1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Falemos de champanhe. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,707 O champanhe não é apenas uma bebida, 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,582 é uma celebração. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 UM AMOR EFERVESCENTE 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}O champanhe anuncia o Ano Novo. 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}E está nos brindes de todos os casamentos. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champanhe significa que é hora de festejar. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Até o som da rolha a rebentar é o suficiente para entusiasmar todos. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Estão a ver? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Mas o que tem um espumante de uma pequena região da França 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}que o torna tão especial? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Reza a lenda que tudo começou no século XVII 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}com um monge franciscano chamado Dom Pérignon. 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 A tarefa de Dom Pérignon era fazer vinho para o mosteiro, 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 mas um dia ele quis tentar algo diferente. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Ele pôs fermento e açúcar no vinho para fermentar, 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 e, para espanto do Dom, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 o fermento comeu o açúcar e transformou-se em... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bolhas! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 O monge tomou um gole deste elixir espumante e disse... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Venham depressa! Estou a provar as estrelas! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Sabem, 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 o champanhe sempre teve um pouco de magia. 26 00:01:57,125 --> 00:02:00,499 E agora o TRG tem a hipótese de fazer parte dessa tradição 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 adquirindo uma das vinhas mais célebres de França, 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 29 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Com mais de 200 marcas, 30 00:02:08,875 --> 00:02:11,916 é hora de nos aventurarmos no mercado do champanhe. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 E em breve, quem sabe... 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 ... podemos todos provar as estrelas. 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Muito bem, Sydney. 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Pensaste claramente nesta aquisição. 35 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Obrigada, Marvin. 36 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 E é por isso que vais a Paris 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 para fazer a apresentação diretamente ao Hugo Cassell. 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 O quê? 39 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 40 00:02:57,083 --> 00:03:00,082 Trato das aquisições em França e no RU há três anos. 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 E tens feito um belo trabalho, Ryan. 42 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Mas queremos comprar Château Cassell há anos e não tivemos sorte. 43 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Mas algo me diz que a nossa sorte vai mudar. 44 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 O que dizes, Sydney? Consegues fechar isto até sexta? 45 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Vou fazer as malas. 46 00:03:19,750 --> 00:03:21,665 {\an8}- Provar as estrelas? - Exagerei? 47 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Não para o Marvin. 48 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 Vai deixar-me fazer uma aquisição! 49 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 Eu faço o trabalho todo e ele passa-o a um idiota. 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Sem ofensa. - Mas ofendeste. 51 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Defendi a Uptown Elle contra tudo e todos. 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,957 {\an8}A Stillwater Vodka é das que mais lucra. 53 00:03:35,958 --> 00:03:38,707 {\an8}O Marvin bloqueava-me sempre que eu batia. 54 00:03:38,708 --> 00:03:41,332 {\an8}- Os desportos não combinam. - Agora não. 55 00:03:41,333 --> 00:03:45,625 {\an8}Vou provar ao Marvin e ao grupo que estou pronta para assumir o comando. 56 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Bem, se vou perder uma aquisição, 57 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}ainda bem que é para ti. 58 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Boa tentativa. 59 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Foi, não foi? 60 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Vá lá. 61 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Só estou a tentar ajudar. - Claro. 62 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 O GRUPO ROTH 63 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Não íamos fazer biscoitos de Natal e ver o Die Hard? 64 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - É tradição. - Volto na véspera de Natal. 65 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Está bem. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 O que vais fazer primeiro? 67 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Vou trabalhar, Sky. 68 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Devias começar pela Torre Eiffel. 69 00:04:15,958 --> 00:04:20,457 É um cliché, eu sei, mas quando a vemos, é uma experiência transcendental. 70 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Não tenho tempo para passear, Sky. É uma grande oportunidade para mim. 71 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Pareces a mãe. 72 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 E qual é o problema? 73 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 Sabes o que quero dizer. 74 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Não, não sei. 75 00:04:38,000 --> 00:04:40,165 A mãe sonhava ter uma empresa, 76 00:04:40,166 --> 00:04:43,583 e teria uma se algum investidor acreditasse nela. 77 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Lembra-te de como ela falava de Veneza? 78 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Que ela ia beber Bellinis no carnaval? 79 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Sim. 80 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Mas depois foi tarde de mais. 81 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 E nós prometemos que, quando fôssemos adultas, veríamos o mundo. 82 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Cumpri a minha parte. 83 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Atravessei a Europa duas vezes. 84 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Andei na Grande Muralha da China, fui a Machu Picchu. 85 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Tens 18 dólares no banco. 86 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 A questão não é essa. 87 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 A questão é que estás a dever-te uma aventura. 88 00:05:19,875 --> 00:05:21,415 Nem que seja só uma noite. 89 00:05:21,416 --> 00:05:22,958 Então... 90 00:05:23,791 --> 00:05:25,457 Promete-me, mana. 91 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Promete-me que vais tirar uma noite enquanto estiveres lá. 92 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Uma noite para voltares... 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 ... a ser a Sydney. 94 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Está bem. Prometo. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Promessa de mindinho. 96 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Bolas. - Promessa de mindinho. 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 És muito chata. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Também te adoro. 99 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Olá, Marvin. O meu voo atrasou-se, mas vou a caminho do hotel. 100 00:06:20,500 --> 00:06:24,249 Fiz alguns ajustes à proposta. Preparei três apresentações, 101 00:06:24,250 --> 00:06:26,749 dependendo do tempo que o Cassell me der. 102 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Ótimo. Parece que não somos os únicos a ir a jogo. 103 00:06:30,000 --> 00:06:33,749 Há concorrência por Château Cassell e pela atenção do Cassell. 104 00:06:33,750 --> 00:06:37,332 O Otto Moller da Weingut, a Brigitte Laurent da Terrebonne 105 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 e um Roberto Salazar de Ibiza. 106 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Ele é desconhecido, mas deixe comigo. 107 00:06:43,583 --> 00:06:46,332 Sabia que tinha razão em mandar-te para Paris. 108 00:06:46,333 --> 00:06:48,958 - Não o vou desiludir. - Eu sei que não. 109 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Bonsoir, senhora. 110 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Olá. Sydney Price. 111 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Vai ficar só duas noites? 112 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Sim. - Que pena. 113 00:07:02,291 --> 00:07:05,208 O Natal em Paris é uma altura maravilhosa do ano. 114 00:07:05,833 --> 00:07:08,166 Talvez para a próxima fique mais tempo. 115 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 116 00:07:29,208 --> 00:07:30,416 LIGAÇÃO ESTABELECIDA 117 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}UMA NOITE! PROMETESTE! 118 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Bonsoir, senhora. 119 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Olá. Há uma livraria aqui perto? 120 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Claro. - Uma com uma secção em inglês? 121 00:07:47,083 --> 00:07:49,540 Quero comprar um presente à minha irmã. 122 00:07:49,541 --> 00:07:50,500 Certo. 123 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 124 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 125 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Acho que eles têm o que procura. 126 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Precisa de um mapa? - Não. 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Tenho a rota toda definida aqui. 128 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Vejo que veio preparada. 129 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Sempre. 130 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Raios. 131 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Sim, só um cappuccino, por favor. 132 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Desculpe. 133 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 134 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 135 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Quer dizer, sim. 136 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Pode ajudar-me a encontrar a secção de autoajuda? 137 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Autoajuda? 138 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Autodesenvolvimento? 139 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 Autodesenvolvimento. 140 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 141 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Sim. Pode ajudar-me a encontrá-la? 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 143 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Venha comigo. 144 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Com licença. 145 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 O que diz aqui? 146 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Aceito a grande aventura de ser eu." 147 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 148 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 É lindíssima. 149 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Muito linda. 150 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 151 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Sim, claro. Obrigada. - Sim. 152 00:11:18,791 --> 00:11:21,083 - De nada. - Vejamos o que temos aqui. 153 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 O Guia Supremo da Autossabotagem. Que bom. 154 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Não. 155 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Saia da Cama e Livre-se das Dívidas. É cruel, mas é verdade. 156 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Amadureça em Qualquer Idade. 157 00:11:37,208 --> 00:11:38,875 É perfeito. 158 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Acha que é para mim? 159 00:11:42,708 --> 00:11:45,999 Não são para mim. São para a minha irmã mais nova. 160 00:11:46,000 --> 00:11:46,957 Certo. 161 00:11:46,958 --> 00:11:50,874 Ela tem passado por uma fase um pouco complicada ultimamente. 162 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Na verdade, bastante complicada. Muito complicada. 163 00:11:54,666 --> 00:12:00,207 Não me interprete mal, adoro a minha irmã. E, sendo sincera, a culpa é minha. 164 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 Tenho cuidado dela desde que ela era muito pequena e... 165 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Estou a divagar. 166 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Desculpe. - Não. 167 00:12:09,708 --> 00:12:13,416 Jet lag. Mas já deve estar habituado, visto que trabalha aqui. 168 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Não trabalho aqui. 169 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 O quê? 170 00:12:17,166 --> 00:12:18,291 Não trabalho aqui. 171 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Mas eu vi-o a ajudar uma mulher a procurar um livro. 172 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Sim, a Les Étoiles é a minha livraria preferida em Paris. 173 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Passo aqui muito tempo. 174 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Vê-se. 175 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Vou abrir em breve uma livraria igual a esta. 176 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Mas terá um bar de vinhos nas traseiras. 177 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Estou à procura do sítio certo. - Livros e vinhos. 178 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Sim. 179 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Eu nunca sairia. 180 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 181 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 182 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 183 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 184 00:12:55,708 --> 00:12:57,040 É a primeira vez aqui? 185 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - É a minha primeira vez em Paris. - Não acredito. 186 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Sim, e só tenho uma noite para ver a cidade, por isso... 187 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 É melhor ir andando. 188 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Uma noite? 189 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 C'est impossível. 190 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Eu sei. É por isso que tenho uma lista de coisas que preciso de ver 191 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 e os tempos definidos para cada paragem. 192 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 A próxima é a Torre Eiffel. 193 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Porquê? 194 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Porquê? 195 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Porquê? 196 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Porque é a Torre Eiffel. 197 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 E quero ver a vista lá de cima. 198 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Conheço uma vista melhor. E tê-la-íamos toda só para nós. 199 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Nós? - Eu teria de a levar lá. 200 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Nunca o encontrará sozinho. 201 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 É muito amável, 202 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 mas tenho uma reserva no Café de Flore que eu não posso perder. 203 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 204 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Não. 205 00:13:56,750 --> 00:14:00,207 Há pratos parisienses mais autênticos nas feiras de Natal, 206 00:14:00,208 --> 00:14:02,250 e por apenas alguns euros. 207 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Onde ficam? 208 00:14:05,541 --> 00:14:08,499 - Não é longe. - Deixe-me adivinhar. Pode levar-me. 209 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Se insiste. Claro, porque não? 210 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Ouça, precisa de um guia para lhe mostrar a cidade 211 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 e para a proteger de personnes bizarres. 212 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 De personnes bizarres? 213 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Seriam estranhos que fingem trabalhar em livrarias 214 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 e se atiram a turistas indefesas? 215 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Acha que estou a namoriscar consigo? - Não está? 216 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Sem dúvida. 217 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Foi um prazer conhecê-lo, Henri. 218 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Boa sorte com a sua "livros e vinhos". 219 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Espere. 220 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Sei que isto parece uma loucura. 221 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 E sei que não entende uma palavra do que estou a dizer. 222 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Mas só quero passar tempo consigo. 223 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Quero conhecê-la melhor. 224 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 E se aceitar o meu convite para sair... 225 00:15:16,291 --> 00:15:20,083 ... prometo mostrar-lhe porque esta cidade é a mais linda do mundo. 226 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Digamos que vou consigo. 227 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 O que me vai mostrar exatamente? 228 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 O Natal em Paris. 229 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Não podes sair de Paris sem provar um crepe. 230 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 231 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Para ti. 232 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Macaron. Tens de provar. - Não. 233 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Só um. - Já chega. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 235 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 É tradição. Vinho quente. 236 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Só um copo, tenho uma reunião de manhã. 237 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 O que fazes? 238 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Não posso falar disso. 239 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Porquê? És uma espia? 240 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 És? 241 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Não. 242 00:16:37,375 --> 00:16:40,708 Prometi à minha irmã não falar de trabalho por uma noite. 243 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 E desde pequenas, 244 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 quando prometemos com o mindinho, temos de cumprir a promessa. 245 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 O que é "promessa de dedinho"? 246 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 É... 247 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Agora tu. - Está bem. 248 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 É uma promessa de mindinho. 249 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Não me prometeste uma vista melhor? 250 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Não ando numa roda gigante desde pequena. 251 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 A minha mãe trazia-me sempre aqui no Natal. 252 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Era a nossa tradição. 253 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Só nós os dois. 254 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Ela... - Sim. 255 00:17:39,458 --> 00:17:41,416 Morreu quando eu tinha seis anos. 256 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Lamento. 257 00:17:44,708 --> 00:17:46,750 A minha morreu quando eu tinha 15. 258 00:17:47,750 --> 00:17:50,250 Depois disso, fiquei só eu e a minha irmã. 259 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 E o teu pai? 260 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Foi-se embora depois de a Skyler nascer. Não me lembro muito dele. 261 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 E tu? 262 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Oxalá o meu pai se fosse embora. 263 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 É assim tão mau? 264 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 O meu pai é... 265 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 O que é isso? 266 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Um buraco no cu? 267 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Não? 268 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 O que foi? 269 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Não, gosto de como o dizes. 270 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Ele quer que eu assuma o negócio da família. 271 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Mas eu só quero perseguir o meu sonho. 272 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Então, estamos sempre a discutir. 273 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Há uma doçura no riso das estrelas." 274 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Que lindo! 275 00:18:49,916 --> 00:18:52,832 É do meu livro preferido de quando eu era miúdo. 276 00:18:52,833 --> 00:18:54,124 O Principezinho. 277 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Porque era o teu preferido? 278 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 É uma longa história. 279 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Bom, parece que temos tempo. 280 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Está bem. 281 00:19:06,916 --> 00:19:10,250 A minha mãe deu-me esse livro quando eu tinha cinco anos. 282 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Ela lia-mo todas as noites antes de me deitar. 283 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Mas depois ela adoeceu. 284 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 E, de repente, eu estava sozinho, como o principezinho. 285 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Mas ainda tinha o livro... 286 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 E sentia o perfume dela nas páginas. 287 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Levava-o comigo para onde quer que fosse. 288 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Tanto que o meu pai ameaçou deitá-lo ao lixo. 289 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Então, escondi-o dele. 290 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Mas escondi-o tantas vezes e em tantos sítios, 291 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 que um dia me esqueci de onde o tinha guardado. 292 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Mas sempre que olho para as estrelas, lembro-me dela. 293 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 E se fechar os olhos... 294 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 ... ainda sinto o perfume dela. 295 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Então... 296 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Sim. 297 00:20:21,958 --> 00:20:23,916 É por isso que é o meu preferido. 298 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Acho que também se tornou o meu preferido. 299 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Só estiveste casada dois anos? 300 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Não acredito que te estou a contar isto. Eu não sou assim. 301 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Deve ser do vinho quente. 302 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 O que quer dizer? 303 00:21:04,833 --> 00:21:08,624 O vinho entra e a verdade sai. 304 00:21:08,625 --> 00:21:12,374 - Os franceses têm ótimos ditados. - Para de evitar a pergunta. 305 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Está bem. 306 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Ele traiu-me. 307 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Fiquei destroçada. 308 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 E agora brinco com isso. 309 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Parece que já a superei, mas não. 310 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Porque finges que está tudo bem? 311 00:21:31,958 --> 00:21:34,791 Acho que ainda estou a tentar provar o que valho. 312 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Ao meu chefe. 313 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 E ao meu ex. 314 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 E ao meu pai, que eu nem sequer conheço. 315 00:21:45,583 --> 00:21:49,375 Ajo como se não tivesse medo, mas por dentro sinto-me uma fraude. 316 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 Como se não fosse boa o suficiente. 317 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Entendes? 318 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 319 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 Ainda estou a tentar provar ao meu pai 320 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 que consigo ser bem-sucedido sozinho. 321 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Ele acha que vou falhar. 322 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Não vais. Acredito em ti. 323 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 E se precisares de ajuda com a livros e vinhos, diz-me, 324 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 porque salvar pequenos negócios é a minha cena. 325 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Cuidado. 326 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 A promessa do mindinho. 327 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Certo. 328 00:22:28,250 --> 00:22:30,500 A Skyler tinha razão. Precisava disto. 329 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Não me divirto tanto há séculos. 330 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Nem eu. 331 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Às vezes, podes viver uma vida inteira em apenas um dia. 332 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Tive uma vida ótima hoje. 333 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Eu também. 334 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 VOLTO JÁ PROMESSA DE MINDINHO 335 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Não! 336 00:23:42,333 --> 00:23:43,666 CHAMADA PERDIDA 337 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 338 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 339 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Socorro. 340 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Estou atrasada para uma reunião e preciso de um táxi. 341 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Um táxi demora 30 minutos. Há obras na Rue de Rivoli. 342 00:24:23,166 --> 00:24:25,625 - Está tudo interditado. - O que faço? 343 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Pode ir a pé por aqui, 344 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 pelos Jardins Trocadéro, e chega lá em 20 minutos. 345 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - Não há uma forma mais rápida? - Oui. 346 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Corra. 347 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Certo. 348 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 349 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price, reunião do meio-dia. 350 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 - Está atrasada. - Eu sei. Lamento imenso. 351 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Venha comigo. 352 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Boa sorte. 353 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 354 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Obrigada. Certo. 355 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Muito obrigada. 356 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 357 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Olá. 358 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Sou a Sydney Price. 359 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Olá, Sydney. Sou o Roberto. 360 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Muito gosto, Roberto. 361 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 E este é o Otto Moller, da Weingut. 362 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 E a Brigitte Laurent, da Terrebonne. 363 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Fiquei impressionada com a aquisição de Château Drummond. 364 00:26:03,333 --> 00:26:07,790 - A forma como deu a volta ao negócio... - Deixemo-nos de tretas. 365 00:26:07,791 --> 00:26:08,832 Certo. 366 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Conheço o Hugo Cassell há mais de 30 anos. 367 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 E embora possamos discordar em quase tudo, 368 00:26:14,416 --> 00:26:18,707 há algo em que concordamos: o champanhe devia ficar em França. 369 00:26:18,708 --> 00:26:23,707 Château Cassell precisa de ser eficiente, e ninguém é mais eficiente que os alemães. 370 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 O Cassell verá que a resposta não está no patriotismo, 371 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 mas na genauigkeit e na precisão. 372 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Não faço ideia do que disse, mas soou assustador. 373 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Desculpem. Estou um pouco confusa. Porque estamos todos reunidos? 374 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 O Hugo adora competição. 375 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Não vai apresentar a proposta só para ele, mas também para nós. 376 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Ótimo. 377 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 378 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 379 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Cavalheiros. Mna. Price. 380 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Então... 381 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 Quem quer começar? 382 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Eu começo. 383 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, vou ser muito sincero consigo. 384 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Nunca trabalhei. 385 00:27:08,666 --> 00:27:14,249 O meu pai vale 30 mil milhões de dólares porque inventou um microchip qualquer. 386 00:27:14,250 --> 00:27:15,332 Não percebo nada. 387 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Mas o que sei é que sempre que dou uma festa, 388 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 sirvo um Château Cassell Grand Cru. 389 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 E eu dou muitas festas. 390 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Vim cá hoje porque adoro o seu champanhe. 391 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 E receio que alguém compre a sua empresa 392 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 e a qualidade sofra. 393 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 E as minhas festas também. 394 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Quer comprar Château Cassell para continuar a dar festas? 395 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell transforma os meus problemas em bolhas. 396 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Sente-se. 397 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Sim, senhor. 398 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 399 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Não vejo como poderá superar aquilo, 400 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 mas, por amor de Deus, tente. 401 00:27:56,166 --> 00:28:00,499 Há dois anos, Château Cassel vendeu 6 milhões de garrafas Grand Cru. 402 00:28:00,500 --> 00:28:02,540 No ano passado, quatro milhões. 403 00:28:02,541 --> 00:28:05,790 A produção caiu drasticamente devido à fraca colheita, 404 00:28:05,791 --> 00:28:07,749 mas não diminuiu a procura. 405 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 O seu champanhe é maravilhoso, mas a sua linha de produção é antiquada. 406 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Com o apoio do Grupo Roth... 407 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 408 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 409 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 410 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 O que fazes aqui? 411 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 O que fazes tu aqui? 412 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 O Henri é o vice-presidente de Château Cassell. 413 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 E meu filho. 414 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Ele é seu filho? 415 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Conhecem-se? 416 00:28:43,708 --> 00:28:45,375 Conhecemo-nos ontem à noite. 417 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Na Les Étoiles. 418 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Claro. 419 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 O Henri passa mais tempo naquela livraria do que no escritório. 420 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 O GRUPO ROTH 421 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 O Grupo Roth. 422 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Sim, ia falar ao Monsieur Cassell sobre a minha empresa. 423 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Sei tudo sobre o Marvin Roth. - Sabes? 424 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Ele compra pequenas empresas 425 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 e desmantela-as para vender a quem oferecer mais. 426 00:29:12,958 --> 00:29:16,375 - De que estás a falar? - Estou a falar de Château Laberge. 427 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner, do Grupo Roth, adquiriu o famoso bordéus 428 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 e forçou Pierre Laberge a sair da sua própria empresa. 429 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Não sei nada sobre isso. 430 00:29:25,541 --> 00:29:27,290 Devias informar-te melhor 431 00:29:27,291 --> 00:29:29,499 antes de vires roubar outra vinha francesa. 432 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Já chega. 433 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Perdoe-nos. 434 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 O Henri tem boas intenções, mas tem o temperamento do pai. 435 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Sempre tive esperança de que ele assumisse Château Cassell. 436 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Durante séculos, a família Cassell passou a propriedade de pai para filho. 437 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Mas isso vai acabar com o Henri. 438 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 439 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 O TRG pode garantir a sua continuidade como presidente mesmo após a venda. 440 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 São só palavras. 441 00:30:03,916 --> 00:30:07,625 - Posso pô-lo por escrito. - Como fizeram com Château Laberge? 442 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Vim cá para ouvir as vossas propostas para Château Cassell. 443 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Estava preparado para tomar uma decisão aqui mesmo. 444 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 Mas... vejo que foi um erro. 445 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Não quero que me digam por que são os compradores certos da minha vinha. 446 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Quero que me mostrem. 447 00:30:38,541 --> 00:30:41,415 Serão meus convidados em Château Cassell no fim de semana. 448 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Na segunda-feira, tomarei a minha decisão. 449 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 A minha assistente Claudine tratará dos preparativos da viagem. 450 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 É filho do dono? 451 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Quais são as probabilidades? 452 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 No meu mundo, excelentes. 453 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Tens de admitir que há uma espécie de coincidência. 454 00:31:00,833 --> 00:31:04,040 - Como se fosse o destino. - O destino traçamo-lo nós. 455 00:31:04,041 --> 00:31:08,624 - Exterminador Implacável 2 de novo. - Estou ansiosa. Daí citar o filme. 456 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Estão a ficar mais forte! São uma música da Kelly Clarkson! 457 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 O quê? 458 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Onde estás? 459 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 Na SoulCycle. Já agora, podes transferir-me 500 dólares? 460 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Pago-te quando entrar o dinheiro de influenciadora. 461 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 E quem já influenciaste? 462 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Não sei se vou ter um emprego para a semana, graças a ti. 463 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 A culpa é minha? 464 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Disseste-me para tirar o dia e não falar de trabalho. 465 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Disse para tirares folga, não para dormires com o filho do dono. 466 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Isto é um desastre. 467 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Está tudo um pouco confuso. 468 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Mas não vês como isto é perfeito? 469 00:31:42,000 --> 00:31:46,207 O universo está a forçar-te a encontrar um equilíbrio entre trabalho e amor. 470 00:31:46,208 --> 00:31:47,165 Tu consegues. 471 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 És uma... música da Kelly Clarkson! 472 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Adoro-te. 473 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Adoro-te mais. 474 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Tenho de ir. - Adeus. 475 00:32:39,166 --> 00:32:41,124 Isto é primeira classe, certo? 476 00:32:41,125 --> 00:32:43,958 Não dá para distinguir. 477 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - A Sydney chegou! - Olá. 478 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Vamos começar a festa. - São nove da manhã. 479 00:32:55,583 --> 00:32:57,499 - Incrível, não é? - Desculpem. 480 00:32:57,500 --> 00:33:00,916 Mein Freund, nunca leu sobre o que o álcool faz ao corpo? 481 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Li. E foi por isso que desisti de ler. 482 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 O meu corpo é um templo. 483 00:33:08,000 --> 00:33:10,083 O meu é mais um castelo insuflável. 484 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Olá, senhoras e senhores. Aceitam vinho, queijo ou café? 485 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Queijo! 486 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 487 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Junta-se a mim, Sydney? 488 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Sou intolerante à lactose. 489 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Intolerante à lactose? Em França? 490 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Sortuda. A única coisa a que sou intolerante é ao exercício. 491 00:33:53,916 --> 00:33:56,957 Estou no programa de proteção de gordura. 492 00:33:56,958 --> 00:34:00,249 Olho para a roupa e penso: "Não me serve, não me serve, 493 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 não me serve." 494 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Não tocou na sua mimosa. 495 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Beba-a. - Boa. 496 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Olá, senhoras e senhores. Bem-vindos a Château Cassell. 497 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 A família Cassell vive aqui 498 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 desde que o castelo foi construído em 1682. 499 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Vou servir-me disto. 500 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Isto é à confiança? 501 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Estou cheio de sede. 502 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Isto é acolhedor. 503 00:35:26,041 --> 00:35:27,416 Demasiado acolhedor. 504 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Este é o Bulles. 505 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Olá. - Ele gosta de si. 506 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Sim. Olá, amiguinho. 507 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, onde está o Hugo? 508 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Monsieur Cassell está atrasado, infelizmente. 509 00:35:41,333 --> 00:35:43,165 Reunião de trabalho. 510 00:35:43,166 --> 00:35:48,166 Ele pediu desculpa e avisou que janta convosco esta noite. 511 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 E agora vou mostrar-vos os vossos quartos. 512 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Porque falas de Château Laberge? Isso foi há anos! 513 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Porque senti alguma hostilidade pela forma como o Ryan o tratou. 514 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 A empresa estava sobrevalorizada. 515 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Fizemos o que tínhamos de fazer para ter lucro. 516 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 517 00:36:25,375 --> 00:36:29,290 Se me preocupasse com todas as empresas que se sentiram enganadas, 518 00:36:29,291 --> 00:36:30,958 já tinha fechado portas. 519 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 O que te deu? 520 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Não és a mesma desde que chegaste a Paris. 521 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - És boa pessoa, Sydney. - Obrigada. 522 00:36:39,500 --> 00:36:43,249 Não é um elogio! Tens de mostrar que podes ser implacável. 523 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 E posso. Posso ser implacável. 524 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Tens de ser forte. - E sou. 525 00:36:48,000 --> 00:36:50,457 - Sou uma música da Kelly Clarkson. - O quê? 526 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Não sei. Desculpe. 527 00:36:51,666 --> 00:36:55,083 Querias esta oportunidade. Não me faças arrepender. 528 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Não se arrependerá. 529 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 530 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Faz as malas. 531 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Já estão feitas. 532 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Olá. 533 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Está aí alguém? 534 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Olá, Bulles! 535 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Vamos lá. 536 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 537 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 538 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Não o ouvi chegar. 539 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Comprei um novo Peugeot elétrico. 540 00:37:40,041 --> 00:37:42,541 Devias experimentá-lo este fim de semana. 541 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 É rápido. 542 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Eu gosto de coisas rápidas. 543 00:37:46,291 --> 00:37:47,707 Sim, eu sei. 544 00:37:47,708 --> 00:37:49,457 Os convidados já chegaram. 545 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Acabei de lhes mostrar os quartos. 546 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 547 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Onde está o Grinch? 548 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 No celeiro. 549 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Ainda está a tentar transformar um limão em limonada. 550 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Volto já. 551 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 552 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Pronto para admitir a derrota? 553 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Nunca! 554 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Verás. Será o rei do Salão do Automóvel de Épernay. 555 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Oui. 556 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Dizes isso todos os anos, e nunca sai daqui. 557 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Este ano, não. 558 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 O Citroën voltará a andar. Garanto-te! 559 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Então, como correu a viagem? 560 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Fácil. Introduzi a morada, e o carro escolheu o melhor caminho. 561 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Qual é a graça disso? 562 00:38:50,041 --> 00:38:53,541 Chama-se progresso. Talvez já tenhas ouvido falar? 563 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Já chegaram todos? 564 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Sim, pelos vistos. 565 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 O que te deu este ano? 566 00:39:02,250 --> 00:39:05,291 - Nunca recebes ninguém nas festas. - Como sabes? 567 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Não vens a casa há três Natais. 568 00:39:08,375 --> 00:39:10,499 Só estás aqui pela fusão. 569 00:39:10,500 --> 00:39:11,791 E pela Sydney Price. 570 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 O que queres dizer? 571 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Nada. 572 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Vi como olhavas para ela. 573 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 A paixão fica-te bem. 574 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Queres acabar como Château Laberge? 575 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Era um jovem bordéus no lado errado do rio Garonne. 576 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Isto é um champanhe e um legado com séculos de história! 577 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 O legado não significa nada para eles! 578 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Quem és tu para falar de legado? 579 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 Quando te recusas a continuar o meu? 580 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - Não se trata de mim. - Mas devia ser! 581 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 582 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 O melhor dia da minha vida. 583 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Desde que eu era pequeno, 584 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 eu só queria três coisas para o Natal. 585 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Um mordomo fiel, um mordomo robô e amigos como os amigos em Friends. 586 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Estou rodeada de imbecis. 587 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Isso é lindo, Brigitte. 588 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Como era o seu Natal, Otto? 589 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Um típico Natal alemão. 590 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Cobrimo-nos de cinzas, agachados nas sombras, 591 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 comendo maçapão e knackwurst escondidos do Krampus. 592 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Quem é o Krampus? 593 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 O Krampus é metade bode, metade demónio e castiga as crianças más no Natal. 594 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Parece assustador. 595 00:40:29,750 --> 00:40:32,165 Não tão assustador como a mulher, Frau Perchta. 596 00:40:32,166 --> 00:40:35,665 Troca os intestinos de crianças mal-educadas com lixo. 597 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Chamam-lhe "mãe da reciclagem". 598 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Como a maioria dos alemães, descobri que o Krampus não era real aos 20 anos. 599 00:40:42,208 --> 00:40:45,957 Foi um dia horrível. Mas ainda adoro o Natal. 600 00:40:45,958 --> 00:40:48,624 É quando me posso sentar ao lado de uma árvore morta 601 00:40:48,625 --> 00:40:51,791 a comer doces dos meus sapatos sem me sentir julgado. 602 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 603 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 E assim começa. 604 00:41:12,500 --> 00:41:14,040 Sejam todos bem-vindos. 605 00:41:14,041 --> 00:41:18,499 Espero que estejam todos instalados e que os quartos sejam do vosso agrado. 606 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 São lindos, obrigada. 607 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 608 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 609 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Conhecemo-nos há quanto tempo, 30 anos? 610 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Há 32 anos. 611 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Trinta e dois. Uma vida inteira. 612 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Sei sempre quando algo te incomoda. Por favor. 613 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Dedicámos as nossas vidas a este negócio, 614 00:41:42,958 --> 00:41:47,332 ao contrário dos americanos, que não distinguem champanhe do espumante. 615 00:41:47,333 --> 00:41:50,374 Hugo, o meu pai trabalhava nas vinhas, como o teu. 616 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 Château Cassell deve ficar em França 617 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 porque o champanhe deve ficar em mãos francesas. 618 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Desculpem, perdi a maior parte. 619 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 O meu francês é limitado. 620 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Claro. 621 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Mas sei o seguinte... 622 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Quem não avança, retrocede." 623 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Sim. Muito bem, Sydney. É esse o espírito. 624 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Ouça, em 2017 tiveram uma primavera quente que levou a uma brotação precoce. 625 00:42:18,083 --> 00:42:21,874 Uma geada forte no final de abril destruiu 40 % da colheita. 626 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Deviam ter reservas das colheitas de 2015 e 2016, 627 00:42:25,208 --> 00:42:29,625 mas não tinham armazenamento extra para aproveitar esses anos excecionais. 628 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 A Terrebonne teve o mesmo destino. 629 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 E voltará a acontecer se continuar preso ao passado. 630 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 A marca Terrebonne ancorará Château Cassell 631 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 a uma das maiores regiões do mundo. 632 00:42:40,916 --> 00:42:44,916 O Sr. Cassell está a afogar-se em dívidas e oferece-lhe uma âncora? 633 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Como pediu, monsieur. 634 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Este é o primeiro teste do fim de semana. 635 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Vamos ver se conhecem bem o Château Cassell Grand Cru. 636 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Quero que fechem os olhos. - Mas o rótulo já foi coberto. 637 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Há variações de cor em cada colheita de champanhe. 638 00:43:07,000 --> 00:43:08,999 Não quero que vejam com os olhos. 639 00:43:09,000 --> 00:43:13,416 Quero que vejam com o nariz, com a língua, até com os ouvidos. 640 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Fechem os olhos. 641 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 À vossa frente está uma taça de Château Cassell Grand Cru. 642 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Peguem na taça e aproximem-na do nariz. 643 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Inalem. 644 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Digam-me o que "veem". 645 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Melão, maçã amarela. 646 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 E a Sydney? 647 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Toranja e... 648 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 ... gengibre. 649 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Excelente. 650 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 651 00:43:56,916 --> 00:43:58,249 Não me cheira a nada. 652 00:43:58,250 --> 00:44:03,208 Danifiquei os nervos olfativos em 2016, num jogo violento de curling. 653 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 654 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 O Mediterrâneo. 655 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 656 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Surpreendente. Conte-me mais. 657 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Foi no verão de 2012, eu vivia no iate do meu pai. 658 00:44:16,125 --> 00:44:20,457 Conheci um marinheiro agorafóbico chamado Gunther que nunca saiu do porto. 659 00:44:20,458 --> 00:44:22,166 Tivemos um romance tórrido. 660 00:44:23,166 --> 00:44:24,415 Implorei-lhe que ficasse, 661 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 mas sabia que um dia ele teria de enfrentar o medo do mar aberto. 662 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 E foi aí que o Gunther zarpou para a Patagónia. 663 00:44:32,416 --> 00:44:35,374 Lá, o navio dele colidiu com as rochas do Cabo Horn 664 00:44:35,375 --> 00:44:37,125 e ele afundou-se no oceano. 665 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, lamento imenso. 666 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Ou ignorou-me. 667 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 É tão difícil de saber. 668 00:44:44,583 --> 00:44:47,040 Seja como for, nunca mais vi o Gunther. 669 00:44:47,041 --> 00:44:49,791 Bom, é o que este champanhe me diz. 670 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 É um Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime Edição Especial de 1987. 671 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Cum caraças! Como sabe? 672 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 É o que eu faço. 673 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Bebo champanhe, dou festas e sei coisas. 674 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Muito bem. 675 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 O que é isto? 676 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Não sabia o que servir à vossa chegada, 677 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 mas a Brigitte teve uma ideia maravilhosa. 678 00:45:21,500 --> 00:45:26,249 Com mais de mil variedades só em França, o queijo é mais do que um alimento. 679 00:45:26,250 --> 00:45:29,124 Faz parte da nossa cultura e da nossa história. 680 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Conhecer a França é conhecer e amar o queijo. 681 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Está tudo bem, Sydney? 682 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Sim, claro. 683 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, certifica-te de que lhe serves o camembert primeiro e depois o brie. 684 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Um bom bocado de roquefort combina bem com o sancerre. 685 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 E seguido de uma fatia de reblochon. 686 00:45:48,833 --> 00:45:51,040 Não te esqueças do munster. 687 00:45:51,041 --> 00:45:53,416 Por fim, termina com o pont-l'évêque. 688 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 689 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 O que queres? 690 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 O meu pai pediu-me para vir. 691 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Acho que ele ficou preocupado com a tua saída disparada do jantar. 692 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Estou bem. Estou só um pouco... 693 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Tu... - Não. 694 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Está tudo bem. 695 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Sou intolerante à lactose. 696 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Intolerante à lactose? 697 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - O queijo odeia-me. - Não. 698 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 699 00:47:06,916 --> 00:47:08,916 É a coisa mais triste que já ouvi. 700 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Na verdade, temos um ditado. 701 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 "Triste como uma refeição sem queijo." 702 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Sou eu. 703 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Uma refeição triste. - Porque não disseste nada? 704 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Depois daquela conversa "a França é queijo"? 705 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Nem pensar. 706 00:47:28,083 --> 00:47:30,790 E não ia deixar a Brigitte achar que me tinha afetado. 707 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Ela é implacável. 708 00:47:34,458 --> 00:47:38,540 - Só preciso de ficar quieta esta noite. - Vai ser impossível. 709 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Porquê? O que vamos fazer agora? 710 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Meu Deus! 711 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Anda, Otto. 712 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Porque é que tu e a Sydney não vão à frente? 713 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Tenho pavor de cavalos. - Calma. 714 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - É como um cão grande. - Tenho pavor de cães. 715 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 E quanto a gatos? 716 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, sente-se, por favor. 717 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Estás bem? 718 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Vamos ao Festival das Luzes! 719 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 É o melhor dia da minha vida! 720 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Achei que aprovaria, Roberto. 721 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Vamos, selfie na árvore de Natal! 722 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Meu Deus! 723 00:48:47,500 --> 00:48:50,832 - Vou mandar-ta. - As fotos são um desperdício de espaço. 724 00:48:50,833 --> 00:48:54,082 - Vá lá! Estás lindo. - Nein. Não me mandes fotos. 725 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Está bem, não mando. 726 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 AirDrop. 727 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Quem é aquele? 728 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 729 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 O Pai Natal da França. 730 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 É mais Pão Natal. 731 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Vejo-vos depois. 732 00:49:07,708 --> 00:49:10,041 Vou tentar entrar na lista dos marotos. 733 00:49:10,541 --> 00:49:12,875 Brigitte, vem comigo. 734 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Acho que vou... - Sim. Claro. 735 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Há sempre o próximo ano. 736 00:49:41,416 --> 00:49:43,750 Sim, há sempre o próximo ano, Brigitte. 737 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Feliz Natal. 738 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Feliz Natal. 739 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Tenho algo para ti. 740 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Isto. 741 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Macarons? - Sim. 742 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Os melhores de Champagne. 743 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Devo perdoar-te por seres um idiota porque me deste uma caixa de macarons? 744 00:50:15,375 --> 00:50:18,707 - Pronto, devolve-os. - Estava só a clarificar os termos. 745 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Está bem. 746 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Desculpa. 747 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 O meu pai enlouquece-me e... 748 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 E acho que me sinto culpado por não assumir Château Cassell. 749 00:50:37,958 --> 00:50:39,416 Eu também peço desculpa. 750 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Quando descobri que não eras quem eu pensava, assustei-me. 751 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Eu e a confiança não temos sido boas amigas. 752 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Podes confiar em mim. 753 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Sim! 754 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Como saio daqui? Estou... 755 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Envia-lhe mensagem. 756 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Não, é a altura mais movimentada do ano para ele. 757 00:51:44,708 --> 00:51:46,875 - E? - É melhor não mandar mensagem. 758 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Vou fazer-me de difícil. 759 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Estou exausto. 760 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Boa noite a todos. 761 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Deviam dormir bem. 762 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Amanhã é um grande dia. 763 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Boa noite, Brigitte. 764 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Boa noite. 765 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Ouviram-no. É melhor irmos dormir. 766 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 E não se consegue dormir sem uma bebida. 767 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Porque não? - Como é que ainda estás de pé? 768 00:52:13,458 --> 00:52:14,624 Não é? 769 00:52:14,625 --> 00:52:16,874 Parte de mim diz que não devia beber tanto 770 00:52:16,875 --> 00:52:20,332 e outra parte diz: "Não lhe dês ouvidos. Está bêbado." 771 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Anda, Otto. - Está bem. 772 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Obrigado por me pressionares. - Ora essa. É a minha cena. 773 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Estou a incentivar-te ao ficar aqui a observar-te? 774 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Queres juntar-te a eles? 775 00:52:34,416 --> 00:52:37,332 Adoraria, mas acho melhor preparar-me para amanhã. 776 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Sim. 777 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Sim, tens razão. Vai ser um dia longo. 778 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Boa noite. 779 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Boa noite, Sydney. 780 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL NA SALA DE PROVAS DA FAMÍLIA 781 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Entre. 782 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Olá, Sydney. 783 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Não consigo dormir. - Nem digas nada. 784 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Parece que o Père Noël tem uma página no OnlyFans. 785 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Em que estás a pensar? 786 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 No Henri. 787 00:53:56,875 --> 00:54:01,415 Querida, apaixonaste-te em Paris, a cidade mais romântica do mundo. 788 00:54:01,416 --> 00:54:04,999 E uma reviravolta tornou-vos em amantes destinados a sofrer. 789 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 É Moulin Rouge sem a tuberculose. 790 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Serias louca se não estivesses doida. 791 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Obrigada. 792 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Quero ser mais como tu. 793 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Quero ser destemida no amor. 794 00:54:21,166 --> 00:54:22,875 Achas que eu sou destemido? 795 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Estou sempre a tropeçar. 796 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Estás? 797 00:54:28,250 --> 00:54:30,791 Apenas aprendi que faz parte da dança. 798 00:54:32,625 --> 00:54:35,458 O amor é como um teste para o qual não estudaste. 799 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Só podes improvisar e esperar que corra bem. 800 00:54:40,250 --> 00:54:41,708 Esperar que a média te ajude. 801 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Deixa-me ver. - Sim? 802 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Sim. - Tens a certeza? 803 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Está bem. 804 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - Credo. - Sim. 805 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 É uma pessoa real? 806 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Olá. 807 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 O que se passa? 808 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 O que se passa? 809 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Olá, amiguinho. 810 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Olá. 811 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Olá. 812 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Olá. 813 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Estava só... 814 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Eu também. - Certo. 815 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Certo. Sim. - Certo. 816 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 817 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Olá. 818 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Bom dia, Champagne! 819 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Toca a acordar! 820 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Temos um dia em cheio pela frente! 821 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Vamos, toca a acordar! 822 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Vamos, Roberto! 823 00:56:09,541 --> 00:56:12,583 - Vamos trabalhar? - Sim, Roberto, vamos trabalhar. 824 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 825 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Prontinho. - Como estás pronto? 826 00:56:18,000 --> 00:56:21,332 É como dizem: "Der frühe Vogel fängt ein Wurm". 827 00:56:21,333 --> 00:56:24,083 - Como? - Quem cedo madruga apanha a minhoca. 828 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 E tenho minhocas para dias. 829 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Desculpem. 830 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Tu também, Brigitte. 831 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 E tu, Henri. 832 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Vamos lá, pessoal! 833 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 A maioria das pessoas acha que as vinhas ficam paradas no inverno. 834 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Nada podia estar mais longe da verdade. 835 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Na verdade, estamos mais ocupados no inverno do que na primavera. 836 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 E começa aqui, com a poda. 837 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Feita mal, apodrecem e os insetos conseguirão chegar às videiras. 838 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Se feita corretamente, florescerão durante décadas. 839 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Vamos trabalhar e ver quem é o melhor. 840 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Está bem. 841 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Cada um vai para uma fileira e pega numa ferramenta. 842 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Desculpa. 843 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 É permitido? Posso cortar? 844 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 Sim, podes. 845 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Corta-se a mesma. Duas vezes. 846 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Está bem. - Assim. 847 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Vá, Roberto. - Acho que acabei. 848 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Não. Um pouco mais. - Parece que estou a libertar as videiras. 849 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 No início, tiveram medo, petrificadas, e agora estou a circuncidá-las. 850 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Tem de fazer isso em todas. 851 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Como? - Sim. 852 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Aqui e aqui. Um, dois. 853 00:57:58,833 --> 00:58:00,165 - Está bem. - Está bom. 854 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Dava-me jeito uma pausa para champanhe. 855 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Isto é mais a minha praia. 856 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Não são para beber, Roberto. Ainda não. 857 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Primeiro, temos de remover o sedimento acumulado nas garrafas. 858 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Para fazer isto, rodam-se as garrafas 90 graus 859 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 durante o inverno. 860 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Chama-se remuagem. 861 00:58:22,666 --> 00:58:25,290 Pegam na primeira e quarta garrafas e rodam. 862 00:58:25,291 --> 00:58:27,250 Próxima fileira. 863 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Não se iludam. Isto é uma corrida. 864 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Uma corrida contra o tempo, 865 00:58:32,541 --> 00:58:35,458 e, para vocês, uma corrida contra os outros. 866 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Sim. - O que significa isso? 867 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 É uma guerra de salsichas. 868 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Continuo sem perceber. 869 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Sim. 870 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 871 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, estás pronto? 872 00:58:48,833 --> 00:58:49,707 As minhas têm pó. 873 00:58:49,708 --> 00:58:51,249 Brigitte, lembras-te disto? 874 00:58:51,250 --> 00:58:53,124 Têm luvas ou... 875 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 O que achas? 876 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Aos seus lugares, prontos, partida! 877 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Era para começar? 878 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Sim! - É melhor começares. 879 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Estou a dar-te um avanço. 880 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 - Como se precisasse. - Sim? 881 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Vou precisar. 882 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Ganhei! - Ganhei! 883 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Disse primeiro. - Não. 884 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Disse. - Vamos ao VAR. 885 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Acho que... Vamos ao VAR. 886 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Sim. Uma mão na primeira, outra na quarta, e depois basta rodar. 887 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Ganhei! 888 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 O que se passa aqui? 889 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 É uma competição de decoração de árvores de Natal. 890 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Muito bizarro. 891 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Obrigado. A minha ideia é algo muito psicadélico. 892 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 E qual é a tua ideia, Otto? 893 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Mal-estar. 894 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Certo. 895 01:00:01,041 --> 01:00:02,874 Alguém tem planos para as festas? 896 01:00:02,875 --> 01:00:05,040 Sim, vou dar a minha festa anual, 897 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 seguido da festa de fim de ano, 898 01:00:07,041 --> 01:00:10,415 e a minha festa de amigo secreto 7 Pecados Mortais 899 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 chamada "O Que Está Nesta Caixa"? 900 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Vou ver Stirb Langsam com a minha família, ou Die Slowly. 901 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Acho que lhe chamam Die Hard. 902 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Também vês Die Hard no Natal? 903 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 Sim, mas na Alemanha é considerado uma tragédia. 904 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Coitado do Hans Gruber. Muito incompreendido. 905 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Acho que o Hans Gruber era um terrorista. 906 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Para nós, ele era como o Robin dos Bosques, 907 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 roubava aos gananciosos senhores empresariais. 908 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Foi a Nakatomi que colocou a vida dos funcionários em risco 909 01:00:41,583 --> 01:00:43,624 por meros trocos para eles. 910 01:00:43,625 --> 01:00:45,832 O Robin Hood ajudava os pobres. 911 01:00:45,833 --> 01:00:48,540 Não sabemos o que Hans planeava fazer com o dinheiro. 912 01:00:48,541 --> 01:00:50,666 Talvez fosse abrir escolas. 913 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 E o John McClane? 914 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Desculpa, aquele cowboy impulsivo? 915 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 O John McClane foi a causa de todo o caos 916 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 com o seu "yippee-ki-yay, desgraçados". 917 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 O Hans Gruber era um ladrão cavalheiro. 918 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Ele explodiu o Nakatomi Plaza. 919 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Ninguém é perfeito. 920 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Certo. - Otto! 921 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Sim, está na hora da minha apresentação. 922 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Sim. Certo. 923 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Apresento a maior rede de distribuição que o mundo já viu. 924 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Veja como as suas garrafas se movem pela economia... 925 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 ... como se a gravidade, ou seja, as tarifas, não existissem. 926 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Não, é o Krampus. 927 01:01:48,333 --> 01:01:49,915 Ele veio estragar o Natal 928 01:01:49,916 --> 01:01:53,458 e impedir a distribuição de Château Cassell na Europa. 929 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Este ano não, Krampus. 930 01:02:02,333 --> 01:02:03,708 A Weingut vai deter-te. 931 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Não! 932 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, a proteger o Natal do Krampus no futuro. 933 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus. 934 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Isso foi... 935 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 E isto encerra a minha apresentação. 936 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Gostaria de a ver novamente? 937 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Não me parece. 938 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Também tenho uma versão do realizador. 939 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 É 68 % mais longa e tem muito mais informação para o seu cérebro. 940 01:02:33,333 --> 01:02:36,707 Primeiro, certificas-te de que o champanhe está frio, 941 01:02:36,708 --> 01:02:40,499 e depois inclinas a garrafa entre 30 a 45 graus, 942 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 procuras a concentração de bolhas, 943 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 e é aí que se faz a sabrada. 944 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Desculpe, Roberto, mas o que é que isto tem que ver com Château Cassell? 945 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Devia apresentar uma proposta comercial. 946 01:02:54,291 --> 01:02:57,457 Sabemos que os únicos negócios para os quais estou qualificado 947 01:02:57,458 --> 01:02:59,249 são macaquices e farras. 948 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Mas sei divertir-me. 949 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Isto nunca resultará. 950 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Para dar uma sabrada, precisa de um sabre, daí o termo. 951 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Meu Deus! 952 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Como podes ver, quando a Terrebonne adquirir Château Cassell, 953 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 o teu champanhe será distribuído numa grande variedade de territórios, 954 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 sobretudo no mercado asiático, incluindo Singapura, 955 01:03:21,625 --> 01:03:23,082 Coreia do Sul e Índia, 956 01:03:23,083 --> 01:03:26,416 onde as vendas de champanhe aumentaram nos últimos anos... 957 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, estás bem? 958 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Desculpa. Por favor, continua. 959 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 As boas notícias 960 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 são que a Terrebonne te ajudará a superar as barreiras comerciais de entrada. 961 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 O que tem sido um desafio para todos os líderes franceses... 962 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 963 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 É lindo, não é? 964 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Quem olhar para aquelas videiras, acha que estão adormecidas. 965 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 Mas é o oposto. 966 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Há muita coisa a acontecer sob a superfície. 967 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, venha dar um passeio comigo, sim? 968 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Está bem. 969 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Gosta de Épernay? 970 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 É o sítio mais bonito que já vi. 971 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Tinha um pressentimento de que entenderia. 972 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Nem todos entendem. 973 01:04:35,750 --> 01:04:36,833 Está a ver aquilo? 974 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Casei-me naquela colina. 975 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 Com 19 anos, acredita? 976 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 O Henri nasceu ali. 977 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Estava nos campos a podar as videiras quando as águas da Sophie rebentaram. 978 01:04:55,291 --> 01:04:58,332 Quase não cheguei ao castelo antes de ele nascer. 979 01:04:58,333 --> 01:04:59,958 O Henri é assim. Impulsif. 980 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 A minha mulher era tudo para mim. 981 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Mas depois ela adoeceu. 982 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 E quando a doença lhe drenou a vida, 983 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 também drenou a minha. 984 01:05:20,083 --> 01:05:21,958 Devia ter sido mais forte pelo Henri. 985 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Mas... 986 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 ... mal conseguia pôr um pé à frente do outro. 987 01:05:32,041 --> 01:05:34,125 Então, fiz a única coisa que sabia. 988 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Trabalhar. 989 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Em francês, não dizemos "tenho saudades tuas". 990 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Dizemos "tu me manques". 991 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Significa: "Fazes-me falta." 992 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Foi como me senti depois de a Sophie morrer. 993 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 E é como me sinto com o Henri, mesmo agora. 994 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Lamento muito pela Sophie. 995 01:06:12,916 --> 01:06:15,125 Mas não tem de sentir falta do Henri. 996 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Ele ainda aqui está. 997 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 O Henri não quer nada comigo. 998 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Eu não teria tanta certeza. Acho que ele também sente a sua falta. 999 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 1000 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri e Sydney, adegas. Conhece-las bem. 1001 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, vamos vasculhar o campo. - Sim. 1002 01:06:34,791 --> 01:06:36,790 Roberto e Brigitte, procurem no castelo. 1003 01:06:36,791 --> 01:06:38,249 - Venha. - Bulles. 1004 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bulles! - Cãozinho. 1005 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 1006 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Ele costuma fazer isto? 1007 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 A toda a hora. 1008 01:06:49,458 --> 01:06:51,375 Não te rales, vamos encontrá-lo. 1009 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Como correu a reunião com o meu pai? 1010 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Nem sequer foi uma reunião. Ele falou de ti o tempo todo. 1011 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Deixa-me adivinhar. Insultou-me por não seguir os passos dele. 1012 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Não, na verdade, ele... 1013 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Ele falou de como sente falta da tua mãe. 1014 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 E de como sente a tua falta na vida dele. 1015 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Que mais disse ele? 1016 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Acho que devia ser ele a dizer-te. 1017 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Não sei de onde está a vir. 1018 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 É melhor separar-nos. Encontramo-nos na entrada. 1019 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Está bem. 1020 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 1021 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Olá, amiguinho! 1022 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 O que fazes aqui? 1023 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Olá. 1024 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Temos andado à tua procura. 1025 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Encontrei-te. 1026 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 O PRINCIPEZINHO 1027 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Estás aí! 1028 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Encontraste-o? 1029 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Sim. 1030 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Seu maroto. 1031 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Também encontrei isto. 1032 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon Dieu. 1033 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Agora traduz. 1034 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 As estradas mais difíceis levam aos mais belos destinos. 1035 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Os franceses têm ditados fantásticos. 1036 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Temos, sim. 1037 01:09:20,833 --> 01:09:23,333 O que acha desta árvore de Natal invulgar? 1038 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 É linda. 1039 01:09:26,083 --> 01:09:28,333 Henri, quero apresentar-te uma pessoa. 1040 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Olá, Syd. 1041 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 O que fazes aqui? 1042 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 O Marvin estava a ficar ansioso com o teu progresso 1043 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 e enviou-me para te ajudar. 1044 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Não preciso de ajuda. 1045 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Desculpem. 1046 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Olá. 1047 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Quem é? - Olá. 1048 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, Grupo Roth. 1049 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Certo. 1050 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Agora, se nos dá licença, temos assuntos a tratar. 1051 01:10:27,375 --> 01:10:30,375 Eu e a tua mãe vínhamos para aqui depois do jantar. 1052 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Eu lembro-me. 1053 01:10:35,458 --> 01:10:36,416 Posso sentar-me? 1054 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Lembras-te de jogar à apanhada na vinha? 1055 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Vocês riam-se tanto que mal conseguiam respirar. 1056 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Ainda pensas nesses dias? 1057 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 O tempo todo. 1058 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Quero dizer-te uma coisa. 1059 01:11:25,375 --> 01:11:27,708 Algo que devia ter dito há muito tempo... 1060 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Lamento. 1061 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Lamento não ter sido forte quando mais precisaste de mim. 1062 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Mas quero que saibas que agora estou aqui. 1063 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 E estarei sempre aqui... 1064 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 ... se me deres uma oportunidade. 1065 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Eu sei que... 1066 01:12:12,583 --> 01:12:16,291 Sei que sempre quiseste que eu assumisse Château Cassell, mas... 1067 01:12:19,250 --> 01:12:21,583 Tenho de seguir o meu próprio caminho. 1068 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Desculpa, pai. 1069 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Que mais poderia eu desejar do que seguires o teu próprio caminho? 1070 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 O que te fez mudar de ideias? 1071 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1072 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1073 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Sim, ela faz isso... 1074 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Conseguiste, Syd. 1075 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Os advogados do Cassell deram início às conversações. 1076 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 E o Marvin está em negociações com a Takami Imports. 1077 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Como assim? O Hugo não disse nada sobre isto. 1078 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 O Hugo é informado do que é essencial. 1079 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 E ele não precisa de saber. 1080 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Pelo menos, não até fecharmos a venda de Château Cassell aos japoneses. 1081 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 O TRG vai ganhar 50 milhões sem correr riscos. 1082 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 E é tudo graças a ti. 1083 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 E o Hugo? 1084 01:13:33,041 --> 01:13:35,415 Prometi que ele ficaria depois da venda. 1085 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Quando a Takami assumir, qualquer contrato anterior será anulado. 1086 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 É tudo o que sempre quiseste. 1087 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Vieste cá para adquirir Château Cassell e conseguiste. 1088 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Missão cumprida. 1089 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Tens razão. 1090 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Vim cá para fechar um negócio. 1091 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 Para deixar o Marvin orgulhoso, e ganhar muito dinheiro para o grupo. 1092 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Fiz tudo o que me propus fazer. 1093 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 E agora quero desfazê-lo. 1094 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Vou reformular numa das tuas analogias desportivas confusas para entenderes. 1095 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 É o último lance da partida. 1096 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Estás na linha de golo. 1097 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Podes pegar na bola e rematar, 1098 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ou ficar no banco para o resto da tua carreira. 1099 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1100 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Olá. 1101 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Isto foi um erro. 1102 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 O quê? 1103 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Convenci-me de que vinha aqui para proteger o meu pai, 1104 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 mas vim para te ver. 1105 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 E agora sei que isto nunca ia funcionar. 1106 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 De que estás a falar? 1107 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Esta noite vi um lado do meu pai... 1108 01:15:30,625 --> 01:15:32,708 ... que eu me esqueci de que existia. 1109 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1110 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Tenho de estar com o meu pai amanhã, 1111 01:15:46,375 --> 01:15:49,083 como tu precisas de estar para a tua empresa. 1112 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Acho que é melhor despedirmo-nos agora. 1113 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Despedirmo-nos? 1114 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1115 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1116 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Olá. 1117 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Olá, Hugo. 1118 01:16:27,166 --> 01:16:28,958 - Posso juntar-me a si? - Por favor. 1119 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Como vai o carro? 1120 01:16:33,708 --> 01:16:35,833 Estou pronto para admitir a derrota. 1121 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Sei bem como é. 1122 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 A minha mãe tinha um Fiat de 1965. 1123 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Está a brincar. - Não. 1124 01:16:52,375 --> 01:16:55,040 E era ela que o arranjava sempre que avariava, 1125 01:16:55,041 --> 01:16:57,166 que era constantemente. 1126 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Mudávamo-nos muito. 1127 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Ficámos em casa da minha tia e da minha avó 1128 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 e com namorados que nunca duraram. 1129 01:17:12,458 --> 01:17:16,458 Quando era hora de partir, ela arranjava o velho Fiat e fazíamo-nos à estrada. 1130 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Ela fazia sempre tudo parecer uma aventura. 1131 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Ficávamos acordadas até tarde a ver filmes que não tínhamos idade para ver. 1132 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Tipo... 1133 01:17:34,583 --> 01:17:36,125 Exterminador Implacável 2. 1134 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 E Die Hard, claro. 1135 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Qualquer filme onde o herói enfrentava situações impossíveis. 1136 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 E depois cresci e já não era tão divertido. 1137 01:17:53,458 --> 01:17:55,708 Comecei a ficar ressentida com ela. 1138 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Mas agora vejo que ela fazia o melhor que podia com o que tinha. 1139 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 À sua maneira, ela era a heroína da sua história. 1140 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Bem, 1141 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 preciso da sua mãe agora. 1142 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Eu também. 1143 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Ela esforçou-se muito. 1144 01:18:23,791 --> 01:18:26,750 Tudo o que sempre quis foi que ela tivesse sucesso. 1145 01:18:27,375 --> 01:18:29,208 Por isso escolhi este trabalho. 1146 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Sempre que salvava um pequeno negócio, era como se também a estivesse a salvar. 1147 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Parece uma tolice, não é? 1148 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Não é tolice. 1149 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Passei anos a tentar salvar a minha mulher, 1150 01:18:50,458 --> 01:18:51,750 depois a minha vinha. 1151 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Mas nem consigo salvar este chaço. 1152 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Verificou o carburador? - Sim. 1153 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 E os pulverizadores? 1154 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Vá lá. 1155 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Sim! 1156 01:19:38,541 --> 01:19:40,374 É pena ter perdido a exposição. 1157 01:19:40,375 --> 01:19:44,208 Mais vale tarde do que nunca. 1158 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney... 1159 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 Porque não me diz o que a aflige? 1160 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Olá, amiguinho. 1161 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Olá. 1162 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Para de perseguir coelhos, está bem? 1163 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Adeus, Philippe. 1164 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Adeus, mademoiselle. 1165 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Digamos que vou consigo. 1166 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 O que me vai mostrar exatamente? 1167 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 O Natal em Paris. 1168 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Bom dia a todos. 1169 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Gostei de vos conhecer este fim de semana. 1170 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Cada um de vocês impressionou-me 1171 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 com as vossas propostas para o futuro de Château Cassell. 1172 01:22:34,458 --> 01:22:38,790 Como sabem, é mais do que uma empresa para mim, é a minha vida. 1173 01:22:38,791 --> 01:22:40,540 Não devíamos esperar pela Sydney? 1174 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Não será necessário. 1175 01:22:42,125 --> 01:22:45,040 - A Sydney partiu ontem à noite. - Como assim? 1176 01:22:45,041 --> 01:22:47,790 - Quem ganhou o contrato? - Fizeste um acordo com ela? 1177 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Parabéns, Sydney! 1178 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Desculpem, sofro de felicitação precoce. 1179 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Essa foi boa, Roberto. Faz-me rir. 1180 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 E é por isso que lhe vou vender Château Cassell. 1181 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Desculpe, não percebi. 1182 01:23:02,750 --> 01:23:03,707 O quê? 1183 01:23:03,708 --> 01:23:06,832 Vais vender a este palhaço? O que te deu? 1184 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Pai, tens a certeza? 1185 01:23:08,583 --> 01:23:11,040 O champanhe não é como os outros vinhos. 1186 01:23:11,041 --> 01:23:15,457 O champanhe é para nos divertirmos, e o Roberto gosta de se divertir. 1187 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Está a cometer um erro terrível. - Não seria a primeira vez. 1188 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Na verdade, quase cometi outro assinando com a sua empresa. 1189 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 A Sydney contou-me o que tinha planeado. 1190 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Como o seu chefe me ia enganar. 1191 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Que buraco no cu. 1192 01:23:32,291 --> 01:23:35,374 Não, Hugo, sê razoável. O Roberto é um tolo. 1193 01:23:35,375 --> 01:23:38,707 Ele não entende a França, não entende o nosso negócio. 1194 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, ela não está enganada. 1195 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Tudo o que sei sobre França deve-se ao Ratatouille. 1196 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Adoro esse filme. - É um clássico. 1197 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Mas não sei gerir uma empresa. 1198 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Não posso dar-lhe dinheiro e tornar-me sócio? 1199 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, preciso de 60 milhões de euros, 1200 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 senão o banco executa a hipoteca. 1201 01:24:00,458 --> 01:24:03,666 Que alívio. Pensei que ia dizer um número absurdo. 1202 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Tem piada porque é verdade, não é? - Sim. 1203 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Vocês são loucos. 1204 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 Ele tem razão. São os dois loucos, sabias? 1205 01:24:26,666 --> 01:24:28,208 Neste ramo, tens de ser. 1206 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Não estava à espera. Não sei o que me espera. 1207 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 E agora? 1208 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Agora bebemos. 1209 01:24:43,208 --> 01:24:44,499 - Prost! - Arrasou! 1210 01:24:44,500 --> 01:24:47,041 - Santé! - Temos um ditado na Alemanha. 1211 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Tudo tem um fim, exceto a salsicha, que tem dois." 1212 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 O teu povo tem muitos ditados sobre salsichas. 1213 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Queria ter-me despedido da Sydney antes de ela partir. 1214 01:25:01,583 --> 01:25:04,958 Podemos criar um chat de grupo, para mantermos o contacto. 1215 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - A sério? - Sim. 1216 01:25:08,833 --> 01:25:12,832 Nunca tive amigos suficientes para ser incluído num chat de grupo. 1217 01:25:12,833 --> 01:25:14,832 Muitos consideram-me bizarro. 1218 01:25:14,833 --> 01:25:15,915 Fala com o Henri. 1219 01:25:15,916 --> 01:25:17,957 Uma pessoa de copo meio vazio. 1220 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Não importa se és um copo meio vazio ou um copo meio cheio. 1221 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Importa é que o copo possa ser enchido. 1222 01:25:26,166 --> 01:25:29,333 Vais dizer-me que sou um tolo por escolher o Roberto? 1223 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 O tolo sou eu. 1224 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Cometi um grande erro com a Sydney. 1225 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Sim. 1226 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 O que vais fazer? 1227 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 O que queres que faça? 1228 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 É demasiado tarde. 1229 01:25:49,000 --> 01:25:50,708 Mais vale tarde do que nunca. 1230 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Vai. 1231 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Depressa. 1232 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1233 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 O que se passa? 1234 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Não tenho carro. 1235 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Como? 1236 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1237 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Merde. 1238 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour. - Bonjour, Marcel. 1239 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Como foi a sua viagem até Champagne? 1240 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 Como se diz "catástrofe"? 1241 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Catastrophe? 1242 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Claro. Soa sempre melhor em francês. 1243 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 O que aconteceu? 1244 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Bem, 1245 01:27:06,000 --> 01:27:09,791 não fechei o negócio, despedi-me e fiquei com o coração partido. 1246 01:27:10,791 --> 01:27:12,166 Tudo num fim de semana. 1247 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Mas apaixonei-me, 1248 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 descobri uma força que nunca soube que tinha e fiz amigos. 1249 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Problemas de um amor efervescente. 1250 01:27:25,541 --> 01:27:26,790 Um amor efervescente? 1251 01:27:26,791 --> 01:27:29,457 Significa que os problemas não são assim tão maus. 1252 01:27:29,458 --> 01:27:32,625 Muita gente sentir-se-ia com sorte se tivesse estes problemas. 1253 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Parece que a viagem foi boa. 1254 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Sim, acho que foi. 1255 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Obrigada por tudo. 1256 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 De nada, mademoiselle. 1257 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Precisa de táxi para o aeroporto? - Sim. 1258 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 E preciso de fazer uma paragem rápida. 1259 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Está bem. 1260 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Desculpe. Bom dia. 1261 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Quero falar com uma das hóspedes. Sydney Price. 1262 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Um momento. 1263 01:28:09,791 --> 01:28:13,000 Lamento, a Mademoiselle Price fez o check-out de manhã. 1264 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1265 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1266 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Talvez possa ajudar. 1267 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1268 01:29:11,166 --> 01:29:13,000 Como sabias que eu estava aqui? 1269 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 O concierge do hotel. 1270 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 O Marcel. 1271 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Claro. 1272 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Vieste comprar os livros? 1273 01:29:25,541 --> 01:29:29,165 Sim, mas... encontrei isto. 1274 01:29:29,166 --> 01:29:30,374 COMO SER VOCÊ MESMO 1275 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Para a tua irmã? 1276 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Não, para mim. 1277 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Desculpa. 1278 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Fui um idiota. 1279 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Outra vez. 1280 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Podes interromper quando quiseres. 1281 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Não. 1282 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Estás a sair-te bem. 1283 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Sabes, eu... 1284 01:30:09,916 --> 01:30:13,625 Eu gostaria de ter as palavras certas para te dizer o que sinto. 1285 01:30:15,083 --> 01:30:18,791 Mas quando tento dizê-las na tua língua, elas escapam-me. 1286 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Não faz mal. 1287 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 É melhor ir. O meu voo parte daqui a umas horas. 1288 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Certo. 1289 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1290 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1291 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Também me fazes falta. 1292 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}UM ANO DEPOIS 1293 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Feliz Natal, pessoal! 1294 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Feliz Natal. - Contamos convosco para o jantar? 1295 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 E prometo que desta vez não há queijo. 1296 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Talvez um pouco de queijo. - Não. 1297 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "E as crianças gritaram uma e outra vez, mas o Krampus continuava a vir." 1298 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Que tal este aqui? 1299 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Estava a chegar à parte boa. 1300 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Olá. 1301 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Chamas-te Skyler? 1302 01:32:08,500 --> 01:32:11,457 Faz algo que amas e nunca trabalharás um dia na tua vida, 1303 01:32:11,458 --> 01:32:12,375 não é, Philippe? 1304 01:32:13,500 --> 01:32:15,207 Sou sócio comanditário. 1305 01:32:15,208 --> 01:32:17,457 Deve ser por isso que o Hugo me manda calar. 1306 01:32:17,458 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Ele acha que não consigo ficar calado. 1307 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Ele disse que eu não consigo ficar cinco segundos calado. 1308 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Consigo ficar calado. Boca calada. 1309 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Como correu o dia? 1310 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Tendo em conta que o Roberto está a beber a maioria dos nossos lucros, 1311 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve ainda está no vermelho. 1312 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Mas isso vai mudar assim que tivermos os números de Natal nos registos. 1313 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Já te disseram que és uma COO muito sexy? 1314 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Sim, esta manhã. - Sim? 1315 01:32:54,000 --> 01:32:56,333 Mas há coisas que valem a pena repetir. 1316 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Feliz Natal, Sydney. 1317 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Joyeux Noël, meu amor. 1318 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Só tenho medo de ser uma "mensagem lida". 1319 01:33:16,375 --> 01:33:18,833 Se calhar é melhor mandar uma carta. 1320 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Ele deve andar de chaminé em chaminé. 1321 01:33:23,000 --> 01:33:25,041 Mando-lhe mensagem, Philippe? 1322 01:33:25,541 --> 01:33:28,666 Eu e o Père Noël tínhamos uma ligação tão boa. 1323 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 É uma cena sazonal. 1324 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1325 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 FIM 1326 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Legendas: Miguel Oliveira