1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,665 - [cork popping] - [liquid pouring, fizzing] 4 00:00:13,666 --> 00:00:16,375 ["The Night They Invented Champagne" playing] 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 [woman] Let's talk about champagne. 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Champagne isn't just a drink, 7 00:00:23,791 --> 00:00:25,374 it's a celebration. 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,458 [champagne pouring, fizzing] 9 00:00:35,333 --> 00:00:38,374 {\an8}♪ The night they invented champagne... ♪ 10 00:00:38,375 --> 00:00:40,958 {\an8}[woman] Champagne rings in the new year 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,415 {\an8}and makes toasts at every wedding. 12 00:00:44,416 --> 00:00:45,958 {\an8}- [guests cheering] - [glasses clinking] 13 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}[woman] Champagne means it's time to party. 14 00:00:50,041 --> 00:00:54,040 {\an8}♪ That all we'd want to do is Fly to the sky on champagne... ♪ 15 00:00:54,041 --> 00:00:58,291 {\an8}[woman] Even the sound of a cork popping is enough to get people excited. 16 00:00:59,208 --> 00:01:01,125 {\an8}- [cheering] - [woman] See what I mean? 17 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}So, what is it about a sparkling wine from a tiny region in France 18 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}that makes it so special? 19 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Legend has it that it all began in the 17th century 20 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}with a Franciscan monk named Dom Pérignon. 21 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 It was Dom Pérignon's task to make wine for his monastery, 22 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 but one day, he thought he'd try something different. 23 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 He put yeast and sugar into his wine to ferment, 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 and to Dom's amazement, 25 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 the yeast ate the sugar and converted into... 26 00:01:34,333 --> 00:01:35,625 [in French] Bubbles! 27 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 [woman, in English] The monk took one sip of this sparkling elixir and said... 28 00:01:40,875 --> 00:01:44,082 [in French] Come quickly! I am tasting the stars! 29 00:01:44,083 --> 00:01:46,166 [whimsical music playing] 30 00:01:51,583 --> 00:01:52,666 [in English] You see, 31 00:01:53,541 --> 00:01:56,541 champagne has always had a bit of magic to it. 32 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 And now TRG has a chance to become a part of that storied tradition 33 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 by acquiring one of the most celebrated domains in France, 34 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 35 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 And with over 200 brands to our name, 36 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 it's time we finally ventured into the champagne market. 37 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 And soon, who knows? 38 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 We could all be tasting the stars. 39 00:02:18,500 --> 00:02:20,291 [music fades] 40 00:02:20,875 --> 00:02:21,750 [pen clicking] 41 00:02:26,958 --> 00:02:28,500 [man coughing] 42 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Very good, Sydney. 43 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 You've clearly thought this acquisition through. 44 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Thank you, Marvin. 45 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 And that's why I'm sending you to Paris 46 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 to make your presentation directly to Hugo Cassell. 47 00:02:44,583 --> 00:02:45,874 - [colleagues murmuring] - What? 48 00:02:45,875 --> 00:02:48,415 - Uh... Marvin? - [intriguing music playing] 49 00:02:48,416 --> 00:02:50,250 [colleagues speaking indistinctly] 50 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 I've handled M&A for France and the UK for the past three years. 51 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Oh, and what a fine job you've done, Ryan. 52 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 But we've been chasing Château Cassell for years now with no luck. 53 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 But something tells me our luck is about to change. 54 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 What do you say, Sydney? Think you can get this wrapped up by Friday? 55 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 I'll pack my bags. 56 00:03:18,666 --> 00:03:19,832 {\an8}[mischievous music playing] 57 00:03:19,833 --> 00:03:21,665 {\an8}- Tasting the stars? - Too much? 58 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Not for Marvin, evidently. 59 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}I can't believe he's letting me take on an acquisition. 60 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}I mean, usually, I do all the legwork, then he passes it off to some moron. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- No offense. - Some taken. 62 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}I championed Uptown Elle when nobody thought it could be profitable. 63 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka's one of TRG's top earners. 64 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Even when I'm batting a thousand, Marvin keeps on moving the goalposts. 65 00:03:38,708 --> 00:03:41,499 {\an8}- Those sports don't go together. - Not this time. 66 00:03:41,500 --> 00:03:44,165 {\an8}This is my chance to prove to Marvin and everyone at TRG 67 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}that I'm ready to take charge. 68 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Well, if I'm gonna lose out on an acquisition, 69 00:03:48,291 --> 00:03:50,624 {\an8}I'm just glad it's to you. 70 00:03:50,625 --> 00:03:52,290 {\an8}[scoffs] Nice try. 71 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}It was a nice try, wasn't it? 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}[laughing] Come on. 73 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Look, I'm just trying to help. - [Sydney] Yeah, right. 74 00:03:58,875 --> 00:04:01,290 [Christmas music playing] 75 00:04:01,291 --> 00:04:04,582 [woman] What about baking cookies and watching Die Hard together? 76 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - It's tradition. - [Sydney] I'll be back by Christmas Eve. 77 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 [woman] Okay, okay. 78 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 So, what are you gonna do first? 79 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 I'm going to work, Sky. 80 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 You should start at the Eiffel Tower. 81 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 It's a total cliché, I know, 82 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 but when you see it in person, it's like an out-of-body experience. 83 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 I don't have time for sightseeing, Sky. This is a huge opportunity for me. 84 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 You sound like Mom. 85 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 What's wrong with that? 86 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 You know what I mean. 87 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 No, I don't. 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mom had a dream of owning her own company one day, 89 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 and she would have if she just had some investors who believed in her. 90 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Remember how she used to talk about Venice? 91 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 How she would drink Bellinis at Carnival? 92 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Yeah. 93 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 And then it was too late. 94 00:04:56,791 --> 00:04:59,749 [inhales] And you and I pinky promised each other 95 00:04:59,750 --> 00:05:01,625 that when we grew up, we'd see the world. 96 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Well, I held up my end. 97 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 I backpacked across Europe twice. 98 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 I walked the Great Wall of China. I hiked the pyramids of Machu Picchu. 99 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 You have $18 in the bank. 100 00:05:12,375 --> 00:05:15,415 - Hey, that's not the point. - [Sydney chuckles] 101 00:05:15,416 --> 00:05:18,833 The point is that you are long overdue for an adventure. 102 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Even if it's just for one night. 103 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 So, promise me, sis... 104 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Promise me that you will take one night off from work while you're there. 105 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 One night to just 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 be Sydney again. 107 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Okay. I promise. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Pinky promise. 109 00:05:44,125 --> 00:05:47,500 - [sighs] Damn it. - Pinky promise. 110 00:05:48,333 --> 00:05:50,416 [enchanting music playing] 111 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 You are so annoying. 112 00:05:55,000 --> 00:05:57,290 - [whispers] I love you too. - [chuckles] 113 00:05:57,291 --> 00:05:59,083 [music continues] 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,249 [Sydney] Hi, Marvin. Uh, my flight was delayed, 115 00:06:18,250 --> 00:06:20,499 but I'm on my way to the hotel now. 116 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 I made a few tweaks to my proposal. 117 00:06:22,666 --> 00:06:24,290 I prepared three separate pitches, 118 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 depending on how much time Cassell gives me in the room. 119 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 [Marvin] Good. It seems we're not the only game in town. 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,165 There'll be competition for Château Cassell 121 00:06:32,166 --> 00:06:33,374 and for Cassell's attention. 122 00:06:33,375 --> 00:06:37,332 [Sydney] Uh, Otto Moller from Weingut, Brigitte Laurent from Terrebonne, 123 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 and there's a Roberto Salazar from Ibiza. 124 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 He's a bit of a wild card. But don't worry. I'm on it. 125 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 [Marvin] I knew I was right sending you to Paris. 126 00:06:46,250 --> 00:06:48,957 - I won't let you down. - [Marvin] Oh, I know you won't. 127 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 [smooth piano music playing] 128 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Bonsoir, mademoiselle. 129 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Hi. Sydney Price checking in. 130 00:06:56,291 --> 00:06:58,665 - [phone keypad clacking] - Staying for only two nights? 131 00:06:58,666 --> 00:06:59,583 [phone chiming] 132 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Yes. - What a shame. 133 00:07:02,291 --> 00:07:04,749 Christmas in Paris is such a wonderful time of year. 134 00:07:04,750 --> 00:07:05,749 [clacking continues] 135 00:07:05,750 --> 00:07:07,957 Maybe next time you'll get to stay longer. 136 00:07:07,958 --> 00:07:09,375 Mm-hmm. 137 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 [phone chimes] 138 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 139 00:07:18,333 --> 00:07:19,999 [chuckles softly] 140 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 - [crowd cheering] - [keyboard clacking] 141 00:07:31,291 --> 00:07:33,083 [computer notification dinging] 142 00:07:36,833 --> 00:07:38,207 [bell tolling in distance] 143 00:07:38,208 --> 00:07:39,290 [sighs] 144 00:07:39,291 --> 00:07:41,290 - [bell dings] - Bonsoir, mademoiselle. 145 00:07:41,291 --> 00:07:43,790 Hi. Can you tell me if there's a bookstore nearby? 146 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Of course. - One with an English language section? 147 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 I wanna buy a gift for my sister. 148 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 Okay. 149 00:07:52,041 --> 00:07:53,375 [pen scrawling] 150 00:07:55,500 --> 00:07:56,499 Voilà. 151 00:07:56,500 --> 00:07:58,665 [enchanting music playing] 152 00:07:58,666 --> 00:08:00,000 Uh, Les Étoiles? 153 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 I think they will have what you're searching for. 154 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Do you need a map? - Nope. 155 00:08:05,875 --> 00:08:08,415 I've got the whole route planned right in here. 156 00:08:08,416 --> 00:08:11,582 - [curious music playing] - Ah, I see you've come prepared. 157 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Always. 158 00:08:13,333 --> 00:08:14,624 [chuckles] 159 00:08:14,625 --> 00:08:16,124 [enchanting music continues] 160 00:08:16,125 --> 00:08:19,208 [robotic voice] Ho, ho, ho! [speaking French] 161 00:08:20,375 --> 00:08:23,540 - [whirring] - [robot] Ho, ho, ho! [speaking French] 162 00:08:23,541 --> 00:08:25,416 - [beeps] - Damn it. 163 00:08:26,458 --> 00:08:29,083 [robot] Ho, ho, ho! [speaking French] 164 00:08:32,541 --> 00:08:34,000 [cell phone beeps] 165 00:08:35,291 --> 00:08:36,208 [chiming] 166 00:08:45,541 --> 00:08:48,666 - [intriguing music playing] - [ticking] 167 00:09:07,291 --> 00:09:09,083 [indistinct chatter] 168 00:09:14,833 --> 00:09:16,833 [man speaking French] 169 00:09:22,958 --> 00:09:24,165 [woman 1 speaking French] 170 00:09:24,166 --> 00:09:27,957 [woman 2 in English] Yes, just a cappuccino, please. 171 00:09:27,958 --> 00:09:30,458 [indistinct chatter continues] 172 00:09:31,791 --> 00:09:33,041 [cash register dings] 173 00:09:40,666 --> 00:09:42,500 [man continues speaking French] 174 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Excuse me. 175 00:09:48,583 --> 00:09:49,582 [music fades] 176 00:09:49,583 --> 00:09:51,541 Uh... [laughs softly] 177 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? [giggles] 178 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 179 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 I mean, yes. 180 00:09:58,958 --> 00:09:59,791 Oh. 181 00:10:00,291 --> 00:10:01,208 [Sydney chuckles] 182 00:10:01,791 --> 00:10:05,999 Uh, can you help me find the, um, self-help section? [chuckles] 183 00:10:06,000 --> 00:10:07,291 Self-help? 184 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Self-development? 185 00:10:09,583 --> 00:10:13,874 Self-development. Um... Oh, oui. Um, développement personnel. 186 00:10:13,875 --> 00:10:16,124 Yeah. Can you help me find that, please? 187 00:10:16,125 --> 00:10:17,332 [man inhales] Uh, oui. 188 00:10:17,333 --> 00:10:18,749 [in French] Uh, follow me. 189 00:10:18,750 --> 00:10:20,250 [woman singing in distance] 190 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 [Sydney] Excuse me. 191 00:10:28,000 --> 00:10:29,415 What does this say? 192 00:10:29,416 --> 00:10:33,375 Um, "I accept the great adventure of being me." 193 00:10:33,916 --> 00:10:35,374 Simone de Beauvoir. 194 00:10:35,375 --> 00:10:36,415 [chuckles] 195 00:10:36,416 --> 00:10:39,624 ["Les Yeux Ouverts (Dream a Little Dream of Me)" playing] 196 00:10:39,625 --> 00:10:41,416 [singing in French] 197 00:10:55,750 --> 00:10:57,250 [singer scatting] 198 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 It's so beautiful. 199 00:11:01,958 --> 00:11:03,166 [in French] Very beautiful. 200 00:11:06,541 --> 00:11:07,541 [chuckles] 201 00:11:14,666 --> 00:11:16,624 - [singer speaking French] - Voilà. [speaks French] 202 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Oh, yes, of course. Thank you. - Yeah. [chuckles] 203 00:11:18,791 --> 00:11:22,165 - You're welcome. - Let's see what we have here. Um... 204 00:11:22,166 --> 00:11:25,124 The Ultimate Guide to Self-sabotage. That's good. [laughs] 205 00:11:25,125 --> 00:11:27,332 - [smooth piano music playing] - No. 206 00:11:27,333 --> 00:11:28,624 [laughs] 207 00:11:28,625 --> 00:11:32,541 Get Out of Bed and Get Out of Debt. That's kind of mean, but kind of true. 208 00:11:33,708 --> 00:11:37,207 Oh. Growing Up at Any Age. Wow. 209 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 That's just perfect. 210 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Wow. 211 00:11:40,875 --> 00:11:44,582 Oh, you think these are for me? No, no, no, no, no. These aren't for me. 212 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - These are for my little sister. - Okay. 213 00:11:46,833 --> 00:11:50,207 Yeah, she's been going through a little bit of a rough patch lately. 214 00:11:50,208 --> 00:11:52,624 - [man] Oh. - Actually, it's a big patch. 215 00:11:52,625 --> 00:11:53,916 - [man] Hm. - Huge, really. 216 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Don't get me wrong. I love my sister. 217 00:11:56,166 --> 00:11:58,665 And, you know, if I'm actually completely honest, 218 00:11:58,666 --> 00:12:00,207 I'm probably partly to blame 219 00:12:00,208 --> 00:12:03,749 because I've been taking care of her ever since she was really little, and... 220 00:12:03,750 --> 00:12:05,249 [inhales deeply] 221 00:12:05,250 --> 00:12:06,707 Wow, I'm rambling. 222 00:12:06,708 --> 00:12:07,832 - [chuckles] - [Sydney] Sorry. 223 00:12:07,833 --> 00:12:08,958 - No, no. - [Sydney] Whew! 224 00:12:09,708 --> 00:12:11,249 Jet lag. [exhales] 225 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 But you're probably used to that working here. 226 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 I don't work here. 227 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 What? 228 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 I don't work here. 229 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 But I saw you helping that woman find a book downstairs. 230 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Yeah, um, Les Étoiles is my favorite bookstore in Paris. 231 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 I spend a lot of time here. 232 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Clearly. [chuckles] 233 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Soon, I'll open a bookstore of my own just like it. 234 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Except mine will have a wine bar in the back. 235 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - I'm just looking for the right location. - A wine bookstore. 236 00:12:40,041 --> 00:12:41,833 - Yep. - [Sydney laughs] 237 00:12:42,958 --> 00:12:44,541 I'd never leave. 238 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 239 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 240 00:12:47,583 --> 00:12:49,540 Enchanté. [inhales] 241 00:12:49,541 --> 00:12:51,416 - Enchantée. - [Henri] Um... 242 00:12:52,916 --> 00:12:54,332 [clicks tongue] Um... 243 00:12:54,333 --> 00:12:55,665 [speaks French] 244 00:12:55,666 --> 00:12:57,040 First time in Les Étoiles? 245 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - It's my first time in Paris. - No way. 246 00:13:00,291 --> 00:13:04,291 Yeah, and I only have one night to see the sights, so I... um... 247 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 I better get going. 248 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 In one night? 249 00:13:09,875 --> 00:13:11,333 [laughs] C'est impossible. 250 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 No, I know. That's why I've got a whole list of things I need to see, 251 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 along with the times allocated for each stop. 252 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Next is the Eiffel Tower. 253 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Why? 254 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Why? 255 00:13:25,291 --> 00:13:28,500 - Why? - [chuckles] Because it's the Eiffel Tower. 256 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 And I wanna see the view from the top. 257 00:13:32,833 --> 00:13:37,915 I know a better view, and we'll have it all to ourselves. 258 00:13:37,916 --> 00:13:39,624 - [enchanting music playing] - We? 259 00:13:39,625 --> 00:13:42,541 Well, I'd... I'd have to take you there. 260 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 You'll never find it on your own. 261 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Well, that is very sweet, 262 00:13:48,583 --> 00:13:53,457 but I have a reservation at Café de Flore that I can't miss. 263 00:13:53,458 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 264 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Nope. 265 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 There is more authentic Parisian food in the Christmas markets, 266 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 and for just a few euros. 267 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Where are they? 268 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Not far. - Let me guess. You can take me there. 269 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 If you insist. Yeah, why not? 270 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 I mean, you need a guide to show you the city 271 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 and to keep you safe from des personnes bizarres. 272 00:14:20,166 --> 00:14:22,666 Des personnes bizarres? 273 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Is that, like, strangers who pretend to work in bookstores 274 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 and hit on helpless tourists? 275 00:14:29,000 --> 00:14:30,790 You think I'm flirting with you? 276 00:14:30,791 --> 00:14:32,165 Aren't you? 277 00:14:32,166 --> 00:14:33,541 [in French] Absolutely. 278 00:14:34,583 --> 00:14:35,625 [laughs] 279 00:14:36,791 --> 00:14:39,000 [in English] It was nice to meet you, Henri. 280 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Good luck with your... wine bookstore. 281 00:14:47,083 --> 00:14:49,082 ["C'est Tout" by Suzy Delair playing] 282 00:14:49,083 --> 00:14:50,250 [Henri, in French] Wait. 283 00:14:51,583 --> 00:14:53,041 [breathing heavily] 284 00:14:53,708 --> 00:14:54,790 [exhales deeply] 285 00:14:54,791 --> 00:14:58,541 [in French] I know this sounds crazy. 286 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 And I know you don't understand a word that I'm saying. 287 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 But I just want to spend time with you. 288 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 I want to get to know you. 289 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 And if you accept my invitation... 290 00:15:16,291 --> 00:15:19,958 I promise to show you why this is the most magnificent city in the world. 291 00:15:27,583 --> 00:15:28,500 [Sydney laughs] 292 00:15:29,666 --> 00:15:30,833 [Henri chuckles softly] 293 00:15:33,125 --> 00:15:35,541 [in English] Okay, let's say I do go with you. 294 00:15:37,875 --> 00:15:40,041 What exactly are you gonna show me? 295 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Christmas in Paris. 296 00:15:45,000 --> 00:15:48,250 ["Deck the Halls (French Version)" playing] 297 00:15:48,833 --> 00:15:51,415 You can't leave Paris without trying a crêpe. 298 00:15:51,416 --> 00:15:52,499 [Sydney giggles] 299 00:15:52,500 --> 00:15:54,874 [Henri speaks French] 300 00:15:54,875 --> 00:15:57,124 - [woman speaks French] - Merci. 301 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 For you. 302 00:15:59,625 --> 00:16:01,500 Mmm. 303 00:16:02,500 --> 00:16:05,915 - Ooh. You have to try macaron. Just one. - No, no, no, no. This is enough. 304 00:16:05,916 --> 00:16:07,666 - [speaking French] - [Henri speaks French] 305 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 [woman 2] Voilà. 306 00:16:10,625 --> 00:16:12,832 - Mmm. - [Henri speaks French] 307 00:16:12,833 --> 00:16:14,290 [man speaking French] 308 00:16:14,291 --> 00:16:16,874 It's tradition. Hot wine. 309 00:16:16,875 --> 00:16:18,957 Only one because I have a meeting in the morning. 310 00:16:18,958 --> 00:16:20,000 [Henri] Mm. 311 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 So, what do you do? 312 00:16:22,833 --> 00:16:24,665 Can't really talk about it. 313 00:16:24,666 --> 00:16:26,457 [accordion music playing] 314 00:16:26,458 --> 00:16:28,583 Why? Are you a spy or something? 315 00:16:29,083 --> 00:16:30,000 [Henri chuckles] 316 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Are you? 317 00:16:33,583 --> 00:16:35,665 - [laughs] - [Henri chuckles] 318 00:16:35,666 --> 00:16:37,000 - No. - Ah. 319 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 It's just that I promised my sister I wouldn't talk about work for one night. 320 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 And ever since we were kids, 321 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 if we pinky promised, we have to keep our word. 322 00:16:46,958 --> 00:16:49,208 Mais qu'est-ce que c'est, "pinky promise?" 323 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Oh, it's, um... 324 00:16:51,708 --> 00:16:53,625 [enchanting music playing] 325 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Now you. - Okay. 326 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 That's a pinky promise. 327 00:17:04,666 --> 00:17:06,791 [people cheering and clapping] 328 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Wow. 329 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 You promised me a view better than that? 330 00:17:16,083 --> 00:17:19,125 - [crowd gasping] - [boy] Whoa, it's stunning! 331 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 [Sydney] I haven't been on a Ferris wheel since I was a little girl. 332 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 My mother used to take me here every Christmas. 333 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 It was our tradition. 334 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Just the two of us. 335 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Is she... - Yeah. 336 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 She died when I was six. 337 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 I'm sorry. 338 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 My mom died when I was 15. 339 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 It was just me and my sister after that. 340 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 What about your father? 341 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 He took off right after Skyler was born. I don't remember much about him. 342 00:17:59,041 --> 00:18:00,957 - What about you? - [inhales deeply] 343 00:18:00,958 --> 00:18:04,249 Oof. I wish my father would take off. 344 00:18:04,250 --> 00:18:05,541 [laughs] Wow. 345 00:18:06,416 --> 00:18:08,708 - Hm. That bad, huh? - Ugh. 346 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 My father is a... 347 00:18:12,500 --> 00:18:13,666 [speaks French] 348 00:18:14,166 --> 00:18:15,416 What's that? 349 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Um... 350 00:18:19,083 --> 00:18:20,874 A hole in the ass? 351 00:18:20,875 --> 00:18:24,540 - [laughing] - No? [laughs] What? 352 00:18:24,541 --> 00:18:27,500 - No, I... I like the way you say it. - [laughs] 353 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 He wants me to take over the family business. 354 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 But I just want to chase my own dream. 355 00:18:35,416 --> 00:18:38,291 So... we argue all the time. 356 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "There is a sweetness in the laughter of the stars." 357 00:18:48,125 --> 00:18:49,416 That's beautiful. 358 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 It's from my favorite book when I was a boy. 359 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Le Petit Prince. 360 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Why was it your favorite? 361 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Long story. 362 00:18:57,916 --> 00:18:59,207 - [buzzing] - [thudding] 363 00:18:59,208 --> 00:19:01,332 [passengers exclaiming] 364 00:19:01,333 --> 00:19:03,707 [Sydney chuckles] Well, looks like we have time. 365 00:19:03,708 --> 00:19:06,208 [Henri chuckles] Okay. [clears throat] 366 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 My mother gave me that book when I was five. 367 00:19:11,000 --> 00:19:13,582 She would read it to me every night before I went to bed. 368 00:19:13,583 --> 00:19:15,582 [tender music playing] 369 00:19:15,583 --> 00:19:17,583 But then she got ill, 370 00:19:18,333 --> 00:19:21,790 and soon I was all alone, just like le petit prince. 371 00:19:21,791 --> 00:19:22,750 [Sydney] Mm. 372 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 But I still had the book... 373 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 and I could smell her perfume on the pages. 374 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 I carried it with me wherever I went. 375 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 So much that my father threatened to throw it in the trash. 376 00:19:43,500 --> 00:19:45,666 So I hid it from him... 377 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 and I hid it so many times and in so many places 378 00:19:51,000 --> 00:19:54,083 that one day I forgot where I put it. 379 00:19:55,166 --> 00:19:56,416 [Henri sighs] 380 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 But whenever I look up at the stars, I think of her. 381 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 And if I close my eyes... 382 00:20:09,875 --> 00:20:13,083 [exhales] ...I can still smell her perfume. 383 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 So... 384 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 yeah. 385 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 That's why it's my favorite. 386 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 I think it just became my favorite too. 387 00:20:44,000 --> 00:20:45,290 [thudding] 388 00:20:45,291 --> 00:20:48,083 - [passengers cheering] - [laughing] 389 00:20:49,458 --> 00:20:51,124 [Henri speaks French] 390 00:20:51,125 --> 00:20:53,915 You were only married for two years? 391 00:20:53,916 --> 00:20:55,832 [Sydney] I can't believe I'm telling you this. 392 00:20:55,833 --> 00:20:59,499 {\an8}This is not like me. Must be the hot wine talking. 393 00:20:59,500 --> 00:21:02,790 {\an8}[Henri] Mmm. [speaks French] 394 00:21:02,791 --> 00:21:04,000 {\an8}[Sydney] What is that? 395 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 [Henri] The wine enters and the reason leaves. 396 00:21:08,791 --> 00:21:11,999 - French have great sayings. - Yeah. Stop avoiding the question. 397 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 [Sydney giggles] Okay. 398 00:21:16,000 --> 00:21:18,125 - He cheated on me. - Ah. 399 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 I was devastated. 400 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 And I joke about it now. 401 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Seems like I'm over it, but I'm not. 402 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 [Henri] Why would you pretend everything is okay? 403 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 [Sydney] I guess I'm still trying to prove myself. 404 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 To my boss 405 00:21:38,083 --> 00:21:39,541 and to my ex. 406 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 And to my father, who I don't even know. 407 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 I act like I'm fearless, but on the inside, I feel like a fraud. 408 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Like I'm not good enough. 409 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 You know what I mean? 410 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oh, oui. 411 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 I'm still trying to prove myself to my father 412 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 that I can be successful on my own. 413 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 He thinks I'm going to fail. 414 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 You won't. I believe in you. 415 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 And if you need any help with that wine bookstore, let me know 416 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 'cause, uh, saving small business is kind of my thing. 417 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Careful. 418 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Your pinky promise. 419 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 [laughs] Right. 420 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 Skyler was right. I needed this. 421 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 This is the best time I've had in forever. 422 00:22:36,166 --> 00:22:37,249 Me too. 423 00:22:37,250 --> 00:22:38,375 [chuckles] 424 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Sometimes, you can live a whole life in just one day. 425 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 I had a great life today. 426 00:22:50,625 --> 00:22:51,582 Me too. 427 00:22:51,583 --> 00:22:53,666 [romantic music playing] 428 00:23:26,875 --> 00:23:27,875 [sighs] 429 00:23:32,541 --> 00:23:33,749 [music fades] 430 00:23:33,750 --> 00:23:35,458 [bells tolling in distance] 431 00:23:37,250 --> 00:23:38,583 [sighs] 432 00:23:39,541 --> 00:23:41,083 - [racy music playing] - No! 433 00:23:44,708 --> 00:23:45,541 [gasps] 434 00:23:53,750 --> 00:23:55,083 [bells tolling] 435 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 [speaking French] 436 00:24:06,291 --> 00:24:07,124 Sydney? 437 00:24:07,125 --> 00:24:08,250 [bell dings] 438 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 439 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Help. 440 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 I'm late for my meeting, and I need a taxi to take me to this address. 441 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Oh, a cab will take 30 minutes now. There's construction on the Rue de Rivoli. 442 00:24:23,166 --> 00:24:25,040 - Everything is backed up. - What do I do? 443 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 [Marcel inhales deeply] 444 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 You can walk this way, 445 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 through the Trocadéro Gardens, and that will get you there in 20 minutes. 446 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Isn't there a faster way? 447 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Oui. 448 00:24:35,541 --> 00:24:36,957 - Run. - Ugh. 449 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 [racy music continues] 450 00:24:41,000 --> 00:24:42,333 [horns honking] 451 00:24:51,875 --> 00:24:53,791 [siren wailing] 452 00:24:58,375 --> 00:24:59,708 [grunts] Ugh. 453 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 [softly] Okay. 454 00:25:03,500 --> 00:25:05,125 [breathing heavily] 455 00:25:10,708 --> 00:25:11,874 [music fades] 456 00:25:11,875 --> 00:25:15,207 Bonjour. Sydney Price. I'm here for my 12 o'clock. 457 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - You're late. - I know. 458 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 I am so sorry. 459 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 [in French] Follow me. 460 00:25:20,166 --> 00:25:21,165 [sighs] 461 00:25:21,166 --> 00:25:22,708 [racy music resumes] 462 00:25:23,875 --> 00:25:25,541 [indistinct chatter] 463 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 [in French] Good luck. 464 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 [Sydney] Merci. 465 00:25:36,125 --> 00:25:37,041 [Sydney exhales] 466 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Oh, thank you. Okay. 467 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Thank you so much. 468 00:25:44,250 --> 00:25:45,290 Merci beaucoup. 469 00:25:45,291 --> 00:25:47,207 - Hello. [chuckles] - [music fades] 470 00:25:47,208 --> 00:25:48,832 Um, I'm Sydney Price. 471 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 - Hi, Sydney. I'm Roberto. - [door closes] 472 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Nice to meet you, Roberto. 473 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 And this is Otto Moller from Weingut 474 00:25:56,416 --> 00:25:59,124 and Brigitte Laurent from Terrebonne. 475 00:25:59,125 --> 00:26:00,332 Oh. I was so impressed 476 00:26:00,333 --> 00:26:03,332 with your acquisition of Château Drummond last year. 477 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - The way you turned that business around-- - Let's cut the crap, shall we? 478 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Okay. 479 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 [Brigitte] I've known Hugo Cassell for over 30 years. 480 00:26:11,833 --> 00:26:14,415 And although we may argue on almost everything, 481 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 there is one thing we agree on. 482 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Champagne should stay in France. 483 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell needs to be run more efficiently. 484 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 - Nobody is as efficient as the Germans. - Oh. 485 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell will see that the answer to his problems lies not in patriotism 486 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 but in genauigkeit und Präzision. 487 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 I have no idea what you just said, but it sounded terrifying. 488 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 I'm so sorry. I'm a little bit confused. Why are we all meeting together? 489 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo thrives on competition. 490 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 You won't just be pitching to him. You will be pitching to us too. 491 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Great. 492 00:26:47,916 --> 00:26:49,124 [curious music playing] 493 00:26:49,125 --> 00:26:50,249 [door closes] 494 00:26:50,250 --> 00:26:55,041 [man] Bonjour. Brigitte. Gentlemen. Miss Price. 495 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 So... 496 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 who wants to start? 497 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 I'll go. 498 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, let me be perfectly honest with you. 499 00:27:06,375 --> 00:27:08,582 - I've never worked a day in my life. - Hm. 500 00:27:08,583 --> 00:27:10,540 My father is worth $30 billion 501 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 because he invented a microchip thingy that goes into a what-now. 502 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 I don't get it. 503 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 But what I do know is that every time I throw a party, 504 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 I break out the Château Cassell Grand Cru. 505 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 And I throw a lot of parties. 506 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 I came here today because I love your champagne. 507 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 And I'm concerned that if somebody buys your company, 508 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 the quality will suffer, 509 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 and so will my parties. 510 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 You want to buy Château Cassell to... keep the party going? 511 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell turns my troubles into bubbles. 512 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Sit down. 513 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Yes, sir. 514 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 [Hugo] Mademoiselle Price. 515 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 I don't see how you could possibly top that, 516 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 but... [inhales] ...for the love of God, please try. 517 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Two years ago, Château Cassel sold six million bottles of Grand Cru. 518 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Last year, it sold four million. 519 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Your production dropped dramatically, mostly due to the poor harvest, 520 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 but that didn't stop the demand. 521 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Your champagne is wonderful, but your production arm is antiquated. 522 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 With the backing of The Roth Group-- 523 00:28:16,375 --> 00:28:17,707 [inhales sharply] 524 00:28:17,708 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 525 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 526 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 527 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 - What are you doing here? - [whispers] What are you doing here? 528 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 [Hugo] Henri is the vice president of Château Cassell 529 00:28:31,208 --> 00:28:32,375 and my son. 530 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 He's your son? 531 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 You know each other? 532 00:28:39,208 --> 00:28:40,833 - [mischievous music playing] - Uh... 533 00:28:42,833 --> 00:28:45,375 Um... We met last night. 534 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 We met at Les Étoiles. 535 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 [Hugo] Of course you did. 536 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri spends more time in that bookstore than he does at the office. 537 00:28:57,541 --> 00:28:59,375 - [music fades] - The Roth Group. 538 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Yes, I was just about to tell Monsieur Cassell about my company. 539 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - I know all about Marvin Roth. - You do? 540 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 He raids small businesses 541 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 and breaks them into little pieces to sell off to the highest bidder. 542 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - What are you talking about? - I'm talking about Château Laberge. 543 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner from The Roth Group acquired its famed Bordeaux 544 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 and then forced Pierre Laberge out of his own company. 545 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 I don't know anything about that. 546 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 Then maybe you should do some research 547 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 before you come to steal another French vineyard. 548 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 [Hugo, in French] Henri. That's enough. 549 00:29:33,625 --> 00:29:34,833 [in English] Forgive us. 550 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri means well, but he has his father's temper. 551 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 It was always my hope that he would take over Château Cassell one day. 552 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 For centuries, les Cassell have passed down this domain from father to son. 553 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 But that all stops now with Henri. 554 00:29:55,916 --> 00:29:57,582 - C'est la vie. - [Sydney inhales] 555 00:29:57,583 --> 00:30:01,499 TRG can guarantee that you'll stay on as president even after the sale. 556 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Those are just words. 557 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 I can put it in writing. 558 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Like you did with Château Laberge? 559 00:30:11,458 --> 00:30:13,458 [mellow music playing] 560 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 I came here today to hear your proposals for Château Cassell. 561 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 I was prepared to make a decision right here, but... 562 00:30:26,708 --> 00:30:27,791 that was a mistake. 563 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 I don't want you to tell me why you are the right buyer for my vineyard. 564 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 I want you to show me. 565 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 You will be my guests at Château Cassell for the weekend. 566 00:30:41,416 --> 00:30:45,082 By Monday, I will make my decision. 567 00:30:45,083 --> 00:30:48,833 My assistant Claudine will prepare your travel plans. 568 00:30:50,458 --> 00:30:51,582 [horn honking] 569 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 [Skyler] He's the owner's son? 570 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 I mean, what are the chances? 571 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 In my world, excellent. 572 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Still, you gotta admit, there's some sort of crazy serendipity going on. 573 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 It's like it was fate. 574 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 There is no fate but what we make. 575 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - You're quoting Terminator 2 again. - [Sydney] God, I'm anxious. 576 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 I always quote Terminator 2 when I'm anxious. 577 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 You're getting stronger! You're a Kelly Clarkson song! 578 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Wait, what? 579 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Where are you? 580 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Which reminds me, can you Venmo me $500 when you get a sec? 581 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 I'll pay you back when my influencer money rolls in. 582 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Who have you ever influenced? 583 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 I'm not even sure I'm gonna have a job next week thanks to you. 584 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 How is this my fault? 585 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 You're the one who told me to take the day off and not talk about work. 586 00:31:31,875 --> 00:31:35,124 I said take a night off. I didn't say sleep with the owner's son. 587 00:31:35,125 --> 00:31:37,332 [groans] This is a disaster. 588 00:31:37,333 --> 00:31:39,832 - [classmates panting] - Okay, so things are a bit messy. 589 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 But don't you see how perfect this is? 590 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 It's like the universe is forcing you to find a balance between work and love. 591 00:31:46,250 --> 00:31:47,165 And you can do it, Syd. 592 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 You're a... 593 00:31:48,458 --> 00:31:50,165 You're a Kelly Clarkson song! 594 00:31:50,166 --> 00:31:51,374 [Skyler giggles] 595 00:31:51,375 --> 00:31:52,374 I love you. 596 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 I love you more. 597 00:31:53,416 --> 00:31:55,665 - Gotta go. - Bye. 598 00:31:55,666 --> 00:31:58,583 [enchanting, riveting music playing] 599 00:32:02,583 --> 00:32:03,583 [horn honking] 600 00:32:12,833 --> 00:32:14,625 [indistinct chatter] 601 00:32:17,666 --> 00:32:20,208 [PA announcer speaking French] 602 00:32:29,541 --> 00:32:32,250 - [beeps] - [announcement continues indistinctly] 603 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 This is first class, right? 604 00:32:41,208 --> 00:32:43,957 Just... can't tell the difference. 605 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 [music fades] 606 00:32:45,291 --> 00:32:47,874 [PA announcer speaking French] 607 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 [sighs] 608 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Yay, Sydney's here! - [Sydney] Hi. 609 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Let's get this party started. - It's 9 a.m. 610 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - I know, right? - Excuse... 611 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, have you never read what alcohol does to the body? 612 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 I have, and that is why I gave up reading. 613 00:33:05,208 --> 00:33:07,165 My body is a temple. 614 00:33:07,166 --> 00:33:09,582 Hm. Mine's more of a bouncy castle. 615 00:33:09,583 --> 00:33:11,290 - [laughing] - [chuckles] 616 00:33:11,291 --> 00:33:12,957 [enchanting music resumes] 617 00:33:12,958 --> 00:33:15,041 - [cork popping] - [Sydney whoops] 618 00:33:35,958 --> 00:33:37,082 [music fades] 619 00:33:37,083 --> 00:33:40,790 [in French] Hello, ladies and gentlemen. May I offer you wine, cheese, or coffee? 620 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 [in French] Cheese! 621 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 [woman] Oui. 622 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Care to join me, Sydney? 623 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Oh, I'm lactose intolerant. 624 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Lactose intolerant? In France? 625 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Oh, you're lucky. The only thing I'm intolerant to is exercise. 626 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 I'm in the fitness relocation program. 627 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 Yeah, I look at my clothes and I go, "I can't fit in this, I can't fit in this, 628 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 I can't fit in this." 629 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 You haven't touched your mimosa. 630 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Just take it. - [Roberto] Yes! 631 00:34:06,916 --> 00:34:09,041 [bright music playing] 632 00:34:17,541 --> 00:34:18,958 [bell tolling] 633 00:34:38,958 --> 00:34:40,958 [enchanting music playing] 634 00:34:48,833 --> 00:34:50,333 [door unlocking] 635 00:34:53,958 --> 00:34:57,415 [in French] Hello, ladies and gentlemen. Welcome to Château Cassell. 636 00:34:57,416 --> 00:34:59,624 ["J'ai Vu Mamam Embrasser Le Père Noël" playing] 637 00:34:59,625 --> 00:35:02,749 [in English] The Cassell family has lived here 638 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 ever since the château was built in 1682. 639 00:35:10,208 --> 00:35:12,249 [Roberto] I'll just help myself to this. 640 00:35:12,250 --> 00:35:13,457 [cork popping] 641 00:35:13,458 --> 00:35:14,875 [champagne pouring] 642 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 [Roberto] Mmm. 643 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 So is this like an honor system? 644 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Just so parched. 645 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 It's cozy in here. 646 00:35:26,041 --> 00:35:27,416 - Too cozy. - [dog barking] 647 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 [butler] This is Bulles. 648 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hi. - [butler] Hey, he likes you. 649 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 [laughing] Yeah. Hi, buddy. 650 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 [in French] Philippe, where's Hugo? 651 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 [in French] Monsieur Cassell is running late, I'm afraid. 652 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Important business. 653 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 He sends his apologies and will join you all for dinner tonight. 654 00:35:48,875 --> 00:35:52,375 - Maintenant, I'll show you your rooms. - [Brigitte sighs] 655 00:35:54,458 --> 00:35:55,708 [Bulles barks] 656 00:36:09,958 --> 00:36:10,790 [sighs] 657 00:36:10,791 --> 00:36:14,832 [Marvin] Why are you bringing up Château Laberge? That was years ago. 658 00:36:14,833 --> 00:36:17,582 [Sydney] Uh, maybe because there's a little animosity 659 00:36:17,583 --> 00:36:19,499 with how he was treated by Ryan. 660 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 The company was overvalued when we acquired it. 661 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 We did what we had to do to turn a profit. 662 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 663 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 If I worry about every company that felt like they were screwed on a deal, 664 00:36:29,083 --> 00:36:30,957 I'd be out of business. 665 00:36:30,958 --> 00:36:33,000 Bu-- What's gotten into you, Sydney? 666 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 You haven't been the same since you got to Paris. 667 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - You're a nice person, Sydney. - [Sydney] Thank you. 668 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 [Marvin] That's not a compliment! 669 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 You gotta show me you can be ruthless. 670 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 I can. I... I can be ruthless. 671 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - You gotta be strong. - [Sydney] I am. 672 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - I'm a Kelly Clarkson song. - What? 673 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 I don't know. Sorry. 674 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 You wanted this opportunity. Don't make me regret it. 675 00:36:55,625 --> 00:36:56,832 You won't. I promise. 676 00:36:56,833 --> 00:36:58,874 - [slams receiver] - [line disconnects] 677 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Marvin? 678 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Pack your bag. 679 00:37:06,333 --> 00:37:07,958 Already packed. 680 00:37:09,458 --> 00:37:11,040 [birds chirping] 681 00:37:11,041 --> 00:37:12,000 Hello. 682 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 [in French] Anyone? 683 00:37:22,166 --> 00:37:23,040 [Bulles barks] 684 00:37:23,041 --> 00:37:25,915 [speaking French, gasping] 685 00:37:25,916 --> 00:37:27,708 Hello, Bubbles! [kissing] 686 00:37:28,625 --> 00:37:29,665 [speaking French] 687 00:37:29,666 --> 00:37:32,290 - Oh! [speaking French] - [Bulles whining] 688 00:37:32,291 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 689 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 690 00:37:35,708 --> 00:37:37,832 [in French] I didn't hear you pull up. 691 00:37:37,833 --> 00:37:40,040 It's because I got a new electric Peugeot. 692 00:37:40,041 --> 00:37:42,499 You should give it a spin this weekend. 693 00:37:42,500 --> 00:37:44,290 - Ah! - It's fast. 694 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Ooh, I like fast. 695 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 - Yes, I know. - [Bulles yaps] 696 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Your guests have arrived. 697 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 I was just showing them to their rooms. 698 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 699 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Where is the Grinch? 700 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Out in the barn. 701 00:37:56,625 --> 00:37:59,790 Still trying to turn a lemon into lemonade. 702 00:37:59,791 --> 00:38:01,332 [Bulles whines] 703 00:38:01,333 --> 00:38:02,457 I'll be right back. 704 00:38:02,458 --> 00:38:04,125 [speaking French] 705 00:38:06,583 --> 00:38:08,000 [barking] 706 00:38:19,500 --> 00:38:20,499 [grumbling] 707 00:38:20,500 --> 00:38:22,833 [Hugo, softly] Merde. Merde. Merde. Merde. Merde! 708 00:38:24,000 --> 00:38:25,415 Ready to admit defeat? 709 00:38:25,416 --> 00:38:26,875 Ha! Never! 710 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 You'll see. It will be the pride of the Épernay auto show. 711 00:38:31,166 --> 00:38:32,290 Oui. 712 00:38:32,291 --> 00:38:35,040 You say that every year, and it dies before it even leaves the barn. 713 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Not this year. 714 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 The Citroën will ride again. I guarantee it! 715 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Bon alors... 716 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 How was the drive? 717 00:38:43,625 --> 00:38:47,374 Easy. I entered the address, and the car chose the best route. 718 00:38:47,375 --> 00:38:50,040 [scoffs] Where's the fun in that? 719 00:38:50,041 --> 00:38:52,165 - It's called progress. - [Hugo] Ah? 720 00:38:52,166 --> 00:38:53,540 Maybe you've heard of it? 721 00:38:53,541 --> 00:38:54,541 Ha! 722 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Is everyone here? 723 00:38:57,375 --> 00:38:59,082 Yes, apparently. 724 00:38:59,083 --> 00:39:00,124 [Hugo sighs] 725 00:39:00,125 --> 00:39:01,750 And what's this all about? 726 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 You never host on the holidays. 727 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 How would you know? 728 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 You haven't been home for three Christmases. 729 00:39:08,375 --> 00:39:10,665 You wouldn't be home now if not for the merger. 730 00:39:10,666 --> 00:39:11,791 And Sydney Price. 731 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 What does that mean? 732 00:39:14,666 --> 00:39:16,750 Nothing, nothing. [chuckles] 733 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 - I saw the way you looked at her. - Oh? 734 00:39:19,416 --> 00:39:21,540 - Passion looks good on you. - [chuckles] 735 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 [chuckles] 736 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 Do you really want to end up like Château Laberge? 737 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 That was a young Bordeaux on the wrong side of the Garonne. 738 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 This is a legacy champagne with centuries of history to its name! 739 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Legacy means nothing to them! 740 00:39:34,916 --> 00:39:37,041 Who are you to talk about legacy, huh, 741 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 when you refuse to carry on mine? 742 00:39:39,958 --> 00:39:42,541 - This isn't about me! - [shouts] Well, it should be! 743 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 [door opens] 744 00:39:47,666 --> 00:39:48,750 [door closes] 745 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 746 00:39:51,125 --> 00:39:53,457 [in English] Best day ever. 747 00:39:53,458 --> 00:39:54,457 [choral music playing] 748 00:39:54,458 --> 00:39:56,540 You know, ever since I was a little boy, 749 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 I only ever wanted three things for Christmas. 750 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 A monkey butler, a robot butler, and friends like the friends in Friends. 751 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 [in French] I am surrounded by imbeciles. 752 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 [in English] That is beautiful, Brigitte. 753 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 What was Christmas like for you, Otto? 754 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Oh, a typical German Christmas. 755 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 We covered ourselves in ashes, crouching in the shadows, 756 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 eating marzipan and knackwurst while hiding from Krampus. 757 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Who's Krampus? 758 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Oh, Krampus is a half-goat, half-demon 759 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 who punishes evil children at Christmastime. 760 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 - That sounds terrifying. - Mm. 761 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Not as terrifying as his wife, Frau Perchta. 762 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 She replaces the intestines of rude children with garbage. 763 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Some call her the mother of recycling. 764 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Like most Germans, I learned that Krampus wasn't real in my mid-twenties. 765 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 It was a dark day, I can tell you. But I still love Christmas. 766 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 It's the one time I can sit by a dead tree 767 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 eating candy out of my shoes without feeling judged. 768 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 [door opens] 769 00:40:56,625 --> 00:40:58,082 - [music fades] - [door closes] 770 00:40:58,083 --> 00:40:58,999 [Henri] Bonsoir. 771 00:40:59,000 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 772 00:41:06,333 --> 00:41:08,082 And so it begins. 773 00:41:08,083 --> 00:41:10,583 - [footsteps approaching] - [door opens] 774 00:41:12,500 --> 00:41:14,374 [Hugo, in French] Good evening, everyone. 775 00:41:14,375 --> 00:41:18,499 [in English] I hope you are all settled in and that your rooms are to your liking. 776 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 They're beautiful, thank you. 777 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 778 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 779 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 We've known each other for what, 30 years now? 780 00:41:29,958 --> 00:41:31,540 - Thirty-two. - [Hugo] Ooh. [chuckles] 781 00:41:31,541 --> 00:41:33,916 - Thirty-two. A lifetime. - Mm-hmm. 782 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 I always know when you've got something on your mind. Please. 783 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 [Brigitte] We have dedicated our lives to this business, 784 00:41:42,916 --> 00:41:44,665 unlike Americans who can't tell the difference 785 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 between champagne and sparkling wine. 786 00:41:47,416 --> 00:41:50,290 [in French] Hugo, my father worked in the vineyards, just like yours. 787 00:41:50,291 --> 00:41:52,665 You agree with me that Château Cassell must remain in France 788 00:41:52,666 --> 00:41:54,665 because that's where champagne belongs. 789 00:41:54,666 --> 00:41:57,250 In French hands like ours. 790 00:41:57,958 --> 00:42:00,125 [in English] Sorry, I missed most of that. 791 00:42:00,625 --> 00:42:02,332 My French is limited. 792 00:42:02,333 --> 00:42:04,332 [chuckles] [in French] Of course. 793 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 [Sydney] But I do know this... 794 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 [in French] "Who doesn't advance, goes backwards." 795 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 [in English] Yes. Very good, Sydney. That's the spirit. 796 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Look, in 2017 you had a warm spring that prompted early budburst. 797 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 A severe frost in late April caused 40% of the crop to die. 798 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 You should have had reserves from the 2015 and 2016 harvest, 799 00:42:25,208 --> 00:42:27,165 but you didn't have the backup storage facilities 800 00:42:27,166 --> 00:42:29,500 to take advantage of those banner years. 801 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne suffered the same fate. 802 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 And it'll happen again if you stay stuck in the ways of the past. 803 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 The Terrebonne brand will anchor Château Cassell 804 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 to one of the greatest domains in the world. 805 00:42:40,916 --> 00:42:44,624 Mr. Cassell is drowning in debt, and you're offering him an anchor? 806 00:42:44,625 --> 00:42:45,540 [Roberto] Mm! 807 00:42:45,541 --> 00:42:47,166 [footsteps approaching] 808 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 - [Philippe] As requested, monsieur. - Ah. 809 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 This is the first test of the weekend. 810 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 We are going to see how well you know Château Cassell Grand Cru. 811 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - I want you to close your eyes. - But the label's already been masked. 812 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 There are variations in color in each vintage of champagne. 813 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 I don't want you to see it with your eyes. 814 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 I want you to see it with your nose, your tongue, even your ears. 815 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Please, close your eyes. 816 00:43:16,291 --> 00:43:17,458 [Hugo speaks French] 817 00:43:19,291 --> 00:43:21,375 [intriguing music playing] 818 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 [Hugo] Before you now is a glass of Château Cassell Grand Cru. 819 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Pick up your glass and raise it to your nose. 820 00:43:34,750 --> 00:43:36,624 Breathe in. [inhales] 821 00:43:36,625 --> 00:43:39,041 Tell me what you see. 822 00:43:41,000 --> 00:43:43,790 Honeydew melon, yellow apple. 823 00:43:43,791 --> 00:43:47,166 [Hugo] Mm. Sydney, what about you? 824 00:43:48,166 --> 00:43:51,333 Um, grapefruit and, um... 825 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 ginger. 826 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Excellent. 827 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 828 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 I smell nothing. 829 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 I damaged my olfactory nerves in 2016 830 00:44:00,625 --> 00:44:03,290 playing a violent game of eisstockschießen. 831 00:44:03,291 --> 00:44:04,583 [Hugo] Ah. 832 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 833 00:44:06,291 --> 00:44:08,374 The Mediterranean. Saint-Tropez. 834 00:44:08,375 --> 00:44:11,000 [chuckles] Surprising. Tell me more. 835 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 It was the summer of 2012, and I was living on my father's yacht. 836 00:44:16,208 --> 00:44:19,332 I met an agoraphobic sailor named Gunther who never left the harbor. 837 00:44:19,333 --> 00:44:20,457 [romantic music playing] 838 00:44:20,458 --> 00:44:22,166 We had a torrid romance. 839 00:44:23,166 --> 00:44:24,415 Although I begged him to stay, 840 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 I knew that one day he'd have to confront his fear of the open water. 841 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 And that was when Gunther set sail for Patagonia. 842 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 There, his ship crashed onto the rocks of Cape Horn, 843 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 and he sank to the bottom of the ocean. 844 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, I'm sorry. 845 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Or he ghosted me. 846 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 It's so hard to tell. 847 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Either way, I never saw Gunther again. 848 00:44:47,125 --> 00:44:50,707 Anyhoo, that's what this champagne says to me. Oh. 849 00:44:50,708 --> 00:44:55,041 And it's a 1987 Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime Special Edition. 850 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Holy shit! How do you know that? 851 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 This is what I do. 852 00:45:00,791 --> 00:45:03,749 I drink champagne, I throw parties, and I know things. 853 00:45:03,750 --> 00:45:04,791 [Hugo laughs] 854 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Well done. 855 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 What is this? 856 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 I wasn't sure what to serve on your arrival, 857 00:45:14,333 --> 00:45:17,165 but Brigitte had a wonderful idea. 858 00:45:17,166 --> 00:45:20,000 [speaks French] 859 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 With over a thousand varieties in France alone, 860 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 cheese is more than food. 861 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 - It's part of our culture, our history. - [exhales deeply] 862 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 To get to know France, it's to get to know and love cheese. 863 00:45:32,708 --> 00:45:35,999 - Everything okay, Sydney? - [unsettling music playing] 864 00:45:36,000 --> 00:45:37,165 Yes, of course. 865 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, be sure to give her the Camembert first, then the Brie. 866 00:45:42,000 --> 00:45:45,290 A nice chunk of Roquefort pairs so well with the Sancerre. 867 00:45:45,291 --> 00:45:48,832 Uh, followed by a wedge of Reblochon. 868 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Don't skip on the Munster. 869 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 And lastly, finish with le Pont-l'Évêque. 870 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 Vive la France! 871 00:45:57,875 --> 00:45:58,832 [swallows] 872 00:45:58,833 --> 00:46:00,916 - [music fades] - [toilet flushing] 873 00:46:12,750 --> 00:46:14,833 [breathes deeply] 874 00:46:18,958 --> 00:46:19,916 [groans] 875 00:46:21,375 --> 00:46:22,915 [stomach gurgling] 876 00:46:22,916 --> 00:46:24,165 [knocking on door] 877 00:46:24,166 --> 00:46:25,333 [whimpering] 878 00:46:27,916 --> 00:46:28,750 [sighs] 879 00:46:29,500 --> 00:46:30,625 [knocking continues] 880 00:46:31,833 --> 00:46:32,708 [exhales] 881 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 What do you want? 882 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 My father asked me to check on you. 883 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 I think he's a little worried with how quickly you left dinner. 884 00:46:46,208 --> 00:46:48,499 I'm fine. I'm just a little... 885 00:46:48,500 --> 00:46:49,583 [farts] 886 00:46:52,458 --> 00:46:53,624 - Did you... - No. 887 00:46:53,625 --> 00:46:55,082 [stomach gurgling] 888 00:46:55,083 --> 00:46:56,165 It's okay. 889 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 I'm lactose intolerant. 890 00:46:59,125 --> 00:47:00,083 Lactose intolerant? 891 00:47:01,416 --> 00:47:04,165 - Ugh. Cheese hates me. - No. 892 00:47:04,166 --> 00:47:05,875 - Oui. - Aww. 893 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 That is the saddest thing I ever heard. 894 00:47:09,833 --> 00:47:11,499 In fact, we have a saying. 895 00:47:11,500 --> 00:47:13,415 [speaks French] 896 00:47:13,416 --> 00:47:15,375 "Sad as a meal without cheese." 897 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 That's me. 898 00:47:17,916 --> 00:47:21,082 - One sad meal. - Why didn't you say something? 899 00:47:21,083 --> 00:47:22,290 [sighs] 900 00:47:22,291 --> 00:47:26,375 After all that "France is cheese" stuff? No chance. 901 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 And I wasn't gonna let Brigitte think she got to me. 902 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 She's ruthless. 903 00:47:33,125 --> 00:47:34,374 [stomach growling] 904 00:47:34,375 --> 00:47:36,082 I think I just need to lay low tonight. 905 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 I'm afraid that's impossible. 906 00:47:38,541 --> 00:47:40,374 Why? What are we gonna do now? 907 00:47:40,375 --> 00:47:42,874 - [enchanting music playing] - [horses neighing] 908 00:47:42,875 --> 00:47:46,708 [Roberto] O-M-G. [gasps] 909 00:47:48,083 --> 00:47:49,749 - [horse snorts] - [laughs] 910 00:47:49,750 --> 00:47:51,165 - [Hugo] Henri? - [Roberto] Come on. 911 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 [Hugo] Why don't you and Sydney take the lead? 912 00:47:53,625 --> 00:47:54,957 [Otto] I'm terrified of horses. 913 00:47:54,958 --> 00:47:56,999 [Roberto] Don't worry. It's just like a big dog. 914 00:47:57,000 --> 00:47:59,832 - [Otto] I'm terrified of dogs. - [Roberto] How are you with cats? 915 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 [Hugo] Roberto, please have a seat. 916 00:48:03,041 --> 00:48:04,040 - You okay? - Mm-hmm. 917 00:48:04,041 --> 00:48:05,125 [neighing] 918 00:48:08,625 --> 00:48:09,499 [Hugo] Let's go to... 919 00:48:09,500 --> 00:48:11,375 [in French] ...the Festival of Light! 920 00:48:19,583 --> 00:48:21,625 [upbeat dance music playing] 921 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 [indistinct chatter] 922 00:48:28,625 --> 00:48:31,165 This is the best day ever. 923 00:48:31,166 --> 00:48:34,457 [laughs] I had a feeling that you would approve, Roberto. 924 00:48:34,458 --> 00:48:35,750 [singing operatically] 925 00:48:37,208 --> 00:48:39,416 [man] Whoa! Yeah! 926 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 [Roberto] Everybody, Christmas tree selfie! 927 00:48:43,083 --> 00:48:44,125 [shutter clicking] 928 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 O-M-G. 929 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - I have to text you this. - Nein. Photos are a waste of storage. 930 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Come on! You look adorable. - Nein. Do not text me any photos, please. 931 00:48:54,083 --> 00:48:55,999 - Okay, I won't. - [speaks German] 932 00:48:56,000 --> 00:48:57,124 - [beeping] - AirDropped. 933 00:48:57,125 --> 00:48:58,624 [women exclaiming] 934 00:48:58,625 --> 00:49:00,415 Who is that? 935 00:49:00,416 --> 00:49:02,332 - [speaking French] - [Brigitte] Le Père Noël. 936 00:49:02,333 --> 00:49:05,540 - France's Santa Claus. - [Roberto] More like Zaddy Claus. 937 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 I'll check you guys later. 938 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 I'm gonna try to get on the naughty list. 939 00:49:10,500 --> 00:49:13,958 - [in French] Brigitte, come with me. - [speaking French] 940 00:49:19,166 --> 00:49:20,708 [woman whoops, speaks French] 941 00:49:21,333 --> 00:49:23,541 - I think I'll go-- Thank you. - Oh yes. Please, of course. 942 00:49:25,500 --> 00:49:29,083 [dance music continues] 943 00:49:34,541 --> 00:49:36,000 [engines revving] 944 00:49:38,666 --> 00:49:40,375 [in French] There's always next year for you. 945 00:49:40,875 --> 00:49:43,750 [sighs] Yes, there's always next year, Brigitte. [laughs] 946 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Merry Christmas. 947 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Merry Christmas. 948 00:49:52,000 --> 00:49:53,749 [upbeat dance music continues] 949 00:49:53,750 --> 00:49:55,125 [crowd cheering] 950 00:50:00,541 --> 00:50:01,957 [Henri] I have something for you. 951 00:50:01,958 --> 00:50:03,374 [bell ringing] 952 00:50:03,375 --> 00:50:05,165 This. [sniffs] 953 00:50:05,166 --> 00:50:07,290 - Macarons? - Yep. 954 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 The best in Champagne. 955 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 So I'm supposed to forgive you for acting like a jerk 956 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 in exchange for a box of macarons? 957 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Okay, I'll take it back. [chuckles] - No, I was just clarifying the terms. 958 00:50:18,708 --> 00:50:19,707 Oh, okay. 959 00:50:19,708 --> 00:50:21,207 [romantic music playing] 960 00:50:21,208 --> 00:50:22,500 [chuckles softly] 961 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 I'm sorry. 962 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 My father makes me crazy, and... 963 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 And I guess I have a lot of guilt over not taking over Château Cassell. 964 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 I'm sorry too. 965 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 When I found out you weren't who I thought you were, I got scared. 966 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Me and trust aren't exactly on speaking terms these days. 967 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 You can trust me. 968 00:51:01,541 --> 00:51:03,749 ["Ring Those Bells" by Juliet Roberts playing] 969 00:51:03,750 --> 00:51:06,250 Yeah! [laughs] 970 00:51:07,083 --> 00:51:11,083 ♪ To feel it all and let it ring out... ♪ 971 00:51:12,291 --> 00:51:14,415 And so how do I get out? Is it out... 972 00:51:14,416 --> 00:51:18,374 ♪ Oh, I've been hoping Yeah, oh, oh, oh ♪ 973 00:51:18,375 --> 00:51:21,290 ♪ And I've been dreaming Yeah, oh, oh, oh ♪ 974 00:51:21,291 --> 00:51:24,333 ♪ I've got a feeling Yeah, oh, oh, oh ♪ 975 00:51:24,958 --> 00:51:25,957 ♪ Right here and... ♪ 976 00:51:25,958 --> 00:51:28,666 [whooping, cheering] 977 00:51:30,625 --> 00:51:33,375 ♪ If you feel it in your soul ♪ 978 00:51:33,875 --> 00:51:36,415 ♪ Let it out and let it glow ♪ 979 00:51:36,416 --> 00:51:40,290 ♪ Let it, let it, let it ring... ♪ 980 00:51:40,291 --> 00:51:41,540 [Sydney] Just text him. 981 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 No, it's, like, the busiest time of the year for him, isn't it? 982 00:51:44,708 --> 00:51:46,415 - [Sydney] So what? - I shouldn't text him. 983 00:51:46,416 --> 00:51:47,665 - [Hugo sighs] - [horse neighing] 984 00:51:47,666 --> 00:51:49,582 I'll just play hard to get. 985 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 - [Sydney] Hm. - [Hugo] I'm exhausted. 986 00:51:52,291 --> 00:51:53,625 [in French] Good night to you all. 987 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 [in English] You should all get a good night's sleep. 988 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Tomorrow is a big day. 989 00:51:59,208 --> 00:52:01,541 - [in French] Good night, Brigitte. - Good night. 990 00:52:03,250 --> 00:52:06,833 [in English] Well, you heard him. We should all get some sleep. 991 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 And you can't get some sleep without a nightcap. 992 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Why not? - How are you still standing? 993 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Right? 994 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Part of me says I shouldn't drink so much, 995 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 then the other part of me says, "Don't listen to him. He's drunk." 996 00:52:20,333 --> 00:52:22,875 - Come on, Otto. - Oh, yeah, okay. 997 00:52:23,375 --> 00:52:27,082 - Thank you for peer-pressuring me. - [Roberto] Oh, no problem. It's what I do. 998 00:52:27,083 --> 00:52:29,915 [Otto] Am I enabling you by just standing here and watching you? 999 00:52:29,916 --> 00:52:32,374 Um... Would you like to join them? 1000 00:52:32,375 --> 00:52:34,374 [light, dreamy music playing] 1001 00:52:34,375 --> 00:52:37,332 I'd love to, but I think I should prepare for tomorrow. 1002 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Yeah. 1003 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Yeah, you're right. It will be a long day. 1004 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Good night. 1005 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 [in French] Good night, Sydney. 1006 00:52:55,291 --> 00:52:56,583 [insects chirping] 1007 00:52:58,291 --> 00:52:59,833 [music continues] 1008 00:53:09,583 --> 00:53:10,750 [exhales] 1009 00:53:26,750 --> 00:53:27,916 [exhales sharply] 1010 00:53:30,333 --> 00:53:31,415 [knocking on door] 1011 00:53:31,416 --> 00:53:32,416 Come in. 1012 00:53:32,916 --> 00:53:34,041 [music fades] 1013 00:53:36,666 --> 00:53:37,875 [Roberto] Hi, Sydney. 1014 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - I can't sleep. - [Roberto] Oof, tell me about it. 1015 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Turns out Père Noël has an OnlyFans page. 1016 00:53:48,708 --> 00:53:49,958 [sighs deeply] 1017 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Okay, what's on your mind? 1018 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 1019 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Honey, you fell in love in Paris, the most romantic city in the world. 1020 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 And then a cruel twist of fate turned you into star-crossed lovers. 1021 00:54:05,000 --> 00:54:07,082 It's Moulin Rouge without the tuberculosis. 1022 00:54:07,083 --> 00:54:08,125 [laughs] 1023 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 [Roberto] You'd be crazy not to be feeling crazy right now. 1024 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Thanks. 1025 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 I wanna be more like you. 1026 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 I wanna be fearless in love. 1027 00:54:21,166 --> 00:54:23,375 - You think I'm fearless? - [Sydney] Mm-hmm. 1028 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 I stumble all the time. 1029 00:54:25,625 --> 00:54:26,958 You do? 1030 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 I've just learned to make it part of the dance. 1031 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 You know, love is like a test that you didn't study for. 1032 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 All you can do is wing it and hope for the best. 1033 00:54:40,291 --> 00:54:41,707 Hope you get graded on a curve. 1034 00:54:41,708 --> 00:54:43,000 [chuckling] 1035 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Let me see it. - [Roberto] Yeah? 1036 00:54:48,041 --> 00:54:49,040 - Yeah. - You sure? 1037 00:54:49,041 --> 00:54:50,082 - Uh-huh. - Okay. 1038 00:54:50,083 --> 00:54:51,208 [both giggle] 1039 00:54:52,208 --> 00:54:54,374 - [gasps] Oh. - [Roberto] Uh-huh. 1040 00:54:54,375 --> 00:54:56,165 - [Sydney] Gosh. - Yeah. 1041 00:54:56,166 --> 00:54:57,874 Wow. Oh. 1042 00:54:57,875 --> 00:54:59,375 Is this a real person? 1043 00:55:02,250 --> 00:55:05,708 - [barks, whines] - [curious music playing] 1044 00:55:06,541 --> 00:55:08,041 [Sydney] Hey, hey, hey, hey. 1045 00:55:08,541 --> 00:55:11,000 What's going on? Hmm? 1046 00:55:12,083 --> 00:55:16,000 What's going on? [kissing] Hey, buddy. Hi. 1047 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hi. 1048 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hi. 1049 00:55:20,500 --> 00:55:21,582 I was just-- 1050 00:55:21,583 --> 00:55:22,957 - Yeah, me too. - [Henri] Okay. 1051 00:55:22,958 --> 00:55:25,041 - [Bulles whining] - [Henri] Shh! 1052 00:55:28,166 --> 00:55:29,916 [both chuckling softly] 1053 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - [softly] Okay. Yeah. - [Sydney] Okay. 1054 00:55:42,000 --> 00:55:43,083 [exhales] 1055 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 1056 00:55:46,541 --> 00:55:47,708 [softly] Hi! Hi, hi! 1057 00:55:50,333 --> 00:55:52,082 - [sighs] - [laughing] 1058 00:55:52,083 --> 00:55:53,958 [whimpering, licking] 1059 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 [Hugo] Good morning, Champagne! 1060 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Time to get up! 1061 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 We have a full day ahead of us! 1062 00:56:05,666 --> 00:56:08,082 - Come on, everybody, wake up! - [door opens] 1063 00:56:08,083 --> 00:56:09,540 Come on, Roberto! 1064 00:56:09,541 --> 00:56:11,915 - Is this work? - Yes, Roberto, this is work. 1065 00:56:11,916 --> 00:56:15,290 - [yawning] - [Hugo] Ah, Sydney! Otto! 1066 00:56:15,291 --> 00:56:16,749 - Ow! - [Hugo] Quite ready. 1067 00:56:16,750 --> 00:56:17,999 How are you ready? 1068 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 You know how they say... [speaks German] 1069 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Sorry? - The early bird catches a worm. 1070 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 And I've got worms for days. 1071 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Yeah, sorry about that. 1072 00:56:32,291 --> 00:56:34,208 - [in French] You too, Brigitte. - [speaks French] 1073 00:56:34,833 --> 00:56:36,040 Also you, Henri. 1074 00:56:36,041 --> 00:56:37,290 [tender music playing] 1075 00:56:37,291 --> 00:56:39,458 - [in English] Come on, everybody! - [chuckles] 1076 00:56:44,625 --> 00:56:46,583 - [bell ringing] - [Bulles whimpers] 1077 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 So most of the people think that vineyards go quiet in the winter. 1078 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Nothing could be further from the truth. 1079 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 In fact, we are even busier in the winter than we are in the spring. 1080 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 And it starts here, with the pruning. 1081 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Do it wrong, and rot and insects will find a way into the vines. 1082 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Do it correctly, and they will flourish for decades. 1083 00:57:13,958 --> 00:57:18,082 Let's get to work and see who has what it takes. 1084 00:57:18,083 --> 00:57:20,124 - [barks] - Yeah, okay. 1085 00:57:20,125 --> 00:57:23,290 - Each of you take a row and your tool. - [sighs] 1086 00:57:23,291 --> 00:57:25,750 [upbeat French pop music playing] 1087 00:57:28,916 --> 00:57:31,208 Ah! I'm sorry. 1088 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 This is allowed? I'm allowed to do this? 1089 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - [Hugo] Yes, you are. - Wow. 1090 00:57:35,833 --> 00:57:39,457 - Here, you cut the same twice. Like this. - [Sydney] Okay. 1091 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Come on, Roberto. - I think I'm done. 1092 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - No, no, no. A bit more. - I feel like I'm freeing the vines. 1093 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 At first they were afraid, they were petrified, 1094 00:57:46,916 --> 00:57:49,540 and now I'm circumcising them. 1095 00:57:49,541 --> 00:57:50,665 [grunts] 1096 00:57:50,666 --> 00:57:52,666 You have to do all of that. 1097 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - I'm sorry? - Yeah. 1098 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Here and here. One, two. 1099 00:57:57,916 --> 00:57:58,832 [Bulles barks] 1100 00:57:58,833 --> 00:58:00,165 - Okay. - [Henri] Yeah, it's good. 1101 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 [Roberto] I could use a champagne break right about now. 1102 00:58:02,625 --> 00:58:04,582 Ooh, this is more like it. 1103 00:58:04,583 --> 00:58:08,416 [laughs] These aren't fit to drink, Roberto, not yet. 1104 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 First, we have to remove the sediment that has gathered in the bottles. 1105 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 To do this, the bottles are rotated one-quarter turn 1106 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 throughout the winter month. 1107 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 It's called riddling. 1108 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 You take the first bottle, the fourth bottle, and you turn. 1109 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Next row, next row. 1110 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 And make no mistake. This is a race. 1111 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 A race against time, 1112 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 and for you, a race against each other. 1113 00:58:35,541 --> 00:58:37,165 [speaking German] 1114 00:58:37,166 --> 00:58:39,082 - Yeah. - Oh, what's that mean? 1115 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Oh, it's all about the sausage now. 1116 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Okay, that clears up nothing. 1117 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Uh, Otto. - Yes. 1118 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 1119 00:58:46,416 --> 00:58:48,249 - [in French] Henri, are you ready? - Mm-hmm. 1120 00:58:48,250 --> 00:58:49,665 [Roberto] Okay, mine are dusty. 1121 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, do you remember this? 1122 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 [Roberto] Can we get some gloves, or... 1123 00:58:53,125 --> 00:58:54,124 What do you think? 1124 00:58:54,125 --> 00:58:55,540 - [laughs] - [Brigitte chuckles] 1125 00:58:55,541 --> 00:58:57,999 [in French] Ready... set... go! 1126 00:58:58,000 --> 00:58:59,416 [racy music playing] 1127 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 - Was that ready, set, go? - [Hugo] Yes! 1128 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 You better get started. 1129 00:59:03,958 --> 00:59:06,707 - I'm just giving you a head start. - [chuckles] Like I need it. 1130 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Oh yeah? 1131 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 I need it. 1132 00:59:16,375 --> 00:59:17,707 - [in French] Winner! - Winner! 1133 00:59:17,708 --> 00:59:18,874 - Winner! - Winner! 1134 00:59:18,875 --> 00:59:20,832 - I was first. I'm pretty sure. - I don't think so. 1135 00:59:20,833 --> 00:59:23,290 - [Henri] Let's see the replay. - [Sydney] Run the tape. 1136 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Yes. One hand is on one, and then on four, and then just a tiny swiveling. 1137 00:59:27,833 --> 00:59:29,165 - [in French] Winner! - Uh... 1138 00:59:29,166 --> 00:59:31,250 [Christmas music playing] 1139 00:59:41,541 --> 00:59:42,500 Um... 1140 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 What do we have going on here? 1141 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Oh, we're having a Christmas tree decorating contest. 1142 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 [in French] Very bizarre. 1143 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 [in English] Thank you. I'm going for a Chuck E. Cheese on psilocybin feel. 1144 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 And what are you going for, Otto? 1145 00:59:57,166 --> 00:59:59,416 - Malaise. - [Sydney] Oh. 1146 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Right. 1147 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Anyone have any holiday plans? 1148 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Yeah, I'll be throwing my annual holiday party, 1149 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 followed by my New Year's Eve bash, 1150 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 and then it's my Se7en-theme secret Santa party 1151 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 called "What's in the Box-ing Day?" 1152 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 I will be watching Stirb Langsam with my family, or Die Slowly. 1153 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 I believe you call it Die Hard. 1154 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 You watch Die Hard on Christmas too? 1155 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Yes, but in Germany, it's considered a tragedy. 1156 01:00:24,833 --> 01:00:28,749 [sighs] Poor Hans Gruber. Deeply misunderstood. 1157 01:00:28,750 --> 01:00:31,624 I'm pretty sure Hans Gruber was a terrorist. 1158 01:00:31,625 --> 01:00:35,040 Hm. To us, Hans Gruber was more like Robin Hood, 1159 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 stealing from the greedy corporate overlords. 1160 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 It was the Nakatomi Corporation who put its employees' lives at risk 1161 01:00:41,583 --> 01:00:43,624 over what was mere pocket change to them. 1162 01:00:43,625 --> 01:00:45,832 Uh, Robin Hood gave to the poor. 1163 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 We don't know what Hans had planned with all that money. 1164 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Perhaps he's going to open up some schools. 1165 01:00:52,083 --> 01:00:55,040 A-and what about John McClane? 1166 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Oh, excuse me, that trigger-happy cowboy? 1167 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane was the cause of all that chaos 1168 01:01:00,333 --> 01:01:03,249 with his "yippee-ki-yay, mother-fathers." 1169 01:01:03,250 --> 01:01:04,415 Mm, mm, mm. 1170 01:01:04,416 --> 01:01:06,749 Hans Gruber was a gentleman thief. 1171 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 He blew up Nakatomi Plaza! 1172 01:01:08,708 --> 01:01:10,457 Okay, well, nobody's perfect. 1173 01:01:10,458 --> 01:01:13,208 - [laughs] Okay. - [Hugo] Otto! 1174 01:01:14,416 --> 01:01:17,666 [clears throat] Oh, yes. Uh, it's time for my presentation. 1175 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 [softly] Yes. Okay. 1176 01:01:23,666 --> 01:01:26,415 May I present the greatest network distribution 1177 01:01:26,416 --> 01:01:27,874 the world has ever seen. 1178 01:01:27,875 --> 01:01:30,458 ["Dance Of The Sugar Plum Fairy" playing] 1179 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Oh, look how rapid your bottles move through the economy... 1180 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 as if gravity, i.e., tariffs, don't exist. 1181 01:01:43,958 --> 01:01:46,624 [growling, cackling] 1182 01:01:46,625 --> 01:01:48,332 [Otto] Oh no, it's Krampus. 1183 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 He's come to ruin Christmas 1184 01:01:49,750 --> 01:01:53,082 and stop the distribution of Château Cassell across Europe. 1185 01:01:53,083 --> 01:01:55,124 [Krampus cackles] 1186 01:01:55,125 --> 01:01:59,083 [man singing] ♪ With goat horns on his head... ♪ 1187 01:01:59,708 --> 01:02:02,499 - [Otto] Not this year, Krampus. - [roaring] 1188 01:02:02,500 --> 01:02:03,708 [Otto] Weingut will stop you. 1189 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 No! 1190 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, protecting Christmas from Krampus into the future. 1191 01:02:13,208 --> 01:02:16,165 [voices chanting] Krampus, Krampus, Krampus. 1192 01:02:16,166 --> 01:02:17,415 [music ends] 1193 01:02:17,416 --> 01:02:18,749 Wow, that was... 1194 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 And so that... that completes, uh, my presentation. 1195 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 And may I invite you to view it again? 1196 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Uh, no. No, I don't think so. 1197 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 I've also prepared a director's cut. 1198 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 It is 68% longer and has much more information for your brain. 1199 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 First, you make sure that the champagne is as cold as possible, 1200 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 and then you angle the bottle at 30 to 45 degrees 1201 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 and look for the seam of bubbles, 1202 01:02:42,791 --> 01:02:44,915 and that is where you saber the bottle. 1203 01:02:44,916 --> 01:02:48,415 [chuckles] Excuse me, Roberto, but, uh, 1204 01:02:48,416 --> 01:02:50,540 what does this have to do with Château Cassell? 1205 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 You are supposed to be making a business proposal. 1206 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Look, you and I both know that the only businesses I'm qualified to run 1207 01:02:57,291 --> 01:02:58,707 are monkey and funny. 1208 01:02:58,708 --> 01:03:00,999 - Ah. - But I do know how to have fun. 1209 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Well, this will never work. 1210 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Sabering a bottle of champagne requires a saber, 1211 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 hence the term. 1212 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Oh my God! 1213 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 [in French] So, as you can see, once Terrebonne acquires Château Cassel, 1214 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 your champagne will be distributed across a wide range of territories, 1215 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 especially throughout the Asian market, including Singapore, 1216 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 South Korea, and India, 1217 01:03:23,208 --> 01:03:26,415 where champagne sales have significantly increased in recent years... 1218 01:03:26,416 --> 01:03:29,083 - [melancholy music playing] - Hugo, are you okay? 1219 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 [in French] Excuse me. Please go on. 1220 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 The good news 1221 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 is that Terrebonne will help you overcome the market-entry trade barriers 1222 01:03:38,875 --> 01:03:44,082 that have been a challenge for all the French leaders... 1223 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 [door opening] 1224 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 1225 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Beautiful, isn't it? 1226 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Looking out at those vines, you'd think they were sleeping... 1227 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 but the opposite is true. 1228 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 There is so much going on beneath the surface. 1229 01:04:11,541 --> 01:04:13,540 [inhales deeply] 1230 01:04:13,541 --> 01:04:16,416 Sydney, take a walk with me, will you? 1231 01:04:18,166 --> 01:04:19,332 Okay. 1232 01:04:19,333 --> 01:04:20,874 - [Bulles barks] - [birds chirping] 1233 01:04:20,875 --> 01:04:22,624 [Hugo] How do you like Épernay? 1234 01:04:22,625 --> 01:04:26,332 Mm. It's the most beautiful place I've ever seen. 1235 01:04:26,333 --> 01:04:27,375 [laughs] 1236 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 I had a feeling that you would understand. 1237 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Not everyone does. 1238 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 See there? 1239 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 I was married on that hill. 1240 01:04:40,625 --> 01:04:42,832 - Nineteen years old, can you imagine? - Wow. 1241 01:04:42,833 --> 01:04:43,916 [chuckles] 1242 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri was born over there. 1243 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 I was in the fields pruning the vines when my Sophie's water broke. 1244 01:04:55,125 --> 01:04:58,415 I barely made it back to the château before he arrived. 1245 01:04:58,416 --> 01:04:59,957 That's Henri, impulsif. 1246 01:04:59,958 --> 01:05:03,207 - [chuckles, sniffs] - [tender music playing] 1247 01:05:03,208 --> 01:05:05,500 My wife was everything to me. 1248 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 But then she got sick. 1249 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 And when the disease drained the life from her, 1250 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 it drained the life from me too. 1251 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 I should have been stronger for Henri. 1252 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 But... 1253 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 I could barely put one foot in front of the other. 1254 01:05:30,416 --> 01:05:31,957 [breathes deeply] 1255 01:05:31,958 --> 01:05:34,041 So I did the only thing I knew. 1256 01:05:34,833 --> 01:05:36,040 I worked. 1257 01:05:36,041 --> 01:05:37,000 Mm. 1258 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 In French, we don't say, "I miss you." 1259 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 We say, "Tu me manques," 1260 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 which means, "You are missing from me." 1261 01:05:54,875 --> 01:05:58,125 That's exactly how I've felt since Sophie died... 1262 01:05:59,416 --> 01:06:03,374 and how I feel with Henri even now. 1263 01:06:03,375 --> 01:06:06,916 [melancholy music playing] 1264 01:06:08,125 --> 01:06:09,999 I'm so sorry about Sophie. 1265 01:06:10,000 --> 01:06:12,832 [Hugo breathes deeply] 1266 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 But you don't have to miss Henri. 1267 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 He's still here. 1268 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri wants nothing to do with me. 1269 01:06:20,291 --> 01:06:24,125 I wouldn't be so sure about that. I think you're missing from him too. 1270 01:06:27,083 --> 01:06:28,207 [Bulles barking] 1271 01:06:28,208 --> 01:06:30,624 - [Hugo] Bulles! [whistles] - [mischievous music playing] 1272 01:06:30,625 --> 01:06:32,874 [in French] Henri and Sydney, you take the cellars. 1273 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, help me to search the field. - Okay. 1274 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto et Brigitte, check the château. 1275 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Come. - [Sydney] Bulles. Bulles! 1276 01:06:38,250 --> 01:06:40,625 - Bulles! - [Roberto] Little dog. 1277 01:06:41,125 --> 01:06:42,249 [Henri speaks French] 1278 01:06:42,250 --> 01:06:43,708 - [Sydney] Bulles! - [Bulles barks] 1279 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 [Sydney] Does he do this often? 1280 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 He does it all the time. 1281 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Don't worry, we'll find him. 1282 01:06:54,041 --> 01:06:56,416 How did your meeting with my father go? 1283 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 It wasn't even really a meeting. He just talked about you the whole time. 1284 01:07:01,541 --> 01:07:05,832 Let me guess. He cursed me out for not following in his footsteps. 1285 01:07:05,833 --> 01:07:08,250 [chuckles] No, actually, he... 1286 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 He talked about how much he misses your mother 1287 01:07:12,625 --> 01:07:15,457 and how much he misses having you in his life. 1288 01:07:15,458 --> 01:07:18,166 [tender music playing] 1289 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 What else did he say? 1290 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 I think he should be the one to tell you. 1291 01:07:26,625 --> 01:07:27,665 [inhales] 1292 01:07:27,666 --> 01:07:29,916 [Bulles barking in the distance] 1293 01:07:31,541 --> 01:07:34,500 - I can't tell which way it's coming from. - [Henri] Huh. 1294 01:07:35,000 --> 01:07:38,540 Maybe we should split up. I'll meet you back at the entrance. 1295 01:07:38,541 --> 01:07:39,708 [music fades] 1296 01:07:41,125 --> 01:07:42,125 [softly] Okay. 1297 01:07:43,500 --> 01:07:46,166 - Bulles! - [whimpering] 1298 01:07:46,833 --> 01:07:49,166 - [yapping] - [Sydney] Hi, buddy. 1299 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 What are you doing here? 1300 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hello. 1301 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 We've been looking for you. 1302 01:07:57,125 --> 01:07:58,500 - Gotcha. - [whimpering] 1303 01:07:59,250 --> 01:08:01,500 [intriguing music playing] 1304 01:08:13,750 --> 01:08:15,500 [Bulles snuffling] 1305 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 [Henri, in French] There you are! 1306 01:08:25,625 --> 01:08:27,249 [in English] You found him? 1307 01:08:27,250 --> 01:08:28,666 - Yeah. - [Bulles barks] 1308 01:08:29,375 --> 01:08:30,707 - Alors... - [giggles] 1309 01:08:30,708 --> 01:08:32,041 [in French] Naughty boy. 1310 01:08:32,958 --> 01:08:33,958 [laughs softly] 1311 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 [in English] I found this too. 1312 01:08:39,916 --> 01:08:41,541 [breathing heavily] 1313 01:08:43,833 --> 01:08:47,290 [tender music playing] 1314 01:08:47,291 --> 01:08:49,083 Mon dieu. [exhales] 1315 01:08:59,125 --> 01:09:02,000 [speaking French] 1316 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 One more time in English. 1317 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 The most difficult roads lead to the most beautiful destinations. 1318 01:09:12,625 --> 01:09:14,165 - [Henri chuckles] - [Bulles whimpers] 1319 01:09:14,166 --> 01:09:18,624 - The French really do have great sayings. - [Henri laughs] Yes, we do. 1320 01:09:18,625 --> 01:09:20,832 ["Douces Nuits de Noël" by Julie Lefebvre playing] 1321 01:09:20,833 --> 01:09:23,333 [Hugo] What do you think about this unusual Christmas tree? 1322 01:09:24,083 --> 01:09:25,415 - [Ryan] Gorgeous. - [laughs] 1323 01:09:25,416 --> 01:09:28,125 [Hugo] Ah, Henri, I want you to meet someone. 1324 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hey, Syd. 1325 01:09:32,541 --> 01:09:33,790 What are you doing here? 1326 01:09:33,791 --> 01:09:34,875 [chuckles wryly] 1327 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin was getting a little anxious about your progress, 1328 01:09:42,416 --> 01:09:45,124 and so he sent me here for the assist. 1329 01:09:45,125 --> 01:09:46,250 [scoffs] 1330 01:09:47,250 --> 01:09:50,541 - [whispers] I don't need an assist. - Um, I'm sorry. 1331 01:09:51,125 --> 01:09:54,040 Hi. Um... Who are you? 1332 01:09:54,041 --> 01:09:55,333 Hi. 1333 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 1334 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Right. 1335 01:10:01,750 --> 01:10:05,165 [Ryan] Now if you'll excuse us, we have business to discuss. 1336 01:10:05,166 --> 01:10:07,416 - [wind howling] - [fire crackling] 1337 01:10:09,875 --> 01:10:11,333 [door opens] 1338 01:10:12,416 --> 01:10:13,707 [door closes] 1339 01:10:13,708 --> 01:10:14,958 [owl hooting] 1340 01:10:27,375 --> 01:10:30,291 [in French] Your mother and I used to sit out here every night after dinner. 1341 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 I remember. 1342 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 May I join you? 1343 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Do you remember playing tag in the vineyard? 1344 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Both of you laughing so hard that you could barely breathe... 1345 01:11:05,125 --> 01:11:06,958 You still think about those days? 1346 01:11:10,541 --> 01:11:12,040 I think about them all the time. 1347 01:11:12,041 --> 01:11:14,000 [tender music playing] 1348 01:11:21,291 --> 01:11:23,208 There's something I want to tell you. 1349 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Something I should have told you a long time ago... 1350 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 I'm sorry. 1351 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 I'm sorry I couldn't be stronger for you when you needed me. 1352 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 But I want you to know that I'm here for you now. 1353 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 And I will always be here... 1354 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 if you just give me the chance. 1355 01:12:05,500 --> 01:12:06,790 [Henri inhales deeply] 1356 01:12:06,791 --> 01:12:07,958 I know that... 1357 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 I know you always wanted me to take on Château Cassell, but... 1358 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 But I have to find my own way. 1359 01:12:23,416 --> 01:12:25,290 [breathes shakily] 1360 01:12:25,291 --> 01:12:26,791 I'm sorry, Papa. 1361 01:12:31,583 --> 01:12:33,333 [Hugo inhales deeply] 1362 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 I couldn't wish more for you than for you to follow your own path. 1363 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 What's gotten into you? 1364 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1365 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1366 01:12:55,000 --> 01:12:57,416 [laughs] Yeah. She does that. 1367 01:13:00,166 --> 01:13:01,208 [chuckles] 1368 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 [Ryan] You did it, Syd. 1369 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassell's lawyers have reached out to us to start preliminary talks. 1370 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 And Marvin's in negotiations with Takami Imports. 1371 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 What are you talking about? Hugo didn't say anything about this. 1372 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo's on a need-to-know basis, 1373 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 and, uh... he doesn't need to know. 1374 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 At least not until after the deal when we flip Château Cassell to the Japanese. 1375 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG is gonna make a risk-free 50 million. 1376 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 And it's all because of you. 1377 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 What about Hugo? 1378 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 I promised him he would stay on after the sale. 1379 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Once Takami takes over, any previous contract will be voided. 1380 01:13:40,416 --> 01:13:43,207 This is everything you ever wanted. 1381 01:13:43,208 --> 01:13:44,582 [somber music playing] 1382 01:13:44,583 --> 01:13:48,375 You came here to take Château Cassell, and you did it. 1383 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Mission accomplished. 1384 01:14:02,250 --> 01:14:03,208 [Ryan scoffs] 1385 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 You're right. 1386 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 I came here to close a deal, 1387 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 to make Marvin proud, and to make a lot of money for TRG. 1388 01:14:20,750 --> 01:14:22,915 I did everything I came to do. 1389 01:14:22,916 --> 01:14:24,665 [music fades] 1390 01:14:24,666 --> 01:14:26,375 And now I wanna undo it. 1391 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Let me put this into one of your muddled sports analogies so you can understand. 1392 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 It's the bottom of the ninth. 1393 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 You're at the goal line. 1394 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 You can either take the ball into the end zone, 1395 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 or get thrown into the penalty box for the rest of your career. 1396 01:14:45,000 --> 01:14:46,791 [footsteps receding] 1397 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 [Sydney] Henri? 1398 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hey. 1399 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 This was a mistake. 1400 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 What? 1401 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 I told myself I was coming here to protect my father... 1402 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 but I was really coming to see you. 1403 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 But now I know that you and I could never work. 1404 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 What are you talking about? 1405 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 I saw a side of my father tonight... 1406 01:15:30,708 --> 01:15:32,333 that I forgot existed. 1407 01:15:35,375 --> 01:15:36,915 [melancholy music playing] 1408 01:15:36,916 --> 01:15:39,333 - Henri. - [breathes shakily] 1409 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 I need to be there for my father tomorrow, 1410 01:15:46,375 --> 01:15:48,750 like you need to be there for your company. 1411 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 I just think it's better to say goodbye now. 1412 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 [softly] Goodbye? 1413 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1414 01:16:14,333 --> 01:16:15,583 [exhales sharply] 1415 01:16:19,375 --> 01:16:22,083 - [sighs deeply] Merde. - [door opens] 1416 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hi. 1417 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hey, Hugo. 1418 01:16:27,208 --> 01:16:28,957 - You mind if I join you? - Please. 1419 01:16:28,958 --> 01:16:30,125 [whining] 1420 01:16:30,625 --> 01:16:31,624 [door closes] 1421 01:16:31,625 --> 01:16:33,208 How's the car coming along? 1422 01:16:33,708 --> 01:16:36,291 - I'm ready to admit defeat. [chuckles] - Mm. 1423 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 I know the feeling. 1424 01:16:40,625 --> 01:16:41,833 [Hugo exhales deeply] 1425 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 You know, my mom had a '65 Fiat. 1426 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - No kidding. - No. 1427 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Yeah, and she fixed it herself every time it broke down, 1428 01:16:54,875 --> 01:16:56,624 which was constantly. 1429 01:16:56,625 --> 01:16:58,416 [both laugh] 1430 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 We moved around a lot. 1431 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 We stayed with my aunt and my grandmother and... 1432 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 a few boyfriends that never lasted. 1433 01:17:12,458 --> 01:17:15,790 Whenever it was time to go, she'd fix up that old Fiat, and we'd hit the road. 1434 01:17:15,791 --> 01:17:16,791 [Hugo] Hm. 1435 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 She always made everything feel like an adventure. 1436 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 We'd... stay up late and watch movies we were too young to watch. 1437 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Like, um... 1438 01:17:34,583 --> 01:17:35,499 Terminator 2. 1439 01:17:35,500 --> 01:17:38,332 - [exhales] - [laughs] And Die Hard, of course. 1440 01:17:38,333 --> 01:17:39,416 [chuckles] 1441 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Anything where the hero was up against impossible odds. 1442 01:17:46,708 --> 01:17:48,458 [tender music playing] 1443 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 And then I got older, and it wasn't so fun anymore. 1444 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 I started to resent her. 1445 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 But now I see she was doing the best she could with what she had. 1446 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 In her own way, she was the hero of her story. 1447 01:18:07,958 --> 01:18:10,291 [inhales deeply] Well, 1448 01:18:11,500 --> 01:18:12,749 I need your mother now. 1449 01:18:12,750 --> 01:18:14,250 [laughs] Me too. 1450 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 She worked so hard. 1451 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 All I ever wanted was for her to succeed. 1452 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 That's why I got into this. 1453 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Every time I saved a small business, it was like I was saving her too. 1454 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 It sounds silly, doesn't it? 1455 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Not so silly. 1456 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 I spent years trying to save my wife, 1457 01:18:50,458 --> 01:18:51,708 then my vineyard. 1458 01:18:54,208 --> 01:18:58,166 - But I can't even save this old lemon. - [laughs softly] 1459 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - You check the carburetor? - Yeah. 1460 01:19:04,458 --> 01:19:06,750 - W-What about the idle jets? - [inhales] 1461 01:19:07,250 --> 01:19:08,416 [music stops] 1462 01:19:11,625 --> 01:19:13,416 [car hood opening] 1463 01:19:17,541 --> 01:19:19,250 [clanging] 1464 01:19:23,250 --> 01:19:26,125 [breathing deeply] Come on, baby. 1465 01:19:27,500 --> 01:19:28,457 [keys turning] 1466 01:19:28,458 --> 01:19:29,957 [engine sputtering] 1467 01:19:29,958 --> 01:19:31,874 - [engine starts] - [Bulles barks] 1468 01:19:31,875 --> 01:19:33,208 [Hugo] Yes! 1469 01:19:34,500 --> 01:19:35,415 [engine stops] 1470 01:19:35,416 --> 01:19:36,665 - [chuckles] - [Hugo sighs] 1471 01:19:36,666 --> 01:19:38,208 [laughs heartily] 1472 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 Pity I missed the car show. 1473 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Better late than never, right? 1474 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Better late than never. 1475 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1476 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 why don't you tell me what's really on your mind? 1477 01:19:57,375 --> 01:19:58,874 [inhales deeply] 1478 01:19:58,875 --> 01:20:02,291 ["Fun While It Lasted" by Ashe playing] 1479 01:20:12,291 --> 01:20:17,541 ♪ So I'm driving alone Crying all the way home empty-handed ♪ 1480 01:20:19,500 --> 01:20:21,165 ♪ Was a hell of a show ♪ 1481 01:20:21,166 --> 01:20:24,666 ♪ I should laugh But the joke never landed ♪ 1482 01:20:26,791 --> 01:20:30,374 ♪ The wind in my hair For a second there ♪ 1483 01:20:30,375 --> 01:20:33,499 ♪ I almost believed in love ♪ 1484 01:20:33,500 --> 01:20:34,957 ♪ It was fun ♪ 1485 01:20:34,958 --> 01:20:38,124 ♪ It was fun It was fun ♪ 1486 01:20:38,125 --> 01:20:39,625 Hey, buddy. 1487 01:20:40,333 --> 01:20:42,207 ♪ While it lasted ♪ 1488 01:20:42,208 --> 01:20:43,250 Hey. 1489 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 You stop chasing rabbits, okay? 1490 01:20:47,416 --> 01:20:50,625 ♪ While it lasted... ♪ 1491 01:20:55,166 --> 01:20:56,499 [whimpering] 1492 01:20:56,500 --> 01:21:00,458 ♪ It's a stone-cold shot in the darkness ♪ 1493 01:21:01,791 --> 01:21:05,540 ♪ Another story you've heard Another girl walks in... ♪ 1494 01:21:05,541 --> 01:21:08,832 - Goodbye, Philippe. - [chuckles] Goodbye, mademoiselle. 1495 01:21:08,833 --> 01:21:12,749 ♪ When I caught your stare For a second there ♪ 1496 01:21:12,750 --> 01:21:15,915 ♪ I almost believed in love ♪ 1497 01:21:15,916 --> 01:21:16,915 ♪ It was fun ♪ 1498 01:21:16,916 --> 01:21:21,375 - ♪ It was fun ♪ - ♪ It was fun ♪ 1499 01:21:22,625 --> 01:21:29,166 ♪ While it lasted ♪ 1500 01:21:30,250 --> 01:21:36,708 ♪ While it lasted ♪ 1501 01:21:38,541 --> 01:21:42,165 ♪ It was fun for a while ♪ 1502 01:21:42,166 --> 01:21:45,540 ♪ We had so many dreams ♪ 1503 01:21:45,541 --> 01:21:49,124 ♪ Love is so out of style ♪ 1504 01:21:49,125 --> 01:21:52,749 ♪ What the hell did we think? ♪ 1505 01:21:52,750 --> 01:21:58,166 ♪ Oh, oh, I almost believed in love ♪ 1506 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 [Sydney] Okay, let's say I do go with you. 1507 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 What exactly are you gonna show me? 1508 01:22:05,958 --> 01:22:06,915 Christmas in Paris. 1509 01:22:06,916 --> 01:22:09,750 ♪ While it lasted ♪ 1510 01:22:13,958 --> 01:22:19,416 ♪ While it lasted ♪ 1511 01:22:20,458 --> 01:22:21,624 [song ends] 1512 01:22:21,625 --> 01:22:23,375 [Hugo] Good morning, everyone. 1513 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 I have enjoyed getting to know you all this weekend. 1514 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Each of you has impressed me 1515 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 by your proposal for the future of Château Cassell. 1516 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 As you know, this is more than a company to me. It's my life. 1517 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Shouldn't we wait for Sydney? 1518 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 That won't be necessary, Otto. 1519 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney left last night. - [Ryan] What do you mean she left? 1520 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Who gets the contract? - Did you make a deal with Sydney? 1521 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Congratulations, Sydney! 1522 01:22:51,041 --> 01:22:53,707 Sorry, I suffer from premature congratulations. 1523 01:22:53,708 --> 01:22:55,207 [guffawing] 1524 01:22:55,208 --> 01:22:57,499 That's good, Roberto. You make me laugh. 1525 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 And that's why I'm selling Château Cassell to you. 1526 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 I'm sorry, what now? 1527 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - What? - What? 1528 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 You're selling Château Cassell to this clown? What are you thinking? 1529 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 [in French] Papa, are you sure about this? 1530 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 [in English] Champagne isn't like any other wine. 1531 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne is for fun, and Roberto here is all about fun. 1532 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - You are making a terrible mistake. - Well, I made them before. 1533 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 In fact, I almost made one today by signing with your company. 1534 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Then Sydney told me what you had planned. 1535 01:23:26,541 --> 01:23:30,041 - How your boss was going to cheat me. - [speaks French] 1536 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 What a hole in the ass. 1537 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 No, Hugo, be reasonable. Roberto is a fool. 1538 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 He doesn't understand France. He doesn't understand our business. 1539 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, she's not wrong about me. 1540 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Everything I know about France I learned from Ratatouille. 1541 01:23:43,625 --> 01:23:46,541 - Oh, I love that cartoon. [chuckles] - Oh, it's a classic. 1542 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 But I have no idea how to run a business. 1543 01:23:49,833 --> 01:23:52,040 Can't I just give you the money and we can be partners? 1544 01:23:52,041 --> 01:23:56,750 [sighs] Roberto, I need to come up with €60 million, 1545 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 or the bank will foreclose on the property. 1546 01:24:00,458 --> 01:24:02,999 Oh, thank God. I thought you were gonna say some crazy huge number. 1547 01:24:03,000 --> 01:24:04,707 - [exhales] - [chuckles] 1548 01:24:04,708 --> 01:24:07,375 - [laughing] - [whimsical music playing] 1549 01:24:11,916 --> 01:24:14,332 It's funny 'cause it's true, right? 1550 01:24:14,333 --> 01:24:17,000 - Yeah. [laughs] - You people are insane. 1551 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 [in French] You're both crazy. You know that? 1552 01:24:24,875 --> 01:24:26,749 [Otto] Concerned for your liver. Happy for you. 1553 01:24:26,750 --> 01:24:28,207 In this business, you have to be. 1554 01:24:28,208 --> 01:24:31,374 [Roberto sighs] I didn't see it coming. I don't know where it's going. 1555 01:24:31,375 --> 01:24:34,708 - [in French] What do we do now? - We drink. 1556 01:24:41,666 --> 01:24:42,708 [laughs] 1557 01:24:43,208 --> 01:24:45,290 - [Roberto] Woo-hoo! Nailed it! - [Hugo] Santé! 1558 01:24:45,291 --> 01:24:49,874 We have a saying in Germany. [speaking German] 1559 01:24:49,875 --> 01:24:53,500 Which is, uh, "Everything has an end, except for sausage, which has two." 1560 01:24:54,708 --> 01:24:57,707 Wow, your people have a lot of sayings about sausage, don't they? 1561 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 I just wish I could have said goodbye to Sydney before she left. 1562 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Oh, well, we could start a group text. That way we can all be in touch. 1563 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Really? - Yeah. 1564 01:25:07,583 --> 01:25:08,749 [champagne pouring] 1565 01:25:08,750 --> 01:25:12,332 I've never had enough friends to be included in a group text before. 1566 01:25:12,333 --> 01:25:14,832 [sighs] Many people consider me to be bleak. 1567 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Go join your son. 1568 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 [Otto] A glass-half-empty kind of person. 1569 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 [Roberto] Doesn't matter if you're a glass-half-empty or a glass-half-full. 1570 01:25:21,291 --> 01:25:25,165 All that matters is that the glass is refillable. 1571 01:25:25,166 --> 01:25:26,165 [glasses clinking] 1572 01:25:26,166 --> 01:25:29,208 [in French] Are you going to tell me what a fool I am for going with Roberto? 1573 01:25:29,916 --> 01:25:31,333 I'm the fool. 1574 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 I've made a terrible mistake with Sydney. 1575 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Yes, you have. 1576 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 So, what are you going to do about it? 1577 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 What do you want me to do? 1578 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 It's too late for me. 1579 01:25:49,000 --> 01:25:50,500 It's better late than never. 1580 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Go. 1581 01:25:55,541 --> 01:25:56,582 Hurry. 1582 01:25:56,583 --> 01:25:58,624 [invigorating music playing] 1583 01:25:58,625 --> 01:25:59,708 [panting] 1584 01:26:03,500 --> 01:26:04,666 [music stops] 1585 01:26:05,666 --> 01:26:06,624 Oh, Philippe! 1586 01:26:06,625 --> 01:26:09,082 - [accordion music playing] - [Philippe exclaims in French] 1587 01:26:09,083 --> 01:26:10,291 [laughing] 1588 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 What's going on? 1589 01:26:15,500 --> 01:26:16,582 [bright music playing] 1590 01:26:16,583 --> 01:26:17,707 I don't have a car. 1591 01:26:17,708 --> 01:26:18,958 [laughing] 1592 01:26:19,583 --> 01:26:20,583 [Henri] Ha-ha. 1593 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 How? 1594 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1595 01:26:26,125 --> 01:26:27,624 - Oh, merde. - [Hugo chuckles] 1596 01:26:27,625 --> 01:26:28,666 [breathing heavily] 1597 01:26:34,125 --> 01:26:36,125 [bright music continues] 1598 01:26:39,583 --> 01:26:41,000 [engine roaring] 1599 01:26:42,750 --> 01:26:43,958 [clanking] 1600 01:26:47,333 --> 01:26:48,833 [engine sputtering] 1601 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, Marcel. 1602 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 So how was your trip to Champagne? 1603 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 How do you say catastrophe? 1604 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 Catastrophe? 1605 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Of course. Always sounds better in French. 1606 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 What happened? 1607 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Well, 1608 01:27:06,125 --> 01:27:09,790 I didn't close the deal, I quit my job, and I got my heart broken. 1609 01:27:09,791 --> 01:27:12,125 - Mm. - [Sydney] All in one weekend. 1610 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 But... I did fall in love, 1611 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 I found a strength I never knew I had, and I made some friends along the way. 1612 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 So I guess you could say champagne problems. 1613 01:27:25,583 --> 01:27:26,790 Champagne problems? 1614 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 It just means your problems aren't really that bad. 1615 01:27:29,958 --> 01:27:32,624 Most people would feel lucky to have your worries. 1616 01:27:32,625 --> 01:27:33,541 Hm. 1617 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Sounds like a very good trip. 1618 01:27:38,291 --> 01:27:40,165 Yeah, I guess it was. 1619 01:27:40,166 --> 01:27:41,208 [chuckles] 1620 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Thank you for everything. 1621 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Oh, you're most welcome, mademoiselle. 1622 01:27:47,708 --> 01:27:50,332 - Do you need a taxi to the airport? - [Sydney] Yes, please. 1623 01:27:50,333 --> 01:27:51,707 [phone receiver clacking] 1624 01:27:51,708 --> 01:27:54,124 Oh, and I need to make a quick stop on the way, please. 1625 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 [softly] Okay. 1626 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 [tender music playing] 1627 01:28:00,541 --> 01:28:01,458 [Henri panting] 1628 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 [in French] Excuse me. Good morning. 1629 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 I'm here to see one of your guests. Sydney Price. 1630 01:28:06,625 --> 01:28:07,874 I will check on that. 1631 01:28:07,875 --> 01:28:09,790 [keyboard clacking] 1632 01:28:09,791 --> 01:28:13,000 I'm sorry, but Mademoiselle Price already checked out this morning. 1633 01:28:13,833 --> 01:28:14,750 [exhales] 1634 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1635 01:28:21,916 --> 01:28:22,749 Monsieur. 1636 01:28:22,750 --> 01:28:24,666 [bright music playing] 1637 01:28:26,250 --> 01:28:27,749 I might have an idea for you. 1638 01:28:27,750 --> 01:28:28,708 [music ends] 1639 01:28:30,000 --> 01:28:33,750 {\an8}- ["C'est Tout" by Suzy Delair playing] - [indistinct chatter] 1640 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 [Henri] Sydney. 1641 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 How did you know I was here? 1642 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 The concierge at the hotel. 1643 01:29:18,541 --> 01:29:19,750 [chuckles] Marcel. 1644 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Of course. 1645 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 You came back for the books? 1646 01:29:25,541 --> 01:29:29,250 Yeah, but, um... I found this instead. 1647 01:29:30,458 --> 01:29:31,625 For your sister? 1648 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 No, for me. 1649 01:29:39,875 --> 01:29:41,083 I'm sorry. 1650 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 I acted like an idiot. 1651 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Again. 1652 01:29:50,541 --> 01:29:53,375 ["C'est Tout" continues indistinctly] 1653 01:29:54,958 --> 01:29:58,375 - You can jump in anytime. - [Sydney, softly] No. 1654 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 You're doing just fine. 1655 01:30:07,250 --> 01:30:08,666 [exhales] You know, I... 1656 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 I wish I had the words to tell you how I feel. 1657 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 But when I try to say it in English, they fail me. 1658 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 It's okay. 1659 01:30:24,833 --> 01:30:26,083 [exhales deeply] 1660 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 I better get going. My flight leaves in a few hours. 1661 01:30:38,375 --> 01:30:39,333 Okay. 1662 01:30:47,791 --> 01:30:49,541 [song continues] 1663 01:31:04,083 --> 01:31:05,375 [Henri] Sydney. 1664 01:31:11,208 --> 01:31:12,625 [breathes shakily] 1665 01:31:15,875 --> 01:31:17,125 Tu me manques. 1666 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 You're missing from me too. 1667 01:31:42,083 --> 01:31:43,124 {\an8}[song fades] 1668 01:31:43,125 --> 01:31:44,124 [speaking French] 1669 01:31:44,125 --> 01:31:45,874 Merry Christmas, everybody! 1670 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - [In English] Merry Christmas. - May we expect you all for dinner tonight? 1671 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 And I promise, no cheese this time. 1672 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Maybe a little bit of cheese. - No. [laughs] 1673 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "And the children screamed and screamed, but Krampus kept coming." 1674 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Okay, how about this one instead? 1675 01:32:01,708 --> 01:32:03,790 Oh, it's just getting to the good part. 1676 01:32:03,791 --> 01:32:07,958 - ["You Make These Moments Magic" playing] - Hello. Uh, your name is Skyler? 1677 01:32:08,500 --> 01:32:09,624 Choose a job you love, 1678 01:32:09,625 --> 01:32:12,375 and you'll never work a day in your life, right, Philippe? 1679 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 Technically, I'm a silent partner. 1680 01:32:15,375 --> 01:32:17,374 Guess that's why Hugo keeps telling me to shut up. 1681 01:32:17,375 --> 01:32:18,290 [Hugo] Bulles! 1682 01:32:18,291 --> 01:32:20,457 [Roberto] He doesn't think that I can keep quiet. 1683 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Like, he said that I couldn't even go five seconds without saying something. 1684 01:32:24,666 --> 01:32:27,540 - I can be silent. Mum's the word. - [children laughing] 1685 01:32:27,541 --> 01:32:29,291 How did we do today? 1686 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Well, considering Roberto is drinking most of our profits, 1687 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve is still in the red. 1688 01:32:38,291 --> 01:32:43,165 But that will change as soon as we get our Christmas numbers in the books. 1689 01:32:43,166 --> 01:32:44,291 Mm-hmm. 1690 01:32:45,375 --> 01:32:48,874 Did anyone ever tell you that you make a very sexy COO? 1691 01:32:48,875 --> 01:32:50,000 [chuckles] 1692 01:32:50,833 --> 01:32:52,749 - You did this morning. - Yeah? 1693 01:32:52,750 --> 01:32:56,125 Mm-hmm. But some things are worth repeating. 1694 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Merry Christmas, Sydney. 1695 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 [in French] Merry Christmas, my love. 1696 01:33:05,000 --> 01:33:10,333 ♪ I wanna put this time in a box And wrap it ♪ 1697 01:33:11,000 --> 01:33:13,374 ♪ 'Cause you make these moments... ♪ 1698 01:33:13,375 --> 01:33:16,374 [Roberto] I'm just afraid he's gonna leave me on read, 1699 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 even though it's his color and everything. 1700 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 He's probably got ho-ho-hos in different area codes. 1701 01:33:23,000 --> 01:33:25,374 - Should I text him, Philippe? - [customer] Bonjour. 1702 01:33:25,375 --> 01:33:28,666 You know, Père Noël and I had a really good connection. 1703 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 It's a seasonal thing. 1704 01:33:32,416 --> 01:33:33,624 - [door opening] - [bell tinkling] 1705 01:33:33,625 --> 01:33:36,125 - [Hugo] Bulles! [whistles] - [Bulles barking] 1706 01:33:48,083 --> 01:33:51,791 ♪ You make these moments magic ♪ 1707 01:33:52,375 --> 01:33:54,958 - [clock chimes] - [song fades] 1708 01:33:56,541 --> 01:33:58,541 {\an8}[enchanting music playing] 1709 01:35:43,166 --> 01:35:45,458 [invigorating music playing] 1710 01:36:39,750 --> 01:36:41,666 [tender music playing] 1711 01:37:22,916 --> 01:37:24,375 [music fades]