1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Falemos de champanhe.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,707
O champanhe não é apenas uma bebida,
5
00:00:23,708 --> 00:00:25,582
é uma celebração.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
UM AMOR EFERVESCENTE
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
{\an8}O champanhe anuncia o Ano Novo.
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}E está nos brindes de todos os casamentos.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}Champanhe significa
que é hora de festejar.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Até o som da rolha a rebentar
é o suficiente para entusiasmar todos.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Estão a ver?
12
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}Mas o que tem um espumante
de uma pequena região da França
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}que o torna tão especial?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Reza a lenda
que tudo começou no século XVII
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}com um monge franciscano
chamado Dom Pérignon.
16
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
A tarefa de Dom Pérignon
era fazer vinho para o mosteiro,
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
mas um dia ele quis tentar algo diferente.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Ele pôs fermento
e açúcar no vinho para fermentar,
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
e, para espanto do Dom,
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
o fermento comeu o açúcar
e transformou-se em...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bolhas!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
O monge tomou um gole
deste elixir espumante e disse...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Venham depressa!
Estou a provar as estrelas!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Sabem,
25
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
o champanhe sempre teve um pouco de magia.
26
00:01:57,125 --> 00:02:00,499
E agora o TRG tem a hipótese
de fazer parte dessa tradição
27
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
adquirindo uma das vinhas
mais célebres de França,
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
29
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
Com mais de 200 marcas,
30
00:02:08,875 --> 00:02:11,916
é hora de nos aventurarmos
no mercado do champanhe.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
E em breve, quem sabe...
32
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
... podemos todos provar as estrelas.
33
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Muito bem, Sydney.
34
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Pensaste claramente nesta aquisição.
35
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Obrigada, Marvin.
36
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
E é por isso que vais a Paris
37
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
para fazer a apresentação
diretamente ao Hugo Cassell.
38
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
O quê?
39
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
Marvin?
40
00:02:57,083 --> 00:03:00,082
Trato das aquisições
em França e no RU há três anos.
41
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
E tens feito um belo trabalho, Ryan.
42
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
Mas queremos comprar Château Cassell
há anos e não tivemos sorte.
43
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Mas algo me diz
que a nossa sorte vai mudar.
44
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
O que dizes, Sydney?
Consegues fechar isto até sexta?
45
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Vou fazer as malas.
46
00:03:19,750 --> 00:03:21,665
{\an8}- Provar as estrelas?
- Exagerei?
47
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Não para o Marvin.
48
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
Vai deixar-me fazer uma aquisição!
49
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
Eu faço o trabalho todo
e ele passa-o a um idiota.
50
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Sem ofensa.
- Mas ofendeste.
51
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Defendi a Uptown Elle contra tudo e todos.
52
00:03:33,500 --> 00:03:35,957
{\an8}A Stillwater Vodka é das que mais lucra.
53
00:03:35,958 --> 00:03:38,707
{\an8}O Marvin bloqueava-me sempre que eu batia.
54
00:03:38,708 --> 00:03:41,332
{\an8}- Os desportos não combinam.
- Agora não.
55
00:03:41,333 --> 00:03:45,625
{\an8}Vou provar ao Marvin e ao grupo
que estou pronta para assumir o comando.
56
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Bem, se vou perder uma aquisição,
57
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}ainda bem que é para ti.
58
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Boa tentativa.
59
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Foi, não foi?
60
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Vá lá.
61
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Só estou a tentar ajudar.
- Claro.
62
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
O GRUPO ROTH
63
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Não íamos fazer biscoitos de Natal
e ver o Die Hard?
64
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- É tradição.
- Volto na véspera de Natal.
65
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Está bem.
66
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
O que vais fazer primeiro?
67
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Vou trabalhar, Sky.
68
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Devias começar pela Torre Eiffel.
69
00:04:15,958 --> 00:04:20,457
É um cliché, eu sei, mas quando a vemos,
é uma experiência transcendental.
70
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Não tenho tempo para passear, Sky.
É uma grande oportunidade para mim.
71
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Pareces a mãe.
72
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
E qual é o problema?
73
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Sabes o que quero dizer.
74
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
Não, não sei.
75
00:04:38,000 --> 00:04:40,165
A mãe sonhava ter uma empresa,
76
00:04:40,166 --> 00:04:43,583
e teria uma
se algum investidor acreditasse nela.
77
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Lembra-te de como ela falava de Veneza?
78
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Que ela ia beber Bellinis no carnaval?
79
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Sim.
80
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Mas depois foi tarde de mais.
81
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
E nós prometemos que,
quando fôssemos adultas, veríamos o mundo.
82
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Cumpri a minha parte.
83
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Atravessei a Europa duas vezes.
84
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Andei na Grande Muralha da China,
fui a Machu Picchu.
85
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Tens 18 dólares no banco.
86
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
A questão não é essa.
87
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
A questão é
que estás a dever-te uma aventura.
88
00:05:19,875 --> 00:05:21,415
Nem que seja só uma noite.
89
00:05:21,416 --> 00:05:22,958
Então...
90
00:05:23,791 --> 00:05:25,457
Promete-me, mana.
91
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Promete-me que vais tirar uma noite
enquanto estiveres lá.
92
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Uma noite para voltares...
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
... a ser a Sydney.
94
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Está bem. Prometo.
95
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Promessa de mindinho.
96
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Bolas.
- Promessa de mindinho.
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
És muito chata.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Também te adoro.
99
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Olá, Marvin. O meu voo atrasou-se,
mas vou a caminho do hotel.
100
00:06:20,500 --> 00:06:24,249
Fiz alguns ajustes à proposta.
Preparei três apresentações,
101
00:06:24,250 --> 00:06:26,749
dependendo do tempo que o Cassell me der.
102
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Ótimo. Parece que não somos
os únicos a ir a jogo.
103
00:06:30,000 --> 00:06:33,749
Há concorrência por Château Cassell
e pela atenção do Cassell.
104
00:06:33,750 --> 00:06:37,332
O Otto Moller da Weingut,
a Brigitte Laurent da Terrebonne
105
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
e um Roberto Salazar de Ibiza.
106
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Ele é desconhecido, mas deixe comigo.
107
00:06:43,583 --> 00:06:46,332
Sabia que tinha razão
em mandar-te para Paris.
108
00:06:46,333 --> 00:06:48,958
- Não o vou desiludir.
- Eu sei que não.
109
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Bonsoir, senhora.
110
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Olá. Sydney Price.
111
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Vai ficar só duas noites?
112
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Sim.
- Que pena.
113
00:07:02,291 --> 00:07:05,208
O Natal em Paris
é uma altura maravilhosa do ano.
114
00:07:05,833 --> 00:07:08,166
Talvez para a próxima fique mais tempo.
115
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
116
00:07:29,208 --> 00:07:30,416
LIGAÇÃO ESTABELECIDA
117
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}UMA NOITE! PROMETESTE!
118
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Bonsoir, senhora.
119
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Olá. Há uma livraria aqui perto?
120
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Claro.
- Uma com uma secção em inglês?
121
00:07:47,083 --> 00:07:49,540
Quero comprar um presente à minha irmã.
122
00:07:49,541 --> 00:07:50,500
Certo.
123
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
124
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
125
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Acho que eles têm o que procura.
126
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Precisa de um mapa?
- Não.
127
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Tenho a rota toda definida aqui.
128
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Vejo que veio preparada.
129
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Sempre.
130
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Raios.
131
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Sim, só um cappuccino, por favor.
132
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Desculpe.
133
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
134
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
135
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Quer dizer, sim.
136
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
Pode ajudar-me a encontrar
a secção de autoajuda?
137
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Autoajuda?
138
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Autodesenvolvimento?
139
00:10:09,583 --> 00:10:10,875
Autodesenvolvimento.
140
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
141
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Sim. Pode ajudar-me a encontrá-la?
142
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
143
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Venha comigo.
144
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Com licença.
145
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
O que diz aqui?
146
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Aceito a grande aventura de ser eu."
147
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
148
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
É lindíssima.
149
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Muito linda.
150
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
151
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Sim, claro. Obrigada.
- Sim.
152
00:11:18,791 --> 00:11:21,083
- De nada.
- Vejamos o que temos aqui.
153
00:11:22,250 --> 00:11:24,750
O Guia Supremo da Autossabotagem. Que bom.
154
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Não.
155
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Saia da Cama e Livre-se das Dívidas.
É cruel, mas é verdade.
156
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Amadureça em Qualquer Idade.
157
00:11:37,208 --> 00:11:38,875
É perfeito.
158
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Acha que é para mim?
159
00:11:42,708 --> 00:11:45,999
Não são para mim.
São para a minha irmã mais nova.
160
00:11:46,000 --> 00:11:46,957
Certo.
161
00:11:46,958 --> 00:11:50,874
Ela tem passado por uma fase
um pouco complicada ultimamente.
162
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Na verdade, bastante complicada.
Muito complicada.
163
00:11:54,666 --> 00:12:00,207
Não me interprete mal, adoro a minha irmã.
E, sendo sincera, a culpa é minha.
164
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
Tenho cuidado dela
desde que ela era muito pequena e...
165
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Estou a divagar.
166
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Desculpe.
- Não.
167
00:12:09,708 --> 00:12:13,416
Jet lag. Mas já deve estar habituado,
visto que trabalha aqui.
168
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
Não trabalho aqui.
169
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
O quê?
170
00:12:17,166 --> 00:12:18,291
Não trabalho aqui.
171
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Mas eu vi-o a ajudar uma mulher
a procurar um livro.
172
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Sim, a Les Étoiles
é a minha livraria preferida em Paris.
173
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Passo aqui muito tempo.
174
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Vê-se.
175
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Vou abrir em breve
uma livraria igual a esta.
176
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Mas terá um bar de vinhos nas traseiras.
177
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Estou à procura do sítio certo.
- Livros e vinhos.
178
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Sim.
179
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Eu nunca sairia.
180
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
181
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
182
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
183
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
184
00:12:55,708 --> 00:12:57,040
É a primeira vez aqui?
185
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- É a minha primeira vez em Paris.
- Não acredito.
186
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
Sim, e só tenho uma noite
para ver a cidade, por isso...
187
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
É melhor ir andando.
188
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Uma noite?
189
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
C'est impossível.
190
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Eu sei. É por isso que tenho uma lista
de coisas que preciso de ver
191
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
e os tempos definidos para cada paragem.
192
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
A próxima é a Torre Eiffel.
193
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Porquê?
194
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Porquê?
195
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
Porquê?
196
00:13:26,458 --> 00:13:28,500
Porque é a Torre Eiffel.
197
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
E quero ver a vista lá de cima.
198
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Conheço uma vista melhor.
E tê-la-íamos toda só para nós.
199
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- Nós?
- Eu teria de a levar lá.
200
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Nunca o encontrará sozinho.
201
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
É muito amável,
202
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
mas tenho uma reserva no Café de Flore
que eu não posso perder.
203
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
204
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Não.
205
00:13:56,750 --> 00:14:00,207
Há pratos parisienses mais autênticos
nas feiras de Natal,
206
00:14:00,208 --> 00:14:02,250
e por apenas alguns euros.
207
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Onde ficam?
208
00:14:05,541 --> 00:14:08,499
- Não é longe.
- Deixe-me adivinhar. Pode levar-me.
209
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Se insiste. Claro, porque não?
210
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Ouça, precisa de um guia
para lhe mostrar a cidade
211
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
e para a proteger de personnes bizarres.
212
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
De personnes bizarres?
213
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Seriam estranhos
que fingem trabalhar em livrarias
214
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
e se atiram a turistas indefesas?
215
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Acha que estou a namoriscar consigo?
- Não está?
216
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Sem dúvida.
217
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Foi um prazer conhecê-lo, Henri.
218
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Boa sorte com a sua "livros e vinhos".
219
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Espere.
220
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Sei que isto parece uma loucura.
221
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
E sei que não entende
uma palavra do que estou a dizer.
222
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Mas só quero passar tempo consigo.
223
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Quero conhecê-la melhor.
224
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
E se aceitar o meu convite para sair...
225
00:15:16,291 --> 00:15:20,083
... prometo mostrar-lhe porque esta cidade
é a mais linda do mundo.
226
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Digamos que vou consigo.
227
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
O que me vai mostrar exatamente?
228
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
O Natal em Paris.
229
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Não podes sair de Paris
sem provar um crepe.
230
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
231
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Para ti.
232
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- Macaron. Tens de provar.
- Não.
233
00:16:04,708 --> 00:16:05,916
- Só um.
- Já chega.
234
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
235
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
É tradição. Vinho quente.
236
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Só um copo, tenho uma reunião de manhã.
237
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
O que fazes?
238
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Não posso falar disso.
239
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Porquê? És uma espia?
240
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
És?
241
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
Não.
242
00:16:37,375 --> 00:16:40,708
Prometi à minha irmã
não falar de trabalho por uma noite.
243
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
E desde pequenas,
244
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
quando prometemos com o mindinho,
temos de cumprir a promessa.
245
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
O que é "promessa de dedinho"?
246
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
É...
247
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Agora tu.
- Está bem.
248
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
É uma promessa de mindinho.
249
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
Não me prometeste uma vista melhor?
250
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Não ando numa roda gigante desde pequena.
251
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
A minha mãe
trazia-me sempre aqui no Natal.
252
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Era a nossa tradição.
253
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Só nós os dois.
254
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Ela...
- Sim.
255
00:17:39,458 --> 00:17:41,416
Morreu quando eu tinha seis anos.
256
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Lamento.
257
00:17:44,708 --> 00:17:46,750
A minha morreu quando eu tinha 15.
258
00:17:47,750 --> 00:17:50,250
Depois disso, fiquei só eu e a minha irmã.
259
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
E o teu pai?
260
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Foi-se embora depois de a Skyler nascer.
Não me lembro muito dele.
261
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
E tu?
262
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Oxalá o meu pai se fosse embora.
263
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
É assim tão mau?
264
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
O meu pai é...
265
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
O que é isso?
266
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
Um buraco no cu?
267
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
Não?
268
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
O que foi?
269
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Não, gosto de como o dizes.
270
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Ele quer que eu assuma
o negócio da família.
271
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Mas eu só quero perseguir o meu sonho.
272
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
Então, estamos sempre a discutir.
273
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Há uma doçura no riso das estrelas."
274
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Que lindo!
275
00:18:49,916 --> 00:18:52,832
É do meu livro preferido
de quando eu era miúdo.
276
00:18:52,833 --> 00:18:54,124
O Principezinho.
277
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Porque era o teu preferido?
278
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
É uma longa história.
279
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Bom, parece que temos tempo.
280
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Está bem.
281
00:19:06,916 --> 00:19:10,250
A minha mãe deu-me esse livro
quando eu tinha cinco anos.
282
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Ela lia-mo todas as noites
antes de me deitar.
283
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Mas depois ela adoeceu.
284
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
E, de repente, eu estava sozinho,
como o principezinho.
285
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Mas ainda tinha o livro...
286
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
E sentia o perfume dela nas páginas.
287
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Levava-o comigo para onde quer que fosse.
288
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Tanto que o meu pai
ameaçou deitá-lo ao lixo.
289
00:19:43,500 --> 00:19:45,416
Então, escondi-o dele.
290
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Mas escondi-o tantas vezes
e em tantos sítios,
291
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
que um dia me esqueci
de onde o tinha guardado.
292
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Mas sempre que olho para as estrelas,
lembro-me dela.
293
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
E se fechar os olhos...
294
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
... ainda sinto o perfume dela.
295
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Então...
296
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Sim.
297
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
É por isso que é o meu preferido.
298
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Acho que também se tornou o meu preferido.
299
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
Só estiveste casada dois anos?
300
00:20:54,500 --> 00:20:57,874
Não acredito que te estou a contar isto.
Eu não sou assim.
301
00:20:57,875 --> 00:20:59,666
Deve ser do vinho quente.
302
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
O que quer dizer?
303
00:21:04,833 --> 00:21:08,624
O vinho entra e a verdade sai.
304
00:21:08,625 --> 00:21:12,374
- Os franceses têm ótimos ditados.
- Para de evitar a pergunta.
305
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Está bem.
306
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Ele traiu-me.
307
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Fiquei destroçada.
308
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
E agora brinco com isso.
309
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Parece que já a superei, mas não.
310
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
Porque finges que está tudo bem?
311
00:21:31,958 --> 00:21:34,791
Acho que ainda estou a tentar
provar o que valho.
312
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Ao meu chefe.
313
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
E ao meu ex.
314
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
E ao meu pai, que eu nem sequer conheço.
315
00:21:45,583 --> 00:21:49,375
Ajo como se não tivesse medo,
mas por dentro sinto-me uma fraude.
316
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
Como se não fosse boa o suficiente.
317
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
Entendes?
318
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oui.
319
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
Ainda estou a tentar provar ao meu pai
320
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
que consigo ser bem-sucedido sozinho.
321
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Ele acha que vou falhar.
322
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Não vais. Acredito em ti.
323
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
E se precisares de ajuda
com a livros e vinhos, diz-me,
324
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
porque salvar pequenos negócios
é a minha cena.
325
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Cuidado.
326
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
A promessa do mindinho.
327
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Certo.
328
00:22:28,250 --> 00:22:30,500
A Skyler tinha razão. Precisava disto.
329
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Não me divirto tanto há séculos.
330
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Nem eu.
331
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Às vezes, podes viver uma vida inteira
em apenas um dia.
332
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Tive uma vida ótima hoje.
333
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Eu também.
334
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
VOLTO JÁ
PROMESSA DE MINDINHO
335
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Não!
336
00:23:42,333 --> 00:23:43,666
CHAMADA PERDIDA
337
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Sydney?
338
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
339
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Socorro.
340
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Estou atrasada para uma reunião
e preciso de um táxi.
341
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Um táxi demora 30 minutos.
Há obras na Rue de Rivoli.
342
00:24:23,166 --> 00:24:25,625
- Está tudo interditado.
- O que faço?
343
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
Pode ir a pé por aqui,
344
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
pelos Jardins Trocadéro,
e chega lá em 20 minutos.
345
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- Não há uma forma mais rápida?
- Oui.
346
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Corra.
347
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Certo.
348
00:25:11,958 --> 00:25:13,124
Bonjour.
349
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Price, reunião do meio-dia.
350
00:25:15,208 --> 00:25:18,415
- Está atrasada.
- Eu sei. Lamento imenso.
351
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Venha comigo.
352
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Boa sorte.
353
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
354
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Obrigada. Certo.
355
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Muito obrigada.
356
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
357
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Olá.
358
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Sou a Sydney Price.
359
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Olá, Sydney. Sou o Roberto.
360
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Muito gosto, Roberto.
361
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
E este é o Otto Moller, da Weingut.
362
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
E a Brigitte Laurent, da Terrebonne.
363
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Fiquei impressionada
com a aquisição de Château Drummond.
364
00:26:03,333 --> 00:26:07,790
- A forma como deu a volta ao negócio...
- Deixemo-nos de tretas.
365
00:26:07,791 --> 00:26:08,832
Certo.
366
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Conheço o Hugo Cassell há mais de 30 anos.
367
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
E embora possamos discordar em quase tudo,
368
00:26:14,416 --> 00:26:18,707
há algo em que concordamos:
o champanhe devia ficar em França.
369
00:26:18,708 --> 00:26:23,707
Château Cassell precisa de ser eficiente,
e ninguém é mais eficiente que os alemães.
370
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
O Cassell verá que a resposta
não está no patriotismo,
371
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
mas na genauigkeit e na precisão.
372
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Não faço ideia do que disse,
mas soou assustador.
373
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Desculpem. Estou um pouco confusa.
Porque estamos todos reunidos?
374
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
O Hugo adora competição.
375
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Não vai apresentar a proposta só para ele,
mas também para nós.
376
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Ótimo.
377
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
378
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
379
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Cavalheiros. Mna. Price.
380
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Então...
381
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
Quem quer começar?
382
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Eu começo.
383
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
vou ser muito sincero consigo.
384
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Nunca trabalhei.
385
00:27:08,666 --> 00:27:14,249
O meu pai vale 30 mil milhões de dólares
porque inventou um microchip qualquer.
386
00:27:14,250 --> 00:27:15,332
Não percebo nada.
387
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Mas o que sei é
que sempre que dou uma festa,
388
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
sirvo um Château Cassell Grand Cru.
389
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
E eu dou muitas festas.
390
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Vim cá hoje porque adoro o seu champanhe.
391
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
E receio que alguém compre a sua empresa
392
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
e a qualidade sofra.
393
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
E as minhas festas também.
394
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Quer comprar Château Cassell
para continuar a dar festas?
395
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell transforma
os meus problemas em bolhas.
396
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Sente-se.
397
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Sim, senhor.
398
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
399
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Não vejo como poderá superar aquilo,
400
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
mas, por amor de Deus, tente.
401
00:27:56,166 --> 00:28:00,499
Há dois anos, Château Cassel
vendeu 6 milhões de garrafas Grand Cru.
402
00:28:00,500 --> 00:28:02,540
No ano passado, quatro milhões.
403
00:28:02,541 --> 00:28:05,790
A produção caiu drasticamente
devido à fraca colheita,
404
00:28:05,791 --> 00:28:07,749
mas não diminuiu a procura.
405
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
O seu champanhe é maravilhoso,
mas a sua linha de produção é antiquada.
406
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Com o apoio do Grupo Roth...
407
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
408
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
409
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
410
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
O que fazes aqui?
411
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
O que fazes tu aqui?
412
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
O Henri é o vice-presidente
de Château Cassell.
413
00:28:31,208 --> 00:28:32,125
E meu filho.
414
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
Ele é seu filho?
415
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
Conhecem-se?
416
00:28:43,708 --> 00:28:45,375
Conhecemo-nos ontem à noite.
417
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Na Les Étoiles.
418
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Claro.
419
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
O Henri passa mais tempo naquela livraria
do que no escritório.
420
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
O GRUPO ROTH
421
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
O Grupo Roth.
422
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Sim, ia falar ao Monsieur Cassell
sobre a minha empresa.
423
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Sei tudo sobre o Marvin Roth.
- Sabes?
424
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Ele compra pequenas empresas
425
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
e desmantela-as
para vender a quem oferecer mais.
426
00:29:12,958 --> 00:29:16,375
- De que estás a falar?
- Estou a falar de Château Laberge.
427
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner, do Grupo Roth,
adquiriu o famoso bordéus
428
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
e forçou Pierre Laberge
a sair da sua própria empresa.
429
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Não sei nada sobre isso.
430
00:29:25,541 --> 00:29:27,290
Devias informar-te melhor
431
00:29:27,291 --> 00:29:29,499
antes de vires roubar
outra vinha francesa.
432
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Já chega.
433
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Perdoe-nos.
434
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
O Henri tem boas intenções,
mas tem o temperamento do pai.
435
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Sempre tive esperança de que ele
assumisse Château Cassell.
436
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Durante séculos, a família Cassell
passou a propriedade de pai para filho.
437
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Mas isso vai acabar com o Henri.
438
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
439
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
O TRG pode garantir a sua continuidade
como presidente mesmo após a venda.
440
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
São só palavras.
441
00:30:03,916 --> 00:30:07,625
- Posso pô-lo por escrito.
- Como fizeram com Château Laberge?
442
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Vim cá para ouvir as vossas propostas
para Château Cassell.
443
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Estava preparado
para tomar uma decisão aqui mesmo.
444
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
Mas... vejo que foi um erro.
445
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Não quero que me digam por que são
os compradores certos da minha vinha.
446
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Quero que me mostrem.
447
00:30:38,541 --> 00:30:41,415
Serão meus convidados em Château Cassell
no fim de semana.
448
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Na segunda-feira, tomarei a minha decisão.
449
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
A minha assistente Claudine
tratará dos preparativos da viagem.
450
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
É filho do dono?
451
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Quais são as probabilidades?
452
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
No meu mundo, excelentes.
453
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Tens de admitir
que há uma espécie de coincidência.
454
00:31:00,833 --> 00:31:04,040
- Como se fosse o destino.
- O destino traçamo-lo nós.
455
00:31:04,041 --> 00:31:08,624
- Exterminador Implacável 2 de novo.
- Estou ansiosa. Daí citar o filme.
456
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Estão a ficar mais forte!
São uma música da Kelly Clarkson!
457
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
O quê?
458
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Onde estás?
459
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
Na SoulCycle.
Já agora, podes transferir-me 500 dólares?
460
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Pago-te quando entrar
o dinheiro de influenciadora.
461
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
E quem já influenciaste?
462
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Não sei se vou ter um emprego
para a semana, graças a ti.
463
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
A culpa é minha?
464
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Disseste-me para tirar o dia
e não falar de trabalho.
465
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Disse para tirares folga,
não para dormires com o filho do dono.
466
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Isto é um desastre.
467
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Está tudo um pouco confuso.
468
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Mas não vês como isto é perfeito?
469
00:31:42,000 --> 00:31:46,207
O universo está a forçar-te a encontrar
um equilíbrio entre trabalho e amor.
470
00:31:46,208 --> 00:31:47,165
Tu consegues.
471
00:31:47,166 --> 00:31:50,166
És uma... música da Kelly Clarkson!
472
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Adoro-te.
473
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Adoro-te mais.
474
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Tenho de ir.
- Adeus.
475
00:32:39,166 --> 00:32:41,124
Isto é primeira classe, certo?
476
00:32:41,125 --> 00:32:43,958
Não dá para distinguir.
477
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- A Sydney chegou!
- Olá.
478
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Vamos começar a festa.
- São nove da manhã.
479
00:32:55,583 --> 00:32:57,499
- Incrível, não é?
- Desculpem.
480
00:32:57,500 --> 00:33:00,916
Mein Freund, nunca leu
sobre o que o álcool faz ao corpo?
481
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Li. E foi por isso que desisti de ler.
482
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
O meu corpo é um templo.
483
00:33:08,000 --> 00:33:10,083
O meu é mais um castelo insuflável.
484
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Olá, senhoras e senhores.
Aceitam vinho, queijo ou café?
485
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Queijo!
486
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
487
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Junta-se a mim, Sydney?
488
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Sou intolerante à lactose.
489
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Intolerante à lactose? Em França?
490
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Sortuda. A única coisa
a que sou intolerante é ao exercício.
491
00:33:53,916 --> 00:33:56,957
Estou no programa de proteção de gordura.
492
00:33:56,958 --> 00:34:00,249
Olho para a roupa e penso:
"Não me serve, não me serve,
493
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
não me serve."
494
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Não tocou na sua mimosa.
495
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Beba-a.
- Boa.
496
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Olá, senhoras e senhores.
Bem-vindos a Château Cassell.
497
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
A família Cassell vive aqui
498
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
desde que o castelo
foi construído em 1682.
499
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Vou servir-me disto.
500
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
Isto é à confiança?
501
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Estou cheio de sede.
502
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Isto é acolhedor.
503
00:35:26,041 --> 00:35:27,416
Demasiado acolhedor.
504
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Este é o Bulles.
505
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Olá.
- Ele gosta de si.
506
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Sim. Olá, amiguinho.
507
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, onde está o Hugo?
508
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Monsieur Cassell está atrasado, infelizmente.
509
00:35:41,333 --> 00:35:43,165
Reunião de trabalho.
510
00:35:43,166 --> 00:35:48,166
Ele pediu desculpa e avisou
que janta convosco esta noite.
511
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
E agora vou mostrar-vos os vossos quartos.
512
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Porque falas de Château Laberge?
Isso foi há anos!
513
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Porque senti alguma hostilidade
pela forma como o Ryan o tratou.
514
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
A empresa estava sobrevalorizada.
515
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Fizemos o que tínhamos de fazer
para ter lucro.
516
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
517
00:36:25,375 --> 00:36:29,290
Se me preocupasse com todas as empresas
que se sentiram enganadas,
518
00:36:29,291 --> 00:36:30,958
já tinha fechado portas.
519
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
O que te deu?
520
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Não és a mesma desde que chegaste a Paris.
521
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- És boa pessoa, Sydney.
- Obrigada.
522
00:36:39,500 --> 00:36:43,249
Não é um elogio!
Tens de mostrar que podes ser implacável.
523
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
E posso. Posso ser implacável.
524
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- Tens de ser forte.
- E sou.
525
00:36:48,000 --> 00:36:50,457
- Sou uma música da Kelly Clarkson.
- O quê?
526
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
Não sei. Desculpe.
527
00:36:51,666 --> 00:36:55,083
Querias esta oportunidade.
Não me faças arrepender.
528
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Não se arrependerá.
529
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Marvin?
530
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Faz as malas.
531
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Já estão feitas.
532
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Olá.
533
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Está aí alguém?
534
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Olá, Bulles!
535
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Vamos lá.
536
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
537
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
538
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Não o ouvi chegar.
539
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Comprei um novo Peugeot elétrico.
540
00:37:40,041 --> 00:37:42,541
Devias experimentá-lo este fim de semana.
541
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
É rápido.
542
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Eu gosto de coisas rápidas.
543
00:37:46,291 --> 00:37:47,707
Sim, eu sei.
544
00:37:47,708 --> 00:37:49,457
Os convidados já chegaram.
545
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Acabei de lhes mostrar os quartos.
546
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
547
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Onde está o Grinch?
548
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
No celeiro.
549
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Ainda está a tentar transformar
um limão em limonada.
550
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Volto já.
551
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
552
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
Pronto para admitir a derrota?
553
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
Nunca!
554
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Verás. Será o rei
do Salão do Automóvel de Épernay.
555
00:38:31,166 --> 00:38:32,332
Oui.
556
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Dizes isso todos os anos,
e nunca sai daqui.
557
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Este ano, não.
558
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
O Citroën voltará a andar. Garanto-te!
559
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
Então, como correu a viagem?
560
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Fácil. Introduzi a morada,
e o carro escolheu o melhor caminho.
561
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
Qual é a graça disso?
562
00:38:50,041 --> 00:38:53,541
Chama-se progresso.
Talvez já tenhas ouvido falar?
563
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Já chegaram todos?
564
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Sim, pelos vistos.
565
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
O que te deu este ano?
566
00:39:02,250 --> 00:39:05,291
- Nunca recebes ninguém nas festas.
- Como sabes?
567
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Não vens a casa há três Natais.
568
00:39:08,375 --> 00:39:10,499
Só estás aqui pela fusão.
569
00:39:10,500 --> 00:39:11,791
E pela Sydney Price.
570
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
O que queres dizer?
571
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Nada.
572
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Vi como olhavas para ela.
573
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
A paixão fica-te bem.
574
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Queres acabar como Château Laberge?
575
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Era um jovem bordéus
no lado errado do rio Garonne.
576
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Isto é um champanhe e um legado
com séculos de história!
577
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
O legado não significa nada para eles!
578
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
Quem és tu para falar de legado?
579
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
Quando te recusas a continuar o meu?
580
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
- Não se trata de mim.
- Mas devia ser!
581
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
582
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
O melhor dia da minha vida.
583
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Desde que eu era pequeno,
584
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
eu só queria três coisas para o Natal.
585
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Um mordomo fiel, um mordomo robô
e amigos como os amigos em Friends.
586
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Estou rodeada de imbecis.
587
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Isso é lindo, Brigitte.
588
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Como era o seu Natal, Otto?
589
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Um típico Natal alemão.
590
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Cobrimo-nos de cinzas,
agachados nas sombras,
591
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
comendo maçapão e knackwurst
escondidos do Krampus.
592
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Quem é o Krampus?
593
00:40:22,625 --> 00:40:27,583
O Krampus é metade bode, metade demónio
e castiga as crianças más no Natal.
594
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Parece assustador.
595
00:40:29,750 --> 00:40:32,165
Não tão assustador como a mulher,
Frau Perchta.
596
00:40:32,166 --> 00:40:35,665
Troca os intestinos
de crianças mal-educadas com lixo.
597
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Chamam-lhe "mãe da reciclagem".
598
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Como a maioria dos alemães, descobri
que o Krampus não era real aos 20 anos.
599
00:40:42,208 --> 00:40:45,957
Foi um dia horrível.
Mas ainda adoro o Natal.
600
00:40:45,958 --> 00:40:48,624
É quando me posso sentar
ao lado de uma árvore morta
601
00:40:48,625 --> 00:40:51,791
a comer doces dos meus sapatos
sem me sentir julgado.
602
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
603
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
E assim começa.
604
00:41:12,500 --> 00:41:14,040
Sejam todos bem-vindos.
605
00:41:14,041 --> 00:41:18,499
Espero que estejam todos instalados
e que os quartos sejam do vosso agrado.
606
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
São lindos, obrigada.
607
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
608
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
609
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Conhecemo-nos há quanto tempo, 30 anos?
610
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Há 32 anos.
611
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Trinta e dois. Uma vida inteira.
612
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Sei sempre
quando algo te incomoda. Por favor.
613
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Dedicámos as nossas vidas a este negócio,
614
00:41:42,958 --> 00:41:47,332
ao contrário dos americanos,
que não distinguem champanhe do espumante.
615
00:41:47,333 --> 00:41:50,374
Hugo, o meu pai trabalhava nas vinhas,
como o teu.
616
00:41:50,375 --> 00:41:52,665
Château Cassell deve ficar em França
617
00:41:52,666 --> 00:41:57,250
porque o champanhe
deve ficar em mãos francesas.
618
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Desculpem, perdi a maior parte.
619
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
O meu francês é limitado.
620
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Claro.
621
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Mas sei o seguinte...
622
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Quem não avança, retrocede."
623
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Sim. Muito bem, Sydney. É esse o espírito.
624
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Ouça, em 2017 tiveram uma primavera quente
que levou a uma brotação precoce.
625
00:42:18,083 --> 00:42:21,874
Uma geada forte no final de abril
destruiu 40 % da colheita.
626
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Deviam ter reservas
das colheitas de 2015 e 2016,
627
00:42:25,208 --> 00:42:29,625
mas não tinham armazenamento extra
para aproveitar esses anos excecionais.
628
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
A Terrebonne teve o mesmo destino.
629
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
E voltará a acontecer
se continuar preso ao passado.
630
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
A marca Terrebonne
ancorará Château Cassell
631
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
a uma das maiores regiões do mundo.
632
00:42:40,916 --> 00:42:44,916
O Sr. Cassell está a afogar-se em dívidas
e oferece-lhe uma âncora?
633
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Como pediu, monsieur.
634
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Este é o primeiro teste do fim de semana.
635
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Vamos ver se conhecem bem
o Château Cassell Grand Cru.
636
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Quero que fechem os olhos.
- Mas o rótulo já foi coberto.
637
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Há variações de cor
em cada colheita de champanhe.
638
00:43:07,000 --> 00:43:08,999
Não quero que vejam com os olhos.
639
00:43:09,000 --> 00:43:13,416
Quero que vejam com o nariz,
com a língua, até com os ouvidos.
640
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Fechem os olhos.
641
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
À vossa frente está uma taça
de Château Cassell Grand Cru.
642
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Peguem na taça e aproximem-na do nariz.
643
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Inalem.
644
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Digam-me o que "veem".
645
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Melão, maçã amarela.
646
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
E a Sydney?
647
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Toranja e...
648
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
... gengibre.
649
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Excelente.
650
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
651
00:43:56,916 --> 00:43:58,249
Não me cheira a nada.
652
00:43:58,250 --> 00:44:03,208
Danifiquei os nervos olfativos em 2016,
num jogo violento de curling.
653
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
654
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
O Mediterrâneo.
655
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
656
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Surpreendente. Conte-me mais.
657
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Foi no verão de 2012,
eu vivia no iate do meu pai.
658
00:44:16,125 --> 00:44:20,457
Conheci um marinheiro agorafóbico
chamado Gunther que nunca saiu do porto.
659
00:44:20,458 --> 00:44:22,166
Tivemos um romance tórrido.
660
00:44:23,166 --> 00:44:24,415
Implorei-lhe que ficasse,
661
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
mas sabia que um dia ele teria
de enfrentar o medo do mar aberto.
662
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
E foi aí que o Gunther
zarpou para a Patagónia.
663
00:44:32,416 --> 00:44:35,374
Lá, o navio dele colidiu
com as rochas do Cabo Horn
664
00:44:35,375 --> 00:44:37,125
e ele afundou-se no oceano.
665
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, lamento imenso.
666
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Ou ignorou-me.
667
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
É tão difícil de saber.
668
00:44:44,583 --> 00:44:47,040
Seja como for, nunca mais vi o Gunther.
669
00:44:47,041 --> 00:44:49,791
Bom, é o que este champanhe me diz.
670
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
É um Château Cassell Grand Brut Blanc
de Noir Millésime Edição Especial de 1987.
671
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Cum caraças! Como sabe?
672
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
É o que eu faço.
673
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Bebo champanhe, dou festas e sei coisas.
674
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Muito bem.
675
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
O que é isto?
676
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
Não sabia o que servir à vossa chegada,
677
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
mas a Brigitte teve uma ideia maravilhosa.
678
00:45:21,500 --> 00:45:26,249
Com mais de mil variedades só em França,
o queijo é mais do que um alimento.
679
00:45:26,250 --> 00:45:29,124
Faz parte da nossa cultura
e da nossa história.
680
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Conhecer a França
é conhecer e amar o queijo.
681
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Está tudo bem, Sydney?
682
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Sim, claro.
683
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, certifica-te de que lhe serves
o camembert primeiro e depois o brie.
684
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
Um bom bocado de roquefort
combina bem com o sancerre.
685
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
E seguido de uma fatia de reblochon.
686
00:45:48,833 --> 00:45:51,040
Não te esqueças do munster.
687
00:45:51,041 --> 00:45:53,416
Por fim, termina com o pont-l'évêque.
688
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Vive la France!
- Vive la France!
689
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
O que queres?
690
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
O meu pai pediu-me para vir.
691
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
Acho que ele ficou preocupado
com a tua saída disparada do jantar.
692
00:46:46,208 --> 00:46:48,541
Estou bem. Estou só um pouco...
693
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- Tu...
- Não.
694
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Está tudo bem.
695
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Sou intolerante à lactose.
696
00:46:59,125 --> 00:47:00,666
Intolerante à lactose?
697
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- O queijo odeia-me.
- Não.
698
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
699
00:47:06,916 --> 00:47:08,916
É a coisa mais triste que já ouvi.
700
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Na verdade, temos um ditado.
701
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
"Triste como uma refeição sem queijo."
702
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
Sou eu.
703
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Uma refeição triste.
- Porque não disseste nada?
704
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
Depois daquela conversa
"a França é queijo"?
705
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Nem pensar.
706
00:47:28,083 --> 00:47:30,790
E não ia deixar a Brigitte achar
que me tinha afetado.
707
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Ela é implacável.
708
00:47:34,458 --> 00:47:38,540
- Só preciso de ficar quieta esta noite.
- Vai ser impossível.
709
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Porquê? O que vamos fazer agora?
710
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Meu Deus!
711
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Anda, Otto.
712
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Porque é que tu e a Sydney
não vão à frente?
713
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Tenho pavor de cavalos.
- Calma.
714
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- É como um cão grande.
- Tenho pavor de cães.
715
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
E quanto a gatos?
716
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, sente-se, por favor.
717
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
Estás bem?
718
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Vamos ao Festival das Luzes!
719
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
É o melhor dia da minha vida!
720
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Achei que aprovaria, Roberto.
721
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
Vamos, selfie na árvore de Natal!
722
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Meu Deus!
723
00:48:47,500 --> 00:48:50,832
- Vou mandar-ta.
- As fotos são um desperdício de espaço.
724
00:48:50,833 --> 00:48:54,082
- Vá lá! Estás lindo.
- Nein. Não me mandes fotos.
725
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Está bem, não mando.
726
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
AirDrop.
727
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
Quem é aquele?
728
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
729
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
O Pai Natal da França.
730
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
É mais Pão Natal.
731
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Vejo-vos depois.
732
00:49:07,708 --> 00:49:10,041
Vou tentar entrar na lista dos marotos.
733
00:49:10,541 --> 00:49:12,875
Brigitte, vem comigo.
734
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Acho que vou...
- Sim. Claro.
735
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Há sempre o próximo ano.
736
00:49:41,416 --> 00:49:43,750
Sim, há sempre o próximo ano, Brigitte.
737
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Feliz Natal.
738
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Feliz Natal.
739
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Tenho algo para ti.
740
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Isto.
741
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Macarons?
- Sim.
742
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Os melhores de Champagne.
743
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Devo perdoar-te por seres um idiota
porque me deste uma caixa de macarons?
744
00:50:15,375 --> 00:50:18,707
- Pronto, devolve-os.
- Estava só a clarificar os termos.
745
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Está bem.
746
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Desculpa.
747
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
O meu pai enlouquece-me e...
748
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
E acho que me sinto culpado
por não assumir Château Cassell.
749
00:50:37,958 --> 00:50:39,416
Eu também peço desculpa.
750
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Quando descobri que não eras
quem eu pensava, assustei-me.
751
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Eu e a confiança
não temos sido boas amigas.
752
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Podes confiar em mim.
753
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Sim!
754
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Como saio daqui? Estou...
755
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Envia-lhe mensagem.
756
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Não, é a altura
mais movimentada do ano para ele.
757
00:51:44,708 --> 00:51:46,875
- E?
- É melhor não mandar mensagem.
758
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Vou fazer-me de difícil.
759
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Estou exausto.
760
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Boa noite a todos.
761
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Deviam dormir bem.
762
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Amanhã é um grande dia.
763
00:51:59,208 --> 00:52:00,415
Boa noite, Brigitte.
764
00:52:00,416 --> 00:52:01,416
Boa noite.
765
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Ouviram-no. É melhor irmos dormir.
766
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
E não se consegue dormir sem uma bebida.
767
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Porque não?
- Como é que ainda estás de pé?
768
00:52:13,458 --> 00:52:14,624
Não é?
769
00:52:14,625 --> 00:52:16,874
Parte de mim diz que não devia beber tanto
770
00:52:16,875 --> 00:52:20,332
e outra parte diz:
"Não lhe dês ouvidos. Está bêbado."
771
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Anda, Otto.
- Está bem.
772
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Obrigado por me pressionares.
- Ora essa. É a minha cena.
773
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
Estou a incentivar-te
ao ficar aqui a observar-te?
774
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
Queres juntar-te a eles?
775
00:52:34,416 --> 00:52:37,332
Adoraria, mas acho melhor
preparar-me para amanhã.
776
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Sim.
777
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Sim, tens razão. Vai ser um dia longo.
778
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Boa noite.
779
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Boa noite, Sydney.
780
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL NA SALA DE PROVAS DA FAMÍLIA
781
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Entre.
782
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Olá, Sydney.
783
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- Não consigo dormir.
- Nem digas nada.
784
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Parece que o Père Noël
tem uma página no OnlyFans.
785
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Em que estás a pensar?
786
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
No Henri.
787
00:53:56,875 --> 00:54:01,415
Querida, apaixonaste-te em Paris,
a cidade mais romântica do mundo.
788
00:54:01,416 --> 00:54:04,999
E uma reviravolta tornou-vos
em amantes destinados a sofrer.
789
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
É Moulin Rouge sem a tuberculose.
790
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Serias louca se não estivesses doida.
791
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Obrigada.
792
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Quero ser mais como tu.
793
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
Quero ser destemida no amor.
794
00:54:21,166 --> 00:54:22,875
Achas que eu sou destemido?
795
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Estou sempre a tropeçar.
796
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
Estás?
797
00:54:28,250 --> 00:54:30,791
Apenas aprendi que faz parte da dança.
798
00:54:32,625 --> 00:54:35,458
O amor é como um teste
para o qual não estudaste.
799
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Só podes improvisar
e esperar que corra bem.
800
00:54:40,250 --> 00:54:41,708
Esperar que a média te ajude.
801
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Deixa-me ver.
- Sim?
802
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Sim.
- Tens a certeza?
803
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Está bem.
804
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
- Credo.
- Sim.
805
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
É uma pessoa real?
806
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Olá.
807
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
O que se passa?
808
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
O que se passa?
809
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Olá, amiguinho.
810
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Olá.
811
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Olá.
812
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Olá.
813
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Estava só...
814
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Eu também.
- Certo.
815
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Certo. Sim.
- Certo.
816
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
817
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Olá.
818
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
Bom dia, Champagne!
819
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Toca a acordar!
820
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Temos um dia em cheio pela frente!
821
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Vamos, toca a acordar!
822
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Vamos, Roberto!
823
00:56:09,541 --> 00:56:12,583
- Vamos trabalhar?
- Sim, Roberto, vamos trabalhar.
824
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
Sydney! Otto!
825
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Prontinho.
- Como estás pronto?
826
00:56:18,000 --> 00:56:21,332
É como dizem:
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm".
827
00:56:21,333 --> 00:56:24,083
- Como?
- Quem cedo madruga apanha a minhoca.
828
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
E tenho minhocas para dias.
829
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Desculpem.
830
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Tu também, Brigitte.
831
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
E tu, Henri.
832
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
Vamos lá, pessoal!
833
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
A maioria das pessoas acha que as vinhas
ficam paradas no inverno.
834
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Nada podia estar mais longe da verdade.
835
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Na verdade, estamos mais ocupados
no inverno do que na primavera.
836
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
E começa aqui, com a poda.
837
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Feita mal, apodrecem e os insetos
conseguirão chegar às videiras.
838
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Se feita corretamente,
florescerão durante décadas.
839
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Vamos trabalhar e ver quem é o melhor.
840
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Está bem.
841
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Cada um vai para uma fileira
e pega numa ferramenta.
842
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Desculpa.
843
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
É permitido? Posso cortar?
844
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
Sim, podes.
845
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Corta-se a mesma. Duas vezes.
846
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Está bem.
- Assim.
847
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Vá, Roberto.
- Acho que acabei.
848
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Não. Um pouco mais.
- Parece que estou a libertar as videiras.
849
00:57:44,875 --> 00:57:49,541
No início, tiveram medo, petrificadas,
e agora estou a circuncidá-las.
850
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Tem de fazer isso em todas.
851
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Como?
- Sim.
852
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Aqui e aqui. Um, dois.
853
00:57:58,833 --> 00:58:00,165
- Está bem.
- Está bom.
854
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Dava-me jeito uma pausa para champanhe.
855
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Isto é mais a minha praia.
856
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Não são para beber, Roberto. Ainda não.
857
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Primeiro, temos de remover o sedimento
acumulado nas garrafas.
858
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Para fazer isto,
rodam-se as garrafas 90 graus
859
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
durante o inverno.
860
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Chama-se remuagem.
861
00:58:22,666 --> 00:58:25,290
Pegam na primeira
e quarta garrafas e rodam.
862
00:58:25,291 --> 00:58:27,250
Próxima fileira.
863
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Não se iludam. Isto é uma corrida.
864
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Uma corrida contra o tempo,
865
00:58:32,541 --> 00:58:35,458
e, para vocês,
uma corrida contra os outros.
866
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Sim.
- O que significa isso?
867
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
É uma guerra de salsichas.
868
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Continuo sem perceber.
869
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Sim.
870
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
871
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, estás pronto?
872
00:58:48,833 --> 00:58:49,707
As minhas têm pó.
873
00:58:49,708 --> 00:58:51,249
Brigitte, lembras-te disto?
874
00:58:51,250 --> 00:58:53,124
Têm luvas ou...
875
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
O que achas?
876
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Aos seus lugares, prontos, partida!
877
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Era para começar?
878
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Sim!
- É melhor começares.
879
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Estou a dar-te um avanço.
880
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
- Como se precisasse.
- Sim?
881
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Vou precisar.
882
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Ganhei!
- Ganhei!
883
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Disse primeiro.
- Não.
884
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Disse.
- Vamos ao VAR.
885
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Acho que... Vamos ao VAR.
886
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Sim. Uma mão na primeira, outra na quarta,
e depois basta rodar.
887
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
Ganhei!
888
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
O que se passa aqui?
889
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
É uma competição
de decoração de árvores de Natal.
890
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Muito bizarro.
891
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Obrigado. A minha ideia
é algo muito psicadélico.
892
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
E qual é a tua ideia, Otto?
893
00:59:57,166 --> 00:59:58,208
Mal-estar.
894
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Certo.
895
01:00:01,041 --> 01:00:02,874
Alguém tem planos para as festas?
896
01:00:02,875 --> 01:00:05,040
Sim, vou dar a minha festa anual,
897
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
seguido da festa de fim de ano,
898
01:00:07,041 --> 01:00:10,415
e a minha festa de amigo secreto
7 Pecados Mortais
899
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
chamada "O Que Está Nesta Caixa"?
900
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Vou ver Stirb Langsam com a minha família,
ou Die Slowly.
901
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Acho que lhe chamam Die Hard.
902
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Também vês Die Hard no Natal?
903
01:00:21,583 --> 01:00:24,458
Sim, mas na Alemanha
é considerado uma tragédia.
904
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Coitado do Hans Gruber.
Muito incompreendido.
905
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Acho que o Hans Gruber era um terrorista.
906
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Para nós, ele era
como o Robin dos Bosques,
907
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
roubava aos gananciosos
senhores empresariais.
908
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Foi a Nakatomi que colocou
a vida dos funcionários em risco
909
01:00:41,583 --> 01:00:43,624
por meros trocos para eles.
910
01:00:43,625 --> 01:00:45,832
O Robin Hood ajudava os pobres.
911
01:00:45,833 --> 01:00:48,540
Não sabemos o que Hans
planeava fazer com o dinheiro.
912
01:00:48,541 --> 01:00:50,666
Talvez fosse abrir escolas.
913
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
E o John McClane?
914
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Desculpa, aquele cowboy impulsivo?
915
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
O John McClane foi a causa de todo o caos
916
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
com o seu "yippee-ki-yay, desgraçados".
917
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
O Hans Gruber era um ladrão cavalheiro.
918
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Ele explodiu o Nakatomi Plaza.
919
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Ninguém é perfeito.
920
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Certo.
- Otto!
921
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Sim, está na hora da minha apresentação.
922
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Sim. Certo.
923
01:01:23,666 --> 01:01:27,875
Apresento a maior rede de distribuição
que o mundo já viu.
924
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Veja como as suas garrafas
se movem pela economia...
925
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
... como se a gravidade,
ou seja, as tarifas, não existissem.
926
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Não, é o Krampus.
927
01:01:48,333 --> 01:01:49,915
Ele veio estragar o Natal
928
01:01:49,916 --> 01:01:53,458
e impedir a distribuição
de Château Cassell na Europa.
929
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Este ano não, Krampus.
930
01:02:02,333 --> 01:02:03,708
A Weingut vai deter-te.
931
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
Não!
932
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports,
a proteger o Natal do Krampus no futuro.
933
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus.
934
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Isso foi...
935
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
E isto encerra a minha apresentação.
936
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Gostaria de a ver novamente?
937
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Não me parece.
938
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
Também tenho uma versão do realizador.
939
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
É 68 % mais longa e tem
muito mais informação para o seu cérebro.
940
01:02:33,333 --> 01:02:36,707
Primeiro, certificas-te
de que o champanhe está frio,
941
01:02:36,708 --> 01:02:40,499
e depois inclinas a garrafa
entre 30 a 45 graus,
942
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
procuras a concentração de bolhas,
943
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
e é aí que se faz a sabrada.
944
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Desculpe, Roberto, mas o que é que isto
tem que ver com Château Cassell?
945
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Devia apresentar uma proposta comercial.
946
01:02:54,291 --> 01:02:57,457
Sabemos que os únicos negócios
para os quais estou qualificado
947
01:02:57,458 --> 01:02:59,249
são macaquices e farras.
948
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Mas sei divertir-me.
949
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Isto nunca resultará.
950
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Para dar uma sabrada,
precisa de um sabre, daí o termo.
951
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Meu Deus!
952
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Como podes ver, quando a Terrebonne
adquirir Château Cassell,
953
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
o teu champanhe será distribuído
numa grande variedade de territórios,
954
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
sobretudo no mercado asiático,
incluindo Singapura,
955
01:03:21,625 --> 01:03:23,082
Coreia do Sul e Índia,
956
01:03:23,083 --> 01:03:26,416
onde as vendas de champanhe
aumentaram nos últimos anos...
957
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, estás bem?
958
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Desculpa. Por favor, continua.
959
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
As boas notícias
960
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
são que a Terrebonne te ajudará a superar
as barreiras comerciais de entrada.
961
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
O que tem sido um desafio
para todos os líderes franceses...
962
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
963
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
É lindo, não é?
964
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Quem olhar para aquelas videiras,
acha que estão adormecidas.
965
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
Mas é o oposto.
966
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Há muita coisa a acontecer
sob a superfície.
967
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, venha dar um passeio comigo, sim?
968
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Está bem.
969
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
Gosta de Épernay?
970
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
É o sítio mais bonito que já vi.
971
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Tinha um pressentimento de que entenderia.
972
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Nem todos entendem.
973
01:04:35,750 --> 01:04:36,833
Está a ver aquilo?
974
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
Casei-me naquela colina.
975
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
Com 19 anos, acredita?
976
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
O Henri nasceu ali.
977
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Estava nos campos a podar as videiras
quando as águas da Sophie rebentaram.
978
01:04:55,291 --> 01:04:58,332
Quase não cheguei ao castelo
antes de ele nascer.
979
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
O Henri é assim. Impulsif.
980
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
A minha mulher era tudo para mim.
981
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Mas depois ela adoeceu.
982
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
E quando a doença lhe drenou a vida,
983
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
também drenou a minha.
984
01:05:20,083 --> 01:05:21,958
Devia ter sido mais forte pelo Henri.
985
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Mas...
986
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
... mal conseguia
pôr um pé à frente do outro.
987
01:05:32,041 --> 01:05:34,125
Então, fiz a única coisa que sabia.
988
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Trabalhar.
989
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Em francês,
não dizemos "tenho saudades tuas".
990
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Dizemos "tu me manques".
991
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Significa: "Fazes-me falta."
992
01:05:54,875 --> 01:05:57,916
Foi como me senti
depois de a Sophie morrer.
993
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
E é como me sinto com o Henri,
mesmo agora.
994
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Lamento muito pela Sophie.
995
01:06:12,916 --> 01:06:15,125
Mas não tem de sentir falta do Henri.
996
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Ele ainda aqui está.
997
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
O Henri não quer nada comigo.
998
01:06:20,291 --> 01:06:24,375
Eu não teria tanta certeza.
Acho que ele também sente a sua falta.
999
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
Bulles!
1000
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri e Sydney, adegas. Conhece-las bem.
1001
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, vamos vasculhar o campo.
- Sim.
1002
01:06:34,791 --> 01:06:36,790
Roberto e Brigitte, procurem no castelo.
1003
01:06:36,791 --> 01:06:38,249
- Venha.
- Bulles.
1004
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- Bulles!
- Cãozinho.
1005
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Bulles!
1006
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Ele costuma fazer isto?
1007
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
A toda a hora.
1008
01:06:49,458 --> 01:06:51,375
Não te rales, vamos encontrá-lo.
1009
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
Como correu a reunião com o meu pai?
1010
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Nem sequer foi uma reunião.
Ele falou de ti o tempo todo.
1011
01:07:01,541 --> 01:07:05,833
Deixa-me adivinhar.
Insultou-me por não seguir os passos dele.
1012
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
Não, na verdade, ele...
1013
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Ele falou de como sente falta da tua mãe.
1014
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
E de como sente a tua falta na vida dele.
1015
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
Que mais disse ele?
1016
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Acho que devia ser ele a dizer-te.
1017
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
Não sei de onde está a vir.
1018
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
É melhor separar-nos.
Encontramo-nos na entrada.
1019
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Está bem.
1020
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
Bulles!
1021
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Olá, amiguinho!
1022
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
O que fazes aqui?
1023
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Olá.
1024
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Temos andado à tua procura.
1025
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Encontrei-te.
1026
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
O PRINCIPEZINHO
1027
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Estás aí!
1028
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Encontraste-o?
1029
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Sim.
1030
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Seu maroto.
1031
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Também encontrei isto.
1032
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Mon Dieu.
1033
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Agora traduz.
1034
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
As estradas mais difíceis
levam aos mais belos destinos.
1035
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Os franceses têm ditados fantásticos.
1036
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Temos, sim.
1037
01:09:20,833 --> 01:09:23,333
O que acha desta árvore de Natal invulgar?
1038
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
É linda.
1039
01:09:26,083 --> 01:09:28,333
Henri, quero apresentar-te uma pessoa.
1040
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Olá, Syd.
1041
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
O que fazes aqui?
1042
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
O Marvin estava a ficar ansioso
com o teu progresso
1043
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
e enviou-me para te ajudar.
1044
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Não preciso de ajuda.
1045
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Desculpem.
1046
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Olá.
1047
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- Quem é?
- Olá.
1048
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, Grupo Roth.
1049
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Certo.
1050
01:10:01,750 --> 01:10:05,166
Agora, se nos dá licença,
temos assuntos a tratar.
1051
01:10:27,375 --> 01:10:30,375
Eu e a tua mãe
vínhamos para aqui depois do jantar.
1052
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Eu lembro-me.
1053
01:10:35,458 --> 01:10:36,416
Posso sentar-me?
1054
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Lembras-te de jogar à apanhada na vinha?
1055
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Vocês riam-se tanto
que mal conseguiam respirar.
1056
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Ainda pensas nesses dias?
1057
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
O tempo todo.
1058
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Quero dizer-te uma coisa.
1059
01:11:25,375 --> 01:11:27,708
Algo que devia ter dito há muito tempo...
1060
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Lamento.
1061
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Lamento não ter sido forte
quando mais precisaste de mim.
1062
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Mas quero que saibas que agora estou aqui.
1063
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
E estarei sempre aqui...
1064
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
... se me deres uma oportunidade.
1065
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Eu sei que...
1066
01:12:12,583 --> 01:12:16,291
Sei que sempre quiseste
que eu assumisse Château Cassell, mas...
1067
01:12:19,250 --> 01:12:21,583
Tenho de seguir o meu próprio caminho.
1068
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Desculpa, pai.
1069
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Que mais poderia eu desejar
do que seguires o teu próprio caminho?
1070
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
O que te fez mudar de ideias?
1071
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1072
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1073
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Sim, ela faz isso...
1074
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Conseguiste, Syd.
1075
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Os advogados do Cassell
deram início às conversações.
1076
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
E o Marvin está em negociações
com a Takami Imports.
1077
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Como assim?
O Hugo não disse nada sobre isto.
1078
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
O Hugo é informado do que é essencial.
1079
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
E ele não precisa de saber.
1080
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Pelo menos, não até fecharmos a venda
de Château Cassell aos japoneses.
1081
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
O TRG vai ganhar 50 milhões
sem correr riscos.
1082
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
E é tudo graças a ti.
1083
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
E o Hugo?
1084
01:13:33,041 --> 01:13:35,415
Prometi que ele ficaria depois da venda.
1085
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Quando a Takami assumir,
qualquer contrato anterior será anulado.
1086
01:13:40,416 --> 01:13:43,375
É tudo o que sempre quiseste.
1087
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Vieste cá para adquirir Château Cassell
e conseguiste.
1088
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Missão cumprida.
1089
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Tens razão.
1090
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Vim cá para fechar um negócio.
1091
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
Para deixar o Marvin orgulhoso,
e ganhar muito dinheiro para o grupo.
1092
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Fiz tudo o que me propus fazer.
1093
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
E agora quero desfazê-lo.
1094
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Vou reformular numa das tuas analogias
desportivas confusas para entenderes.
1095
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
É o último lance da partida.
1096
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Estás na linha de golo.
1097
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Podes pegar na bola e rematar,
1098
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
ou ficar no banco
para o resto da tua carreira.
1099
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1100
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Olá.
1101
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Isto foi um erro.
1102
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
O quê?
1103
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Convenci-me de que vinha aqui
para proteger o meu pai,
1104
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
mas vim para te ver.
1105
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
E agora sei que isto nunca ia funcionar.
1106
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
De que estás a falar?
1107
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Esta noite vi um lado do meu pai...
1108
01:15:30,625 --> 01:15:32,708
... que eu me esqueci de que existia.
1109
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1110
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Tenho de estar com o meu pai amanhã,
1111
01:15:46,375 --> 01:15:49,083
como tu precisas de estar
para a tua empresa.
1112
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Acho que é melhor despedirmo-nos agora.
1113
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
Despedirmo-nos?
1114
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1115
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1116
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Olá.
1117
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Olá, Hugo.
1118
01:16:27,166 --> 01:16:28,958
- Posso juntar-me a si?
- Por favor.
1119
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
Como vai o carro?
1120
01:16:33,708 --> 01:16:35,833
Estou pronto para admitir a derrota.
1121
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Sei bem como é.
1122
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
A minha mãe tinha um Fiat de 1965.
1123
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- Está a brincar.
- Não.
1124
01:16:52,375 --> 01:16:55,040
E era ela que o arranjava
sempre que avariava,
1125
01:16:55,041 --> 01:16:57,166
que era constantemente.
1126
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Mudávamo-nos muito.
1127
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Ficámos em casa da minha tia
e da minha avó
1128
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
e com namorados que nunca duraram.
1129
01:17:12,458 --> 01:17:16,458
Quando era hora de partir, ela arranjava
o velho Fiat e fazíamo-nos à estrada.
1130
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
Ela fazia sempre tudo
parecer uma aventura.
1131
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Ficávamos acordadas até tarde a ver filmes
que não tínhamos idade para ver.
1132
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Tipo...
1133
01:17:34,583 --> 01:17:36,125
Exterminador Implacável 2.
1134
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
E Die Hard, claro.
1135
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Qualquer filme onde o herói
enfrentava situações impossíveis.
1136
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
E depois cresci
e já não era tão divertido.
1137
01:17:53,458 --> 01:17:55,708
Comecei a ficar ressentida com ela.
1138
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Mas agora vejo que ela fazia
o melhor que podia com o que tinha.
1139
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
À sua maneira,
ela era a heroína da sua história.
1140
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Bem,
1141
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
preciso da sua mãe agora.
1142
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Eu também.
1143
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Ela esforçou-se muito.
1144
01:18:23,791 --> 01:18:26,750
Tudo o que sempre quis
foi que ela tivesse sucesso.
1145
01:18:27,375 --> 01:18:29,208
Por isso escolhi este trabalho.
1146
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Sempre que salvava um pequeno negócio,
era como se também a estivesse a salvar.
1147
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Parece uma tolice, não é?
1148
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Não é tolice.
1149
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Passei anos
a tentar salvar a minha mulher,
1150
01:18:50,458 --> 01:18:51,750
depois a minha vinha.
1151
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Mas nem consigo salvar este chaço.
1152
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- Verificou o carburador?
- Sim.
1153
01:19:04,958 --> 01:19:06,750
E os pulverizadores?
1154
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Vá lá.
1155
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
Sim!
1156
01:19:38,541 --> 01:19:40,374
É pena ter perdido a exposição.
1157
01:19:40,375 --> 01:19:44,208
Mais vale tarde do que nunca.
1158
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney...
1159
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
Porque não me diz o que a aflige?
1160
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Olá, amiguinho.
1161
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Olá.
1162
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Para de perseguir coelhos, está bem?
1163
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Adeus, Philippe.
1164
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Adeus, mademoiselle.
1165
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Digamos que vou consigo.
1166
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
O que me vai mostrar exatamente?
1167
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
O Natal em Paris.
1168
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Bom dia a todos.
1169
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Gostei de vos conhecer este fim de semana.
1170
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Cada um de vocês impressionou-me
1171
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
com as vossas propostas
para o futuro de Château Cassell.
1172
01:22:34,458 --> 01:22:38,790
Como sabem, é mais do que
uma empresa para mim, é a minha vida.
1173
01:22:38,791 --> 01:22:40,540
Não devíamos esperar pela Sydney?
1174
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Não será necessário.
1175
01:22:42,125 --> 01:22:45,040
- A Sydney partiu ontem à noite.
- Como assim?
1176
01:22:45,041 --> 01:22:47,790
- Quem ganhou o contrato?
- Fizeste um acordo com ela?
1177
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Parabéns, Sydney!
1178
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Desculpem, sofro de felicitação precoce.
1179
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Essa foi boa, Roberto. Faz-me rir.
1180
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
E é por isso
que lhe vou vender Château Cassell.
1181
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Desculpe, não percebi.
1182
01:23:02,750 --> 01:23:03,707
O quê?
1183
01:23:03,708 --> 01:23:06,832
Vais vender a este palhaço? O que te deu?
1184
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Pai, tens a certeza?
1185
01:23:08,583 --> 01:23:11,040
O champanhe não é como os outros vinhos.
1186
01:23:11,041 --> 01:23:15,457
O champanhe é para nos divertirmos,
e o Roberto gosta de se divertir.
1187
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Está a cometer um erro terrível.
- Não seria a primeira vez.
1188
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Na verdade, quase cometi outro
assinando com a sua empresa.
1189
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
A Sydney contou-me o que tinha planeado.
1190
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Como o seu chefe me ia enganar.
1191
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Que buraco no cu.
1192
01:23:32,291 --> 01:23:35,374
Não, Hugo, sê razoável.
O Roberto é um tolo.
1193
01:23:35,375 --> 01:23:38,707
Ele não entende a França,
não entende o nosso negócio.
1194
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, ela não está enganada.
1195
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Tudo o que sei sobre França
deve-se ao Ratatouille.
1196
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Adoro esse filme.
- É um clássico.
1197
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Mas não sei gerir uma empresa.
1198
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
Não posso dar-lhe dinheiro
e tornar-me sócio?
1199
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, preciso de 60 milhões de euros,
1200
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
senão o banco executa a hipoteca.
1201
01:24:00,458 --> 01:24:03,666
Que alívio.
Pensei que ia dizer um número absurdo.
1202
01:24:11,916 --> 01:24:14,499
- Tem piada porque é verdade, não é?
- Sim.
1203
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Vocês são loucos.
1204
01:24:20,875 --> 01:24:24,875
Ele tem razão. São os dois loucos, sabias?
1205
01:24:26,666 --> 01:24:28,208
Neste ramo, tens de ser.
1206
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Não estava à espera.
Não sei o que me espera.
1207
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
E agora?
1208
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Agora bebemos.
1209
01:24:43,208 --> 01:24:44,499
- Prost!
- Arrasou!
1210
01:24:44,500 --> 01:24:47,041
- Santé!
- Temos um ditado na Alemanha.
1211
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Tudo tem um fim,
exceto a salsicha, que tem dois."
1212
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
O teu povo tem muitos ditados
sobre salsichas.
1213
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Queria ter-me despedido
da Sydney antes de ela partir.
1214
01:25:01,583 --> 01:25:04,958
Podemos criar um chat de grupo,
para mantermos o contacto.
1215
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- A sério?
- Sim.
1216
01:25:08,833 --> 01:25:12,832
Nunca tive amigos suficientes
para ser incluído num chat de grupo.
1217
01:25:12,833 --> 01:25:14,832
Muitos consideram-me bizarro.
1218
01:25:14,833 --> 01:25:15,915
Fala com o Henri.
1219
01:25:15,916 --> 01:25:17,957
Uma pessoa de copo meio vazio.
1220
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Não importa se és um copo meio vazio
ou um copo meio cheio.
1221
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Importa é que o copo possa ser enchido.
1222
01:25:26,166 --> 01:25:29,333
Vais dizer-me que sou um tolo
por escolher o Roberto?
1223
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
O tolo sou eu.
1224
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Cometi um grande erro com a Sydney.
1225
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Sim.
1226
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
O que vais fazer?
1227
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
O que queres que faça?
1228
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
É demasiado tarde.
1229
01:25:49,000 --> 01:25:50,708
Mais vale tarde do que nunca.
1230
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Vai.
1231
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Depressa.
1232
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
Philippe!
1233
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
O que se passa?
1234
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Não tenho carro.
1235
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
Como?
1236
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1237
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Merde.
1238
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour.
- Bonjour, Marcel.
1239
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Como foi a sua viagem até Champagne?
1240
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
Como se diz "catástrofe"?
1241
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Catastrophe?
1242
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Claro. Soa sempre melhor em francês.
1243
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
O que aconteceu?
1244
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Bem,
1245
01:27:06,000 --> 01:27:09,791
não fechei o negócio, despedi-me
e fiquei com o coração partido.
1246
01:27:10,791 --> 01:27:12,166
Tudo num fim de semana.
1247
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Mas apaixonei-me,
1248
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
descobri uma força
que nunca soube que tinha e fiz amigos.
1249
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Problemas de um amor efervescente.
1250
01:27:25,541 --> 01:27:26,790
Um amor efervescente?
1251
01:27:26,791 --> 01:27:29,457
Significa que os problemas
não são assim tão maus.
1252
01:27:29,458 --> 01:27:32,625
Muita gente sentir-se-ia com sorte
se tivesse estes problemas.
1253
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Parece que a viagem foi boa.
1254
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Sim, acho que foi.
1255
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Obrigada por tudo.
1256
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
De nada, mademoiselle.
1257
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Precisa de táxi para o aeroporto?
- Sim.
1258
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
E preciso de fazer uma paragem rápida.
1259
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Está bem.
1260
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Desculpe. Bom dia.
1261
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Quero falar com uma das hóspedes.
Sydney Price.
1262
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Um momento.
1263
01:28:09,791 --> 01:28:13,000
Lamento, a Mademoiselle Price
fez o check-out de manhã.
1264
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1265
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1266
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Talvez possa ajudar.
1267
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1268
01:29:11,166 --> 01:29:13,000
Como sabias que eu estava aqui?
1269
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
O concierge do hotel.
1270
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
O Marcel.
1271
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Claro.
1272
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
Vieste comprar os livros?
1273
01:29:25,541 --> 01:29:29,165
Sim, mas... encontrei isto.
1274
01:29:29,166 --> 01:29:30,374
COMO SER VOCÊ MESMO
1275
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
Para a tua irmã?
1276
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
Não, para mim.
1277
01:29:39,875 --> 01:29:40,833
Desculpa.
1278
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Fui um idiota.
1279
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Outra vez.
1280
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Podes interromper quando quiseres.
1281
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
Não.
1282
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Estás a sair-te bem.
1283
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Sabes, eu...
1284
01:30:09,916 --> 01:30:13,625
Eu gostaria de ter as palavras certas
para te dizer o que sinto.
1285
01:30:15,083 --> 01:30:18,791
Mas quando tento dizê-las na tua língua,
elas escapam-me.
1286
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Não faz mal.
1287
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
É melhor ir.
O meu voo parte daqui a umas horas.
1288
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Certo.
1289
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1290
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1291
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Também me fazes falta.
1292
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}UM ANO DEPOIS
1293
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
Feliz Natal, pessoal!
1294
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Feliz Natal.
- Contamos convosco para o jantar?
1295
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
E prometo que desta vez não há queijo.
1296
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Talvez um pouco de queijo.
- Não.
1297
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"E as crianças gritaram uma e outra vez,
mas o Krampus continuava a vir."
1298
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Que tal este aqui?
1299
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Estava a chegar à parte boa.
1300
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Olá.
1301
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
Chamas-te Skyler?
1302
01:32:08,500 --> 01:32:11,457
Faz algo que amas
e nunca trabalharás um dia na tua vida,
1303
01:32:11,458 --> 01:32:12,375
não é, Philippe?
1304
01:32:13,500 --> 01:32:15,207
Sou sócio comanditário.
1305
01:32:15,208 --> 01:32:17,457
Deve ser por isso
que o Hugo me manda calar.
1306
01:32:17,458 --> 01:32:20,457
- Bulles!
- Ele acha que não consigo ficar calado.
1307
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Ele disse que eu não consigo
ficar cinco segundos calado.
1308
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Consigo ficar calado. Boca calada.
1309
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Como correu o dia?
1310
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Tendo em conta que o Roberto
está a beber a maioria dos nossos lucros,
1311
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve ainda está no vermelho.
1312
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Mas isso vai mudar assim que tivermos
os números de Natal nos registos.
1313
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
Já te disseram que és uma COO muito sexy?
1314
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Sim, esta manhã.
- Sim?
1315
01:32:54,000 --> 01:32:56,333
Mas há coisas que valem a pena repetir.
1316
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Feliz Natal, Sydney.
1317
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Joyeux Noël, meu amor.
1318
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Só tenho medo de ser uma "mensagem lida".
1319
01:33:16,375 --> 01:33:18,833
Se calhar é melhor mandar uma carta.
1320
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Ele deve andar de chaminé em chaminé.
1321
01:33:23,000 --> 01:33:25,041
Mando-lhe mensagem, Philippe?
1322
01:33:25,541 --> 01:33:28,666
Eu e o Père Noël
tínhamos uma ligação tão boa.
1323
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
É uma cena sazonal.
1324
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
Bulles!
1325
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
FIM
1326
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Legendas: Miguel Oliveira