1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Mari cakap tentang champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Champagne bukan hanya minuman,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,583
ia keraian.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Champagne meraikan tahun baru
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}dan untuk ucap selamat
di setiap majlis perkahwinan.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champagne bermaksud masa untuk berparti.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Bunyi gabus dibuka pun
sudah cukup untuk buat orang teruja.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Nampak tak?
11
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Jadi, kenapa wain berbuih
dari wilayah kecil di Perancis
12
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}begitu istimewa?
13
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Menurut legenda,
semuanya bermula pada abad ke-17
14
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}dengan sami Franciscan
yang bernama Dom Pérignon.
15
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon ditugaskan
membuat wain untuk biaranya,
16
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
tapi satu hari, dia nak buat perbezaan.
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Dia campurkan yis dan gula
ke dalam wainnya untuk ditapai,
18
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
dan Dom terkejut
19
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
kerana yis memakan gula
dan bertukar menjadi...
20
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Buih!
21
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Sami itu minum sehirup
eliksir berbuih itu dan berkata...
22
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Datang cepat! Saya dapat rasa bintang!
23
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Maksud saya,
24
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
champagne sentiasa
membawa sedikit keajaiban.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Kini TRG berpeluang
jadi sebahagian daripada tradisi itu
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
dengan memperoleh salah satu domain
paling terkenal di Perancis,
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
28
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Dengan lebih 200 jenama,
29
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
dah tiba masanya
untuk masuk pasaran champagne.
30
00:02:12,583 --> 00:02:14,125
Tak lama lagi, siapa tahu?
31
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Kita semua boleh merasai bintang.
32
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Bagus, Sydney.
33
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Awak dah fikirkan pemerolehan ini.
34
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Terima kasih, Marvin.
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Sebab itu awak akan ke Paris
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
untuk buat pembentangan
kepada Hugo Cassell.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Apa?
38
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
39
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Saya uruskan M&A untuk Perancis
dan UK selama tiga tahun.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Bagus kerja awak, Ryan.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,750
Tapi kita dah bertahun-tahun
cuba memujuk Château Cassell tanpa hasil.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Tapi saya rasa nasib kita akan berubah.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Macam mana, Sydney?
Boleh selesai menjelang Jumaat?
44
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Saya akan kemas beg.
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Merasai bintang?
- Keterlaluan?
46
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Bukan untuk Marvin.
47
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
{\an8}Tak sangka saya uruskan pemerolehan.
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Saya buat kerja,
dan dia beri kepada orang dungu.
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Jangan ambil hati.
- Terasa juga.
50
00:03:30,333 --> 00:03:33,540
{\an8}Saya perjuangkan Uptown Elle
ketika semua fikir ia tak bawa untung.
51
00:03:33,541 --> 00:03:35,874
{\an8}Stillwater Vodka
bawa keuntungan tertinggi di TRG.
52
00:03:35,875 --> 00:03:38,707
{\an8}Pukulan saya sempurna,
tapi Marvin asyik alihkan tiang gol.
53
00:03:38,708 --> 00:03:41,540
{\an8}- Sukan itu tak sesuai.
- Bukan kali ini.
54
00:03:41,541 --> 00:03:44,165
{\an8}Ini peluang saya buktikan
kepada Marvin dan TRG
55
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
{\an8}yang saya boleh buat.
56
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Jika saya terlepas pemerolehan,
57
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}saya gembira awak orangnya.
58
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Cubaan yang bagus.
59
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Cubaan yang bagus, bukan?
60
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Jangan begitu.
61
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Saya cuma nak tolong.
- Yalah.
62
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
KUMPULAN ROTH
63
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Apa kata kita bakar biskut Krismas
dan tonton Die Hard?
64
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Itu tradisi.
- Saya balik hari sebelum Krismas.
65
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Okey.
66
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Jadi, apa kakak nak buat dulu?
67
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Saya nak pergi kerja, Sky.
68
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Kakak patut mula di Menara Eiffel.
69
00:04:15,958 --> 00:04:17,332
Ya, memang klise,
70
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
tapi apabila kakak lihat sendiri,
pengalaman itu luar biasa.
71
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Saya tiada masa untuk bersiar-siar, Sky.
Ini peluang besar untuk saya.
72
00:04:25,666 --> 00:04:27,000
Kakak cakap macam mak.
73
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Apa salahnya?
74
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Kakak faham.
75
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Tak, saya tak faham.
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mak ada impian memiliki syarikat,
77
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
dan dia pasti berjaya
jika ada pelabur percayakan dia.
78
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Ingat cara mak cakap tentang Venice?
79
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Yang mak nak minum Bellini di karnival?
80
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ya.
81
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Jadi, dah terlambat.
82
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Kita berdua berjanji apabila dewasa,
kita akan melihat dunia.
83
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Saya tunaikan janji.
84
00:05:04,625 --> 00:05:06,749
Saya kembara merentasi Eropah dua kali,
85
00:05:06,750 --> 00:05:10,374
berjalan di Tembok Besar China,
mendaki piramid Machu Picchu.
86
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Awak ada $18 di bank.
87
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Hei, itu bukan masalahnya.
88
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Masalahnya, kakak dah lama
bertangguh untuk pengembaraan.
89
00:05:19,916 --> 00:05:21,415
Walaupun cuma satu malam.
90
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Jadi, berjanjilah...
91
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Janji yang kakak akan berehat satu malam
daripada kerja sementara di sana.
92
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Satu malam hanya untuk
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
jadi Sydney semula.
94
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Okey. Saya berjanji.
95
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Janji setia.
96
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Aduhai.
- Janji setia.
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Menjengkelkan betul.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Sayang kakak juga.
99
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hai, Marvin. Penerbangan saya ditunda,
tapi saya dalam perjalanan ke hotel.
100
00:06:20,500 --> 00:06:24,165
Saya ubah sedikit usul saya.
Saya sediakan tiga pembentangan,
101
00:06:24,166 --> 00:06:26,749
bergantung pada masa yang Cassell berikan.
102
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bagus. Nampaknya
bukan kita saja yang berminat.
103
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Ada persaingan untuk Château Cassell
dan perhatian Cassell.
104
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller dari Weingut,
105
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent dari Terrebonne,
106
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
dan ada Roberto Salazar dari Ibiza.
107
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Dia tak dijangka.
Tapi jangan risau. Saya akan uruskan.
108
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Tindakan saya betul hantar awak ke Paris.
109
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Saya takkan hampakan awak.
- Saya tahu.
110
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Selamat malam, cik.
111
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Hai. Sydney Price mendaftar masuk.
112
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Menginap dua malam saja?
113
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Ya.
- Sayang sekali.
114
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Krismas di Paris sangat indah.
115
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Lain kali, tinggal lebih lama.
116
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Terima kasih banyak.
117
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
TALIAN DISAMBUNG
118
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}KAKAK BERJANJI SATU MALAM!
119
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Helo, cik.
120
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Hai. Ada kedai buku berdekatan?
121
00:07:43,791 --> 00:07:46,999
- Sudah tentu.
- Yang ada bahagian bahasa Inggeris?
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,875
Saya nak beli hadiah untuk adik saya.
123
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Okey.
124
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Ini dia.
125
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
126
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Saya rasa mereka ada buku yang awak cari.
127
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Awak perlukan peta?
- Tidak.
128
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Saya dah rancang perjalanan saya.
129
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Nampaknya awak dah bersedia.
130
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Sentiasa.
131
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Tak guna.
132
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Ya, kopi kapucino saja.
133
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Maafkan saya.
134
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Awak boleh berbahasa Inggeris?
135
00:09:56,791 --> 00:09:58,416
Maksud saya, ya.
136
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Boleh tolong saya
cari bahagian bantu diri?
137
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Bantu diri?
138
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Perkembangan diri?
139
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Perkembangan diri.
140
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Ya.
141
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Ya. Boleh tolong saya cari?
142
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Ya.
143
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Ikut saya.
144
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Maafkan saya.
145
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Apa maksudnya?
146
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Saya terima pengembaraan hebat
menjadi diri saya."
147
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
148
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Indahnya.
149
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Sangat indah.
150
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Ini dia.
151
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Sudah tentu. Terima kasih.
- Ya.
152
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- Sama-sama.
- Mari kita lihat.
153
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Panduan Unggul Sabotaj Diri. Itu bagus.
154
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Tidak.
155
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Bangun dari Katil dan Lunaskan Hutang.
Itu agak kejam, tapi betul.
156
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Tak Terlewat untuk Matang. Wah.
157
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Itu sempurna.
158
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Wah.
159
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Awak rasa ini untuk saya?
160
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Tidak. Ini bukan untuk saya.
161
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Ini untuk adik saya.
- Okey.
162
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ya, dia sedang melalui
sedikit kesukaran hidup.
163
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Sebenarnya, agak besar. Sangat besar.
164
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Saya sayang dia, betul.
165
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Sejujurnya, saya mungkin bersalah juga
166
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
kerana saya menjaga dia sejak kecil dan...
167
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Wah, saya merapu.
168
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Maaf.
- Tak apa.
169
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Lamban jet.
170
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Tentu awak dah biasa
kerana bekerja di sini.
171
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Saya tak kerja di sini.
172
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Apa?
173
00:12:17,375 --> 00:12:18,874
Saya tak kerja di sini.
174
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Tapi awak tolong wanita itu
cari buku di bawah.
175
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ya, Les Étoiles
ialah kedai buku kesukaan saya di Paris.
176
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Saya banyak habiskan masa di sini.
177
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Jelas sekali.
178
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Tak lama lagi,
saya akan buka kedai buku saya.
179
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Tapi saya punya ada bar wain di belakang.
180
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Saya mencari lokasi yang sesuai.
- Kedai buku wain.
181
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ya.
182
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Saya takkan balik.
183
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
184
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
185
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Salam kenal.
186
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Salam kenal.
187
00:12:55,750 --> 00:12:57,040
Kali pertama di sini?
188
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- Kali pertama saya di Paris.
- Biar betul.
189
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Ya, saya cuma ada satu malam
untuk bersiar-siar, jadi...
190
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Lebih baik saya pergi.
191
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Dalam satu malam?
192
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Mustahil.
193
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Tak, saya tahu. Sebab itu
saya ada senarai yang saya perlu lihat
194
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
dan masa yang diperuntukkan
untuk setiap hentian.
195
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Seterusnya, Menara Eiffel.
196
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Kenapa?
197
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Kenapa?
198
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Kenapa?
199
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Sebab ia Menara Eiffel.
200
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Saya nak lihat pemandangan dari atas.
201
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Saya tahu pemandangan yang lebih baik,
dan kita tak perlu berkongsi.
202
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Kita?
- Saya perlu bawa awak ke sana.
203
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Awak takkan jumpa sendiri.
204
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Baiknya awak,
205
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
tapi saya tak boleh terlepas
tempahan saya di Café de Flore.
206
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
207
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Tidak.
208
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Ada makanan Paris yang lebih asli
di pasar Krismas,
209
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
dan hanya untuk beberapa euro.
210
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Di mana?
211
00:14:05,583 --> 00:14:08,499
- Tak jauh.
- Biar saya teka. Awak kena bawa saya.
212
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Jika awak berkeras. Ya, kenapa tidak?
213
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Awak perlukan pemandu
untuk tunjukkan bandar ini
214
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
dan pastikan awak selamat
daripada orang pelik.
215
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Orang pelik?
216
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Macam orang asing
yang pura-pura bekerja di kedai buku
217
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
dan bermain cinta dengan pelancong?
218
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Awak fikir saya bermain cinta?
- Bukankah?
219
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Sudah tentu.
220
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Gembira bertemu awak, Henri.
221
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Semoga berjaya
dengan kedai buku wain awak.
222
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Tunggu dulu.
223
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Saya tahu ini tak masuk akal.
224
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Saya tahu awak tak faham
apa yang saya cakap.
225
00:15:04,791 --> 00:15:07,416
Tapi saya cuma
nak luangkan masa dengan awak.
226
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Saya nak mengenali awak.
227
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Kalau awak terima jemputan saya malam ini,
228
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
saya berjanji akan tunjukkan
bandar paling hebat di dunia.
229
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Okey, katakan saya ikut awak.
230
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Apa yang awak nak tunjuk?
231
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Krismas di Paris.
232
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Jangan tinggalkan Paris tanpa cuba krep.
233
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Terima kasih.
234
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Untuk awak.
235
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Makarun. Awak mesti cuba.
- Tidak.
236
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Satu.
- Cukup.
237
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Ini dia.
238
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Ini tradisi. Wain panas.
239
00:16:16,875 --> 00:16:19,625
Satu gelas saja.
Saya ada mesyuarat pagi esok.
240
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Jadi, apa kerja awak?
241
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Saya tak boleh beritahu.
242
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Kenapa? Awak perisik?
243
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Betulkah?
244
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Tidak.
245
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Saya janji dengan adik
saya takkan sebut kerja.
246
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Sejak kami kecil,
247
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
kalau kami berjanji setia,
kami perlu tunaikan janji.
248
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Tapi apa itu "janji setia"?
249
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Ia...
250
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Awak pula.
- Okey.
251
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Ini janji setia.
252
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Wah.
253
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Awak janjikan pemandangan lebih baik?
254
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Saya cuma naik roda Ferris semasa kecil.
255
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Mak saya bawa saya ke sini setiap Krismas.
256
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Ia tradisi kami.
257
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Hanya kami berdua.
258
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Dia dah...
- Ya.
259
00:17:39,458 --> 00:17:41,125
Dia mati semasa saya enam tahun.
260
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Maafkan saya.
261
00:17:44,708 --> 00:17:46,791
Mak saya mati ketika saya 15 tahun.
262
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Selepas itu, hanya saya dan adik saya.
263
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Ayah awak pula?
264
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Dia pergi selepas Skyler dilahirkan.
Saya tak begitu ingat dia.
265
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Awak pula?
266
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Saya harap ayah saya pergi.
267
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Wah.
268
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Seteruk itu, ya?
269
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Ayah saya...
270
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Apa itu?
271
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Orang yang teruk?
272
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Tidak?
273
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Apa?
274
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Tak, saya suka cara awak cakap.
275
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Dia nak saya ambil alih
perniagaan keluarga.
276
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Tapi saya cuma nak kejar impian saya.
277
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Jadi, kami selalu bertengkar.
278
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Ada kemanisan
dalam gelak ketawa bintang."
279
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Indahnya.
280
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Petikan daripada buku kegemaran saya.
281
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Putera Kecil.
282
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Kenapa ia kegemaran awak?
283
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Panjang ceritanya.
284
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Nampaknya kita ada masa.
285
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Okey.
286
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Mak berikan buku itu
ketika saya lima tahun.
287
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Dia akan bacakan
setiap malam sebelum saya tidur.
288
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Tapi kemudian dia jatuh sakit,
289
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
dan saya pun keseorangan,
seperti putera kecil.
290
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Tapi saya masih ada buku itu...
291
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
dan saya boleh
hidu minyak wanginya pada buku.
292
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Saya bawa ke mana saja saya pergi.
293
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Sampai ayah saya mengugut
untuk membuangnya.
294
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Jadi, saya sorok daripada dia...
295
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
dan sorok banyak kali di banyak tempat
296
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
sehingga saya lupa tempat saya sorok.
297
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Tapi setiap kali melihat bintang,
saya teringatkan mak.
298
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Jika saya tutup mata...
299
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
saya dapat hidu minyak wanginya.
300
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Jadi,
301
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
ya.
302
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Sebab itu ia kegemaran saya.
303
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Saya rasa ia dah jadi kegemaran saya juga.
304
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Awak berkahwin selama dua tahun saja?
305
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Tak sangka saya beritahu awak.
Ini bukan diri saya.
306
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Pasti sebab wain panas itu.
307
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Apa itu?
308
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Wain masuk dan alasan keluar.
309
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Pepatah Perancis hebat.
- Ya. Jangan mengelak soalan.
310
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Okey.
311
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Dia curang.
312
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Hancur hati saya.
313
00:21:21,666 --> 00:21:23,583
Saya boleh bergurau tentangnya.
314
00:21:24,375 --> 00:21:26,583
Macam saya dah lupakan, tapi tidak.
315
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Kenapa awak berpura-pura semuanya okey?
316
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Mungkin saya masih
cuba buktikan diri saya.
317
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Kepada bos saya
318
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
dan bekas suami.
319
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
Kepada ayah yang saya tak kenal.
320
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Saya berlagak berani,
tapi dalam hati saya rasa macam penipu.
321
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Macam saya tak cukup bagus.
322
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Awak faham maksud saya?
323
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Ya.
324
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Saya masih cuba buktikan diri kepada ayah
yang saya boleh berjaya sendiri.
325
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Dia fikir saya akan gagal.
326
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Awak takkan gagal. Saya yakin.
327
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Kalau awak perlukan bantuan
dengan kedai buku wain itu, beritahu saya,
328
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
sebab saya pakar
selamatkan perniagaan kecil.
329
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Hati-hati.
330
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Janji setia awak.
331
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Betul.
332
00:22:28,250 --> 00:22:30,458
Betul kata Skyler. Saya perlukan ini.
333
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Sudah lama saya tak rasa seronok begini.
334
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Saya juga.
335
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Kadangkala, satu hari
rasa seperti sepanjang hayat.
336
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Saya seronok hari ini.
337
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Saya juga.
338
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
SAYA AKAN KEMBALI
JANJI SETIA
339
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Tidak!
340
00:23:42,708 --> 00:23:43,666
PANGGILAN TAK DIJAWAB
341
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
342
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
343
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Cik.
- Tolong.
344
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Saya dah lewat mesyuarat
dan saya perlukan teksi.
345
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Teksi akan ambil masa 30 minit.
Ada pembinaan di Rue de Rivoli.
346
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Semuanya tersekat.
- Apa nak buat?
347
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Awak jalan ke sini,
348
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
melalui Taman Trocadéro,
dan awak akan tiba dalam 20 minit.
349
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Tak ada cara lebih cepat?
350
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Ada.
351
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Lari.
352
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Okey.
353
00:25:11,916 --> 00:25:13,124
Selamat tengah hari.
354
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Price. Janji temu pukul 12.
355
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Awak lambat.
- Ya.
356
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Saya minta maaf.
357
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Ikut saya.
358
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Semoga berjaya.
359
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Terima kasih.
360
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Terima kasih. Okey.
361
00:25:43,250 --> 00:25:45,332
Terima kasih.
362
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Helo.
363
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Saya Sydney Price.
364
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hai, Sydney. Saya Roberto.
365
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Salam kenal, Roberto.
366
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Kenalkan Otto Moller dari Weingut
367
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
dan Brigitte Laurent dari Terrebonne.
368
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Saya kagumi pemerolehan awak
untuk Château Drummond tahun lepas.
369
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Cara awak ubah perniagaan itu...
- Berhenti mengarut, ya?
370
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Okey.
371
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Saya kenal Hugo Cassell lebih 30 tahun.
372
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Walaupun kami selalu tak sependapat,
tapi kami setuju dengan sesuatu.
373
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Champagne patut kekal di Perancis.
374
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell
perlu diuruskan dengan cekap,
375
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
dan tiada yang secekap orang Jerman.
376
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell akan sedar penyelesaian masalah
bukan terletak pada patriotisme
377
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
tapi dalam ketepatan dan kejituan.
378
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Saya tak faham, tapi bunyinya menakutkan.
379
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Saya minta maaf. Saya agak keliru.
Kenapa kita berkumpul?
380
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo suka persaingan.
381
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Awak bukan hanya bentang
kepada dia, tapi kepada kami juga.
382
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Bagus.
383
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Helo.
384
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
385
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Tuan-tuan. Cik Price.
386
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Jadi...
387
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
siapa nak mulakan?
388
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Saya dulu.
389
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
biar saya jujur dengan awak.
390
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Saya tak pernah bekerja.
391
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Ayah saya bernilai $30 bilion
392
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
sebab dia cipta cip mikro
yang dimasukkan ke dalam sesuatu.
393
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Saya tak faham.
394
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Tapi saya cuma tahu,
setiap kali saya adakan parti,
395
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
saya hidangkan Grand Cru Château Cassell.
396
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Saya adakan banyak parti.
397
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Saya datang hari ini
sebab saya suka champagne awak.
398
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Saya risau jika seseorang
membeli syarikat awak,
399
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
kualitinya akan terjejas,
400
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
begitu juga parti saya.
401
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Awak nak beli Château Cassell
untuk teruskan parti?
402
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell,
hilang gundah, timbul gelembung.
403
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Duduk.
404
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Baik, encik.
405
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
406
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Saya tak tahu cara awak nak mengatasinya,
407
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
tapi tolonglah cuba.
408
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Dua tahun lalu, Château Cassell
menjual enam juta botol Grand Cru.
409
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Tahun lepas, empat juta terjual.
410
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Pengeluaran awak jatuh mendadak,
mungkin sebab tuaian merosot,
411
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
tapi ia tak menghalang permintaan.
412
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Champagne awak hebat,
tapi bahagian pengeluaran awak dah lapuk.
413
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Dengan sokongan Kumpulan Roth...
414
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Maafkan saya.
415
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Helo.
416
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
417
00:28:23,958 --> 00:28:26,957
Apa awak buat di sini?
418
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri ialah naib presiden Château Cassell
419
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
dan anak saya.
420
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Dia anak awak?
421
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Kamu saling mengenali?
422
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Kami jumpa semalam.
423
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Kami bertemu di Les Étoiles.
424
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Sudah tentu.
425
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri habiskan masa di kedai buku itu
berbanding di pejabat.
426
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
KUMPULAN ROTH
427
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
Kumpulan Roth.
428
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ya, saya baru nak beritahu
Monsieur Cassell tentang syarikat saya.
429
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Saya tahu tentang Marvin Roth.
- Yakah?
430
00:29:06,416 --> 00:29:08,415
Dia ambil alih perniagaan kecil,
431
00:29:08,416 --> 00:29:12,208
menghancurkannya
dan jual kepada pembida tertinggi.
432
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Apa maksud awak?
- Saya cakap tentang Château Laberge.
433
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner dari Kumpulan Roth
memperoleh Bordeaux yang terkenal
434
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
dan halau Pierre Laberge
keluar dari syarikatnya sendiri.
435
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Saya tak tahu.
436
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Awak patut buat kajian
sebelum curi ladang anggur Perancis lagi.
437
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Cukup.
438
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Maafkan kami.
439
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri berniat baik,
tapi dia panas baran macam ayahnya.
440
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Saya sentiasa berharap
dia akan ambil alih Château Cassell.
441
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Berabad lamanya, keluarga Cassell
wariskan domain daripada ayah kepada anak.
442
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Tapi ia akan berhenti dengan Henri.
443
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
Itulah kehidupan.
444
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG boleh jamin awak kekal
sebagai presiden selepas jualan.
445
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Itu cuma kata-kata.
446
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
- Saya boleh tulis perjanjian.
- Macam Château Laberge?
447
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Saya datang untuk dengar usul kamu
untuk Château Cassell.
448
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Saya dah bersedia
untuk buat keputusan di sini
449
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
tapi itu satu kesilapan.
450
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Jangan beritahu saya sebab kamu pembeli
yang tepat untuk ladang anggur saya.
451
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Saya nak kamu tunjukkan.
452
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Kamu akan jadi tetamu saya
hujung minggu ini.
453
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Menjelang Isnin, saya akan buat keputusan.
454
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Pembantu saya, Claudine,
akan sediakan rancangan perjalanan.
455
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Dia anak pemiliknya?
456
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Maksud saya, apa kemungkinannya?
457
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
Dalam dunia saya, hebat.
458
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Kakak perlu akui,
ini kebetulan yang luar biasa.
459
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Macam ditakdirkan.
460
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Kita menentukan takdir kita.
461
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Kakak petik Terminator 2 lagi.
- Cemasnya.
462
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Begitulah saya apabila cemas.
463
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Kamu semakin kuat!
Kamu ibarat lagu Kelly Clarkson!
464
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Tunggu, apa?
465
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Awak di mana?
466
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Saya baru teringat,
boleh hantar 500 dolar?
467
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Saya akan bayar
apabila duit pempengaruh masuk.
468
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Siapa yang terpengaruh?
469
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Saya mungkin dipecat sebab awak.
470
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Kenapa salah saya?
471
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Awak suruh saya berehat
dan jangan fikir kerja.
472
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Saya kata berehat,
bukan tidur dengan anak pemilik.
473
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Ini bencana.
474
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Okey, keadaan agak huru-hara.
475
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Tapi kakak tak sedar ini sempurna?
476
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Alam semesta memaksa kakak
seimbangkan kerja dan cinta.
477
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Kakak boleh.
478
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Kakak...
479
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Kakak ibarat lagu Kelly Clarkson!
480
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Sayang awak.
481
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Sayang kakak juga.
482
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Pergi dulu.
- Babai.
483
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Ini kelas pertama, bukan?
484
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Cuma tak nampak bezanya.
485
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Sydney dah sampai!
- Hai.
486
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Mulakan parti.
- Baru pukul 9 pagi.
487
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Saya tahu, bukan?
- Maaf...
488
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Kawan, awak tak baca
apa kesan alkohol kepada badan?
489
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Saya tahu.
Sebab itu saya berhenti membaca.
490
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Tubuh saya seperti kuil.
491
00:33:08,000 --> 00:33:09,958
Tubuh saya macam istana melantun.
492
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Helo, semua.
Boleh saya tawarkan wain, keju atau kopi?
493
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Keju!
494
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Ya.
495
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Nak sertai saya?
496
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Saya tak tahan laktosa.
497
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Tak tahan laktosa? Di Perancis?
498
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Awak bertuah.
Saya cuma tak tahan bersenam.
499
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Saya dalam program pemindahan kecergasan.
500
00:33:57,166 --> 00:34:00,249
Ya, saya tengok baju dan kata,
"Saya tak muat ini,
501
00:34:00,250 --> 00:34:01,791
Saya tak muat ini."
502
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Awak tak sentuh mimosa awak.
503
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Ambil saja.
- Ya.
504
00:34:53,875 --> 00:34:55,665
Helo, tuan-tuan dan puan-puan.
505
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Selamat datang ke Château Cassell.
506
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Keluarga Cassell tinggal di sini
507
00:35:02,750 --> 00:35:07,708
sejak chateau dibina pada tahun 1682.
508
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Saya akan ambil saja.
509
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Ini macam sistem penghormatan?
510
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Dahaganya.
511
00:35:23,583 --> 00:35:24,791
Selesanya rumah ini.
512
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Terlalu selesa.
513
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Ini Bulles.
514
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hai.
- Hei, Bulles suka awak.
515
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ya. Hai, kawan.
516
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, mana Hugo?
517
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Malangnya, Monsieur Cassell akan lewat.
518
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Urusan penting.
519
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Dia minta maaf dan akan makan malam
bersama kamu malam ini.
520
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Saya akan tunjukkan bilik kamu.
521
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Kenapa awak sebut Château Laberge?
Itu dah lama berlalu.
522
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Mungkin sebab ada kemarahan
tentang cara dia dilayan oleh Ryan.
523
00:36:19,500 --> 00:36:21,624
Syarikat itu terlebih nilai
semasa kita beli.
524
00:36:21,625 --> 00:36:24,207
Kita buat yang perlu untuk dapat untung.
525
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
526
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Kalau saya risaukan setiap syarikat
yang rasa ditipu dalam perjanjian,
527
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
saya akan gulung tikar.
528
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Kenapa dengan awak?
529
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Awak berubah sejak tiba di Paris.
530
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Awak baik, Sydney.
- Terima kasih.
531
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
Itu bukan pujian!
532
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Buktikan awak boleh jadi kejam.
533
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Saya boleh jadi kejam.
534
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Awak perlu kuat.
- Ya.
535
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Ibarat lagu Kelly Clarkson.
- Apa?
536
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Entahlah. Maaf.
537
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Awak nak peluang ini.
Jangan buat saya menyesal.
538
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Tidak. Saya janji.
539
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
540
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Kemas beg awak.
541
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Dah kemas pun.
542
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Helo.
543
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Ada sesiapa?
544
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Helo, Bulles!
545
00:37:28,791 --> 00:37:29,625
Bangun.
546
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Helo, Henri.
547
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Helo, Philippe.
548
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Saya tak dengar awak sampai.
549
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Saya beli Peugeot elektrik baru.
550
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Awak patut pandu hujung minggu ini.
551
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Ia laju.
552
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Saya suka laju.
553
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Ya, saya tahu.
554
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Tetamu awak dah sampai.
555
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Saya dah tunjukkan bilik mereka.
556
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Okey.
557
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Mana Grinch?
558
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Di dalam bangsal.
559
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Masih cuba ubah lemon menjadi lemonad.
560
00:38:01,416 --> 00:38:02,500
Saya akan kembali.
561
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Celaka.
562
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Sedia untuk mengaku kalah?
563
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Tidak sesekali!
564
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Tengoklah. Ia akan jadi kebanggaan
pameran kereta Épernay.
565
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Ya.
566
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Setiap tahun kata begitu,
dan ia akan mati sebelum keluar.
567
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Bukan tahun ini.
568
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Citroën akan bergerak semula. Ayah jamin!
569
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Jadi...
570
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Perjalanan okey?
571
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Mudah. Saya masukkan alamat,
kereta itu pilih laluan terbaik.
572
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Apa yang seronoknya?
573
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Ia dipanggil kemajuan.
574
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Ayah pernah dengar?
575
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Semua orang dah sampai?
576
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Ya, nampaknya begitulah.
577
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Apa semua ini?
578
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
Ayah tak adakan parti pada hari cuti.
579
00:39:04,041 --> 00:39:05,333
Bagaimana kamu tahu?
580
00:39:06,041 --> 00:39:08,374
Sudah tiga kali Krismas kamu tak balik.
581
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Kamu takkan balik
jika bukan sebab penggabungan,
582
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
dan Sydney Price.
583
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Apa maksud ayah?
584
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Tiada apa-apa.
585
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Ayah nampak cara kamu pandang dia.
586
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Tarikan itu menonjol.
587
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Ayah nak ikut jejak Château Laberge?
588
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Itu Bordeaux muda
di sebelah Garonne yang tak dibanggakan.
589
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Ini champagne legasi
dengan sejarah berabad lamanya!
590
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Legasi tak bermakna bagi mereka!
591
00:39:34,916 --> 00:39:36,791
Kamu nak cakap tentang legasi,
592
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
tapi kamu tak nak teruskan legasi ayah?
593
00:39:39,958 --> 00:39:41,040
Ia bukan tentang saya!
594
00:39:41,041 --> 00:39:42,333
Memang tentang kamu!
595
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Celaka!
596
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Hari yang terbaik.
597
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Sejak saya kecil,
598
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
saya hanya mahu
tiga perkara untuk Krismas.
599
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Butler monyet, butler robot,
dan kawan seperti dalam Friends.
600
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Saya dikelilingi orang dungu.
601
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Indahnya, Brigitte.
602
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Bagaimana Krismas bagi awak, Otto?
603
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Krismas Jerman yang biasa.
604
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Lumur badan dengan abu,
menyorok dalam gelap,
605
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
makan marzipan dan knackwurst
semasa bersembunyi daripada Krampus.
606
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Siapa Krampus?
607
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus separuh kambing dan syaitan
608
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
yang hukum kanak-kanak jahat
ketika Krismas.
609
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Bunyinya menakutkan.
610
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Isterinya lebih menakutkan, Frau Perchta.
611
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Dia gantikan usus budak biadab
dengan sampah.
612
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Dia digelar ibu kitar semula.
613
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Saya dapat tahu Krampus tak wujud
pada pertengahan 20-an.
614
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Masa yang gelap.
Tapi saya masih suka Krismas.
615
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Saya boleh duduk di tepi pokok mati
616
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
makan gula-gula daripada kasut
tanpa rasa dihakimi.
617
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Selamat malam.
618
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Jadi, ia bermula.
619
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Selamat malam, semua.
620
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Saya harap kamu semua selesa
dan bilik kamu mengikut cita rasa kamu.
621
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Ia cantik, terima kasih.
622
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
623
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Brigitte, sayang.
624
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Kita dah kenal berapa lama, 30 tahun?
625
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Tiga puluh dua.
626
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Tiga puluh dua. Seumur hidup.
627
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Saya tahu apabila ada sesuatu
dalam fikiran awak. Cakaplah.
628
00:41:39,583 --> 00:41:42,083
Kita dedikasikan hidup
demi perniagaan ini,
629
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
tak macam Amerika yang tak tahu beza
champagne dan wain berbuih.
630
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Ayah saya macam awak,
dia bekerja di ladang anggur.
631
00:41:50,375 --> 00:41:52,749
Awak setuju Château Cassell
mesti kekal di Perancis
632
00:41:52,750 --> 00:41:57,250
sebab champagne patut diuruskan
oleh orang Perancis.
633
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Maaf, saya tak faham.
634
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Bahasa Perancis saya terhad.
635
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Sudah tentu.
636
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Tapi saya tahu ini,
637
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Yang tak mara, akan mengundur."
638
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Ya. Bagus, Sydney. Itulah semangatnya.
639
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Pada tahun 2017, musim bunga hangat
menyebabkan tunas tumbuh awal.
640
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Fros teruk pada hujung April
menyebabkan 40 peratus tanaman mati.
641
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Awak patut simpan bekalan
daripada tuaian 2015 dan 2016,
642
00:42:25,208 --> 00:42:27,082
tapi awak tiada ruang simpanan sandaran
643
00:42:27,083 --> 00:42:29,625
untuk manfaatkan tahun tuaian yang bagus.
644
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne alami nasib yang sama.
645
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Ia akan berulang
jika awak kekal dengan cara lama.
646
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne akan sokong Château Cassell
menjadi salah satu domain terhebat dunia.
647
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
En. Cassell bergelut dengan hutang
dan awak tawarkan sokongan?
648
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Seperti yang diminta, tuan.
649
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Ujian pertama hujung minggu ini.
650
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Kami akan uji pengetahuan kamu
tentang Grand Cru Château Cassell.
651
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Saya nak kamu tutup mata.
- Tapi label itu dah ditutup.
652
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Terdapat variasi warna
dalam setiap tahun vintaj champagne.
653
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Jangan lihat guna mata.
654
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Lihat guna hidung, lidah, malah telinga.
655
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Tolong tutup mata.
656
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Di depan kamu
ialah segelas Grand Cru Château Cassell.
657
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Angkat gelas dan dekatkan ke hidung kamu.
658
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Tarik nafas.
659
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Apa yang kamu lihat?
660
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Tembikai susu, epal kuning.
661
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, awak pula?
662
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Limau gedang dan...
663
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
Halia.
664
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Bagus sekali.
665
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
666
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Tiada bau pun.
667
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Saraf olfaktori saya rosak pada tahun 2016
668
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
akibat permainan ganas Eisstockschießen.
669
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
670
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Mediterranean.
671
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
672
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Mengejutkan. Beritahu saya lagi.
673
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Musim panas 2012,
dan saya tinggal di atas kapal layar ayah.
674
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Saya jumpa kelasi agorafobia, Gunther,
yang tak pernah tinggalkan pelabuhan.
675
00:44:20,541 --> 00:44:22,166
Percintaan penuh berahi.
676
00:44:23,208 --> 00:44:24,415
Saya merayu dia kekal,
677
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
tapi saya tahu dia perlu
berdepan ketakutan terhadap laut.
678
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Masa itulah Gunther belayar ke Patagonia.
679
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Kapalnya melanggar batu Cape Horn,
680
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
dan dia tenggelam ke dasar laut.
681
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, saya bersimpati.
682
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Atau dia putuskan hubungan.
683
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Susah nak cakap.
684
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Saya tak jumpa Gunther lagi.
685
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Champagne ini berikan saya perasaan itu.
686
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Ini Edisi Khas Grand Brut Blanc de Noir
Millésime Château Cassell 1987.
687
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Biar betul! Macam mana awak tahu?
688
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Ini kepakaran saya.
689
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Saya minum champagne,
adakan parti dan saya tahu.
690
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Syabas.
691
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Apa ini?
692
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Saya tak tahu apa nak hidangkan,
693
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
tapi Brigitte ada idea yang bagus.
694
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Dengan lebih seribu jenis di Perancis,
keju bukan sekadar makanan.
695
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Ia sebahagian budaya dan sejarah kami.
696
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Untuk mengenali Perancis,
perlu kenal dan suka keju.
697
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Semua okey, Sydney?
698
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ya, sudah tentu.
699
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, pastikan awak beri
Camembert dulu, kemudian Brie.
700
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Ketulan Roquefort lazat
sesuai dipadankan dengan Sancerre.
701
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Diikuti dengan Reblochon.
702
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Jangan lupa Munster.
703
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Disudahi dengan le Pont-l'Eveque.
704
00:45:55,208 --> 00:45:57,291
Hidup Perancis!
705
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Apa awak nak?
706
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Ayah minta saya periksa awak.
707
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Saya rasa dia risau cepat sangat
awak selesai makan malam.
708
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Saya okey. Saya cuma...
709
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Awak...
- Tidak.
710
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Tak apa.
711
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Saya tak tahan laktosa.
712
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Tak tahan laktosa?
713
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Keju benci saya.
- Tidak.
714
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Ya.
715
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Sedihnya saya dengar.
716
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Malah, kami ada pepatah.
717
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Sedih seperti hidangan tanpa keju."
718
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Itulah saya.
719
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Satu hidangan sedih.
- Kenapa awak tak cakap?
720
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Selepas kata-kata "Perancis itu keju"?
721
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Tak mungkin.
722
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Brigitte tak boleh fikir dia kenakan saya.
723
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Dia kejam.
724
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Saya cuma perlu berehat.
725
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Saya rasa itu mustahil.
726
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Kenapa? Apa kita nak buat?
727
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Ya Tuhan.
728
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Ayuh, Otto.
729
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Apa kata awak dan Sydney pergi dulu?
730
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Saya takut kuda.
- Jangan risau.
731
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Sama macam anjing besar.
- Saya takut anjing.
732
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Kucing pula?
733
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, sila duduk.
734
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Awak okey?
735
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Mari pergi ke Pesta Cahaya!
736
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Ini hari terbaik.
737
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Saya dapat rasa awak akan suka, Roberto.
738
00:48:40,625 --> 00:48:42,500
Ayuh, swafoto pokok Krismas!
739
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Ya Tuhan.
740
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Saya nak hantar kepada awak.
- Tidak. Gambar bazirkan storan.
741
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Ayuh! Comelnya awak.
- Tidak. Jangan hantar gambar.
742
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Okey, tak hantar.
743
00:48:56,208 --> 00:48:57,125
Hantar AirDrop.
744
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Siapa itu?
745
00:49:02,416 --> 00:49:03,999
Santa Klaus Perancis.
746
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Dia Zaddy Klaus.
747
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Jumpa nanti.
748
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
Saya akan cuba masuk senarai nakal.
749
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, ikut saya.
750
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Saya akan...
- Ya. Sudah tentu.
751
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Tahun depan masih ada.
752
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ya, masih ada tahun depan, Brigitte.
753
00:49:44,541 --> 00:49:45,791
Selamat Hari Krismas.
754
00:49:47,291 --> 00:49:48,541
Selamat Hari Krismas.
755
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Ada hadiah untuk awak.
756
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Ini.
757
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makarun?
- Ya.
758
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Yang terbaik di Champagne.
759
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
Saya patut maafkan awak
sebab bersikap teruk
760
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
sebagai pertukaran untuk makarun?
761
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Saya ambil balik.
- Tak, saya cuma jelaskan syarat.
762
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Okey.
763
00:50:26,208 --> 00:50:27,166
Saya minta maaf.
764
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Ayah saya buat saya naik gila, dan...
765
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Rasanya saya rasa bersalah
kerana tak ambil alih Château Cassell.
766
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Saya minta maaf juga.
767
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Apabila saya tahu awak bukan
orang yang disangka, saya takut.
768
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Saya susah nak percaya orang sekarang.
769
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Percayakan saya.
770
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ya!
771
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Bagaimana nak keluar? Adakah ia...
772
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Mesej dia.
773
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Tidak, ini waktu
yang paling sibuk untuk dia, bukan?
774
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Jadi?
- Saya tak patut mesej dia.
775
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Saya akan jual mahal.
776
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Penatnya.
777
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Selamat malam, semua.
778
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Kamu semua patut tidur lena.
779
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Esok hari penting.
780
00:51:59,208 --> 00:52:01,708
- Selamat malam, Brigitte.
- Selamat malam.
781
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Kamu dah dengar. Kita semua patut tidur.
782
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Kita tak boleh tidur tanpa minuman.
783
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Kenapa tidak?
- Awak masih berdiri?
784
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Betul?
785
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Diri saya kata jangan minum banyak,
786
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
sebahagian lagi kata,
"Jangan dengar. Dia mabuk."
787
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Ayuh, Otto.
- Ya, okey.
788
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Terima kasih kerana desak saya.
- Sama-sama. Itu kerja saya.
789
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Saya biarkan saja awak berkelakuan buruk?
790
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Awak nak sertai mereka?
791
00:52:34,416 --> 00:52:37,332
Saya nak juga,
tapi saya kena bersedia untuk esok.
792
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ya.
793
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Ya, betul. Esok hari yang sibuk.
794
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Selamat malam.
795
00:52:46,958 --> 00:52:48,291
Selamat malam, Sydney.
796
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL, DI BILIK MERASA WAIN KELUARGANYA
797
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Masuklah.
798
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hai, Sydney.
799
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Saya tak boleh tidur.
- Ceritakan.
800
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Rupa-rupanya Père Noel ada laman OnlyFans.
801
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Apa yang awak fikirkan?
802
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
803
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Sayang, awak jatuh cinta di Paris,
bandar paling romantik di dunia.
804
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Kemudian takdir yang kejam
tak menyebelahi kamu.
805
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Macam Moulin Rouge tanpa batuk kering.
806
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Biasalah kalau awak rasa tak tentu arah.
807
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Terima kasih.
808
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Saya nak jadi macam awak.
809
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Saya nak berani bercinta.
810
00:54:21,166 --> 00:54:22,541
Awak fikir saya berani?
811
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Saya selalu buat silap.
812
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Ya?
813
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Saya belajar untuk menerimanya.
814
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
Cinta seperti ujian yang kita tak belajar.
815
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Awak cuma boleh buat saja
dan berharap yang terbaik.
816
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Harap tak sukar sangat.
817
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Saya nak tengok.
- Ya?
818
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ya.
- Awak pasti?
819
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Okey.
820
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Aduhai.
- Ya.
821
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Wah.
822
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Dia orang sebenar?
823
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hei.
824
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Apa yang berlaku?
825
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Apa yang berlaku?
826
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hei, kawan.
827
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hai.
828
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hai.
829
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hai.
830
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Saya cuma...
831
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ya, saya juga.
- Okey.
832
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Okey. Ya.
- Okey.
833
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Tak guna!
834
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hai.
835
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Selamat pagi, Champagne!
836
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Masa untuk bangun!
837
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Kita ada hari yang sibuk!
838
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Ayuh, semua, bangun!
839
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Ayuh, Roberto!
840
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Adakah ini kerja?
- Ya, Roberto, ini kerja.
841
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
842
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Cukup sedia.
- Awak dah sedia?
843
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Bak kata pepatah,
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm"?
844
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Apa?
- Burung awal dapat tangkap cacing.
845
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Saya ada bekalan cacing yang banyak.
846
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ya, maaf tentang itu.
847
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Awak juga, Brigitte.
848
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Kamu juga, Henri.
849
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Ayuh, semua!
850
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Kebanyakan orang fikir
ladang anggur sunyi pada musim sejuk.
851
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Itu langsung tak benar.
852
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Sebenarnya, musim sejuk
lebih sibuk daripada musim bunga.
853
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Ia bermula di sini, pemangkasan.
854
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Salah pangkas, pokok anggur
akan dirosakkan oleh serangga.
855
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Buat dengan betul,
dan ia akan berkembang selama berdekad.
856
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Mari mulakan kerja
dan lihat siapa ada kebolehan.
857
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ya, okey.
858
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Setiap orang ambil satu barisan
dan alat masing-masing.
859
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Maafkan saya.
860
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Bolehkah? Saya boleh buat?
861
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ya.
- Wah.
862
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Awak potong yang sama dua kali.
863
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Okey.
- Macam ini.
864
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Ayuh, Roberto.
- Dah siap.
865
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Tak. Sedikit lagi.
- Saya macam bebaskan pokok anggur.
866
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Pada mulanya, ia ketakutan,
867
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
dan saya mengkhatankannya.
868
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Awak perlu siapkan semua itu.
869
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Apa?
- Ya.
870
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Di sini dan sini. Satu, dua.
871
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Okey.
- Ya, bagus.
872
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Saya perlu berehat minum champagne.
873
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Inilah yang saya suka.
874
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Ia belum boleh diminum, Roberto.
875
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Mula-mula, kita perlu
buang enapan di dalam botol.
876
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Untuk melakukannya,
botol diputarkan satu perempat pusingan
877
00:58:19,583 --> 00:58:21,249
sepanjang musim sejuk.
878
00:58:21,250 --> 00:58:22,665
Ia dipanggil riddling.
879
00:58:22,666 --> 00:58:25,374
Ambil botol pertama,
botol keempat, putarkan.
880
00:58:25,375 --> 00:58:27,250
Barisan seterusnya.
881
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Jangan buat silap. Ini perlumbaan.
882
00:58:30,541 --> 00:58:34,958
Perlumbaan dengan masa,
dan untuk kamu, perlumbaan sesama sendiri.
883
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ya.
- Apa maksudnya?
884
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Kini semuanya tentang sosej.
885
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Awak tak jelaskan apa-apa.
886
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ya.
887
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
888
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, kamu dah sedia?
889
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Ini berhabuk.
890
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, awak ingat?
891
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Ada sarung tangan atau...
892
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Awak rasa?
893
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Sedia, mula.
894
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Itu maksudnya sedia, mula?
895
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ya!
- Baik awak mulakan.
896
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Saya biar awak mula dulu.
897
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Tak perlulah.
898
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Ya?
899
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Saya perlukannya.
900
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Juara!
- Juara!
901
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Saya dulu.
- Tak.
902
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Ya.
- Ada ulangan.
903
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Tengok ulangan.
904
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Ya. Satu tangan di botol satu,
satu lagi di botol empat, putar sedikit.
905
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Juara!
906
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Apa yang kamu buat?
907
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Ini pertandingan menghias pokok Krismas.
908
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Sangat pelik.
909
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Terima kasih. Ya, saya pilih tema
Chuck E. Cheese dengan suasana psilosibin.
910
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Apa tema awak, Otto?
911
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Tema dedar.
912
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Okey.
913
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Apa rancangan cuti kamu?
914
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Ya, saya akan adakan parti tahunan,
915
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
diikuti sambutan Tahun Baharu,
916
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
kemudian parti Santa rahsia
bertemakan Se7en
917
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
bertajuk Kejutan Selepas Krismas?
918
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Saya akan tonton Stirb Langsam
bersama keluarga, atau Die Slowly.
919
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Ia dikenali sebagai Die Hard.
920
01:00:19,625 --> 01:00:24,541
- Awak tonton Die Hard pada hari Krismas?
- Ya, tapi di Jerman ia dianggap tragedi.
921
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Kasihan Hans Gruber. Sangat disalahfahami.
922
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Saya pasti Hans Gruber ialah pengganas.
923
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Bagi kami, Hans Gruber macam Robin Hood,
924
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
mencuri daripada syarikat kaya yang tamak.
925
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Syarikat Nakatomi
yang membahayakan nyawa pekerjanya
926
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
demi jumlah wang yang sedikit.
927
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
- Robin Hood bantu orang miskin.
- Kita tak tahu rancangan Hans.
928
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Mungkin dia nak membina sekolah.
929
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Bagaimana dengan John McClane?
930
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Maaf, koboi yang suka menembak itu?
931
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane punca semua kekecohan itu
932
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
dengan sikap semberono dan liarnya.
933
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber pencuri yang budiman.
934
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Dia meletupkan Plaza Nakatomi.
935
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Okey, tiada siapa sempurna.
936
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Okey.
- Otto!
937
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ya, masa untuk pembentangan saya.
938
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ya. Okey.
939
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Saya persembahkan
pengedaran rangkaian terbaik di dunia.
940
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Lihat betapa lajunya botol awak
bergerak dalam ekonomi...
941
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
seolah-olah graviti,
iaitu tarif, tak wujud.
942
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Alamak, Krampus datang,
943
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
untuk rosakkan Krismas
944
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
dan hentikan pengedaran
Château Cassell di seluruh Eropah.
945
01:01:56,333 --> 01:01:57,416
KILANG WEINGUT
946
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
Bukan tahun ini, Krampus.
947
01:02:02,541 --> 01:02:03,708
Weingut akan halang awak.
948
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Tidak!
949
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports, melindungi Krismas
daripada Krampus menuju masa depan.
950
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus, Krampus.
951
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Wah, itu...
952
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Itu melengkapkan pembentangan saya.
953
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Boleh saya jemput awak tonton sekali lagi?
954
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Tak, saya tak rasa begitu.
955
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Saya juga ada potongan pengarah.
956
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Ia 68 peratus lebih panjang
dan lebih banyak maklumat untuk awak.
957
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Pertama, pastikan
champagne sejuk sepenuhnya,
958
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
kemudian awak condongkan botol
pada sudut 30 hingga 45 darjah
959
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
dan lihat aliran buih,
960
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
dan buka penutup guna pedang.
961
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Maafkan saya, Roberto,
tapi apa kaitan dengan Château Cassell?
962
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Awak sepatutnya buat usul perniagaan.
963
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Saya cuma layak uruskan
964
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
perniagaan nakal dan gila-gila.
965
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Tapi saya tahu berseronok.
966
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Ini takkan berhasil.
967
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Sabering botol champagne perlukan pedang,
968
01:03:05,000 --> 01:03:06,500
sebab itulah istilahnya.
969
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Ya Tuhan!
970
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Jadi, jika Terrebonne
memperoleh Château Cassell,
971
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
champagne awak akan diedarkan
merentasi pelbagai wilayah,
972
01:03:18,833 --> 01:03:21,707
terutamanya di pasaran Asia,
termasuk Singapura,
973
01:03:21,708 --> 01:03:23,207
Korea Selatan dan India,
974
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
dan jualan champagne meningkat
sejak kebelakangan ini...
975
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, awak okey?
976
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Maafkan saya. Teruskan.
977
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Berita baiknya,
978
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
Terrebonne akan bantu awak atasi
halangan perdagangan kemasukan pasaran
979
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
yang menjadi cabaran
untuk semua pemimpin Perancis...
980
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
981
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Indah, bukan?
982
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Melihat pokok anggur itu,
awak akan fikir ia sedang tidur...
983
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
tapi yang sebaliknya benar.
984
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Banyak yang berlaku di sebalik permukaan.
985
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, mari bersiar-siar dengan saya?
986
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Okey.
987
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Awak suka Épernay?
988
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Ia tempat paling indah saya pernah lihat.
989
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Saya rasa awak akan faham.
990
01:04:31,500 --> 01:04:32,916
Bukan semua orang faham.
991
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Awak nampak itu?
992
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Saya berkahwin di bukit itu.
993
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Bayangkan, 19 tahun yang lalu?
- Wah.
994
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri dilahirkan di situ.
995
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Saya sedang mencantas pokok anggur
apabila air ketuban Sophie pecah.
996
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Saya hampir tak sempat kembali
ke chateau sebelum dia dilahirkan.
997
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Itu Henri, suka ikut gerak hati.
998
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Isteri saya segalanya bagi saya.
999
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Tapi dia jatuh sakit.
1000
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Apabila penyakit itu melemahkan dia,
1001
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
ia melemahkan saya juga.
1002
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
Saya patut lebih kuat untuk Henri.
1003
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Tapi...
1004
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Saya hampir tak dapat mampu bangkit.
1005
01:05:32,041 --> 01:05:34,166
Jadi, saya buat apa yang saya tahu.
1006
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Saya bekerja.
1007
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Orang Perancis tak kata,
"Saya rindukan awak."
1008
01:05:43,750 --> 01:05:44,916
Kami kata...
1009
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
yang bermaksud, "Saya rindukan awak."
1010
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Itulah yang saya rasa sejak Sophie mati
1011
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
dan perasaan saya dengan Henri sekarang.
1012
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Saya bersimpati tentang Sophie.
1013
01:06:12,916 --> 01:06:15,000
Tapi awak tak perlu rindukan Henri.
1014
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Dia masih di sini.
1015
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri tak nak ada kaitan dengan saya.
1016
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Saya tak pasti tentang itu.
Saya rasa dia pun rindukan awak.
1017
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
1018
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri dan Sydney,
kamu lebih kenal bilik wain.
1019
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, ikut saya ke padang.
- Okey.
1020
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto dan Brigitte, periksa chateau.
1021
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Mari.
- Bulles.
1022
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bulles!
- Anjing kecil.
1023
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
1024
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Bulles selalu buat begini?
1025
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Bulles selalu buat begini.
1026
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Usah risau, kita akan jumpa Bulles.
1027
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Bagaimana mesyuarat awak dan ayah?
1028
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Ia bukan mesyuarat.
Dia banyak bercakap tentang awak.
1029
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Biar saya teka. Dia marah
kerana saya tak mengikut jejak langkahnya.
1030
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Tak, sebenarnya, dia...
1031
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Dia bercakap
tentang betapa dia rindu mak awak
1032
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
dan betapa dia rindu
ada awak dalam hidupnya.
1033
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Apa lagi yang dia kata?
1034
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Saya rasa dia yang patut beritahu awak.
1035
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Saya tak tahu dari mana bunyi itu.
1036
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Mungkin kita patut berpecah.
Jumpa di pintu masuk.
1037
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Okey.
1038
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
1039
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hai, kawan.
1040
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Apa awak buat di sini?
1041
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Helo.
1042
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Kami mencari awak.
1043
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Jumpa akhirnya.
1044
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
PUTERA KECIL
1045
01:08:24,291 --> 01:08:25,540
Itu pun awak!
1046
01:08:25,541 --> 01:08:26,541
Awak jumpa dia?
1047
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Ya.
1048
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Budak nakal.
1049
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Saya jumpa ini juga.
1050
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Ya Tuhan.
1051
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Ulang dalam bahasa Inggeris.
1052
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Jalan paling sukar menuju
ke destinasi yang paling indah.
1053
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Orang Perancis ada banyak pepatah hebat.
1054
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Ya, betul.
1055
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Bagaimana pokok Krismas luar biasa ini?
1056
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Sungguh cantik.
1057
01:09:26,083 --> 01:09:28,166
Henri, ayah nak kenalkan seseorang.
1058
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hei, Syd.
1059
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Apa awak buat?
1060
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin semakin cemas
tentang kemajuan awak,
1061
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
jadi dia hantar saya
ke sini sebagai bantuan.
1062
01:09:47,250 --> 01:09:49,124
Saya tak perlukan bantuan.
1063
01:09:49,125 --> 01:09:50,541
Maafkan saya.
1064
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hai.
1065
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Siapa awak?
- Hai.
1066
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, Kumpulan Roth.
1067
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Okey.
1068
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Maafkan kami,
kami ada urusan untuk dibincangkan.
1069
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Ayah dan mak duduk di sini
selepas makan malam.
1070
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Saya ingat.
1071
01:10:35,458 --> 01:10:36,500
Boleh ayah duduk?
1072
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Kamu ingat main kejar-kejar
di ladang anggur?
1073
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Kamu berdua ketawa kuat
sampai kamu sukar bernafas...
1074
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Ayah masih teringat masa itu?
1075
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Ayah tak pernah lupa.
1076
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Ayah nak cakap sesuatu.
1077
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Sesuatu yang ayah patut beritahu dulu...
1078
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Ayah minta maaf.
1079
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Maaf kerana ayah tak dapat jadi lebih kuat
ketika kamu perlukan ayah.
1080
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Tapi ayah ada di sini sekarang.
1081
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Ayah akan sentiasa ada...
1082
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
kalau kamu beri ayah peluang.
1083
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Saya tahu...
1084
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Saya tahu ayah mahu
saya ambil alih Château Cassell, tapi...
1085
01:12:19,250 --> 01:12:21,375
Tapi saya perlu ikut haluan sendiri.
1086
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Maafkan saya, ayah.
1087
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Ayah memang mahu kamu ikut haluan sendiri.
1088
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Kenapa dengan ayah?
1089
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1090
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Ya.
1091
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ya. Dia buat begitu...
1092
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Awak berjaya, Syd.
1093
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Peguam Cassell dah berhubung
untuk mulakan perbincangan awal.
1094
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Marvin sedang berunding
dengan Takami Imports.
1095
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Apa maksud awak?
Hugo tak cakap apa-apa tentang ini.
1096
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo hanya perlu diberitahu apabila perlu,
1097
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
dan dia tak perlu tahu.
1098
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Tidak sehingga selepas perjanjian
serahan Château Cassell kepada Jepun.
1099
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG akan dapat 50 juta tanpa risiko.
1100
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Semuanya sebab awak.
1101
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
Hugo pula?
1102
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Saya berjanji
dia akan kekal selepas jualan.
1103
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Sebaik saja Takami ambil alih,
kontrak sebelumnya akan dibatalkan.
1104
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Inilah yang awak mahu.
1105
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Awak nak ambil alih Château Cassell,
dan awak berjaya.
1106
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Misi tercapai.
1107
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Betul kata awak.
1108
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Saya datang untuk buat perjanjian,
1109
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
buat Marvin bangga,
dan dapatkan banyak duit untuk TRG.
1110
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Saya buat semua yang saya nak buat.
1111
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Sekarang saya nak batalkan.
1112
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Saya akan jelaskan dalam analogi sukan
yang mudah supaya awak faham.
1113
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Ini masa yang genting.
1114
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Awak di garisan gol.
1115
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Sama ada awak bawa bola itu ke zon hujung,
1116
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
atau dicampak ke kotak penalti
sepanjang kerjaya awak.
1117
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1118
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hei.
1119
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Ini satu kesilapan.
1120
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Apa?
1121
01:15:07,583 --> 01:15:11,166
Saya beritahu diri sendiri
saya datang untuk melindungi ayah...
1122
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
tapi sebenarnya saya nak jumpa awak.
1123
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Tapi saya tahu kita takkan bersama.
1124
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Apa maksud awak?
1125
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Saya nampak sifat ayah saya malam ini...
1126
01:15:30,708 --> 01:15:32,375
yang saya lupa kewujudannya.
1127
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1128
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Saya perlu berada di sana
untuk ayah saya esok,
1129
01:15:46,375 --> 01:15:48,791
dan awak perlu ada untuk syarikat awak.
1130
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Lebih baik untuk ucapkan selamat tinggal.
1131
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Selamat tinggal?
1132
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Selamat tinggal, Sydney.
1133
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Celaka.
1134
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hai.
1135
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hei, Hugo.
1136
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Boleh saya sertai awak?
- Silakan.
1137
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Macam mana kereta itu?
1138
01:16:33,708 --> 01:16:35,500
Saya sedia mengaku kalah.
1139
01:16:37,000 --> 01:16:38,416
Saya faham perasaan itu.
1140
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Mak saya ada kereta Fiat 1965.
1141
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Biar betul.
- Ya.
1142
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Ya. Dia baiki sendiri
setiap kali ia rosak,
1143
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
dan memang kerap.
1144
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Kami selalu berpindah.
1145
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Kami tinggal
dengan mak cik saya dan nenek saya
1146
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
dan beberapa teman lelaki sementara.
1147
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Setiap kali nak pergi,
dia baiki Fiat lama, dan kami berangkat.
1148
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Dia selalu buat semuanya
seperti pengembaraan.
1149
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Kami berjaga lewat
dan tonton filem untuk orang dewasa.
1150
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Contohnya...
1151
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1152
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
Sudah tentulah, Die Hard.
1153
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Apa saja filem yang wiranya
berdepan peluang yang mustahil.
1154
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Kemudian saya semakin dewasa
dan ia dah tak seronok.
1155
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Saya mula membenci dia.
1156
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Tapi kini saya sedar dia buat
yang terbaik dengan apa yang ada.
1157
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Dengan cara tersendiri,
dialah wira dalam kisahnya.
1158
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Sebenarnya,
1159
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
saya perlukan mak awak sekarang.
1160
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Saya juga.
1161
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Dia bekerja keras.
1162
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Saya hanya mahu dia berjaya.
1163
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Sebab itu saya terlibat.
1164
01:18:30,375 --> 01:18:32,582
Saya selamatkan perniagaan kecil,
1165
01:18:32,583 --> 01:18:35,291
seolah-olah saya selamatkan dia.
1166
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Bunyinya mengarut, bukan?
1167
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Tak juga.
1168
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Bertahun-tahun
saya cuba selamatkan isteri saya,
1169
01:18:50,458 --> 01:18:51,833
kemudian ladang anggur saya.
1170
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Tapi saya gagal
selamatkan kereta lama ini juga.
1171
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Sudah periksa karburetor?
- Ya.
1172
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Bagaimana dengan jet melahu?
1173
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Ayuh, sayang.
1174
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Ya!
1175
01:19:38,708 --> 01:19:42,375
- Tapi saya terlepas pertunjukan kereta.
- Biar lambat, asal berhasil.
1176
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Biar lambat, asal berhasil.
1177
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1178
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
apa sebenarnya dalam fikiran awak?
1179
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hei, kawan.
1180
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hei.
1181
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Berhenti kejar arnab, okey?
1182
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Jumpa lagi, Philippe.
1183
01:21:07,166 --> 01:21:08,750
Jumpa lagi, cik.
1184
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Okey, katakan saya ikut awak.
1185
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Apa yang awak nak tunjukkan?
1186
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Krismas di Paris.
1187
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Selamat pagi, semua.
1188
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Saya seronok dapat mengenali
kamu semua hujung minggu ini.
1189
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Kamu semua buat saya kagum
1190
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
dengan usul kamu
demi masa depan Château Cassell.
1191
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Kamu pun tahu,
ia bukan sekadar syarikat, ia hidup saya.
1192
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Perlu tunggu Sydney, ya?
1193
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Tak perlu, Otto.
1194
01:22:42,125 --> 01:22:44,999
- Sydney pergi malam tadi.
- Apa maksud awak?
1195
01:22:45,000 --> 01:22:47,790
- Siapa dapat kontrak?
- Awak buat perjanjian dengan Sydney?
1196
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Tahniah, Sydney!
1197
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Maaf, saya suka meraikan sebelum masanya.
1198
01:22:55,208 --> 01:22:57,499
Bagus, Roberto. Awak buat saya ketawa.
1199
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Sebab itulah Château Cassell
akan dijual kepada awak.
1200
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Maaf, apa?
1201
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Apa?
- Apa?
1202
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Awak jual Château Cassell
kepada badut ini? Apa awak fikir?
1203
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Ayah pasti tentang ini?
1204
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Champagne tak macam wain lain.
1205
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne untuk berseronok,
dan Roberto pula hanya mahu berseronok.
1206
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Awak buat kesilapan besar.
- Saya pernah buat silap.
1207
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Malah, saya hampir buat silap
tandatangan kontrak dengan syarikat awak.
1208
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Kemudian Sydney
beritahu saya rancangan awak.
1209
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Bahawa bos awak nak tipu saya.
1210
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Teruknya.
1211
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Tak, Hugo, fikir dengan waras.
Roberto bodoh.
1212
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Dia tak faham Perancis.
Dia tak faham perniagaan kita.
1213
01:23:38,708 --> 01:23:40,415
Dia tak salah tentang saya.
1214
01:23:40,416 --> 01:23:43,624
Saya hanya tahu
tentang Perancis daripada Ratatouille.
1215
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Saya suka kartun itu.
- Ia filem klasik.
1216
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Tapi saya tak tahu uruskan perniagaan.
1217
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Boleh saya berikan wang
dan kita jadi rakan kongsi saja?
1218
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, saya perlu dapatkan 60 juta euro
1219
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
atau bank akan merampas harta.
1220
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Syukurlah. Saya sangka
jumlahnya terlalu besar.
1221
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Kelakar sebab betul, bukan?
- Ya.
1222
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Kamu semua gila.
1223
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Kamu berdua gila. Tahu tak?
1224
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Risaukan hati awak, tapi baguslah.
1225
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
Ia perlu dalam perniagaan ini.
1226
01:24:28,958 --> 01:24:31,332
Tak sangka. Saya tak tahu hala tujunya.
1227
01:24:31,333 --> 01:24:32,416
Apa nak buat?
1228
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Kita minum.
1229
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Minum!
- Berjaya!
1230
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Minum!
- Ada pepatah di Jerman.
1231
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Semuanya ada penghujung,
kecuali sosej yang ada dua."
1232
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Wah, orang awak
ada banyak pepatah tentang sosej.
1233
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Saya harap boleh ucap selamat tinggal
kepada Sydney sebelum dia pergi.
1234
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Kita boleh mulakan sembang kumpulan
supaya kita boleh berhubung.
1235
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Betulkah?
- Ya.
1236
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Saya tak ada ramai kawan untuk dimasukkan
ke dalam sembang kumpulan.
1237
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Ramai orang anggap saya suram.
1238
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Cakap dengan dia.
1239
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Orang yang nampak gelas separuh kosong.
1240
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Nampak gelas separuh kosong
atau nampak gelas separuh penuh.
1241
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Yang penting gelas itu boleh diisi semula.
1242
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
Kamu nak cakap ayah bodoh
kerana memilih Roberto.
1243
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Saya yang bodoh.
1244
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Saya buat silap besar dengan Sydney.
1245
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Ya, betul.
1246
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
Jadi, apa kamu nak buat?
1247
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Ayah nak saya buat apa?
1248
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Sudah terlambat.
1249
01:25:49,000 --> 01:25:50,458
Biar lambat, asal berhasil.
1250
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Pergi.
1251
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Cepat.
1252
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1253
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Apa yang berlaku?
1254
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
Saya tiada kereta.
1255
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Macam mana?
1256
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1257
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Aduhai.
1258
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Jumpa lagi, cik.
- Jumpa lagi, Marcel.
1259
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Bagaimana perjalanan awak ke Champagne?
1260
01:26:57,083 --> 01:26:58,916
Bagaimana nak cakap malapetaka?
1261
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Ya. Bahasa Perancis lebih sedap bunyinya.
1262
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Apa terjadi?
1263
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Jadi,
1264
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
saya tak buat perjanjian,
berhenti kerja dan hati saya hancur.
1265
01:27:10,791 --> 01:27:12,375
Semua dalam satu hujung minggu.
1266
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Tapi saya jatuh cinta,
1267
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
saya menemukan kekuatan sebenar,
dan saya dapat kawan baru.
1268
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Jadi, rasanya ini masalah champagne.
1269
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Masalah champagne?
1270
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Maksudnya masalah kita tak teruk sangat.
1271
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Kebanyakan orang rasa bertuah
memiliki kerisauan kita.
1272
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Macam seronok juga.
1273
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ya, betul juga.
1274
01:27:42,458 --> 01:27:45,958
- Terima kasih untuk semuanya.
- Sama-sama, cik.
1275
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Perlukan teksi ke lapangan terbang?
- Ya.
1276
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Saya perlu singgah di satu tempat.
1277
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Okey.
1278
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Maafkan saya. Selamat pagi.
1279
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Saya nak jumpa tetamu kamu. Sydney Price.
1280
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Saya akan periksa.
1281
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Maaf, Mademoiselle Price
dah daftar keluar pagi tadi.
1282
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Terima kasih.
1283
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Encik.
1284
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Mungkin saya boleh bantu awak.
1285
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1286
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Bagaimana awak tahu saya di sini?
1287
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Penyambut tetamu di hotel.
1288
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1289
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Sudah tentu.
1290
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Awak kembali untuk buku itu?
1291
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ya, tapi saya yang jumpa ini.
1292
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
CARA JADI DIRI SENDIRI
1293
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Untuk adik awak?
1294
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Tak, untuk saya.
1295
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Maafkan saya.
1296
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Saya bertindak bodoh.
1297
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Sekali lagi.
1298
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Awak boleh datang bila-bila masa.
1299
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Tidak.
1300
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Awak baik-baik saja.
1301
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Awak tahu, saya...
1302
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Saya harap dapat luahkan perasaan saya.
1303
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Tapi saya tak pandai cakap
dalam bahasa Inggeris.
1304
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Tak apa.
1305
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Baik saya pergi.
Saya akan berlepas beberapa jam lagi.
1306
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Okey.
1307
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1308
01:31:15,875 --> 01:31:17,208
Saya rindukan awak.
1309
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Saya rindukan awak juga.
1310
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN
1311
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Selamat Hari Krismas, semua!
1312
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Selamat Hari Krismas.
- Kamu akan hadir makan malam?
1313
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Saya janji, kali ini tiada keju.
1314
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Mungkin sedikit keju.
- Tidak.
1315
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Kanak-kanak pun menjerit dan menjerit,
tapi Krampus asyik datang."
1316
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Okey, bagaimana dengan yang ini?
1317
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Kami baru sampai ke bahagian seronok.
1318
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Helo.
1319
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Nama awak Skyler?
1320
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Pilih kerja yang disukai
dan kita akan nikmatinya, betul Philippe?
1321
01:32:13,666 --> 01:32:17,415
Saya rakan kongsi tidur.
Sebab itu Hugo asyik suruh saya diam.
1322
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bulles!
- Dia tak fikir saya boleh diam.
1323
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Dia kata saya takkan bertahan lima saat
tanpa berkata apa-apa.
1324
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Saya boleh diam.
Saya takkan cakap apa-apa.
1325
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Bagaimana hari ini?
1326
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Memandangkan Roberto
minum sebahagian besar keuntungan kita,
1327
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Reve masih kerugian.
1328
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Tapi ia akan berubah
selepas jualan Krismas direkodkan.
1329
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Ada orang pernah cakap
awak seorang COO yang sangat seksi?
1330
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Awak dah cakap pagi tadi.
- Ya?
1331
01:32:54,000 --> 01:32:56,375
Tapi ada perkara berbaloi untuk diulang.
1332
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Selamat Hari Krismas.
1333
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Selamat Hari Krismas, sayang.
1334
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Saya cuma takut
dia akan abaikan saya begitu saja
1335
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
walaupun dia suka saya.
1336
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Mungkin dia ada urusan di tempat lain.
1337
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Patutkah saya mesej dia?
1338
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Saya dan Père Noël sangat serasi.
1339
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Ia ikut musim.
1340
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1341
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
TAMAT
1342
01:37:19,458 --> 01:37:21,791
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine