1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Mari kita membahas sampanye. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Sampanye bukan sekadar minuman, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,625 melainkan juga sebuah perayaan. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Sampanye menandai perayaan pergantian tahun 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,708 {\an8}dan digunakan untuk bersulang pada setiap pernikahan. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Sampanye berarti inilah saatnya berpesta. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Suara tutup botol yang terbuka saja sudah cukup membuat orang gembira. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Mengerti maksudku? 11 00:01:02,458 --> 00:01:08,500 {\an8}Jadi, apa yang membuat anggur bersoda dari daerah kecil di Prancis ini istimewa? 12 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Konon, semuanya bermula pada abad ke-17 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}dengan seorang biarawan Fransiskan bernama Dom Pérignon. 14 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Tugas Dom Pérignon adalah membuat anggur untuk biaranya, 15 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 tapi suatu hari dia coba membuat sesuatu yang lain. 16 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Dia menambahkan ragi dan gula ke dalam anggurnya untuk difermentasi, 17 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 dan di luar dugaan Dom, 18 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 ragi itu memakan gula dan berubah menjadi... 19 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Gelembung! 20 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Biarawan itu meneguk sedikit eliksir bergelembung itu dan berkata... 21 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Ayo cepat! Aku mencicipi bintang! 22 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Begini, 23 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 sampanye selalu mengandung sedikit keajaiban. 24 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Kini, TRG berkesempatan menjadi bagian dari tradisi legendaris itu 25 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 dengan mengakuisisi salah satu domain ternama di Prancis, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 27 00:02:07,291 --> 00:02:11,875 Dengan modal 200 lebih merek, ini saatnya kita merambah pasar sampanye. 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Segera, siapa yang tahu? 29 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Kita semua bisa mencicipi bintang. 30 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Bagus sekali, Sydney. 31 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Kau sudah memikirkan akuisisi ini dengan matang. 32 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Terima kasih, Marvin. 33 00:02:37,333 --> 00:02:39,374 Itu sebabnya kau kukirim ke Paris 34 00:02:39,375 --> 00:02:42,958 untuk melakukan presentasi langsung kepada Hugo Cassell. 35 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Apa? 36 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 37 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Tiga tahun ini, akulah pelaksana M&A untuk Prancis dan Inggris. 38 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Hasil kerjamu memang mengagumkan, Ryan. 39 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Namun, sudah lama kita mengejar Château Cassell tanpa hasil. 40 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Aku merasa keberuntungan kita akan segera berubah. 41 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Bagaimana, Sydney? Bisa kau selesaikan sebelum Jumat? 42 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Aku akan berkemas. 43 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Mencicipi bintang? - Berlebihan? 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Tidak bagi Marvin. 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}Sulit kupercaya dia memintaku mengurus akuisisi. 46 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Biasanya aku menyiapkan proyek, lalu diberikan kepada orang bodoh. 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,374 {\an8}- Jangan tersinggung. - Sedikit. 48 00:03:30,375 --> 00:03:33,499 {\an8}Aku mendukung Uptown Elle saat semua pikir ia tak menguntungkan. 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka masuk produk terlaris TRG. 50 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Saat aku memukul bola, Marvin terus memindahkan gawangnya. 51 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 {\an8}- Analogi olahragamu tak cocok. - Tidak kali ini. 52 00:03:41,583 --> 00:03:44,165 {\an8}Ini peluangku membuktikan kepada Marvin dan semua di TRG 53 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}aku siap mengemban tugas ini. 54 00:03:46,208 --> 00:03:50,583 {\an8}Jika harus kalah dalam sebuah akuisisi, aku senang kalau itu kalah darimu. 55 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Usaha yang bagus. 56 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Itu memang usaha yang bagus, 'kan? 57 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Ayolah. 58 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}- Begini, aku hanya mencoba membantu. - Ya, benar. 59 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Bagaimana dengan membuat kue Natal dan menonton Die Hard bersamanya? 60 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Ini tradisi. - Aku akan kembali pada Malam Natal. 61 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Baiklah. 62 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Jadi, apa yang akan kau lakukan dahulu? 63 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Aku akan bekerja, Sky. 64 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Kau harus mulai dari Menara Eiffel. 65 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 Ini memang klise, tapi saat melihatnya secara langsung, rasanya luar biasa. 66 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Aku tak punya waktu untuk berjalan-jalan. Ini kesempatan emas bagiku. 67 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Bicaramu seperti Ibu. 68 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Memang apa masalahnya? 69 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Kau paham maksudku. 70 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Tidak. 71 00:04:37,875 --> 00:04:40,082 Ibu bermimpi punya perusahaan sendiri 72 00:04:40,083 --> 00:04:43,583 dan itu bisa terwujud jika ada investor yang memercayainya. 73 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Ingat cara dia berbicara tentang Venesia? 74 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Dia akan minum Bellini di Karnaval? 75 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ya. 76 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Akhirnya, semua terlambat. 77 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Kita berdua berjanji bahwa saat dewasa, kita akan menjelajahi dunia. 78 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Aku menepati janjiku. 79 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Aku berkeliling Eropa dua kali. 80 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Aku berjalan di Tembok Besar Tiongkok dan mendaki Piramida Machu Picchu. 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Tabunganmu di bank 18 dolar. 82 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Hei, bukan itu intinya. 83 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Intinya, kau sudah terlalu lama menunda bertualang. 84 00:05:19,875 --> 00:05:21,415 Meski hanya untuk semalam. 85 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Jadi, berjanjilah, Kak. 86 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Berjanjilah kau akan mengambil satu malam libur kerja selagi kau di sana. 87 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Hanya satu malam 88 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 menjadi Sydney lagi. 89 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Baiklah, aku berjanji. 90 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Janji kelingking. 91 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Sial. - Janji kelingking. 92 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Kau sangat menyebalkan. 93 00:05:55,000 --> 00:05:56,416 Aku juga menyayangimu. 94 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hai, Marvin. Penerbanganku tertunda, tapi sekarang aku sedang menuju hotel. 95 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Aku sedikit mengubah proposalku dan menyiapkan tiga presentasi terpisah, 96 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 tergantung alokasi waktu dari Cassell. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bagus. Sepertinya bukan hanya kita peminatnya. 98 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Akan ada persaingan untuk meraih Château Cassell dan perhatian Cassell. 99 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller dari Weingut, 100 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent dari Terrebonne, 101 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 dan ada Roberto Salazar dari Ibiza. 102 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Dia agak liar, tapi tenang. Aku sudah siap. 103 00:06:43,583 --> 00:06:46,207 Sepertinya aku benar mengirimmu ke Paris. 104 00:06:46,208 --> 00:06:48,958 - Aku tak akan mengecewakanmu. - Aku tahu itu. 105 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Selamat malam, Nona. 106 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Aku Sydney Price, mau lapor masuk. 107 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Menginap hanya dua malam? 108 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ya. - Sayang sekali. 109 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Natal di Paris adalah momen terindah sepanjang tahun. 110 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Mungkin nanti kau bisa tinggal lebih lama. 111 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Terima kasih banyak. 112 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 ANDA TERHUBUNG 113 00:07:33,166 --> 00:07:35,541 {\an8}SKYLER SATU MALAM SEPERTI JANJIMU! 114 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Selamat malam, Nona. 115 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Hai. Apa ada toko buku di dekat sini? 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Ada. - Yang ada bagian bahasa Inggris-nya? 117 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Aku mau beli hadiah untuk adikku. 118 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Baiklah. 119 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Ini. 120 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 121 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Kurasa mereka punya apa yang kau cari. 122 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Apa kau butuh peta? - Tidak. 123 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Aku punya semua rutenya di sini. 124 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Sepertinya kau sudah bersiap. 125 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Selalu. 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Sial! 127 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Ya, aku pesan satu kapucino. 128 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Permisi. 129 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Apa kau bisa berbahasa Inggris? 130 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Ya. 131 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Maksudku, bisa. 132 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Bisakah kau menunjukkan bagian membantu diri sendiri? 133 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Membantu diri sendiri? 134 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Pengembangan diri? 135 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Pengembangan diri. 136 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Ya. 137 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Ya. Bisakah kau membantuku menemukannya? 138 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Ya. 139 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Mari ikuti aku. 140 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Maaf. 141 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Apa arti tulisan ini? 142 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Aku bersedia menjalani petualangan hebat menjadi diri sendiri." 143 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 144 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Indah sekali. 145 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Cantik sekali. 146 00:11:15,583 --> 00:11:16,582 Itu dia. 147 00:11:16,583 --> 00:11:18,790 - Ya, tentu saja. Terima kasih. - Ya. 148 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - Sama-sama. - Ada apa saja, ya? 149 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Panduan Lengkap Merusak Diri. Itu bagus. 150 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Tidak. 151 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Bangun dari Ranjang dan Keluar dari Utang. Itu kejam, tapi benar. 152 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Bertumbuh Dewasa pada Usia Berapa Pun. Astaga. 153 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Bagus sekali. 154 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Astaga. 155 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Kau pikir ini untukku? 156 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Tidak. Ini bukan untukku. 157 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Ini untuk adikku. - Baiklah. 158 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ya, belakangan ini dia mengalami sedikit masalah hidup. 159 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Sebenarnya, itu masalah besar. Sangat besar. 160 00:11:54,583 --> 00:11:56,165 Jangan keliru, aku sayang adikku. 161 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Jika boleh jujur, aku mungkin juga patut disalahkan 162 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 karena aku telah merawatnya sejak dia masih kecil dan... 163 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Astaga, aku meracau. 164 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Maaf. - Tidak apa. 165 00:12:09,666 --> 00:12:13,416 Penat terbang. Kau mungkin terbiasa dengan hal itu karena bekerja di sini. 166 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Aku tak bekerja di sini. 167 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Apa? 168 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Aku tak kerja di sini. 169 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Aku melihatmu membantu wanita mencari buku di bawah. 170 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ya, Les Étoiles adalah toko buku favoritku di Paris. 171 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Aku menghabiskan banyak waktu di sini. 172 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Itu jelas. 173 00:12:30,208 --> 00:12:33,874 Aku akan segera membuka toko buku sendiri seperti ini, 174 00:12:33,875 --> 00:12:36,457 tapi tokoku ada bar anggurnya di belakang. 175 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Aku sedang mencari lokasi yang tepat. - Toko buku anggur. 176 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ya. 177 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Aku tak akan pergi. 178 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 179 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 180 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Salam kenal. 181 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Salam kenal. 182 00:12:55,666 --> 00:12:57,040 Perdana ke Les Étoiles? 183 00:12:57,041 --> 00:13:00,249 - Ini pertama kalinya aku ke Paris. - Mustahil. 184 00:13:00,250 --> 00:13:03,708 Ya, aku hanya punya waktu semalam untuk melihat pemandangan, jadi... 185 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 aku pergi dulu. 186 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Dalam satu malam? 187 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Itu mustahil. 188 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Memang. Itu sebabnya aku punya daftar semua hal yang ingin kulihat 189 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 beserta waktunya untuk setiap pemberhentian. 190 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Berikutnya, Menara Eiffel. 191 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Kenapa? 192 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Kenapa? 193 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Kenapa? 194 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Karena itu adalah Menara Eiffel. 195 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Aku ingin melihat pemandangan dari atas. 196 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Aku tahu pemandangan yang lebih bagus dan kita akan menikmatinya berdua. 197 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Kita? - Aku harus mengantarmu ke sana. 198 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Kau tak bisa menemukannya sendiri. 199 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Ya, kau baik sekali, 200 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 tapi aku sudah punya reservasi di Café de Flore yang tak bisa kulewatkan. 201 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 202 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Tidak. 203 00:13:56,750 --> 00:14:02,250 Ada makanan Paris yang lebih autentik di pasar Natal dengan harga beberapa euro. 204 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Di mana? 205 00:14:05,541 --> 00:14:08,499 - Tidak jauh. - Biar kutebak. Kau bisa mengantarku. 206 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Jika kau bersikeras. Ya, kenapa tidak? 207 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Kau butuh pemandu yang bisa mengenalkanmu pada kota ini 208 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 dan melindungimu dari orang-orang aneh. 209 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Orang-orang aneh? 210 00:14:23,458 --> 00:14:26,707 Misalnya, orang asing yang pura-pura kerja di toko buku, 211 00:14:26,708 --> 00:14:28,999 lalu menggoda turis tak berdaya? 212 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Kau pikir aku menggodamu? - Bukankah begitu? 213 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Tentu saja. 214 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Senang bertemu denganmu, Henri. 215 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Semoga sukses dengan toko buku anggurmu itu. 216 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Tunggu. 217 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Aku tahu ini memang terdengar gila. 218 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Aku juga tahu kau tak mengerti ucapanku ini, 219 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 tapi aku mau menghabiskan waktu bersamamu. 220 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Aku ingin lebih mengenalmu. 221 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Jika kau menerima undanganku malam ini... 222 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 akan kutunjukkan kenapa ini disebut kota terindah di dunia. 223 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Baik, anggaplah aku ikut denganmu, 224 00:15:37,833 --> 00:15:40,041 apa yang akan kau tunjukkan kepadaku? 225 00:15:41,458 --> 00:15:42,708 Natal di Paris. 226 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Jangan tinggalkan Paris tanpa mencoba krep. 227 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Terima kasih. 228 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Ini untukmu. 229 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Kau harus mencoba makaron. - Tidak. 230 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Satu saja. - Ini cukup. 231 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Ini dia. 232 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Ini tradisi. Anggur panas. 233 00:16:16,875 --> 00:16:19,583 Segelas saja karena aku ada rapat besok pagi. 234 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Jadi, apa pekerjaanmu? 235 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Aku tak bisa membahasnya. 236 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Kenapa? Apa kau mata-mata? 237 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Kau mata-mata? 238 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Bukan. 239 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Aku berjanji kepada adikku untuk tak bahas pekerjaan selama semalam. 240 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Sejak kami masih kecil, 241 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 jika berjanji kelingking, kami harus menepatinya. 242 00:16:46,958 --> 00:16:48,666 Apa itu janji kelingking? 243 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Itu adalah... 244 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Sekarang kau. - Baik. 245 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Inilah janji kelingking. 246 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Astaga. 247 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Kau menjanjikan pemandangan lebih indah dari itu? 248 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Sejak kecil, aku belum pernah naik bianglala. 249 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Ibuku biasa membawaku ke sini tiap Natal. 250 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Itu tradisi kami. 251 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Hanya kami berdua. 252 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Apakah dia... - Ya. 253 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Dia wafat saat usiaku enam tahun. 254 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Aku turut berduka. 255 00:17:44,708 --> 00:17:46,500 Ibuku wafat saat aku 15 tahun. 256 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Kini, aku hanya berdua dengan adikku. 257 00:17:51,708 --> 00:17:53,124 Bagaimana dengan ayahmu? 258 00:17:53,125 --> 00:17:57,166 Dia pergi setelah Skyler lahir. Aku tak ingat banyak tentang dia. 259 00:17:59,041 --> 00:18:00,166 Bagaimana denganmu? 260 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Aku berharap ayahku itu pergi. 261 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Astaga. 262 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Seburuk itu, ya? 263 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Ayahku adalah seorang... 264 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Apa itu? 265 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Sebuah lubang di bokong? 266 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Bukan? 267 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Apa? 268 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Tidak, aku suka caramu mengatakannya. 269 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Dia ingin aku mengambil alih bisnis keluarga, 270 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 tapi aku ingin mengejar mimpiku sendiri. 271 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Jadi, kami selalu saja bertengkar. 272 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Ada rasa manis dalam tawa bintang-bintang." 273 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Itu indah. 274 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Itu dari buku favoritku saat masih kecil. 275 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Pengeran Cilik. 276 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Kenapa ia jadi favoritmu? 277 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Ceritanya panjang. 278 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Sepertinya kita punya waktu. 279 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Baiklah. 280 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Ibu memberiku buku itu saat usiaku lima tahun. 281 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Dia membacakannya untukku setiap malam sebelum aku tidur. 282 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Namun, kemudian dia sakit 283 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 dan tak lama kemudian aku sendirian, seperti si pangeran cilik. 284 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Aku masih menyimpan buku itu. 285 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 Tiap halamannya masih tercium aroma parfum Ibu. 286 00:19:33,125 --> 00:19:35,375 Aku membawanya ke mana pun aku pergi 287 00:19:37,083 --> 00:19:40,875 sehingga ayahku mengancam akan membuangnya ke tempat sampah. 288 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Jadi, aku menyembunyikannya. 289 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Aku menyembunyikannya berkali-kali dan di banyak tempat 290 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 sehingga aku lupa tempat penyimpanannya. 291 00:19:59,208 --> 00:20:02,291 Namun, tiap kali menatap bintang, aku teringat ibuku. 292 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Selain itu, jika memejamkan mata... 293 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 aku masih mencium aroma parfumnya. 294 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Jadi... 295 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Ya. 296 00:20:21,833 --> 00:20:23,750 Itu alasannya ia jadi favoritku. 297 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Kurasa ia juga menjadi favoritku. 298 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Usia pernikahanmu hanya dua tahun? 299 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Entah kenapa aku memberitahumu semua ini. Biasanya aku tak begini. 300 00:20:57,875 --> 00:20:59,750 Pasti karena anggur panas itu. 301 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Apa artinya? 302 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Anggur masuk ke tubuh, nalar pun melayang. 303 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Pepatah Prancis bagus-bagus, ya? - Ya. Berhenti menghindari pertanyaan itu. 304 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Baiklah. 305 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Dia berselingkuh. 306 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Aku sangat terpukul. 307 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Kini aku bergurau tentangnya. 308 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Aku seperti sudah melupakannya, padahal belum. 309 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Kenapa berpura-pura semua baik-baik saja? 310 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Kurasa aku masih mencoba membuktikan diri 311 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 kepada bosku, 312 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 mantan suamiku, 313 00:21:40,750 --> 00:21:43,125 dan ayahku yang bahkan tak kukenal. 314 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Aku berlagak pemberani, padahal merasa jadi seorang penipu. 315 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Aku merasa tak cukup baik. 316 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Kau paham maksudku? 317 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Ya. 318 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 Aku masih mencoba membuktikan diri kepada ayahku 319 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 bahwa aku mampu mandiri dan sukses. 320 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Dia berpikir aku akan gagal. 321 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Tidak akan. Aku percaya kepadamu. 322 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Jika kau butuh bantuan terkait toko buku anggur itu, kabari aku 323 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 karena menyelamatkan usaha kecil adalah salah satu keahlianku. 324 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Hati-hati 325 00:22:22,416 --> 00:22:23,957 dengan janji kelingkingmu. 326 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Ya. 327 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Skyler benar. Aku butuh ini. 328 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Ini waktu terbaik yang pernah kumiliki. 329 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Aku juga. 330 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Terkadang, kau bisa menikmati seluruh hidupmu dalam satu hari saja. 331 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Hari ini hidupku menyenangkan. 332 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Aku juga. 333 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 AKU SEGERA KEMBALI JANJI KELINGKING 334 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Astaga! 335 00:23:42,333 --> 00:23:43,666 PANGGILAN TAK TERJAWAB 336 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 337 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 338 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Nona. - Tolong aku. 339 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Aku terlambat menghadiri rapat dan butuh taksi ke alamat ini. 340 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Taksi akan butuh 30 menit. Ada perbaikan jalan di Rue de Rivoli. 341 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Semua macet. - Aku harus bagaimana? 342 00:24:27,166 --> 00:24:28,583 Kau bisa jalan ke sini 343 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 lewat Taman Trocadéro. Kau akan tiba dalam 20 menit. 344 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Ada yang lebih cepat? 345 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Ya. 346 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Berlari. 347 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Baiklah. 348 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Halo. Sydney Price. Aku ada janji pukul 12.00. 349 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Kau terlambat. - Memang. 350 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Aku minta maaf. 351 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Silakan ikut aku. 352 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Semoga sukses. 353 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Terima kasih. 354 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Terima kasih. Baiklah. 355 00:25:43,250 --> 00:25:45,332 Terima kasih. 356 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Halo. 357 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Aku Sydney Price. 358 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hai, Sydney. Aku Roberto. 359 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Salam kenal, Roberto. 360 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Ini adalah Otto Moller dari Weingut 361 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 dan Brigitte Laurent dari Terrebonne. 362 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Aku terkesan dengan akuisisi Château Drummond-mu tahun lalu. 363 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Caramu mengubah bisnis itu... - Sudahi basa-basinya, ya? 364 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Baiklah. 365 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Sudah 30 tahun lebih aku mengenal Hugo Cassell. 366 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 Meskipun memperdebatkan hampir semua hal, 367 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 ada satu hal yang kami sepakati. 368 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Sampanye harus tetap di Prancis. 369 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell harus dikelola lebih efisien 370 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 dan tak ada yang seefisien orang Jerman. 371 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell akan tahu jawaban atas masalahnya bukan pada patriotisme, 372 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 tapi akurasi dan presisi. 373 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Aku tak paham ucapanmu itu, tapi kedengarannya menakutkan. 374 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Maaf, aku sedikit bingung. Kenapa kita semua bertemu di sini? 375 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo menyukai persaingan. 376 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Kau bukan hanya akan berpresentasi kepadanya saja, tapi kami juga. 377 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Bagus. 378 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Halo. 379 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 380 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Tuan-tuan. Nona Price. 381 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Jadi... 382 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Siapa yang ingin memulai? 383 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Aku. 384 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Tuan Cassell, aku ingin jujur kepadamu. 385 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Aku belum pernah bekerja. 386 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Ayahku bernilai 30 miliar dolar 387 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 karena dia menemukan sebuah cip mikro untuk suatu perangkat. 388 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Aku tak paham. 389 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Namun, yang kutahu adalah tiap kali mengadakan pesta, 390 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 aku menyajikan Château Cassell Grand Cru. 391 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Aku sering kali mengadakan pesta. 392 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Hari ini, aku ke sini karena menyukai sampanyemu. 393 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Aku cemas jika seseorang membeli perusahaanmu, 394 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 kualitasnya akan menurun, 395 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 begitu juga dengan pestaku. 396 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Kau ingin membeli Château Cassell demi kelangsungan pestamu? 397 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell mengubah masalahku menjadi gelembung. 398 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Duduklah. 399 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Baik, Pak. 400 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Nona Price. 401 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Aku tidak tahu bagaimana kau bisa mengungguli hal itu, 402 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 tapi demi Tuhan, silakan kau coba. 403 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Dua tahun lalu, Château Cassel menjual enam juta botol Grand Cru. 404 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Tahun lalu, terjual empat juta. 405 00:28:02,541 --> 00:28:05,457 Produksimu turun drastis karena panen yang buruk, 406 00:28:05,458 --> 00:28:07,749 tapi itu tak menghentikan permintaan. 407 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Sampanyemu luar biasa, tapi lini produksimu sudah kuno. 408 00:28:11,666 --> 00:28:13,666 Dengan dukungan dari Roth Group... 409 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Maaf. 410 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Halo... 411 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 412 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 Sedang apa kau di sini? 413 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri adalah Wakil Presiden Château Cassell 414 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 dan putraku. 415 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Dia putramu? 416 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Kalian saling mengenal? 417 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Kami bertemu semalam. 418 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Kami bertemu di Les Étoiles. 419 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Tentu saja. 420 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri lebih sering berada di toko buku itu daripada di kantor. 421 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 422 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ya, aku baru saja akan menjelaskan perusahaanku kepada Tn. Cassell. 423 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Aku sangat mengenal Marvin Roth. - Sungguh? 424 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Dia merampok usaha-usaha kecil, 425 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 memecahnya jadi kecil-kecil, lalu menjualnya kepada penawar tertinggi. 426 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Apa maksudmu? - Aku bicara tentang Château Laberge. 427 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner dari The Roth Group mengakuisisi Bordeaux tenarnya, 428 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 lalu memaksa Pierre Laberge keluar dari perusahaannya sendiri. 429 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Aku tak tahu soal itu. 430 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 Sebaiknya kau melakukan riset 431 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 sebelum mencuri kebun anggur Prancis lainnya. 432 00:29:29,500 --> 00:29:32,000 Henri. Cukup. 433 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Maafkan kami. 434 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri bermaksud baik, tapi dia mewarisi sikap temperamenku. 435 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Aku selalu berharap kelak dia akan mengambil alih Château Cassell. 436 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Selama berabad-abad, keluarga Cassell mewariskan domain ini dari ayah ke anak. 437 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Namun, sekarang semuanya itu berakhir dengan Henri. 438 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 Begitulah hidup. 439 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG dapat menjamin kau tetap jadi presiden pascaakuisisi ini. 440 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Itu hanya kata-kata. 441 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 Bisa kubuat tertulis. 442 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Seperti terhadap Château Laberge? 443 00:30:16,333 --> 00:30:20,416 Hari ini, aku sini untuk mendengar proposalmu terkait Château Cassell. 444 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 Aku sudah siap untuk membuat keputusan di sini, tapi... 445 00:30:26,666 --> 00:30:27,791 itu sebuah kesalahan. 446 00:30:29,416 --> 00:30:31,624 Aku tak mau kalian menjelaskan alasan 447 00:30:31,625 --> 00:30:34,708 kenapa jadi pembeli yang tepat untuk kebun anggurku. 448 00:30:35,208 --> 00:30:37,333 Aku ingin kalian menunjukkannya. 449 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Kalian akan jadi tamu akhir pekanku di Château Cassell. 450 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Aku akan mengambil keputusan pada hari Senin. 451 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Asistenku, Claudine, akan menyiapkan rencana perjalanan kalian. 452 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Dia putra sang pemilik? 453 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Maksudku, berapa peluangnya? 454 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 Di duniaku, besar sekali. 455 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Harus kau akui, ada kebetulan yang aneh di sini. 456 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Ini seperti takdir. 457 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Kita yang menentukan takdir sendiri. 458 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Kau mengutip Terminator 2 lagi. - Aku cemas. 459 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Aku mengutip Terminator 2 saat cemas. 460 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Kalian makin kuat! Kalian adalah lagunya Kelly Clarkson! 461 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Tunggu, apa? 462 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Di mana kau? 463 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Bisa kirimi aku 500 dolar via Venmo saat kau sempat? 464 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Akan kukembalikan saat uang pemengaruhku masuk. 465 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Siap yang pernah kau pengaruhi? 466 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Berkatmu, aku tak yakin tetap bekerja minggu depan. 467 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Kenapa jadi salahku? 468 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Kau memintaku meluangkan waktu sehari untuk tak bahas pekerjaan. 469 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Aku bilang semalam, bukan tidur dengan putra pemilik. 470 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Ini sungguh kacau. 471 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Situasinya memang agak runyam, 472 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 tapi apa kau tak lihat betapa sempurnanya ini? 473 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Semesta memaksamu mencari keseimbangan antara pekerjaan dan cinta. 474 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Kau bisa, Syd. 475 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Kau adalah... 476 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Kau lagunya Kelly Clarkson! 477 00:31:51,375 --> 00:31:52,374 Aku menyayangimu. 478 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Aku juga. 479 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Sudah dulu, ya? - Sampai jumpa. 480 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Ini kelas satu, 'kan? 481 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Namun... aku tak melihat perbedaannya. 482 00:32:50,291 --> 00:32:52,540 - Hore, Sydney datang! - Hai. 483 00:32:52,541 --> 00:32:55,000 - Mari mulai pestanya. - Ini pukul 09.00. 484 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Memang. - Permisi... 485 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Kawan, pernah baca soal dampak alkohol terhadap tubuh? 486 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Pernah, itu sebabnya aku berhenti membaca. 487 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Tubuhku adalah tempat suci. 488 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Tubuhku mirip istana balon. 489 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Halo, Semua. Boleh kutawarkan anggur, keju, atau kopi? 490 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Keju! 491 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Baik. 492 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Mau keju juga, Sydney? 493 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Aku mengidap intoleransi laktosa. 494 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Intoleransi laktosa? Di Prancis? 495 00:33:50,208 --> 00:33:53,790 Kau beruntung. Intoleransiku hanyalah terhadap olahraga. 496 00:33:53,791 --> 00:33:56,041 Aku ikut program relokasi kebugaran. 497 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Aku lihat pakaianku dan berpikir, "Aku tak muat di pakaian ini dan ini." 498 00:34:02,625 --> 00:34:04,415 Kau belum menyentuh mimosa-mu. 499 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Ambil saja. - Ya. 500 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Halo, Semuanya. Selamat datang di Château Cassell. 501 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Keluarga Cassell telah tinggal di sini 502 00:35:02,750 --> 00:35:07,708 sejak kastel ini dibangun pada tahun 1682. 503 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Aku akan mengambil sendiri. 504 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Ini seperti sistem kehormatan? 505 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Aku haus sekali. 506 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Di sini nyaman. 507 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Terlalu nyaman. 508 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Ini adalah Bulles. 509 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hai. - Hei, ia menyukaimu. 510 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ya. Hai, Kawan. 511 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, di mana Hugo? 512 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Sepertinya Tuan Cassell datang terlambat. Dia sedang ada urusan penting. 513 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Dia meminta maaf dan akan bergabung pada makan malam malam nanti. 514 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Sekarang, aku akan menunjukkan kamar kalian. 515 00:36:10,875 --> 00:36:14,915 Kenapa kau mengungkit Château Laberge? Itu sudah lama sekali. 516 00:36:14,916 --> 00:36:19,499 Mungkin karena ada sedikit ketidaksenangan atas perlakuan Ryan terhadapnya. 517 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 Nilainya terlalu tinggi saat diakuisisi. 518 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Kami hanya berusaha mendapatkan keuntungan. 519 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 520 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Jika mencemaskan semua perusahaan yang merasa dirugikan dalam kesepakatan, 521 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 aku akan bangkrut. 522 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Ada apa denganmu? 523 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Kau telah berubah sejak tiba di Paris. 524 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Kau orang baik, Sydney. - Terima kasih. 525 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Itu bukan pujian! 526 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Tunjukkan kalau kau bisa kejam. 527 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Bisa. Aku bisa berbuat kejam. 528 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Kau harus kuat. - Aku kuat. 529 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Aku lagu Kelly Clarkson. - Apa? 530 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Entahlah. Maaf. 531 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Kau yang minta kesempatan ini. Jangan mengecewakanku. 532 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Tidak akan, aku berjanji. 533 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 534 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Kemasi barangmu. 535 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Aku sudah berkemas. 536 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Halo. 537 00:37:18,791 --> 00:37:19,875 Ada orang di sini? 538 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Halo, Bulles! 539 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Ayo bangun! 540 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Halo, Henri. 541 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Halo, Philippe. 542 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Aku tak dengar suara mobilmu. 543 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Itu karena aku bawa Peugeot listrik baru. 544 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Kau harus mencobanya akhir pekan ini. 545 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Mobil itu kencang. 546 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Aku suka mobil kencang. 547 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Ya, aku tahu. 548 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Para tamumu sudah tiba. 549 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Aku baru menunjukkan kamar mereka. 550 00:37:51,708 --> 00:37:54,083 Baiklah. Di mana si menyebalkan itu? 551 00:37:54,750 --> 00:37:56,041 Dia ada di gudang. 552 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Dia masih berusaha mengubah lemon menjadi limun. 553 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Aku pergi dulu. 554 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Sial. 555 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Ayah sudah siap mengaku kalah? 556 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Tidak akan! 557 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Lihat saja, ia akan jadi kebanggaan pameran otomotif Épernay. 558 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Ya. Tiap tahun Ayah selalu bilang begitu, tapi ia tak pernah keluar gudang. 559 00:38:35,041 --> 00:38:36,249 Tidak tahun ini. 560 00:38:36,250 --> 00:38:38,958 Citroën ini akan kembali beraksi. Ayah jamin! 561 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Jadi, bagaimana perjalananmu? 562 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Mudah. Aku memasukkan alamat, lalu mobilku memilih rute terbaik. 563 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Apa serunya? 564 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Itu disebut kemajuan. 565 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Pernah mendengarnya? 566 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Apa semuanya sudah datang? 567 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Ya, sepertinya begitu. 568 00:39:00,208 --> 00:39:04,040 Sebenarnya ada apa ini? Ayah tak pernah menjamu tamu saat liburan. 569 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Dari mana kau tahu? 570 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Sudah tiga Natal kau tak pulang. 571 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Kau tak akan pulang jika bukan karena merger itu 572 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 dan Sydney Price. 573 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Apa maksud Ayah? 574 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Tidak ada. 575 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Ayah melihat caramu memandangnya. 576 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Kau pantas berenjana. 577 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 Jujur, kau mau seperti Château Laberge? 578 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Itu adalah Bordeaux muda di sisi Garonne yang salah. 579 00:39:29,125 --> 00:39:32,457 Ini sampanye warisan dengan sejarah berabad-abad! 580 00:39:32,458 --> 00:39:34,915 Warisan tak berarti apa-apa bagi mereka! 581 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 Kau berani bahas warisan 582 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 padahal menolak melanjutkan warisan Ayah? 583 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Ini bukan soal aku! 584 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Seharusnya begitu! 585 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Sial! 586 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Ini adalah hari terbaikku. 587 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Begini, sejak masih kecil, 588 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 aku hanya ingin tiga hal untuk Natal. 589 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Seekor kera pelayan, sebuah robot pelayan, dan teman-teman seperti di film Friends. 590 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Aku dikelilingi orang-orang bodoh. 591 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Itu indah sekali, Brigitte. 592 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Bagaimana Natalmu, Otto? 593 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Seperti Natal khas di Jerman. 594 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Kami menutupi diri dengan abu, sembunyi di bayang-bayang, 595 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 makan marsepen dan knackwurst sambil bersembunyi dari Krampus. 596 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Siapa itu Krampus? 597 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus itu setengah kambing, setengah iblis 598 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 yang menghukum anak-anak nakal ketika Natal. 599 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Kedengarannya menakutkan. 600 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Tidak semenakutkan istrinya, Frau Perchta. 601 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Dia mengganti usus anak-anak kurang ajar dengan sampah. 602 00:40:35,666 --> 00:40:38,915 Dia disebut ibu daur ulang. Seperti mayoritas orang Jerman, 603 00:40:38,916 --> 00:40:42,207 baru pada usia 20 tahunan aku tahu Krampus tak nyata. 604 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Jujur, itu adalah hari yang suram, tapi aku tetap mencintai Natal. 605 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Hanya saat itu aku bisa duduk di dekat pohon mati 606 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 sambil makan permen dari sepatuku tanpa merasa dihakimi. 607 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Selamat malam. 608 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Mari kita mulai acaranya. 609 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Selamat malam, Semuanya. 610 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Semoga kalian merasa nyaman dan kamarnya sesuai dengan selera kalian. 611 00:41:18,500 --> 00:41:20,375 Kamarnya cantik, terima kasih. 612 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 613 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Brigitte sayang. 614 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Kita sudah saling mengenal selama 30 tahun? 615 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Tiga puluh dua. 616 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Tiga puluh dua. Lama sekali. 617 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Aku selalu tahu ketika kau punya suatu pemikiran. Silakan. 618 00:41:39,458 --> 00:41:42,083 Kita telah mengabdikan hidup pada bisnis ini, 619 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 tak seperti orang Amerika yang tak tahu beda antara sampanye dan anggur bersoda. 620 00:41:47,416 --> 00:41:50,249 Hugo, ayahku bekerja di kebun anggur, seperti ayahmu. 621 00:41:50,250 --> 00:41:52,665 Kita setuju Château Cassell harus tetap di Prancis 622 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 karena sampanye harus dimiliki oleh orang Prancis seperti kita. 623 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Maaf, banyak yang tak kupahami. 624 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Bahasa Prancis-ku terbatas. 625 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Tentu saja. 626 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Namun, aku tahu ini... 627 00:42:06,666 --> 00:42:08,790 “Mereka yang tak maju, akan mundur.” 628 00:42:08,791 --> 00:42:11,958 Ya. Bagus sekali, Sydney. Itu baru namanya semangat. 629 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Tahun 2017 kalian mengalami musim semi yang hangat, lalu memicu pembungaan dini. 630 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Salju tebal pada akhir April menyebabkan 40% tanaman mati. 631 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Kau seharusnya punya cadangan dari panen tahun 2015 dan 2016, 632 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 tapi kau tak punya penyimpanan cadangan untuk manfaatkan panen yang melimpah itu. 633 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne juga bernasib sama. 634 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Itu akan terulang lagi jika kau masih menggunakan cara lama. 635 00:42:35,916 --> 00:42:38,540 Terrebonne akan menjangkari Château Cassell 636 00:42:38,541 --> 00:42:40,915 untuk menjadi salah satu domain terkemuka di dunia. 637 00:42:40,916 --> 00:42:44,041 Tuan Cassell terlilit utang, tapi kau menawarinya jangkar? 638 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Sesuai permintaan, Tuan. 639 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Inilah ujian pertama akhir pekan ini. 640 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Kita akan lihat seberapa baik kalian mengenal Château Cassell Grand Cru. 641 00:42:59,041 --> 00:43:02,832 - Aku ingin kalian menutup mata. - Namun, labelnya sudah ditutup. 642 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Ada variasi warna pada setiap sampanye vintage. 643 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Aku tak mau kalian melihatnya dengan mata, 644 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 tapi dengan hidung, lidah, bahkan telinga kalian. 645 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Tutup mata kalian. 646 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Di depan kalian ada segelas Grand Cru Château Cassell. 647 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Angkat gelas itu dan dekatkan ke hidung kalian. 648 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Hirup aromanya. 649 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Katakan apa yang kalian lihat. 650 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Melon madu, apel kuning. 651 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, bagaimana denganmu? 652 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Limau gedang dan... 653 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 jahe. 654 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Luar biasa. 655 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 656 00:43:56,916 --> 00:44:00,624 Aku tak mencium bau apa pun. Saraf penciumanku rusak pada 2016 657 00:44:00,625 --> 00:44:03,250 karena bermain curling yang penuh kekerasan. 658 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 659 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Mediterania. 660 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 661 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Menarik. Ceritakan lebih lanjut. 662 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Pada musim panas 2012, aku tinggal di kapal pesiar ayahku. 663 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Aku bertemu Gunther, pelaut agorafobia, yang tak pernah meninggalkan pelabuhan. 664 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 Hubungan kami penuh gairah. 665 00:44:23,208 --> 00:44:24,415 Meskipun kuminta tinggal, 666 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 aku tahu kelak dia harus menghadapi ketakutannya pada perairan terbuka. 667 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Saat itulah Gunther berlayar ke Patagonia. 668 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Di sana, kapalnya menabrak bebatuan Tanjung Horn, 669 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 lalu dia tenggelam ke dasar lautan. 670 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, aku turut prihatin. 671 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Atau dia meninggalkanku. 672 00:44:42,416 --> 00:44:46,625 Sulit untuk mengetahuinya. Aku tak pernah bertemu Gunther lagi. 673 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Itulah yang dikatakan sampanye ini kepadaku. 674 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Ini Edisi Khusus Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime 1987. 675 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Astaga! Bagaimana kau tahu hal itu? 676 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Ini bidangku. 677 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Aku minum sampanye, mengadakan pesta, dan tahu banyak hal. 678 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Bagus sekali. 679 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Apa ini? 680 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Aku bingung menyajikan apa untuk menyambut kalian, 681 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 tapi Brigitte punya ide bagus. 682 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Dengan lebih dari seribu varietas di Prancis saja, 683 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 keju bukan sekadar makanan. 684 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Itu bagian dari budaya dan sejarah kita. 685 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Untuk mengenal Prancis, berarti harus mengenal dan menyukai keju. 686 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Semua baik-baik saja, Sydney? 687 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ya, tentu saja. 688 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, pastikan untuk memberinya Camembert dulu, lalu Brie. 689 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Sepotong Roquefort yang enak sangat cocok dengan Sancerre. 690 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Lalu, diikuti oleh sepotong Reblochon. 691 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Jangan lupa Munster-nya. 692 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Terakhir, sajikan le Pont-l'Évêque. 693 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Hidup Prancis! 694 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Kau mau apa? 695 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Ayahku memintaku memeriksamu. 696 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Dia cemas karena kau meninggalkan makan malam lebih awal. 697 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Aku baik-baik saja. Aku hanya sedikit... 698 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Apa kau... - Tidak. 699 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Tidak apa-apa. 700 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Aku intoleransi laktosa. 701 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Intoleransi laktosa? 702 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Keju membenciku. - Tidak. 703 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Ya. 704 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Itu hal tersedih yang pernah kudengar. 705 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Kami bahkan punya pepatah. 706 00:47:13,416 --> 00:47:15,375 "Sedih seperti makan tanpa keju." 707 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Itulah aku. 708 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Sebuah makanan menyedihkan. - Kenapa kau tak bilang? 709 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Setelah ungkapan "Prancis adalah keju" itu? 710 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Tidak mungkin. 711 00:47:28,250 --> 00:47:30,790 Tidak akan kubiarkan Brigitte memancing emosiku. 712 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Dia kejam. 713 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Aku mau istirahat malam ini. 714 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Kurasa itu mustahil. 715 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Kenapa? Ada acara apa lagi? 716 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Ya Tuhan. 717 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Ayo, Otto. 718 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Bagaimana kalau kau dan Sydney yang memimpin? 719 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Aku takut kuda. - Tenang saja. 720 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Ia seperti anjing besar. - Aku takut anjing. 721 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Kalau kucing? 722 00:47:59,833 --> 00:48:02,999 Roberto, silakan duduk. 723 00:48:03,000 --> 00:48:04,041 Kau tak apa-apa? 724 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Ayo kita ke Festival Cahaya! 725 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Ini adalah hari yang terbaik. 726 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Aku punya firasat kau akan menyukainya, Roberto. 727 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Ayo, Semua. Swafoto pohon Natal! 728 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Ya Tuhan. 729 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Aku harus mengirimimu ini. - Tidak. Foto menghabiskan penyimpanan. 730 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Ayolah! Kau terlihat menggemaskan. - Tidak. Jangan mengirimiku foto. 731 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Baik, tidak akan. 732 00:48:56,208 --> 00:48:57,125 Via AirDropp. 733 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Siapa itu? 734 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 735 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Sinterklas Prancis. 736 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Lebih mirip Zaddy Claus. 737 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Aku pergi dulu, ya? 738 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 Aku mau mencoba masuk daftar nakal. 739 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, ayo ikut aku. 740 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Sepertinya aku mau... - Ya, silakan. 741 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Selalu ada tahun depan untukmu. 742 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ya, selalu ada tahun depan, Brigitte. 743 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Selamat Natal. 744 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Selamat Natal. 745 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Aku punya sesuatu untukmu. 746 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Ini. 747 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makaron? - Ya. 748 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Yang terbaik di Champagne. 749 00:50:18,875 --> 00:50:19,708 Baiklah. 750 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Aku minta maaf. 751 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Ayahku membuatku gila dan... 752 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Aku merasa sangat bersalah karena tak mengambil alih Château Cassell. 753 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Aku juga minta maaf. 754 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Saat tahu kau bukan seperti yang kukira, aku jadi takut. 755 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Aku dan kepercayaan sedang tidak dalam hubungan yang baik. 756 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Kau bisa memercayaiku. 757 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ya! 758 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Bagaimana cara keluarnya? Ke sana... 759 00:51:40,375 --> 00:51:41,499 Kirim pesan saja. 760 00:51:41,500 --> 00:51:44,707 Tidak, ini waktu tersibuk dalam setahun baginya, 'kan? 761 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Lalu? - Aku tak boleh mengiriminya pesan. 762 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Aku akan sok jual mahal. 763 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Aku lelah sekali. 764 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Selamat malam, Semua. 765 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Kalian semua harus tidur nyenyak. 766 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Besok adalah hari penting. 767 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Selamat malam, Brigitte. 768 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Selamat malam. 769 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Kalian mendengar ucapannya. Kita semua harus tidur. 770 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Kalian tak bisa tidur tanpa minuman penutup malam. 771 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Kenapa tidak? - Bagaimana kau masih bisa berdiri? 772 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Begini, 773 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 sebagian diriku melarangku terlalu banyak minum, 774 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 lalu bagian lain berkata, "Jangan dengarkan. Dia mabuk." 775 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Ayo, Otto. - Ya, baiklah. 776 00:52:23,541 --> 00:52:27,082 - Terima kasih sudah membujukku. - Sama-sama. Itu keahlianku. 777 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Apa aku mendukungmu dengan berdiri dan menontonmu di sini? 778 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Mau bergabung dengan mereka? 779 00:52:34,375 --> 00:52:37,332 Mau, tapi aku harus mempersiapkan diri untuk besok. 780 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ya. 781 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Kau benar. Itu akan jadi hari yang panjang. 782 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Selamat malam. 783 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Selamat malam, Sydney. 784 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, DIFOTO DI RUANG DEGUSTASI KELUARGA 785 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Silakan masuk. 786 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hai, Sydney. 787 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Aku tak bisa tidur. - Aku juga. 788 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Ternyata Père Noël punya laman OnlyFans. 789 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Apa yang kau pikirkan? 790 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 791 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Sayang, kau jatuh cinta di Paris, kota paling romantis di dunia. 792 00:54:01,583 --> 00:54:04,874 Lalu, takdir yang kejam akan memisahkan kalian berdua. 793 00:54:04,875 --> 00:54:07,083 Itu Moulin Rouge tanpa tuberkulosis. 794 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Kau pasti gila jika saat ini tak merasa gila. 795 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Terima kasih. 796 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Aku ingin lebih sepertimu. 797 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Aku ingin berani dalam cinta. 798 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 Kau pikir aku berani? 799 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Aku selalu gagal. 800 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Sungguh? 801 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Aku belajar berdamai dengannya. 802 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Cinta seperti ujian yang tak kau persiapkan. 803 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Kau hanya bisa spontan dan berharap yang terbaik. 804 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Semoga nilaimu bagus. 805 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Aku mau melihatnya. - Ya? 806 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ya. - Kau yakin? 807 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Baiklah. 808 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Astaga. - Ya. 809 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Astaga. 810 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Apa ini orang sungguhan? 811 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hei. 812 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Ada apa? 813 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Ada apa? 814 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hai, Kawan. 815 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hai. 816 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hai. 817 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hai. 818 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Aku hanya... 819 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ya, aku juga. - Baik. 820 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Baik. Ya. - Ya. 821 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Sial! 822 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hai. 823 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Selamat pagi, Champagne! 824 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Saatnya bangun! 825 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Kita akan menjalani hari yang panjang! 826 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Ayo! Bangun, Semuanya! 827 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Ayo, Roberto! 828 00:56:09,541 --> 00:56:12,541 - Apa ini pekerjaan? - Ya, Roberto. Ini pekerjaan. 829 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 830 00:56:16,000 --> 00:56:17,999 - Sudah siap, ya? - Bagaimana kau bisa siap? 831 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Kau tahu pepatah, "Der frühe Vogel fängt ein Wurm"? 832 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Apa? - Si burung pagi mendapatkan cacing. 833 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Sudah berhari-hari aku cacingan. 834 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ya, maaf soal itu. 835 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Kau juga, Brigitte. 836 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Kau juga, Henri. 837 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Ayo, Semua! 838 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Kebanyakan orang berpikir bahwa kebun anggur menjadi sepi di musim dingin. 839 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Namun, kenyataannya jauh dari itu. 840 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Faktanya, kami bahkan lebih sibuk pada musim dingin daripada musim semi, 841 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 dimulai dengan pemangkasan di sini. 842 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Jika caranya salah, jamur dan serangga akan menginvasi tanaman anggurnya. 843 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Jika caranya benar, tanaman itu akan tumbuh pesat selama puluhan tahun. 844 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Ayo mulai bekerja dan kita lihat siapa yang mampu melakukannya. 845 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ya, baiklah. 846 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Silakan mengambil satu baris dan alat masing-masing. 847 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Maaf. 848 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Apa aku boleh melakukan ini? 849 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ya, boleh. - Astaga. 850 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Kau potong yang sama dua kali. 851 00:57:38,208 --> 00:57:39,540 - Baik. - Seperti ini. 852 00:57:39,541 --> 00:57:41,374 - Ayo, Roberto. - Aku sudah selesai. 853 00:57:41,375 --> 00:57:44,874 - Tidak. Sedikit lagi. - Aku merasa membebaskan tanamannya. 854 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Awalnya mereka takut, diam membeku, dan sekarang aku menyunat mereka. 855 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Kau harus melakukan semua itu. 856 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Maaf? - Ya. 857 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Di sini dan ini. Satu, dua. 858 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Baik. - Ya, bagus. 859 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Aku butuh rehat dengan segelas sampanye sekarang. 860 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Nah, inilah yang kusuka! 861 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Ini tak layak diminum, Roberto. Belum. 862 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Pertama, kita harus singkirkan endapan yang terkumpul di semua botol ini. 863 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Untuk melakukan hal itu, botol-botolnya diputar seperempat putaran 864 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 sepanjang musim dingin. 865 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Ini disebut riddling. 866 00:58:22,666 --> 00:58:27,250 Ambil botol pertama dan keempat, lalu putar. Baris berikutnya. 867 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Jangan salah. Ini adalah pacuan. 868 00:58:30,541 --> 00:58:34,958 Berpacu dengan waktu, dan kalian harus berpacu satu sama lain. 869 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ya. - Apa maksudnya itu? 870 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Sekarang, semua tentang sosis. 871 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Itu tak menjelaskan apa-apa. 872 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ya. 873 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 874 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, kau sudah siap? 875 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Botolku berdebu. 876 00:58:49,666 --> 00:58:51,165 Brigitte, kau ingat ini? 877 00:58:51,166 --> 00:58:53,124 Boleh minta sarung tangan atau... 878 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Menurutmu? 879 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Siaga, siap, mulai! 880 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Apa yang siaga, siap, mulai? 881 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ya! - Sebaiknya kau mulai. 882 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Kau kubiarkan duluan. 883 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Aku tak butuh itu. 884 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Sungguh? 885 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Aku membutuhkannya. 886 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Menang! - Menang! 887 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Aku pertama. - Tidak. 888 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Aku yakin. - Lihat rekaman. 889 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Ya, putar rekamannya. 890 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Ya. Letakkan tangan di botol satu dan empat, lalu putar sedikit. 891 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Aku menang! 892 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Sedang ada acara apa ini? 893 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Kami sedang mengadakan lomba menghias pohon Natal. 894 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Aneh sekali. 895 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Terima kasih. Ya, aku mau nuansa Chuck E. Cheese dengan sensasi psilosibin. 896 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Kalau kau bagaimana, Otto? 897 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Malaise. 898 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Baiklah. 899 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Ada yang punya rencana liburan? 900 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Aku akan mengadakan pesta liburan tahunan, lalu pesta malam Tahun Baru, 901 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 kemudian pesta rahasia Sinterklas bertema Se7en 902 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 berjudul “Apa yang Ada di Kotak Kotak?” 903 01:00:13,333 --> 01:00:17,624 Aku akan menonton Stirb Langsam atau Die Slowly bersama keluargaku. 904 01:00:17,625 --> 01:00:19,624 Kurasa kau menyebutnya Die Hard. 905 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Kau juga menonton Die Hard saat Natal? 906 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Ya, tapi di Jerman itu dianggap tragedi. 907 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Kasihan Hans Gruber. Dia sangat disalahpahami. 908 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Aku yakin Hans Gruber adalah teroris. 909 01:00:32,250 --> 01:00:34,915 Bagi kami, Hans Gruber lebih mirip Robin Hood, 910 01:00:34,916 --> 01:00:37,832 mencuri dari para penguasa korporat yang serakah. 911 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Justru Nakatomi Corporation yang membahayakan nyawa karyawannya 912 01:00:41,583 --> 01:00:43,624 demi hal yang bagi mereka remeh. 913 01:00:43,625 --> 01:00:45,832 Robin Hood berderma ke si miskin. 914 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 Kita tak tahu rencana Hans dengan uang itu. 915 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Mungkin dia akan membuka sekolah. 916 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Bagaimana dengan John McClane? 917 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Maaf, koboi yang suka menembak sembarangan itu? 918 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane pemicu semua kekacauan itu 919 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 dengan ucapannya, "Yippee-ki-yay, Berengsek". 920 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber adalah pencuri terhormat. 921 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Dia meledakkan Nakatomi Plaza. 922 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Tidak ada manusia sempurna. 923 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Baiklah. - Otto! 924 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ya, ini saatnya aku melakukan presentasi. 925 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ya, baiklah. 926 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Izinkan aku memperkenalkan jaringan distribusi terbesar di dunia. 927 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Lihatlah betapa cepatnya botolmu bergerak melalui ekonomi... 928 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 seolah-olah gravitasi, yaitu tarif, tidak ada. 929 01:01:46,708 --> 01:01:48,290 Astaga, itu Krampus. 930 01:01:48,291 --> 01:01:49,749 Dia ingin merusak Natal 931 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 dan menghentikan distribusi Château Cassell di seluruh Eropa. 932 01:01:56,333 --> 01:01:57,666 PABRIK WEINGUT IMPORTS 933 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Tidak tahun ini, Krampus. 934 01:02:02,541 --> 01:02:03,708 Weingut akan mencegahmu. 935 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Tidak! 936 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, melindungi Natal dari Krampus untuk masa depan. 937 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus. 938 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Astaga, itu... 939 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Demikianlah presentasiku kali ini. 940 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Bolehkah aku mengundangmu untuk melihatnya lagi? 941 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Tidak, itu tak perlu. 942 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Aku juga menyiapkan versi sutradara. 943 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Itu 68% lebih panjang dan mengandung lebih banyak informasi untuk otakmu. 944 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Pertama, pastikan suhu sampanyenya sedingin mungkin, 945 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 miringkan botolnya dengan sudut 30 hingga 45 derajat, 946 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 lalu cari garis gelembungnya, 947 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 dan di situlah kau membuka botolnya. 948 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Maaf, Roberto, tapi apa hubungannya ini dengan Château Cassell? 949 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Seharusnya kau membuat proposal bisnis. 950 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Kita tahu satu-satunya bisnis yang mampu kujalankan 951 01:02:57,291 --> 01:03:00,999 adalah kenakalan dan kekonyolan, tapi aku tahu cara bersenang-senang. 952 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Ini tak akan berhasil. 953 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Membuka botol sampanye dengan pisau butuh pisau, sesuai namanya. 954 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Astaga! 955 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Seperti yang kau lihat, setelah Terrebonne mengakuisisi Château Cassell, 956 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 sampanyemu akan didistribusikan ke berbagai wilayah, 957 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 terutama di pasar Asia, termasuk Singapura, 958 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 Korea Selatan, dan India, 959 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 tempat penjualan sampanye yang meningkat pesat beberapa tahun ini... 960 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, kau tak apa-apa? 961 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Maaf. Silakan lanjutkan. 962 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Kabar baiknya adalah 963 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 apa Terrebonne akan membantumu mengatasi hambatan memasuki pasar 964 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 yang telah menjadi tantangan bagi semua pemimpin Prancis... 965 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Tuan Cassell? 966 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Cantik, bukan? 967 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Melihat tanaman anggur itu, kau mungkin berpikir mereka sedang tidur... 968 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 tapi justru sebaliknya. 969 01:04:06,125 --> 01:04:08,833 Ada banyak hal yang terjadi di bawah permukaan. 970 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, mari kita berjalan-jalan, ya? 971 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Baiklah. 972 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Apa kau menyukai Épernay? 973 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Ini tempat terindah yang pernah kulihat. 974 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Aku punya firasat kau akan mengerti. 975 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Tidak semua orang bisa. 976 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Kau lihat itu? 977 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Aku menikah di bukit itu. 978 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Usiaku 19 tahun, bisa kau bayangkan? - Astaga. 979 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri lahir di sana. 980 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Aku sedang memangkas tanaman anggur di ladang ketika air ketuban Sophie pecah. 981 01:04:55,291 --> 01:04:58,332 Aku hampir tak sempat ke kastel sebelum dia lahir. 982 01:04:58,333 --> 01:04:59,958 Begitulah Henri, impulsif. 983 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Istriku adalah segalanya bagiku. 984 01:05:08,375 --> 01:05:09,916 Namun, kemudian dia sakit. 985 01:05:11,750 --> 01:05:15,750 Saat penyakit itu menggerogoti hidupnya, ia pun menggerogoti hidupku. 986 01:05:20,125 --> 01:05:21,958 Seharusnya aku kuat demi Henri. 987 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Namun... 988 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 aku hampir tak sanggup melanjutkan hidupku ini. 989 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Jadi, aku melakukan satu hal yang kubisa, 990 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 yaitu bekerja. 991 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Di Prancis, kami tak bilang, "Aku merindukanmu." 992 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Kami bilang, "Tu me manques"... 993 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 yang artinya, "Kau menghilang dari diriku." 994 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Itulah yang kurasakan sejak Sophie meninggal... 995 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 dan bagaimana perasaanku dengan Henri sampai sekarang. 996 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Aku turut berduka soal Sophie. 997 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Kau tak perlu kehilangan Henri. 998 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Dia masih di sini. 999 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri tak mau berurusan denganku. 1000 01:06:20,291 --> 01:06:23,875 Aku tak yakin soal itu. Kurasa kau juga menghilang darinya. 1001 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 1002 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri dan Sydney ke rubanah. Kau paling tahu. 1003 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, cari di ladang. - Baik. 1004 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto dan Brigitte, cari di kastel. 1005 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Ayo. - Bulles. 1006 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bulles! - Anjing kecil. 1007 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 1008 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Apa dia sering begini? 1009 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Dia selalu seperti ini. 1010 01:06:49,375 --> 01:06:51,291 Tenang, kita pasti menemukannya. 1011 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Bagaimana rapatmu dengan ayahku? 1012 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Kurasa itu bukan rapat. Dia terus-menerus membicarakanmu. 1013 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Biar kutebak. Dia mengecamku karena tak mengikuti jejaknya. 1014 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Tidak, dia justru... 1015 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Dia berbicara tentang kerinduannya kepada ibumu 1016 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 dan kerinduannya akan kehadiranmu di hidupnya. 1017 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Dia berkata apa lagi? 1018 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Kurasa seharusnya dia yang memberitahumu. 1019 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Aku tak tahu dari mana asal suara itu. 1020 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Sebaiknya kita berpencar. Kita bertemu lagi di pintu masuk. 1021 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Baiklah. 1022 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 1023 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hai, Kawan. 1024 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Apa yang kau lakukan di sini? 1025 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Halo. 1026 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Kami semua mencarimu. 1027 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Aku menemukanmu. 1028 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 PANGERAN CILIK 1029 01:08:24,291 --> 01:08:26,541 Di sana kau rupanya! Kau menemukannya? 1030 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Ya. 1031 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Dasar anjing nakal. 1032 01:08:35,708 --> 01:08:37,083 Aku juga menemukan ini. 1033 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Astaga. 1034 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ulangi dalam bahasa Inggris. 1035 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Jalan yang tersulit membawa kita ke destinasi yang terindah. 1036 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Pepatah orang Prancis memang bagus. 1037 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Ya, benar. 1038 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Bagaimana menurutmu pohon Natal tak lazim ini? 1039 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Cantik sekali. 1040 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, ada yang ingin Ayah perkenalkan. 1041 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hei, Syd. 1042 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Sedang apa kau di sini? 1043 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin mulai merasa cemas dengan kemajuanmu, 1044 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 jadi dia mengirimku ke sini untuk membantumu. 1045 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Aku tak butuh bantuan. 1046 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Maaf. 1047 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hai. 1048 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Siapa kau? - Hai. 1049 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 1050 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Baiklah. 1051 01:10:01,750 --> 01:10:04,666 Permisi, kami punya urusan yang harus dibicarakan. 1052 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Ayah dan ibumu sering duduk di sini setelah makan malam. 1053 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Aku ingat. 1054 01:10:35,458 --> 01:10:36,416 Boleh bergabung? 1055 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Kau ingat bermain kejar-kejaran di kebun anggur itu? 1056 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Kalian tertawa hingga kau hampir tak bisa bernapas. 1057 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Ayah masih ingat hari-hari itu? 1058 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Ayah selalu mengingatnya. 1059 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Ada yang ingin Ayah sampaikan. 1060 01:11:25,291 --> 01:11:27,666 Hal yang seharusnya dulu Ayah sampaikan. 1061 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Maaf. 1062 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Maaf, Ayah tak bisa lebih kuat untukmu pada saat kau membutuhkannya. 1063 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Namun, ketahuilah kini Ayah ada di sini untukmu. 1064 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Ayah akan selalu ada di sini... 1065 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 jika kau memberi Ayah kesempatan. 1066 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Aku tahu bahwa... 1067 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Ayah menginginkanku mengambil alih Château Cassell, tapi... 1068 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 aku harus mencari jalanku sendiri. 1069 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Maafkan aku, Ayah. 1070 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Ayah hanya bisa berharap agar kau mengikuti jalanmu sendiri. 1071 01:12:44,791 --> 01:12:46,750 Apa yang membuat Ayah berubah? 1072 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1073 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Ya. 1074 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ya. Dia memang begitu. 1075 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Kau berhasil, Syd. 1076 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Pengacara Cassell menghubungi kami untuk memulai pembicaraan. 1077 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Marvin sedang bernegosiasi dengan Takami Imports. 1078 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Apa maksudmu? Hugo tak bilang apa-apa soal ini. 1079 01:13:15,041 --> 01:13:18,666 Hugo hanya harus tahu yang perlu diketahuinya saja dan... 1080 01:13:19,916 --> 01:13:21,332 dia tak perlu tahu ini, 1081 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 setidaknya sebelum kita menjual Château Cassell kepada orang Jepang. 1082 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG akan menghasilkan 50 juta dolar tanpa risiko sama sekali. 1083 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Itu semua karena kau. 1084 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 Hugo bagaimana? 1085 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Aku menjanjikannya tetap di sini setelah akuisisi. 1086 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Setelah Takami mengambil alih, kontrak sebelumnya akan dibatalkan. 1087 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Inilah yang selama ini kau dambakan. 1088 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Kau ke sini untuk mengambil alih Château Cassell dan berhasil. 1089 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Misimu berhasil. 1090 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Kau benar. 1091 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Aku ke sini untuk menyegel kesepakatan, 1092 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 membuat Marvin bangga, dan menghasilkan banyak uang untuk TRG. 1093 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Aku melakukan semua tugasku ini. 1094 01:14:24,708 --> 01:14:26,375 Kini aku mau membatalkannya. 1095 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Akan kujelaskan dengan analogi olahragamu yang membingungkan agar kau paham. 1096 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Ini adalah inning kedua. 1097 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Kau ada di garis gawang. 1098 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Kau bisa membawa bolanya ke zona akhir 1099 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 atau dilempar ke kotak penalti untuk sisa kariermu. 1100 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1101 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hei. 1102 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Ini sebuah kesalahan. 1103 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Apa? 1104 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Aku meyakinkan diriku datang ke sini untuk melindungi ayahku... 1105 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 padahal aku hanya ingin menemuimu. 1106 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Namun, kini aku tahu kita tak bisa bersama. 1107 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Apa maksudmu? 1108 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Aku melihat sebuah sisi ayahku malam ini... 1109 01:15:30,708 --> 01:15:32,416 yang keberadaannya kulupakan. 1110 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1111 01:15:43,625 --> 01:15:48,166 Aku harus mendampingi ayahku besok, seperti kau mendampingi perusahaanmu. 1112 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Kurasa lebih baik kita berpisah sekarang. 1113 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Berpisah? 1114 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Selamat tinggal, Sydney. 1115 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Sial. 1116 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hai. 1117 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hei, Hugo. 1118 01:16:27,166 --> 01:16:28,958 - Boleh aku bergabung? - Boleh. 1119 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Bagaimana mobilnya? 1120 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 Aku siap mengaku kalah. 1121 01:16:36,958 --> 01:16:38,291 Aku tahu perasaan itu. 1122 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Ibuku punya Fiat '65. 1123 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Benarkah? - Ya. 1124 01:16:52,375 --> 01:16:57,166 Ya, dia memperbaikinya sendiri tiap kali ia rusak, dan itu terus terjadi. 1125 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Kami sering berpindah-pindah. 1126 01:17:05,666 --> 01:17:08,875 Kami tinggal dengan bibiku, nenekku, 1127 01:17:10,416 --> 01:17:12,457 dan beberapa pacarnya yang tak bertahan lama. 1128 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Tiap kali harus pergi, dia memperbaikinya, lalu kami berangkat. 1129 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Dia membuat segalanya terasa seperti petualangan. 1130 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Kami sering begadang dan menonton film yang terlalu dewasa untuk kami tonton. 1131 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Misalnya... 1132 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1133 01:17:36,958 --> 01:17:38,791 Lalu, Die Hard, tentu saja. 1134 01:17:40,666 --> 01:17:44,458 Film apa pun yang pahlawannya menghadapi rintangan yang mustahil. 1135 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Lalu, aku bertambah tua dan itu tak menyenangkan lagi. 1136 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Aku mulai membencinya. 1137 01:17:56,291 --> 01:17:59,708 Kini aku menyadari usaha maksimalnya dengan apa yang dia miliki. 1138 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Dengan caranya, dia pahlawan dalam kisahnya sendiri. 1139 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Ya, 1140 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 aku butuh ibumu sekarang. 1141 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Aku juga. 1142 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Dia bekerja sangat keras. 1143 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Aku hanya ingin agar dia berhasil. 1144 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Maka itu, aku terjun ke bidang ini. 1145 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Tiap kali menyelamatkan usaha kecil, aku merasa menyelamatkannya juga. 1146 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Kedengarannya konyol, bukan? 1147 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Tidak juga. 1148 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Bertahun-tahun aku berusaha menyelamatkan istriku, 1149 01:18:50,416 --> 01:18:51,625 lalu kebun anggurku. 1150 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Namun, aku tak bisa menyelamatkan mobil tua ini. 1151 01:19:01,875 --> 01:19:03,958 - Sudah periksa karburatornya? - Ya. 1152 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Bagaimana dengan idle jet- nya? 1153 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Ayolah, Sayang. 1154 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Hore! 1155 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Sayang aku tak ikut pameran mobil. 1156 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Lebih baik terlambat daripada tidak. 1157 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Benar sekali. 1158 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1159 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 bagaimana jika kau mengatakan apa yang kau pikirkan? 1160 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hei, Kawan. 1161 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hei. 1162 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Berhentilah mengejar kelinci, ya? 1163 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Selamat tinggal, Philippe. 1164 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Selamat tinggal, Nona. 1165 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Baik, anggap saja aku ikut denganmu, 1166 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 apa yang akan kau tunjukkan kepadaku? 1167 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Natal di Paris. 1168 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Selamat pagi, Semuanya. 1169 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Aku senang bisa mengenal kalian selama akhir pekan ini. 1170 01:22:27,958 --> 01:22:29,915 Kalian semua membuatku terkesan 1171 01:22:29,916 --> 01:22:33,708 dengan proposal masing-masing untuk masa depan Château Cassell. 1172 01:22:34,458 --> 01:22:38,957 Seperti yang kalian tahu, ini lebih dari perusahaan bagiku. Ini hidupku. 1173 01:22:38,958 --> 01:22:40,540 Kita tak menunggu Sydney? 1174 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Itu tak perlu, Otto. 1175 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney pergi semalam. - Apa maksudmu dia pergi? 1176 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Siapa yang dapat kontrak? - Kau sepakat dengan Sydney? 1177 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Selamat, Sydney! 1178 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Maaf, aku sering terlalu cepat memberi selamat. 1179 01:22:55,250 --> 01:22:57,499 Bagus, Roberto. Kau membuatku tertawa. 1180 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Karena itulah aku menjual Château Cassell kepadamu. 1181 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Maaf, apa? 1182 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Apa? - Apa? 1183 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Kau menjual Château Cassell kepada badut ini? Apa yang kau pikirkan? 1184 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Ayah yakin tentang hal ini? 1185 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Sampanye tak seperti anggur lainnya. 1186 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne itu untuk kegembiraan dan Roberto ke sini untuk bersukaria. 1187 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Kau membuat kesalahan besar. - Aku pernah melakukannya. 1188 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Hari ini pun hampir salah dengan kontrak bersama perusahaanmu. 1189 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Lalu, Sydney memberitahuku mengenai rencanamu itu. 1190 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Dia bilang bosmu akan menipuku. 1191 01:23:30,625 --> 01:23:32,249 Sungguh menyebalkan. 1192 01:23:32,250 --> 01:23:35,415 Tidak, Hugo. Bersikaplah rasional. Roberto itu bodoh. 1193 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Dia tak mengerti Prancis ataupun bisnis kita. 1194 01:23:38,708 --> 01:23:40,332 Hugo, dia benar tentangku. 1195 01:23:40,333 --> 01:23:43,624 Pengetahuanku tentang Prancis kudapat dari Ratatouille. 1196 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Aku suka kartun itu. - Itu film klasik. 1197 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Namun, aku tak bisa berbisnis. 1198 01:23:49,708 --> 01:23:52,540 Boleh kuberikan uangnya dan kita jadi mitra saja? 1199 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, aku harus punya 60 juta euro 1200 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 atau bank akan menyita propertiku. 1201 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Syukurlah. Kukira kau akan menyebut angka yang besar. 1202 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Ini lucu karena itu benar, 'kan? - Ya. 1203 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Kalian semua memang gila. 1204 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Kalian berdua gila. Kau tahu itu? 1205 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Aku cemaskan livermu, tapi senang. 1206 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 Pada bisnis ini, kau harus gila. 1207 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Aku tak menduga ataupun tahu arahnya. 1208 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Sekarang bagaimana? 1209 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Kita minum. 1210 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Bersulang! - Berhasil! 1211 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Bersulang! - Di Jerman ada pepatah. 1212 01:24:49,791 --> 01:24:53,500 Artinya, "Semua punya satu ujung, kecuali sosis yang punya dua." 1213 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Orang Jerman punya banyak pepatah soal sosis, ya? 1214 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Andai aku bisa mengucap salam perpisahan dengan Sydney sebelum dia pergi. 1215 01:25:01,583 --> 01:25:04,916 Kita dapat memulai teks grup agar bisa tetap berhubungan. 1216 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Benarkah? - Ya. 1217 01:25:08,750 --> 01:25:12,416 Aku belum pernah punya cukup teman untuk dimasukkan teks grup. 1218 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Banyak orang menganggapku suram. 1219 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Temani putramu. 1220 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Aku tipe orang "gelas setengah kosong". 1221 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Tidak masalah kau tipe gelas setengah kosong atau setengah penuh, 1222 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 yang terpenting adalah gelasnya bisa diisi ulang. 1223 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 Kau akan mengatakan Ayah bodoh karena memilih Roberto? 1224 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Aku yang bodoh. 1225 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Aku membuat kesalahan besar dengan Sydney. 1226 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Ya, memang. 1227 01:25:40,750 --> 01:25:42,000 Jadi, apa rencanamu? 1228 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Menurut Ayah bagaimana? 1229 01:25:46,416 --> 01:25:47,625 Aku sudah terlambat. 1230 01:25:48,791 --> 01:25:50,458 Lebih baik terlambat daripada tidak. 1231 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Pergilah. 1232 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Lekas. 1233 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1234 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Ada apa? 1235 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Aku tak punya mobil. 1236 01:26:22,458 --> 01:26:23,375 Bagaimana bisa? 1237 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1238 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Astaga. 1239 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Halo, Nona. - Halo, Marcel. 1240 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Bagaimana perjalananmu ke Champagne? 1241 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Bagaimana kau mengatakan "bencana"? 1242 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Bencana? 1243 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Ya, terdengar lebih baik dalam bahasa Prancis. 1244 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Apa yang terjadi? 1245 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Ya, 1246 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 kesepakatanku gagal, aku berhenti bekerja, dan hatiku hancur. 1247 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 Semua dalam satu akhir pekan. 1248 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Namun, aku memang jatuh cinta, 1249 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 menemukan kekuatan tersembunyiku, dan mendapatkan teman dalam prosesnya. 1250 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Jadi, bisa dibilang ini masalah sampanye. 1251 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Masalah sampanye? 1252 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Itu berarti masalahmu tidak terlalu buruk. 1253 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Mayoritas orang akan merasa beruntung dapat perhatianmu. 1254 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Sepertinya perjalananmu indah. 1255 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ya, kurasa begitu. 1256 01:27:42,333 --> 01:27:43,957 Terima kasih atas semuanya. 1257 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Sama-sama, Nona. 1258 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Kau butuh taksi ke bandara? - Ya, boleh. 1259 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Nanti aku mau mampir sebentar, ya? 1260 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Baiklah. 1261 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Permisi. Selamat pagi. 1262 01:28:04,000 --> 01:28:06,540 Aku mau bertemu seorang tamu di sini. Sydney Price. 1263 01:28:06,541 --> 01:28:07,875 Aku periksa dulu, ya? 1264 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Maaf, Nona Price sudah keluar hotel tadi pagi. 1265 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Terima kasih. 1266 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Tuan. 1267 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Aku mungkin bisa membantumu. 1268 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1269 01:29:11,166 --> 01:29:13,000 Bagaimana kau tahu aku di sini? 1270 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Karyawan hotel itu. 1271 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1272 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Tentu saja. 1273 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Kau kembali untuk membeli buku? 1274 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ya, tapi aku malah menemukan ini. 1275 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 BAGAIMANA JADI DIRIMU 1276 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Untuk adikmu? 1277 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Bukan, untukku. 1278 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Aku minta maaf. 1279 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Aku sudah bersikap bodoh. 1280 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Lagi. 1281 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Kau boleh mampir kapan saja. 1282 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Tidak. 1283 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Kau akan baik-baik saja. 1284 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Kau tahu, aku... 1285 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Andai aku punya kata-kata untuk mengungkapkan perasaanku. 1286 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Namun, saat kucoba mengatakannya dalam bahasa Inggris, aku gagal. 1287 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Tidak apa-apa. 1288 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Sebaiknya aku pergi. Penerbanganku beberapa jam lagi. 1289 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Baiklah. 1290 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1291 01:31:15,875 --> 01:31:16,958 Kau menghilang dariku. 1292 01:31:21,083 --> 01:31:23,000 Kau juga menghilang dari diriku. 1293 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN 1294 01:31:44,208 --> 01:31:45,790 Selamat Natal, Semuanya! 1295 01:31:45,791 --> 01:31:49,165 - Selamat Natal. - Boleh kami undang kalian makan malam? 1296 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Aku berjanji, kali ini tak ada keju. 1297 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Mungkin sedikit keju. - Tidak. 1298 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Anak-anak terus menjerit, tapi Krampus terus datang." 1299 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Baiklah, bagaimana kalau yang ini saja? 1300 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Aku baru sampai ke bagian yang menarik. 1301 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Halo. 1302 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Apakah namamu Skyler? 1303 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Pilihlah pekerjaan yang kau cintai, maka kau tak akan pernah merasa bekerja. 1304 01:32:13,583 --> 01:32:17,415 Secara teknis, aku mitra diam. Kurasa itu sebabnya Hugo menyuruhku diam. 1305 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Dia pikir aku tak bisa diam. 1306 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Dia bilang aku bahkan tak bisa melewatkan lima detik tanpa berbicara. 1307 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Aku bisa diam. Jangan bilang-bilang, ya? 1308 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Bagaimana hari ini? 1309 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Berhubung Roberto meminum sebagian besar keuntungan kita, 1310 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve masih merugi. 1311 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Namun, itu akan berubah setelah kita tahu penghasilan Natal ini. 1312 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Ada yang pernah bilang bahwa kau direktur operasional yang seksi? 1313 01:32:50,833 --> 01:32:52,791 - Kau yang bilang tadi pagi. - Ya? 1314 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Namun, ada hal yang layak diulang. 1315 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Selamat Natal, Sydney. 1316 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Selamat Natal, Sayang. 1317 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Sepertinya dia hanya membaca pesanku, 1318 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 meskipun sedang tidak sibuk. 1319 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Dia mungkin telah meniduri banyak wanita di berbagai tempat. 1320 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Haruskah aku mengirimi dia pesan? 1321 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Aku dan Père Noël punya hubungan yang sangat baik. 1322 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Itu hubungan musiman. 1323 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1324 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 TAMAT 1325 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Terjemahan subtitle oleh Maulana