1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
La oss snakke om champagne.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,333
Champagne er ikke bare en drikk,
5
00:00:23,833 --> 00:00:25,583
det er en feiring.
6
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Champagne markerer det nye året
7
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}og står for skåler i alle bryllup.
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champagne betyr at det er på tide å feste.
9
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Selv lyden av en kork som spretter,
er nok til å gjøre folk begeistret.
10
00:01:00,041 --> 00:01:01,416
{\an8}Ser dere hva jeg mener?
11
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Hva er det med en musserende vin
fra en liten region i Frankrike
12
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}som gjør den så spesiell?
13
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Legenden sier at alt begynte
på 1600-tallet,
14
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}med en fransiskanermunk
ved navn Dom Pérignon.
15
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Det var Dom Pérignons oppgave
å lage vin til klosteret sitt,
16
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
men en dag ville han prøve noe nytt.
17
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Han hadde gjær og sukker
i vinen sin for å gjære den,
18
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
og til Doms forbauselse,
19
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
spiste gjæren sukkeret og ble omgjort til...
20
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bobler!
21
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Munken tok én slurk
av denne glitrende eliksiren og sa...
22
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Kom fort! Jeg smaker på stjernene!
23
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Dere skjønner,
24
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
champagne har alltid vært litt magisk.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Og nå har TRG en sjanse
til å bli en del av tradisjonen
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
ved å kjøpe en av de mest
anerkjente vingårdene i Frankrike,
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
28
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Med over 200 merker,
29
00:02:08,875 --> 00:02:14,041
er tiden inne for å våge oss ut
på champagnemarkedet. Og snart, hvem vet?
30
00:02:14,791 --> 00:02:17,125
Kanskje vi alle vil smake på stjernene.
31
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Veldig bra, Sydney.
32
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Du har åpenbart tenkt gjennom
dette oppkjøpet.
33
00:02:35,833 --> 00:02:36,916
Takk, Marvin.
34
00:02:37,416 --> 00:02:39,332
Derfor sender jeg deg til Paris
35
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
for å holde presentasjonen din
for Hugo Cassell.
36
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Hva?
37
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
38
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Jeg har håndtert oppkjøp
i Frankrike og Storbritannia i tre år.
39
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Og for en god jobb du har gjort, Ryan.
40
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Men vi har jaktet på Château Cassell
i årevis uten hell.
41
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Men noe sier meg
at hellet er i ferd med å snu.
42
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Hva sier du, Sydney?
Kan du få dette gjort innen fredag?
43
00:03:15,625 --> 00:03:16,875
Jeg pakker kofferten.
44
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Smake på stjernene?
- For mye?
45
00:03:21,666 --> 00:03:25,415
{\an8}- Ikke for Marvin, tydeligvis.
- Tenk at jeg får ta på meg et oppkjøp.
46
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Som regel gjør jeg arbeidet,
så gir han det til en idiot.
47
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Ikke ta det ille opp.
- Jo.
48
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Jeg sloss for Uptown Elle da ingen
trodde det lønte seg.
49
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka,
en av våre mest inntektsgivende.
50
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Treffer jeg fra roughen,
flytter Marvin kurven.
51
00:03:38,708 --> 00:03:41,499
{\an8}- De sportene passer ikke sammen.
- Men ikke nå.
52
00:03:41,500 --> 00:03:44,165
{\an8}Nå kan jeg bevise for Marvin
og alle på TRG
53
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
{\an8}at jeg kan ta ansvar.
54
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Hvis jeg skal miste en anskaffelse,
55
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}er jeg glad det er til deg.
56
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Godt forsøk.
57
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Det var et godt forsøk, hva?
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,083
{\an8}Kom igjen.
59
00:03:55,750 --> 00:03:58,875
{\an8}- Jeg prøver bare å hjelpe.
- Ja, særlig.
60
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Hva med å bake julekaker
og se på Die Hard sammen?
61
00:04:04,583 --> 00:04:07,207
- Det er tradisjon.
- Jeg er her før julaften.
62
00:04:07,208 --> 00:04:09,000
Ok.
63
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Hva skal du gjøre først?
64
00:04:11,958 --> 00:04:13,707
Jeg skal jobbe, Sky.
65
00:04:13,708 --> 00:04:17,457
Du bør begynne med Eiffeltårnet.
Det er en klisjé, jeg vet det,
66
00:04:17,458 --> 00:04:20,457
men når du ser det,
er det som en ut-av-kroppen-opplevelse.
67
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Jeg har ikke tid til sightseeing.
Dette er en stor mulighet for meg.
68
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Du låter som mamma.
69
00:04:29,083 --> 00:04:32,458
- Hva er galt med det?
- Du vet hva jeg mener.
70
00:04:35,416 --> 00:04:36,791
Nei, det gjør jeg ikke.
71
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mamma drømte om å eie sitt eget firma,
72
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
det ville hun gjort
om investorer hadde trodd på henne.
73
00:04:45,833 --> 00:04:51,416
Husker du hvordan hun snakket om Venezia?
At hun ville drikke bellini på karnevalet?
74
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Ja.
75
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Og så var det for sent.
76
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Og du og jeg lovet hverandre
at når vi ble voksne, ville vi se verden.
77
00:05:02,333 --> 00:05:06,832
Jeg holdt min del av avtalen.
Jeg har reist Europa rundt to ganger.
78
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Jeg gikk på Den kinesiske mur
og pyramidene i Machu Picchu.
79
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Du har 18 dollar i banken.
80
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Det er ikke poenget.
81
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Poenget er at det er på tide
at du drar på eventyr.
82
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Om så bare for én kveld.
83
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Så lov meg, søs...
84
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Lov meg at du tar én kveld
fri fra jobben mens du er der.
85
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Én kveld for å bare
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
være Sydney igjen.
87
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Ok. Jeg lover.
88
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Lillefingerløfte.
89
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Pokker.
- Lillefingerløfte.
90
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Du er så irriterende.
91
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Glad i deg også.
92
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hei, Marvin. Flyet var forsinket,
men jeg er på vei til hotellet nå.
93
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Jeg endret litt på forslaget.
Jeg har tre presentasjoner,
94
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
spørs hvor lang tid Cassell gir meg.
95
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bra. Vi er visst ikke
de eneste interessentene.
96
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Det blir konkurranse om Château Cassell
og Cassells oppmerksomhet.
97
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller fra Weingut,
98
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent fra Terrebonne,
99
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
og det er en Roberto Salazar fra Ibiza.
100
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
En joker. Men slapp av. Jeg er på saken.
101
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Visste det var rett å sende deg til Paris.
102
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Jeg skal ikke skuffe deg.
- Det vet jeg.
103
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
- Bonsoir, mademoiselle.
- Sydney Price sjekker inn.
104
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Bare to netter?
105
00:07:00,166 --> 00:07:01,416
- Ja.
- Så synd.
106
00:07:02,375 --> 00:07:07,375
Jul i Paris er en flott tid på året.
Kanskje du får bli lenger neste gang.
107
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
108
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
DU ER TILKOBLET
109
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}DU LOVET ÉN KVELD!
110
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
- Bonsoir, mademoiselle.
- Hei. Er det en bokhandel i nærheten?
111
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Selvsagt.
- En med et engelsk utvalg?
112
00:07:47,083 --> 00:07:50,458
- Jeg vil kjøpe en gave til søsteren min.
- Ok.
113
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
114
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
115
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Jeg tror de har det du leter etter.
116
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Trenger du et kart?
- Nei.
117
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Jeg har hele ruten planlagt her.
118
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Jeg ser du er forberedt.
119
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Alltid.
120
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Pokker ta.
121
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Ja, bare en cappuccino, takk.
122
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Unnskyld meg.
123
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
124
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
125
00:09:56,708 --> 00:09:58,125
Ja, mener jeg.
126
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Kan du hjelpe meg å finne
selvhjelpsseksjonen?
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Selvhjelp?
128
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Selvutvikling?
129
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Selvutvikling.
130
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
131
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Ja. Kan du hjelpe meg å finne den?
132
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
133
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Følg meg.
134
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Unnskyld meg.
135
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Hva står det her?
136
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Jeg aksepterer det store eventyret
det er å være meg."
137
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
138
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Det er så vakkert.
139
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Veldig vakkert.
140
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
141
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Ja, selvsagt. Takk.
- Ja.
142
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
- Bare hyggelig.
- La oss se.
143
00:11:22,250 --> 00:11:24,916
Den ultimate guiden til selvsabotasje.
Så bra.
144
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Nei.
145
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Opp av senga og ut av gjelda.
Det er litt slemt, men litt sant.
146
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Å bli voksen uansett alder. Jøss.
147
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Den er perfekt.
148
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Jøss.
149
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Tror du disse er til meg?
150
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Nei. Disse er ikke til meg.
151
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Disse er til lillesøsteren min.
- Ok.
152
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ja, hun har hatt det
litt tøft i det siste.
153
00:11:50,875 --> 00:11:56,165
Ikke bare litt, faktisk. Veldig, egentlig.
Ikke misforstå. Jeg er glad i henne.
154
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Og, du vet, hvis jeg skal være ærlig,
har jeg nok litt av skylden,
155
00:12:00,208 --> 00:12:03,375
for jeg har tatt vare på henne
fra hun var liten, og...
156
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Jøss, jeg babler.
157
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Beklager.
- Nei.
158
00:12:09,708 --> 00:12:13,416
Jetlag. Du er vel vant til det
når du jobber her.
159
00:12:14,000 --> 00:12:15,750
- Jeg jobber ikke her.
- Hva?
160
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Jeg jobber ikke her.
161
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Men jeg så deg hjelpe den damen
å finne en bok nede.
162
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Ja, Les Étoiles
er min favorittbokhandel i Paris.
163
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Jeg tilbringer mye tid her.
164
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Åpenbart.
165
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Snart åpner jeg
min egen lignende bokhandel.
166
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Men min vil ha en vinbar bak.
167
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Jeg ser bare etter det rette stedet.
- En vinbokhandel.
168
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Ja.
169
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Jeg ville aldri dratt.
170
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
171
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
172
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
173
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
174
00:12:55,750 --> 00:12:59,415
- Første gang i Les Étoiles?
- Det er min første gang i Paris.
175
00:12:59,416 --> 00:13:03,708
- Du tuller.
- Jeg har bare én kveld til severdighetene...
176
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Så jeg bør stikke.
177
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
På én kveld?
178
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
C'est impossible.
179
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Jeg vet det. Det er derfor jeg har
en hel liste over ting jeg må se,
180
00:13:16,625 --> 00:13:21,290
sammen med tidene for hvert stopp.
Det neste er Eiffeltårnet.
181
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Hvorfor?
182
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Hvorfor?
183
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Hvorfor?
184
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Fordi det er Eiffeltårnet.
185
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Og jeg vil se utsikten fra toppen.
186
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Jeg vet om en bedre utsikt,
og vi har alt for oss selv.
187
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Vi?
- Vel, jeg må ta deg med dit.
188
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Du finner det aldri alene.
189
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Vel, det er veldig søtt,
190
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
men jeg har en reservasjon
på Café de Flore jeg ikke kan gå glipp av.
191
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
192
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Nei.
193
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Det er mer autentisk parisisk mat
på julemarkedene,
194
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
og det koster bare noen få euro.
195
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Hvor er de?
196
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Ikke langt unna.
- Få høre. Du kan ta meg med.
197
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Hvis du insisterer. Ja, hvorfor ikke?
198
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Du trenger en guide til å vise deg byen
199
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
og holde deg trygg
fra des personnes bizarres.
200
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres?
201
00:14:23,416 --> 00:14:26,624
Er det fremmede
som later som om de jobber i bokhandler
202
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
og sjekker opp hjelpeløse turister?
203
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Tror du jeg flørter med deg?
- Gjør du ikke?
204
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Jo, absolutt.
205
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Det var hyggelig å møte deg, Henri.
206
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Lykke til med vinbokhandelen.
207
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Vent.
208
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Jeg vet at dette høres sprøtt ut.
209
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Og jeg vet at du ikke forstår
et ord jeg sier.
210
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Men jeg vil bare tilbringe tid med deg.
211
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Jeg vil bli kjent med deg.
212
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Og hvis du godtar
invitasjonen min i kveld,
213
00:15:16,291 --> 00:15:19,666
lover jeg å vise deg
hvorfor dette er verdens vakreste by.
214
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Ok, la oss si at jeg blir med deg.
215
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Hva skal du vise meg, egentlig?
216
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Jul i Paris.
217
00:15:48,333 --> 00:15:51,416
Du kan ikke forlate Paris
uten å smake crêpe.
218
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
219
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Til deg.
220
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Makroner. Du må prøve en.
- Nei.
221
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Bare én.
- Det holder.
222
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
223
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Det er tradisjon. Varm vin.
224
00:16:16,875 --> 00:16:19,583
Bare én, for jeg har et møte
i morgen tidlig.
225
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Hva jobber du med?
226
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Kan ikke snakke om det.
227
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Hvorfor? Er du spion eller noe?
228
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Er du?
229
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Nei.
230
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Jeg lovet søsteren min
å ikke snakke om jobb én kveld.
231
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Og helt siden vi var barn,
232
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
måtte vi holde ord
om vi ga hverandre et lillefingerløfte.
233
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Hva er dette "lillefingerløftet"?
234
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Å, det er...
235
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Nå du.
- Ok.
236
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Det er et lillefingerløfte.
237
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Jøss.
238
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Lovet du meg en bedre utsikt enn det?
239
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Har ikke vært i pariserhjul
siden jeg var barn.
240
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Moren min pleide
å ta meg med hit hver jul.
241
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Det var vår tradisjon.
242
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Bare oss to.
243
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Er hun...
- Ja.
244
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Hun døde da jeg var seks.
245
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Leit å høre.
246
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
Moren min døde da jeg var 15.
247
00:17:47,750 --> 00:17:49,958
Det var bare meg
og søsteren min etter det.
248
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
Hva med faren din?
249
00:17:53,125 --> 00:17:57,166
Han stakk rett etter at Skyler ble født.
Jeg husker ikke mye om ham.
250
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
Hva med deg?
251
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Skulle ønske faren min kunne dra.
252
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Jøss.
253
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Så ille, hva?
254
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Faren min er en...
255
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Hva er det?
256
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Et høl i rassen?
257
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Ikke?
258
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Hva?
259
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Nei, jeg liker måten du sier det på.
260
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Han vil at jeg
skal ta over familiebedriften.
261
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Men jeg vil bare jage min egen drøm.
262
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Så vi krangler hele tiden.
263
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Det er en sødme i stjernenes latter."
264
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Så vakkert.
265
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Det er fra favorittboken min som barn.
266
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Le Petit Prince.
267
00:18:54,125 --> 00:18:57,208
- Hvorfor var det favoritten din?
- Lang historie.
268
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Vi har visst tid.
269
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Ok.
270
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Moren min ga meg den boken da jeg var fem.
271
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Hun leste den for meg hver kveld
før jeg la meg.
272
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Men så ble hun syk,
273
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
og snart var jeg helt alene,
akkurat som le petit prince.
274
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Men jeg hadde enda boken...
275
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
...og jeg kunne lukte
parfymen hennes på sidene.
276
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Jeg bar den med meg hvor enn jeg gikk.
277
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Så mye at min far
truet med å kaste den i søpla.
278
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Så jeg gjemte den for ham.
279
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Jeg gjemte den så mange ganger
og på så mange steder
280
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
at jeg en dag glemte hvor jeg la den.
281
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Men når jeg ser opp på stjernene,
tenker jeg på henne.
282
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Og hvis jeg lukker øynene...
283
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
...kan jeg lukte parfymen hennes.
284
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Så
285
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
ja.
286
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Derfor er det favoritten min.
287
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Jeg tror det ble favoritten min også nå.
288
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Var du bare gift i to år?
289
00:20:54,541 --> 00:20:57,874
Kan ikke tro jeg forteller dette.
Det er helt ulikt meg.
290
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Det må være den varme vinen.
291
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Hva sa du?
292
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Vinen går inn, og vettet går ut.
293
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Franskmenn har gode ordtak.
- Ja. Slutt å unngå spørsmålet.
294
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Ok.
295
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Han var utro.
296
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Jeg var knust.
297
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Og jeg spøker om det nå.
298
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Ser ut som jeg over det, men nei.
299
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Hvorfor later du som alt er i orden?
300
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Jeg prøver vel fortsatt
å vise hva jeg kan.
301
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Til sjefen min
302
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
og eksen min.
303
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
Og til pappa, som jeg ikke engang kjenner.
304
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Jeg viser meg som fryktløs,
men jeg føler meg som en bedrager.
305
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Som om jeg ikke er god nok.
306
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Skjønner du?
307
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oui.
308
00:21:57,750 --> 00:22:02,583
Jeg prøver fortsatt å vise hva jeg kan til
min far, at jeg kan lykkes på egen hånd.
309
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Han tror jeg vil mislykkes.
310
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Det skjer ikke. Jeg tror på deg.
311
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Og hvis du trenger hjelp
med vinbokhandelen, si ifra,
312
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
for å redde småbedrifter er min greie.
313
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Forsiktig.
314
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Lillefingerløftet ditt.
315
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Ja.
316
00:22:28,166 --> 00:22:30,375
Skyler hadde rett. Jeg trengte dette.
317
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Har ikke hatt det så fint på evigheter.
318
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Samme her.
319
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Noen ganger kan man leve
et helt liv på bare én dag.
320
00:22:45,708 --> 00:22:47,625
Jeg har hatt et flott liv i dag.
321
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Jeg også.
322
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
KOMMER SNART
LILLEFINGERLØFTE
323
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Nei!
324
00:23:42,708 --> 00:23:43,666
TAPT ANROP
MARVIN
325
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
326
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
327
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Hjelp.
328
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Jeg er sent ute,
jeg trenger en taxi til den adressen.
329
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Det tar 30 minutter med taxi.
Det er veiarbeid på Rue de Rivoli.
330
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Det er masse kø.
- Hva gjør jeg?
331
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Du kan gå denne veien,
332
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
gjennom Trocadéro-hagen,
da er du der om 20 minutter.
333
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- Finnes det ikke en raskere måte?
- Oui.
334
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Løp.
335
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Ok.
336
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Bonjour. Sydney Price.
Jeg har et møte tolv.
337
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
- Du er sen.
- Jeg vet det. Jeg er så lei for det.
338
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Følg meg.
339
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Lykke til.
340
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
341
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Takk. Ok.
342
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Tusen takk.
343
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
344
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Hallo.
345
00:25:47,625 --> 00:25:48,832
Jeg er Sydney Price.
346
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hei, Sydney. Jeg er Roberto.
347
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Hyggelig å møte deg.
348
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Og dette er Otto Moller fra Weingut
349
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
og Brigitte Laurent fra Terrebonne.
350
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Jeg var imponert over oppkjøpet ditt
av Château Drummond i fjor.
351
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Måten du snudde bedriften...
- La oss droppe høflighetsfrasene.
352
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Ok.
353
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Jeg har kjent Hugo Cassell i over 30 år.
354
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Og selv om vi krangler om nesten alt,
er det én ting vi er enige om.
355
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Champagne må bli i Frankrike.
356
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell må drives mer effektivt,
357
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
og ingen er så effektive som tyskerne.
358
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell vil se at svaret på hans problemer
ikke ligger i patriotisme,
359
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
men i genauigkeit und Präzision
360
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Jeg aner ikke hva du sa,
men det hørtes skremmende ut.
361
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Jeg beklager, jeg er litt forvirret.
Hvorfor møtes vi alle sammen?
362
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo liker konkurranse.
363
00:26:40,833 --> 00:26:44,541
Du skal ikke bare presentere til ham,
men til oss også.
364
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Flott.
365
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
366
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
367
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Mine herrer. Miss Price.
368
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Så...
369
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
...hvem vil begynne?
370
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Jeg starter.
371
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
la meg være helt ærlig med deg.
372
00:27:06,375 --> 00:27:10,665
Jeg har aldri jobbet en eneste dag.
Pappa er verdt 30 milliarder dollar,
373
00:27:10,666 --> 00:27:14,332
for han fant opp en mikrochip-greie
til å ha i en duppeditt.
374
00:27:14,333 --> 00:27:18,999
Jeg skjønner det ikke. Men det jeg vet,
er at hver gang jeg har fest,
375
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
tar jeg frem en Château Cassell Grand Cru.
376
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Og jeg holder mange fester.
377
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Jeg kom hit i dag
fordi jeg elsker champagnen din.
378
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Og jeg er redd for
at om noen kjøper firmaet ditt,
379
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
vil kvaliteten lide,
380
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
og det vil festene mine også.
381
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Så du vil kjøpe Château Cassell
for å holde festen i gang?
382
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
får problemene mine til å boble bort.
383
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Sett deg.
384
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Ja, sir.
385
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
386
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Jeg aner ikke hvordan
du skal kunne toppe det der,
387
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
men for Guds skyld, prøv.
388
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
For to år siden solgte Château Cassell
seks millioner flasker Grand Cru.
389
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
I fjor solgte dere fire millioner.
390
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Produksjonen falt dramatisk,
mest grunnet dårlig avling,
391
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
men etterspørselen falt ikke.
392
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Champagnen din er fantastisk,
men produksjonen din er foreldet.
393
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Med støtte fra Roth Group...
394
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
395
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
396
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
397
00:28:23,958 --> 00:28:26,541
Hva gjør du her?
398
00:28:27,041 --> 00:28:30,625
Henri er visepresident i Château Cassell
399
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
og sønnen min.
400
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Er han sønnen din?
401
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Kjenner dere hverandre?
402
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Vi møttes i går kveld.
403
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Vi møttes på Les Étoiles.
404
00:28:50,125 --> 00:28:55,416
Selvsagt gjorde dere det. Henri er mer
på den bokhandelen enn på kontoret.
405
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
406
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Ja, jeg skulle fortelle
Monsieur Cassell om firmaet mitt.
407
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Jeg vet alt om Marvin Roth.
- Gjør du?
408
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Han plyndrer småbedrifter
409
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
og knuser dem i småbiter
for å selge dem til høystbydende.
410
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- Hva snakker du om?
- Jeg snakker om Château Laberge.
411
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner kjøpte deres berømte Bordeaux
412
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
og tvang så Pierre Laberge
ut av sitt eget firma.
413
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Det vet jeg ikke noe om.
414
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Da bør du undersøke litt
før du prøver å stjele en ny vingård.
415
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Det holder.
416
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Tilgi oss.
417
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri mener det godt,
men han har sin fars temperament.
418
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Jeg håpet alltid at han ville
ta over Château Cassell en dag.
419
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
I århundrer har les Cassell
gått fra far til sønn.
420
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Men det stopper nå med Henri.
421
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
422
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG kan garantere at du blir sittende
som leder selv etter salget.
423
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Det er bare ord.
424
00:30:03,958 --> 00:30:05,082
Jeg kan skrive det.
425
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Som med Château Laberge?
426
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Jeg kom hit i dag for å høre deres forslag
til Château Cassell.
427
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Jeg var forberedt på
å ta en avgjørelse her,
428
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
men det var en feil.
429
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Jeg vil ikke at dere skal fortelle hvorfor
dere er rett kjøper til vingården min.
430
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Jeg vil at dere skal vise meg.
431
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Dere skal være mine gjester der i helgen.
432
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Innen mandag tar jeg en avgjørelse.
433
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Min assistent Claudine
vil forberede reiseplanene deres.
434
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Er han eierens sønn?
435
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Jeg mener, hva er oddsen?
436
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
I min verden, utmerket.
437
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Du må innrømme
at lykkelige tilfeldigheter skjer.
438
00:31:00,833 --> 00:31:04,040
- Som om det var skjebnen.
- Skjebnen skaper vi selv.
439
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- Du siterer Terminator 2 igjen.
- Jeg er nervøs.
440
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
Jeg siterer den når jeg er nervøs.
441
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Du blir sterkere!
Du er en Kelly Clarkson-sang!
442
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Vent, hva?
443
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Hvor er du?
444
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Forresten, kan du sende meg
500 dollar når du har tid?
445
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Jeg betaler
når influencerpengene mine kommer.
446
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Hvem har du påvirket?
447
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Vet ikke om jeg har jobb
neste uke takket være deg.
448
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Er det min feil?
449
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Det var du som ba meg ta fri
og ikke snakke om jobb.
450
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Jeg sa ta en frikveld.
Ikke ligg med eierens sønn.
451
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
For en katastrofe.
452
00:31:37,916 --> 00:31:41,999
Ok, så det er litt kaotisk.
Men ser du ikke hvor perfekt dette er?
453
00:31:42,000 --> 00:31:45,916
Universet tvinger deg til
å finne balanse mellom jobb og kjærlighet.
454
00:31:46,416 --> 00:31:50,166
Du klarer det, Syd. Du er en...
Du er en Kelly Clarkson-sang!
455
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Glad i deg.
456
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Mer glad i deg.
457
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Må gå.
- Ha det.
458
00:32:39,166 --> 00:32:40,791
Dette er vel første klasse?
459
00:32:41,291 --> 00:32:43,958
Jeg ser bare ikke forskjellen.
460
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Hurra, Sydney er her!
- Hei.
461
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- La festen starte.
- Klokken er 09:00.
462
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Ja, ikke sant?
- Unnskyld...
463
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund, har du aldri lest
hva alkohol gjør med kroppen?
464
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Jo. Derfor sluttet jeg å lese.
465
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Kroppen min er et tempel.
466
00:33:08,000 --> 00:33:09,583
Min er mer et hoppeslott.
467
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Hallo, damer og herrer.
Kan jeg tilby vin, ost eller kaffe?
468
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Ost!
469
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
470
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Vil du ha, Sydney?
471
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Jeg er laktoseintolerant.
472
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Laktoseintolerant? I Frankrike?
473
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Du er heldig. Det eneste
jeg er intolerant mot, er trening.
474
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Jeg er i fitnessbeskyttelsesprogrammet.
475
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Jeg ser på klærne mine og sier:
"Jeg får ikke plass i det, det eller det."
476
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Du har ikke rørt mimosaen.
477
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Bare ta den.
- Ja.
478
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Hei, mine damer og herrer.
Velkommen til Château Cassell.
479
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Cassell-familien har bodd her
480
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
siden slottet ble bygget i 1682.
481
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Jeg skal bare ta litt av dette.
482
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Er dette et æressystem?
483
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Jeg er så tørst.
484
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Det er koselig her.
485
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
For koselig.
486
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Dette er Bulles.
487
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hei.
- Han liker deg.
488
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Ja. Hei, kompis.
489
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, hvor er Hugo?
490
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Monsieur Cassell er sent ute, er jeg redd.
491
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Viktige saker.
492
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Han ber om unnskyldning
og blir med dere på middag i kveld.
493
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Jeg skal vise dere rommene maintenant.
494
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Hvorfor nevner du Château Laberge?
Det er mange år siden.
495
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Fordi det er litt fiendtlighet
for hvordan han ble behandlet av Ryan.
496
00:36:19,500 --> 00:36:24,207
Vi betalte for mye da vi kjøpte det.
Vi gjorde det vi måtte for å få profitt.
497
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
498
00:36:25,375 --> 00:36:29,124
Skulle jeg uroe meg for alle firmaer
som føler seg lurt av oss,
499
00:36:29,125 --> 00:36:30,750
hadde jeg gått konk.
500
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Hva går det av deg?
501
00:36:33,666 --> 00:36:35,791
Du er ikke deg selv i Paris.
502
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Du er en snill person, Sydney.
- Takk.
503
00:36:39,500 --> 00:36:43,249
Det er ikke et kompliment!
Vis meg at du kan være nådeløs.
504
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Jeg kan det. Jeg kan være nådeløs.
505
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Du må være sterk.
- Jeg er det.
506
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- Jeg er en Kelly Clarkson-sang.
- Hva?
507
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Vet ikke. Beklager.
508
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Du ville ha sjansen.
Ikke få meg til å angre.
509
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Nei da. Jeg lover.
510
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
511
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Pakk kofferten din.
512
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Allerede pakket.
513
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Hallo.
514
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Noen?
515
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Hallo, Bulles!
516
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Opp.
517
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
518
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
519
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Jeg hørte ikke at du kom.
520
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
For jeg har en ny elektrisk Peugeot.
521
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Du burde prøve den i helgen.
522
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Den er rask.
523
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Jeg liker rask.
524
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Ja, jeg vet det.
525
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Gjestene har kommet.
526
00:37:49,458 --> 00:37:51,291
Jeg har vist dem til rommene.
527
00:37:51,791 --> 00:37:52,666
Bon.
528
00:37:53,166 --> 00:37:54,665
Hvor er Grinchen?
529
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Ute i låven.
530
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Prøver fortsatt å gjøre
en sitron til limonade.
531
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Straks tilbake.
532
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
533
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Klar til å innrømme nederlag?
534
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Aldri!
535
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Bare vent. Det blir stoltheten
på Épernays bilutstilling.
536
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Ja. Det sier du hvert år, og den
dør alltid før den forlater låven.
537
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Ikke i år.
538
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Citroënen vil kjøre igjen. Det lover jeg!
539
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Bon alors. Hvordan var kjøreturen?
540
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Lett. Jeg skrev inn adressen,
og bilen valgte den beste ruten.
541
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Hva er moro med det?
542
00:38:50,041 --> 00:38:53,541
Det kalles fremgang.
Kanskje du har hørt om det?
543
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Er alle her?
544
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Ja, visstnok.
545
00:39:00,208 --> 00:39:01,625
Og hva handler dette om?
546
00:39:02,125 --> 00:39:04,040
Du har aldri gjester i høytiden.
547
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Hvordan vet du det?
548
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Du har ikke vært hjemme på tre juler.
549
00:39:08,375 --> 00:39:11,791
Du ville ikke vært her nå
om ikke for fusjonen. Og Sydney Price.
550
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Hva skal det bety?
551
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Rien.
552
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Jeg så hvordan du så på henne.
553
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Lidenskap kler deg.
554
00:39:23,500 --> 00:39:25,582
Vil du ende som Château Laberge?
555
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Det var en ung Bordeaux
på feil side av Garonne.
556
00:39:29,125 --> 00:39:32,582
Dette er en tradisjonschampagne
med århundrer av historie!
557
00:39:32,583 --> 00:39:34,915
Tradisjonen betyr nada for dem!
558
00:39:34,916 --> 00:39:39,957
Hvem er du til å snakke om tradisjon,
når du nekter å videreføre min?
559
00:39:39,958 --> 00:39:42,125
- Det handler ikke om meg!
- Det burde det!
560
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
561
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Tidenes beste dag.
562
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Helt siden jeg var liten,
563
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
har jeg bare ønsket meg tre ting til jul.
564
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
En ape-butler, en robot-butler,
og venner som vennene i Venner for livet.
565
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Jeg er omgitt av idioter.
566
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Det er vakkert, Brigitte.
567
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
Hvordan var jula for deg, Otto?
568
00:40:13,000 --> 00:40:14,708
En typisk tysk jul.
569
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Vi dekket oss i aske,
satt på huk i skyggene
570
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
og spiste marsipan og knackwurst
og gjemte oss for Krampus.
571
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Hvem er Krampus?
572
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus er halvt geit, halvt demon,
573
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
og straffet slemme barn i jula.
574
00:40:28,166 --> 00:40:32,040
- Det høres skummelt ut.
- Ikke så skummelt som kona, fru Perchta.
575
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Hun erstatter innvollene
til frekke barn med søppel.
576
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Noen kaller henne resirkuleringens mor.
577
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Som tyskere flest, var jeg i tjueårene
da jeg skjønte at Krampus ikke fantes.
578
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Det var en mørk dag, kan jeg si.
Men jeg elsker fortsatt julen.
579
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Bare da kan jeg sitte ved et dødt tre
580
00:40:48,458 --> 00:40:51,375
og spise godteri fra skoene
uten å føle meg dømt.
581
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
582
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Så begynner det.
583
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
God kveld, alle sammen.
584
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Jeg håper dere har funnet dere til rette,
og at rommene falt i smak.
585
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
De er vakre, takk.
586
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
587
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
588
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Vi har kjent hverandre i hva, 30 år nå?
589
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Trettito.
590
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Trettito. Et helt liv.
591
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Jeg vet alltid når du tenker på noe.
Vær så god.
592
00:41:39,625 --> 00:41:44,665
Vi har viet livene til denne bransjen,
ulikt amerikanerne, som ikke ser forskjell
593
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
på champagne og musserende vin.
594
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Hugo, faren min jobbet
på vingårdene, som din.
595
00:41:50,375 --> 00:41:52,665
Du vet at Château Cassell
må bli i Frankrike,
596
00:41:52,666 --> 00:41:57,250
fordi champagne hører hjemme
på franske hender, som våre.
597
00:41:57,958 --> 00:42:02,333
Beklager, jeg gikk glipp av det meste.
Fransken min er begrenset.
598
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Selvsagt.
599
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Men jeg vet dette.
600
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Den som ikke går fremover, går bakover."
601
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Ja. Veldig bra, Sydney.
Sånn skal det være.
602
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
I 2017 hadde dere en varm vår
som førte til tidlig knoppåpning.
603
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Etter en streng frost i april
døde 40 % av avlingen.
604
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Du burde hatt reserver
fra innhøstingen i 2015 og 2016,
605
00:42:25,208 --> 00:42:29,333
men du hadde ikke lagringsplass
til å utnytte de gullårene.
606
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne led samme skjebne.
607
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Det vil skje igjen
om du holder deg fast i fortiden.
608
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
Terrebonne-merket
vil forankre Château Cassell
609
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
til et av verdens største vinhus.
610
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Mr. Cassell drukner i gjeld,
og du tilbyr ham et anker?
611
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Som du ba om, monsieur.
612
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Dette er helgens første test.
613
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Vi skal se hvor godt dere kjenner
Château Cassell Grand Cru.
614
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Lukk øynene.
- Men merket er allerede dekket.
615
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Det er variasjoner i farge
i hver årgang champagne.
616
00:43:07,000 --> 00:43:08,957
Dere skal ikke se den med øynene.
617
00:43:08,958 --> 00:43:13,416
Jeg vil at dere skal se den med nesen,
tungen, til og med ørene deres.
618
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Lukk øynene.
619
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Foran dere er et glass
Château Cassell Grand Cru.
620
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Plukk opp glasset og løft det til nesen.
621
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Pust inn.
622
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Si hva dere ser.
623
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Honningmelon, gult eple.
624
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, hva med deg?
625
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grapefrukt og
626
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
ingefær.
627
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Utmerket.
628
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
629
00:43:56,916 --> 00:44:00,624
Jeg lukter ingenting.
Jeg skadet luktenervene mine i 2016
630
00:44:00,625 --> 00:44:02,916
i en brutal omgang eisstockschiessen.
631
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
632
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Middelhavet.
633
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
634
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Overraskende. Fortell meg mer.
635
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Det var sommeren 2012,
og jeg bodde på min fars yacht.
636
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Jeg møtte en seiler med agorafobi,
Gunther, som aldri forlot havnen.
637
00:44:20,541 --> 00:44:22,333
Vi hadde en brennhet romanse.
638
00:44:23,208 --> 00:44:24,582
Selv om jeg ba ham bli,
639
00:44:24,583 --> 00:44:27,958
visste jeg at han måtte møte
frykten for åpent vann.
640
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Og det var da Gunther
satte seil mot Patagonia.
641
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Der krasjet skipet hans
i klippene ved Kapp Horn,
642
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
og han sank til bunnen av havet.
643
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, jeg er lei for det.
644
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Eller han ghostet meg.
645
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Det er umulig å vite.
646
00:44:44,583 --> 00:44:49,791
Uansett så jeg aldri Gunther igjen.
Uansett, det sier champagnen til meg.
647
00:44:50,791 --> 00:44:55,625
Det er en 1987 Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime spesialutgave.
648
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Fy faen! Hvordan vet du det?
649
00:44:59,625 --> 00:45:03,833
Det er dette jeg gjør.
Jeg drikker champagne, fester og vet ting.
650
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Bra jobbet.
651
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Hva er dette?
652
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Jeg visste ikke hva jeg skulle servere,
653
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
men Brigitte hadde en god idé.
654
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Med over tusen varianter bare i Frankrike,
655
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
er ost mer enn mat.
656
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Det er en del av vår kultur, vår historie.
657
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Å bli kjent med Frankrike,
er å bli kjent med og elske ost.
658
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Alt i orden, Sydney?
659
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Ja, selvsagt.
660
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, gi henne
camembert først, så brie.
661
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Et fint stykke roquefort
passer så godt til sancerren.
662
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Etterfulgt av en bit reblochon.
663
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Ikke hopp over munsteren.
664
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Til slutt, avslutt med pont-l'évêque.
665
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Vive la France!
- Vive la France!
666
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Hva vil du?
667
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Faren min ba meg se til deg.
668
00:46:42,166 --> 00:46:45,624
Tror han er bekymret for
hvor raskt du forlot middagen.
669
00:46:45,625 --> 00:46:48,333
Det går bra. Jeg er bare litt...
670
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Var det du...
- Nei.
671
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Det går bra.
672
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
Jeg er laktoseintolerant.
673
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Laktoseintolerant?
674
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Ost hater meg.
- Nei.
675
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
676
00:47:06,916 --> 00:47:08,916
Det er det tristeste jeg har hørt.
677
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Vi har faktisk et ordtak.
678
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Trist som et måltid uten ost."
679
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Det er meg.
680
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Et trist måltid.
- Hvorfor sa du ikke noe?
681
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Etter alle de "Frankrike er ost"-greiene?
682
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Aldri i livet.
683
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Jeg ville ikke la
Brigitte tro hun tok meg.
684
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Hun er nådeløs.
685
00:47:34,458 --> 00:47:38,540
- Jeg må bare ligge lavt i kveld.
- Jeg er redd det er umulig.
686
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Hvorfor? Hva skal vi nå?
687
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Herregud.
688
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Kom an, Otto.
689
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Kan ikke du og Sydney føre an?
690
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Jeg er livredd hester.
- Ikke tenk på det.
691
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Det er som en stor hund.
- Jeg er livredd hunder.
692
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
Hva med katter?
693
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, sett deg.
694
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Går det bra?
695
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
La oss dra til lysfestivalen!
696
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Dette er verdens beste dag.
697
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Jeg hadde en følelse
av at du ville like det.
698
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Kom igjen, juletre-selfie!
699
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Herregud.
700
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Jeg tekster det.
- Nein. Bilder er bortkastet lagring.
701
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Kom igjen! Du er søt.
- Nein. Ikke tekst meg bilder.
702
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Greit.
703
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
AirDroppet.
704
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Hvem er det?
705
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
706
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Frankrikes julenisse.
707
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Mer som Zaddy Claus.
708
00:49:05,541 --> 00:49:09,833
Jeg ser til dere senere.
Jeg skal prøve å komme på rampelisten.
709
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, bli med meg.
710
00:49:21,458 --> 00:49:23,583
- Jeg tror jeg går...
- Ja. Vær så snill.
711
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Det er alltid neste år.
712
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Ja, det er alltid neste år, Brigitte.
713
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
God jul.
714
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
God jul.
715
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Jeg har noe til deg.
716
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Dette.
717
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makroner?
- Ja.
718
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
De beste i Champagne.
719
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Skal jeg tilgi deg for å ha vært en dust
i bytte mot en eske makroner?
720
00:50:15,416 --> 00:50:18,790
- Jeg tar den tilbake.
- Nei, jeg bare klargjorde vilkårene.
721
00:50:18,791 --> 00:50:19,708
Ok.
722
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Unnskyld.
723
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Faren min gjør meg gal, og...
724
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Og jeg har mye skyldfølelse
over å ikke ta over Château Cassell.
725
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Jeg beklager også.
726
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Da jeg fant ut at du ikke var
den jeg trodde, ble jeg redd.
727
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Jeg og tillit er ikke akkurat
på talefot om dagen.
728
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Du kan stole på meg.
729
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Ja!
730
00:51:12,208 --> 00:51:14,416
Hvordan kommer jeg meg ut? Er det ut...
731
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Bare tekst ham.
732
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Nei, det er den travleste tiden
av året for ham, hva?
733
00:51:44,708 --> 00:51:46,875
- Hva så?
- Jeg burde ikke tekste ham.
734
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Jeg skal spille kostbar.
735
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Jeg er utslitt.
736
00:51:52,291 --> 00:51:53,666
Godt natt, alle sammen.
737
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Dere burde få en god natts søvn.
738
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
I morgen er en stor dag.
739
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
God natt, Brigitte.
740
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
God natt.
741
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Dere hørte ham. Vi burde få oss litt søvn.
742
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Og man får ikke sove uten en kveldsdrink.
743
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Hvorfor ikke?
- Hvordan kan du stå?
744
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Ikke sant?
745
00:52:14,666 --> 00:52:20,332
Noe i meg sier jeg ikke må drikke så mye,
men noe annet sier: "Tull. Han er full."
746
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Kom igjen, Otto.
- Ja, greit.
747
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Takk for gruppepresset.
- Klart. Det er det jeg gjør.
748
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Legger jeg til rette for deg
bare ved å stå og se på deg?
749
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Vil du bli med dem?
750
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Gjerne, men jeg bør
forberede meg til i morgen.
751
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Ja.
752
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Ja, du har rett. Det blir en lang dag.
753
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
God natt.
754
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
God natt, Sydney.
755
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL, FOTOGRAFERT I FAMILIENS SMAKSROM
756
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Kom inn.
757
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hei, Sydney.
758
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Jeg får ikke sove.
- Det kan du si.
759
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Père Noël har en OnlyFans-side.
760
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Hva tenker du på?
761
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
762
00:53:56,875 --> 00:54:00,958
Du forelsket deg i Paris.
Den mest romantiske byen i verden.
763
00:54:01,458 --> 00:54:04,999
Og skjebnens ironi gjorde dere
til elskere som ikke kan vare.
764
00:54:05,000 --> 00:54:07,666
Det er Moulin Rouge uten tuberkulosen.
765
00:54:08,791 --> 00:54:11,166
Du ville vært gal
om du ikke følte deg gal.
766
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Takk.
767
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Jeg vil være mer som deg.
768
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Fryktløs i kjærlighet.
769
00:54:21,166 --> 00:54:22,583
Tror du jeg er fryktløs?
770
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Jeg snubler hele tiden.
771
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Gjør du?
772
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Jeg gjør det til en del av dansen.
773
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
Kjærlighet er som en prøve
du ikke har lest til.
774
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Man må ta det som det kommer
og håpe på det beste.
775
00:54:40,291 --> 00:54:42,291
Håper det blir karakter etter fordeling.
776
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Få se.
- Ja?
777
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Ja.
- Er du sikker?
778
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Ok.
779
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Jøss.
- Ja.
780
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Jøye meg.
781
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
Er dette en ekte person?
782
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hei.
783
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Hva skjer?
784
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Hva skjer?
785
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hei, kompis.
786
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hei.
787
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hei.
788
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hei.
789
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Jeg bare...
790
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ja, jeg også.
- Ok.
791
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Ok. Ja.
- Ok.
792
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
793
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hei.
794
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
God morgen, Champagne!
795
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
På tide å stå opp!
796
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Vi har en travel dag foran oss!
797
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Kom igjen, alle sammen, våkne!
798
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Kom igjen, Roberto!
799
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Er dette jobb?
- Ja, Roberto, dette er jobb.
800
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
801
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Helt klar.
- Hvordan er du klar?
802
00:56:18,000 --> 00:56:21,290
Du vet ordtaket:
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm"?
803
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Unnskyld?
- Morgenfuglen fanger en mark.
804
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Og jeg har hatt mark i dagevis.
805
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Ja, beklager det.
806
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Du også, Brigitte.
807
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Du også, Henri.
808
00:56:37,375 --> 00:56:38,750
Kom igjen, alle sammen!
809
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
De fleste tror at vingårder
blir stille om vinteren.
810
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Ingenting er fjernere fra sannheten.
811
00:56:56,083 --> 00:57:00,832
Faktisk er vi enda travlere om vinteren
enn vi er om våren.
812
00:57:00,833 --> 00:57:03,166
Og det begynner her, med beskjæringen.
813
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Gjør det feil, og råte og insekter
vil finne en vei inn i vinrankene.
814
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Gjør det riktig,
og de vil blomstre i flere tiår.
815
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
La oss sette i gang
og se hvem som har det som kreves.
816
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Ja, greit.
817
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Hver av dere tar en rad
og verktøyet deres.
818
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Jeg er lei for det.
819
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Er dette lov? Får jeg gjøre dette?
820
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Ja.
- Jøss.
821
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Her, du skjærer det samme to ganger.
822
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Ok.
- Sånn.
823
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Kom an, Roberto.
- Tror jeg er ferdig.
824
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Nei. Litt mer.
- Det føles som om jeg frigjør rankene.
825
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
Først var de redde, de var vettskremte,
og nå omskjærer jeg dem.
826
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Du må ta alt det der.
827
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Unnskyld?
- Ja.
828
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Her og her. Én, to.
829
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Ok.
- Ja, det er bra.
830
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Jeg trenger en champagnepause nå.
831
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Nå snakker vi.
832
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Disse er ikke egnet til å drikke.
Ikke ennå.
833
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Først må vi fjerne sedimentet
som har samlet seg i flaskene.
834
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
For å gjøre dette, roteres flaskene
en kvart omdreining
835
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
gjennom hele vintermåneden.
836
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Det heter remuage.
837
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Ta den første og fjerde flasken, og snu.
838
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Neste rad, neste rad.
839
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Og vær klar over dette.
Dette er et kappløp.
840
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Et kappløp mot tiden,
841
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
og for dere, et kappløp mot hverandre.
842
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Ja.
- Hva betyr det?
843
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Nå handler det om pølsa.
844
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Ok, det oppklarer ingenting.
845
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Ja.
846
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
847
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, er du klar?
848
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
De er støvete.
849
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, husker du dette?
850
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Kan vi få noen hansker eller...
851
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Hva tror du?
852
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Klar, ferdig, gå.
853
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Var det klar, ferdig, gå?
854
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Ja!
- Du bør begynne.
855
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Jeg gir deg et forsprang.
856
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
- Som om jeg trenger det.
- Å ja?
857
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Jeg trenger det.
858
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Vinner!
- Vinner!
859
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Jeg var først.
- Nei.
860
00:59:20,083 --> 00:59:23,290
- Jeg er sikker. Spill den av.
- La oss se reprisen.
861
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Ja. Én hånd er på én, og så på fire,
og så bare en liten vending.
862
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Vinner!
863
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Hva har vi her?
864
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Vi skal ha juletrepyntekonkurranse.
865
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Veldig merkelig.
866
00:59:49,916 --> 00:59:53,791
Takk. Ja, jeg går for
en Chuck E. Cheese på psilocybin-følelse.
867
00:59:54,750 --> 00:59:57,165
Og hva går du for, Otto?
868
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Ubehag.
869
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Akkurat.
870
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Har noen her juleplaner?
871
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Ja, jeg skal ha min årlige julefest,
872
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
så er det nyttårsfesten min,
873
01:00:07,041 --> 01:00:12,458
så er det min hemmelig nisse-fest
med Se7en-tema kalt "Hva i juleste?"
874
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Jeg skal se på Stirb Langsam
med familien min, eller Dø sakte.
875
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Dere sier visst Die Hard.
876
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Ser dere også Die Hard i jula?
877
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Ja, men i Tyskland
regnes den som en tragedie.
878
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Stakkars Hans Gruber. Dypt misforstått.
879
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Tror nok Hans Gruber var en terrorist.
880
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
For oss var Hans Gruber
mer som Robin Hood,
881
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
som stjal fra grådige bedriftsledere.
882
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Det var Nakatomi Corporation
som satte sine ansattes liv i fare
883
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
over lommepenger for dem.
884
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
- Robin Hood ga til de fattige.
- Vi vet ikke hva Hans planla med pengene.
885
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Kanskje han ville åpne noen skoler.
886
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Og hva med John McClane?
887
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Unnskyld meg, den avtrekkerglade cowboyen?
888
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane var årsaken til alt kaoset
889
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
med sin "yippee-ki-yay, mother-fathers".
890
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber var en gentlemantyv.
891
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Han sprengte Nakatomi Plaza.
892
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Ok, men ingen er perfekte.
893
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Ok.
- Otto!
894
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ja, det er tid for presentasjonen min.
895
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Ja. Ok.
896
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
La meg presentere det største
distribusjonsnettverket verden har sett.
897
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Se så raskt flaskene dine
går gjennom økonomien...
898
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
...som om tyngdekraft,
altså toll, ikke finnes.
899
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Å nei, det er Krampus.
900
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Han vil ødelegge julen
901
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
og stoppe distribusjonen
av Château Cassell i Europa.
902
01:01:56,333 --> 01:01:57,750
WEINGUT IMPORTS FABRIKK
903
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Ikke i år, Krampus.
904
01:02:02,500 --> 01:02:03,708
Weingut stopper deg.
905
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Nei!
906
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports beskytter julen
fra Krampus inn i fremtiden.
907
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus, Krampus, Krampus.
908
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Jøss, det var...
909
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Og det fullfører presentasjonen min.
910
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Får jeg invitere deg til å se den igjen?
911
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Nei, jeg tror ikke det.
912
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Jeg har også regissørens versjon.
913
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Den er 68 % lengre og har
mye mer informasjon til hjernen din.
914
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Først må champagnen
være så kald som mulig,
915
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
og så vinkler du flasken
i 30 til 45 grader
916
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
og ser etter sømmen av bobler,
917
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
og det er der du sabler flasken.
918
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Unnskyld meg, Roberto, men hva har dette
med Château Cassell å gjøre?
919
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Du skal gi en bedriftspresentasjon.
920
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Vi vet begge at det eneste jeg er god på,
921
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
er å drive med tull og tøys.
922
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Men jeg kan ha det gøy.
923
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Dette vil aldri funke.
924
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Å sable en flaske krever en sabel,
925
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
derav uttrykket.
926
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Herregud!
927
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Som du ser,
når Terrebonne kjøper Château Cassell,
928
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
vil champagnen din bli solgt
i en lang rekke territorier,
929
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
særlig i Asia, inkludert Singapore,
930
01:03:21,625 --> 01:03:23,207
Sør-Korea og India,
931
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
der champagnesalget har økt
betydelig de siste årene...
932
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, går det bra?
933
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Unnskyld meg. Fortsett.
934
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
De gode nyhetene
935
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
er at Terrebonne vil hjelpe deg
å overvinne handelsbarrierene
936
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
som har vært en utfordring
for alle de franske lederne...
937
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
938
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Vakkert, ikke sant?
939
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Når du ser på de rankene,
skulle du tro de sov,
940
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
men det motsatte er sant.
941
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Det er så mye som skjer under overflaten.
942
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, kan du gå en tur med meg?
943
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Ok.
944
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Hva synes du om Épernay?
945
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Dette er det vakreste stedet jeg har sett.
946
01:04:28,375 --> 01:04:30,708
Hadde en følelse av at du ville forstå.
947
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Ikke alle gjør det.
948
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Ser du der?
949
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Jeg giftet meg på den åsen.
950
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Nitten år gammel, kan du tenke deg?
- Jøss.
951
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri ble født der borte.
952
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Jeg var på jordene og beskar rankene
da vannet til min Sophie gikk.
953
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Jeg kom meg så vidt tilbake til slottet
før han kom.
954
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Sånn er Henri, impulsif.
955
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Kona mi var alt for meg.
956
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Men så ble hun syk.
957
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Og da sykdommen tømte henne for liv,
958
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
tømte den meg også for liv.
959
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
Jeg burde vært sterkere for Henri.
960
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Men
961
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
jeg kunne knapt
sette en fot foran den andre.
962
01:05:32,041 --> 01:05:34,166
Så jeg gjorde det eneste jeg visste.
963
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Jeg jobbet.
964
01:05:41,375 --> 01:05:43,749
På fransk sier vi ikke "jeg savner deg".
965
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Vi sier "tu me manques".
966
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Det betyr "du mangler hos meg".
967
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Det er akkurat det jeg har følt
siden Sophie døde,
968
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
og hvordan jeg føler med Henri nå.
969
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Jeg beklager det med Sophie.
970
01:06:12,916 --> 01:06:14,958
Men du trenger ikke å savne Henri.
971
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Han er her ennå.
972
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri vil ikke ha noe med meg å gjøre.
973
01:06:20,291 --> 01:06:23,958
Jeg er ikke så sikker på det.
Jeg tror du mangler hos ham også.
974
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
975
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri og Sydney, kjellerne.
Du kjenner dem best.
976
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, hjelp meg i åkeren.
- Ok.
977
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto og Brigitte, slottet.
978
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Kom.
- Bulles.
979
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bulles!
- Lille hund.
980
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
981
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Gjør han dette ofte?
982
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Han gjør det hele tiden.
983
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Ikke vær redd, vi finner ham.
984
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Hvordan gikk møtet med faren min?
985
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Det var ikke et møte.
Han snakket om deg hele tiden.
986
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
La meg gjette. Han forbannet meg
for ikke å følge i hans fotspor.
987
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Nei, han...
988
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Han snakket om hvor mye
han savner moren din
989
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
og hvor mye han savner
å ha deg i livet sitt.
990
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Hva mer sa han?
991
01:07:21,625 --> 01:07:23,875
Jeg synes han burde si det til deg.
992
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Jeg vet ikke hvilken vei det kommer fra.
993
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Kanskje vi bør dele oss.
Jeg møter deg ved inngangen.
994
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Ok.
995
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
996
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hei, kompis.
997
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Hva gjør du her?
998
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hallo.
999
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Vi har lett etter deg.
1000
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Har deg.
1001
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Der er du!
1002
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Fant du ham?
1003
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Ja.
1004
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Slem gutt.
1005
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Jeg fant denne også.
1006
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon dieu.
1007
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
En gang til på engelsk.
1008
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
De vanskeligste veiene
fører til de vakreste destinasjonene.
1009
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Franskmennene har virkelig gode ordtak.
1010
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Ja, det har vi.
1011
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Hva synes dere om vårt uvanlige juletre?
1012
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Nydelig.
1013
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, jeg vil du skal møte noen.
1014
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hei, Syd.
1015
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Hva gjør du her?
1016
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin ble litt nervøs
angående fremgangen din,
1017
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
så han sendte meg hit for å hjelpe.
1018
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Jeg trenger ikke hjelp.
1019
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Beklager.
1020
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hei.
1021
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Hvem er du?
- Hei.
1022
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
1023
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Akkurat.
1024
01:10:01,750 --> 01:10:04,416
Unnskyld oss,
vi har forretninger å diskutere.
1025
01:10:27,333 --> 01:10:30,250
Moren din og jeg satt her
hver kveld etter middag.
1026
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Jeg husker det.
1027
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
Får jeg sitte?
1028
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Husker du sisten i vingården?
1029
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Dere lo så hardt
at dere knapt kunne puste...
1030
01:11:05,125 --> 01:11:06,791
Tenker du enda på den tiden?
1031
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Ja, hele tiden.
1032
01:11:21,291 --> 01:11:23,208
Det er noe jeg vil si til deg.
1033
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Noe jeg burde ha sagt for lenge siden.
1034
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Unnskyld.
1035
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Beklager at jeg ikke klarte
å være sterkere da du trengte meg.
1036
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Men du skal vite at jeg er her for deg nå.
1037
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Og jeg vil alltid være her...
1038
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
...om du bare gir meg sjansen.
1039
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Jeg vet at...
1040
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Jeg vet at du vil ha meg
til å ta over Château Cassell, men...
1041
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
Men jeg må finne min egen vei.
1042
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Unnskyld, pappa.
1043
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Jeg kan ikke ønske mer for deg
enn at du følger din egen vei.
1044
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Hva er det med deg?
1045
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1046
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1047
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ja. Hun gjør sånt...
1048
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Du klarte det, Syd.
1049
01:13:04,625 --> 01:13:08,082
Cassells advokater tok kontakt
for å starte forhandlingene.
1050
01:13:08,083 --> 01:13:11,458
Og Marvin er i forhandlinger
med Takami Imports.
1051
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Hva snakker du om?
Hugo sa ikke noe om dette.
1052
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo får vite det han må vite,
1053
01:13:17,750 --> 01:13:20,916
og han må ikke vite dette.
1054
01:13:21,416 --> 01:13:25,749
I hvert fall ikke før etter at
vi selger Château Cassell til japanerne.
1055
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG tjener 50 millioner uten risiko.
1056
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Takket være deg.
1057
01:13:31,250 --> 01:13:35,415
Hva med Hugo?
Jeg lovet at han ble værende etter salget.
1058
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Når Takami tar over,
blir tidligere kontrakter annullert.
1059
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Dette er alt du har ønsket deg.
1060
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Du kom hit for å ta Château Cassell,
og du gjorde det.
1061
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Oppdrag utført.
1062
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Du har rett.
1063
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Jeg kom hit for å inngå en avtale,
1064
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
for å gjøre Marvin stolt,
og tjene mye penger til TRG.
1065
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Jeg gjorde alt jeg kom for å gjøre.
1066
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Nå vil jeg gjøre om på alt.
1067
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
La meg si dette i en av dine forvirrende
sportsanalogier så du kan forstå.
1068
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Det er siste omgang.
1069
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Du er ved mållinjen.
1070
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Du kan skyte på kurven
1071
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
eller bli kastet i straffeboksen
resten av karrieren.
1072
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1073
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hei.
1074
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Dette var en feil.
1075
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Hva?
1076
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Jeg sa til meg selv at jeg kom hit
for å beskytte faren min...
1077
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
...men jeg kom for å møte deg.
1078
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Men nå vet jeg at vi to aldri kan funke.
1079
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
Hva snakker du om?
1080
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Jeg så en side av faren min i kveld...
1081
01:15:30,708 --> 01:15:32,375
...som jeg hadde glemt fantes.
1082
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1083
01:15:43,625 --> 01:15:48,750
Jeg må være der for faren min i morgen,
som du må være der for selskapet ditt.
1084
01:15:50,708 --> 01:15:53,208
Jeg synes bare det er bedre
å si farvel nå.
1085
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Farvel?
1086
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1087
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1088
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hei.
1089
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hei, Hugo.
1090
01:16:27,166 --> 01:16:28,958
- Kan jeg være her?
- Vær så god.
1091
01:16:31,708 --> 01:16:35,500
- Hvordan går det med bilen?
- Jeg er klar til å innrømme nederlag.
1092
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Jeg kjenner følelsen.
1093
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Moren min hadde en 65-modell Fiat.
1094
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Tuller du?
- Nei.
1095
01:16:52,375 --> 01:16:57,166
Hun fikset den selv hver gang
den brøt sammen, altså hele tiden.
1096
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Vi flyttet mye.
1097
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Vi bodde hos tanten min
og bestemoren min og
1098
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
noen kjærester som aldri varte.
1099
01:17:12,458 --> 01:17:16,375
Når det var på tide å dra,
fikset hun den gamle Fiaten, så dro vi.
1100
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Hun fikk alltid alt
til å føles som et eventyr.
1101
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Vi var sent oppe og så på filmer
vi var for unge til å se.
1102
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Som...
1103
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
...Terminator 2.
1104
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
Og Die Hard, selvsagt.
1105
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Alt mulig der helten hadde umulige odds.
1106
01:17:49,166 --> 01:17:51,958
Og så ble jeg eldre,
og det var ikke så gøy mer.
1107
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Jeg ble irritert på henne.
1108
01:17:56,291 --> 01:17:59,625
Nå ser jeg at hun gjorde
alt hun kunne med det hun hadde.
1109
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
På sin egen måte,
var hun helten i historien sin.
1110
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Vel,
1111
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
jeg trenger moren din nå.
1112
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Jeg også.
1113
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Hun jobbet så hardt.
1114
01:18:23,958 --> 01:18:29,083
Alt jeg ønsket, var at hun skulle lykkes.
Det var derfor jeg gikk inn i dette.
1115
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Hver gang jeg reddet en liten bedrift,
var det som om jeg reddet henne også.
1116
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Det høres dumt ut, ikke sant?
1117
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Ikke så dumt.
1118
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Jeg brukte årevis på å prøve
å redde kona mi,
1119
01:18:50,458 --> 01:18:51,666
og så vingården min.
1120
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Men jeg kan ikke engang redde
dette gamle vraket.
1121
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Sjekket du forgasseren?
- Ja.
1122
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
Hva med tomgangsdysene?
1123
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Kom igjen, vennen.
1124
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Ja!
1125
01:19:38,708 --> 01:19:42,375
- Synd jeg gikk glipp av bilutstillingen.
- Bedre sent enn aldri.
1126
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Bedre sent enn aldri.
1127
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1128
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
kan du ikke si det du egentlig vil si?
1129
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hei, kompis.
1130
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hei.
1131
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Slutt å jakte på kaniner, ok?
1132
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Farvel, Philippe.
1133
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Farvel, mademoiselle.
1134
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Ok, la oss si at jeg blir med deg.
1135
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Hva skal du vise meg, egentlig?
1136
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Jul i Paris.
1137
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
God morgen, alle sammen.
1138
01:22:24,458 --> 01:22:27,541
Jeg har likt å bli kjent
med dere alle denne helgen.
1139
01:22:28,041 --> 01:22:29,999
Dere har alle imponert meg
1140
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
med deres forslag
til Château Cassells fremtid.
1141
01:22:34,458 --> 01:22:38,583
Som dere vet, er dette mer enn
et selskap for meg. Det er livet mitt.
1142
01:22:39,083 --> 01:22:42,124
- Bør vi ikke vente på Sydney?
- Det trengs ikke.
1143
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney dro i går.
- Hva mener du med at hun dro?
1144
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Hvem får kontrakten?
- Sa du ja til Sydney?
1145
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Gratulerer, Sydney!
1146
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Beklager, jeg lider
av prematur gratulering.
1147
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Den var bra. Du får meg til å le.
1148
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Og derfor selger jeg
Château Cassell til deg.
1149
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Beklager, hva for noe?
1150
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Hva?
- Hva?
1151
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Selger du til denne klovnen?
Hva tenker du på?
1152
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Pappa, er du sikker?
1153
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Champagne er ikke som annen vin.
1154
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne er for moro,
og Roberto her handler om moro.
1155
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Du gjør en forferdelig feil.
- Jeg har gjort dem før.
1156
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Faktisk gjorde jeg nesten en i dag
ved å signere med ditt firma.
1157
01:23:23,250 --> 01:23:26,208
Så fortalte Sydney meg
hva dere hadde planlagt.
1158
01:23:26,708 --> 01:23:29,416
Hvordan sjefen din skulle lure meg.
1159
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
For et høl i rassen.
1160
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Nei, Hugo, vær rimelig.
Roberto er en tosk.
1161
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Han forstår ikke Frankrike.
Eller bransjen.
1162
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, hun tar ikke feil av meg.
1163
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Alt jeg vet om Frankrike,
lærte jeg av Ratatouille.
1164
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Elsker den tegnefilmen.
- Det er en klassiker.
1165
01:23:47,041 --> 01:23:49,665
Men jeg kan ikke drive en bedrift.
1166
01:23:49,666 --> 01:23:52,582
Kan jeg ikke gi deg pengene,
så blir vi partnere?
1167
01:23:52,583 --> 01:23:56,750
Roberto, jeg må få tak i
60 millioner euro,
1168
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
ellers tar banken eiendommen.
1169
01:24:00,458 --> 01:24:03,583
Takk Gud. Trodde du skulle si
et kjempestort tall.
1170
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Det er morsomt, for det er sant.
- Ja.
1171
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Dere er klin gærne.
1172
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
Han har rett.
Dere er begge gale. Vet du det?
1173
01:24:24,875 --> 01:24:26,582
Stakkars leveren din, men flott.
1174
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
Må være det i denne bransjen.
1175
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Så ikke den komme. Vet ikke hvor den går.
1176
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Hva gjør vi nå?
1177
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Vi drikker.
1178
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Prost!
- Klarte det!
1179
01:24:44,416 --> 01:24:47,041
- Santé!
- Vi har et ordtak i Tyskland.
1180
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
Som er: "Alt har en ende,
bortsett fra pølsa, den har to."
1181
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Folket ditt har mange ordtak
om pølser, ikke sant?
1182
01:24:57,708 --> 01:25:01,125
Skulle ønske jeg fikk sagt farvel
til Sydney før hun dro.
1183
01:25:01,625 --> 01:25:04,875
Vi kan ha en gruppesamtale.
Da kan vi alle ha kontakt.
1184
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Virkelig?
- Ja.
1185
01:25:08,708 --> 01:25:12,416
Har aldri hatt nok venner
til å være med i en gruppesamtale.
1186
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Mange anser meg som dyster.
1187
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Gå til Henri.
1188
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
En halvtomt glass-type.
1189
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Samme om du ser glasset
som halvtomt eller halvfullt.
1190
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Poenget er at glasset kan fylles på nytt.
1191
01:25:26,166 --> 01:25:28,666
Skal du kalle meg dum som valgte Roberto?
1192
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Jeg er den dumme.
1193
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Jeg gjorde en stor feil med Sydney.
1194
01:25:36,000 --> 01:25:37,083
Ja, det gjorde du.
1195
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
Hva skal du gjøre med det?
1196
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Hva vil du jeg skal gjøre?
1197
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Det er for sent.
1198
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Bedre sent enn aldri.
1199
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Gå.
1200
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Skynd deg.
1201
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Å, Philippe!
1202
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
Hva skjer?
1203
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
Jeg har ingen bil.
1204
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Hvordan?
1205
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1206
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Merde.
1207
01:26:51,916 --> 01:26:54,415
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, Marcel.
1208
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Hvordan var turen til Champagne?
1209
01:26:57,083 --> 01:26:59,916
- Hvordan sier man "katastrofe"?
- Catastrophe?
1210
01:27:00,500 --> 01:27:04,207
- Selvsagt. Alt høres bedre ut på fransk.
- Hva skjedde?
1211
01:27:04,208 --> 01:27:09,791
Vel, jeg fikk ikke kontrakten,
jeg sa opp jobben og fikk hjertet knust.
1212
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
Alt på én helg.
1213
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Men jeg ble forelsket,
1214
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
fant en styrke jeg ikke visste jeg hadde,
og jeg fikk noen venner på veien.
1215
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Man kan vel si champagneproblemer.
1216
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
Champagneproblemer?
1217
01:27:26,791 --> 01:27:29,416
Det betyr at dine problemer
ikke er så ille.
1218
01:27:29,916 --> 01:27:32,625
Folk ville følt seg heldige
med dine problemer.
1219
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Høres ut som en veldig bra tur.
1220
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Ja, det var vel det.
1221
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Takk for alt.
1222
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Bare hyggelig, mademoiselle.
1223
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Trenger du taxi til flyplassen?
- Ja, takk.
1224
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Og jeg må stoppe kjapt på veien.
1225
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Ok.
1226
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Unnskyld meg. God morgen.
1227
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Jeg må treffe en av gjestene.
Sydney Price.
1228
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Jeg skal sjekke.
1229
01:28:09,875 --> 01:28:12,583
Beklager, men hun sjekket ut i morges.
1230
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1231
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1232
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Jeg kan kanskje hjelpe deg.
1233
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1234
01:29:11,000 --> 01:29:12,958
Hvordan visste du at jeg var her?
1235
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Portvakten på hotellet.
1236
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1237
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Selvsagt.
1238
01:29:23,000 --> 01:29:24,541
Kom du tilbake for bøkene?
1239
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Ja, men jeg fant denne i stedet.
1240
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
HVORDAN VÆRE DEG
1241
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Til søsteren din?
1242
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Nei, til meg.
1243
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Unnskyld.
1244
01:29:43,583 --> 01:29:45,375
Jeg oppførte meg som en idiot.
1245
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Igjen.
1246
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Du kan hoppe inn når som helst.
1247
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Nei.
1248
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Du klarer deg fint.
1249
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Du vet, jeg...
1250
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Jeg skulle ønske jeg hadde ordene
for å si hva jeg føler.
1251
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Men når jeg prøver å si det på engelsk,
svikter de meg.
1252
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Det går bra.
1253
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Jeg må dra. Flyet mitt går om noen timer.
1254
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Ok.
1255
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1256
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1257
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Du mangler hos meg også.
1258
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}ETT ÅR SENERE
1259
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
God jul, alle sammen!
1260
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- God jul.
- Blir dere til middag i kveld?
1261
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Og jeg lover, ingen ost denne gangen.
1262
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Kanskje litt ost.
- Nei.
1263
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Og barna skrek og skrek,
men Krampus fortsatte å komme."
1264
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Ok, hva med denne i stedet?
1265
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Jeg var jo kommet til den bra delen.
1266
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Hallo.
1267
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Heter du Skyler?
1268
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Velg en jobb du elsker,
og du vil aldri jobbe, hva, Philippe?
1269
01:32:13,583 --> 01:32:17,415
Jeg er en stille partner. Sikkert derfor
Hugo ber meg holde kjeft.
1270
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bulles!
- Han tror ikke jeg kan tie.
1271
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Han sa at jeg ikke klarer
fem sekunder uten å si noe.
1272
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Jeg kan være stille. Helt tyst.
1273
01:32:27,916 --> 01:32:29,375
Hvordan gikk det i dag?
1274
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Med tanke på at Roberto
drikker mesteparten av fortjenesten,
1275
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
går Le Petit Rêve enda i minus.
1276
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Men det vil endre seg så snart vi får
juletallene i bøkene.
1277
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Har noen fortalt deg
at du er en veldig sexy direktør?
1278
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Du gjorde det i morges.
- Ja vel?
1279
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Men noen ting er verdt å gjenta.
1280
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
God jul, Sydney.
1281
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
God jul, min elskede.
1282
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Jeg er bare redd han ikke svarer,
1283
01:33:16,375 --> 01:33:18,458
selv om det er fargen hans og alt.
1284
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Han har sikkert ho-ho-horer
i forskjellige postnumre.
1285
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Bør jeg tekste ham, Philippe?
1286
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Père Noël og jeg hadde en god forbindelse.
1287
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Det er en sesonggreie.
1288
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1289
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
SLUTT
1290
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Tekst: Susanne Katrine Høyersten