1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Porozmawiajmy o szampanie.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Szampan to nie tylko napój.
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,582
To świętowanie.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
SZAMPAŃSKIE ŚWIĘTA
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}Szampan zapowiada nowy rok
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}i wznosi toasty na każdym weselu.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Szampan oznacza, że imprezę czas zacząć.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Już sam dźwięk korka budzi ekscytację.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Widzicie?
12
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Dlaczego musujące wino
z niewielkiego regionu we Francji
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
{\an8}jest tak wyjątkowe?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Legenda głosi,
że wszystko zaczęło się w XVII wieku
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}od mnicha, który nazywał się Dom Pérignon.
16
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon miał
wytwarzać wino dla swojego klasztoru,
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
ale pewnego dnia spróbował czegoś innego.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Dodał do wina drożdży i cukru
dla fermentacji.
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
Ku jego zdumieniu
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
drożdże zjadły cukier i zamieniły się w...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bąbelki!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Mnich wypił jeden łyk
musującego eliksiru i powiedział...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Chodźcie szybko! Ja piję gwiazdy!
24
00:01:51,583 --> 00:01:56,583
Szampan zawsze miał w sobie
odrobinę magii.
25
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
A teraz TRG ma szansę
stać się częścią tej tradycji,
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
przejmując jedną
z najznamienitszych winnic we Francji,
27
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
28
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Mamy ponad 200 marek.
29
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
Czas wejść na rynek szampana.
30
00:02:12,583 --> 00:02:17,125
Kto wie? Może wkrótce
wszyscy będziemy pić gwiazdy.
31
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Brawo, Sydney.
32
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Widać, że przemyślałaś sprawę.
33
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Dziękuję, Marvinie.
34
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Dlatego wysyłam cię do Paryża,
35
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
abyś osobiście
złożyła ofertę Hugo Cassellowi.
36
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Co?
37
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
38
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
To ja zajmowałem się
Francją i Wielką Brytanią.
39
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
I radziłeś sobie świetnie, Ryan.
40
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Ale o Château Cassell
staramy się bezskutecznie od lat.
41
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Ale coś mi mówi, że to się wkrótce zmieni.
42
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Co ty na to, Sydney?
Domkniesz sprawę do piątku?
43
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Idę się pakować.
44
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- Picie gwiazd?
- Przesada?
45
00:03:21,666 --> 00:03:23,124
{\an8}Nie dla Marvina.
46
00:03:23,125 --> 00:03:25,415
{\an8}Nie wierzę, że powierza mi przejęcie.
47
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Zwykle robię wszystko,
a on daje je jakiemuś idiocie.
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Bez urazy.
- No wiesz co?
49
00:03:30,333 --> 00:03:33,457
{\an8}Nikt mi nie wierzył,
że Uptown Elle się opłaci.
50
00:03:33,458 --> 00:03:35,915
{\an8}Stillwater Vodka daje ogromne przychody.
51
00:03:35,916 --> 00:03:38,707
{\an8}Trafiam w dziesiątkę,
a Marvin podnosi poprzeczkę.
52
00:03:38,708 --> 00:03:41,499
{\an8}- Analogie z różnych sportów...
- Nie tym razem.
53
00:03:41,500 --> 00:03:45,625
{\an8}Udowodnię Marvinowi i całej firmie,
że można powierzyć mi kontrolę.
54
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Jeśli już mam tracić przejęcie,
55
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}to tylko na rzecz ciebie.
56
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Niezła próba.
57
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Niezła, prawda?
58
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}No co?
59
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}- Próbuję tylko pomóc.
- Jasne.
60
00:04:01,250 --> 00:04:04,582
A pieczenie ciastek
i wspólne oglądanie Szklanej pułapki?
61
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- To tradycja.
- Wrócę przed Wigilią.
62
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
No dobra.
63
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Co odwiedzisz najpierw?
64
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Będę tam pracować, Sky.
65
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Zacznij od wieży Eiffla.
66
00:04:15,958 --> 00:04:17,124
Wiem, że to banał,
67
00:04:17,125 --> 00:04:20,457
ale zobaczenie jej na żywo
to nieziemskie doświadczenie.
68
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Nie mam czasu na zwiedzanie.
To dla mnie ogromna szansa.
69
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Mówisz jak mama.
70
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Co w tym złego?
71
00:04:31,458 --> 00:04:32,791
Wiesz, o co mi chodzi.
72
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Nie wiem.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mama marzyła o własnej firmie
74
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
i udałoby się jej,
gdyby inwestorzy w nią wierzyli.
75
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Pamiętasz, jak mówiła o Wenecji?
76
00:04:49,041 --> 00:04:51,416
Że będzie pić bellini podczas karnawału?
77
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Tak.
78
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
A potem było za późno.
79
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Obiecałyśmy sobie, że gdy dorośniemy,
zwiedzimy cały świat.
80
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Ja dotrzymałam słowa.
81
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Podróżowałam z plecakiem po Europie.
82
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Zwiedziłam Wielki Mur Chiński,
piramidy Machu Picchu.
83
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Masz na koncie 18 dolców.
84
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Nie o to chodzi.
85
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Chodzi o to, że należy ci się przygoda.
86
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Choćby na jedną noc.
87
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Obiecaj mi, siostro...
88
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Obiecaj, że zrobisz tam sobie
jeden wieczór wolny od pracy.
89
00:05:30,083 --> 00:05:35,250
Przez jeden wieczór znów będziesz Sydney.
90
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Dobra. Obiecuję.
91
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Na mały palec.
92
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Cholera.
- No już.
93
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Ale mnie wkurzasz.
94
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Też cię kocham.
95
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Cześć, Marvin. Lot był opóźniony,
ale już jadę do hotelu.
96
00:06:20,500 --> 00:06:24,290
Przygotowałam trzy wersje oferty.
97
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
Zobaczę, ile Cassell da mi czasu.
98
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Dobrze. Podobno nie tylko my tam będziemy.
99
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Mamy rywali o Château Cassell
i o uwagę Cassella.
100
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller z Weingut,
101
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent z Terrebonne
102
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
i Roberto Salazar z Ibizy.
103
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Nic o nim nie wiem, ale poradzę sobie.
104
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Miałem rację, wysyłając cię do Paryża.
105
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Nie zawiodę cię.
- Wiem o tym.
106
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Dobry wieczór.
107
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Sydney Price.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Tylko na dwie noce?
109
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Tak.
- Szkoda.
110
00:07:02,291 --> 00:07:07,958
Święta w Paryżu są wspaniałe.
Może następnym razem zostanie pani dłużej.
111
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Bardzo dziękuję.
112
00:07:29,208 --> 00:07:30,541
POŁĄCZONO Z INTERNETEM
113
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}JEDEN WIECZÓR! OBIECAŁAŚ!
114
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Dobry wieczór.
115
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Czy w pobliżu jest księgarnia?
116
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Oczywiście.
- Z sekcją po angielsku?
117
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Kupię prezent dla siostry.
118
00:07:49,583 --> 00:07:50,458
Dobrze.
119
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Proszę.
120
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
121
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Będą tam mieli to, czego pani szuka.
122
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Potrzebuje pani mapy?
- Nie.
123
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Mam tu zaplanowaną całą trasę.
124
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Przygotowała się pani.
125
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Jak zawsze.
126
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Cholera.
127
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Przepraszam.
128
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
129
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
130
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
To znaczy tak.
131
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Pomoże mi pan znaleźć dział z poradnikami?
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Z poradnikami?
133
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Rozwój osobisty?
134
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Rozwój osobisty...
135
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Tak.
136
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Tak. Pomoże mi pan to znaleźć?
137
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Tak.
138
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Proszę za mną.
139
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Przepraszam.
140
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
Co to znaczy?
141
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
„Przyjmuję tę wielką przygodę bycia sobą”.
142
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
143
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Przepiękne.
144
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Bardzo piękne.
145
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Proszę.
146
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
No tak. Dziękuję.
147
00:11:18,791 --> 00:11:20,583
- Nie ma sprawy.
- Zobaczmy.
148
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
Przewodnik po autosabotażu. Dobre.
149
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Nie...
150
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Wyjdź z łóżka i z długów.
Trochę wredne, ale prawdziwe.
151
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Dorastanie w każdym wieku. Rany.
152
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Nada się idealnie.
153
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Wow.
154
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Myśli pan, że to dla mnie?
155
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
To nie dla mnie.
156
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Dla mojej młodszej siostry.
- Aha.
157
00:11:46,833 --> 00:11:50,874
Ostatnio przechodzi trochę ciężki okres.
158
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Właściwie to bardzo ciężki.
159
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Ale kocham moją siostrę.
160
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Jeśli mam być szczera,
to trochę moja wina,
161
00:12:00,208 --> 00:12:03,375
bo opiekuję się nią, odkąd była mała...
162
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Ale się rozgadałam.
163
00:12:07,291 --> 00:12:08,958
- Przepraszam.
- To nic.
164
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Jet lag...
165
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Pewnie ma pan dużo takich klientów.
166
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Ja tu nie pracuję.
167
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
Co?
168
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Nie pracuję tu.
169
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Ale pomagał pan tej kobiecie
znaleźć książkę.
170
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Les Étoiles
to moja ulubiona księgarnia w Paryżu.
171
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Spędzam tu dużo czasu.
172
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Najwyraźniej.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Niedługo otworzę podobną księgarnię.
174
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Ale w mojej będzie winiarnia.
175
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Szukam odpowiedniej lokalizacji.
- Księgarnio-winiarnia.
176
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Tak.
177
00:12:42,958 --> 00:12:44,500
Nie wychodziłabym stamtąd.
178
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
179
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
180
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Miło poznać.
181
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Wzajemnie.
182
00:12:54,416 --> 00:12:57,040
Pierwszy raz w Les Étoiles?
183
00:12:57,041 --> 00:12:59,415
Pierwszy raz w Paryżu.
184
00:12:59,416 --> 00:13:00,332
Coś ty?
185
00:13:00,333 --> 00:13:03,708
I mam tylko jeden wieczór na zwiedzanie.
186
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Lepiej już pójdę.
187
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Jeden wieczór?
188
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
To niemożliwe.
189
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Wiem. Mam całą listę rzeczy,
które muszę zobaczyć,
190
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
i czas wyznaczony na każdy przystanek.
191
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Następna jest wieża Eiffla.
192
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Dlaczego?
193
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Dlaczego?
194
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Dlaczego?
195
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Bo to wieża Eiffla.
196
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Chcę zobaczyć widok z góry.
197
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Znam lepszy widok
i będziemy go mieli tylko dla siebie.
198
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- My?
- Musiałbym cię tam zabrać.
199
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Sama tam nie trafisz.
200
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
To bardzo miłe,
201
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
ale mam rezerwację w Café de Flore,
której nie mogę przegapić.
202
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
203
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
O nie.
204
00:13:56,750 --> 00:14:00,165
Na jarmarkach świątecznych
jest autentyczna paryska kuchnia
205
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
za kilka euro.
206
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Gdzie one są?
207
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Niedaleko.
- Niech zgadnę. Zabierzesz mnie tam.
208
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Skoro nalegasz. Czemu nie?
209
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Potrzebujesz przewodnika,
który pokaże ci miasto
210
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
i obroni przed personnes bizarres.
211
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Personnes bizarres?
212
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
To nieznajomi, którzy udają,
że pracują w księgarni,
213
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
i podrywają bezbronne turystki?
214
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Myślisz, że z tobą flirtuję?
- A nie?
215
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Oczywiście.
216
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Miło było cię poznać, Henri.
217
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Powodzenia z księgarnio-winiarnią.
218
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Zaczekaj.
219
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Wiem, że to szaleństwo.
220
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
I że nie rozumiesz,
co teraz do ciebie mówię.
221
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Ale chcę spędzić z tobą czas.
222
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Chcę cię poznać.
223
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Jeśli przyjmiesz moje zaproszenie...
224
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
pokażę ci,
dlaczego to najpiękniejsze miasto świata.
225
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Załóżmy, że z tobą pójdę.
226
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
Co konkretnie mi pokażesz?
227
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Święta w Paryżu.
228
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Musisz spróbować w Paryżu naleśnika.
229
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Dziękuję.
230
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Dla ciebie.
231
00:16:02,500 --> 00:16:04,624
- Spróbuj makaronika.
- Nie.
232
00:16:04,625 --> 00:16:05,916
- Jednego.
- Starczy.
233
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
234
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
To tradycja. Grzane wino.
235
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Jeden kubek. Rano mam spotkanie.
236
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Czym się zajmujesz?
237
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Nie mogę o tym mówić.
238
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Dlaczego? Jesteś szpiegiem?
239
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Jesteś?
240
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Nie.
241
00:16:37,500 --> 00:16:41,332
Obiecałam siostrze, że przez jeden wieczór
nie będę mówić o pracy.
242
00:16:41,333 --> 00:16:43,040
Odkąd byłyśmy małe,
243
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
jeśli obiecujemy coś na mały palec,
musimy dotrzymać słowa.
244
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Co to znaczy „na mały palec”?
245
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
To...
246
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Teraz ty.
- Dobra.
247
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
To obietnica na mały palec.
248
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Rany.
249
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Obiecałeś mi jeszcze lepszy widok?
250
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Nie byłam na diabelskim młynie od dziecka.
251
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Mama zabierała mnie tu w każde święta.
252
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
To była nasza tradycja.
253
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Tylko my dwoje.
254
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Czy ona...
- Tak.
255
00:17:39,458 --> 00:17:41,166
Zmarła, gdy miałem sześć lat.
256
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Przykro mi.
257
00:17:44,708 --> 00:17:46,541
Moja zmarła, gdy miałam 15 lat.
258
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Zostałyśmy z siostrą same.
259
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
A twój ojciec?
260
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Odszedł po narodzinach Skyler.
Nie pamiętam go.
261
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
A twój?
262
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Chciałbym, żeby odszedł.
263
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
O rany.
264
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Aż tak?
265
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mój ojciec to...
266
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
un con.
267
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
Co to znaczy?
268
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Dupka?
269
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Nie?
270
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
Co?
271
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Podoba mi się twoja wersja.
272
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Chce, żebym przejął rodzinny interes.
273
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Ale ja wolę spełniać własne marzenie.
274
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Dlatego ciągle się kłócimy.
275
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
„W śmiechu gwiazd kryje się słodycz”.
276
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Piękne.
277
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
To z mojej ulubionej książki
z dzieciństwa.
278
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Małego Księcia.
279
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Czemu tak ją lubiłeś?
280
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
To długa historia.
281
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Chyba mamy czas.
282
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Dobrze.
283
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Mama dała mi tę książkę,
gdy miałem pięć lat.
284
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Czytała mi ją co wieczór przed snem.
285
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Ale potem zachorowała
286
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
i zostałem sam, jak Mały Książę.
287
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Ale wciąż miałem książkę...
288
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
i na jej stronach czułem
zapach jej perfum.
289
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Nosiłem ją ze sobą wszędzie.
290
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Aż ojciec zagroził,
że wyrzuci ją do kosza.
291
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
Więc ukryłem ją przed nim.
292
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Chowałem ją tak często i w tylu miejscach,
293
00:19:51,000 --> 00:19:53,916
że któregoś dnia zapomniałem,
gdzie ją położyłem.
294
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Ale gdy patrzę w gwiazdy, myślę o niej.
295
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
A jeśli zamknę oczy...
296
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
wciąż czuję jej perfumy.
297
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Więc...
298
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
tak.
299
00:20:21,916 --> 00:20:23,875
Dlatego to moja ulubiona książka.
300
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Właśnie stała się też moją ulubioną.
301
00:20:49,583 --> 00:20:50,708
Czekaj.
302
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Byłaś mężatką tylko dwa lata?
303
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Nie wierzę, że ci to mówię.
To do mnie niepodobne.
304
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Pewnie przez to grzane wino.
305
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Co to znaczy?
306
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Wino wchodzi, rozum odchodzi.
307
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Francuzi mają świetne powiedzonka.
- Odpowiedz na pytanie.
308
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Dobrze.
309
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Zdradził mnie.
310
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Byłam zdruzgotana.
311
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
A teraz z tego żartuję.
312
00:21:24,375 --> 00:21:26,750
Jakbym się otrząsnęła, ale to nieprawda.
313
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Po co udajesz, że wszystko gra?
314
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Chyba wciąż próbuję się wykazać.
315
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Przed szefem
316
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
i moim byłym.
317
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
I ojcem, którego nawet nie znam.
318
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Udaję nieustraszoną,
a w środku czuję się jak oszustka.
319
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Jakbym nie była dość dobra.
320
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Wiesz, o co mi chodzi?
321
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
O tak.
322
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
Wciąż próbuję udowodnić ojcu,
323
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
że mogę sam odnieść sukces.
324
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Myśli, że zawiodę.
325
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Nie zawiedziesz. Wierzę w ciebie.
326
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Gdybyś potrzebował pomocy
z księgarnio-winiarnią, daj znać,
327
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
bo ratowanie małych firm
to moja specjalność.
328
00:22:20,583 --> 00:22:23,957
Uważaj. Twoja obietnica na mały palec.
329
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
No tak.
330
00:22:28,250 --> 00:22:30,625
Skyler miała rację. Potrzebowałam tego.
331
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Od dawna się tak dobrze nie bawiłam.
332
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Ja też.
333
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Czasem można przeżyć całe życie
w ciągu jednego dnia.
334
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
Przeżyłem dziś wspaniałe życie.
335
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Ja też.
336
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
ZARAZ WRACAM, OBIECUJĘ
337
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Nie!
338
00:23:42,333 --> 00:23:43,666
NIEODEBRANE POŁĄCZENIA
339
00:24:02,125 --> 00:24:04,041
Oto śniadanie.
340
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
341
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
342
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Pomocy.
343
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Jestem spóźniona.
Muszę dojechać taksówką pod ten adres.
344
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Taksówka będzie jechać pół godziny.
Są roboty na rue de Rivoli.
345
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Jest korek.
- Co robić?
346
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Można pójść tędy,
347
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
przez ogrody Trocadéro.
Dotrze pani za 20 minut.
348
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Nie da się szybciej?
349
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Da się.
350
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Proszę biec.
351
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Dobra.
352
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Dzień dobry. Sydney Price.
Jestem umówiona na dwunastą.
353
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
- Spóźniła się pani.
- Wiem. Przepraszam.
354
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Proszę za mną.
355
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Powodzenia.
356
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Dziękuję.
357
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Dziękuję.
358
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Bardzo dziękuję.
359
00:25:45,416 --> 00:25:46,375
Dzień dobry.
360
00:25:47,625 --> 00:25:48,832
Jestem Sydney Price.
361
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Cześć, Sydney. Jestem Roberto.
362
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Miło cię poznać, Roberto.
363
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
A to Otto Moller z Weingut
364
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
i Brigitte Laurent z Terrebonne.
365
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Byłam pod wrażeniem
pani przejęcia Château Drummond.
366
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Odmieniła pani ten interes...
- Przejdźmy do rzeczy.
367
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Dobrze.
368
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Znam Hugo Cassella od ponad 30 lat.
369
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Kłócimy się prawie o wszystko,
ale w jednym się zgadzamy.
370
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Szampan musi zostać we Francji.
371
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Winnica musi być skuteczniej zarządzana,
372
00:26:21,166 --> 00:26:23,665
a nikt nie jest tak skuteczny jak Niemcy.
373
00:26:23,666 --> 00:26:27,249
Cassell zrozumie,
że jego problemów nie rozwiąże patriotyzm,
374
00:26:27,250 --> 00:26:29,624
tylko genauigkeit und Präzision.
375
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Nie wiem, co powiedziałeś,
ale zabrzmiało przerażająco.
376
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Przepraszam, nie rozumiem.
Dlaczego wszyscy się spotykamy?
377
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo uwielbia rywalizację.
378
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Nie składasz oferty tylko jemu,
lecz nam wszystkim.
379
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Świetnie.
380
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Dzień dobry.
381
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
382
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Panowie. Pani Price.
383
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
A więc...
384
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
kto chce zacząć?
385
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Ja.
386
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell, będę z panem szczery.
387
00:27:06,375 --> 00:27:08,624
Nie przepracowałem jednego dnia.
388
00:27:08,625 --> 00:27:10,540
Mój ojciec jest wart 30 miliardów,
389
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
bo wynalazł jakiś mikrochip,
który gdzieś tam się wkłada.
390
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
Sam nie wiem.
391
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Wiem za to,
że zawsze gdy urządzam przyjęcie,
392
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
otwieram Château Cassell Grand Cru.
393
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
A urządzam wiele przyjęć.
394
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Jestem tu,
bo uwielbiam pańskiego szampana.
395
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
I obawiam się,
że jeśli ktoś wykupi pana firmę,
396
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
to ucierpi na tym jakość
397
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
oraz moje przyjęcia.
398
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Chce pan kupić Château Cassell,
żeby dalej imprezować?
399
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
zamienia moje rozterki w bąbelki.
400
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Proszę usiąść.
401
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Tak jest.
402
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
403
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Nie wiem, jak mogłaby pani to przebić,
404
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
ale na miłość boską, proszę spróbować.
405
00:27:56,166 --> 00:28:00,499
Dwa lata temu Château Cassell sprzedało
sześć milionów butelek Grand Cru.
406
00:28:00,500 --> 00:28:02,540
W zeszłym roku – cztery miliony.
407
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Produkcja mocno spadła
przez kiepskie zbiory,
408
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
ale to nie zatrzymało popytu.
409
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Szampan jest cudowny,
ale zaplecze produkcyjne to przeżytek.
410
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Przy wsparciu The Roth Group...
411
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Przepraszam.
412
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Dzień dobry...
413
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
414
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Co tu robisz?
415
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Co ty tu robisz?
416
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri to wiceprezes Château Cassell
417
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
oraz mój syn.
418
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
To pana syn?
419
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Znacie się?
420
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Poznaliśmy się wczoraj.
421
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
W Les Étoiles.
422
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Ależ oczywiście.
423
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri spędza w tej księgarni
więcej czasu niż w biurze.
424
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
425
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Właśnie miałam opowiedzieć
panu Cassellowi o mojej firmie.
426
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Dobrze znam Marvina Rotha.
- Tak?
427
00:29:06,416 --> 00:29:12,208
Atakuje małe firmy i rozbija na mniejsze,
a potem sprzedaje temu, kto da najwięcej.
428
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- O czym ty mówisz?
- Mówię o Château Laberge.
429
00:29:16,958 --> 00:29:20,207
Ryan Garner z The Roth Group
nabył jego słynne bordeaux,
430
00:29:20,208 --> 00:29:24,040
a potem wyrzucił Pierre’a Laberge’a
z jego własnej firmy.
431
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Nic o tym nie wiem.
432
00:29:25,541 --> 00:29:27,415
Może powinnaś się doinformować
433
00:29:27,416 --> 00:29:29,499
przed kradzieżą kolejnej winnicy.
434
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Wystarczy.
435
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Proszę wybaczyć.
436
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri chce dobrze,
ale ma temperament po ojcu.
437
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Zawsze liczyłem,
że kiedyś przejmie Château Cassell.
438
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Cassellowie od stuleci
przekazywali interes z ojca na syna.
439
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Ale ta tradycja zakończy się na Henrim.
440
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C’est la vie.
441
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG może zagwarantować,
że pozostanie pan prezesem po sprzedaży.
442
00:30:01,500 --> 00:30:05,082
- To puste słowa.
- Mogę zagwarantować to na piśmie.
443
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Tak jak z Château Laberge?
444
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Przyszedłem tu wysłuchać
waszych propozycji.
445
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Zamierzałem podjąć decyzję od razu,
446
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
ale to był błąd.
447
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Nie chcę, żebyście mi mówili,
dlaczego to wy powinniście kupić winnicę.
448
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Chcę, żebyście to pokazali.
449
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Zostaniecie w Château Cassell na weekend.
450
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Do poniedziałku podejmę decyzję.
451
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Moja asystentka Claudine
przygotuje wasze plany podróży.
452
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
To syn właściciela?
453
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Jak to możliwe?
454
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
U mnie to normalka.
455
00:30:57,791 --> 00:31:02,165
Niewiarygodny zbieg okoliczności.
Jakby to było przeznaczenie.
456
00:31:02,166 --> 00:31:05,582
- Przeznaczenie tworzymy sami.
- Cytujesz Terminatora 2.
457
00:31:05,583 --> 00:31:08,624
Zawsze cytuję Terminatora 2,
kiedy się stresuję.
458
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Jesteście coraz mocniejsze!
Jak piosenka Kelly Clarkson!
459
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Że co?
460
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Gdzie jesteś?
461
00:31:15,708 --> 00:31:21,957
Na treningu. Przesłałabyś mi 500 dolców?
Oddam ci, gdy dostanę kasę z influencingu.
462
00:31:21,958 --> 00:31:26,666
Na kogo wpłynęłaś tym influencingiem?
Dzięki tobie mogę zostać bezrobotna.
463
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Niby czemu?
464
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
To ty kazałaś mi wziąć wolne
i nie gadać o pracy.
465
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Nie kazałam ci spać z synem właściciela.
466
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
To jakaś katastrofa.
467
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Dobra, jest mały bałagan.
468
00:31:39,833 --> 00:31:45,333
To cudownie. Wszechświat każe ci
znaleźć równowagę między pracą a miłością.
469
00:31:46,291 --> 00:31:47,165
Dasz radę.
470
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Jesteś...
471
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
piosenką Kelly Clarkson!
472
00:31:51,416 --> 00:31:53,415
- Kocham cię.
- Ja ciebie bardziej.
473
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Muszę kończyć.
- Pa.
474
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
To pierwsza klasa, tak?
475
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Jakoś nie widać różnicy.
476
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Przyszła Sydney!
- Cześć.
477
00:32:52,666 --> 00:32:55,582
- Imprezę czas zacząć.
- Jest dziewiąta rano.
478
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Właśnie.
- Przepraszam.
479
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Nie czytałeś, jak alkohol
wpływa na organizm?
480
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Czytałem, dlatego rzuciłem czytanie.
481
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Moje ciało to świątynia.
482
00:33:08,000 --> 00:33:09,583
A moje to dmuchany zamek.
483
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Dzień dobry.
Mogę zaproponować wino, ser albo kawę?
484
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Ser!
485
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Tak.
486
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Przyłączysz się?
487
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Mam nietolerancję laktozy.
488
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Nietolerancja laktozy? We Francji?
489
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Masz szczęście.
Ja nie toleruję tylko ćwiczeń.
490
00:33:53,916 --> 00:33:56,625
Jestem w programie
ochrony przed fitnessem.
491
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Bo w żadnych ciuchach nie wyglądam fit.
492
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Nie tknęłaś mimozy.
493
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Bierz śmiało.
- Super.
494
00:34:53,958 --> 00:34:55,665
Dzień dobry, panie i panowie.
495
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Witamy w Château Cassell.
496
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Rodzina Cassell mieszka tu
497
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
od 1682 roku, kiedy wybudowano zamek.
498
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Poczęstuję się.
499
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Można płacić później?
500
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Pić mi się chce.
501
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Przytulnie tu.
502
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Zbyt przytulnie.
503
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
To Bąbelek.
504
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Cześć.
- Lubi panią.
505
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Tak. Cześć, mały.
506
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, gdzie jest Hugo?
507
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Obawiam się, że się spóźni.
Ma ważne sprawy.
508
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Kazał państwa przeprosić
i dołączy do państwa na kolację.
509
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
A teraz pokażę państwu pokoje.
510
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Po co pytasz o Château Laberge?
To było lata temu.
511
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Bo są wrogo nastawieni po tym,
jak Ryan ich potraktował.
512
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
Firma była przeceniona.
513
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Musieliśmy tak zrobić, żeby zarobić.
514
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
515
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Gdybym miał się martwić
każdą niezadowoloną firmą,
516
00:36:29,083 --> 00:36:30,750
to bym zbankrutował.
517
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
Co cię napadło?
518
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Zmieniłaś się po wyjeździe do Paryża.
519
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Jesteś miłą osobą, Sydney.
- Dziękuję.
520
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
To nie jest komplement!
521
00:36:41,666 --> 00:36:45,665
- Pokaż, że umiesz być bezwzględna.
- Potrafię być bezwzględna.
522
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Musisz być silna.
- Jestem.
523
00:36:48,000 --> 00:36:50,374
- Jak piosenka Kelly Clarkson.
- Co?
524
00:36:50,375 --> 00:36:51,665
Nie wiem.
525
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Chciałaś tego. Nie każ mi tego żałować.
526
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Nie pożałujesz.
527
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
528
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Spakuj się.
529
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Już to zrobiłem.
530
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Dzień dobry.
531
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Jest tu kto?
532
00:37:23,125 --> 00:37:25,125
A to kto?
533
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Cześć, Bąbelku!
534
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Hop.
535
00:37:30,583 --> 00:37:32,290
Tęskniłem za tobą, mały.
536
00:37:32,291 --> 00:37:33,582
Dzień dobry, Henri.
537
00:37:33,583 --> 00:37:35,000
Dzień dobry, Philippe.
538
00:37:35,708 --> 00:37:40,040
- Nie słyszałem, jak podjeżdżasz.
- Bo mam nowego elektryka.
539
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Przejedź się nim w weekend.
540
00:37:43,041 --> 00:37:46,290
- Ale uważaj, jest szybki.
- Kocham szybką jazdę.
541
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Wiem.
542
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Goście już przyjechali.
543
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Pokazałem im ich pokoje.
544
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Dobrze.
545
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
A gdzie Grinch?
546
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
W stodole.
547
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Wciąż próbuje zrobić z cytryny lemoniadę.
548
00:38:01,416 --> 00:38:02,499
Zaraz wracam.
549
00:38:02,500 --> 00:38:04,166
Idziesz ze mną? Chodź.
550
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Cholera.
551
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Gotowy przyznać się do porażki?
552
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
W życiu!
553
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Zobaczysz. To będzie duma
pokazu w Épernay.
554
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Tak.
555
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Co roku zdycha przed wyjazdem ze stodoły.
556
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Nie tym razem.
557
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
Citroën znów pojedzie. Gwarantuję!
558
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
No dobrze...
559
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Jak się jechało?
560
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Łatwo. Wpisałem adres,
a samochód wybrał najlepszą trasę.
561
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Niby co to za frajda?
562
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
To się nazywa postęp.
563
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Słyszałeś o tym?
564
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Wszyscy już przyjechali?
565
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Podobno tak.
566
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Co cię napadło w tym roku?
567
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
Nie gościsz ludzi w święta.
568
00:39:04,041 --> 00:39:08,374
Skąd miałbyś wiedzieć?
Przez trzy ostatnie święta cię nie było.
569
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Nie byłoby cię tu, gdyby nie fuzja.
570
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
I Sydney Price.
571
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Co masz na myśli?
572
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Ależ nic.
573
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Widziałem, jak na nią patrzysz.
Do twarzy ci z namiętnością.
574
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Chcesz skończyć jak Château Laberge?
575
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
To było młode bordeaux
po złej stronie Garonny.
576
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
A to tradycyjny szampan
z wielowiekową historią.
577
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Dla nich dziedzictwo nic nie znaczy.
578
00:39:34,916 --> 00:39:39,957
Jak możesz mówić o dziedzictwie,
skoro nie chcesz go kontynuować?
579
00:39:39,958 --> 00:39:41,124
Nie mówimy o mnie!
580
00:39:41,125 --> 00:39:42,333
A powinniśmy!
581
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Cholera!
582
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Najlepszy dzień w życiu.
583
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Odkąd byłem małym chłopcem,
584
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
na święta marzyłem
tylko o trzech rzeczach.
585
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
O lokaju-małpce, lokaju-robocie
i o przyjaciołach jak ci z Przyjaciół.
586
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Otaczają mnie durnie.
587
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Pięknie powiedziane, Brigitte.
588
00:40:10,666 --> 00:40:12,832
Jak ty spędzałeś święta, Otto?
589
00:40:12,833 --> 00:40:14,708
Typowe niemieckie święta.
590
00:40:15,291 --> 00:40:17,540
Kucaliśmy w cieniu obsypani prochem,
591
00:40:17,541 --> 00:40:21,249
jedliśmy marcepan, kiełbaski
i chowaliśmy się przed Krampusem.
592
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Kim jest Krampus?
593
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Krampus to pół koza, pół demon,
594
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
który karze w święta niegrzeczne dzieci.
595
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Brzmi przerażająco.
596
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Straszniejsza jest jego żona Perchta.
597
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
W miejsce jelit niegrzecznych dzieci
wkłada śmieci.
598
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Zwą ją matką recyklingu.
599
00:40:38,166 --> 00:40:42,249
Miałem dwadzieścia parę lat,
gdy odkryłem, że Krampus nie istnieje.
600
00:40:42,250 --> 00:40:46,124
To był przykry dzień.
Ale i tak kocham święta.
601
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
Mogę usiąść przy martwym drzewie,
602
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
wyjadać cukierki z butów,
i nikt mnie nie ocenia.
603
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Dobry wieczór.
604
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
A więc zaczynamy.
605
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Dobry wieczór wszystkim.
606
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Mam nadzieję, że pokoje wam się podobają.
607
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Są piękne, dziękujemy.
608
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
609
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Droga Brigitte.
610
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Znamy się ile, 30 lat?
611
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Trzydzieści dwa.
612
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Trzydzieści dwa. Całe życie.
613
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Zawsze wiem,
kiedy coś nie daje ci spokoju. Słucham.
614
00:41:39,583 --> 00:41:43,665
Poświęciliśmy tej branży nasze życie,
w przeciwieństwie do Amerykanów,
615
00:41:43,666 --> 00:41:46,833
którzy nie odróżniają
szampana od wina musującego.
616
00:41:47,416 --> 00:41:50,374
Hugo, mój ojciec
pracował w winnicach, tak jak ty.
617
00:41:50,375 --> 00:41:57,250
Château Cassell musi pozostać we Francji.
Szampan należy do Francuzów takich jak my.
618
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Większości nie zrozumiałam.
619
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Słabo znam francuski.
620
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Oczywiście.
621
00:42:04,333 --> 00:42:08,749
Ale wiem jedno.
„Kto nie idzie do przodu, ten się cofa”.
622
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Brawo, Sydney. Tak trzymać.
623
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
W 2017 roku ciepła wiosna
przyspieszyła pękanie pąków.
624
00:42:18,083 --> 00:42:21,874
A mróz pod koniec kwietnia
spowodował śmierć 40% plonów.
625
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Powinien pan mieć rezerwy
ze zbiorów z 2015 i 2016 roku,
626
00:42:25,208 --> 00:42:27,040
ale nie miał pan magazynów
627
00:42:27,041 --> 00:42:29,500
i nie mógł wykorzystać tych udanych lat.
628
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne spotkał ten sam los.
629
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
I to się powtórzy,
jeśli utkwicie w przeszłości.
630
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
Marka Terrebonne
zakotwiczy Château Cassell
631
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
w światowej czołówce.
632
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Pan Cassell tonie w długach,
a pani proponuje mu kotwicę?
633
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Tak jak pan prosił.
634
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Oto pierwszy test tego weekendu.
635
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Zobaczymy, jak dobrze znacie
Château Cassell Grand Cru.
636
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Zamknijcie oczy.
- Ale etykieta jest już zasłonięta.
637
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Każdy rocznik szampana różni się kolorem.
638
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Nie patrzcie oczami.
639
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Chcę, żebyście to zobaczyli
nosem, językiem, a nawet uszami.
640
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Zamknijcie oczy.
641
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Macie przed sobą kieliszek
Château Cassell Grand Cru.
642
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Unieście go i zbliżcie do nosa.
643
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Powąchajcie.
644
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Powiedzcie, co widzicie.
645
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Melon miodowy, żółte jabłko.
646
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, a ty?
647
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Grejpfrut i...
648
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
imbir.
649
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Doskonale.
650
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
651
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Nic nie czuję.
652
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Uszkodziłem nerwy węchowe w 2016 roku
653
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
podczas brutalnej gry w eisstockschiessen.
654
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
655
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Morze Śródziemne.
656
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
657
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Zaskakujące. Opowiedz coś o tym.
658
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Było lato 2012 roku.
Mieszkałem na jachcie ojca.
659
00:44:16,166 --> 00:44:20,125
Poznałem Gunthera, żeglarza z agorafobią,
który nie opuszczał portu.
660
00:44:20,625 --> 00:44:22,166
Mieliśmy płomienny romans.
661
00:44:23,208 --> 00:44:27,958
Błagałem, by został, ale musiał
zmierzyć się z lękiem przed otwartą wodą.
662
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Wtedy Gunther wypłynął do Patagonii.
663
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Jego statek rozbił się na przylądku Horn
664
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
i zatonął na dnie oceanu.
665
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, tak mi przykro.
666
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Albo mnie olał.
667
00:44:42,416 --> 00:44:46,625
Trudno stwierdzić.
W każdym razie już go nie zobaczyłem.
668
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
Tak czy siak,
o tym przypomina mi ten szampan.
669
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
No i to Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime, rocznik 1987.
670
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Jasna cholera! Skąd wiesz?
671
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Tym się zajmuję.
672
00:45:00,791 --> 00:45:04,000
Piję szampana, urządzam przyjęcia
i wiem różne rzeczy.
673
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Brawo.
674
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
A to co?
675
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Nie wiedziałem, co podać,
676
00:45:14,333 --> 00:45:17,124
ale Brigitte wpadła na wspaniały pomysł.
677
00:45:17,125 --> 00:45:19,541
Talerz serów.
678
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
We Francji mamy ponad tysiąc odmian.
Ser to coś więcej niż jedzenie.
679
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
To część naszej kultury, naszej historii.
680
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Aby poznać Francję,
trzeba poznać i pokochać ser.
681
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Wszystko w porządku, Sydney?
682
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Tak, oczywiście.
683
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, podaj jej najpierw
camembert, potem brie.
684
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Porządny kawałek roqueforta
będzie pasował do sancerre.
685
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Następnie kawałek reblochona.
686
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Nie żałuj munstera.
687
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
A na koniec pont-l’évêque.
688
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Niech żyje Francja.
- Niech żyje!
689
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Czego chcesz?
690
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Ojciec mnie do ciebie przysłał.
691
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Martwi się, że tak szybko
wyszłaś po kolacji.
692
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Nic mi nie jest. Jestem trochę...
693
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Czy ty...
- Nie.
694
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
To nic.
695
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Mam nietolerancję laktozy.
696
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Nietolerancja laktozy?
697
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Ser mnie nienawidzi.
- Nie.
698
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Tak.
699
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Nie ma nic smutniejszego.
700
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Mamy takie powiedzenie.
701
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
„Smutne jak posiłek bez sera”.
702
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
To właśnie ja.
703
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Jeden smutny posiłek.
- Czemu nic nie powiedziałaś?
704
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Po tej gadce, że Francja to ser?
705
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
W życiu.
706
00:47:28,083 --> 00:47:30,790
Nie chciałam pokazać,
że Brigitte mi dokuczyła.
707
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Jest bezwzględna.
708
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Muszę tylko odpocząć.
709
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Obawiam się, że to niemożliwe.
710
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Dlaczego? Co będziemy robić?
711
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
O jejuśku.
712
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Chodź, Otto.
713
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Może pojedź z Sydney na przedzie?
714
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Boję się koni.
- Nie martw się.
715
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- To takie duże psy.
- Psów też się boję.
716
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
A kotów?
717
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, usiądź, proszę.
718
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Wszystko gra?
719
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Jedźmy na Festiwal Światła!
720
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
To najlepszy dzień w moim życiu!
721
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Przeczuwałem, że ci się spodoba, Roberto.
722
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Chodźcie, selfie pod choinką!
723
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
O jejuśku.
724
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Muszę ci to wysłać.
- Zdjęcia marnują pamięć.
725
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Ale wyglądasz uroczo.
- Nie wysyłaj mi żadnych zdjęć.
726
00:48:54,083 --> 00:48:57,125
Dobra, nie wyślę. Poszło AirDropem.
727
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
A to kto?
728
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
729
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Francuski Święty Mikołaj.
730
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Raczej Seksowny Mikołaj.
731
00:49:05,541 --> 00:49:09,833
Dołączę do was później.
Spróbuję trafić na listę niegrzecznych.
732
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, chodź ze mną.
733
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Chyba pójdę...
- Oczywiście.
734
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Przyszły rok będzie twój.
735
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Zawsze jest przyszły rok, Brigitte.
736
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Wesołych Świąt.
737
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Wesołych Świąt.
738
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Mam coś dla ciebie.
739
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
To.
740
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makaroniki?
- Tak.
741
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Najlepsze w Szampanii.
742
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
Mam ci wybaczyć bycie palantem
743
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
w zamian za pudełko makaroników?
744
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Dobra, zabieram.
- Nie, tylko wyjaśniam warunki.
745
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Okej.
746
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Przepraszam.
747
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Ojciec doprowadza mnie do szału i...
748
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
Czuję się winny,
że nie przejmuję Château Cassell.
749
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Ja też przepraszam.
750
00:50:41,083 --> 00:50:44,750
Wystraszyłam się, gdy okazało się,
że nie jesteś, kim myślałam.
751
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Ostatnio nie jest mi łatwo zaufać.
752
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Mnie możesz ufać.
753
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Tak!
754
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Jak mam się stąd wydostać?
755
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Napisz do niego.
756
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Nie, przecież teraz ma najwięcej pracy.
757
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- No i co?
- Nie będę pisać.
758
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Będę zgrywał niedostępnego.
759
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Jestem wykończony.
760
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Dobranoc wszystkim.
761
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Lepiej się wyśpijcie.
762
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Jutro jest ważny dzień.
763
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Dobranoc, Brigitte.
764
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Dobranoc.
765
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Słyszeliście go. Powinniśmy się wyspać.
766
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Ale przed snem trzeba sobie golnąć.
767
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Czemu nie?
- Jeszcze ci mało?
768
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Prawda?
769
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Myślę, że powinienem mniej pić,
770
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
ale myślę też sobie:
„Nie słuchaj go. Jest pijany”.
771
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Chodź, Otto.
- No dobrze.
772
00:52:23,583 --> 00:52:27,083
- Dziękuję, że wywarłeś na mnie presję.
- Nie ma sprawy.
773
00:52:30,583 --> 00:52:32,375
Chcesz do nich dołączyć?
774
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Chciałabym, ale muszę
przygotować się na jutro.
775
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Tak.
776
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Masz rację. To będzie długi dzień.
777
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Dobranoc.
778
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Dobranoc, Sydney.
779
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Proszę.
780
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Cześć, Sydney.
781
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Nie mogę spać.
- Nic mi nie mów.
782
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Okazuje się, że Père Noël ma OnlyFans.
783
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Co zaprząta ci myśli?
784
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
785
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Zakochałaś się w Paryżu,
najbardziej romantycznym mieście świata.
786
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Ale okrutny los sprawił,
że nie możecie być razem.
787
00:54:05,000 --> 00:54:07,666
Jak w Moulin Rouge, ale bez gruźlicy.
788
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
To normalne, że tracisz głowę.
789
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Dzięki.
790
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Chcę być taka jak ty.
791
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Zakochiwać się bez lęku.
792
00:54:21,166 --> 00:54:22,625
Że niby ja się nie boję?
793
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Ciągle się potykam.
794
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Tak?
795
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Ale to część mojego tańca.
796
00:54:32,791 --> 00:54:35,458
Miłość to egzamin,
do którego się nie uczyłaś.
797
00:54:36,458 --> 00:54:41,708
Możesz tylko improwizować
i liczyć, że jakoś zdasz.
798
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Pokaż.
- Tak?
799
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Tak.
- Na pewno?
800
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Dobra.
801
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- O rety.
- Tak.
802
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Rany.
803
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
On jest prawdziwy?
804
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hej.
805
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
Co się dzieje?
806
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
Co się dzieje?
807
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hej, mały.
808
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Cześć.
809
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Cześć.
810
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Cześć.
811
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Ja tylko...
812
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Ja też.
- Dobra.
813
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Dobra.
- Dobra.
814
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Cholera!
815
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Cześć.
816
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Dzień dobry, Szampanio!
817
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Pora wstawać!
818
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Przed nami cały dzień!
819
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Obudźcie się!
820
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Chodź, Roberto.
821
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Chodzi o pracę?
- Tak, Roberto, o pracę.
822
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
823
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Jestem gotowy.
- Jakim cudem?
824
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Jak mówią:
„Der frühe Vogel fängt ein Wurm”.
825
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Słucham?
- Ranny ptaszek łapie robaka.
826
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
A ja mam robaków od groma.
827
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Przepraszam.
828
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Ty też, Brigitte.
829
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Henri, ubieraj się.
830
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Chodźcie!
831
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Większość ludzi myśli,
że zimą winnice cichną.
832
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Nic bardziej mylnego.
833
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Zimą mamy wręcz więcej pracy niż wiosną.
834
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Zaczyna się od przycinania.
835
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Jeśli zrobimy to źle,
winorośl zniszczą zgnilizna i robactwo.
836
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Jeśli zrobimy to dobrze,
będą kwitnąć przez dziesięciolecia.
837
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Bierzmy się do pracy
i zobaczmy, kto się do tego nadaje.
838
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Dobra.
839
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Każdy ma swój rząd i swoje narzędzia.
840
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Przepraszam.
841
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Wolno mi to robić?
842
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Tak.
- Ojej.
843
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Przycinaj dwa razy.
844
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Dobra.
- Właśnie.
845
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Dalej, Roberto.
- Skończyłem.
846
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Nie. Jeszcze trochę.
- Jakbym uwalniał winorośle.
847
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Najpierw były przerażone,
848
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
a teraz je obrzezam.
849
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Musisz zrobić to wszystko.
850
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Że co?
- Tak.
851
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Tu i tu. Raz, dwa.
852
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Dobra.
- Tak.
853
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Przydałaby się przerwa na szampana.
854
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
No i to ja rozumiem.
855
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Jeszcze nie nadają się do picia, Roberto.
856
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Najpierw trzeba usunąć osad,
który zebrał się w butelkach.
857
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
W tym celu butelki są obracane
o ćwierć obrotu
858
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
przez całą zimę.
859
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
To riddling.
860
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Obracacie pierwszą i czwartą butelkę.
861
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
I następny rząd.
862
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Żeby była jasność. To wyścig.
863
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Wyścig z czasem,
864
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
a do tego ścigacie się między sobą.
865
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Tak.
- Co to znaczy?
866
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Teraz liczy się kiełbasa.
867
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Nic mi to nie mówi.
868
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Tak.
869
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
870
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, gotowy?
871
00:58:48,333 --> 00:58:49,665
Moje są zakurzone.
872
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, pamiętasz to?
873
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Dostaniemy rękawiczki?
874
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Jak myślisz?
875
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Gotowi, do startu, start.
876
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Powiedział „start”?
877
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Tak!
- Zaczynaj.
878
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Daję ci fory.
879
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
Nie potrzebuję.
880
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Czyżby?
881
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Jednak potrzebuję.
882
00:59:16,375 --> 00:59:17,707
- Wygrałem!
- Wygrałam!
883
00:59:17,708 --> 00:59:18,874
Wygrałem!
884
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Pierwsza.
- Nie.
885
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Tak.
- Sprawdzimy.
886
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Sprawdźmy taśmy.
887
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Jedna na pierwszej,
druga na czwartej, i lekko obracasz.
888
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Wygrałem!
889
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Co my tu mamy?
890
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Konkurs ubierania choinki.
891
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Dziwaczne.
892
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Dziękuję. Chciałem oddać
wizytę w fast foodzie na grzybkach.
893
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
A ty co chciałeś oddać, Otto?
894
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Cierpienie.
895
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
No tak.
896
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Macie plany na święta?
897
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Organizuję coroczne przyjęcie świąteczne,
potem imprezę sylwestrową,
898
01:00:07,041 --> 01:00:10,415
a potem imprezę z prezentami
w stylu filmu Siedem
899
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
o nazwie: „Co jest w pudełku?”.
900
01:00:13,333 --> 01:00:17,624
Będę oglądał z rodziną
Stirb Langsam, czyli Umieraj powoli.
901
01:00:17,625 --> 01:00:19,624
Wy nazywacie to Szklaną pułapką.
902
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Też oglądacie ją w święta?
903
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Tak, ale w Niemczech to film tragiczny.
904
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Biedny Hans Gruber. Nikt go nie rozumiał.
905
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
O ile wiem, był terrorystą.
906
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Dla nas był raczej jak Robin Hood
907
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
okradający chciwą korporację.
908
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
To Nakatomi Corporation
naraziła życie pracowników
909
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
dla niewielkiego zysku.
910
01:00:44,333 --> 01:00:45,832
Robin Hood dawał biednym.
911
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
Nie wiemy, co Hans zrobiłby z pieniędzmi.
912
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Może chciał otworzyć kilka szkół.
913
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
A John McClane?
914
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Ten narwany kowboj?
915
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
To on wywołał cały ten chaos
916
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
tym swoim: „Jupikajej, skurczybyku”.
917
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Gruber był szlachetnym złodziejem.
918
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Wysadził Nakatomi Plaza.
919
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Nikt nie jest idealny.
920
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Dobra.
- Otto!
921
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ach tak, czas na moją prezentację.
922
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
No dobrze.
923
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Przedstawiam najwspanialszą
sieć dystrybucyjną na świecie.
924
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Jak szybko pańskie butelki
poruszają się po gospodarce...
925
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Jakby grawitacja, czyli cła, nie istniały.
926
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
O nie, to Krampus.
927
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Przybył zepsuć święta
928
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
i zatrzymać dystrybucję
Château Cassell w całej Europie.
929
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
Nie tym razem, Krampusie.
930
01:02:02,583 --> 01:02:04,290
Weingut cię powstrzyma.
931
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Nie!
932
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports ochroni święta
przed Krampusem.
933
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus, Krampus.
934
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Ależ to było...
935
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Na tym kończy się moja prezentacja.
936
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Czy chciałby pan obejrzeć ją jeszcze raz?
937
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Raczej nie.
938
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Przygotowałem też wersję reżyserską.
939
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Jest o 68% dłuższa i ma więcej informacji
dla pańskiego mózgu.
940
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Szampan musi być jak najzimniejszy.
941
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
Przechylamy butelkę
pod kątem od 30 do 45 stopni
942
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
i szukamy bąbelków.
943
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
W tym miejscu szablujemy butelkę.
944
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Roberto, jaki to ma związek
z Château Cassell?
945
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Miałeś złożyć mi ofertę biznesową.
946
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Oboje dobrze wiemy,
że mogę panu zaoferować
947
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
tylko żarty i wygłupy.
948
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Ale umiem się zabawić.
949
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
To się nie uda.
950
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Szablowanie wymaga szabli,
951
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
jak nazwa wskazuje.
952
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
O Boże!
953
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Jak widzisz,
gdy Terrebonne nabędzie Château Cassell,
954
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
twój szampan będzie dystrybuowany
na wielu terytoriach,
955
01:03:18,833 --> 01:03:23,207
zwłaszcza na rynku azjatyckim.
Singapur, Korea Południowa, Indie...
956
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
Sprzedaż szampana
wzrosła tam w ostatnich latach...
957
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, wszystko w porządku?
958
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Przepraszam. Mów dalej.
959
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
Na szczęście
960
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
Terrebonne pomoże ci przełamać
bariery wejścia na rynek,
961
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
które stanowiły wyzwanie
dla wszystkich liderów we Francji...
962
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Panie Cassell?
963
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Piękne, prawda?
964
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Patrząc na te winorośle,
można by pomyśleć, że śpią...
965
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
ale jest odwrotnie.
966
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Pod powierzchnią tyle się dzieje...
967
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, chodź ze mną na spacer.
968
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Dobrze.
969
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Jak ci się podoba Épernay?
970
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
To najpiękniejsze miejsce,
jakie widziałam.
971
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Miałem przeczucie, że zrozumiesz.
972
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Nie każdy rozumie.
973
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Widzisz?
974
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Na tym wzgórzu wziąłem ślub.
975
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
W wieku 19 lat. Wyobrażasz sobie?
976
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Tam urodził się Henri.
977
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Przycinałem winorośle na polach,
kiedy Sophie odeszły wody.
978
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Ledwo dotarłem do zamku
przed jego narodzinami.
979
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Henri jest impulsywny.
980
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Żona była dla mnie wszystkim.
981
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Ale potem zachorowała.
982
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Gdy choroba odebrała jej życie,
983
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
moje też się skończyło.
984
01:05:20,208 --> 01:05:24,125
Powinienem był być
silniejszy dla Henriego, ale...
985
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
Ledwo mogłem ustać na nogach.
986
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
Robiłem jedyne, co potrafiłem.
987
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Pracowałem.
988
01:05:41,416 --> 01:05:46,250
Po francusku nie mówimy:
„Tęsknię za tobą”, tylko: „Tu me manques”.
989
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
To znaczy: „Brakuje mi ciebie”.
990
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Właśnie tak się czuję
od czasu śmierci Sophie...
991
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
i tak się czuję z Henrim nawet teraz.
992
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Przykro mi z powodu Sophie.
993
01:06:12,916 --> 01:06:15,041
Ale nie musi pan tęsknić za Henrim.
994
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
On wciąż tu jest.
995
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Nie chce mieć ze mną nic wspólnego.
996
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Nie byłabym tego taka pewna.
Jemu też pana brakuje.
997
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bąbelek!
998
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri i Sydney, sprawdźcie piwnice.
999
01:06:32,875 --> 01:06:36,707
Otto, poszukamy na polach.
Roberto i Brigitte sprawdzą zamek.
1000
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Chodź.
- Bąbelek!
1001
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bąbelku!
- Piesku!
1002
01:06:41,125 --> 01:06:42,249
Gdzie jesteś?
1003
01:06:42,250 --> 01:06:43,708
Bąbelek!
1004
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Często tak robi?
1005
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Bez przerwy.
1006
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Nie martw się. Znajdziemy go.
1007
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Jak poszło spotkanie z moim ojcem?
1008
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
To nie było spotkanie.
Cały czas mówił o tobie.
1009
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Niech zgadnę. Przeklinał mnie za to,
że nie idę w jego ślady.
1010
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Właściwie to nie.
1011
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Mówił, że tęskni za twoją matką
1012
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
i brakuje mu ciebie w jego życiu.
1013
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Co jeszcze powiedział?
1014
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
To on powinien ci to powiedzieć.
1015
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Nie wiem, skąd to dochodzi.
1016
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
Może się rozdzielmy.
Spotkamy się przy wejściu.
1017
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Dobrze.
1018
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bąbelku!
1019
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Cześć, mały.
1020
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
Co ty tu robisz?
1021
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Cześć.
1022
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Szukaliśmy cię.
1023
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Mam cię.
1024
01:08:07,333 --> 01:08:08,416
MAŁY KSIĄŻĘ
1025
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Tu jesteś!
1026
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Znalazłaś go?
1027
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Tak.
1028
01:08:29,541 --> 01:08:32,041
Ale z ciebie urwis.
1029
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Znalazłam też to.
1030
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
O Boże.
1031
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Poproszę po angielsku.
1032
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Najtrudniejsze drogi
prowadzą do najpiękniejszych miejsc.
1033
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Francuzi mają świetne powiedzonka.
1034
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
To prawda.
1035
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Co pan sądzi o tej nietypowej choince?
1036
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Wspaniała.
1037
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, zapoznam was.
1038
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Cześć, Syd.
1039
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Co ty tu robisz?
1040
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin martwił się, czy robisz postępy,
1041
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
więc przysłał mnie do pomocy.
1042
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Nie potrzebuję pomocy.
1043
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Przepraszam.
1044
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Cześć.
1045
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Kim jesteś?
- Cześć.
1046
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
1047
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
No tak.
1048
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Jeśli pozwolisz,
musimy pogadać o interesach.
1049
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Siadałem tu z twoją mamą po kolacji.
1050
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Pamiętam.
1051
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
Mogę?
1052
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Pamiętasz, jak bawiliście się w berka?
1053
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Tak się śmialiście, że brakowało wam tchu...
1054
01:11:05,125 --> 01:11:07,041
Wciąż myślisz o tamtych czasach?
1055
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Bez przerwy o nich myślę.
1056
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Muszę ci coś wyznać.
1057
01:11:25,375 --> 01:11:27,750
Już dawno powinienem był to powiedzieć.
1058
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Przepraszam.
1059
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Przepraszam, że nie byłem silniejszy,
kiedy mnie potrzebowałeś.
1060
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Ale wiedz, że teraz jestem przy tobie.
1061
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
I zawsze będę.
1062
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
Jeśli dasz mi szansę.
1063
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Wiem, że...
1064
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
Zawsze chciałeś,
żebym przejął Château Cassell, ale...
1065
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
Muszę odnaleźć swoją drogę.
1066
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Przepraszam, tato.
1067
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Nie wyobrażam sobie nic lepszego,
niż żebyś podążał własną ścieżką.
1068
01:12:44,791 --> 01:12:46,750
Co cię skłoniło do zmiany zdania?
1069
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1070
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Tak.
1071
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Ona potrafi to zdziałać...
1072
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Udało ci się, Syd.
1073
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Prawnicy Cassella
zaczęli z nami wstępne rozmowy.
1074
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
A Marvin negocjuje z Takami Imports.
1075
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
O czym ty mówisz?
Hugo nic o tym nie mówił.
1076
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo nie jest informowany o wszystkim,
1077
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
a o tym nie musi wiedzieć.
1078
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Przynajmniej dopóki nie odsprzedamy
Château Cassell Japończykom.
1079
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG zarobi 50 milionów bez żadnego ryzyka.
1080
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
A to wszystko dzięki tobie.
1081
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
A co z Hugo?
1082
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Obiecałam mu, że pozostanie prezesem.
1083
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Gdy Takami przejmie władzę,
poprzednie umowy zostaną unieważnione.
1084
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
Przecież właśnie tego chciałaś.
1085
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Przyjechałaś przejąć Château Cassell
i udało ci się.
1086
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Misja zakończona.
1087
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Masz rację.
1088
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Przyjechałam zawrzeć umowę,
1089
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
żeby Marvin był dumny,
i żeby zarobić dużo pieniędzy dla TRG.
1090
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
I wszystko to zrobiłam.
1091
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
A teraz chcę to cofnąć.
1092
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Posłużę się pomieszanymi
analogiami sportowymi, żebyś zrozumiała.
1093
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Jest dziewiąta zmiana.
1094
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Jesteś na linii bramki.
1095
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Możesz dobiec z piłką do pola punktowego
1096
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
albo siedzieć na ławce kar
do końca kariery.
1097
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1098
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hej.
1099
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
To był błąd.
1100
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Co?
1101
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Wmawiałem sobie,
że przyjechałem tu chronić ojca...
1102
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
ale tak naprawdę chciałem cię zobaczyć.
1103
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Ale teraz wiem, że by nam nie wyszło.
1104
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
O czym ty mówisz?
1105
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Ojciec pokazał mi się dziś od strony...
1106
01:15:30,708 --> 01:15:32,541
o której istnieniu zapomniałem.
1107
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1108
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Muszę jutro wspierać ojca,
1109
01:15:46,375 --> 01:15:48,791
tak jak ty musisz wspierać swoją firmę.
1110
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Lepiej będzie pożegnać się od razu.
1111
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Pożegnać się?
1112
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Do widzenia, Sydney.
1113
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Cholera.
1114
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Cześć.
1115
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hej, Hugo.
1116
01:16:27,125 --> 01:16:28,958
- Mogę się przyłączyć?
- Proszę.
1117
01:16:31,708 --> 01:16:35,500
- Jak tam samochód?
- Jestem gotów przyznać się do porażki.
1118
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Znam to uczucie.
1119
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Moja mama też miała fiata z 1965 roku.
1120
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Żartujesz.
- Nie.
1121
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Zawsze naprawiała go sama, gdy się psuł,
1122
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
a psuł się bez przerwy.
1123
01:17:02,208 --> 01:17:03,916
Często się przeprowadzałyśmy.
1124
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Zamieszkiwałyśmy u ciotki, babki
1125
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
albo u jakiegoś jej chłopaka.
1126
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Gdy trzeba było wyjeżdżać,
naprawiała fiata i ruszałyśmy w drogę.
1127
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Potrafiła ze wszystkiego zrobić przygodę.
1128
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Oglądałyśmy do późna filmy,
na które byłyśmy stanowczo za małe.
1129
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Na przykład...
1130
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminatora 2.
1131
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
No i Szklaną pułapkę.
1132
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Wszystkie filmy, w których bohater
mierzył się z niemożliwym.
1133
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
A potem dojrzałam
i nie było już tak fajnie.
1134
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Zaczęłam mieć do niej żal.
1135
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Ale teraz rozumiem,
że starała się, jak mogła.
1136
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
Na swój sposób sama była bohaterką.
1137
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
No cóż.
1138
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
Przydałaby mi się twoja mama.
1139
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Mnie też.
1140
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Tak ciężko pracowała.
1141
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Chciałam tylko, żeby jej się udało.
1142
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Dlatego się tym zajmuję.
1143
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Zawsze gdy ratowałam małą firmę,
czułam, że ratuję też ją.
1144
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Brzmi śmiesznie, prawda?
1145
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Wcale nie.
1146
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Przez lata próbowałem ratować żonę,
1147
01:18:50,458 --> 01:18:51,583
a potem winnicę.
1148
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
A nie umiem nawet
uratować tej starej cytryny.
1149
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Sprawdziłeś gaźnik?
- Tak.
1150
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
A dysze wolnych obrotów?
1151
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Dawaj, mały.
1152
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Tak!
1153
01:19:38,625 --> 01:19:40,374
Szkoda, że przegapiłem pokaz.
1154
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Lepiej późno niż wcale.
1155
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
To prawda.
1156
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1157
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
powiedz, co naprawdę nie daje ci spokoju.
1158
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hej, mały.
1159
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hej.
1160
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Przestań gonić zające, dobrze?
1161
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Do widzenia, Philippe.
1162
01:21:07,166 --> 01:21:08,791
Do widzenia, mademoiselle.
1163
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Załóżmy, że z tobą pójdę.
1164
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
Co konkretnie mi pokażesz?
1165
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Święta w Paryżu.
1166
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Dzień dobry wszystkim.
1167
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Miło mi było was poznać przez ten weekend.
1168
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Każdy z was zrobił wrażenie,
1169
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
przedstawiając swoją propozycję
na przyszłość Château Cassell.
1170
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
Jak wiecie, to dla mnie
coś więcej niż firma. To moje życie.
1171
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Nie zaczekamy na Sydney?
1172
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
To nie będzie konieczne.
1173
01:22:42,125 --> 01:22:45,040
- Wczoraj wyjechała.
- Jak to?
1174
01:22:45,041 --> 01:22:47,790
- Kto dostaje kontrakt?
- Dogadałeś się z nią?
1175
01:22:47,791 --> 01:22:53,708
Gratulacje, Sydney! Przepraszam, cierpię
na syndrom przedwczesnych gratulacji.
1176
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Dobre, Roberto. Rozśmieszasz mnie.
1177
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
I dlatego sprzedaję Château Cassell
właśnie tobie.
1178
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Że co?
1179
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Co?
- Co?
1180
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
Sprzedajesz Château Cassell temu błaznowi?
1181
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Tato, jesteś pewny?
1182
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Szampan nie jest jak inne wina.
1183
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Szampan służy do zabawy,
a to specjalność Roberto.
1184
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Popełnia pan ogromny błąd.
- Popełniałem je już wcześniej.
1185
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Dziś o mało nie popełniłbym kolejnego,
podpisując z wami umowę.
1186
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Ale Sydney powiedziała mi, co planujecie.
1187
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Że wasz szef chce mnie oszukać.
1188
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Co za dupka.
1189
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Hugo, bądź rozsądny. Roberto to dureń.
1190
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Nie rozumie Francji ani naszej branży.
1191
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
W sumie ma rację.
1192
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Francję znam tylko z Ratatouille.
1193
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Uwielbiam tę kreskówkę.
- To klasyk.
1194
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Ale nie znam się na biznesie.
1195
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Może dam ci pieniądze
i zostaniemy wspólnikami?
1196
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, potrzebuję 60 milionów euro.
1197
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
Inaczej bank zajmie posiadłość.
1198
01:24:00,458 --> 01:24:03,583
To dobrze. Bałem się,
że podasz jakąś bajońską sumę.
1199
01:24:11,916 --> 01:24:14,415
To zabawne, bo to prawda.
1200
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
- Tak.
- Jesteście nienormalni.
1201
01:24:20,875 --> 01:24:24,875
On ma rację. Oboje jesteście szaleni.
1202
01:24:26,666 --> 01:24:28,208
W tej branży to konieczne.
1203
01:24:31,458 --> 01:24:32,416
Co teraz?
1204
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Pijemy.
1205
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
Brawo!
1206
01:24:44,416 --> 01:24:47,041
- Zdrowie!
- Niemcy mają takie powiedzenie.
1207
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
„Wszystko ma swój koniec,
tylko kiełbasa ma dwa”.
1208
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Macie wiele powiedzonek o kiełbasie.
1209
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Szkoda, że nie zdążyłem
pożegnać się z Sydney.
1210
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Załóżmy grupowego chata.
Pozostaniemy w kontakcie.
1211
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Naprawdę?
- Tak.
1212
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Nigdy nie miałem tylu przyjaciół,
żeby go założyć.
1213
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Ludzie mają mnie za ponuraka.
1214
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Idź do syna.
1215
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Bo widzę szklankę do połowy pustą.
1216
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Nieważne, że widzisz
szklankę do połowy pustą.
1217
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Bo szklankę zawsze można napełnić.
1218
01:25:26,166 --> 01:25:28,958
Zwymyślasz mnie od idiotów
za wybranie Roberto?
1219
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
To ja jestem idiotą.
1220
01:25:32,541 --> 01:25:34,750
Strasznie się pomyliłem co do Sydney.
1221
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
To prawda.
1222
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
Co z tym zrobisz?
1223
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
Niby co mam zrobić?
1224
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
Jest za późno.
1225
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Lepiej późno niż wcale.
1226
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Idź.
1227
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Leć.
1228
01:26:05,666 --> 01:26:06,624
Och, Philippe!
1229
01:26:06,625 --> 01:26:09,083
Kocham szybką jazdę!
1230
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
Co się stało?
1231
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
Nie mam samochodu.
1232
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Jak?
1233
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney!
1234
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Cholera.
1235
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
1236
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Jak było w Szampanii?
1237
01:26:57,083 --> 01:26:58,916
Jak się mówi „katastrofa”?
1238
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Po francusku wszystko brzmi lepiej.
1239
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Co się stało?
1240
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
No cóż.
1241
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
Nie sfinalizowałam umowy,
rzuciłam pracę i złamano mi serce.
1242
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
W jeden weekend.
1243
01:27:12,875 --> 01:27:18,874
Ale zakochałam się, znalazłam w sobie
siłę, o jaką się nie podejrzewałam,
1244
01:27:18,875 --> 01:27:21,541
i poznałam paru nowych przyjaciół.
1245
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
To takie szampańskie problemy.
1246
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
To znaczy?
1247
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Problemy, które wcale nie są złe.
1248
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Większość chciałaby
mieć takie zmartwienia.
1249
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
To chyba był udany wyjazd.
1250
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Chyba tak.
1251
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Dziękuję za wszystko.
1252
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Nie ma za co, mademoiselle.
1253
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Zamówić pani taksówkę na lotnisko?
- Tak.
1254
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Po drodze będzie jeden przystanek.
1255
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Dobrze.
1256
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Przepraszam. Dzień dobry.
1257
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Szukam gościa hotelowego. Sydney Price.
1258
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Chwileczkę.
1259
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Mademoiselle Price
wymeldowała się dziś rano.
1260
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Dziękuję.
1261
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Proszę pana.
1262
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Być może mogę panu pomóc.
1263
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1264
01:29:11,166 --> 01:29:12,958
Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
1265
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
Konsjerż w hotelu.
1266
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1267
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Oczywiście.
1268
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Wróciłaś po książki?
1269
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Tak, ale zamiast nich znalazłam to.
1270
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
JAK BYĆ SOBĄ
1271
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
To dla siostry?
1272
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Nie, dla mnie.
1273
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Przepraszam.
1274
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Zachowałem się jak idiota.
1275
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Znowu.
1276
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Zawsze możesz mi przerwać.
1277
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Nie.
1278
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Dobrze ci idzie.
1279
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Wiesz...
1280
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Chciałbym umieć wyrazić to, co czuję.
1281
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Ale po angielsku nie potrafię.
1282
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Nie szkodzi.
1283
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Pójdę już. Wylatuję za kilka godzin.
1284
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Dobrze.
1285
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1286
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1287
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Mnie też ciebie brakuje.
1288
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}ROK PÓŹNIEJ
1289
01:31:43,291 --> 01:31:45,874
- Wesołych Świąt!
- Wesołych Świąt!
1290
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Wesołych Świąt.
- Przyjdziecie dziś na kolację?
1291
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Tym razem nie będzie sera.
1292
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Może trochę sera.
- Nie.
1293
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
„Dzieci krzyczały i krzyczały,
ale Krampus nadchodził”.
1294
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Może lepiej poczytaj im to.
1295
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Ale teraz miał być najlepszy fragment.
1296
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Cześć.
1297
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Masz na imię Skyler?
1298
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Wybierz pracę, którą kochasz,
a nie przepracujesz jednego dnia.
1299
01:32:13,625 --> 01:32:17,415
Jestem cichym wspólnikiem.
Pewnie dlatego Hugo każe mi być cicho.
1300
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Bąbelku!
- Uważa, że nie umiem.
1301
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Twierdzi, że nie jestem w stanie
zamilknąć na pięć sekund.
1302
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Potrafię milczeć. Ani mru-mru.
1303
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Jak nam dziś poszło?
1304
01:32:30,500 --> 01:32:37,333
Roberto wypija większość naszych zysków,
więc Le Petit Rêve wciąż jest na minusie.
1305
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Ale to się zmieni, gdy podliczymy
nasze świąteczne zyski.
1306
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Wiesz, że jesteś bardzo seksowną
dyrektorką operacyjną?
1307
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Mówiłeś mi rano.
- Tak?
1308
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Ale niektóre rzeczy warto powtarzać.
1309
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Wesołych Świąt, Sydney.
1310
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Joyeux Noël, mon amour.
1311
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Nie chcę rozzłościć go do czerwoności,
1312
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
chociaż w czerwonym mu do twarzy.
1313
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Pewnie w każdym mieście
podrywa inną śnieżynkę.
1314
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
Napisać do niego, Philippe?
1315
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Père Noël i ja mieliśmy niezłą chemię.
1316
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Świąteczną.
1317
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bąbelku!
1318
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
KONIEC
1319
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Napisy: Ewelina Zakrzewska