchantée. 183 00:12:49,625 --> 00:12:50,750 Enchantée. 184 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Prvi put si tu? 185 00:12:57,041 --> 00:12:59,415 Prvi sam put u Parizu. 186 00:12:59,416 --> 00:13:00,332 Ne vjerujem! 187 00:13:00,333 --> 00:13:03,791 Da, i imam samo jednu večer za razgledavanje, tako da... 188 00:13:04,375 --> 00:13:06,291 Moram ići. 189 00:13:08,166 --> 00:13:09,458 Jednu večer? 190 00:13:10,333 --> 00:13:11,541 C'est impossible. 191 00:13:12,250 --> 00:13:14,290 Da, znam. 192 00:13:14,291 --> 00:13:19,540 Zato imam popis svega što moram vidjeti, s predviđenim vremenom za znamenitosti. 193 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Sljedeća je Eiffelov toranj. 194 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Zašto? 195 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Zašto? 196 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Zašto? 197 00:13:26,458 --> 00:13:28,750 Zato što je to Eiffelov toranj. 198 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 I želim vidjeti pogled s vrha. 199 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Znam odakle puca bolji pogled i nitko nam ga neće ometati. 200 00:13:39,000 --> 00:13:42,957 - Nama? - Pa, morao bih te odvesti onamo. 201 00:13:42,958 --> 00:13:44,708 Sama to ne bi našla. 202 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Čuj, to je preslatko. 203 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 Ali imam rezervaciju u Café de Floreu i ne smijem je prokockati. 204 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 205 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Ne. 206 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Na božićnim se sajmovima nudi autentičnija pariška hrana, 207 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 i to za samo nekoliko eura. 208 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Gdje su? 209 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Blizu. - Možeš me odvesti onamo, pretpostavljam? 210 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Ako baš zahtijevaš. Da, zašto ne? 211 00:14:12,291 --> 00:14:16,124 Mislim, trebaš vodiča koji će ti pokazati grad 212 00:14:16,125 --> 00:14:20,165 i koji će te štititi od des personnes bizarres. 213 00:14:20,166 --> 00:14:22,625 Des personnes bizarres? 214 00:14:23,458 --> 00:14:28,999 Od stranaca koji hine da rade u knjižarama i upucavaju se bespomoćnim turistkinjama? 215 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Misliš da flertujem s tobom? - Zar ne flertuješ? 216 00:14:32,166 --> 00:14:33,583 Apsolutno. 217 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 Bilo mi je drago, Henri. 218 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Sretno s tom vinskom knjižarom. 219 00:14:49,250 --> 00:14:50,416 Čekaj! 220 00:14:54,833 --> 00:14:58,666 Znam da je ovo ludo. 221 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 I znam da ne razumiješ ni riječ. 222 00:15:04,791 --> 00:15:07,375 Ali želim se družiti s tobom. 223 00:15:08,666 --> 00:15:11,790 Želim te upoznati. 224 00:15:11,791 --> 00:15:14,958 Prihvatiš li moj večerašnji poziv, 225 00:15:16,291 --> 00:15:19,958 vidjet ćeš zbog čega je ovo najveličanstveniji grad na svijetu. 226 00:15:33,125 --> 00:15:35,541 Dobro, recimo da pristajem. 227 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Što ćeš mi pokazati? 228 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Božić u Parizu. 229 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Ne možeš otići, a da ne kušaš crêpe. 230 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 231 00:15:57,125 --> 00:15:58,375 Izvoli. 232 00:16:02,500 --> 00:16:04,624 - Macaron! Moraš kušati macaron. - Ne. 233 00:16:04,625 --> 00:16:05,916 - Jedan. - Dosta mi je. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 235 00:16:14,375 --> 00:16:15,749 Ovo je tradicija. 236 00:16:15,750 --> 00:16:16,874 Kuhano vino. 237 00:16:16,875 --> 00:16:19,583 Samo ću jedno jer ujutro imam sastanak. 238 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Čime se baviš? 239 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 Ne mogu o tome. 240 00:16:26,541 --> 00:16:29,000 Zašto? Zar si špijunka? 241 00:16:32,166 --> 00:16:33,500 Jesi li? 242 00:16:35,750 --> 00:16:36,666 Nisam. 243 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Sestri sam obećala da neću o poslu. 244 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Od malih nogu, 245 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 kada god si damo časnu riječ, moramo je održati. 246 00:16:46,958 --> 00:16:48,958 Što je to? 247 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Pa... 248 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Sada ti. - Dobro. 249 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 To je časna riječ. 250 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Obećao si mi bolji pogled? 251 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Odmalena nisam bila na panoramskom kotaču. 252 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Majka me svaki Božić vodila ovamo. 253 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 To je bila tradicija. 254 00:17:34,125 --> 00:17:35,541 Samo naša. 255 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 - Ona je... - Jest. 256 00:17:39,458 --> 00:17:41,458 Umrla je kad sam imao šest godina. 257 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Žao mi je. 258 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Moja je umrla kad sam imala 15 g. 259 00:17:47,750 --> 00:17:49,916 Ostala sam sama sa sestrom. 260 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 A otac? 261 00:17:53,125 --> 00:17:57,083 Otišao je čim se Skyler rodila, slabo ga se sjećam. 262 00:17:59,041 --> 00:18:00,208 A tvoj otac? 263 00:18:02,541 --> 00:18:04,750 Kada bi bar on otišao. 264 00:18:07,083 --> 00:18:08,416 Tako je grozno? 265 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 Moj je otac... 266 00:18:14,166 --> 00:18:15,500 Što to znači? 267 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Pupčina? 268 00:18:21,916 --> 00:18:22,833 Ne? 269 00:18:24,041 --> 00:18:27,000 - Što je? - Sviđa mi se tvoja verzija. 270 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 Želi da preuzmem obiteljski posao. 271 00:18:31,791 --> 00:18:34,375 Ali ja želim ostvariti svoj san. 272 00:18:35,416 --> 00:18:38,291 I zato se stalno svađamo. 273 00:18:43,958 --> 00:18:48,040 „U zvjezdanome smijehu krije se nešto slatko.” 274 00:18:48,041 --> 00:18:49,416 Predivno. 275 00:18:49,916 --> 00:18:52,458 To je citat iz nekoć omiljene mi knjige. 276 00:18:52,958 --> 00:18:54,124 Mali princ. 277 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Zašto ti je bila omiljena? 278 00:18:55,833 --> 00:18:57,541 Duga priča. 279 00:19:02,333 --> 00:19:04,291 Čini se da imamo vremena. 280 00:19:04,791 --> 00:19:05,791 U redu. 281 00:19:06,916 --> 00:19:09,875 Majka mi je tu knjigu dala kad sam imao pet godina. 282 00:19:11,000 --> 00:19:14,083 Čitala mi ju je svaku večer prije spavanja. 283 00:19:15,666 --> 00:19:17,833 No onda se razboljela. 284 00:19:18,333 --> 00:19:22,125 I ubrzo sam ostao sam, kao mali princ. 285 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Ali ta mi je knjiga ostala. 286 00:19:27,750 --> 00:19:30,541 Na stranicama sam osjećao miris njezina parfema. 287 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Svuda sam je nosio. 288 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Otac mi je zaprijetio da će je baciti u smeće. 289 00:19:43,500 --> 00:19:45,666 Pa sam je skrivao od njega. 290 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Skrio sam je mnogo puta i kojekuda 291 00:19:51,000 --> 00:19:54,041 pa sam jednoga dana zaboravio gdje je. 292 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Ali kada god pogledam u zvijezde, pomislim na nju. 293 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 I, kad zatvorim oči... 294 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 još osjećam miris njezina parfema. 295 00:20:17,625 --> 00:20:18,833 I tako... 296 00:20:19,875 --> 00:20:20,750 Da. 297 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Zato mi je ta knjiga omiljena. 298 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Mislim da je i meni odsad omiljena. 299 00:20:51,208 --> 00:20:53,750 U braku si bila samo dvije godine? 300 00:20:54,500 --> 00:20:57,458 Ne mogu vjerovati da ti sve ovo pričam. 301 00:20:57,958 --> 00:20:59,833 Očito je do kuhanog vina. 302 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Što to znači? 303 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Vino uđe, razum ode. 304 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Francuzi imaju sjajne izreke. - Nemoj izbjegavati pitanje. 305 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Dobro. 306 00:21:16,000 --> 00:21:17,458 Varao me. 307 00:21:18,833 --> 00:21:20,541 To me shrvalo. 308 00:21:21,666 --> 00:21:23,708 Sad se šalim na taj račun. 309 00:21:24,375 --> 00:21:26,708 Čini se da sam to preboljela, no nisam. 310 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Zašto se pretvaraš da je sve u redu? 311 00:21:31,958 --> 00:21:34,833 Valjda se još pokušavam dokazati. 312 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Svom šefu. 313 00:21:38,083 --> 00:21:39,583 I svom bivšem. 314 00:21:40,750 --> 00:21:43,333 I ocu, kojeg i ne poznajem. 315 00:21:45,583 --> 00:21:49,291 Ponašam se neustrašivo, ali osjećam se kao folirantica. 316 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 Kao da nisam dovoljno dobra. 317 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Razumiješ li me? 318 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 319 00:21:57,750 --> 00:22:02,541 Ocu i dalje nastojim dokazati da i sam mogu ostvariti uspjeh. 320 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 On misli da ću podbaciti. 321 00:22:06,250 --> 00:22:08,625 Nećeš. Vjerujem u tebe. 322 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Budeš li zatrebao pomoć s vinskom knjižarom, javi mi. 323 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 Zato što ja spašavam mala poduzeća. 324 00:22:20,583 --> 00:22:21,625 Pazi. 325 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Sjeti se časne riječi. 326 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 Istina. 327 00:22:28,250 --> 00:22:30,666 Skyler je imala pravo, ovo mi je trebalo. 328 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Već mi dugo nije bilo ovako lijepo. 329 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Ni meni. 330 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Katkad život proživiš u jednome danu. 331 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 Danas sam proživio sjajan život. 332 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 I ja. 333 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 VRAĆAM SE BRZO ČASNA RIJEČ 334 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Ne! 335 00:23:42,333 --> 00:23:43,666 PROPUŠTENI POZIV 336 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 337 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcele! 338 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Upomoć! 339 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Kasnim na sastanak, trebam taksi do ove adrese. 340 00:24:19,333 --> 00:24:21,332 Vožnja će trajati 30 minuta. 341 00:24:21,333 --> 00:24:23,165 U tijeku su radovi. 342 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Kolaps je. - Što da radim? 343 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Možete pješačiti ovuda. 344 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 Kroz vrtove Trocadéro. Ondje ste za 20 minuta. 345 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Ima li brže opcije? 346 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Oui. 347 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Trčite. 348 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 No dobro. 349 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 350 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price, imam sastanak u 12. 351 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Kasnite. - Znam. 352 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Ispričavam se. 353 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Dođite. 354 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Sretno. 355 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 Merci. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,165 Hvala. No dobro. 357 00:25:43,166 --> 00:25:44,249 Hvala lijepa. 358 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 359 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Dobar dan. 360 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Sydney Price. 361 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Bok, Sydney! Ja sam Roberto. 362 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Drago mi je, Roberto. 363 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Ovo su Otto Moller iz Weinguta 364 00:25:56,416 --> 00:25:58,833 i Brigitte Laurent iz Terrebonnea. 365 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Dojmila me se vaša lanjska akvizicija Château Drummonda. 366 00:26:03,333 --> 00:26:05,415 Način na koji ste to izveli... 367 00:26:05,416 --> 00:26:07,000 Prestanimo srati, može? 368 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 U redu. 369 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Huga Cassella poznajem više od 30 godina. 370 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 Iako se svađamo gotovo zbog svega, 371 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 glede jednog se slažemo. 372 00:26:17,041 --> 00:26:21,165 - Šampanjac pripada Francuskoj. - Château Cassell mora biti učinkovitiji. 373 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 A nitko nije učinkovit kao Nijemci. 374 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell će vidjeti da rješenje nije domoljublje, 375 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 nego Genauigkeit und Präzision. 376 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Pojma nemam što si rekao, ali zvučalo je jezivo. 377 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Oprostite, pomalo sam zbunjena. Zašto se svi skupa sastajemo? 378 00:26:38,041 --> 00:26:40,166 Hugo obožava konkurenciju. 379 00:26:40,833 --> 00:26:44,541 Prezentaciju nećete održati samo njemu nego i nama. 380 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Divota. 381 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 382 00:26:51,916 --> 00:26:55,041 Brigitte. Gospodo. Gđice Price. 383 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 Nego... 384 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Tko će prvi? 385 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Ja! 386 00:27:02,500 --> 00:27:06,290 Monsieur Cassell, bit ću sasvim iskren. 387 00:27:06,291 --> 00:27:08,000 Nemam ni dana staža. 388 00:27:08,666 --> 00:27:14,332 Otac je težak 30 milijarda dolara jer je izumio mikročip za sve i svašta. 389 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Ne kužim. 390 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Ali znam da kada god napravim tulum, 391 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 otvorim Grand Cru Château Cassella. 392 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 A često pravim tulume. 393 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Došao sam ovamo jer volim vaš šampanjac. 394 00:27:26,708 --> 00:27:31,375 Bude li tko kupio vašu tvrtku, strepim da će se narušiti kvaliteta pića. 395 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 A time i mojih tuluma. 396 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Želite kupiti Château Cassell kako biste i dalje tulumarili? 397 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell sve loše priče pretvori u mjehuriće. 398 00:27:41,958 --> 00:27:44,083 Sjednite. 399 00:27:44,791 --> 00:27:46,000 U redu, gospodine. 400 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 401 00:27:48,750 --> 00:27:53,458 Ne znam kako ćete ovo nadmašiti. 402 00:27:54,250 --> 00:27:56,165 Ali, za Boga miloga, pokušajte. 403 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Château Cassel preklani je prodao šest milijuna boca Grand Crua. 404 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Lani četiri milijuna. 405 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Proizvodnja je pala, uglavnom zbog lošeg uroda, 406 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 no ne i potražnja. 407 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Vaš šampanjac jest sjajan, ali proizvodni je pogon zastario. 408 00:28:11,666 --> 00:28:13,750 Uz potporu Grupacije Roth... 409 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 410 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 411 00:28:21,166 --> 00:28:23,000 - Sydney? - Henri? 412 00:28:24,125 --> 00:28:25,374 Što ćeš ovdje? 413 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 A što ćeš ti ovdje? 414 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri je potpredsjednik Château Cassella. 415 00:28:31,208 --> 00:28:32,333 I moj sin. 416 00:28:34,458 --> 00:28:35,833 Vaš sin? 417 00:28:36,500 --> 00:28:38,291 Poznajete se? 418 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Sinoć smo se upoznali. 419 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 U Les Étoilesu. 420 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Pa jasno. 421 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri više vremena provodi u toj knjižari nego u uredu. 422 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Grupacija Roth? 423 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Da, monsieur Cassellu baš sam kanila reći više o tvrtki. 424 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 Znam sve o Marvinu Rothu. 425 00:29:06,250 --> 00:29:08,332 - Zbilja? - Upada u mala poduzeća. 426 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 Lomi ih na komadiće i prodaje najboljem ponuđaču. 427 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Na što misliš? - Na Château Laberge. 428 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner iz Grupacije Roth preuzeo je slavni bordo, 429 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 a zatim Pierrea Labergea istjerao iz njegove vlastite tvrtke. 430 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Ne znam ništa o tome. 431 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Onda se malo informiraj prije negoli ukradeš još koji vinograd. 432 00:29:29,500 --> 00:29:32,291 Henri. Bilo je dosta. 433 00:29:33,625 --> 00:29:34,833 Ispričavamo se. 434 00:29:35,500 --> 00:29:39,916 Henri ima dobre namjere, ali očevu narav. 435 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Oduvijek priželjkujem da će preuzeti Château Cassell. 436 00:29:44,833 --> 00:29:50,791 Obitelj Cassell stoljećima posjed prenosi s oca na sina. 437 00:29:51,375 --> 00:29:54,625 No zahvaljujući Henriju tomu je sada došao kraj. 438 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 C'est la vie. 439 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG jamči da ćete ostati predsjednik i nakon prodaje. 440 00:30:01,500 --> 00:30:03,041 To su samo riječi. 441 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 Pisano jamstvo. 442 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Kakvo je dobio Château Laberge? 443 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Došao sam kako bih čuo vaše prijedloge za Château Cassell. 444 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 Bio sam spreman da odmah donesem odluku, ali... 445 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 Pogriješio sam. 446 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Ne želim da mi kažete zašto baš vi trebate kupiti moj vinograd. 447 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Želim da mi to pokažete. 448 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Za vikend ću vas ugostiti u Château Cassellu. 449 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Odluku ću donijeti do ponedjeljka. 450 00:30:45,166 --> 00:30:48,916 Put će vam organizirati moja pomoćnica Claudine. 451 00:30:51,666 --> 00:30:53,457 Vlasnikov je sin? 452 00:30:53,458 --> 00:30:56,082 Mislim, stvarno nevjerojatno. 453 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 U mom svijetu nije. 454 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 No moraš priznati da je ovo luda slučajnost. 455 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Poput sudbine. 456 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Sami krojimo sudbinu. 457 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Opet citiraš Terminatora 2. - Živčana sam. 458 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Citiram ga kad sam živčana. 459 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Sve ste jači! Pjesma ste Kelly Clarkson! 460 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Molim? 461 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Gdje si? 462 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 Na treningu. Bi li mi prebacila 500 dolara kad uhvatiš vremena? 463 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Vratit ću od influencinga. 464 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Ma kakva si ti influencerica? 465 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Ne znam hoću li imati posao zahvaljujući tebi. 466 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Zašto sam ja kriva? 467 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Rekla si da uzmem slobodno i ne razgovaram o poslu. 468 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Da, ali nisam rekla da spavaš s gazdinim sinom. 469 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Katastrofa. 470 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Dobro, sve je malo zbrkano. 471 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Ali ovo je zapravo savršeno. 472 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Svemir te sili da uskladiš posao i ljubav. 473 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Ti to možeš. 474 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Ti si... 475 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Pjesma Kelly Clarkson! 476 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Volim te. 477 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Ja tebe više. 478 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Moram gibati. - Bok. 479 00:32:39,166 --> 00:32:40,791 Ovo je prvi razred, zar ne? 480 00:32:41,291 --> 00:32:43,958 Mislim... Ne vidim zašto. 481 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Jupi, evo Sydney! - Bok. 482 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Počnimo tulumariti. - Devet je ujutro. 483 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Znam, vrh! - Pardon... 484 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, nisi čitao kako alkohol utječe na tijelo? 485 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Jesam. Zato sam prestao čitati. 486 00:33:05,208 --> 00:33:07,166 Moje je tijelo hram. 487 00:33:08,000 --> 00:33:09,666 Moje je napuhanac. 488 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Dame i gospodo, jeste li za vino, sir ili kavu? 489 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Sir! 490 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 491 00:33:42,791 --> 00:33:44,083 Hoćeš i ti, Sydney? 492 00:33:45,291 --> 00:33:47,165 Preosjetljiva sam na laktozu. 493 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Preosjetljiva na laktozu? U Francuskoj? 494 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Imaš sreću. Ja sam preosjetljiv samo na tjelovježbu. 495 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Teško stegnem remen. 496 00:33:57,166 --> 00:34:01,791 Pogledam odjeću i shvatim da više ni u što ne stanem. 497 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Nisi pipnula mimozu. 498 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Uzmi je. - To! 499 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 'Dan, dame i gospodo. Dobro došli u Château Cassell. 500 00:34:59,708 --> 00:35:03,540 Obitelj Cassell ovdje živi od 1682., 501 00:35:03,541 --> 00:35:07,708 kad je château izgrađen. 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Natočit ću si ovo. 503 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Plaća se na povjerenje? 504 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Užasno sam žedan. 505 00:35:23,583 --> 00:35:24,916 Ovdje je ugodno. 506 00:35:26,041 --> 00:35:27,416 Previše ugodno. 507 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Ovo je Bulles. 508 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Bok! - Sviđate mu se. 509 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Da! Bok, maleni. 510 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, gdje je Hugo? 511 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Nažalost, monsieur Cassell kasni zato što ima važnog posla. 512 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Ispričava se i pridružit će vam se na večeri. 513 00:35:48,791 --> 00:35:52,375 Maintenant, odvest ću vas u sobe. 514 00:36:11,375 --> 00:36:15,165 Zašto spominješ Château Laberge? To je bilo davno. 515 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Zato što vlada netrpeljivost zbog Ryanova postupka. 516 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Ta je tvrtka bila precijenjena. Učinili smo što smo morali da zaradimo. 517 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvine... 518 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Da se zamaram svima koji smatraju da sam ih preveslao, 519 00:36:29,083 --> 00:36:30,833 propao bih. 520 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Što te spopalo? 521 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Nisi ista otkako si u Parizu. 522 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Ti si draga, Sydney. - Hvala. 523 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 To nije kompliment! 524 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Pokaži da si nemilosrdna. 525 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Dobro, bit ću nemilosrdna. 526 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Moraš biti jaka. - I jesam. 527 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Pjesma sam Kelly Clarkson. - Što? 528 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Ne znam. Oprosti. 529 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Pazi da ne požalim što sam ti dao priliku! 530 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Nećeš, obećavam. 531 00:36:59,375 --> 00:37:00,375 Marvine? 532 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Spakiraj se. 533 00:37:06,333 --> 00:37:07,916 Već jesam. 534 00:37:11,125 --> 00:37:12,125 Zdravo! 535 00:37:18,791 --> 00:37:19,958 Ima li ikoga? 536 00:37:26,000 --> 00:37:27,708 Zdravo, Bulles! 537 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 Idemo! 538 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 539 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 540 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Nisam te čuo. 541 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Jer imam novi električni Peugeot. 542 00:37:40,041 --> 00:37:42,250 Provozaj ga ovaj vikend. 543 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Brz je. 544 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Volim brzinu. 545 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Da, znam. 546 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Gosti su stigli. 547 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Baš sam ih odveo u sobe. 548 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 549 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Gdje je Grinch? 550 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 U štaglju. 551 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 I dalje od limuna pokušava napraviti limunadu. 552 00:38:01,416 --> 00:38:02,541 Evo me začas. 553 00:38:20,583 --> 00:38:23,041 Merde... 554 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Napokon ćeš priznati poraz? 555 00:38:25,875 --> 00:38:27,083 Nikad! 556 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Vidjet ćeš, bit će zvijezda skupa u Épernayju. 557 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Oui. 558 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 To kažeš svake godine pa auto krepa. 559 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Ove godine neće. 560 00:38:36,291 --> 00:38:38,875 Jamčim da će ovaj Citroën proraditi. 561 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Bon alors... 562 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Kako si putovao? 563 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Jednostavno. Unio sam adresu pa je auto izabrao najbolju rutu. 564 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 To uopće nije fora. 565 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 To se zove napredak. 566 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Čuo si za njega? 567 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Svi su ovdje? 568 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Da, očito. 569 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 O čemu je riječ? 570 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Za blagdane nikad nemaš goste. 571 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Kako ti to znaš? 572 00:39:06,083 --> 00:39:07,958 Već tri Božića nisi bio doma. 573 00:39:08,458 --> 00:39:10,707 Sad si došao zbog sklapanja ugovora. 574 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 I Sydney Price. 575 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Što hoćeš reći? 576 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Rien. 577 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Vidio sam kako je gledaš. 578 00:39:19,416 --> 00:39:21,125 Strast ti pristaje. 579 00:39:23,500 --> 00:39:25,582 Želiš završiti kao Château Laberge? 580 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 To je bio mladi bordo na pogrešnoj obali rijeke Garonne. 581 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Ovo je baštinski šampanjac sa stoljetnom poviješću! 582 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Njima baština nije bitna! 583 00:39:34,916 --> 00:39:36,666 Ti tupiš o baštini? 584 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 A ne želiš nastaviti moju? 585 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Nisam ja bitan! 586 00:39:41,041 --> 00:39:42,500 Trebao bi biti! 587 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 588 00:39:51,125 --> 00:39:53,958 Ovo mi je najbolji dan u životu. 589 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Još odmalena 590 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 za Božić želim samo tri stvari. 591 00:39:59,125 --> 00:40:02,124 Majmuna batlera, robota batlera 592 00:40:02,125 --> 00:40:04,582 i prijatelje poput onih iz Prijatelja. 593 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Oko mene su imbecili. 594 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 Prekrasno, Brigitte. 595 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Otto, kako ste slavili Božić? 596 00:40:13,416 --> 00:40:14,708 Tipično njemački. 597 00:40:15,291 --> 00:40:19,707 Posuli smo se pepelom te u prikrajku jeli marcipan i kobasicu, 598 00:40:19,708 --> 00:40:21,249 podalje od Krampusa. 599 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Tko je Krampus? 600 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Dijelom je jarac, dijelom demon 601 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 i za Božić kažnjava zlu djecu. 602 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Jeziv je. 603 00:40:29,750 --> 00:40:32,165 Jezivija je njegova žena, Frau Perchta. 604 00:40:32,166 --> 00:40:35,665 Bezobraznoj djeci crijeva zamijeni smećem. 605 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Majka je recikliranja, kažu. 606 00:40:38,166 --> 00:40:42,374 Kao većina Nijemaca, u 20-ima sam doznao da Krampus ne postoji. 607 00:40:42,375 --> 00:40:46,124 Bio je to grozan dan. No i dalje volim Božić. 608 00:40:46,125 --> 00:40:47,415 Samo tad bez osude 609 00:40:47,416 --> 00:40:51,375 sjedim uz odumrlo stablo i jedem slatkiše iz cipela. 610 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 611 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 I počinjemo. 612 00:41:12,500 --> 00:41:14,374 Dobra večer svima. 613 00:41:14,375 --> 00:41:18,499 Nadam se da ste se smjestili i da vam se sobe sviđaju. 614 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Prekrasne su, hvala. 615 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 616 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 617 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Koliko se poznajemo? Već 30 godina? 618 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Trideset dvije. 619 00:41:31,625 --> 00:41:33,916 Trideset dvije... Cijelu vječnost. 620 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Uvijek znam kada te nešto kopka. Izvoli. 621 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Život smo posvetili ovom poslu. 622 00:41:42,916 --> 00:41:46,833 Za razliku od Amerikanaca, koji šampanjac ne razlikuju od pjenušca. 623 00:41:47,583 --> 00:41:50,374 Hugo, i tvoj i moj otac radili su u vinogradima. 624 00:41:50,375 --> 00:41:53,749 Slažeš se da Château Cassell mora ostati u Francuskoj 625 00:41:53,750 --> 00:41:57,458 jer šampanjac pripada Francuzima poput nas. 626 00:41:57,958 --> 00:42:00,041 Pardon, većinu nisam razumjela. 627 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Slabo znam francuski. 628 00:42:03,791 --> 00:42:05,916 - Pa jasno. - No jedno znam. 629 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 „Tko ne napreduje, nazaduje.” 630 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Da. Izvrsno, Sydney. To se traži. 631 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 G. 2017. proljeće je bilo toplo pa je vinova loza rano propupala. 632 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Jak mraz krajem travnja upropastio je 40 % uroda. 633 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Nakon berba 2015. i 2016. trebali ste stvoriti zalihe. 634 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 No niste imali dovoljno skladišta da iskoristite te rekordne godine. 635 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonnea je snašla ista sudbina. 636 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 To će se ponoviti budete li živjeli u prošlosti. 637 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Château Cassellu bit ćemo oslonac pa će postati vodeći vinski posjed. 638 00:42:40,916 --> 00:42:44,041 G. Cassell grca u dugovima, a vi mu nudite oslonac? 639 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Izvolite, monsieur. 640 00:42:51,291 --> 00:42:54,457 Ovo je prvi test ovog vikenda. 641 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Vidjet ćemo koliko dobro poznajete naš Grand Cru. 642 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Molim vas, zažmirite. - Ali već ste prikrili etiketu. 643 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Svaka berba šampanjca ima drukčiju nijansu. 644 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Ne želim da ga vidite. 645 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Želim da ga osjetite nosom, jezikom, čak i ušima. 646 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Molim, zažmirite. 647 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Pred vama je čaša Grand Crua. 648 00:43:28,750 --> 00:43:32,083 Primite čašu i prinesite je nosu. 649 00:43:34,750 --> 00:43:35,916 Udahnite. 650 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Recite mi što osjećate. 651 00:43:41,000 --> 00:43:43,916 Medenu dinju, žutu jabuku. 652 00:43:45,500 --> 00:43:47,375 Sydney, vi? 653 00:43:49,000 --> 00:43:51,500 Grejp i... 654 00:43:53,041 --> 00:43:54,583 - Đumbir. - Izvrsno. 655 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 656 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Ništa. 657 00:43:57,916 --> 00:44:00,582 G. 2016. oštetio sam njušne živce 658 00:44:00,583 --> 00:44:03,166 tijekom nasilne partije curlinga. 659 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 660 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Sredozemlje. 661 00:44:07,458 --> 00:44:08,915 Saint-Tropez. 662 00:44:08,916 --> 00:44:11,166 Zanimljivo. Recite mi više. 663 00:44:11,708 --> 00:44:15,666 Bilo je ljeto 2012., živio sam na očevoj jahti. 664 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Upoznao sam agorafobičnog mornara Gunthera koji nije plovio. 665 00:44:20,541 --> 00:44:22,458 Upustili smo se u burnu romansu. 666 00:44:23,208 --> 00:44:24,665 Molio sam ga da ostane, 667 00:44:24,666 --> 00:44:27,958 no morao se suočiti sa strahom od otvorenog mora. 668 00:44:28,583 --> 00:44:31,666 Onda je Gunther otplovio prema Patagoniji. 669 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Ondje se njegov brod zabio u rt Horn 670 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 pa je potonuo na dno oceana. 671 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, žao mi je. 672 00:44:39,708 --> 00:44:41,791 Ili me ghostao. 673 00:44:42,416 --> 00:44:46,041 Teško je reći. Kako god, više ga nisam vidio. 674 00:44:47,125 --> 00:44:50,041 Uglavnom, to mi kazuje ovaj šampanjac. 675 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Plus, ovo je posebna serija millésimea Grand Brut Blanc de Noir iz 1987. 676 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Ti mater! Kako znate? 677 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Time se bavim. 678 00:45:00,791 --> 00:45:04,000 Pijem šampanjac, pravim tulume i znam štošta. 679 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Svaka čast. 680 00:45:10,125 --> 00:45:11,500 Što je ovo? 681 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Nisam znao što bih vam poslužio, 682 00:45:14,333 --> 00:45:17,166 ali Brigitte mi je dala sjajan prijedlog. 683 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Samo je u Francuskoj više od 1000 vrsta sireva 684 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 i oni su više od hrane. 685 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Dio su naše kulture, naše povijesti. 686 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Da biste upoznali Francusku, morate upoznati i zavoljeti sir. 687 00:45:32,708 --> 00:45:34,958 Je li sve u redu, Sydney? 688 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Naravno. 689 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, prvo joj daj kamamber pa brie. 690 00:45:42,000 --> 00:45:45,166 Veliki komad rokfora fino se sljubi sa sancerreom. 691 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Zatim komad reblochona. 692 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Nemoj zaboraviti munster. 693 00:45:51,083 --> 00:45:52,833 Za kraj, le Pont-l'Évêque. 694 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 695 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Što hoćeš? 696 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Otac me zamolio da te obiđem. 697 00:46:42,166 --> 00:46:45,624 Zabrinuo se jer si brzo otišla s večere. 698 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 Dobro sam. Samo sam mrvicu... 699 00:46:52,958 --> 00:46:53,916 - Zar si... - Nisam. 700 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Nema veze. 701 00:46:56,166 --> 00:47:00,083 - Preosjetljiva sam na laktozu. - Preosjetljiva na laktozu? 702 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Sir me mrzi. - Ne. 703 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 704 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 To je užasno žalosno. 705 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Štoviše, imamo izreku. 706 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 „Žalostan kao obrok bez sira.” 707 00:47:16,333 --> 00:47:17,416 Ta sam. 708 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Žalostan obrok. - Zašto ništa nisi rekla? 709 00:47:22,375 --> 00:47:26,375 Nakon što sam čula da je Francuska sir? Nema šanse. 710 00:47:28,125 --> 00:47:30,790 I da Brigitte ne bi mislila kako me potkopala. 711 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Nemilosrdna je. 712 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Večeras se moram pritajiti. 713 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Nažalost, nećeš moći. 714 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Zašto? Što ćemo sad? 715 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 Isuse Bože... 716 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Hajde, Otto. 717 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Ti i Sydney budite na čelu. 718 00:47:53,625 --> 00:47:56,999 - Grozim se konja. - Bez brige, konj je kao veliki pas. 719 00:47:57,000 --> 00:47:58,749 Grozim se pasa. 720 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 A mačaka? 721 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, molim vas, sjednite. 722 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Jesi li dobro? 723 00:48:08,791 --> 00:48:11,291 Pravac Festival svjetla! 724 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Ovo mi je najbolji dan u životu. 725 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 I mislio sam da će ti se svidjeti, Roberto. 726 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Idemo, selfie pred borom! 727 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Isuse Bože... 728 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Moram ti poslati sliku. - Nein, zauzimaju memoriju. 729 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Daj, presladak si. - Nemoj mi slati slike, molim te. 730 00:48:54,083 --> 00:48:56,165 - Dobro, neću. - Dankeschön. 731 00:48:56,166 --> 00:48:57,125 AirDrop! 732 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Tko je to? 733 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 734 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Francuski Djed Mraz. 735 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Prije je Seksi Mraz. 736 00:49:05,541 --> 00:49:07,624 Vidimo se poslije. 737 00:49:07,625 --> 00:49:09,916 Ubacit ću se na popis zločeste djece. 738 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, pođi sa mnom. 739 00:49:21,333 --> 00:49:23,416 - Mislim da... - Samo izvoli. 740 00:49:38,666 --> 00:49:40,333 Uvijek postoji iduća godina. 741 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Da, uvijek postoji iduća godina. 742 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 Sretan Božić. 743 00:49:47,291 --> 00:49:48,458 Sretan Božić. 744 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Imam nešto za tebe. 745 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Ovo. 746 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Macaroni? - Da. 747 00:50:07,291 --> 00:50:09,499 Najbolji u Champagneu. 748 00:50:09,500 --> 00:50:13,958 Macarone mi daješ kako bih ti oprostila što si se ponio kao kreten? 749 00:50:15,500 --> 00:50:16,749 - Onda ništa. - Ne. 750 00:50:16,750 --> 00:50:19,708 - Samo pojašnjavam uvjete. - Aha, dobro. 751 00:50:26,208 --> 00:50:27,333 Žao mi je. 752 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Otac me izluđuje i... 753 00:50:32,500 --> 00:50:36,333 Očito se jako grizem što neću preuzeti Château Cassell. 754 00:50:37,958 --> 00:50:39,416 I meni je žao. 755 00:50:41,208 --> 00:50:44,750 Prepala sam se kad sam shvatila tko si. 756 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Ovih dana s povjerenjem baš i nisam na ti. 757 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Meni možeš vjerovati. 758 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 To! 759 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Kako da izađem? 760 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Pošalji mu poruku. 761 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Ne, sad ima posla preko glave, zar ne? 762 00:51:44,708 --> 00:51:46,958 - Pa što? - Neću mu slati poruku. 763 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Glumit ću da me ne zanima. 764 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Iscrpljen sam. 765 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Laku noć svima. 766 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Dobro se naspavajte. 767 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Sutra je važan dan. 768 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Laku noć, Brigitte. 769 00:52:00,416 --> 00:52:01,583 Laku noć. 770 00:52:03,250 --> 00:52:06,791 Čuli ste ga. Moramo se naspavati. 771 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 A kako bismo se naspavali, nešto moramo popiti. 772 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Zašto ne! - Kako si uopće na nogama? 773 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Bome! 774 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Sebi kažem da ne smijem puno piti. 775 00:52:16,916 --> 00:52:20,333 A onda shvatim da sam pijan i da se ne trebam slušati. 776 00:52:20,916 --> 00:52:22,916 - Dođi, Otto. - Dobro. 777 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Hvala što si me stjerao u kut. - Nema frke, takav sam. 778 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Tjeram li vas na grijeh time što tu stojim i gledam vas? 779 00:52:30,500 --> 00:52:32,416 Želiš li im se pridružiti? 780 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Rado, ali trebam se pripremiti za sutra. 781 00:52:37,333 --> 00:52:38,458 Da. 782 00:52:39,458 --> 00:52:41,875 Imaš pravo, dan će biti naporan. 783 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Laku noć. 784 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Laku noć, Sydney. 785 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 FOTOGRAFIJA IZ OBITELJSKE KUŠAONICE 786 00:53:31,500 --> 00:53:32,833 Naprijed. 787 00:53:36,666 --> 00:53:37,916 Bok, Sydney. 788 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Ne mogu spavati. - Bome ni ja. 789 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 Père Noël ima profil na OnlyFansu. 790 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Dobro, što te kopka? 791 00:53:54,333 --> 00:53:55,500 Henri. 792 00:53:56,875 --> 00:54:01,125 Srećo, zaljubila si se u Parizu, najromantičnijem gradu na svijetu. 793 00:54:01,625 --> 00:54:04,999 A onda vas je okrutna sudbina razdvojila. 794 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Moulin Rouge, no bez tuberkuloze. 795 00:54:08,875 --> 00:54:11,208 Bila bi luda da se ne osjećaš ludo. 796 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Hvala. 797 00:54:15,708 --> 00:54:17,583 Želim ti biti sličnija. 798 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Neustrašiva u ljubavi. 799 00:54:21,166 --> 00:54:22,791 Misliš da sam neustrašiv? 800 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Stalno posrćem. 801 00:54:25,625 --> 00:54:26,958 Stvarno? 802 00:54:28,250 --> 00:54:30,250 Ali to sam uklopio u ples. 803 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Ljubav je poput ispita za koji nisi učio. 804 00:54:36,291 --> 00:54:39,416 Samo možeš improvizirati i nadati se najboljem ishodu. 805 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Možda i drugi zaribaju. 806 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Da vidim. - Zbilja? 807 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Da. - Sigurno? 808 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Dobro. 809 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Zaboga. - Da. 810 00:54:56,166 --> 00:54:57,333 Ajme! 811 00:54:57,958 --> 00:54:59,666 On je od krvi i mesa? 812 00:55:08,541 --> 00:55:09,916 Što se zbiva? 813 00:55:12,083 --> 00:55:13,499 Što se zbiva? 814 00:55:13,500 --> 00:55:15,374 Bok, maleni. 815 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Bok. 816 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Bok. 817 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Bok. 818 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Samo sam... 819 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - I ja. - Dobro. 820 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 U redu. 821 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde. 822 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Bok. 823 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Dobro jutro, Champagne! 824 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Na noge lagane! 825 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Čeka nas dinamičan dan! 826 00:56:05,666 --> 00:56:08,082 Idemo, buđenje! 827 00:56:08,083 --> 00:56:09,540 Hajde, Roberto! 828 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Ovo je posao? - Da, Roberto, ovo je posao. 829 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 830 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Već je spreman. - Ma kako? 831 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Der frühe Vogel fängt ein Wurm, kažu. 832 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Molim? - Tko prvi, njegova djevojka. 833 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 A ja ću se nahvatati djevojaka. 834 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ispričavam se. 835 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 I ti, Brigitte. 836 00:56:34,833 --> 00:56:36,000 I ti, Henri. 837 00:56:37,375 --> 00:56:38,708 Hajde! 838 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Većina misli da vinogradi zimi utihnu. 839 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Ali to uopće nije istina. 840 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Štoviše, zimi imamo više posla nego na proljeće. 841 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Sve počinje ovdje, orezivanjem. 842 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Kad se trsje oreže pogrešno, trulež i kukci ga napadnu. 843 00:57:08,166 --> 00:57:13,541 Kad se oreže kako valja, rast će desetljećima. 844 00:57:14,041 --> 00:57:18,707 Bacimo se na posao da vidimo tko zna znanje. 845 00:57:18,708 --> 00:57:20,124 Dobro, u redu. 846 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Uzmite alat i orežite red loze. 847 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Oprosti. 848 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Smijem li ovako? 849 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Smijete. - Ajme. 850 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Dvaput si ga orezala na istome mjestu. 851 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Aha. - Ovako. 852 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Hajde. - Mislim da sam završio. 853 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Ne, još malo. - Kao da oslobađam trsje. 854 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Bojalo se, bilo je prestravljeno. 855 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 A sada ga obrezujem. 856 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 Morate orezati sve ono. 857 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Molim? - Da. 858 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Ovdje i ovdje. Jedan, dva. 859 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Dobro. - Fino. 860 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Dobro bi mi došla pauza uz šampanjac. 861 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 To se traži! 862 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Ovo još nije za piće, Roberto. 863 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Prvo moramo ukloniti talog koji se nakupio u bocama. 864 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Stoga se boce okreću za četvrtinu kruga 865 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 tijekom zimskih mjeseci. 866 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 To se zove remuage. 867 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Primite prvu i četvrtu bocu te ih okrenete. 868 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Zatim prijeđete na sljedeći red. 869 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Samo da znate, ovo je utrka. 870 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Utrka s vremenom. 871 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 I vaša međusobna utrka. 872 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Da. - Što to znači? 873 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Sad je bitna samo kobasica. 874 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Nije mi nimalo jasnije. 875 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto? - Da. 876 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 877 00:58:46,416 --> 00:58:47,916 Henri, jesi li spreman? 878 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Prašnjave su. 879 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, sjećaš li se? 880 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Možemo li dobiti rukavice ili... 881 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Onda? 882 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Priprema, pozor, sad! 883 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 - To je znak? - Da! 884 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Radije počni. 885 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Dajem ti prednost. 886 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Nema potrebe. 887 00:59:06,708 --> 00:59:07,708 Je li? 888 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Ima potrebe! 889 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 Pobjeda! 890 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Prije sam. - Nisi. 891 00:59:20,083 --> 00:59:22,374 - Ma jesam. - Pogledat ću snimku. 892 00:59:22,375 --> 00:59:23,290 Slobodno. 893 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Primiš prvu i četvrtu bocu pa ih lagano okreneš. 894 00:59:27,833 --> 00:59:29,166 Pobjeda! 895 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Što se zbiva? 896 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Natječemo se u kićenju bora. 897 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Bizarno. 898 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Hvala. Odlučio sam se za životinjice na halucinogenim gljivama. 899 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 A ti, Otto? 900 00:59:57,166 --> 00:59:58,416 Malodušnost. 901 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Aha. 902 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Što ćete za blagdane? 903 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Napravit ću godišnji tulum, nakon čega slijedi novogodišnji dernek 904 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 pa tajno darivanje na temu filma Sedam. 905 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 Što li je u kutijama?! 906 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 S obitelji ću gledati Stirb Langsam, odnosno Umri polako. 907 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Kod vas se zove Umri muški. 908 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 I vi ga gledate na Božić? 909 01:00:21,583 --> 01:00:24,583 Da, ali u Njemačkoj je taj film tragičan. 910 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Siroti Hans Gruber. Nitko ga nije razumio. 911 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Prilično sam sigurna da je bio terorist. 912 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Mi ga smatramo Robinom Hoodom. 913 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Potkradao je pohlepne šefove korporacija. 914 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Korporacija Nakatomi zaposlenicima je ugrozila život 915 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 zbog pukog sitniša. 916 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Hood je davao siromasima. 917 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 Ne znamo što je Hans namjeravao. 918 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Možda bi otvorio kakve škole. 919 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 A John McClane? 920 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Misliš na onog raspištoljenog kauboja? 921 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane izazvao je silni kaos 922 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 onim primitivnim i prostačkim pokličem. 923 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber bio je vrli lopov. 924 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Raznio je Nakatomi Plazu! 925 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Pa nitko nije savršen. 926 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Dobro. - Otto! 927 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Aha, moram održati prezentaciju. 928 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Dobro. U redu. 929 01:01:23,666 --> 01:01:28,250 Predstavljam vam najveću mrežnu distribuciju na svijetu. 930 01:01:32,541 --> 01:01:37,625 Pogledajte kako se vaše boce brzo kreću gospodarstvom. 931 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Kao da zakoni gravitacije, tj. carine, ne postoje. 932 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 O, ne, evo Krampusa. 933 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Želi upropastiti Božić 934 01:01:49,750 --> 01:01:53,541 i zaustaviti distribuciju Château Cassella diljem Europe. 935 01:01:56,333 --> 01:01:57,416 TVORNICA 936 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Ove godine nećeš, Krampuse. 937 01:02:02,583 --> 01:02:04,290 Weingut će te zaustaviti. 938 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Ne! 939 01:02:08,791 --> 01:02:12,040 Weingut Imports štiti Božić od Krampusa. 940 01:02:12,041 --> 01:02:13,499 I sad i ubuduće. 941 01:02:13,500 --> 01:02:16,791 Krampus! 942 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Ajme, ovo je bilo... 943 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Ovime sam dovršio prezentaciju. 944 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Pozvao bih vas da je pogledate ponovno. 945 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Ne, ne bih. 946 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Pripremio sam i redateljsku verziju. 947 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Dulja je 68 % i mozgu nudi više informacija. 948 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Prvo se pobrinete da šampanjac bude što hladniji. 949 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Zatim bocu nagnete pod kutom od 30-45 stupnjeva 950 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 i potražite niz mjehurića. 951 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 Zatim sabljom otvarate bocu. 952 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Oprostite, Roberto, kakve to veze ima sa Château Cassellom? 953 01:02:50,541 --> 01:02:53,666 Ovo bi trebala biti poslovna ponuda. 954 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Obojica znamo da sam kvalificiran samo za majmuniranje i nestašluk. 955 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Ali znam se zabavljati. 956 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Nećete uspjeti. 957 01:03:02,458 --> 01:03:06,541 Za takvo je otvaranje potrebna sablja, što i sami znate. 958 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Isuse Bože! 959 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Kao što vidiš, kada Terrebonne preuzme Château Cassell, 960 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 tvoj će se šampanjac distribuirati posvuda, 961 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 osobito po Aziji, uključujući Singapur, 962 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 Južnu Koreju i Indiju, 963 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 gdje je prodaja šampanjca proteklih godina skočila. 964 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, jesi li dobro? 965 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Oprosti. Molim te, nastavi. 966 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Dobro je to 967 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 što će ti Terrebonne pomoći da svladaš zapreke pri ulasku na tržište, 968 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 koje su smetale svim vodećim francuskim... 969 01:03:49,125 --> 01:03:50,458 Monsieur Cassell? 970 01:03:51,791 --> 01:03:53,416 Nije li predivno? 971 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Dok gledate trsje, čini se da spava. 972 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 No, naprotiv. 973 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Štošta se zbiva pod površinom. 974 01:04:13,625 --> 01:04:16,666 Sydney, prošećimo, može? 975 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 U redu. 976 01:04:20,958 --> 01:04:22,583 Kako vam se sviđa Épernay? 977 01:04:23,666 --> 01:04:26,666 Ljepše mjesto nisam vidjela. 978 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 I slutio sam da ćete razumjeti. 979 01:04:31,500 --> 01:04:33,125 Ne razumiju svi. 980 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 Vidite li ono? 981 01:04:37,916 --> 01:04:39,958 Vjenčao sam se na tom brdu. 982 01:04:40,625 --> 01:04:43,291 - Zamislite, s 19 godina. - Ajme. 983 01:04:45,375 --> 01:04:47,291 Henri se rodio ondje. 984 01:04:49,333 --> 01:04:54,666 U vinogradu sam orezivao lozu kad je mojoj Sophie puknuo vodenjak. 985 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 U château sam stigao netom prije negoli se rodio. 986 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Takav je Henri, nagao. 987 01:05:03,291 --> 01:05:05,583 Žena mi je bila sve na svijetu. 988 01:05:08,375 --> 01:05:09,958 No onda se razboljela. 989 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 A kad joj je bolest isisala život, 990 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 isisala ga je i meni. 991 01:05:20,166 --> 01:05:24,125 Trebao sam biti jači radi Henrija. Ali... 992 01:05:25,666 --> 01:05:29,083 Jedva sam stajao na nogama. 993 01:05:32,041 --> 01:05:34,125 Postupio sam kako sam znao i umio. 994 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Radio sam. 995 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Mi ne kažemo da nam netko nedostaje, 996 01:05:43,750 --> 01:05:46,458 kažemo tu me manques. 997 01:05:47,583 --> 01:05:51,208 Drugim riječima, onaj si dio koji mi nedostaje. 998 01:05:54,875 --> 01:05:58,250 Baš sam se tako osjećao nakon što je Sophie umrla. 999 01:05:59,416 --> 01:06:03,583 Tako se osjećam i dan-danas, kad je o Henriju riječ. 1000 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Žao mi je zbog Sophie. 1001 01:06:12,916 --> 01:06:15,041 Ali Henri vam ne mora nedostajati. 1002 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Još je ovdje. 1003 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri ne želi imati posla sa mnom. 1004 01:06:20,291 --> 01:06:21,957 Ne bih rekla. 1005 01:06:21,958 --> 01:06:24,208 Onaj ste dio koji njemu nedostaje. 1006 01:06:28,291 --> 01:06:29,250 Bulles! 1007 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri i Sydney, idite u podrume. 1008 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 Otto, pretražit ćemo polje. 1009 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto i Brigitte, château. 1010 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Dođite. - Bulles! 1011 01:06:38,250 --> 01:06:40,625 - Bulles! - Psiću! 1012 01:06:41,125 --> 01:06:43,708 - Dođi, Bulles! - Bulles! 1013 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Često to radi? 1014 01:06:46,291 --> 01:06:48,250 Stalno. 1015 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Bez brige, naći ćemo ga. 1016 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Kako je bilo na sastanku s mojim ocem? 1017 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Nije to bio pravi sastanak, sve je vrijeme govorio o tebi. 1018 01:07:01,541 --> 01:07:06,000 Pretpostavljam da me kudio što neću poći njegovim stopama. 1019 01:07:06,916 --> 01:07:08,458 Ne, naprotiv. 1020 01:07:09,125 --> 01:07:11,791 Rekao je koliko mu nedostaje tvoja majka. 1021 01:07:12,625 --> 01:07:15,416 I koliko mu u životu nedostaješ ti. 1022 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Što je još rekao? 1023 01:07:21,625 --> 01:07:23,875 Mislim da ti to on treba reći. 1024 01:07:31,625 --> 01:07:34,083 Ne znam odakle se čuje. 1025 01:07:35,000 --> 01:07:38,708 Trebali bismo se razdvojiti. Naći ćemo se kod ulaza. 1026 01:07:41,333 --> 01:07:42,166 Dobro. 1027 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 1028 01:07:47,833 --> 01:07:49,665 Bok, maleni! 1029 01:07:49,666 --> 01:07:51,749 Što ćeš ovdje? 1030 01:07:51,750 --> 01:07:53,375 Zdravo. 1031 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Tražimo te. 1032 01:07:57,125 --> 01:07:58,375 Imam te. 1033 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 MALI PRINC 1034 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 A tu si! 1035 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Našla si ga? 1036 01:08:27,333 --> 01:08:28,250 Jesam. 1037 01:08:30,791 --> 01:08:32,208 Zloćko jedan. 1038 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 Našla sam i ovo. 1039 01:08:47,375 --> 01:08:48,500 Mon dieu. 1040 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ponovi na engleskom. 1041 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Najtrnovitiji putovi vode do najljepših odredišta. 1042 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Francuzi zbilja imaju sjajne izreke. 1043 01:09:17,875 --> 01:09:19,083 Da, imamo. 1044 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Kako vam se sviđa ovaj neobičan bor? 1045 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Krasan je. 1046 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, upoznao bih te s nekim. 1047 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Bok, Syd. 1048 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Što ćeš ti ovdje? 1049 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin se pribojava da ti možda ne ide, 1050 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 pa me poslao da ti pomognem. 1051 01:09:47,250 --> 01:09:49,165 Ne trebam pomoć. 1052 01:09:49,166 --> 01:09:50,625 Ispričavam se. 1053 01:09:51,125 --> 01:09:52,041 Bok. 1054 01:09:53,291 --> 01:09:55,208 - Tko si ti? - Bok. 1055 01:09:56,458 --> 01:10:00,583 - Ryan Garner, Grupacija Roth. - Aha. 1056 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Ispričavamo se, moramo razgovarati o poslu. 1057 01:10:27,375 --> 01:10:30,208 Poslije večere ovdje sam sjedio s tvojom majkom. 1058 01:10:31,666 --> 01:10:32,750 Sjećam se. 1059 01:10:35,458 --> 01:10:36,458 Slobodno? 1060 01:10:55,958 --> 01:10:58,958 Sjećaš li se kad smo se u vinogradu igrali lovice? 1061 01:11:00,416 --> 01:11:03,458 Toliko smo se smijali da si jedva disao. 1062 01:11:05,125 --> 01:11:06,916 Još razmišljaš o tim danima? 1063 01:11:10,541 --> 01:11:11,875 Stalno. 1064 01:11:21,291 --> 01:11:23,250 Nešto bih ti rekao. 1065 01:11:25,375 --> 01:11:27,458 Davno sam trebao. 1066 01:11:31,708 --> 01:11:32,958 Žao mi je. 1067 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Žao mi je što nisam bio jači kad si me trebao. 1068 01:11:45,916 --> 01:11:48,250 Ali znaj da sam sad uz tebe. 1069 01:11:50,958 --> 01:11:52,583 I uvijek ću biti. 1070 01:11:55,125 --> 01:11:57,250 Budeš li mi dao priliku. 1071 01:12:06,875 --> 01:12:08,166 Znam da... 1072 01:12:12,583 --> 01:12:16,041 Znam da oduvijek želiš da preuzmem Château Cassell. 1073 01:12:19,250 --> 01:12:21,458 Ali moram naći svoj put. 1074 01:12:25,375 --> 01:12:26,916 Žao mi je, tata. 1075 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Svim srcem želim da slijediš svoj put. 1076 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Što te spopalo? 1077 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Sydney Price. 1078 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1079 01:12:55,916 --> 01:12:57,541 Da, ima to u sebi. 1080 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Uspjela si, Syd. 1081 01:13:04,625 --> 01:13:08,040 Cassellovi odvjetnici žele započeti preliminarne razgovore. 1082 01:13:08,041 --> 01:13:11,458 A Marvin pregovara s uvoznicima, tvrtkom Takami. 1083 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Molim? Hugo mi to nije spomenuo. 1084 01:13:15,041 --> 01:13:19,041 Hugo zna samo ono što mora. 1085 01:13:19,916 --> 01:13:21,332 A ovo ne mora. 1086 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Bar dok ne sklopimo ugovor i Château Cassell predamo Japancima. 1087 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG će bez rizika zaraditi 50 milijuna. 1088 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Zahvaljujući tebi. 1089 01:13:31,250 --> 01:13:32,541 A Hugo? 1090 01:13:33,125 --> 01:13:35,457 Obećala sam mu da će zadržati poziciju. 1091 01:13:35,458 --> 01:13:39,375 Kad Takami sve preuzme, prethodni ugovori bit će ništavni. 1092 01:13:40,416 --> 01:13:43,541 Ovo oduvijek želiš. 1093 01:13:44,666 --> 01:13:48,541 Došla si preuzeti Château Cassell, i jesi. 1094 01:13:49,375 --> 01:13:51,125 Izvršila si misiju. 1095 01:14:10,125 --> 01:14:11,250 Imaš pravo. 1096 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Došla sam sklopiti ugovor. 1097 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 Kako bi Marvin bio ponosan i kako bi TRG masno zaradio. 1098 01:14:20,750 --> 01:14:23,041 Postigla sam sve zbog čega sam došla. 1099 01:14:24,750 --> 01:14:26,790 I sada to želim poništiti. 1100 01:14:26,791 --> 01:14:31,458 Da bi shvatila, sve ću ti objasniti uvrnutom sportskom analogijom. 1101 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Posljednje su minute susreta. 1102 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Pred golom si. 1103 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Ili ćeš zakucati koš 1104 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ili ćeš do kraja karijere biti na klupi. 1105 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1106 01:15:02,208 --> 01:15:03,625 Ovo je bila pogreška. 1107 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Što? 1108 01:15:07,583 --> 01:15:11,291 Uvjerio sam se da ovamo dolazim kako bih zaštitio oca. 1109 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 Ali zapravo sam htio vidjeti tebe. 1110 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 No sad znam da ne možemo biti skupa. 1111 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Na što misliš? 1112 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Večeras sam vidio očevo lice... 1113 01:15:30,708 --> 01:15:32,500 koje sam zaboravio. 1114 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri? 1115 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Sutra moram biti uz oca. 1116 01:15:46,375 --> 01:15:48,750 Kao što ti moraš biti uz tvrtku. 1117 01:15:50,708 --> 01:15:53,416 Mislim da je bolje da se sad oprostimo. 1118 01:15:55,583 --> 01:15:56,708 Da se oprostimo? 1119 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1120 01:16:20,583 --> 01:16:21,541 Merde. 1121 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Zdravo. 1122 01:16:25,500 --> 01:16:26,708 Bok, Hugo. 1123 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Slobodno? - Naravno. 1124 01:16:31,708 --> 01:16:33,125 Kako vam ide? 1125 01:16:33,708 --> 01:16:35,708 Spreman sam priznati poraz. 1126 01:16:37,000 --> 01:16:38,500 Znam kako vam je. 1127 01:16:47,541 --> 01:16:49,916 Moja je mama imala Fiat iz 1965. 1128 01:16:50,416 --> 01:16:52,290 - Stvarno? - Da. 1129 01:16:52,291 --> 01:16:57,291 Popravila ga je kada god se pokvario, a kvario se stalno. 1130 01:17:02,208 --> 01:17:03,875 Često smo se selile. 1131 01:17:05,666 --> 01:17:09,125 Stanovale smo kod tete pa kod bake. 1132 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 I nekih usputnih dečki. 1133 01:17:12,458 --> 01:17:16,208 Kada god je trebalo ići, popravila je Fiat pa smo krenule. 1134 01:17:18,833 --> 01:17:21,666 Zahvaljujući njoj sve je bilo poput pustolovine. 1135 01:17:26,000 --> 01:17:30,916 Dugo smo bile budne i gledale filmove za koje smo bile premlade. 1136 01:17:31,708 --> 01:17:32,958 Recimo... 1137 01:17:34,583 --> 01:17:36,000 Terminatora 2. 1138 01:17:37,208 --> 01:17:39,000 Jasno, i Umri muški. 1139 01:17:40,666 --> 01:17:44,541 Svaki u kojemu je junak imao nemoguću misiju. 1140 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Onda sam odrasla pa mi to više nije bilo fora. 1141 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Počela sam joj zamjerati. 1142 01:17:56,291 --> 01:17:59,708 Ali sada shvaćam da se trudila kako je znala i umjela. 1143 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Na svoj je način bila junakinja vlastite priče. 1144 01:18:09,333 --> 01:18:10,333 Pa... 1145 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 Sad trebam vašu majku. 1146 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 I ja. 1147 01:18:19,416 --> 01:18:21,166 Silno se trudila. 1148 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Samo sam htjela da uspije. 1149 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Zato se bavim ovime. 1150 01:18:30,375 --> 01:18:35,458 Kada god sam spasila malo poduzeće, imala sam dojam da spašavam i nju. 1151 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Zvuči šašavo, zar ne? 1152 01:18:40,041 --> 01:18:41,458 Ne previše. 1153 01:18:46,291 --> 01:18:49,625 Godinama sam pokušavao spasiti ženu. 1154 01:18:50,458 --> 01:18:51,916 Zatim vinograd. 1155 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 No ne mogu spasiti ni ovu krntiju. 1156 01:19:01,916 --> 01:19:04,375 - Provjerili ste rasplinjač? - Jesam. 1157 01:19:04,958 --> 01:19:06,708 A mlaznice za gorivo? 1158 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Hajde, stari. 1159 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 To! 1160 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Šteta, propustio sam skup. 1161 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Bolje ikad nego nikad. 1162 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Tako je. 1163 01:19:49,333 --> 01:19:50,666 Sydney? 1164 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 A da mi kažete što vas zapravo muči? 1165 01:20:38,208 --> 01:20:39,916 Bok, maleni. 1166 01:20:44,250 --> 01:20:46,583 Prestani naganjati zečeve, može? 1167 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Zbogom, Philippe. 1168 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Zbogom, mademoiselle. 1169 01:21:58,791 --> 01:22:01,250 Dobro, recimo da pristajem. 1170 01:22:02,625 --> 01:22:04,833 Što ćeš mi pokazati? 1171 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Božić u Parizu. 1172 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Dobro jutro svima. 1173 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Uživao sam u upoznavanju s vama. 1174 01:22:27,958 --> 01:22:33,708 Svi ste me zadivili prijedlozima za budućnost Château Cassella. 1175 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Znate da mi je ovo više od tvrtke. Ovo mi je život. 1176 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 A da pričekamo Sydney? 1177 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Nema potrebe, Otto. 1178 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sinoć je otišla. - Kako to mislite? 1179 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Komu ćete prodati tvrtku? - Sydney? 1180 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Čestitam, Sydney! 1181 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Znam, šuć-muć, pa prolij. 1182 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Jako zgodno, Roberto. Nasmijavaš me. 1183 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Zato ću Château Cassell prodati tebi! 1184 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Kako, molim? 1185 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 Što?! 1186 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Château Cassell prodaješ ovom klaunu? Što je tebi? 1187 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Tata, jesi li siguran? 1188 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Šampanjac nije poput drugih vina. 1189 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Šampanjac je za zabavu, a Roberto je sinonim za zabavu. 1190 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Gadno griješite. - Već sam griješio. 1191 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Danas bih bio pogriješio da sam sklopio ugovor s vašom tvrtkom. 1192 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 No Sydney mi je rekla što ste planirali. 1193 01:23:26,541 --> 01:23:29,500 Da me vaš šef kanio preveslati. 1194 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Kakva pupčina. 1195 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Ne, Hugo, budi razuman. Roberto je budala. 1196 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Ne razumije Francusku, ne razumije naš posao. 1197 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, ona ima pravo. 1198 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Sve o Francuskoj doznao sam u crtiću Juhu-hu. 1199 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Obožavam ga. - Pravi je klasik. 1200 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ali ne znam voditi tvrtku. 1201 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 A da vam dam novac pa da budemo partneri? 1202 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, moram izmisliti 60 milijuna eura. 1203 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 Inače će mi banka zaplijeniti imanje. 1204 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Hvala Bogu, strepio sam od goleme cifre. 1205 01:24:11,916 --> 01:24:15,332 - Smiješno je jer je istinito, je l' da? - Da. 1206 01:24:15,333 --> 01:24:17,000 Vi ste poremećeni. 1207 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 Obojica ste ludi. Svjestan si toga? 1208 01:24:26,708 --> 01:24:28,208 U ovoj branši moraš biti. 1209 01:24:31,458 --> 01:24:32,416 Što ćemo sad? 1210 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Pit ćemo. 1211 01:24:43,208 --> 01:24:44,499 - Prost! - U sridu! 1212 01:24:44,500 --> 01:24:46,458 - Santé! - Nijemci imaju izreku. 1213 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 „Sve ima kraj, osim kobasice, koja ih ima dva.” 1214 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Bome imate puno izreka o kobasicama. 1215 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Da sam se bar stigao oprostiti od Sydney. 1216 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Napravit ćemo grupni chat pa ćemo biti u kontaktu. 1217 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 - Stvarno? - Da. 1218 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Nikad nisam imao dovoljno prijatelja za grupni chat. 1219 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Mnogi me smatraju bezličnim. 1220 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Idi sinu. 1221 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 I da mi je čaša napola prazna. 1222 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Nije bitno je li napola prazna ili napola puna. 1223 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Bitno je to što se čaša da napuniti. 1224 01:25:26,166 --> 01:25:28,791 Glup sam što sam se odlučio za Roberta? 1225 01:25:29,916 --> 01:25:31,333 Ja sam glup. 1226 01:25:32,541 --> 01:25:34,541 Gadno sam zaribao sa Sydney. 1227 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Da, jesi. 1228 01:25:40,875 --> 01:25:42,250 Što ćeš poduzeti? 1229 01:25:43,750 --> 01:25:45,083 A što bih trebao? 1230 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Sad je kasno. 1231 01:25:49,000 --> 01:25:50,458 Bolje ikad nego nikad. 1232 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Idi. 1233 01:25:55,541 --> 01:25:56,666 Požuri se. 1234 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Joj, Philippe! 1235 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Što se zbiva? 1236 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Nemam auto. 1237 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Ma kako? 1238 01:26:23,958 --> 01:26:24,958 Sydney. 1239 01:26:26,125 --> 01:26:27,291 Merde. 1240 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour. - Bonjour, Marcele. 1241 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Kako je bilo u Champagneu? 1242 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Kako se kaže katastrofa? 1243 01:26:58,916 --> 01:26:59,915 Catastrophe? 1244 01:26:59,916 --> 01:27:02,666 Pa jasno. Sve bolje zvuči na francuskom. 1245 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Što je bilo? 1246 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Pa... 1247 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 Nisam sklopila ugovor, dala sam otkaz i slomljeno mi je srce. 1248 01:27:10,791 --> 01:27:12,375 Sve to tijekom vikenda. 1249 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Ali, zaljubila sam se, 1250 01:27:16,916 --> 01:27:21,708 našla skrivenu snagu i usput stekla prijatelje. 1251 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Dakle, pjenušavi problemi. 1252 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Pjenušavi problemi? 1253 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Ukratko, to i nisu neki problemi. 1254 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Većini bi bilo drago da ih ima. 1255 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Čini se da je izlet bio sjajan. 1256 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Da, rekla bih da jest. 1257 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Hvala na svemu. 1258 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Nema na čemu, mademoiselle. 1259 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Trebate li taksi do aerodroma? - Molila bih. 1260 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 I usput moram nakratko stati. 1261 01:27:54,125 --> 01:27:55,250 U redu. 1262 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Oprostite. Dobro jutro. 1263 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Trebao bih vašu gošću Sydney Price. 1264 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Samo čas. 1265 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Nažalost, jutros se odjavila. 1266 01:28:17,000 --> 01:28:17,916 Merci. 1267 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur? 1268 01:28:26,250 --> 01:28:28,291 Možda vam ja mogu pomoći. 1269 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney? 1270 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Kako si znao da sam tu? 1271 01:29:15,500 --> 01:29:17,583 Recepcionar mi je rekao. 1272 01:29:18,750 --> 01:29:19,916 Marcel. 1273 01:29:20,416 --> 01:29:21,500 Pa jasno. 1274 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Vratila si se po knjige? 1275 01:29:25,541 --> 01:29:26,750 Da. 1276 01:29:28,000 --> 01:29:29,249 No našla sam ovu. 1277 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 KAKO BITI SVOJ 1278 01:29:30,375 --> 01:29:31,875 Za sestru je? 1279 01:29:32,916 --> 01:29:34,500 Ne, za mene. 1280 01:29:39,875 --> 01:29:41,166 Žao mi je. 1281 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Ponio sam se glupo. 1282 01:29:46,708 --> 01:29:47,791 Ponovno. 1283 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Možeš se ubaciti u bilo kojem času. 1284 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Ne. 1285 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Dobro ti ide. 1286 01:30:07,583 --> 01:30:08,791 Čuj... 1287 01:30:09,916 --> 01:30:13,416 Da ti bar mogu iskazati što osjećam. 1288 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Ali kad pokušam, zablokiram. 1289 01:30:19,541 --> 01:30:20,625 Nema veze. 1290 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Moram ići, let mi je za nekoliko sati. 1291 01:30:38,375 --> 01:30:39,416 No dobro. 1292 01:31:04,083 --> 01:31:05,291 Sydney? 1293 01:31:15,875 --> 01:31:17,125 Tu me manques. 1294 01:31:21,125 --> 01:31:23,041 I ti si dio koji meni nedostaje. 1295 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}GODINU DANA POSLIJE 1296 01:31:43,333 --> 01:31:45,874 - Sretan Božić. - Sretan Božić svima! 1297 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Sretan Božić. - Dolazite li nam na večeru? 1298 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Obećavam, neće biti sira. 1299 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Možda mrvicu. - Ne. 1300 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 „Djeca su uporno vrištala, ali Krampus je iznova dolazio.” 1301 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 A da im čitaš ovu? 1302 01:32:01,708 --> 01:32:04,250 Baš je slijedio zanimljivi dio. 1303 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Zdravo. 1304 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Zoveš se Skyler? 1305 01:32:08,500 --> 01:32:12,416 Izabereš li posao koji voliš, uopće nećeš raditi. Zar ne, Philippe? 1306 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 U biti sam tihi partner. 1307 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 Zato mi Hugo govori da šutim. 1308 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Misli da ne mogu biti tih. 1309 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Kaže da ne mogu izdržati ni pet sekunda, a da ne progovorim. 1310 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Mogu šutjeti. Kao zaliven. 1311 01:32:27,916 --> 01:32:29,416 Kako smo danas poslovali? 1312 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Čuj, Roberto nam popije većinu zarade 1313 01:32:34,833 --> 01:32:37,375 pa je Le Petit Rêve još u minusu. 1314 01:32:38,291 --> 01:32:43,166 No to će se promijeniti čim pridodamo božićni promet. 1315 01:32:45,375 --> 01:32:49,416 Je li ti tko rekao da si jako seksi operativna direktorica? 1316 01:32:50,833 --> 01:32:53,208 - Ti, jutros. - Je li? 1317 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 No neke stvari vrijedi ponoviti. 1318 01:32:58,000 --> 01:32:59,583 Sretan Božić, Sydney. 1319 01:33:00,291 --> 01:33:02,416 Sretan Božić, ljubavi. 1320 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Bojim se da ću mu završiti na crvenoj listi. 1321 01:33:16,375 --> 01:33:18,458 Iako je crvena njegova boja. 1322 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Vjerojatno posvuda ide na ho-ho-hopa-cupa. 1323 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Da mu se javim, Philippe? 1324 01:33:25,458 --> 01:33:28,458 Znaš, između Père Noëla i mene ima kemije. 1325 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Svake sezone. 1326 01:33:33,708 --> 01:33:34,666 Bulles! 1327 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 SVRŠETAK 1328 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Prijevod titlova: Mateo Čakanić