1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Hablemos del champán. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 El champán no es solo un trago, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 es una celebración. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 EL ENCANTO DEL CHAMPÁN 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,916 {\an8}El champán resuena en Año Nuevo 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}y se usa para hacer brindis en cada boda. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}El champán significa que es hora de festejar. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Hasta el sonido del corcho estallando basta para entusiasmar a todos. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Así, ¿ven? 12 00:01:02,458 --> 00:01:06,499 {\an8}¿Qué hace que este espumante de una pequeña región de Francia 13 00:01:06,500 --> 00:01:08,500 {\an8}sea tan especial? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Cuenta la leyenda que todo comenzó en el siglo XVII 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,749 {\an8}con un monje franciscano llamado Dom Pérignon. 16 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 Su trabajo era hacer vino para su monasterio, 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 pero un día probó hacer algo distinto. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Le puso levadura y azúcar al vino para fermentar. 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 Y para el asombro de Dom, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 la levadura se comió el azúcar y la convirtió en... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ¡Burbujas! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 El monje tomó un sorbo de este efervescente elixir y dijo... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,041 ¡Vengan rápido! ¡Estoy saboreando las estrellas! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Verán, 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 el champán siempre ha tenido un poco de magia. 26 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Y ahora TRG puede ser parte de esa tradición histórica 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 al adquirir una de las viñas más célebres de Francia: 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 29 00:02:07,291 --> 00:02:08,749 Con más de 200 marcas, 30 00:02:08,750 --> 00:02:11,875 es hora de aventurarnos al mercado del champán. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Y pronto, ¿quién sabe? 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Podríamos saborear las estrellas. 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Muy bien, Sydney. 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Estudiaste bien esta adquisición. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,916 Gracias, Marvin. 36 00:02:37,416 --> 00:02:39,332 Por eso te enviaré a París 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 para mostrarle la presentación directamente a Hugo Cassell. 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 ¿Qué? 39 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 ¿Marvin? 40 00:02:57,166 --> 00:03:00,082 Llevo tres años haciendo adquisiciones en Francia. 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Y has hecho un gran trabajo, Ryan. 42 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 Pero llevamos años persiguiendo a Château Cassell sin tener éxito. 43 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Algo me dice que nuestra suerte cambiará. 44 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 ¿Qué dices, Sydney? ¿Puedes concretarlo para el viernes? 45 00:03:15,625 --> 00:03:16,875 Empacaré mis maletas. 46 00:03:19,791 --> 00:03:21,707 {\an8}- ¿"Las estrellas"? - ¿Fue mucho? 47 00:03:21,708 --> 00:03:23,124 {\an8}No para Marvin, claro. 48 00:03:23,125 --> 00:03:25,415 {\an8}No puedo creer que me dejara a cargo. 49 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Usualmente, suele darle el cierre a algún imbécil. 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Sin ofender. - Dolió un poco. 51 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Nadie creía que Uptown Elle sería rentable. 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,790 {\an8}Y Stillwater Vodka genera millones. 53 00:03:35,791 --> 00:03:38,790 {\an8}Encesto mil veces, pero Marvin me da tarjeta roja. 54 00:03:38,791 --> 00:03:41,125 {\an8}- Mezclaste deportes. - No esta vez. 55 00:03:41,625 --> 00:03:45,625 {\an8}Les demostraré a todos que estoy lista para tomar el control. 56 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Si debo perder una adquisición, 57 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}me alegra que te la den a ti. 58 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Buen intento. 59 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Fue un buen intento, ¿no? 60 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Vamos. 61 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Mira, solo intento ayudarte. - Sí, claro. 62 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 GRUPO ROTH 63 00:04:01,333 --> 00:04:04,582 ¿Qué hay de hornear galletas y ver Duro de matar juntas? 64 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Es tradición. - Regresaré en Nochebuena. 65 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Está bien. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 ¿Y bien? ¿Qué harás primero? 67 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Voy a trabajar, Sky. 68 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Deberías empezar en la torre Eiffel. 69 00:04:15,958 --> 00:04:17,249 Es un cliché, lo sé, 70 00:04:17,250 --> 00:04:20,457 pero verlo en persona es una experiencia única. 71 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 No tengo tiempo para turistear, Sky. Es una gran oportunidad para mí. 72 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Suenas como mamá. 73 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 ¿Qué tiene de malo? 74 00:04:31,458 --> 00:04:32,791 Sabes qué quise decir. 75 00:04:35,416 --> 00:04:36,958 No, no sé. 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mamá quería tener su propia compañía. 77 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Solo le faltaron inversionistas que creyeran en ella. 78 00:04:45,833 --> 00:04:47,916 ¿Recuerdas que hablaba de Venecia 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 y que bebería bellinis en el carnaval? 80 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Sí. 81 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Pero se le hizo tarde. 82 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Y tú y yo nos prometimos que veríamos el mundo al ser adultas. 83 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Yo cumplí con mi parte. 84 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Recorrí Europa dos veces. 85 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Caminé por la Gran Muralla china, subí a Machu Picchu. 86 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Tienes 18 dólares en el banco. 87 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Oye, ese no es el punto. 88 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 El punto es que te hace falta una aventura. 89 00:05:20,000 --> 00:05:21,415 Al menos por una noche. 90 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Así que prométemelo, hermana. 91 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Prométeme que te olvidarás del trabajo por una noche allá. 92 00:05:30,083 --> 00:05:32,791 Una noche para... 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 volver a ser Sydney. 94 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Bien. Lo prometo. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 ¿Con el meñique? 96 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Maldita sea. - Con el meñique. 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Eres tan molesta. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Yo también te amo. 99 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hola, Marvin. Mi vuelo se retrasó, pero ya voy camino al hotel. 100 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 Le hice ajustes a la propuesta. 101 00:06:22,666 --> 00:06:24,290 Hice tres presentaciones, 102 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 dependiendo del tiempo que me den. 103 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bien. Parece que no somos los únicos interesados. 104 00:06:30,000 --> 00:06:33,290 Habrá competencia por quedarse con Château Cassell. 105 00:06:33,291 --> 00:06:35,249 Irán Otto Moller de Weingut, 106 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent de Terrebonne 107 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 y un tal Roberto Salazar de Ibiza. 108 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Ese es una interrogante, pero descuida. 109 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Sabía que hice bien al enviarte a París. 110 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - No te decepcionaré. - Sé que no lo harás. 111 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 - Bonsoir, mademoiselle. - Hola. Soy Sydney Price. 112 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 ¿Se queda solo dos noches? 113 00:06:59,666 --> 00:07:00,915 Sí. 114 00:07:00,916 --> 00:07:02,165 Qué lástima. 115 00:07:02,166 --> 00:07:07,375 La Navidad en París es maravillosa. Ojalá se quede más tiempo la próxima vez. 116 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 117 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 ESTÁS CONECTADO 118 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}SKYLER: ¡PROMETISTE UNA NOCHE! 119 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 - Bonsoir, mademoiselle. - Hola. ¿Hay una librería cerca? 120 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Claro. - Que tenga una sección de inglés. 121 00:07:47,083 --> 00:07:50,458 - Busco un regalo para mi hermana. - Bien. 122 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 123 00:07:58,791 --> 00:08:00,000 ¿Les Étoiles? 124 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Creo que tendrán lo que está buscando. 125 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - ¿Necesita un mapa? - No. 126 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Tengo toda la ruta aquí. 127 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Veo que vino preparada. 128 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Siempre. 129 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Maldición. 130 00:09:24,708 --> 00:09:27,625 Sí, solo un capuchino, por favor. 131 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Disculpa. 132 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 ¿Parlez-vous anglais? 133 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 134 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Quiero decir, sí. 135 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 ¿Me ayudas a buscar la sección de autoayuda? 136 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 ¿Autoayuda? 137 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 ¿Desarrollo personal? 138 00:10:09,583 --> 00:10:11,290 Desarrollo personal. 139 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Oui. 140 00:10:13,958 --> 00:10:16,291 Sí. ¿Me ayudas, por favor? 141 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 142 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Sígueme. 143 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Disculpa. 144 00:10:28,000 --> 00:10:29,333 ¿Qué dice esto? 145 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Acepto la gran aventura de ser yo". 146 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 147 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Es tan hermoso. 148 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Muy hermoso. 149 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 150 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Sí, claro. Gracias. - Sí. 151 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 - De nada. - A ver qué hay. 152 00:11:22,250 --> 00:11:24,916 Vaya, La guía definitiva para el autosabotaje. 153 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 No. 154 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Olvida la cama y olvida las deudas. Es un poco cruel, pero cierto. 155 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Cómo madurar a cualquier edad. Vaya. 156 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Este está perfecto. 157 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Vaya. 158 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 ¿Crees que son para mí? 159 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 No, no son para mí. 160 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Son para mi hermana menor. - Bien. 161 00:11:46,833 --> 00:11:50,458 Sí, la ha estado pasando un poco mal últimamente. 162 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 De hecho, la está pasando terrible. Pésimo. 163 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Pero igual la amo. 164 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Y siendo completamente sincera, quizá yo tenga parte de la culpa, 165 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 porque la he estado cuidando desde que era muy pequeña y... 166 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Vaya, qué habladora. 167 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Perdón. - Descuida. 168 00:12:09,625 --> 00:12:13,416 Es el desfase horario. Debes estar acostumbrado al trabajar aquí. 169 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 No trabajo aquí. 170 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 ¿Qué? 171 00:12:17,333 --> 00:12:18,291 No trabajo aquí. 172 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Pero te vi ayudando a alguien a encontrar un libro. 173 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Sí, Les Étoiles es mi librería favorita en París. 174 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Paso mucho tiempo aquí. 175 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Se nota. 176 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Pronto abriré una librería propia justo como esta, 177 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 excepto que la mía tendrá una vinoteca. 178 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Solo busco el lugar correcto. - Una librería de vinos. 179 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Sí. 180 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Nunca me iría de ahí. 181 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 182 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 183 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 184 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 185 00:12:55,750 --> 00:12:59,415 - ¿Primera vez en Les Étoiles? - Primera vez en París. 186 00:12:59,416 --> 00:13:02,540 - ¿En serio? - Sí, y tengo una noche para ver todo. 187 00:13:02,541 --> 00:13:03,708 Así que... 188 00:13:04,375 --> 00:13:06,291 Mejor me voy. 189 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 ¿Una noche? 190 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Eso es imposible. 191 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Lo sé. Por eso tengo una lista de cosas que debo ver, 192 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 con los tiempos asignados para cada parada. 193 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Ahora voy a la torre Eiffel. 194 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 ¿Por qué? 195 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 ¿Por qué? 196 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 ¿Por qué? 197 00:13:26,458 --> 00:13:28,708 Porque es la torre Eiffel. 198 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Y quiero ver la vista desde arriba. 199 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Conozco una mejor vista, y la tendríamos solo para nosotros. 200 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - ¿Para nosotros? - Bueno, tendría que llevarte. 201 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Nunca la encontrarás sola. 202 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Bueno, eso es muy tierno, 203 00:13:48,583 --> 00:13:53,457 pero tengo una reserva en Café de Flore que no me puedo perder. 204 00:13:53,458 --> 00:13:55,332 ¿Café de Flore? 205 00:13:55,333 --> 00:13:56,665 No. 206 00:13:56,666 --> 00:14:00,082 Hay comida más auténtica en los mercados navideños, 207 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 y por unos pocos euros. 208 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 ¿Dónde están? 209 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Cerca. - Déjame adivinar. Puedes llevarme. 210 00:14:08,500 --> 00:14:11,708 Si insistes. Sí, ¿por qué no? 211 00:14:12,291 --> 00:14:16,124 Bueno, necesitas un guía para que te muestre la ciudad 212 00:14:16,125 --> 00:14:20,165 y te mantenga a salvo de las personas raras. 213 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 ¿Las personas raras? 214 00:14:23,458 --> 00:14:26,582 ¿Como desconocidos que fingen trabajar en librerías 215 00:14:26,583 --> 00:14:28,999 para coquetear con turistas indefensas? 216 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - ¿Crees que estoy coqueteando? - ¿No es así? 217 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Absolutamente. 218 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Fue un placer conocerte, Henri. 219 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Buena suerte con tu librería de vinos. 220 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Espera. 221 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Sé que esto parecerá una locura. 222 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Y sé que no entiendes una palabra de lo que estoy diciendo. 223 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Pero solo quiero pasar tiempo contigo. 224 00:15:08,666 --> 00:15:11,790 Quiero conocerte. 225 00:15:11,791 --> 00:15:14,541 Y si aceptas mi invitación esta noche... 226 00:15:16,250 --> 00:15:19,833 te mostraré por qué esta es la ciudad más bella del mundo. 227 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Bueno, digamos que voy contigo. 228 00:15:37,791 --> 00:15:40,083 ¿Qué me vas a mostrar exactamente? 229 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 La Navidad en París. 230 00:15:48,333 --> 00:15:51,416 No puedes irte de París sin probar un crepe. 231 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Gracias. 232 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Para ti. 233 00:16:02,500 --> 00:16:05,916 - Tienes que probar un macarrón - Es suficiente. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 235 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Es tradición. Vino caliente. 236 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Solo uno porque tengo una reunión temprano. 237 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 ¿A qué te dedicas? 238 00:16:22,833 --> 00:16:25,041 No puedo hablar de eso. 239 00:16:26,541 --> 00:16:29,000 ¿Por qué? ¿Eres una espía o algo así? 240 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 ¿Lo eres? 241 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 No. 242 00:16:37,500 --> 00:16:40,708 Es que le prometí a mi hermana no hablar del trabajo. 243 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Y desde que éramos niñas, 244 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 si lo prometemos con el meñique, debemos cumplir nuestra palabra. 245 00:16:46,958 --> 00:16:48,916 ¿Con el meñique? 246 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Es... 247 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Ahora tú. - Bien. 248 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Una promesa de meñique. 249 00:17:07,458 --> 00:17:10,916 Vaya. ¿Me prometiste una vista mejor que esa? 250 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 No hacía esto desde que era niña. 251 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Mi mamá me traía aquí cada Navidad. 252 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Era nuestra tradición. 253 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Solo nosotros dos. 254 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - ¿Está...? - Sí. 255 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Murió cuando tenía seis. 256 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Lo siento. 257 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Mi mamá murió cuando tenía 15. 258 00:17:47,750 --> 00:17:50,083 Me quedé con mi hermana desde entonces. 259 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 ¿Y tu papá? 260 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Se fue después de que naciera Skyler. No recuerdo mucho de él. 261 00:17:59,041 --> 00:18:00,291 ¿Y tú? 262 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Ojalá mi padre se fuera. 263 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Vaya. 264 00:18:07,083 --> 00:18:08,250 ¿Tan malo es? 265 00:18:09,583 --> 00:18:11,500 Mi papá es... 266 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 ¿Qué es eso? 267 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 ¿Un grano de culo? 268 00:18:21,916 --> 00:18:22,875 ¿No? 269 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 ¿Qué? 270 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Nada. Me gusta cómo lo dices. 271 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Quiere que me haga cargo del negocio familiar. 272 00:18:31,791 --> 00:18:34,458 Pero yo quiero perseguir mi propio sueño. 273 00:18:35,416 --> 00:18:38,250 Así que discutimos todo el tiempo. 274 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Hay una dulzura en la risa de las estrellas". 275 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Qué hermoso. 276 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Es de mi libro favorito cuando era niño. 277 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 El principito. 278 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 ¿Por qué era tu favorito? 279 00:18:55,833 --> 00:18:57,541 Es una larga historia. 280 00:19:02,333 --> 00:19:04,665 Bueno, parece que tenemos tiempo. 281 00:19:04,666 --> 00:19:05,750 Bien. 282 00:19:06,916 --> 00:19:09,875 Mi mamá me regaló ese libro cuando tenía cinco. 283 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Me lo leía todas las noches antes de acostarme. 284 00:19:15,666 --> 00:19:17,708 Pero después se enfermó, 285 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 y pronto me quedé solo, igual que el principito. 286 00:19:23,791 --> 00:19:25,458 Pero todavía tenía el libro... 287 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 y podía oler su perfume en las páginas. 288 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Lo llevaba a todos lados. 289 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Tanto que mi papá amenazó con botarlo a la basura. 290 00:19:43,500 --> 00:19:45,583 Así que lo escondía. 291 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Lo escondí tantas veces y en tantos lugares 292 00:19:51,000 --> 00:19:54,041 que un día se me olvidó dónde lo dejé. 293 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Pero pienso en ella siempre que miro las estrellas. 294 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Y si cierro los ojos... 295 00:20:11,041 --> 00:20:13,000 todavía puedo oler su perfume. 296 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Así que... 297 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Sí. 298 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Por eso es mi libro favorito. 299 00:20:29,166 --> 00:20:31,791 Creo que también se convirtió en mi favorito. 300 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 ¿Estuviste casada solo por dos años? 301 00:20:54,500 --> 00:20:57,790 No puedo creer que te cuente esto. No es propio de mí. 302 00:20:57,791 --> 00:20:59,791 Debe ser por el vino caliente. 303 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 ¿Qué? 304 00:21:04,833 --> 00:21:08,208 "Entra el vino y se va la razón". 305 00:21:08,708 --> 00:21:12,374 - El francés tiene buenos dichos. - Deja de evitar la pregunta. 306 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Bien. 307 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Me engañó. 308 00:21:18,791 --> 00:21:20,375 Quedé devastada. 309 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Y ahora bromeo sobre eso. 310 00:21:24,375 --> 00:21:26,583 Parece que lo superé, pero no es así. 311 00:21:28,458 --> 00:21:30,666 ¿Por qué finges que todo está bien? 312 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Quizá todavía intento probarme que soy digna. 313 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 También a mi jefe, 314 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 a mi ex 315 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 y a mi papá, a quien ni siquiera conozco. 316 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Finjo ser valiente, pero siento que soy un fraude por dentro. 317 00:21:50,666 --> 00:21:54,874 Como si no fuera lo suficientemente buena, ¿entiendes? 318 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Sí. 319 00:21:57,750 --> 00:22:02,541 Yo sigo intentando probarle a mi padre que puedo tener éxito solo. 320 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Cree que voy a fracasar. 321 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 No lo harás. Creo en ti. 322 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Avísame si necesitas ayuda con tu librería de vinos, 323 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 porque salvar empresas pequeñas es mi especialidad. 324 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Cuidado. 325 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Tu promesa de meñique. 326 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Cierto. 327 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Skyler tenía razón. Necesitaba esto. 328 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Es lo mejor que lo he pasado en mucho tiempo. 329 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Yo también. 330 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 A veces, puedes vivir toda una vida en un solo día. 331 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Tuve una gran vida hoy. 332 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Yo también. 333 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 YA VUELVO PROMESA DE MEÑIQUE 334 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 ¡No! 335 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 LLAMADA PERDIDA 336 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 ¿Sydney? 337 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 338 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Ayuda. 339 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Estoy atrasada. Necesito un taxi para llegar aquí. 340 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Un taxi tardará 30 minutos. Hay obras en calle Rivoli. 341 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Hay tráfico. - ¿Qué hago? 342 00:24:27,208 --> 00:24:30,165 Puede caminar por los Jardines del Trocadero 343 00:24:30,166 --> 00:24:32,249 y llegar en 20 minutos. 344 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 ¿Hay algo más rápido? 345 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Oui. 346 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Correr. 347 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Bien. 348 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Bonjour, soy Sydney Price. Tengo una reunión a las 12. 349 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Llega tarde. - Sí. 350 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Lo siento tanto. 351 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Sígame. 352 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Buena suerte. 353 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 354 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Gracias. Bien. 355 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Muchas gracias. 356 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 357 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Hola. 358 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Soy Sydney Price. 359 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hola, Sydney. Soy Roberto. 360 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Mucho gusto, Roberto. 361 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Él es Otto Moller de Weingut, 362 00:25:56,416 --> 00:25:58,916 y ella es Brigitte Laurent de Terrebonne. 363 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Me impresionó tu adquisición de Château Drummond el año pasado. 364 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Lograste dar vuelta el... - Vayamos al grano, ¿sí? 365 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Bien. 366 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Conozco a Hugo Cassell desde hace 30 años. 367 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Y aunque discutamos por casi todo, en algo estamos de acuerdo: 368 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 el champán debe quedarse en Francia. 369 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 La viña debe ser más eficiente, 370 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 y nadie hace eso mejor que los alemanes. 371 00:26:23,708 --> 00:26:27,124 Cassell verá que la solución no radica en el patriotismo, 372 00:26:27,125 --> 00:26:29,624 sino en genauigkeit und präzision. 373 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 No tengo idea de qué dijiste, pero sonó aterrador. 374 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Disculpen, estoy un poco confundida. ¿Por qué estamos todos aquí? 375 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 A Hugo le gusta la competencia. 376 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Tendrás que hacerle tu presentación a él y a nosotros también. 377 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Genial. 378 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 379 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 380 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Caballeros. Señorita Price. 381 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Muy bien. 382 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 ¿Quién quiere empezar? 383 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Yo. 384 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, seré completamente sincero. 385 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Nunca he trabajado. 386 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Mi padre vale $30 000 millones 387 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 porque inventó un microchip que va en no sé qué cosa. 388 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 No lo entiendo. 389 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Lo que sí sé es que cada vez que hago una fiesta 390 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 abro un Château Cassell Grand Cru. 391 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Y hago muchas fiestas. 392 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Vine aquí hoy porque me encanta su champán. 393 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Y me preocupa que si alguien compra su compañía, 394 00:27:29,708 --> 00:27:33,708 la calidad baje, al igual que la de mis fiestas. 395 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 ¿Quieres comprar Château Cassell para seguir con tus fiestas? 396 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell convierte mis problemas en burbujas. 397 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Toma asiento. 398 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Sí, señor. 399 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 400 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 No veo cómo podrías superar eso, 401 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 pero, por el amor de Dios, inténtalo. 402 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Hace dos años, Château Cassell vendió seis millones de botellas, 403 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 el año pasado vendió cuatro. 404 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Su producción cayó mucho por una mala cosecha, 405 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 pero eso no detuvo la demanda. 406 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Su champán es maravilloso, pero su producción es anticuada. 407 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Con el respaldo del Grupo Roth... 408 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Disculpen. 409 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 410 00:28:21,166 --> 00:28:23,000 - ¿Sydney? - ¿Henri? 411 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 ¿Qué haces aquí? 412 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 ¿Qué haces tú aquí? 413 00:28:26,958 --> 00:28:30,624 Henri es el vicepresidente de Château Cassell. 414 00:28:30,625 --> 00:28:32,125 Y mi hijo. 415 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 ¿Es su hijo? 416 00:28:36,500 --> 00:28:38,291 ¿Se conocen? 417 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Nos conocimos anoche. 418 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Nos conocimos en Les Étoiles. 419 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Por supuesto. 420 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri pasa más tiempo en esa librería que en la oficina. 421 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 GRUPO ROTH 422 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 El Grupo Roth. 423 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Sí, estaba por contarle a monsieur Cassell de mi compañía. 424 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Conozco bien a Marvin Roth. - ¿Sí? 425 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Saquea negocios pequeños 426 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 y los hace añicos para vendérselos al mejor postor. 427 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - ¿De qué hablas? - Hablo de Château Laberge. 428 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner del Grupo Roth adquirió su famoso burdeos 429 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 y luego obligó a Pierre Laberge a dejar su propia compañía. 430 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 No sé nada de eso. 431 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Pues quizá deberías investigar antes de robar otra viña francesa. 432 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Ya es suficiente. 433 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Discúlpennos. 434 00:29:35,500 --> 00:29:39,916 Henri tiene buenas intenciones, pero tiene el temperamento de su padre. 435 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Siempre quise que se hiciera cargo de Château Cassell algún día. 436 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Durante siglos, los Cassell han pasado esta viña de padre a hijo. 437 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Pero todo eso se terminará ahora con Henri. 438 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 Así es la vida. 439 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG garantiza su puesto de presidente incluso después de la venta. 440 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Son solo palabras. 441 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 - Puede quedar por escrito. - ¿Como con Château Laberge? 442 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Hoy vine aquí a escuchar sus propuestas para Château Cassell. 443 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 Estaba preparado para tomar una decisión ahora mismo, pero... 444 00:30:26,750 --> 00:30:27,791 eso fue un error. 445 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 No quiero que me digan por qué son el comprador adecuado para mi viña. 446 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Quiero que me lo demuestren. 447 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Los invitaré a mi viña por el fin de semana. 448 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Tomaré mi decisión el lunes. 449 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Mi asistente Claudine preparará sus planes de viaje. 450 00:30:51,666 --> 00:30:53,457 ¿Es el hijo del dueño? 451 00:30:53,458 --> 00:30:56,082 ¿Qué posibilidades hay de que pase eso? 452 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 En mi mundo, muchas. 453 00:30:57,791 --> 00:31:02,165 Debes admitir que fue una gran casualidad. Como si fuera el destino. 454 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Solo existe el destino que hacemos. 455 00:31:04,041 --> 00:31:05,582 Eso es de Terminator 2. 456 00:31:05,583 --> 00:31:08,624 Siempre cito esa película cuando estoy nerviosa. 457 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 ¡Se están volviendo más fuertes! ¡Son una canción de Kelly Clarkson! 458 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Espera, ¿qué? 459 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 ¿Dónde estás? 460 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 En clases de spinning. Por cierto, ¿me prestas $500 cuando puedas? 461 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Te pagaré cuando sea influenciadora. 462 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 ¿A quién has influenciado? 463 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Y ni sé si mantenga mi trabajo por tu culpa. 464 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 ¿Por qué es mi culpa? 465 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Tú me dijiste que olvidara el trabajo por una noche. 466 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Sí, pero no que durmieras con el hijo del dueño. 467 00:31:36,041 --> 00:31:37,333 Esto es un desastre. 468 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Sí, se ve complicado, 469 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 pero ¿no ves lo perfecto que es? 470 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 El universo te obliga a equilibrar el trabajo y el amor. 471 00:31:46,250 --> 00:31:47,165 Tú puedes, Syd. 472 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 ¡Eres una... canción de Kelly Clarkson! 473 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Te amo. 474 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Te amo más. 475 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Me tengo que ir. - Adiós. 476 00:32:39,166 --> 00:32:41,124 Esto es primera clase, ¿no? 477 00:32:41,125 --> 00:32:43,958 Es que no noto la diferencia. 478 00:32:50,291 --> 00:32:52,582 - ¡Viva! ¡Llegó Sydney! - Hola. 479 00:32:52,583 --> 00:32:55,000 - Que parta la fiesta. - Son las 9 a. m. 480 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Sí, ¿cierto? - Permiso... 481 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 ¿Nunca has leído qué le hace el alcohol al cuerpo? 482 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Sí, por eso dejé de leer. 483 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mi cuerpo es un templo. 484 00:33:08,000 --> 00:33:09,833 El mío es un castillo inflable. 485 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Hola, damas y caballeros. ¿Les ofrezco vino, queso o café? 486 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 ¡Queso! 487 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Claro. 488 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 ¿Quieres, Sydney? 489 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Soy intolerante a la lactosa. 490 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 ¿Intolerante a la lactosa? ¿En Francia? 491 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Tienes suerte. Yo solo soy intolerante al ejercicio. 492 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Tengo problemas para entrar. 493 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Sí, miro mi ropa y digo: "No puedo entrar ahí. Ahí tampoco". 494 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 No has tocado tu mimosa. 495 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Tómatela. - ¡Sí! 496 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Hola, damas y caballeros. Bienvenidos a Château Cassell. 497 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 La familia Cassell ha vivido aquí 498 00:35:02,750 --> 00:35:07,708 desde que construyeron la mansión en 1682. 499 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Me serviré un poco de esto. 500 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 ¿Usan el sistema de honor? 501 00:35:21,083 --> 00:35:22,999 Tengo la garganta tan seca. 502 00:35:23,000 --> 00:35:24,750 Se siente acogedor. 503 00:35:26,041 --> 00:35:27,416 Demasiado acogedor. 504 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Él es Bulles. 505 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hola. - Le agradas. 506 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Sí. Hola, amigo. 507 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, ¿dónde está Hugo? 508 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Me temo que el señor Cassell está atrasado con asuntos importantes. 509 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Dijo que lo sentía y que los acompañaría a cenar hoy. 510 00:35:48,750 --> 00:35:51,958 Ahora les mostraré sus habitaciones. 511 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 ¿Por qué hablas de Château Laberge? Eso pasó hace años. 512 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Quizá porque hay algo de animosidad por cómo los trató Ryan. 513 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 La empresa estaba sobrevalorada. 514 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Hicimos lo necesario para tener ganancias. 515 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 516 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Si me preocupara por cada empresa que no quedó contenta, 517 00:36:29,083 --> 00:36:30,916 me iría a la quiebra. 518 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 ¿Qué te pasó? 519 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 No eres la misma desde que llegaste a París. 520 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Eres una buena persona, Sydney. - Gracias. 521 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 ¡No lo decía como cumplido! 522 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Debes ser despiadada. 523 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Sí, puedo ser despiadada. 524 00:36:45,666 --> 00:36:49,374 - Debes ser fuerte. - Sí. Soy una canción de Kelly Clarkson. 525 00:36:49,375 --> 00:36:51,665 - ¿Qué? - No sé. Lo siento. 526 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Tú querías esta oportunidad. No me decepciones. 527 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Bien. Lo prometo. 528 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 ¿Marvin? 529 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Empaca tus maletas. 530 00:37:06,333 --> 00:37:08,000 Ya empaqué. 531 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Hola. 532 00:37:18,791 --> 00:37:20,083 ¿Hay alguien? 533 00:37:26,000 --> 00:37:27,708 ¡Hola, Bulles! 534 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Arriba. 535 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 536 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 537 00:37:35,708 --> 00:37:37,832 No te oí llegar. 538 00:37:37,833 --> 00:37:42,500 Es que usé el nuevo Peugeot eléctrico. Deberías probarlo este fin de semana. 539 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Es muy rápido. 540 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Me gusta lo rápido. 541 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Sí, lo sé. 542 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Llegaron tus invitados. 543 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Recién les mostré sus habitaciones. 544 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bien. 545 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 ¿Dónde está el Grinch? 546 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 En el taller. 547 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Sigue tratando de convertir un limón en limonada. 548 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Vuelvo enseguida. 549 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 550 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 ¿Listo para admitir la derrota? 551 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 ¡Nunca! 552 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Ya verás. Será el orgullo de la feria de Épernay. 553 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Eso dices, pero se avería cada año antes de salir del taller. 554 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Este año no. 555 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 ¡Te garantizo que volverá a andar! 556 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 ¿Y bien? ¿Qué tal el viaje? 557 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 Fácil. Ingresé la dirección, y el auto eligió la mejor ruta. 558 00:38:48,541 --> 00:38:50,040 ¿Dónde está la diversión? 559 00:38:50,041 --> 00:38:53,541 Se llama progreso. Quizá hayas oído de eso. 560 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 ¿Ya llegaron todos? 561 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Sí, eso parece. 562 00:39:00,208 --> 00:39:04,040 ¿Qué planeas con esto? Nunca recibes gente en las festividades. 563 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 ¿Cómo sabrías eso? 564 00:39:06,083 --> 00:39:08,332 Hace tres Navidades que no vienes. 565 00:39:08,333 --> 00:39:11,791 Y no estarías aquí de no ser por la venta y Sydney Price. 566 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 ¿Qué significa eso? 567 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Nada. 568 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Vi cómo la mirabas. 569 00:39:19,416 --> 00:39:20,916 La pasión te queda bien. 570 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 ¿Quieres acabar como Château Laberge? 571 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Tenían un burdeos joven en el lado equivocado del Garona. 572 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Este es un champán con un legado de siglos. 573 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 ¡Eso no les importa nada! 574 00:39:34,916 --> 00:39:36,666 ¿Quién eres para decir eso 575 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 cuando te niegas a continuar el legado? 576 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - ¡No se trata de mí! - ¡Pues debería! 577 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 ¡Merde! 578 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Este es el mejor día de mi vida. 579 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Desde que era un niño pequeño, 580 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 siempre quise tres cosas para Navidad: 581 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 un mono mayordomo, un robot mayordomo y amigos como los de Friends. 582 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Estoy rodeada de imbéciles. 583 00:40:07,625 --> 00:40:10,082 Eso sonó hermoso, Brigitte. 584 00:40:10,083 --> 00:40:12,375 ¿Cómo pasabas tus Navidades, Otto? 585 00:40:12,875 --> 00:40:14,707 Hacía lo típico en Alemania. 586 00:40:14,708 --> 00:40:16,874 Nos cubrimos con ceniza 587 00:40:16,875 --> 00:40:21,249 y comemos mazapán y salchichas mientras nos escondemos de Krampus. 588 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 ¿Quién es Krampus? 589 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Es un ser mitad cabra, mitad demonio 590 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 que castiga a los niños malos en Navidad. 591 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Eso suena aterrador. 592 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 No tanto como su esposa Frau Perchta. 593 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Ella reemplaza los intestinos de niños groseros con basura. 594 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Es la madre del reciclaje. 595 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Los alemanes descubrimos que Krampus no es real como a los 25. 596 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Fue un día oscuro, te lo aseguro, pero aún amo la Navidad. 597 00:40:46,125 --> 00:40:51,416 Solo ahí puedo comer dulces de mis zapatos junto a un árbol muerto sin ser juzgado. 598 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 599 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Y así comienza. 600 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Buenas noches a todos. 601 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Espero que estén instalados y que sus habitaciones sean de su agrado. 602 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Son hermosas, gracias. 603 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 604 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Querida Brigitte. 605 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 ¿Hace cuánto nos conocemos? ¿30 años? 606 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Treinta y dos. 607 00:41:31,541 --> 00:41:33,916 Treinta y dos. Toda una vida. 608 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Siempre sé cuando tienes algo en mente. Adelante. 609 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Le dedicamos toda la vida a este negocio. 610 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 No como otros que no diferencian entre champán y espumante. 611 00:41:47,541 --> 00:41:50,374 Mi padre también trabajó en los viñedos, Hugo. 612 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 Château Cassell debe quedarse aquí 613 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 porque el champán debería permanecer en manos francesas como las nuestras. 614 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Perdón, no entendí eso. 615 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Mi francés es limitado. 616 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Por supuesto. 617 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Pero sí sé esto... 618 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Quien no avanza, retrocede". 619 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Sí, muy bien, Sydney. Ese es el espíritu. 620 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Mire, en 2017 tuvo una primavera cálida que provocó una brotación temprana. 621 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Y la helada de abril acabó con un 40 % de la cosecha. 622 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Debió tener reservas de la cosecha de 2015 y 2016, 623 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 pero no tenía las instalaciones para aprovechar esos años. 624 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne corrió la misma suerte. 625 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Y le volverá a pasar si se queda en el pasado. 626 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne anclará a Château Cassell como una de las mejores viñas del mundo. 627 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 El señor Cassell se ahoga en deudas, ¿y le ofreces un ancla? 628 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Como pidió, señor. 629 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Esta es la primera prueba del fin de semana. 630 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Veremos qué tan bien conocen al Château Cassell Grand Cru. 631 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Cierren los ojos. - Pero ya taparon la etiqueta. 632 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Hay variaciones de color en cada cosecha de champán. 633 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 No quiero que usen los ojos. 634 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Quiero que usen la nariz, la lengua, hasta los oídos. 635 00:43:14,000 --> 00:43:15,250 Ciérrenlos. 636 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Tienen en frente una copa de Château Cassell Grand Cru. 637 00:43:28,750 --> 00:43:32,000 Tomen su copa y llévenla a su nariz. 638 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Inhalen. 639 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Díganme qué sienten. 640 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Notas de melón y manzana amarilla. 641 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, ¿y tú? 642 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 De pomelo y... 643 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 jengibre. 644 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Excelente. 645 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 ¿Otto? 646 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 No huelo nada. 647 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Me dañé los nervios olfativos en 2016 648 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 en un violento partido de eisstockschießen. 649 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 ¿Roberto? 650 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 El Mediterráneo. 651 00:44:07,458 --> 00:44:08,915 Saint-Tropez. 652 00:44:08,916 --> 00:44:11,000 Sorprendente. Cuéntame más. 653 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Era el verano de 2012. Estaba viviendo en el yate de mi padre. 654 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Conocí a Gunther, un marinero agorafóbico que nunca zarpó. 655 00:44:20,541 --> 00:44:22,333 Tuvimos un apasionado romance. 656 00:44:23,208 --> 00:44:24,624 Le rogué que se quedara, 657 00:44:24,625 --> 00:44:28,041 pero sabía que debía enfrentar su miedo al mar abierto. 658 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Fue ahí que Gunther zarpó hacia la Patagonia. 659 00:44:32,416 --> 00:44:37,125 Su barco se estrelló en Cabo de Hornos, y se hundió hasta el fondo del mar. 660 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, lo lamento. 661 00:44:39,708 --> 00:44:41,833 O me hizo ghosting. 662 00:44:42,416 --> 00:44:46,041 Es muy difícil de saber. Como sea, no volví a ver a Gunther. 663 00:44:47,125 --> 00:44:50,083 En fin, eso me transmite el champán. 664 00:44:50,708 --> 00:44:55,625 Y es un Château Cassell Grand Brut de 1987 Blanc de Noir Millésime Edición Especial. 665 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 ¡A la mierda! ¿Cómo supiste eso? 666 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Es lo que hago. 667 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Bebo champán, hago fiestas y sé cosas. 668 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Bien hecho. 669 00:45:10,125 --> 00:45:11,500 ¿Qué es esto? 670 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 No estaba seguro de qué servirles, 671 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 pero Brigitte tuvo una idea maravillosa. 672 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Con más de mil variedades solo en Francia, 673 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 más que una comida, 674 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 el queso es parte de nuestra cultura e historia. 675 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Conocer Francia, es conocer y amar el queso. 676 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 ¿Todo bien, Sydney? 677 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Sí, claro. 678 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, asegúrate de darle primero el camembert, luego el brie. 679 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 El roquefort combina muy bien con el sancerre. 680 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Seguido de un trozo de reblochon. 681 00:45:48,833 --> 00:45:52,833 No olvides el munster. Y termina con un poco de pont-l'évêque. 682 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 ¡Vive la France! 683 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 ¿Qué quieres? 684 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Papá me pidió ver cómo estabas. 685 00:46:42,166 --> 00:46:45,624 Se preocupó con lo rápido que te fuiste de la cena. 686 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 Estoy bien. Solo estoy un poco... 687 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - ¿Acaso...? - No. 688 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Descuida. 689 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Soy intolerante a la lactosa. 690 00:46:59,125 --> 00:47:00,083 ¿A la lactosa? 691 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - El queso me odia. - No. 692 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 693 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Es lo más triste que haya oído. 694 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 De hecho, tenemos un dicho. 695 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Triste como comida sin queso". 696 00:47:16,333 --> 00:47:17,416 Esa soy yo. 697 00:47:17,916 --> 00:47:19,374 Una comida muy triste. 698 00:47:19,375 --> 00:47:21,083 ¿Por qué no dijiste nada? 699 00:47:22,375 --> 00:47:26,375 ¿Después de la charla del queso y Francia? Ni hablar. 700 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Y no iba a darle el gusto a Brigitte. 701 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Es despiadada. 702 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Solo necesito descansar. 703 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Me temo que eso es imposible. 704 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 ¿Por qué? ¿Qué haremos ahora? 705 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Cielo santo. 706 00:47:49,833 --> 00:47:51,207 - ¿Henri? - Vamos, Otto. 707 00:47:51,208 --> 00:47:53,540 Vayan adelante con Sydney. 708 00:47:53,541 --> 00:47:56,999 - Me aterran los caballos. - Son como perros gigantes. 709 00:47:57,000 --> 00:47:58,749 Me aterran los perros. 710 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 ¿Y los gatos? 711 00:47:59,833 --> 00:48:02,625 Roberto, ya siéntate, por favor. 712 00:48:03,125 --> 00:48:04,041 ¿Estás bien? 713 00:48:08,791 --> 00:48:11,333 ¡Vamos al Festival de la Luz! 714 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Este es el mejor día de mi vida. 715 00:48:32,166 --> 00:48:34,875 Presentí que te gustaría, Roberto. 716 00:48:40,416 --> 00:48:42,500 ¡Una selfi con el árbol de Navidad! 717 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Santo cielo. 718 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Debo enviártela. - Nein. Es una pérdida de espacio. 719 00:48:50,708 --> 00:48:54,124 - ¡Vamos! Te ves tierno. - No me mandes fotos, por favor. 720 00:48:54,125 --> 00:48:55,458 Bien, no lo haré. 721 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 Usé AirDrop. 722 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 ¿Quién es él? 723 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 724 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 El Papá Noel de Francia. 725 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Más bien, Papito Noel. 726 00:49:05,541 --> 00:49:07,624 Los veré luego. 727 00:49:07,625 --> 00:49:09,833 Me pondré en la lista de traviesos. 728 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, ven conmigo. 729 00:49:21,291 --> 00:49:23,583 - Iré con... - Sí, claro. Adelante. 730 00:49:38,666 --> 00:49:40,458 Siempre está el próximo año. 731 00:49:41,541 --> 00:49:43,333 Sí, tienes razón, Brigitte. 732 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Feliz Navidad. 733 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Feliz Navidad. 734 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Tengo algo para ti. 735 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Esto. 736 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - ¿Macarrones? - Sí. 737 00:50:07,291 --> 00:50:09,083 Los mejores de Champaña. 738 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 ¿Tengo que perdonar tu pesadez a cambio de una caja de macarrones? 739 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Pues la guardaré. - No, solo lo dejaba en claro. 740 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Está bien. 741 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Lo siento. 742 00:50:27,916 --> 00:50:30,750 Mi papá me vuelve loco y... 743 00:50:32,416 --> 00:50:36,291 supongo que siento mucha culpa por no hacerme cargo de la viña. 744 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Yo también lo siento. 745 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Cuando descubrí que no eras quien pensé que eras, me asusté. 746 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Tengo problemas para confiar últimamente. 747 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Puedes confiar en mí. 748 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 ¡Sí! 749 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 ¿Y cómo salgo? ¿Por aquí? 750 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Envíale un mensaje. 751 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 No, es la época más ocupada del año para él, ¿no? 752 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - ¿Y qué? - No debería. 753 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Me haré el difícil. 754 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Estoy agotado. 755 00:51:52,291 --> 00:51:53,625 Buenas noches a todos. 756 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Deberían dormir bien. 757 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Mañana es un gran día. 758 00:51:59,208 --> 00:52:01,708 - Buenas noches, Brigitte. - Buenas noches. 759 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Bueno, ya lo escucharon. Deberíamos ir a dormir. 760 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Y no se puede dormir bien sin una copita. 761 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - ¿Por qué no? - ¿Cómo sigues de pie? 762 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 ¿Cierto? 763 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Una mitad de mí dice que pare, 764 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 pero mi otra mitad dice: "No lo escuches, está ebrio". 765 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Vamos, Otto. - Sí, está bien. 766 00:52:23,416 --> 00:52:27,082 - Gracias por la presión social. - De nada. Es lo que hago. 767 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 ¿Sería un facilitador si solo te acompaño y te veo? 768 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 ¿Quieres unirte a ellos? 769 00:52:34,375 --> 00:52:37,332 Me encantaría, pero debería prepararme para mañana. 770 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Sí. 771 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Sí, tienes razón. Será un día largo. 772 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Buenas noches. 773 00:52:46,958 --> 00:52:48,291 Buenas noches, Sydney. 774 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL EN SU SALA DE DEGUSTACIÓN 775 00:53:31,500 --> 00:53:32,833 Adelante. 776 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hola, Sydney. 777 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - No puedo dormir. - Uy, dímelo a mí. 778 00:53:41,000 --> 00:53:44,041 Resulta que Père Noël tiene una página de OnlyFans. 779 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 ¿En qué estás pensando? 780 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 En Henri. 781 00:53:56,875 --> 00:54:01,374 Cariño, te enamoraste en París, la ciudad más romántica del mundo. 782 00:54:01,375 --> 00:54:04,874 Y el cruel destino los convirtió en amantes desafortunados. 783 00:54:04,875 --> 00:54:07,083 Es Moulin Rouge sin la tuberculosis. 784 00:54:08,791 --> 00:54:11,291 Estarías loca si no te sintieras así ahora. 785 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Gracias. 786 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Quiero ser más como tú. 787 00:54:18,791 --> 00:54:21,082 Quiero ser intrépida en el amor. 788 00:54:21,083 --> 00:54:22,875 ¿Crees que no tengo miedo? 789 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Me la paso tropezando. 790 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 ¿En serio? 791 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Solo aprendí a aceptarlo. 792 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 El amor es como dar una prueba sin estudiar. 793 00:54:36,291 --> 00:54:39,458 Solo puedes improvisar y esperar que resulte bien. 794 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Y que bajen la escala. 795 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Déjame ver. - ¿Sí? 796 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Sí. - ¿Segura? 797 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Bien. 798 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Dios mío. - Sí. 799 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Vaya. 800 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 ¿Siquiera es real? 801 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hola. 802 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 ¿Qué pasa? 803 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 ¿Qué pasa? 804 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hola, amigo. 805 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hola. 806 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hola. 807 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hola. 808 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Solo estaba... 809 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Yo también. - Bien. 810 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Está bien. Sí. - Está bien. 811 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 ¡Merde! 812 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hola. 813 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 ¡Buenos días, Champaña! 814 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 ¡Hora de levantarse! 815 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 ¡Tenemos un día completo por delante! 816 00:56:05,666 --> 00:56:08,082 ¡Vamos, despierten! 817 00:56:08,083 --> 00:56:09,540 ¡Vamos, Roberto! 818 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - ¿Esto es trabajo? - Sí, Roberto. Es trabajo. 819 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 ¡Sydney! ¡Otto! 820 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Listo. - ¿Cómo estás listo? 821 00:56:18,000 --> 00:56:20,707 "Der frühe Vogel fängt ein Wurm". 822 00:56:20,708 --> 00:56:24,083 - ¿Perdón? - "El ave que madruga atrapa el gusano". 823 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Y estoy lleno de gusanos. 824 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Disculpen. 825 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Tú también, Brigitte. 826 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 También tú, Henri. 827 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 ¡Vamos! 828 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 La mayoría piensa que los viñedos duermen en el invierno. 829 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Nada está más lejos de la verdad. 830 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 De hecho, estamos más ocupados en invierno que en primavera. 831 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Y empieza aquí, con la poda. 832 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Si lo hacen mal, la podredumbre y los insectos entrarán a las vides. 833 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Si lo hacen bien, florecerán por décadas. 834 00:57:13,958 --> 00:57:18,707 Vamos a trabajar, y veamos quién tiene lo necesario. 835 00:57:18,708 --> 00:57:20,124 Sí, bien. 836 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Elijan una fila y tomen sus herramientas. 837 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Lo siento. 838 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 ¿Puedo hacer esto? 839 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Así es. - Vaya. 840 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Aquí. Cortas lo mismo dos veces. 841 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Está bien. - Así. 842 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Vamos. - Creo que terminé. 843 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Un poco más. - Estoy liberando las vides. 844 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Al principio tenían miedo, 845 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 y ahora las estoy circuncidando. 846 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Tienes que hacer todo eso. 847 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - ¿Perdón? - Sí. 848 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Aquí y aquí. Uno, dos. 849 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Bien. - Vas bien. 850 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Podría descansar con una copa. 851 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Esto me gusta más. 852 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 No están listas para beber, Roberto. Todavía no. 853 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Primero, debemos quitar el sedimento que se acumula en las botellas. 854 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Para hacer esto, giramos las botellas un cuarto de vuelta 855 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 durante todo el invierno. 856 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Se llama "removido". 857 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Deben ir rotando las botellas. 858 00:58:25,250 --> 00:58:27,249 Y luego la siguiente fila. 859 00:58:27,250 --> 00:58:30,540 Y no se equivoquen. Esto es una carrera. 860 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Una carrera contra el tiempo 861 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 y una carrera entre ustedes mismos. 862 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Sí. - ¿Qué significa eso? 863 00:58:39,083 --> 00:58:42,874 - "Ahora se trata de la salchicha". - Eso no aclara nada. 864 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Sí. 865 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 866 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, ¿estás listo? 867 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Tienen polvo. 868 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, ¿te acuerdas? 869 00:58:51,125 --> 00:58:53,040 ¿Me podrían dar unos guantes? 870 00:58:53,041 --> 00:58:54,125 ¿Qué crees tú? 871 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 En sus marcas, listos, ¡ya! 872 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 ¿Indicó la partida? 873 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - ¡Sí! - ¿No vas a empezar? 874 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Te estoy dando ventaja. 875 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 - Como si la necesitara. - ¿Sí? 876 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 La necesito. 877 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - ¡Gané! - ¡Gané! 878 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Yo. - No lo creo. 879 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Sí. - Ya veremos. 880 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Veamos la repetición. 881 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Tomas la primera y la cuarta botella, y les das un leve giro. 882 00:59:27,833 --> 00:59:29,166 ¡Gané! 883 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 ¿Qué tenemos por aquí? 884 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Es un concurso de decoración del árbol de Navidad. 885 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Qué raro se ve. 886 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Apuntaba a un look de Chuck E. Cheese drogado con hongos psicodélicos. 887 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 ¿Y a qué apuntabas tú, Otto? 888 00:59:57,166 --> 00:59:58,458 Al malestar. 889 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Bien. 890 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 ¿Cómo celebrarán estos días? 891 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Yo haré mi fiesta anual, 892 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 luego mi fiesta de Nochevieja 893 01:00:07,041 --> 01:00:09,832 y mi fiesta temática de amigo secreto de Seven, 894 01:00:09,833 --> 01:00:12,458 llamada "¿Qué hay en la caja de regalo?". 895 01:00:13,333 --> 01:00:17,624 Yo veré Stirb Langsam o Morir lentamente con mi familia. 896 01:00:17,625 --> 01:00:19,624 Creo que le dicen Duro de matar. 897 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 ¿También la ven en Navidad? 898 01:00:21,583 --> 01:00:24,583 Sí, pero en Alemania la consideramos una tragedia. 899 01:00:25,458 --> 01:00:27,124 Pobre Hans Gruber. 900 01:00:27,125 --> 01:00:28,749 Fue tan incomprendido. 901 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Creo que Hans Gruber era un terrorista. 902 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Para nosotros, era más como Robin Hood. 903 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 Le robó a los codiciosos empresarios. 904 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Fue la Corporación Nakatomi la que arriesgó a sus empleados 905 01:00:41,583 --> 01:00:43,624 por meras migajas para ellos. 906 01:00:43,625 --> 01:00:45,832 Robin Hood le dio a los pobres. 907 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 No sabemos qué planeaba Hans. 908 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Quizá iba a abrir algunas escuelas. 909 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 ¿Y qué hay de John McClane? 910 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Disculpa, ¿ese vaquero de gatillo fácil? 911 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane causó todo ese caos 912 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 con su "yippee-ki-yay, hijo de fruta". 913 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber era un ladrón caballero. 914 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Hizo estallar Nakatomi Plaza. 915 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Bueno, nadie es perfecto. 916 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Está bien. - ¡Otto! 917 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Cierto, es hora de mi presentación. 918 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Listo. Bien. 919 01:01:23,666 --> 01:01:28,291 Le presento la red de distribución más grande que el mundo haya visto. 920 01:01:32,541 --> 01:01:37,583 Mire qué rápido se mueven sus botellas a través de la economía. 921 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Como si la gravedad, es decir, los aranceles, no existieran. 922 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Ay, no, es Krampus. 923 01:01:48,333 --> 01:01:53,625 Vino a arruinar la Navidad y la distribución de su champán en Europa. 924 01:01:56,333 --> 01:01:58,166 {\an8}FÁBRICA WEINGUT IMPORTS 925 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 No este año, Krampus. 926 01:02:02,500 --> 01:02:03,708 Weingut te detendrá. 927 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 ¡No! 928 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports protege a la Navidad de Krampus hacia el futuro. 929 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 ¡Krampus! 930 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Vaya, eso fue... 931 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Y eso completa mi presentación. 932 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 ¿Puedo invitarlo a verla de nuevo? 933 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 No, no lo creo. 934 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 También hay una versión del director. 935 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Es un 68 % más larga, con mucha más información para su cerebro. 936 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Primero, el champán debe estar lo más frío posible, 937 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 luego se inclina la botella de 30 a 45 grados, 938 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 se busca la juntura del vidrio 939 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 y ahí se sablea la botella. 940 01:02:45,958 --> 01:02:47,082 Disculpa, Roberto. 941 01:02:47,083 --> 01:02:50,415 Pero ¿qué tiene que ver esto con Château Cassell? 942 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 La idea era que me mostraras una propuesta de negocios. 943 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 Ambos sabemos que mis propuestas son puras payasadas y travesuras. 944 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Pero sí sé divertirme. 945 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Esto nunca funcionará. 946 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Sablear un champán requiere un sable. 947 01:03:05,000 --> 01:03:06,500 De ahí viene el término. 948 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 ¡Dios mío! 949 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Como ves, cuando Terrebonne adquiera Château Cassell, 950 01:03:15,208 --> 01:03:18,749 distribuiremos el champán en una variedad de territorios, 951 01:03:18,750 --> 01:03:20,040 en especial en Asia, 952 01:03:20,041 --> 01:03:23,207 incluyendo a Singapur, Corea del Sur e India, 953 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 donde las ventas han aumentado en los últimos años... 954 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, ¿estás bien? 955 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Disculpa. Por favor, continúa. 956 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 La buena noticia 957 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 es que Terrebonne te ayudará con las barreras comerciales de entrada, 958 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 que han sido un desafío para todos los líderes franceses... 959 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 ¿Señor Cassell? 960 01:03:51,791 --> 01:03:53,250 Es hermoso, ¿no? 961 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Al mirar esas vides, pensarías que están durmiendo, 962 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 pero es todo lo contrario. 963 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Pasan tantas cosas bajo la superficie. 964 01:04:13,625 --> 01:04:16,666 Sydney, vamos a dar un paseo, ¿sí? 965 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Bien. 966 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 ¿Te gusta Épernay? 967 01:04:23,666 --> 01:04:26,708 Es el lugar más hermoso que haya visto. 968 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Sabía que lo entenderías. 969 01:04:31,500 --> 01:04:33,166 No todos lo hacen. 970 01:04:35,750 --> 01:04:36,833 ¿Ves eso? 971 01:04:37,916 --> 01:04:39,916 Me casé en esa colina. 972 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Tenía 19. ¿Te imaginas? - Vaya. 973 01:04:45,375 --> 01:04:47,333 Henri nació ahí. 974 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Estaba en los campos podando las vides cuando mi Sophie rompió bolsa. 975 01:04:55,291 --> 01:04:58,332 Apenas llegué a la casa antes de que naciera. 976 01:04:58,333 --> 01:04:59,958 Así es Henri: impulsivo. 977 01:05:03,291 --> 01:05:05,625 Mi esposa lo era todo para mí. 978 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Pero luego se enfermó. 979 01:05:11,916 --> 01:05:15,750 Y la enfermedad le drenó la vida, junto con la mía. 980 01:05:20,166 --> 01:05:21,958 Debí ser más fuerte por Henri. 981 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 Pero... 982 01:05:25,541 --> 01:05:29,125 apenas podía poner un pie delante del otro. 983 01:05:31,958 --> 01:05:34,208 Así que hice lo único que sabía hacer: 984 01:05:34,791 --> 01:05:36,041 trabajar. 985 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 En francés, no decimos "te extraño". 986 01:05:43,750 --> 01:05:46,458 Decimos "tu me manques", 987 01:05:47,583 --> 01:05:51,333 que significa 'tú me faltas'. 988 01:05:54,875 --> 01:05:58,291 Y así es como me he sentido desde que Sophie murió... 989 01:05:59,416 --> 01:06:03,625 y cómo me siento con Henri incluso ahora. 990 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Siento mucho lo de Sophie. 991 01:06:12,875 --> 01:06:15,125 Pero no tiene que extrañar a Henri. 992 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Él sigue aquí. 993 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri no me quiere ni ver. 994 01:06:20,291 --> 01:06:24,125 No estaría tan seguro de eso. Creo que usted también le falta. 995 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 ¡Bulles! 996 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri y Sydney, revisen la cava. 997 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, a las vides. - Bien. 998 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto y Brigitte, la casa. 999 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Vamos. - Bulles. 1000 01:06:38,250 --> 01:06:40,625 - ¡Bulles! - Perrito. 1001 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 ¡Bulles! 1002 01:06:44,541 --> 01:06:46,290 ¿Hace esto seguido? 1003 01:06:46,291 --> 01:06:48,333 Lo hace todo el tiempo. 1004 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 Descuida, lo encontraremos. 1005 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 ¿Qué tal tu reunión con papá? 1006 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Ni siquiera fue una reunión. Se la pasó hablando de ti. 1007 01:07:01,541 --> 01:07:06,000 Déjame adivinar. Me maldijo por no seguir sus pasos. 1008 01:07:06,833 --> 01:07:08,250 No, de hecho, 1009 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 me habló de cuánto extraña a tu mamá 1010 01:07:12,625 --> 01:07:15,583 y de cuánto extraña tenerte en su vida. 1011 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 ¿Qué más dijo? 1012 01:07:21,541 --> 01:07:23,958 Creo que él debería decirte eso. 1013 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 No sé de dónde viene el sonido. 1014 01:07:35,000 --> 01:07:38,750 Quizá deberíamos separarnos. Juntémonos en la entrada. 1015 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Bien. 1016 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 ¡Bulles! 1017 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hola, amigo. 1018 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 ¿Qué haces aquí? 1019 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hola. 1020 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Te hemos estado buscando. 1021 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Te encontré. 1022 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 EL PRINCIPITO 1023 01:08:24,291 --> 01:08:26,541 ¡Ahí estás! ¿Lo encontraste? 1024 01:08:27,333 --> 01:08:28,458 Sí. 1025 01:08:30,791 --> 01:08:32,208 Chico travieso. 1026 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 También encontré esto. 1027 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Dios mío. 1028 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Dilo de nuevo en inglés. 1029 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 "Los caminos más difíciles llevan a los destinos más hermosos". 1030 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Los franceses tienen hermosos dichos. 1031 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Así es. 1032 01:09:20,833 --> 01:09:23,333 ¿Qué te parece el inusual árbol de Navidad? 1033 01:09:24,041 --> 01:09:25,416 Es hermoso. 1034 01:09:26,083 --> 01:09:28,291 Henri, quiero que conozcas a alguien. 1035 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hola, Syd. 1036 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 ¿Qué haces aquí? 1037 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin estaba algo inquieto con tu progreso, 1038 01:09:42,416 --> 01:09:44,708 así que me envió para ayudar. 1039 01:09:47,250 --> 01:09:49,124 No necesito ayuda. 1040 01:09:49,125 --> 01:09:50,541 Disculpen. 1041 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hola. 1042 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - ¿Quién eres? - Hola. 1043 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Soy Ryan Garner, del Grupo Roth. 1044 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Claro. 1045 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Ahora, con tu permiso, tenemos asuntos que discutir. 1046 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Me sentaba con tu mamá aquí después de cenar. 1047 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Lo recuerdo. 1048 01:10:35,458 --> 01:10:36,583 ¿Puedo acompañarte? 1049 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 ¿Recuerdas cuando jugábamos a pillarnos en la viña? 1050 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Los dos se reían tanto que apenas podían respirar. 1051 01:11:05,083 --> 01:11:06,875 ¿Todavía piensas en esos días? 1052 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Todo el tiempo. 1053 01:11:21,208 --> 01:11:23,125 Hay algo que quiero decirte. 1054 01:11:25,375 --> 01:11:27,708 Algo que debí haberte dicho hace mucho. 1055 01:11:31,708 --> 01:11:32,916 Lo siento. 1056 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Siento no haber sido más fuerte cuando me necesitabas. 1057 01:11:45,916 --> 01:11:48,125 Pero estoy aquí ahora. 1058 01:11:50,875 --> 01:11:52,708 Y siempre estaré aquí... 1059 01:11:55,125 --> 01:11:57,250 si me das la oportunidad. 1060 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Sé que... 1061 01:12:12,583 --> 01:12:15,916 Sé que siempre quisiste que heredara Château Cassell... 1062 01:12:19,250 --> 01:12:21,458 pero debo encontrar mi propio camino. 1063 01:12:25,375 --> 01:12:27,041 Lo siento, papá. 1064 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Que sigas tu propio camino es lo mejor que podría desear para ti. 1065 01:12:44,833 --> 01:12:46,750 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 1066 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Sydney Price. 1067 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1068 01:12:55,916 --> 01:12:57,625 Sí, tiene ese efecto. 1069 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Lo lograste, Syd. 1070 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Los abogados de Cassell iniciaron los pasos finales. 1071 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Y Marvin está en negociaciones con Takami Imports. 1072 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 ¿De qué estás hablando? Hugo no dijo nada de esto. 1073 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Solo le decimos lo que necesita saber. 1074 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 Y... no necesitaba saber esto. 1075 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Al menos hasta concretar la venta de Château Cassell a los japoneses. 1076 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG ganará $50 millones sin ningún riesgo. 1077 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Y todo gracias a ti. 1078 01:13:31,250 --> 01:13:35,415 ¿Qué hay de Hugo? Le prometí que se quedaría tras la venta. 1079 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Cuando Takami se haga cargo, se anularán los contratos anteriores. 1080 01:13:40,416 --> 01:13:43,583 Esto es todo lo que siempre quisiste. 1081 01:13:44,666 --> 01:13:48,541 Viniste aquí a adquirir Château Cassell, y lo lograste. 1082 01:13:49,375 --> 01:13:51,041 Misión cumplida. 1083 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Tienes razón. 1084 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Vine a cerrar un trato 1085 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 para enorgullecer a Marvin y ganar mucho dinero para TRG. 1086 01:14:20,750 --> 01:14:23,083 Hice todo lo que vine a hacer. 1087 01:14:24,750 --> 01:14:26,790 Y ahora quiero deshacerlo. 1088 01:14:26,791 --> 01:14:31,458 Déjame explicártelo con tus confusas analogías deportivas. 1089 01:14:32,083 --> 01:14:36,124 Estamos al final de la novena entrada y estás en la línea de gol. 1090 01:14:36,125 --> 01:14:38,624 Puedes avanzar con el balón y anotar 1091 01:14:38,625 --> 01:14:41,875 o recibir una tarjeta roja por el resto de tu carrera. 1092 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 ¿Henri? 1093 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Oye. 1094 01:15:02,208 --> 01:15:03,708 Esto fue un error. 1095 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 ¿Qué cosa? 1096 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Me dije que vine aquí para proteger a mi papá, 1097 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 pero en realidad vine a verte a ti. 1098 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Ahora sé que lo nuestro nunca funcionará. 1099 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 ¿De qué estás hablando? 1100 01:15:25,833 --> 01:15:28,458 Esta noche, vi un lado de mi papá... 1101 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 que olvidé que existía. 1102 01:15:37,000 --> 01:15:38,125 Henri. 1103 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Necesito apoyar a mi papá mañana, 1104 01:15:46,375 --> 01:15:48,791 así como tú debes apoyar a tu compañía. 1105 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Creo que es mejor despedirnos ahora. 1106 01:15:55,583 --> 01:15:56,666 ¿Despedirnos? 1107 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1108 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1109 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hola. 1110 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hola, Hugo. 1111 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - ¿Puedo acompañarlo? - Claro. 1112 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 ¿Cómo va el auto? 1113 01:16:33,708 --> 01:16:35,833 Estoy listo para admitir la derrota. 1114 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Sí, lo entiendo. 1115 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Mi mamá tenía un Fiat del 65. 1116 01:16:50,416 --> 01:16:52,290 - ¿En serio? - Sí. 1117 01:16:52,291 --> 01:16:54,874 Y lo arreglaba sola cuando se averiaba, 1118 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 lo cual pasaba seguido. 1119 01:17:02,208 --> 01:17:03,916 Nos mudábamos mucho. 1120 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Vivimos con mi tía, con mi abuela 1121 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 y algunos novios que no duraron. 1122 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Y cuando era hora de irse, arreglaba el viejo Fiat, y partíamos. 1123 01:17:18,833 --> 01:17:21,583 Hacía que todo se sintiera como una aventura. 1124 01:17:26,000 --> 01:17:30,916 Nos quedábamos hasta tarde viendo películas para más adultos. 1125 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Como... 1126 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1127 01:17:36,958 --> 01:17:38,791 Y Duro de matar, por supuesto. 1128 01:17:40,666 --> 01:17:44,583 Cualquier película donde el héroe las tenía todas en contra. 1129 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Luego me hice mayor y ya no se sentía tan divertido. 1130 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Empecé a resentirla. 1131 01:17:56,291 --> 01:17:59,708 Pero ahora veo que hacía lo mejor con lo que tenía. 1132 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 A su manera, ella era la heroína de su historia. 1133 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Bueno, 1134 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 necesito a tu mamá ahora. 1135 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Yo también. 1136 01:18:19,416 --> 01:18:21,166 Trabajaba muy duro. 1137 01:18:23,916 --> 01:18:26,750 Lo único que siempre quise fue que tuviera éxito. 1138 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Por eso trabajo en esto. 1139 01:18:30,375 --> 01:18:35,416 Cuando salvaba una pequeña empresa, era como si también la salvara a ella. 1140 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Suena tonto, ¿no? 1141 01:18:40,041 --> 01:18:41,416 No es tan tonto. 1142 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Pasé años tratando de salvar a mi esposa, 1143 01:18:50,458 --> 01:18:51,583 luego mi viña. 1144 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Pero ni siquiera puedo salvar a este cacharro viejo. 1145 01:19:01,916 --> 01:19:04,374 - ¿Revisó el carburador? - Sí. 1146 01:19:04,375 --> 01:19:06,541 ¿Y los chicler de baja? 1147 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Vamos, cariño. 1148 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 ¡Sí! 1149 01:19:38,583 --> 01:19:40,374 Lástima que me perdí la feria. 1150 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Más vale tarde que nunca, ¿no? 1151 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Tienes razón. 1152 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney. 1153 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 ¿Qué tienes en realidad en mente? 1154 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hola, amigo. 1155 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Oye. 1156 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Deja de perseguir conejos, ¿bien? 1157 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Adiós, Philippe. 1158 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Adiós, mademoiselle. 1159 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Bueno, digamos que voy contigo. 1160 01:22:02,583 --> 01:22:04,666 ¿Qué me vas a mostrar exactamente? 1161 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 La Navidad en París. 1162 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Buenos días a todos. 1163 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Disfruté conociéndolos este fin de semana. 1164 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Todos me impresionaron 1165 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 con sus propuestas para el futuro de Château Cassell. 1166 01:22:34,458 --> 01:22:37,374 Como saben, esto es más que una compañía para mí. 1167 01:22:37,375 --> 01:22:38,957 Es mi vida. 1168 01:22:38,958 --> 01:22:40,540 ¿No esperaremos a Sydney? 1169 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 No será necesario, Otto. 1170 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney se fue anoche. - ¿Cómo que se fue? 1171 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - ¿Quién ganó? - ¿Hiciste un trato con ella? 1172 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 ¡Felicitaciones, Sydney! 1173 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Perdón, sufro de felicitación precoz. 1174 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Buen chiste, Roberto. Me haces reír. 1175 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Y por eso te venderé Château Cassell a ti. 1176 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Disculpe, ¿qué? 1177 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - ¿Qué? - ¿Qué? 1178 01:23:03,666 --> 01:23:06,915 ¿Se lo venderás a este payaso? ¿En qué estás pensando? 1179 01:23:06,916 --> 01:23:08,582 Papá, ¿estás seguro? 1180 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 El champán no es como el vino. 1181 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 El champán es para divertirse, y Roberto ama pasarlo bien. 1182 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Está cometiendo un terrible error. - Ya me he equivocado antes. 1183 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 De hecho, casi me equivoco hoy al firmar con tu empresa. 1184 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Pero Sydney me contó lo que habías planeado. 1185 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Y cómo tu jefe planeaba engañarme. 1186 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Vaya grano de culo. 1187 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 No, Hugo, sé razonable. Roberto es un tonto. 1188 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 No entiende a Francia ni nuestro negocio. 1189 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, tiene razón. 1190 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Todo lo que sé de Francia lo aprendí de Ratatouille. 1191 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Me encanta esa película. - Es un clásico. 1192 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Pero no sé manejar un negocio. 1193 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 ¿Y si te doy el dinero y somos socios? 1194 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, tengo que conseguir 60 millones de euros 1195 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 o el banco embargará la propiedad. 1196 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Gracias a Dios. Creí que sería mucho dinero. 1197 01:24:11,916 --> 01:24:14,790 - Es gracioso porque es verdad, ¿no? - Sí. 1198 01:24:14,791 --> 01:24:17,000 Todos ustedes están locos. 1199 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 Ambos están locos. ¿Lo sabías? 1200 01:24:26,666 --> 01:24:28,208 En este negocio, debes serlo. 1201 01:24:28,833 --> 01:24:31,374 No lo vi venir. No sé qué pasará con esto. 1202 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 ¿Y ahora? 1203 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Bebemos. 1204 01:24:43,208 --> 01:24:45,290 - ¡Eso es! - ¡Santé! 1205 01:24:45,291 --> 01:24:46,458 Tenemos un dicho. 1206 01:24:49,875 --> 01:24:53,500 "Todo tiene un final, excepto las salchichas, que tienen dos". 1207 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Tienen muchos dichos sobre salchichas, ¿no? 1208 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Quería despedirme de Sydney antes de que se fuera. 1209 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Podríamos crear un chat grupal para estar en contacto. 1210 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 - ¿En serio? - Sí. 1211 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Nunca he tenido amigos que me incluyan en un chat grupal. 1212 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Muchos me consideran deprimente. 1213 01:25:14,833 --> 01:25:15,832 Ve con tu hijo. 1214 01:25:15,833 --> 01:25:17,999 Alguien que ve el vaso medio vacío. 1215 01:25:18,000 --> 01:25:21,207 No importa si ves el vaso medio vacío o medio lleno. 1216 01:25:21,208 --> 01:25:26,082 Lo único que importa es que el vaso se puede volver a llenar. 1217 01:25:26,083 --> 01:25:28,791 ¿Me dirás que soy tonto por elegir a Roberto? 1218 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Yo soy el tonto. 1219 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Cometí un terrible error con Sydney. 1220 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Así es. 1221 01:25:40,875 --> 01:25:42,250 ¿Qué harás al respecto? 1222 01:25:43,750 --> 01:25:45,166 ¿Qué quieres que haga? 1223 01:25:46,416 --> 01:25:47,625 Ya es muy tarde. 1224 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Mejor tarde que nunca. 1225 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Ve. 1226 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Apúrate. 1227 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 ¡Ay, Philippe! 1228 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 ¿Qué pasa? 1229 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 No tengo auto. 1230 01:26:22,500 --> 01:26:24,791 - ¿Cómo lo reparaste? - Sydney. 1231 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Merde. 1232 01:26:52,416 --> 01:26:54,415 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, Marcel. 1233 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 ¿Cómo estuvo su viaje a Champaña? 1234 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 ¿Cómo se dice "catástrofe"? 1235 01:26:58,916 --> 01:26:59,915 ¿Catastrophe? 1236 01:26:59,916 --> 01:27:02,666 Claro. Siempre suena mejor en francés. 1237 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 ¿Qué pasó? 1238 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Bueno, 1239 01:27:06,083 --> 01:27:09,791 no concreté, renuncié a mi trabajo y me rompieron el corazón. 1240 01:27:10,791 --> 01:27:12,291 Todo en un fin de semana. 1241 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Pero me enamoré, 1242 01:27:16,916 --> 01:27:19,749 encontré una fuerza que no sabía que tenía 1243 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 e hice algunos amigos nuevos. 1244 01:27:22,583 --> 01:27:24,791 Supongo que son problemas de champán. 1245 01:27:25,583 --> 01:27:26,790 ¿De champán? 1246 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Sí, problemas no tan graves. 1247 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Otros se sentirían afortunados de tenerlos. 1248 01:27:35,583 --> 01:27:37,458 Suena a que tuvo un buen viaje. 1249 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Sí, supongo que lo fue. 1250 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Gracias por todo. 1251 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 De nada, mademoiselle. 1252 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - ¿Un taxi para el aeropuerto? - Por favor. 1253 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Y debo hacer una parada en el camino. 1254 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Bien. 1255 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Disculpe. Buenos días. 1256 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Vine a ver a una huésped. Sydney Price. 1257 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Un minuto. 1258 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Lo siento, pero se fue esta mañana. 1259 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1260 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1261 01:28:26,250 --> 01:28:28,333 Quizá pueda ayudarlo. 1262 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1263 01:29:11,166 --> 01:29:12,958 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 1264 01:29:15,500 --> 01:29:17,500 Por el conserje del hotel. 1265 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1266 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Por supuesto. 1267 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 ¿Regresaste por los libros? 1268 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Sí, pero encontré esto. 1269 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 {\an8}CÓMO SER TÚ 1270 01:29:30,375 --> 01:29:31,875 ¿Para tu hermana? 1271 01:29:32,916 --> 01:29:34,500 No, para mí. 1272 01:29:39,875 --> 01:29:41,083 Lo siento. 1273 01:29:43,666 --> 01:29:45,416 Actué como un tonto. 1274 01:29:46,708 --> 01:29:47,833 De nuevo. 1275 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Puedes intervenir cuando quieras. 1276 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 No. 1277 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Vas muy bien. 1278 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Ojalá... 1279 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 tuviera las palabras para decirte cómo me siento. 1280 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Pero no las encuentro cuando las busco en inglés. 1281 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Está bien. 1282 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Mejor me voy. Mi vuelo sale en un par de horas. 1283 01:30:38,375 --> 01:30:39,500 Bien. 1284 01:31:04,083 --> 01:31:05,333 Sydney. 1285 01:31:15,875 --> 01:31:17,083 Tu me manques. 1286 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Tú también me faltas. 1287 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 1288 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 ¡Feliz Navidad a todos! 1289 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Feliz Navidad. - ¿Los esperamos hoy para la cena? 1290 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Y prometo que esta vez no habrá queso. 1291 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Quizá un poco de queso. - No. 1292 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Y los niños gritaban y gritaban, pero Krampus seguía avanzando". 1293 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 ¿Qué tal este otro libro? 1294 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Estaba llegando a la parte... buena. 1295 01:32:05,250 --> 01:32:06,540 Hola. 1296 01:32:06,541 --> 01:32:07,958 ¿Te llamas Skyler? 1297 01:32:08,500 --> 01:32:12,375 Elige un trabajo que ames y no trabajarás un día, ¿no, Philippe? 1298 01:32:13,666 --> 01:32:15,332 Bueno, soy un socio sin voz. 1299 01:32:15,333 --> 01:32:17,415 Quizá por eso Hugo me hace callar. 1300 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - ¡Bulles! - No cree que pueda callarme. 1301 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Dijo que ni siquiera podía pasar cinco segundos sin decir nada. 1302 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Puedo guardar silencio. Ni una palabra. 1303 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 ¿Cómo nos fue hoy? 1304 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Considerando que Roberto se bebe la mayor parte de las ganancias, 1305 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve sigue en números rojos. 1306 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Pero eso cambiará apenas registremos las ventas navideñas. 1307 01:32:45,375 --> 01:32:49,416 ¿Te han dicho que eres una jefa de operaciones muy sexi? 1308 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Sí. Tú, esta mañana. - ¿Sí? 1309 01:32:53,916 --> 01:32:56,291 Pero vale la pena repetir algunas cosas. 1310 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Feliz Navidad, Sydney. 1311 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Feliz Navidad, mi amor. 1312 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Solo temo que me deje en visto, 1313 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 aunque sea su estilo y todo. 1314 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Debe decir jojojo con personas de todo el mundo. 1315 01:33:23,000 --> 01:33:24,916 ¿Debería escribirle, Philippe? 1316 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Tuve una muy buena conexión con Père Noël. 1317 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Era la temporada. 1318 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 ¡Bulles! 1319 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Subtítulos: Juan Gutiérrez