1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,665
- [cork popping]
- [liquid pouring, fizzing]
4
00:00:13,666 --> 00:00:16,375
["The Night They Invented Champagne"
playing]
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
[woman] Let's talk about champagne.
6
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
Champagne isn't just a drink,
7
00:00:23,791 --> 00:00:25,374
it's a celebration.
8
00:00:25,375 --> 00:00:27,458
[champagne pouring, fizzing]
9
00:00:35,333 --> 00:00:38,374
{\an8}♪ The night they invented champagne... ♪
10
00:00:38,375 --> 00:00:40,958
{\an8}[woman] Champagne rings in the new year
11
00:00:41,625 --> 00:00:44,415
{\an8}and makes toasts at every wedding.
12
00:00:44,416 --> 00:00:45,958
{\an8}- [guests cheering]
- [glasses clinking]
13
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}[woman] Champagne means
it's time to party.
14
00:00:50,041 --> 00:00:54,040
{\an8}♪ That all we'd want to do is
Fly to the sky on champagne... ♪
15
00:00:54,041 --> 00:00:58,291
{\an8}[woman] Even the sound of a cork popping
is enough to get people excited.
16
00:00:59,208 --> 00:01:01,125
{\an8}- [cheering]
- [woman] See what I mean?
17
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
{\an8}So, what is it about a sparkling wine
from a tiny region in France
18
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
{\an8}that makes it so special?
19
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Legend has it that it all began
in the 17th century
20
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
{\an8}with a Franciscan monk named Dom Pérignon.
21
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
It was Dom Pérignon's task
to make wine for his monastery,
22
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
but one day, he thought
he'd try something different.
23
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
He put yeast and sugar
into his wine to ferment,
24
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
and to Dom's amazement,
25
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
the yeast ate the sugar
and converted into...
26
00:01:34,333 --> 00:01:35,625
[in French] Bubbles!
27
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
[woman, in English] The monk took one sip
of this sparkling elixir and said...
28
00:01:40,875 --> 00:01:44,082
[in French] Come quickly!
I am tasting the stars!
29
00:01:44,083 --> 00:01:46,166
[whimsical music playing]
30
00:01:51,583 --> 00:01:52,666
[in English] You see,
31
00:01:53,541 --> 00:01:56,541
champagne has always had
a bit of magic to it.
32
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
And now TRG has a chance
to become a part of that storied tradition
33
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
by acquiring one of the most
celebrated domains in France,
34
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
35
00:02:07,291 --> 00:02:08,874
And with over 200 brands to our name,
36
00:02:08,875 --> 00:02:11,875
it's time we finally ventured
into the champagne market.
37
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
And soon, who knows?
38
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
We could all be tasting the stars.
39
00:02:18,500 --> 00:02:20,291
[music fades]
40
00:02:20,875 --> 00:02:21,750
[pen clicking]
41
00:02:26,958 --> 00:02:28,500
[man coughing]
42
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Very good, Sydney.
43
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
You've clearly thought
this acquisition through.
44
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Thank you, Marvin.
45
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
And that's why I'm sending you to Paris
46
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
to make your presentation directly
to Hugo Cassell.
47
00:02:44,583 --> 00:02:45,874
- [colleagues murmuring]
- What?
48
00:02:45,875 --> 00:02:48,415
- Uh... Marvin?
- [intriguing music playing]
49
00:02:48,416 --> 00:02:50,250
[colleagues speaking indistinctly]
50
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
I've handled M&A for France and the UK
for the past three years.
51
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Oh, and what a fine job you've done, Ryan.
52
00:03:02,583 --> 00:03:06,541
But we've been chasing Château Cassell
for years now with no luck.
53
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
But something tells me
our luck is about to change.
54
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
What do you say, Sydney? Think you can
get this wrapped up by Friday?
55
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
I'll pack my bags.
56
00:03:18,666 --> 00:03:19,832
{\an8}[mischievous music playing]
57
00:03:19,833 --> 00:03:21,665
{\an8}- Tasting the stars?
- Too much?
58
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Not for Marvin, evidently.
59
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
{\an8}I can't believe he's letting me
take on an acquisition.
60
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}I mean, usually, I do all the legwork,
then he passes it off to some moron.
61
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- No offense.
- Some taken.
62
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}I championed Uptown Elle when
nobody thought it could be profitable.
63
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
{\an8}Stillwater Vodka's
one of TRG's top earners.
64
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
{\an8}Even when I'm batting a thousand,
Marvin keeps on moving the goalposts.
65
00:03:38,708 --> 00:03:41,499
{\an8}- Those sports don't go together.
- Not this time.
66
00:03:41,500 --> 00:03:44,165
{\an8}This is my chance to prove to Marvin
and everyone at TRG
67
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
{\an8}that I'm ready to take charge.
68
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Well, if I'm gonna lose out
on an acquisition,
69
00:03:48,291 --> 00:03:50,624
{\an8}I'm just glad it's to you.
70
00:03:50,625 --> 00:03:52,290
{\an8}[scoffs] Nice try.
71
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}It was a nice try, wasn't it?
72
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}[laughing] Come on.
73
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Look, I'm just trying to help.
- [Sydney] Yeah, right.
74
00:03:58,875 --> 00:04:01,290
[Christmas music playing]
75
00:04:01,291 --> 00:04:04,582
[woman] What about baking cookies
and watching Die Hard together?
76
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- It's tradition.
- [Sydney] I'll be back by Christmas Eve.
77
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
[woman] Okay, okay.
78
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
So, what are you gonna do first?
79
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
I'm going to work, Sky.
80
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
You should start at the Eiffel Tower.
81
00:04:15,958 --> 00:04:17,332
It's a total cliché, I know,
82
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
but when you see it in person,
it's like an out-of-body experience.
83
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
I don't have time for sightseeing, Sky.
This is a huge opportunity for me.
84
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
You sound like Mom.
85
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
What's wrong with that?
86
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
You know what I mean.
87
00:04:35,416 --> 00:04:36,750
No, I don't.
88
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mom had a dream
of owning her own company one day,
89
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
and she would have if she just had
some investors who believed in her.
90
00:04:45,833 --> 00:04:48,375
Remember how
she used to talk about Venice?
91
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
How she would drink Bellinis at Carnival?
92
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Yeah.
93
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
And then it was too late.
94
00:04:56,791 --> 00:04:59,749
[inhales] And you and I
pinky promised each other
95
00:04:59,750 --> 00:05:01,625
that when we grew up, we'd see the world.
96
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Well, I held up my end.
97
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
I backpacked across Europe twice.
98
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
I walked the Great Wall of China.
I hiked the pyramids of Machu Picchu.
99
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
You have $18 in the bank.
100
00:05:12,375 --> 00:05:15,415
- Hey, that's not the point.
- [Sydney chuckles]
101
00:05:15,416 --> 00:05:18,833
The point is that
you are long overdue for an adventure.
102
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Even if it's just for one night.
103
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
So, promise me, sis...
104
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Promise me that you will take one night
off from work while you're there.
105
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
One night to just
106
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
be Sydney again.
107
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Okay. I promise.
108
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Pinky promise.
109
00:05:44,125 --> 00:05:47,500
- [sighs] Damn it.
- Pinky promise.
110
00:05:48,333 --> 00:05:50,416
[enchanting music playing]
111
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
You are so annoying.
112
00:05:55,000 --> 00:05:57,290
- [whispers] I love you too.
- [chuckles]
113
00:05:57,291 --> 00:05:59,083
[music continues]
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,249
[Sydney] Hi, Marvin.
Uh, my flight was delayed,
115
00:06:18,250 --> 00:06:20,499
but I'm on my way to the hotel now.
116
00:06:20,500 --> 00:06:22,665
I made a few tweaks to my proposal.
117
00:06:22,666 --> 00:06:24,290
I prepared three separate pitches,
118
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
depending on how much time
Cassell gives me in the room.
119
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
[Marvin] Good. It seems
we're not the only game in town.
120
00:06:30,000 --> 00:06:32,165
There'll be competition
for Château Cassell
121
00:06:32,166 --> 00:06:33,374
and for Cassell's attention.
122
00:06:33,375 --> 00:06:37,332
[Sydney] Uh, Otto Moller from Weingut,
Brigitte Laurent from Terrebonne,
123
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
and there's a Roberto Salazar from Ibiza.
124
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
He's a bit of a wild card.
But don't worry. I'm on it.
125
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
[Marvin] I knew I was right
sending you to Paris.
126
00:06:46,250 --> 00:06:48,957
- I won't let you down.
- [Marvin] Oh, I know you won't.
127
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
[smooth piano music playing]
128
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Bonsoir, mademoiselle.
129
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Hi. Sydney Price checking in.
130
00:06:56,291 --> 00:06:58,665
- [phone keypad clacking]
- Staying for only two nights?
131
00:06:58,666 --> 00:06:59,583
[phone chiming]
132
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Yes.
- What a shame.
133
00:07:02,291 --> 00:07:04,749
Christmas in Paris
is such a wonderful time of year.
134
00:07:04,750 --> 00:07:05,749
[clacking continues]
135
00:07:05,750 --> 00:07:07,957
Maybe next time you'll get to stay longer.
136
00:07:07,958 --> 00:07:09,375
Mm-hmm.
137
00:07:14,458 --> 00:07:15,291
[phone chimes]
138
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
139
00:07:18,333 --> 00:07:19,999
[chuckles softly]
140
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
- [crowd cheering]
- [keyboard clacking]
141
00:07:31,291 --> 00:07:33,083
[computer notification dinging]
142
00:07:36,833 --> 00:07:38,207
[bell tolling in distance]
143
00:07:38,208 --> 00:07:39,290
[sighs]
144
00:07:39,291 --> 00:07:41,290
- [bell dings]
- Bonsoir, mademoiselle.
145
00:07:41,291 --> 00:07:43,790
Hi. Can you tell me
if there's a bookstore nearby?
146
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Of course.
- One with an English language section?
147
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
I wanna buy a gift for my sister.
148
00:07:49,458 --> 00:07:50,458
Okay.
149
00:07:52,041 --> 00:07:53,375
[pen scrawling]
150
00:07:55,500 --> 00:07:56,499
Voilà.
151
00:07:56,500 --> 00:07:58,665
[enchanting music playing]
152
00:07:58,666 --> 00:08:00,000
Uh, Les Étoiles?
153
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
I think they will have
what you're searching for.
154
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Do you need a map?
- Nope.
155
00:08:05,875 --> 00:08:08,415
I've got the whole route
planned right in here.
156
00:08:08,416 --> 00:08:11,582
- [curious music playing]
- Ah, I see you've come prepared.
157
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Always.
158
00:08:13,333 --> 00:08:14,624
[chuckles]
159
00:08:14,625 --> 00:08:16,124
[enchanting music continues]
160
00:08:16,125 --> 00:08:19,208
[robotic voice] Ho, ho, ho!
[speaking French]
161
00:08:20,375 --> 00:08:23,540
- [whirring]
- [robot] Ho, ho, ho! [speaking French]
162
00:08:23,541 --> 00:08:25,416
- [beeps]
- Damn it.
163
00:08:26,458 --> 00:08:29,083
[robot] Ho, ho, ho! [speaking French]
164
00:08:32,541 --> 00:08:34,000
[cell phone beeps]
165
00:08:35,291 --> 00:08:36,208
[chiming]
166
00:08:45,541 --> 00:08:48,666
- [intriguing music playing]
- [ticking]
167
00:09:07,291 --> 00:09:09,083
[indistinct chatter]
168
00:09:14,833 --> 00:09:16,833
[man speaking French]
169
00:09:22,958 --> 00:09:24,165
[woman 1 speaking French]
170
00:09:24,166 --> 00:09:27,957
[woman 2 in English]
Yes, just a cappuccino, please.
171
00:09:27,958 --> 00:09:30,458
[indistinct chatter continues]
172
00:09:31,791 --> 00:09:33,041
[cash register dings]
173
00:09:40,666 --> 00:09:42,500
[man continues speaking French]
174
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Excuse me.
175
00:09:48,583 --> 00:09:49,582
[music fades]
176
00:09:49,583 --> 00:09:51,541
Uh... [laughs softly]
177
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais? [giggles]
178
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
179
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
I mean, yes.
180
00:09:58,958 --> 00:09:59,791
Oh.
181
00:10:00,291 --> 00:10:01,208
[Sydney chuckles]
182
00:10:01,791 --> 00:10:05,999
Uh, can you help me find the,
um, self-help section? [chuckles]
183
00:10:06,000 --> 00:10:07,291
Self-help?
184
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Self-development?
185
00:10:09,583 --> 00:10:13,874
Self-development. Um... Oh, oui.
Um, développement personnel.
186
00:10:13,875 --> 00:10:16,124
Yeah. Can you help me find that, please?
187
00:10:16,125 --> 00:10:17,332
[man inhales] Uh, oui.
188
00:10:17,333 --> 00:10:18,749
[in French] Uh, follow me.
189
00:10:18,750 --> 00:10:20,250
[woman singing in distance]
190
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
[Sydney] Excuse me.
191
00:10:28,000 --> 00:10:29,415
What does this say?
192
00:10:29,416 --> 00:10:33,375
Um, "I accept the great adventure
of being me."
193
00:10:33,916 --> 00:10:35,374
Simone de Beauvoir.
194
00:10:35,375 --> 00:10:36,415
[chuckles]
195
00:10:36,416 --> 00:10:39,624
["Les Yeux Ouverts
(Dream a Little Dream of Me)" playing]
196
00:10:39,625 --> 00:10:41,416
[singing in French]
197
00:10:55,750 --> 00:10:57,250
[singer scatting]
198
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
It's so beautiful.
199
00:11:01,958 --> 00:11:03,166
[in French] Very beautiful.
200
00:11:06,541 --> 00:11:07,541
[chuckles]
201
00:11:14,666 --> 00:11:16,624
- [singer speaking French]
- Voilà. [speaks French]
202
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Oh, yes, of course. Thank you.
- Yeah. [chuckles]
203
00:11:18,791 --> 00:11:22,165
- You're welcome.
- Let's see what we have here. Um...
204
00:11:22,166 --> 00:11:25,124
The Ultimate Guide to Self-sabotage.
That's good. [laughs]
205
00:11:25,125 --> 00:11:27,332
- [smooth piano music playing]
- No.
206
00:11:27,333 --> 00:11:28,624
[laughs]
207
00:11:28,625 --> 00:11:32,541
Get Out of Bed and Get Out of Debt.
That's kind of mean, but kind of true.
208
00:11:33,708 --> 00:11:37,207
Oh. Growing Up at Any Age. Wow.
209
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
That's just perfect.
210
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Wow.
211
00:11:40,875 --> 00:11:44,582
Oh, you think these are for me?
No, no, no, no, no. These aren't for me.
212
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- These are for my little sister.
- Okay.
213
00:11:46,833 --> 00:11:50,207
Yeah, she's been going through
a little bit of a rough patch lately.
214
00:11:50,208 --> 00:11:52,624
- [man] Oh.
- Actually, it's a big patch.
215
00:11:52,625 --> 00:11:53,916
- [man] Hm.
- Huge, really.
216
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Don't get me wrong. I love my sister.
217
00:11:56,166 --> 00:11:58,665
And, you know,
if I'm actually completely honest,
218
00:11:58,666 --> 00:12:00,207
I'm probably partly to blame
219
00:12:00,208 --> 00:12:03,749
because I've been taking care of her
ever since she was really little, and...
220
00:12:03,750 --> 00:12:05,249
[inhales deeply]
221
00:12:05,250 --> 00:12:06,707
Wow, I'm rambling.
222
00:12:06,708 --> 00:12:07,832
- [chuckles]
- [Sydney] Sorry.
223
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
- No, no.
- [Sydney] Whew!
224
00:12:09,708 --> 00:12:11,249
Jet lag. [exhales]
225
00:12:11,250 --> 00:12:13,416
But you're probably used to that
working here.
226
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
I don't work here.
227
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
What?
228
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
I don't work here.
229
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
But I saw you helping that woman
find a book downstairs.
230
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Yeah, um, Les Étoiles is
my favorite bookstore in Paris.
231
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
I spend a lot of time here.
232
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Clearly. [chuckles]
233
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Soon, I'll open a bookstore
of my own just like it.
234
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Except mine will have
a wine bar in the back.
235
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- I'm just looking for the right location.
- A wine bookstore.
236
00:12:40,041 --> 00:12:41,833
- Yep.
- [Sydney laughs]
237
00:12:42,958 --> 00:12:44,541
I'd never leave.
238
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
239
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
240
00:12:47,583 --> 00:12:49,540
Enchanté. [inhales]
241
00:12:49,541 --> 00:12:51,416
- Enchantée.
- [Henri] Um...
242
00:12:52,916 --> 00:12:54,332
[clicks tongue] Um...
243
00:12:54,333 --> 00:12:55,665
[speaks French]
244
00:12:55,666 --> 00:12:57,040
First time in Les Étoiles?
245
00:12:57,041 --> 00:13:00,290
- It's my first time in Paris.
- No way.
246
00:13:00,291 --> 00:13:04,291
Yeah, and I only have one night
to see the sights, so I... um...
247
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
I better get going.
248
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
In one night?
249
00:13:09,875 --> 00:13:11,333
[laughs] C'est impossible.
250
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
No, I know. That's why I've got
a whole list of things I need to see,
251
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
along with the times allocated
for each stop.
252
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Next is the Eiffel Tower.
253
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Why?
254
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Why?
255
00:13:25,291 --> 00:13:28,500
- Why?
- [chuckles] Because it's the Eiffel Tower.
256
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
And I wanna see the view from the top.
257
00:13:32,833 --> 00:13:37,915
I know a better view,
and we'll have it all to ourselves.
258
00:13:37,916 --> 00:13:39,624
- [enchanting music playing]
- We?
259
00:13:39,625 --> 00:13:42,541
Well, I'd... I'd have to take you there.
260
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
You'll never find it on your own.
261
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Well, that is very sweet,
262
00:13:48,583 --> 00:13:53,457
but I have a reservation
at Café de Flore that I can't miss.
263
00:13:53,458 --> 00:13:55,332
Café de Flore?
264
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Nope.
265
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
There is more authentic Parisian food
in the Christmas markets,
266
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
and for just a few euros.
267
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Where are they?
268
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Not far.
- Let me guess. You can take me there.
269
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
If you insist. Yeah, why not?
270
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
I mean, you need a guide
to show you the city
271
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
and to keep you safe
from des personnes bizarres.
272
00:14:20,166 --> 00:14:22,666
Des personnes bizarres?
273
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
Is that, like, strangers
who pretend to work in bookstores
274
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
and hit on helpless tourists?
275
00:14:29,000 --> 00:14:30,790
You think I'm flirting with you?
276
00:14:30,791 --> 00:14:32,165
Aren't you?
277
00:14:32,166 --> 00:14:33,541
[in French] Absolutely.
278
00:14:34,583 --> 00:14:35,625
[laughs]
279
00:14:36,791 --> 00:14:39,000
[in English] It was nice
to meet you, Henri.
280
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Good luck with your... wine bookstore.
281
00:14:47,083 --> 00:14:49,082
["C'est Tout" by Suzy Delair playing]
282
00:14:49,083 --> 00:14:50,250
[Henri, in French] Wait.
283
00:14:51,583 --> 00:14:53,041
[breathing heavily]
284
00:14:53,708 --> 00:14:54,790
[exhales deeply]
285
00:14:54,791 --> 00:14:58,541
[in French] I know this sounds crazy.
286
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
And I know you don't understand
a word that I'm saying.
287
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
But I just want to spend time with you.
288
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
I want to get to know you.
289
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
And if you accept my invitation...
290
00:15:16,291 --> 00:15:19,958
I promise to show you why this is
the most magnificent city in the world.
291
00:15:27,583 --> 00:15:28,500
[Sydney laughs]
292
00:15:29,666 --> 00:15:30,833
[Henri chuckles softly]
293
00:15:33,125 --> 00:15:35,541
[in English] Okay, let's say
I do go with you.
294
00:15:37,875 --> 00:15:40,041
What exactly are you gonna show me?
295
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Christmas in Paris.
296
00:15:45,000 --> 00:15:48,250
["Deck the Halls
(French Version)" playing]
297
00:15:48,833 --> 00:15:51,415
You can't leave Paris
without trying a crêpe.
298
00:15:51,416 --> 00:15:52,499
[Sydney giggles]
299
00:15:52,500 --> 00:15:54,874
[Henri speaks French]
300
00:15:54,875 --> 00:15:57,124
- [woman speaks French]
- Merci.
301
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
For you.
302
00:15:59,625 --> 00:16:01,500
Mmm.
303
00:16:02,500 --> 00:16:05,915
- Ooh. You have to try macaron. Just one.
- No, no, no, no. This is enough.
304
00:16:05,916 --> 00:16:07,666
- [speaking French]
- [Henri speaks French]
305
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
[woman 2] Voilà.
306
00:16:10,625 --> 00:16:12,832
- Mmm.
- [Henri speaks French]
307
00:16:12,833 --> 00:16:14,290
[man speaking French]
308
00:16:14,291 --> 00:16:16,874
It's tradition. Hot wine.
309
00:16:16,875 --> 00:16:18,957
Only one because I have a meeting
in the morning.
310
00:16:18,958 --> 00:16:20,000
[Henri] Mm.
311
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
So, what do you do?
312
00:16:22,833 --> 00:16:24,665
Can't really talk about it.
313
00:16:24,666 --> 00:16:26,457
[accordion music playing]
314
00:16:26,458 --> 00:16:28,583
Why? Are you a spy or something?
315
00:16:29,083 --> 00:16:30,000
[Henri chuckles]
316
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Are you?
317
00:16:33,583 --> 00:16:35,665
- [laughs]
- [Henri chuckles]
318
00:16:35,666 --> 00:16:37,000
- No.
- Ah.
319
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
It's just that I promised my sister
I wouldn't talk about work for one night.
320
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
And ever since we were kids,
321
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
if we pinky promised,
we have to keep our word.
322
00:16:46,958 --> 00:16:49,208
Mais qu'est-ce que c'est, "pinky promise?"
323
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Oh, it's, um...
324
00:16:51,708 --> 00:16:53,625
[enchanting music playing]
325
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Now you.
- Okay.
326
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
That's a pinky promise.
327
00:17:04,666 --> 00:17:06,791
[people cheering and clapping]
328
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Wow.
329
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
You promised me a view better than that?
330
00:17:16,083 --> 00:17:19,125
- [crowd gasping]
- [boy] Whoa, it's stunning!
331
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
[Sydney] I haven't been on a Ferris wheel
since I was a little girl.
332
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
My mother used to take me here
every Christmas.
333
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
It was our tradition.
334
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Just the two of us.
335
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Is she...
- Yeah.
336
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
She died when I was six.
337
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
I'm sorry.
338
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
My mom died when I was 15.
339
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
It was just me and my sister after that.
340
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
What about your father?
341
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
He took off right after Skyler was born.
I don't remember much about him.
342
00:17:59,041 --> 00:18:00,957
- What about you?
- [inhales deeply]
343
00:18:00,958 --> 00:18:04,249
Oof. I wish my father would take off.
344
00:18:04,250 --> 00:18:05,541
[laughs] Wow.
345
00:18:06,416 --> 00:18:08,708
- Hm. That bad, huh?
- Ugh.
346
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
My father is a...
347
00:18:12,500 --> 00:18:13,666
[speaks French]
348
00:18:14,166 --> 00:18:15,416
What's that?
349
00:18:16,666 --> 00:18:17,958
Um...
350
00:18:19,083 --> 00:18:20,874
A hole in the ass?
351
00:18:20,875 --> 00:18:24,540
- [laughing]
- No? [laughs] What?
352
00:18:24,541 --> 00:18:27,500
- No, I... I like the way you say it.
- [laughs]
353
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
He wants me to take over
the family business.
354
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
But I just want to chase my own dream.
355
00:18:35,416 --> 00:18:38,291
So... we argue all the time.
356
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"There is a sweetness
in the laughter of the stars."
357
00:18:48,125 --> 00:18:49,416
That's beautiful.
358
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
It's from my favorite book
when I was a boy.
359
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Le Petit Prince.
360
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Why was it your favorite?
361
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Long story.
362
00:18:57,916 --> 00:18:59,207
- [buzzing]
- [thudding]
363
00:18:59,208 --> 00:19:01,332
[passengers exclaiming]
364
00:19:01,333 --> 00:19:03,707
[Sydney chuckles]
Well, looks like we have time.
365
00:19:03,708 --> 00:19:06,208
[Henri chuckles] Okay. [clears throat]
366
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
My mother gave me that book
when I was five.
367
00:19:11,000 --> 00:19:13,582
She would read it to me every night
before I went to bed.
368
00:19:13,583 --> 00:19:15,582
[tender music playing]
369
00:19:15,583 --> 00:19:17,583
But then she got ill,
370
00:19:18,333 --> 00:19:21,790
and soon I was all alone,
just like le petit prince.
371
00:19:21,791 --> 00:19:22,750
[Sydney] Mm.
372
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
But I still had the book...
373
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
and I could smell her perfume
on the pages.
374
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
I carried it with me wherever I went.
375
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
So much that my father
threatened to throw it in the trash.
376
00:19:43,500 --> 00:19:45,666
So I hid it from him...
377
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
and I hid it so many times
and in so many places
378
00:19:51,000 --> 00:19:54,083
that one day I forgot where I put it.
379
00:19:55,166 --> 00:19:56,416
[Henri sighs]
380
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
But whenever I look up at the stars,
I think of her.
381
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
And if I close my eyes...
382
00:20:09,875 --> 00:20:13,083
[exhales] ...I can still smell her perfume.
383
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
So...
384
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
yeah.
385
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
That's why it's my favorite.
386
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
I think it just became my favorite too.
387
00:20:44,000 --> 00:20:45,290
[thudding]
388
00:20:45,291 --> 00:20:48,083
- [passengers cheering]
- [laughing]
389
00:20:49,458 --> 00:20:51,124
[Henri speaks French]
390
00:20:51,125 --> 00:20:53,915
You were only married for two years?
391
00:20:53,916 --> 00:20:55,832
[Sydney] I can't believe
I'm telling you this.
392
00:20:55,833 --> 00:20:59,499
{\an8}This is not like me.
Must be the hot wine talking.
393
00:20:59,500 --> 00:21:02,790
{\an8}[Henri] Mmm. [speaks French]
394
00:21:02,791 --> 00:21:04,000
{\an8}[Sydney] What is that?
395
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
[Henri] The wine enters
and the reason leaves.
396
00:21:08,791 --> 00:21:11,999
- French have great sayings.
- Yeah. Stop avoiding the question.
397
00:21:12,000 --> 00:21:13,500
[Sydney giggles] Okay.
398
00:21:16,000 --> 00:21:18,125
- He cheated on me.
- Ah.
399
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
I was devastated.
400
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
And I joke about it now.
401
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Seems like I'm over it, but I'm not.
402
00:21:28,458 --> 00:21:30,875
[Henri] Why would you pretend
everything is okay?
403
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
[Sydney] I guess
I'm still trying to prove myself.
404
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
To my boss
405
00:21:38,083 --> 00:21:39,541
and to my ex.
406
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
And to my father, who I don't even know.
407
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
I act like I'm fearless,
but on the inside, I feel like a fraud.
408
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Like I'm not good enough.
409
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
You know what I mean?
410
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oh, oui.
411
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
I'm still trying to prove myself
to my father
412
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
that I can be successful on my own.
413
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
He thinks I'm going to fail.
414
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
You won't. I believe in you.
415
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
And if you need any help
with that wine bookstore, let me know
416
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
'cause, uh, saving small business
is kind of my thing.
417
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Careful.
418
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Your pinky promise.
419
00:22:23,958 --> 00:22:25,000
[laughs] Right.
420
00:22:28,250 --> 00:22:30,333
Skyler was right. I needed this.
421
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
This is the best time I've had in forever.
422
00:22:36,166 --> 00:22:37,249
Me too.
423
00:22:37,250 --> 00:22:38,375
[chuckles]
424
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Sometimes, you can live a whole life
in just one day.
425
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
I had a great life today.
426
00:22:50,625 --> 00:22:51,582
Me too.
427
00:22:51,583 --> 00:22:53,666
[romantic music playing]
428
00:23:26,875 --> 00:23:27,875
[sighs]
429
00:23:32,541 --> 00:23:33,749
[music fades]
430
00:23:33,750 --> 00:23:35,458
[bells tolling in distance]
431
00:23:37,250 --> 00:23:38,583
[sighs]
432
00:23:39,541 --> 00:23:41,083
- [racy music playing]
- No!
433
00:23:44,708 --> 00:23:45,541
[gasps]
434
00:23:53,750 --> 00:23:55,083
[bells tolling]
435
00:24:02,125 --> 00:24:04,041
[speaking French]
436
00:24:06,291 --> 00:24:07,124
Sydney?
437
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
[bell dings]
438
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
439
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Help.
440
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
I'm late for my meeting, and I need a taxi
to take me to this address.
441
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Oh, a cab will take 30 minutes now.
There's construction on the Rue de Rivoli.
442
00:24:23,166 --> 00:24:25,040
- Everything is backed up.
- What do I do?
443
00:24:25,041 --> 00:24:26,416
[Marcel inhales deeply]
444
00:24:27,208 --> 00:24:28,583
You can walk this way,
445
00:24:29,166 --> 00:24:32,249
through the Trocadéro Gardens,
and that will get you there in 20 minutes.
446
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
Isn't there a faster way?
447
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Oui.
448
00:24:35,541 --> 00:24:36,957
- Run.
- Ugh.
449
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
[racy music continues]
450
00:24:41,000 --> 00:24:42,333
[horns honking]
451
00:24:51,875 --> 00:24:53,791
[siren wailing]
452
00:24:58,375 --> 00:24:59,708
[grunts] Ugh.
453
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
[softly] Okay.
454
00:25:03,500 --> 00:25:05,125
[breathing heavily]
455
00:25:10,708 --> 00:25:11,874
[music fades]
456
00:25:11,875 --> 00:25:15,207
Bonjour. Sydney Price.
I'm here for my 12 o'clock.
457
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- You're late.
- I know.
458
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
I am so sorry.
459
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
[in French] Follow me.
460
00:25:20,166 --> 00:25:21,165
[sighs]
461
00:25:21,166 --> 00:25:22,708
[racy music resumes]
462
00:25:23,875 --> 00:25:25,541
[indistinct chatter]
463
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
[in French] Good luck.
464
00:25:32,750 --> 00:25:33,833
[Sydney] Merci.
465
00:25:36,125 --> 00:25:37,041
[Sydney exhales]
466
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Oh, thank you. Okay.
467
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Thank you so much.
468
00:25:44,250 --> 00:25:45,290
Merci beaucoup.
469
00:25:45,291 --> 00:25:47,207
- Hello. [chuckles]
- [music fades]
470
00:25:47,208 --> 00:25:48,832
Um, I'm Sydney Price.
471
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
- Hi, Sydney. I'm Roberto.
- [door closes]
472
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Nice to meet you, Roberto.
473
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
And this is Otto Moller from Weingut
474
00:25:56,416 --> 00:25:59,124
and Brigitte Laurent from Terrebonne.
475
00:25:59,125 --> 00:26:00,332
Oh. I was so impressed
476
00:26:00,333 --> 00:26:03,332
with your acquisition
of Château Drummond last year.
477
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- The way you turned that business around--
- Let's cut the crap, shall we?
478
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Okay.
479
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
[Brigitte] I've known Hugo Cassell
for over 30 years.
480
00:26:11,833 --> 00:26:14,415
And although we may argue
on almost everything,
481
00:26:14,416 --> 00:26:15,958
there is one thing we agree on.
482
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Champagne should stay in France.
483
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell
needs to be run more efficiently.
484
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
- Nobody is as efficient as the Germans.
- Oh.
485
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell will see that the answer
to his problems lies not in patriotism
486
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
but in genauigkeit und Präzision.
487
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
I have no idea what you just said,
but it sounded terrifying.
488
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
I'm so sorry. I'm a little bit confused.
Why are we all meeting together?
489
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo thrives on competition.
490
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
You won't just be pitching to him.
You will be pitching to us too.
491
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Great.
492
00:26:47,916 --> 00:26:49,124
[curious music playing]
493
00:26:49,125 --> 00:26:50,249
[door closes]
494
00:26:50,250 --> 00:26:55,041
[man] Bonjour. Brigitte.
Gentlemen. Miss Price.
495
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
So...
496
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
who wants to start?
497
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
I'll go.
498
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
let me be perfectly honest with you.
499
00:27:06,375 --> 00:27:08,582
- I've never worked a day in my life.
- Hm.
500
00:27:08,583 --> 00:27:10,540
My father is worth $30 billion
501
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
because he invented a microchip thingy
that goes into a what-now.
502
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
I don't get it.
503
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
But what I do know
is that every time I throw a party,
504
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
I break out the Château Cassell Grand Cru.
505
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
And I throw a lot of parties.
506
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
I came here today
because I love your champagne.
507
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
And I'm concerned
that if somebody buys your company,
508
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
the quality will suffer,
509
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
and so will my parties.
510
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
You want to buy Château Cassell to...
keep the party going?
511
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
turns my troubles into bubbles.
512
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Sit down.
513
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Yes, sir.
514
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
[Hugo] Mademoiselle Price.
515
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
I don't see how
you could possibly top that,
516
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
but... [inhales]
...for the love of God, please try.
517
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Two years ago, Château Cassel
sold six million bottles of Grand Cru.
518
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Last year, it sold four million.
519
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Your production dropped dramatically,
mostly due to the poor harvest,
520
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
but that didn't stop the demand.
521
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Your champagne is wonderful,
but your production arm is antiquated.
522
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
With the backing of The Roth Group--
523
00:28:16,375 --> 00:28:17,707
[inhales sharply]
524
00:28:17,708 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
525
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
526
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
527
00:28:23,958 --> 00:28:26,957
- What are you doing here?
- [whispers] What are you doing here?
528
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
[Hugo] Henri is the vice president
of Château Cassell
529
00:28:31,208 --> 00:28:32,375
and my son.
530
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
He's your son?
531
00:28:36,500 --> 00:28:38,166
You know each other?
532
00:28:39,208 --> 00:28:40,833
- [mischievous music playing]
- Uh...
533
00:28:42,833 --> 00:28:45,375
Um... We met last night.
534
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
We met at Les Étoiles.
535
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
[Hugo] Of course you did.
536
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri spends more time in that bookstore
than he does at the office.
537
00:28:57,541 --> 00:28:59,375
- [music fades]
- The Roth Group.
538
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Yes, I was just about to tell
Monsieur Cassell about my company.
539
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- I know all about Marvin Roth.
- You do?
540
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
He raids small businesses
541
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
and breaks them into little pieces
to sell off to the highest bidder.
542
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- What are you talking about?
- I'm talking about Château Laberge.
543
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner from The Roth Group
acquired its famed Bordeaux
544
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
and then forced Pierre Laberge
out of his own company.
545
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
I don't know anything about that.
546
00:29:25,541 --> 00:29:27,415
Then maybe you should do some research
547
00:29:27,416 --> 00:29:29,499
before you come to steal
another French vineyard.
548
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
[Hugo, in French] Henri. That's enough.
549
00:29:33,625 --> 00:29:34,833
[in English] Forgive us.
550
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri means well,
but he has his father's temper.
551
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
It was always my hope that he would
take over Château Cassell one day.
552
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
For centuries, les Cassell have passed
down this domain from father to son.
553
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
But that all stops now with Henri.
554
00:29:55,916 --> 00:29:57,582
- C'est la vie.
- [Sydney inhales]
555
00:29:57,583 --> 00:30:01,499
TRG can guarantee that you'll stay on
as president even after the sale.
556
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Those are just words.
557
00:30:03,958 --> 00:30:05,082
I can put it in writing.
558
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
Like you did with Château Laberge?
559
00:30:11,458 --> 00:30:13,458
[mellow music playing]
560
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
I came here today to hear your proposals
for Château Cassell.
561
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
I was prepared
to make a decision right here, but...
562
00:30:26,708 --> 00:30:27,791
that was a mistake.
563
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
I don't want you to tell me why
you are the right buyer for my vineyard.
564
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
I want you to show me.
565
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
You will be my guests
at Château Cassell for the weekend.
566
00:30:41,416 --> 00:30:45,082
By Monday, I will make my decision.
567
00:30:45,083 --> 00:30:48,833
My assistant Claudine
will prepare your travel plans.
568
00:30:50,458 --> 00:30:51,582
[horn honking]
569
00:30:51,583 --> 00:30:53,458
[Skyler] He's the owner's son?
570
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
I mean, what are the chances?
571
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
In my world, excellent.
572
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Still, you gotta admit, there's some sort
of crazy serendipity going on.
573
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
It's like it was fate.
574
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
There is no fate but what we make.
575
00:31:04,041 --> 00:31:06,582
- You're quoting Terminator 2 again.
- [Sydney] God, I'm anxious.
576
00:31:06,583 --> 00:31:08,624
I always quote Terminator 2
when I'm anxious.
577
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
You're getting stronger!
You're a Kelly Clarkson song!
578
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Wait, what?
579
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Where are you?
580
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle. Which reminds me,
can you Venmo me $500 when you get a sec?
581
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
I'll pay you back
when my influencer money rolls in.
582
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Who have you ever influenced?
583
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
I'm not even sure I'm gonna have a job
next week thanks to you.
584
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
How is this my fault?
585
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
You're the one who told me to take
the day off and not talk about work.
586
00:31:31,875 --> 00:31:35,124
I said take a night off.
I didn't say sleep with the owner's son.
587
00:31:35,125 --> 00:31:37,332
[groans] This is a disaster.
588
00:31:37,333 --> 00:31:39,832
- [classmates panting]
- Okay, so things are a bit messy.
589
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
But don't you see how perfect this is?
590
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
It's like the universe is forcing you
to find a balance between work and love.
591
00:31:46,250 --> 00:31:47,165
And you can do it, Syd.
592
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
You're a...
593
00:31:48,458 --> 00:31:50,165
You're a Kelly Clarkson song!
594
00:31:50,166 --> 00:31:51,374
[Skyler giggles]
595
00:31:51,375 --> 00:31:52,374
I love you.
596
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
I love you more.
597
00:31:53,416 --> 00:31:55,665
- Gotta go.
- Bye.
598
00:31:55,666 --> 00:31:58,583
[enchanting, riveting music playing]
599
00:32:02,583 --> 00:32:03,583
[horn honking]
600
00:32:12,833 --> 00:32:14,625
[indistinct chatter]
601
00:32:17,666 --> 00:32:20,208
[PA announcer speaking French]
602
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
- [beeps]
- [announcement continues indistinctly]
603
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
This is first class, right?
604
00:32:41,208 --> 00:32:43,957
Just... can't tell the difference.
605
00:32:43,958 --> 00:32:45,290
[music fades]
606
00:32:45,291 --> 00:32:47,874
[PA announcer speaking French]
607
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
[sighs]
608
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Yay, Sydney's here!
- [Sydney] Hi.
609
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Let's get this party started.
- It's 9 a.m.
610
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- I know, right?
- Excuse...
611
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund, have you never read
what alcohol does to the body?
612
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
I have, and that is why I gave up reading.
613
00:33:05,208 --> 00:33:07,165
My body is a temple.
614
00:33:07,166 --> 00:33:09,582
Hm. Mine's more of a bouncy castle.
615
00:33:09,583 --> 00:33:11,290
- [laughing]
- [chuckles]
616
00:33:11,291 --> 00:33:12,957
[enchanting music resumes]
617
00:33:12,958 --> 00:33:15,041
- [cork popping]
- [Sydney whoops]
618
00:33:35,958 --> 00:33:37,082
[music fades]
619
00:33:37,083 --> 00:33:40,790
[in French] Hello, ladies and gentlemen.
May I offer you wine, cheese, or coffee?
620
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
[in French] Cheese!
621
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
[woman] Oui.
622
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
Care to join me, Sydney?
623
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Oh, I'm lactose intolerant.
624
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Lactose intolerant? In France?
625
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Oh, you're lucky. The only thing
I'm intolerant to is exercise.
626
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
I'm in the fitness relocation program.
627
00:33:57,166 --> 00:34:00,249
Yeah, I look at my clothes and I go,
"I can't fit in this, I can't fit in this,
628
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
I can't fit in this."
629
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
You haven't touched your mimosa.
630
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Just take it.
- [Roberto] Yes!
631
00:34:06,916 --> 00:34:09,041
[bright music playing]
632
00:34:17,541 --> 00:34:18,958
[bell tolling]
633
00:34:38,958 --> 00:34:40,958
[enchanting music playing]
634
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
[door unlocking]
635
00:34:53,958 --> 00:34:57,415
[in French] Hello, ladies and gentlemen.
Welcome to Château Cassell.
636
00:34:57,416 --> 00:34:59,624
["J'ai Vu Mamam
Embrasser Le Père Noël" playing]
637
00:34:59,625 --> 00:35:02,749
[in English] The Cassell family
has lived here
638
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
ever since the château was built in 1682.
639
00:35:10,208 --> 00:35:12,249
[Roberto] I'll just help myself to this.
640
00:35:12,250 --> 00:35:13,457
[cork popping]
641
00:35:13,458 --> 00:35:14,875
[champagne pouring]
642
00:35:15,833 --> 00:35:16,833
[Roberto] Mmm.
643
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
So is this like an honor system?
644
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Just so parched.
645
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
It's cozy in here.
646
00:35:26,041 --> 00:35:27,416
- Too cozy.
- [dog barking]
647
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
[butler] This is Bulles.
648
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hi.
- [butler] Hey, he likes you.
649
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
[laughing] Yeah. Hi, buddy.
650
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
[in French] Philippe, where's Hugo?
651
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
[in French] Monsieur Cassell
is running late, I'm afraid.
652
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Important business.
653
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
He sends his apologies
and will join you all for dinner tonight.
654
00:35:48,875 --> 00:35:52,375
- Maintenant, I'll show you your rooms.
- [Brigitte sighs]
655
00:35:54,458 --> 00:35:55,708
[Bulles barks]
656
00:36:09,958 --> 00:36:10,790
[sighs]
657
00:36:10,791 --> 00:36:14,832
[Marvin] Why are you bringing up
Château Laberge? That was years ago.
658
00:36:14,833 --> 00:36:17,582
[Sydney] Uh, maybe
because there's a little animosity
659
00:36:17,583 --> 00:36:19,499
with how he was treated by Ryan.
660
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
The company was overvalued
when we acquired it.
661
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
We did what we had to do to turn a profit.
662
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
663
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
If I worry about every company that
felt like they were screwed on a deal,
664
00:36:29,083 --> 00:36:30,957
I'd be out of business.
665
00:36:30,958 --> 00:36:33,000
Bu-- What's gotten into you, Sydney?
666
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
You haven't been the same
since you got to Paris.
667
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- You're a nice person, Sydney.
- [Sydney] Thank you.
668
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
[Marvin] That's not a compliment!
669
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
You gotta show me you can be ruthless.
670
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
I can. I... I can be ruthless.
671
00:36:45,666 --> 00:36:47,999
- You gotta be strong.
- [Sydney] I am.
672
00:36:48,000 --> 00:36:49,875
- I'm a Kelly Clarkson song.
- What?
673
00:36:50,458 --> 00:36:51,665
I don't know. Sorry.
674
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
You wanted this opportunity.
Don't make me regret it.
675
00:36:55,625 --> 00:36:56,832
You won't. I promise.
676
00:36:56,833 --> 00:36:58,874
- [slams receiver]
- [line disconnects]
677
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Marvin?
678
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Pack your bag.
679
00:37:06,333 --> 00:37:07,958
Already packed.
680
00:37:09,458 --> 00:37:11,040
[birds chirping]
681
00:37:11,041 --> 00:37:12,000
Hello.
682
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
[in French] Anyone?
683
00:37:22,166 --> 00:37:23,040
[Bulles barks]
684
00:37:23,041 --> 00:37:25,915
[speaking French, gasping]
685
00:37:25,916 --> 00:37:27,708
Hello, Bubbles! [kissing]
686
00:37:28,625 --> 00:37:29,665
[speaking French]
687
00:37:29,666 --> 00:37:32,290
- Oh! [speaking French]
- [Bulles whining]
688
00:37:32,291 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
689
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
690
00:37:35,708 --> 00:37:37,832
[in French] I didn't hear you pull up.
691
00:37:37,833 --> 00:37:40,040
It's because I got a new electric Peugeot.
692
00:37:40,041 --> 00:37:42,499
You should give it a spin this weekend.
693
00:37:42,500 --> 00:37:44,290
- Ah!
- It's fast.
694
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Ooh, I like fast.
695
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
- Yes, I know.
- [Bulles yaps]
696
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Your guests have arrived.
697
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
I was just showing them to their rooms.
698
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
699
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Where is the Grinch?
700
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Out in the barn.
701
00:37:56,625 --> 00:37:59,790
Still trying to turn
a lemon into lemonade.
702
00:37:59,791 --> 00:38:01,332
[Bulles whines]
703
00:38:01,333 --> 00:38:02,457
I'll be right back.
704
00:38:02,458 --> 00:38:04,125
[speaking French]
705
00:38:06,583 --> 00:38:08,000
[barking]
706
00:38:19,500 --> 00:38:20,499
[grumbling]
707
00:38:20,500 --> 00:38:22,833
[Hugo, softly] Merde. Merde.
Merde. Merde. Merde!
708
00:38:24,000 --> 00:38:25,415
Ready to admit defeat?
709
00:38:25,416 --> 00:38:26,875
Ha! Never!
710
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
You'll see. It will be the pride
of the Épernay auto show.
711
00:38:31,166 --> 00:38:32,290
Oui.
712
00:38:32,291 --> 00:38:35,040
You say that every year, and it dies
before it even leaves the barn.
713
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Not this year.
714
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
The Citroën will ride again.
I guarantee it!
715
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Bon alors...
716
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
How was the drive?
717
00:38:43,625 --> 00:38:47,374
Easy. I entered the address,
and the car chose the best route.
718
00:38:47,375 --> 00:38:50,040
[scoffs] Where's the fun in that?
719
00:38:50,041 --> 00:38:52,165
- It's called progress.
- [Hugo] Ah?
720
00:38:52,166 --> 00:38:53,540
Maybe you've heard of it?
721
00:38:53,541 --> 00:38:54,541
Ha!
722
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
Is everyone here?
723
00:38:57,375 --> 00:38:59,082
Yes, apparently.
724
00:38:59,083 --> 00:39:00,124
[Hugo sighs]
725
00:39:00,125 --> 00:39:01,750
And what's this all about?
726
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
You never host on the holidays.
727
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
How would you know?
728
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
You haven't been home
for three Christmases.
729
00:39:08,375 --> 00:39:10,665
You wouldn't be home now
if not for the merger.
730
00:39:10,666 --> 00:39:11,791
And Sydney Price.
731
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
What does that mean?
732
00:39:14,666 --> 00:39:16,750
Nothing, nothing. [chuckles]
733
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
- I saw the way you looked at her.
- Oh?
734
00:39:19,416 --> 00:39:21,540
- Passion looks good on you.
- [chuckles]
735
00:39:21,541 --> 00:39:22,875
[chuckles]
736
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
Do you really want to end up
like Château Laberge?
737
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
That was a young Bordeaux
on the wrong side of the Garonne.
738
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
This is a legacy champagne
with centuries of history to its name!
739
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Legacy means nothing to them!
740
00:39:34,916 --> 00:39:37,041
Who are you to talk about legacy, huh,
741
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
when you refuse to carry on mine?
742
00:39:39,958 --> 00:39:42,541
- This isn't about me!
- [shouts] Well, it should be!
743
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
[door opens]
744
00:39:47,666 --> 00:39:48,750
[door closes]
745
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
Merde!
746
00:39:51,125 --> 00:39:53,457
[in English] Best day ever.
747
00:39:53,458 --> 00:39:54,457
[choral music playing]
748
00:39:54,458 --> 00:39:56,540
You know, ever since I was a little boy,
749
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
I only ever wanted
three things for Christmas.
750
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
A monkey butler, a robot butler,
and friends like the friends in Friends.
751
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
[in French] I am surrounded by imbeciles.
752
00:40:07,625 --> 00:40:10,083
[in English] That is beautiful, Brigitte.
753
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
What was Christmas like for you, Otto?
754
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
Oh, a typical German Christmas.
755
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
We covered ourselves in ashes,
crouching in the shadows,
756
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
eating marzipan and knackwurst
while hiding from Krampus.
757
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Who's Krampus?
758
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Oh, Krampus is a half-goat, half-demon
759
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
who punishes evil children
at Christmastime.
760
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
- That sounds terrifying.
- Mm.
761
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Not as terrifying as his wife,
Frau Perchta.
762
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
She replaces the intestines
of rude children with garbage.
763
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Some call her the mother of recycling.
764
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Like most Germans, I learned that Krampus
wasn't real in my mid-twenties.
765
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
It was a dark day, I can tell you.
But I still love Christmas.
766
00:40:46,125 --> 00:40:48,457
It's the one time I can sit by a dead tree
767
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
eating candy out of my shoes
without feeling judged.
768
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
[door opens]
769
00:40:56,625 --> 00:40:58,082
- [music fades]
- [door closes]
770
00:40:58,083 --> 00:40:58,999
[Henri] Bonsoir.
771
00:40:59,000 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
772
00:41:06,333 --> 00:41:08,082
And so it begins.
773
00:41:08,083 --> 00:41:10,583
- [footsteps approaching]
- [door opens]
774
00:41:12,500 --> 00:41:14,374
[Hugo, in French] Good evening, everyone.
775
00:41:14,375 --> 00:41:18,499
[in English] I hope you are all settled in
and that your rooms are to your liking.
776
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
They're beautiful, thank you.
777
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
778
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
779
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
We've known each other for what,
30 years now?
780
00:41:29,958 --> 00:41:31,540
- Thirty-two.
- [Hugo] Ooh. [chuckles]
781
00:41:31,541 --> 00:41:33,916
- Thirty-two. A lifetime.
- Mm-hmm.
782
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
I always know when you've got
something on your mind. Please.
783
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
[Brigitte] We have dedicated our lives
to this business,
784
00:41:42,916 --> 00:41:44,665
unlike Americans
who can't tell the difference
785
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
between champagne and sparkling wine.
786
00:41:47,416 --> 00:41:50,290
[in French] Hugo, my father worked
in the vineyards, just like yours.
787
00:41:50,291 --> 00:41:52,665
You agree with me that
Château Cassell must remain in France
788
00:41:52,666 --> 00:41:54,665
because that's where champagne belongs.
789
00:41:54,666 --> 00:41:57,250
In French hands like ours.
790
00:41:57,958 --> 00:42:00,125
[in English] Sorry, I missed most of that.
791
00:42:00,625 --> 00:42:02,332
My French is limited.
792
00:42:02,333 --> 00:42:04,332
[chuckles] [in French] Of course.
793
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
[Sydney] But I do know this...
794
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
[in French] "Who doesn't advance,
goes backwards."
795
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
[in English] Yes. Very good, Sydney.
That's the spirit.
796
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Look, in 2017 you had a warm spring
that prompted early budburst.
797
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
A severe frost in late April
caused 40% of the crop to die.
798
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
You should have had reserves
from the 2015 and 2016 harvest,
799
00:42:25,208 --> 00:42:27,165
but you didn't have
the backup storage facilities
800
00:42:27,166 --> 00:42:29,500
to take advantage of those banner years.
801
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne suffered the same fate.
802
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
And it'll happen again
if you stay stuck in the ways of the past.
803
00:42:35,916 --> 00:42:38,665
The Terrebonne brand
will anchor Château Cassell
804
00:42:38,666 --> 00:42:40,915
to one of the greatest domains
in the world.
805
00:42:40,916 --> 00:42:44,624
Mr. Cassell is drowning in debt,
and you're offering him an anchor?
806
00:42:44,625 --> 00:42:45,540
[Roberto] Mm!
807
00:42:45,541 --> 00:42:47,166
[footsteps approaching]
808
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
- [Philippe] As requested, monsieur.
- Ah.
809
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
This is the first test of the weekend.
810
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
We are going to see how well you know
Château Cassell Grand Cru.
811
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- I want you to close your eyes.
- But the label's already been masked.
812
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
There are variations in color
in each vintage of champagne.
813
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
I don't want you to see it with your eyes.
814
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
I want you to see it with your nose,
your tongue, even your ears.
815
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Please, close your eyes.
816
00:43:16,291 --> 00:43:17,458
[Hugo speaks French]
817
00:43:19,291 --> 00:43:21,375
[intriguing music playing]
818
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
[Hugo] Before you now is a glass
of Château Cassell Grand Cru.
819
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Pick up your glass
and raise it to your nose.
820
00:43:34,750 --> 00:43:36,624
Breathe in. [inhales]
821
00:43:36,625 --> 00:43:39,041
Tell me what you see.
822
00:43:41,000 --> 00:43:43,790
Honeydew melon, yellow apple.
823
00:43:43,791 --> 00:43:47,166
[Hugo] Mm. Sydney, what about you?
824
00:43:48,166 --> 00:43:51,333
Um, grapefruit and, um...
825
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
ginger.
826
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Excellent.
827
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
828
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
I smell nothing.
829
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
I damaged my olfactory nerves in 2016
830
00:44:00,625 --> 00:44:03,290
playing a violent game
of eisstockschießen.
831
00:44:03,291 --> 00:44:04,583
[Hugo] Ah.
832
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
833
00:44:06,291 --> 00:44:08,374
The Mediterranean. Saint-Tropez.
834
00:44:08,375 --> 00:44:11,000
[chuckles] Surprising. Tell me more.
835
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
It was the summer of 2012,
and I was living on my father's yacht.
836
00:44:16,208 --> 00:44:19,332
I met an agoraphobic sailor named Gunther
who never left the harbor.
837
00:44:19,333 --> 00:44:20,457
[romantic music playing]
838
00:44:20,458 --> 00:44:22,166
We had a torrid romance.
839
00:44:23,166 --> 00:44:24,415
Although I begged him to stay,
840
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
I knew that one day he'd have to confront
his fear of the open water.
841
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
And that was when Gunther
set sail for Patagonia.
842
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
There, his ship crashed
onto the rocks of Cape Horn,
843
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
and he sank to the bottom of the ocean.
844
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, I'm sorry.
845
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
Or he ghosted me.
846
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
It's so hard to tell.
847
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Either way, I never saw Gunther again.
848
00:44:47,125 --> 00:44:50,707
Anyhoo, that's what
this champagne says to me. Oh.
849
00:44:50,708 --> 00:44:55,041
And it's a 1987 Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime Special Edition.
850
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
Holy shit! How do you know that?
851
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
This is what I do.
852
00:45:00,791 --> 00:45:03,749
I drink champagne,
I throw parties, and I know things.
853
00:45:03,750 --> 00:45:04,791
[Hugo laughs]
854
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Well done.
855
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
What is this?
856
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
I wasn't sure what to serve
on your arrival,
857
00:45:14,333 --> 00:45:17,165
but Brigitte had a wonderful idea.
858
00:45:17,166 --> 00:45:20,000
[speaks French]
859
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
With over a thousand varieties
in France alone,
860
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
cheese is more than food.
861
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
- It's part of our culture, our history.
- [exhales deeply]
862
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
To get to know France,
it's to get to know and love cheese.
863
00:45:32,708 --> 00:45:35,999
- Everything okay, Sydney?
- [unsettling music playing]
864
00:45:36,000 --> 00:45:37,165
Yes, of course.
865
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, be sure to give her
the Camembert first, then the Brie.
866
00:45:42,000 --> 00:45:45,290
A nice chunk of Roquefort
pairs so well with the Sancerre.
867
00:45:45,291 --> 00:45:48,832
Uh, followed by a wedge of Reblochon.
868
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Don't skip on the Munster.
869
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
And lastly, finish with le Pont-l'Évêque.
870
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
Vive la France!
871
00:45:57,875 --> 00:45:58,832
[swallows]
872
00:45:58,833 --> 00:46:00,916
- [music fades]
- [toilet flushing]
873
00:46:12,750 --> 00:46:14,833
[breathes deeply]
874
00:46:18,958 --> 00:46:19,916
[groans]
875
00:46:21,375 --> 00:46:22,915
[stomach gurgling]
876
00:46:22,916 --> 00:46:24,165
[knocking on door]
877
00:46:24,166 --> 00:46:25,333
[whimpering]
878
00:46:27,916 --> 00:46:28,750
[sighs]
879
00:46:29,500 --> 00:46:30,625
[knocking continues]
880
00:46:31,833 --> 00:46:32,708
[exhales]
881
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
What do you want?
882
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
My father asked me to check on you.
883
00:46:42,166 --> 00:46:45,625
I think he's a little worried
with how quickly you left dinner.
884
00:46:46,208 --> 00:46:48,499
I'm fine. I'm just a little...
885
00:46:48,500 --> 00:46:49,583
[farts]
886
00:46:52,458 --> 00:46:53,624
- Did you...
- No.
887
00:46:53,625 --> 00:46:55,082
[stomach gurgling]
888
00:46:55,083 --> 00:46:56,165
It's okay.
889
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
I'm lactose intolerant.
890
00:46:59,125 --> 00:47:00,083
Lactose intolerant?
891
00:47:01,416 --> 00:47:04,165
- Ugh. Cheese hates me.
- No.
892
00:47:04,166 --> 00:47:05,875
- Oui.
- Aww.
893
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
That is the saddest thing I ever heard.
894
00:47:09,833 --> 00:47:11,499
In fact, we have a saying.
895
00:47:11,500 --> 00:47:13,415
[speaks French]
896
00:47:13,416 --> 00:47:15,375
"Sad as a meal without cheese."
897
00:47:16,333 --> 00:47:17,250
That's me.
898
00:47:17,916 --> 00:47:21,082
- One sad meal.
- Why didn't you say something?
899
00:47:21,083 --> 00:47:22,290
[sighs]
900
00:47:22,291 --> 00:47:26,375
After all that "France is cheese" stuff?
No chance.
901
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
And I wasn't gonna let Brigitte
think she got to me.
902
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
She's ruthless.
903
00:47:33,125 --> 00:47:34,374
[stomach growling]
904
00:47:34,375 --> 00:47:36,082
I think I just need to lay low tonight.
905
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
I'm afraid that's impossible.
906
00:47:38,541 --> 00:47:40,374
Why? What are we gonna do now?
907
00:47:40,375 --> 00:47:42,874
- [enchanting music playing]
- [horses neighing]
908
00:47:42,875 --> 00:47:46,708
[Roberto] O-M-G. [gasps]
909
00:47:48,083 --> 00:47:49,749
- [horse snorts]
- [laughs]
910
00:47:49,750 --> 00:47:51,165
- [Hugo] Henri?
- [Roberto] Come on.
911
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
[Hugo] Why don't you
and Sydney take the lead?
912
00:47:53,625 --> 00:47:54,957
[Otto] I'm terrified of horses.
913
00:47:54,958 --> 00:47:56,999
[Roberto] Don't worry.
It's just like a big dog.
914
00:47:57,000 --> 00:47:59,832
- [Otto] I'm terrified of dogs.
- [Roberto] How are you with cats?
915
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
[Hugo] Roberto, please have a seat.
916
00:48:03,041 --> 00:48:04,040
- You okay?
- Mm-hmm.
917
00:48:04,041 --> 00:48:05,125
[neighing]
918
00:48:08,625 --> 00:48:09,499
[Hugo] Let's go to...
919
00:48:09,500 --> 00:48:11,375
[in French] ...the Festival of Light!
920
00:48:19,583 --> 00:48:21,625
[upbeat dance music playing]
921
00:48:24,666 --> 00:48:26,416
[indistinct chatter]
922
00:48:28,625 --> 00:48:31,165
This is the best day ever.
923
00:48:31,166 --> 00:48:34,457
[laughs] I had a feeling
that you would approve, Roberto.
924
00:48:34,458 --> 00:48:35,750
[singing operatically]
925
00:48:37,208 --> 00:48:39,416
[man] Whoa! Yeah!
926
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
[Roberto] Everybody,
Christmas tree selfie!
927
00:48:43,083 --> 00:48:44,125
[shutter clicking]
928
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
O-M-G.
929
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- I have to text you this.
- Nein. Photos are a waste of storage.
930
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- Come on! You look adorable.
- Nein. Do not text me any photos, please.
931
00:48:54,083 --> 00:48:55,999
- Okay, I won't.
- [speaks German]
932
00:48:56,000 --> 00:48:57,124
- [beeping]
- AirDropped.
933
00:48:57,125 --> 00:48:58,624
[women exclaiming]
934
00:48:58,625 --> 00:49:00,415
Who is that?
935
00:49:00,416 --> 00:49:02,332
- [speaking French]
- [Brigitte] Le Père Noël.
936
00:49:02,333 --> 00:49:05,540
- France's Santa Claus.
- [Roberto] More like Zaddy Claus.
937
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
I'll check you guys later.
938
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
I'm gonna try to get on the naughty list.
939
00:49:10,500 --> 00:49:13,958
- [in French] Brigitte, come with me.
- [speaking French]
940
00:49:19,166 --> 00:49:20,708
[woman whoops, speaks French]
941
00:49:21,333 --> 00:49:23,541
- I think I'll go-- Thank you.
- Oh yes. Please, of course.
942
00:49:25,500 --> 00:49:29,083
[dance music continues]
943
00:49:34,541 --> 00:49:36,000
[engines revving]
944
00:49:38,666 --> 00:49:40,375
[in French] There's always
next year for you.
945
00:49:40,875 --> 00:49:43,750
[sighs] Yes, there's always next year,
Brigitte. [laughs]
946
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Merry Christmas.
947
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Merry Christmas.
948
00:49:52,000 --> 00:49:53,749
[upbeat dance music continues]
949
00:49:53,750 --> 00:49:55,125
[crowd cheering]
950
00:50:00,541 --> 00:50:01,957
[Henri] I have something for you.
951
00:50:01,958 --> 00:50:03,374
[bell ringing]
952
00:50:03,375 --> 00:50:05,165
This. [sniffs]
953
00:50:05,166 --> 00:50:07,290
- Macarons?
- Yep.
954
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
The best in Champagne.
955
00:50:09,583 --> 00:50:11,915
So I'm supposed to forgive you
for acting like a jerk
956
00:50:11,916 --> 00:50:13,958
in exchange for a box of macarons?
957
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Okay, I'll take it back. [chuckles]
- No, I was just clarifying the terms.
958
00:50:18,708 --> 00:50:19,707
Oh, okay.
959
00:50:19,708 --> 00:50:21,207
[romantic music playing]
960
00:50:21,208 --> 00:50:22,500
[chuckles softly]
961
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
I'm sorry.
962
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
My father makes me crazy, and...
963
00:50:32,500 --> 00:50:36,541
And I guess I have a lot of guilt
over not taking over Château Cassell.
964
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
I'm sorry too.
965
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
When I found out you weren't
who I thought you were, I got scared.
966
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Me and trust aren't exactly
on speaking terms these days.
967
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
You can trust me.
968
00:51:01,541 --> 00:51:03,749
["Ring Those Bells"
by Juliet Roberts playing]
969
00:51:03,750 --> 00:51:06,250
Yeah! [laughs]
970
00:51:07,083 --> 00:51:11,083
♪ To feel it all and let it ring out... ♪
971
00:51:12,291 --> 00:51:14,415
And so how do I get out? Is it out...
972
00:51:14,416 --> 00:51:18,374
♪ Oh, I've been hoping
Yeah, oh, oh, oh ♪
973
00:51:18,375 --> 00:51:21,290
♪ And I've been dreaming
Yeah, oh, oh, oh ♪
974
00:51:21,291 --> 00:51:24,333
♪ I've got a feeling
Yeah, oh, oh, oh ♪
975
00:51:24,958 --> 00:51:25,957
♪ Right here and... ♪
976
00:51:25,958 --> 00:51:28,666
[whooping, cheering]
977
00:51:30,625 --> 00:51:33,375
♪ If you feel it in your soul ♪
978
00:51:33,875 --> 00:51:36,415
♪ Let it out and let it glow ♪
979
00:51:36,416 --> 00:51:40,290
♪ Let it, let it, let it ring... ♪
980
00:51:40,291 --> 00:51:41,540
[Sydney] Just text him.
981
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
No, it's, like, the busiest time
of the year for him, isn't it?
982
00:51:44,708 --> 00:51:46,415
- [Sydney] So what?
- I shouldn't text him.
983
00:51:46,416 --> 00:51:47,665
- [Hugo sighs]
- [horse neighing]
984
00:51:47,666 --> 00:51:49,582
I'll just play hard to get.
985
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
- [Sydney] Hm.
- [Hugo] I'm exhausted.
986
00:51:52,291 --> 00:51:53,625
[in French] Good night to you all.
987
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
[in English] You should all get
a good night's sleep.
988
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Tomorrow is a big day.
989
00:51:59,208 --> 00:52:01,541
- [in French] Good night, Brigitte.
- Good night.
990
00:52:03,250 --> 00:52:06,833
[in English] Well, you heard him.
We should all get some sleep.
991
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
And you can't get some sleep
without a nightcap.
992
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Why not?
- How are you still standing?
993
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Right?
994
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Part of me says I shouldn't drink so much,
995
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
then the other part of me says,
"Don't listen to him. He's drunk."
996
00:52:20,333 --> 00:52:22,875
- Come on, Otto.
- Oh, yeah, okay.
997
00:52:23,375 --> 00:52:27,082
- Thank you for peer-pressuring me.
- [Roberto] Oh, no problem. It's what I do.
998
00:52:27,083 --> 00:52:29,915
[Otto] Am I enabling you
by just standing here and watching you?
999
00:52:29,916 --> 00:52:32,374
Um... Would you like to join them?
1000
00:52:32,375 --> 00:52:34,374
[light, dreamy music playing]
1001
00:52:34,375 --> 00:52:37,332
I'd love to, but I think
I should prepare for tomorrow.
1002
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Yeah.
1003
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Yeah, you're right. It will be a long day.
1004
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Good night.
1005
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
[in French] Good night, Sydney.
1006
00:52:55,291 --> 00:52:56,583
[insects chirping]
1007
00:52:58,291 --> 00:52:59,833
[music continues]
1008
00:53:09,583 --> 00:53:10,750
[exhales]
1009
00:53:26,750 --> 00:53:27,916
[exhales sharply]
1010
00:53:30,333 --> 00:53:31,415
[knocking on door]
1011
00:53:31,416 --> 00:53:32,416
Come in.
1012
00:53:32,916 --> 00:53:34,041
[music fades]
1013
00:53:36,666 --> 00:53:37,875
[Roberto] Hi, Sydney.
1014
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- I can't sleep.
- [Roberto] Oof, tell me about it.
1015
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Turns out Père Noël has an OnlyFans page.
1016
00:53:48,708 --> 00:53:49,958
[sighs deeply]
1017
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Okay, what's on your mind?
1018
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
Henri.
1019
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Honey, you fell in love in Paris,
the most romantic city in the world.
1020
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
And then a cruel twist of fate
turned you into star-crossed lovers.
1021
00:54:05,000 --> 00:54:07,082
It's Moulin Rouge
without the tuberculosis.
1022
00:54:07,083 --> 00:54:08,125
[laughs]
1023
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
[Roberto] You'd be crazy
not to be feeling crazy right now.
1024
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Thanks.
1025
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
I wanna be more like you.
1026
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
I wanna be fearless in love.
1027
00:54:21,166 --> 00:54:23,375
- You think I'm fearless?
- [Sydney] Mm-hmm.
1028
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
I stumble all the time.
1029
00:54:25,625 --> 00:54:26,958
You do?
1030
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
I've just learned to make it
part of the dance.
1031
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
You know, love is like a test
that you didn't study for.
1032
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
All you can do is wing it
and hope for the best.
1033
00:54:40,291 --> 00:54:41,707
Hope you get graded on a curve.
1034
00:54:41,708 --> 00:54:43,000
[chuckling]
1035
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Let me see it.
- [Roberto] Yeah?
1036
00:54:48,041 --> 00:54:49,040
- Yeah.
- You sure?
1037
00:54:49,041 --> 00:54:50,082
- Uh-huh.
- Okay.
1038
00:54:50,083 --> 00:54:51,208
[both giggle]
1039
00:54:52,208 --> 00:54:54,374
- [gasps] Oh.
- [Roberto] Uh-huh.
1040
00:54:54,375 --> 00:54:56,165
- [Sydney] Gosh.
- Yeah.
1041
00:54:56,166 --> 00:54:57,874
Wow. Oh.
1042
00:54:57,875 --> 00:54:59,375
Is this a real person?
1043
00:55:02,250 --> 00:55:05,708
- [barks, whines]
- [curious music playing]
1044
00:55:06,541 --> 00:55:08,041
[Sydney] Hey, hey, hey, hey.
1045
00:55:08,541 --> 00:55:11,000
What's going on? Hmm?
1046
00:55:12,083 --> 00:55:16,000
What's going on? [kissing] Hey, buddy. Hi.
1047
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hi.
1048
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hi.
1049
00:55:20,500 --> 00:55:21,582
I was just--
1050
00:55:21,583 --> 00:55:22,957
- Yeah, me too.
- [Henri] Okay.
1051
00:55:22,958 --> 00:55:25,041
- [Bulles whining]
- [Henri] Shh!
1052
00:55:28,166 --> 00:55:29,916
[both chuckling softly]
1053
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- [softly] Okay. Yeah.
- [Sydney] Okay.
1054
00:55:42,000 --> 00:55:43,083
[exhales]
1055
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde!
1056
00:55:46,541 --> 00:55:47,708
[softly] Hi! Hi, hi!
1057
00:55:50,333 --> 00:55:52,082
- [sighs]
- [laughing]
1058
00:55:52,083 --> 00:55:53,958
[whimpering, licking]
1059
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
[Hugo] Good morning, Champagne!
1060
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Time to get up!
1061
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
We have a full day ahead of us!
1062
00:56:05,666 --> 00:56:08,082
- Come on, everybody, wake up!
- [door opens]
1063
00:56:08,083 --> 00:56:09,540
Come on, Roberto!
1064
00:56:09,541 --> 00:56:11,915
- Is this work?
- Yes, Roberto, this is work.
1065
00:56:11,916 --> 00:56:15,290
- [yawning]
- [Hugo] Ah, Sydney! Otto!
1066
00:56:15,291 --> 00:56:16,749
- Ow!
- [Hugo] Quite ready.
1067
00:56:16,750 --> 00:56:17,999
How are you ready?
1068
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
You know how they say... [speaks German]
1069
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Sorry?
- The early bird catches a worm.
1070
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
And I've got worms for days.
1071
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Yeah, sorry about that.
1072
00:56:32,291 --> 00:56:34,208
- [in French] You too, Brigitte.
- [speaks French]
1073
00:56:34,833 --> 00:56:36,040
Also you, Henri.
1074
00:56:36,041 --> 00:56:37,290
[tender music playing]
1075
00:56:37,291 --> 00:56:39,458
- [in English] Come on, everybody!
- [chuckles]
1076
00:56:44,625 --> 00:56:46,583
- [bell ringing]
- [Bulles whimpers]
1077
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
So most of the people think that
vineyards go quiet in the winter.
1078
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Nothing could be further from the truth.
1079
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
In fact, we are even busier in the winter
than we are in the spring.
1080
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
And it starts here, with the pruning.
1081
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Do it wrong, and rot and insects
will find a way into the vines.
1082
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Do it correctly,
and they will flourish for decades.
1083
00:57:13,958 --> 00:57:18,082
Let's get to work
and see who has what it takes.
1084
00:57:18,083 --> 00:57:20,124
- [barks]
- Yeah, okay.
1085
00:57:20,125 --> 00:57:23,290
- Each of you take a row and your tool.
- [sighs]
1086
00:57:23,291 --> 00:57:25,750
[upbeat French pop music playing]
1087
00:57:28,916 --> 00:57:31,208
Ah! I'm sorry.
1088
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
This is allowed? I'm allowed to do this?
1089
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- [Hugo] Yes, you are.
- Wow.
1090
00:57:35,833 --> 00:57:39,457
- Here, you cut the same twice. Like this.
- [Sydney] Okay.
1091
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Come on, Roberto.
- I think I'm done.
1092
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- No, no, no. A bit more.
- I feel like I'm freeing the vines.
1093
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
At first they were afraid,
they were petrified,
1094
00:57:46,916 --> 00:57:49,540
and now I'm circumcising them.
1095
00:57:49,541 --> 00:57:50,665
[grunts]
1096
00:57:50,666 --> 00:57:52,666
You have to do all of that.
1097
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- I'm sorry?
- Yeah.
1098
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Here and here. One, two.
1099
00:57:57,916 --> 00:57:58,832
[Bulles barks]
1100
00:57:58,833 --> 00:58:00,165
- Okay.
- [Henri] Yeah, it's good.
1101
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
[Roberto] I could use a champagne break
right about now.
1102
00:58:02,625 --> 00:58:04,582
Ooh, this is more like it.
1103
00:58:04,583 --> 00:58:08,416
[laughs] These aren't fit to drink,
Roberto, not yet.
1104
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
First, we have to remove the sediment
that has gathered in the bottles.
1105
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
To do this, the bottles are rotated
one-quarter turn
1106
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
throughout the winter month.
1107
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
It's called riddling.
1108
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
You take the first bottle,
the fourth bottle, and you turn.
1109
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Next row, next row.
1110
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
And make no mistake. This is a race.
1111
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
A race against time,
1112
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
and for you, a race against each other.
1113
00:58:35,541 --> 00:58:37,165
[speaking German]
1114
00:58:37,166 --> 00:58:39,082
- Yeah.
- Oh, what's that mean?
1115
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Oh, it's all about the sausage now.
1116
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Okay, that clears up nothing.
1117
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Uh, Otto.
- Yes.
1118
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
1119
00:58:46,416 --> 00:58:48,249
- [in French] Henri, are you ready?
- Mm-hmm.
1120
00:58:48,250 --> 00:58:49,665
[Roberto] Okay, mine are dusty.
1121
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, do you remember this?
1122
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
[Roberto] Can we get some gloves, or...
1123
00:58:53,125 --> 00:58:54,124
What do you think?
1124
00:58:54,125 --> 00:58:55,540
- [laughs]
- [Brigitte chuckles]
1125
00:58:55,541 --> 00:58:57,999
[in French] Ready... set... go!
1126
00:58:58,000 --> 00:58:59,416
[racy music playing]
1127
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
- Was that ready, set, go?
- [Hugo] Yes!
1128
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
You better get started.
1129
00:59:03,958 --> 00:59:06,707
- I'm just giving you a head start.
- [chuckles] Like I need it.
1130
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
Oh yeah?
1131
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
I need it.
1132
00:59:16,375 --> 00:59:17,707
- [in French] Winner!
- Winner!
1133
00:59:17,708 --> 00:59:18,874
- Winner!
- Winner!
1134
00:59:18,875 --> 00:59:20,832
- I was first. I'm pretty sure.
- I don't think so.
1135
00:59:20,833 --> 00:59:23,290
- [Henri] Let's see the replay.
- [Sydney] Run the tape.
1136
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Yes. One hand is on one, and then on four,
and then just a tiny swiveling.
1137
00:59:27,833 --> 00:59:29,165
- [in French] Winner!
- Uh...
1138
00:59:29,166 --> 00:59:31,250
[Christmas music playing]
1139
00:59:41,541 --> 00:59:42,500
Um...
1140
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
What do we have going on here?
1141
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Oh, we're having a Christmas tree
decorating contest.
1142
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
[in French] Very bizarre.
1143
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
[in English] Thank you. I'm going for
a Chuck E. Cheese on psilocybin feel.
1144
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
And what are you going for, Otto?
1145
00:59:57,166 --> 00:59:59,416
- Malaise.
- [Sydney] Oh.
1146
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Right.
1147
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Anyone have any holiday plans?
1148
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Yeah, I'll be throwing
my annual holiday party,
1149
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
followed by my New Year's Eve bash,
1150
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
and then it's my Se7en-theme
secret Santa party
1151
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
called "What's in the Box-ing Day?"
1152
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
I will be watching Stirb Langsam
with my family, or Die Slowly.
1153
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
I believe you call it Die Hard.
1154
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
You watch Die Hard on Christmas too?
1155
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Yes, but in Germany,
it's considered a tragedy.
1156
01:00:24,833 --> 01:00:28,749
[sighs] Poor Hans Gruber.
Deeply misunderstood.
1157
01:00:28,750 --> 01:00:31,624
I'm pretty sure Hans Gruber
was a terrorist.
1158
01:00:31,625 --> 01:00:35,040
Hm. To us, Hans Gruber
was more like Robin Hood,
1159
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
stealing from the greedy
corporate overlords.
1160
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
It was the Nakatomi Corporation
who put its employees' lives at risk
1161
01:00:41,583 --> 01:00:43,624
over what was mere pocket change to them.
1162
01:00:43,625 --> 01:00:45,832
Uh, Robin Hood gave to the poor.
1163
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
We don't know what Hans had planned
with all that money.
1164
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Perhaps he's going
to open up some schools.
1165
01:00:52,083 --> 01:00:55,040
A-and what about John McClane?
1166
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Oh, excuse me, that trigger-happy cowboy?
1167
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane was the cause
of all that chaos
1168
01:01:00,333 --> 01:01:03,249
with his "yippee-ki-yay, mother-fathers."
1169
01:01:03,250 --> 01:01:04,415
Mm, mm, mm.
1170
01:01:04,416 --> 01:01:06,749
Hans Gruber was a gentleman thief.
1171
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
He blew up Nakatomi Plaza!
1172
01:01:08,708 --> 01:01:10,457
Okay, well, nobody's perfect.
1173
01:01:10,458 --> 01:01:13,208
- [laughs] Okay.
- [Hugo] Otto!
1174
01:01:14,416 --> 01:01:17,666
[clears throat] Oh, yes.
Uh, it's time for my presentation.
1175
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
[softly] Yes. Okay.
1176
01:01:23,666 --> 01:01:26,415
May I present
the greatest network distribution
1177
01:01:26,416 --> 01:01:27,874
the world has ever seen.
1178
01:01:27,875 --> 01:01:30,458
["Dance Of The Sugar Plum Fairy" playing]
1179
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Oh, look how rapid your bottles
move through the economy...
1180
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
as if gravity, i.e., tariffs, don't exist.
1181
01:01:43,958 --> 01:01:46,624
[growling, cackling]
1182
01:01:46,625 --> 01:01:48,332
[Otto] Oh no, it's Krampus.
1183
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
He's come to ruin Christmas
1184
01:01:49,750 --> 01:01:53,082
and stop the distribution
of Château Cassell across Europe.
1185
01:01:53,083 --> 01:01:55,124
[Krampus cackles]
1186
01:01:55,125 --> 01:01:59,083
[man singing]
♪ With goat horns on his head... ♪
1187
01:01:59,708 --> 01:02:02,499
- [Otto] Not this year, Krampus.
- [roaring]
1188
01:02:02,500 --> 01:02:03,708
[Otto] Weingut will stop you.
1189
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
No!
1190
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports, protecting Christmas
from Krampus into the future.
1191
01:02:13,208 --> 01:02:16,165
[voices chanting]
Krampus, Krampus, Krampus.
1192
01:02:16,166 --> 01:02:17,415
[music ends]
1193
01:02:17,416 --> 01:02:18,749
Wow, that was...
1194
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
And so that...
that completes, uh, my presentation.
1195
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
And may I invite you to view it again?
1196
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Uh, no. No, I don't think so.
1197
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
I've also prepared a director's cut.
1198
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
It is 68% longer and has
much more information for your brain.
1199
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
First, you make sure that the champagne
is as cold as possible,
1200
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
and then you angle the bottle
at 30 to 45 degrees
1201
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
and look for the seam of bubbles,
1202
01:02:42,791 --> 01:02:44,915
and that is where you saber the bottle.
1203
01:02:44,916 --> 01:02:48,415
[chuckles] Excuse me, Roberto, but, uh,
1204
01:02:48,416 --> 01:02:50,540
what does this
have to do with Château Cassell?
1205
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
You are supposed to be making
a business proposal.
1206
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Look, you and I both know that
the only businesses I'm qualified to run
1207
01:02:57,291 --> 01:02:58,707
are monkey and funny.
1208
01:02:58,708 --> 01:03:00,999
- Ah.
- But I do know how to have fun.
1209
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Well, this will never work.
1210
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Sabering a bottle of champagne
requires a saber,
1211
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
hence the term.
1212
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
Oh my God!
1213
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
[in French] So, as you can see,
once Terrebonne acquires Château Cassel,
1214
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
your champagne will be distributed
across a wide range of territories,
1215
01:03:18,833 --> 01:03:21,624
especially throughout the Asian market,
including Singapore,
1216
01:03:21,625 --> 01:03:23,207
South Korea, and India,
1217
01:03:23,208 --> 01:03:26,415
where champagne sales have significantly
increased in recent years...
1218
01:03:26,416 --> 01:03:29,083
- [melancholy music playing]
- Hugo, are you okay?
1219
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
[in French] Excuse me. Please go on.
1220
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
The good news
1221
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
is that Terrebonne will help you overcome
the market-entry trade barriers
1222
01:03:38,875 --> 01:03:44,082
that have been a challenge
for all the French leaders...
1223
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
[door opening]
1224
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
Monsieur Cassell?
1225
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Beautiful, isn't it?
1226
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Looking out at those vines,
you'd think they were sleeping...
1227
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
but the opposite is true.
1228
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
There is so much going on
beneath the surface.
1229
01:04:11,541 --> 01:04:13,540
[inhales deeply]
1230
01:04:13,541 --> 01:04:16,416
Sydney, take a walk with me, will you?
1231
01:04:18,166 --> 01:04:19,332
Okay.
1232
01:04:19,333 --> 01:04:20,874
- [Bulles barks]
- [birds chirping]
1233
01:04:20,875 --> 01:04:22,624
[Hugo] How do you like Épernay?
1234
01:04:22,625 --> 01:04:26,332
Mm. It's the most beautiful place
I've ever seen.
1235
01:04:26,333 --> 01:04:27,375
[laughs]
1236
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
I had a feeling that you would understand.
1237
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Not everyone does.
1238
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
See there?
1239
01:04:37,916 --> 01:04:39,791
I was married on that hill.
1240
01:04:40,625 --> 01:04:42,832
- Nineteen years old, can you imagine?
- Wow.
1241
01:04:42,833 --> 01:04:43,916
[chuckles]
1242
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Henri was born over there.
1243
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
I was in the fields pruning the vines
when my Sophie's water broke.
1244
01:04:55,125 --> 01:04:58,415
I barely made it back to the château
before he arrived.
1245
01:04:58,416 --> 01:04:59,957
That's Henri, impulsif.
1246
01:04:59,958 --> 01:05:03,207
- [chuckles, sniffs]
- [tender music playing]
1247
01:05:03,208 --> 01:05:05,500
My wife was everything to me.
1248
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
But then she got sick.
1249
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
And when the disease
drained the life from her,
1250
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
it drained the life from me too.
1251
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
I should have been stronger for Henri.
1252
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
But...
1253
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
I could barely put one foot
in front of the other.
1254
01:05:30,416 --> 01:05:31,957
[breathes deeply]
1255
01:05:31,958 --> 01:05:34,041
So I did the only thing I knew.
1256
01:05:34,833 --> 01:05:36,040
I worked.
1257
01:05:36,041 --> 01:05:37,000
Mm.
1258
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
In French, we don't say, "I miss you."
1259
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
We say, "Tu me manques,"
1260
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
which means, "You are missing from me."
1261
01:05:54,875 --> 01:05:58,125
That's exactly how I've felt
since Sophie died...
1262
01:05:59,416 --> 01:06:03,374
and how I feel with Henri even now.
1263
01:06:03,375 --> 01:06:06,916
[melancholy music playing]
1264
01:06:08,125 --> 01:06:09,999
I'm so sorry about Sophie.
1265
01:06:10,000 --> 01:06:12,832
[Hugo breathes deeply]
1266
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
But you don't have to miss Henri.
1267
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
He's still here.
1268
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri wants nothing to do with me.
1269
01:06:20,291 --> 01:06:24,125
I wouldn't be so sure about that.
I think you're missing from him too.
1270
01:06:27,083 --> 01:06:28,207
[Bulles barking]
1271
01:06:28,208 --> 01:06:30,624
- [Hugo] Bulles! [whistles]
- [mischievous music playing]
1272
01:06:30,625 --> 01:06:32,874
[in French] Henri and Sydney,
you take the cellars.
1273
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, help me to search the field.
- Okay.
1274
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto et Brigitte, check the château.
1275
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Come.
- [Sydney] Bulles. Bulles!
1276
01:06:38,250 --> 01:06:40,625
- Bulles!
- [Roberto] Little dog.
1277
01:06:41,125 --> 01:06:42,249
[Henri speaks French]
1278
01:06:42,250 --> 01:06:43,708
- [Sydney] Bulles!
- [Bulles barks]
1279
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
[Sydney] Does he do this often?
1280
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
He does it all the time.
1281
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Don't worry, we'll find him.
1282
01:06:54,041 --> 01:06:56,416
How did your meeting with my father go?
1283
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
It wasn't even really a meeting.
He just talked about you the whole time.
1284
01:07:01,541 --> 01:07:05,832
Let me guess. He cursed me out
for not following in his footsteps.
1285
01:07:05,833 --> 01:07:08,250
[chuckles] No, actually, he...
1286
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
He talked about how much
he misses your mother
1287
01:07:12,625 --> 01:07:15,457
and how much he misses
having you in his life.
1288
01:07:15,458 --> 01:07:18,166
[tender music playing]
1289
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
What else did he say?
1290
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
I think he should be the one to tell you.
1291
01:07:26,625 --> 01:07:27,665
[inhales]
1292
01:07:27,666 --> 01:07:29,916
[Bulles barking in the distance]
1293
01:07:31,541 --> 01:07:34,500
- I can't tell which way it's coming from.
- [Henri] Huh.
1294
01:07:35,000 --> 01:07:38,540
Maybe we should split up.
I'll meet you back at the entrance.
1295
01:07:38,541 --> 01:07:39,708
[music fades]
1296
01:07:41,125 --> 01:07:42,125
[softly] Okay.
1297
01:07:43,500 --> 01:07:46,166
- Bulles!
- [whimpering]
1298
01:07:46,833 --> 01:07:49,166
- [yapping]
- [Sydney] Hi, buddy.
1299
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
What are you doing here?
1300
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hello.
1301
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
We've been looking for you.
1302
01:07:57,125 --> 01:07:58,500
- Gotcha.
- [whimpering]
1303
01:07:59,250 --> 01:08:01,500
[intriguing music playing]
1304
01:08:13,750 --> 01:08:15,500
[Bulles snuffling]
1305
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
[Henri, in French] There you are!
1306
01:08:25,625 --> 01:08:27,249
[in English] You found him?
1307
01:08:27,250 --> 01:08:28,666
- Yeah.
- [Bulles barks]
1308
01:08:29,375 --> 01:08:30,707
- Alors...
- [giggles]
1309
01:08:30,708 --> 01:08:32,041
[in French] Naughty boy.
1310
01:08:32,958 --> 01:08:33,958
[laughs softly]
1311
01:08:35,750 --> 01:08:37,500
[in English] I found this too.
1312
01:08:39,916 --> 01:08:41,541
[breathing heavily]
1313
01:08:43,833 --> 01:08:47,290
[tender music playing]
1314
01:08:47,291 --> 01:08:49,083
Mon dieu. [exhales]
1315
01:08:59,125 --> 01:09:02,000
[speaking French]
1316
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
One more time in English.
1317
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
The most difficult roads lead
to the most beautiful destinations.
1318
01:09:12,625 --> 01:09:14,165
- [Henri chuckles]
- [Bulles whimpers]
1319
01:09:14,166 --> 01:09:18,624
- The French really do have great sayings.
- [Henri laughs] Yes, we do.
1320
01:09:18,625 --> 01:09:20,832
["Douces Nuits de Noël"
by Julie Lefebvre playing]
1321
01:09:20,833 --> 01:09:23,333
[Hugo] What do you think
about this unusual Christmas tree?
1322
01:09:24,083 --> 01:09:25,415
- [Ryan] Gorgeous.
- [laughs]
1323
01:09:25,416 --> 01:09:28,125
[Hugo] Ah, Henri,
I want you to meet someone.
1324
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hey, Syd.
1325
01:09:32,541 --> 01:09:33,790
What are you doing here?
1326
01:09:33,791 --> 01:09:34,875
[chuckles wryly]
1327
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin was getting a little anxious
about your progress,
1328
01:09:42,416 --> 01:09:45,124
and so he sent me here for the assist.
1329
01:09:45,125 --> 01:09:46,250
[scoffs]
1330
01:09:47,250 --> 01:09:50,541
- [whispers] I don't need an assist.
- Um, I'm sorry.
1331
01:09:51,125 --> 01:09:54,040
Hi. Um... Who are you?
1332
01:09:54,041 --> 01:09:55,333
Hi.
1333
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, The Roth Group.
1334
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Right.
1335
01:10:01,750 --> 01:10:05,165
[Ryan] Now if you'll excuse us,
we have business to discuss.
1336
01:10:05,166 --> 01:10:07,416
- [wind howling]
- [fire crackling]
1337
01:10:09,875 --> 01:10:11,333
[door opens]
1338
01:10:12,416 --> 01:10:13,707
[door closes]
1339
01:10:13,708 --> 01:10:14,958
[owl hooting]
1340
01:10:27,375 --> 01:10:30,291
[in French] Your mother and I used to sit
out here every night after dinner.
1341
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
I remember.
1342
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
May I join you?
1343
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
Do you remember playing tag
in the vineyard?
1344
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Both of you laughing so hard
that you could barely breathe...
1345
01:11:05,125 --> 01:11:06,958
You still think about those days?
1346
01:11:10,541 --> 01:11:12,040
I think about them all the time.
1347
01:11:12,041 --> 01:11:14,000
[tender music playing]
1348
01:11:21,291 --> 01:11:23,208
There's something I want to tell you.
1349
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Something I should have told you
a long time ago...
1350
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
I'm sorry.
1351
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
I'm sorry I couldn't be stronger for you
when you needed me.
1352
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
But I want you to know
that I'm here for you now.
1353
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
And I will always be here...
1354
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
if you just give me the chance.
1355
01:12:05,500 --> 01:12:06,790
[Henri inhales deeply]
1356
01:12:06,791 --> 01:12:07,958
I know that...
1357
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
I know you always wanted me
to take on Château Cassell, but...
1358
01:12:19,250 --> 01:12:21,333
But I have to find my own way.
1359
01:12:23,416 --> 01:12:25,290
[breathes shakily]
1360
01:12:25,291 --> 01:12:26,791
I'm sorry, Papa.
1361
01:12:31,583 --> 01:12:33,333
[Hugo inhales deeply]
1362
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
I couldn't wish more for you
than for you to follow your own path.
1363
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
What's gotten into you?
1364
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Sydney Price.
1365
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1366
01:12:55,000 --> 01:12:57,416
[laughs] Yeah. She does that.
1367
01:13:00,166 --> 01:13:01,208
[chuckles]
1368
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
[Ryan] You did it, Syd.
1369
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassell's lawyers have reached out to us
to start preliminary talks.
1370
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
And Marvin's in negotiations
with Takami Imports.
1371
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
What are you talking about?
Hugo didn't say anything about this.
1372
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo's on a need-to-know basis,
1373
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
and, uh... he doesn't need to know.
1374
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
At least not until after the deal when
we flip Château Cassell to the Japanese.
1375
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG is gonna make a risk-free 50 million.
1376
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
And it's all because of you.
1377
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
What about Hugo?
1378
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
I promised him
he would stay on after the sale.
1379
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Once Takami takes over,
any previous contract will be voided.
1380
01:13:40,416 --> 01:13:43,207
This is everything you ever wanted.
1381
01:13:43,208 --> 01:13:44,582
[somber music playing]
1382
01:13:44,583 --> 01:13:48,375
You came here to take Château Cassell,
and you did it.
1383
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Mission accomplished.
1384
01:14:02,250 --> 01:14:03,208
[Ryan scoffs]
1385
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
You're right.
1386
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
I came here to close a deal,
1387
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
to make Marvin proud,
and to make a lot of money for TRG.
1388
01:14:20,750 --> 01:14:22,915
I did everything I came to do.
1389
01:14:22,916 --> 01:14:24,665
[music fades]
1390
01:14:24,666 --> 01:14:26,375
And now I wanna undo it.
1391
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Let me put this into one of your muddled
sports analogies so you can understand.
1392
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
It's the bottom of the ninth.
1393
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
You're at the goal line.
1394
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
You can either take the ball
into the end zone,
1395
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
or get thrown into the penalty box
for the rest of your career.
1396
01:14:45,000 --> 01:14:46,791
[footsteps receding]
1397
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
[Sydney] Henri?
1398
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Hey.
1399
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
This was a mistake.
1400
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
What?
1401
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
I told myself I was coming here
to protect my father...
1402
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
but I was really coming to see you.
1403
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
But now I know
that you and I could never work.
1404
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
What are you talking about?
1405
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
I saw a side of my father tonight...
1406
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
that I forgot existed.
1407
01:15:35,375 --> 01:15:36,915
[melancholy music playing]
1408
01:15:36,916 --> 01:15:39,333
- Henri.
- [breathes shakily]
1409
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
I need to be there for my father tomorrow,
1410
01:15:46,375 --> 01:15:48,750
like you need to be there
for your company.
1411
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
I just think it's better
to say goodbye now.
1412
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
[softly] Goodbye?
1413
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1414
01:16:14,333 --> 01:16:15,583
[exhales sharply]
1415
01:16:19,375 --> 01:16:22,083
- [sighs deeply] Merde.
- [door opens]
1416
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hi.
1417
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hey, Hugo.
1418
01:16:27,208 --> 01:16:28,957
- You mind if I join you?
- Please.
1419
01:16:28,958 --> 01:16:30,125
[whining]
1420
01:16:30,625 --> 01:16:31,624
[door closes]
1421
01:16:31,625 --> 01:16:33,208
How's the car coming along?
1422
01:16:33,708 --> 01:16:36,291
- I'm ready to admit defeat. [chuckles]
- Mm.
1423
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
I know the feeling.
1424
01:16:40,625 --> 01:16:41,833
[Hugo exhales deeply]
1425
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
You know, my mom had a '65 Fiat.
1426
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- No kidding.
- No.
1427
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Yeah, and she fixed it herself
every time it broke down,
1428
01:16:54,875 --> 01:16:56,624
which was constantly.
1429
01:16:56,625 --> 01:16:58,416
[both laugh]
1430
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
We moved around a lot.
1431
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
We stayed with my aunt
and my grandmother and...
1432
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
a few boyfriends that never lasted.
1433
01:17:12,458 --> 01:17:15,790
Whenever it was time to go, she'd fix up
that old Fiat, and we'd hit the road.
1434
01:17:15,791 --> 01:17:16,791
[Hugo] Hm.
1435
01:17:18,833 --> 01:17:21,750
She always made everything
feel like an adventure.
1436
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
We'd... stay up late and watch movies
we were too young to watch.
1437
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Like, um...
1438
01:17:34,583 --> 01:17:35,499
Terminator 2.
1439
01:17:35,500 --> 01:17:38,332
- [exhales]
- [laughs] And Die Hard, of course.
1440
01:17:38,333 --> 01:17:39,416
[chuckles]
1441
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Anything where the hero
was up against impossible odds.
1442
01:17:46,708 --> 01:17:48,458
[tender music playing]
1443
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
And then I got older,
and it wasn't so fun anymore.
1444
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
I started to resent her.
1445
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
But now I see she was doing
the best she could with what she had.
1446
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
In her own way,
she was the hero of her story.
1447
01:18:07,958 --> 01:18:10,291
[inhales deeply] Well,
1448
01:18:11,500 --> 01:18:12,749
I need your mother now.
1449
01:18:12,750 --> 01:18:14,250
[laughs] Me too.
1450
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
She worked so hard.
1451
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
All I ever wanted was for her to succeed.
1452
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
That's why I got into this.
1453
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Every time I saved a small business,
it was like I was saving her too.
1454
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
It sounds silly, doesn't it?
1455
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Not so silly.
1456
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
I spent years trying to save my wife,
1457
01:18:50,458 --> 01:18:51,708
then my vineyard.
1458
01:18:54,208 --> 01:18:58,166
- But I can't even save this old lemon.
- [laughs softly]
1459
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- You check the carburetor?
- Yeah.
1460
01:19:04,458 --> 01:19:06,750
- W-What about the idle jets?
- [inhales]
1461
01:19:07,250 --> 01:19:08,416
[music stops]
1462
01:19:11,625 --> 01:19:13,416
[car hood opening]
1463
01:19:17,541 --> 01:19:19,250
[clanging]
1464
01:19:23,250 --> 01:19:26,125
[breathing deeply] Come on, baby.
1465
01:19:27,500 --> 01:19:28,457
[keys turning]
1466
01:19:28,458 --> 01:19:29,957
[engine sputtering]
1467
01:19:29,958 --> 01:19:31,874
- [engine starts]
- [Bulles barks]
1468
01:19:31,875 --> 01:19:33,208
[Hugo] Yes!
1469
01:19:34,500 --> 01:19:35,415
[engine stops]
1470
01:19:35,416 --> 01:19:36,665
- [chuckles]
- [Hugo sighs]
1471
01:19:36,666 --> 01:19:38,208
[laughs heartily]
1472
01:19:38,708 --> 01:19:40,374
Pity I missed the car show.
1473
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Better late than never, right?
1474
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Better late than never.
1475
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1476
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
why don't you tell me
what's really on your mind?
1477
01:19:57,375 --> 01:19:58,874
[inhales deeply]
1478
01:19:58,875 --> 01:20:02,291
["Fun While It Lasted" by Ashe playing]
1479
01:20:12,291 --> 01:20:17,541
♪ So I'm driving alone
Crying all the way home empty-handed ♪
1480
01:20:19,500 --> 01:20:21,165
♪ Was a hell of a show ♪
1481
01:20:21,166 --> 01:20:24,666
♪ I should laugh
But the joke never landed ♪
1482
01:20:26,791 --> 01:20:30,374
♪ The wind in my hair
For a second there ♪
1483
01:20:30,375 --> 01:20:33,499
♪ I almost believed in love ♪
1484
01:20:33,500 --> 01:20:34,957
♪ It was fun ♪
1485
01:20:34,958 --> 01:20:38,124
♪ It was fun
It was fun ♪
1486
01:20:38,125 --> 01:20:39,625
Hey, buddy.
1487
01:20:40,333 --> 01:20:42,207
♪ While it lasted ♪
1488
01:20:42,208 --> 01:20:43,250
Hey.
1489
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
You stop chasing rabbits, okay?
1490
01:20:47,416 --> 01:20:50,625
♪ While it lasted... ♪
1491
01:20:55,166 --> 01:20:56,499
[whimpering]
1492
01:20:56,500 --> 01:21:00,458
♪ It's a stone-cold shot in the darkness ♪
1493
01:21:01,791 --> 01:21:05,540
♪ Another story you've heard
Another girl walks in... ♪
1494
01:21:05,541 --> 01:21:08,832
- Goodbye, Philippe.
- [chuckles] Goodbye, mademoiselle.
1495
01:21:08,833 --> 01:21:12,749
♪ When I caught your stare
For a second there ♪
1496
01:21:12,750 --> 01:21:15,915
♪ I almost believed in love ♪
1497
01:21:15,916 --> 01:21:16,915
♪ It was fun ♪
1498
01:21:16,916 --> 01:21:21,375
- ♪ It was fun ♪
- ♪ It was fun ♪
1499
01:21:22,625 --> 01:21:29,166
♪ While it lasted ♪
1500
01:21:30,250 --> 01:21:36,708
♪ While it lasted ♪
1501
01:21:38,541 --> 01:21:42,165
♪ It was fun for a while ♪
1502
01:21:42,166 --> 01:21:45,540
♪ We had so many dreams ♪
1503
01:21:45,541 --> 01:21:49,124
♪ Love is so out of style ♪
1504
01:21:49,125 --> 01:21:52,749
♪ What the hell did we think? ♪
1505
01:21:52,750 --> 01:21:58,166
♪ Oh, oh, I almost believed in love ♪
1506
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
[Sydney] Okay, let's say I do go with you.
1507
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
What exactly are you gonna show me?
1508
01:22:05,958 --> 01:22:06,915
Christmas in Paris.
1509
01:22:06,916 --> 01:22:09,750
♪ While it lasted ♪
1510
01:22:13,958 --> 01:22:19,416
♪ While it lasted ♪
1511
01:22:20,458 --> 01:22:21,624
[song ends]
1512
01:22:21,625 --> 01:22:23,375
[Hugo] Good morning, everyone.
1513
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
I have enjoyed getting to know
you all this weekend.
1514
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Each of you has impressed me
1515
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
by your proposal
for the future of Château Cassell.
1516
01:22:34,458 --> 01:22:38,999
As you know, this is more
than a company to me. It's my life.
1517
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Shouldn't we wait for Sydney?
1518
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
That won't be necessary, Otto.
1519
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney left last night.
- [Ryan] What do you mean she left?
1520
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Who gets the contract?
- Did you make a deal with Sydney?
1521
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Congratulations, Sydney!
1522
01:22:51,041 --> 01:22:53,707
Sorry, I suffer
from premature congratulations.
1523
01:22:53,708 --> 01:22:55,207
[guffawing]
1524
01:22:55,208 --> 01:22:57,499
That's good, Roberto. You make me laugh.
1525
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
And that's why
I'm selling Château Cassell to you.
1526
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
I'm sorry, what now?
1527
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- What?
- What?
1528
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
You're selling Château Cassell
to this clown? What are you thinking?
1529
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
[in French] Papa, are you sure about this?
1530
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
[in English]
Champagne isn't like any other wine.
1531
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Champagne is for fun,
and Roberto here is all about fun.
1532
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- You are making a terrible mistake.
- Well, I made them before.
1533
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
In fact, I almost made one today
by signing with your company.
1534
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Then Sydney told me what you had planned.
1535
01:23:26,541 --> 01:23:30,041
- How your boss was going to cheat me.
- [speaks French]
1536
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
What a hole in the ass.
1537
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
No, Hugo, be reasonable.
Roberto is a fool.
1538
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
He doesn't understand France.
He doesn't understand our business.
1539
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, she's not wrong about me.
1540
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Everything I know about France
I learned from Ratatouille.
1541
01:23:43,625 --> 01:23:46,541
- Oh, I love that cartoon. [chuckles]
- Oh, it's a classic.
1542
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
But I have no idea how to run a business.
1543
01:23:49,833 --> 01:23:52,040
Can't I just give you the money
and we can be partners?
1544
01:23:52,041 --> 01:23:56,750
[sighs] Roberto, I need to come up
with €60 million,
1545
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
or the bank will foreclose
on the property.
1546
01:24:00,458 --> 01:24:02,999
Oh, thank God. I thought
you were gonna say some crazy huge number.
1547
01:24:03,000 --> 01:24:04,707
- [exhales]
- [chuckles]
1548
01:24:04,708 --> 01:24:07,375
- [laughing]
- [whimsical music playing]
1549
01:24:11,916 --> 01:24:14,332
It's funny 'cause it's true, right?
1550
01:24:14,333 --> 01:24:17,000
- Yeah. [laughs]
- You people are insane.
1551
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
[in French] You're both crazy.
You know that?
1552
01:24:24,875 --> 01:24:26,749
[Otto] Concerned for your liver.
Happy for you.
1553
01:24:26,750 --> 01:24:28,207
In this business, you have to be.
1554
01:24:28,208 --> 01:24:31,374
[Roberto sighs] I didn't see it coming.
I don't know where it's going.
1555
01:24:31,375 --> 01:24:34,708
- [in French] What do we do now?
- We drink.
1556
01:24:41,666 --> 01:24:42,708
[laughs]
1557
01:24:43,208 --> 01:24:45,290
- [Roberto] Woo-hoo! Nailed it!
- [Hugo] Santé!
1558
01:24:45,291 --> 01:24:49,874
We have a saying in Germany.
[speaking German]
1559
01:24:49,875 --> 01:24:53,500
Which is, uh, "Everything has an end,
except for sausage, which has two."
1560
01:24:54,708 --> 01:24:57,707
Wow, your people have a lot of sayings
about sausage, don't they?
1561
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
I just wish I could have said goodbye
to Sydney before she left.
1562
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Oh, well, we could start a group text.
That way we can all be in touch.
1563
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- Really?
- Yeah.
1564
01:25:07,583 --> 01:25:08,749
[champagne pouring]
1565
01:25:08,750 --> 01:25:12,332
I've never had enough friends
to be included in a group text before.
1566
01:25:12,333 --> 01:25:14,832
[sighs] Many people consider me
to be bleak.
1567
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Go join your son.
1568
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
[Otto] A glass-half-empty kind of person.
1569
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
[Roberto] Doesn't matter if you're
a glass-half-empty or a glass-half-full.
1570
01:25:21,291 --> 01:25:25,165
All that matters
is that the glass is refillable.
1571
01:25:25,166 --> 01:25:26,165
[glasses clinking]
1572
01:25:26,166 --> 01:25:29,208
[in French] Are you going to tell me
what a fool I am for going with Roberto?
1573
01:25:29,916 --> 01:25:31,333
I'm the fool.
1574
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
I've made a terrible mistake with Sydney.
1575
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Yes, you have.
1576
01:25:40,875 --> 01:25:42,666
So, what are you going to do about it?
1577
01:25:43,750 --> 01:25:45,291
What do you want me to do?
1578
01:25:46,416 --> 01:25:47,541
It's too late for me.
1579
01:25:49,000 --> 01:25:50,500
It's better late than never.
1580
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Go.
1581
01:25:55,541 --> 01:25:56,582
Hurry.
1582
01:25:56,583 --> 01:25:58,624
[invigorating music playing]
1583
01:25:58,625 --> 01:25:59,708
[panting]
1584
01:26:03,500 --> 01:26:04,666
[music stops]
1585
01:26:05,666 --> 01:26:06,624
Oh, Philippe!
1586
01:26:06,625 --> 01:26:09,082
- [accordion music playing]
- [Philippe exclaims in French]
1587
01:26:09,083 --> 01:26:10,291
[laughing]
1588
01:26:13,083 --> 01:26:14,833
What's going on?
1589
01:26:15,500 --> 01:26:16,582
[bright music playing]
1590
01:26:16,583 --> 01:26:17,707
I don't have a car.
1591
01:26:17,708 --> 01:26:18,958
[laughing]
1592
01:26:19,583 --> 01:26:20,583
[Henri] Ha-ha.
1593
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
How?
1594
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1595
01:26:26,125 --> 01:26:27,624
- Oh, merde.
- [Hugo chuckles]
1596
01:26:27,625 --> 01:26:28,666
[breathing heavily]
1597
01:26:34,125 --> 01:26:36,125
[bright music continues]
1598
01:26:39,583 --> 01:26:41,000
[engine roaring]
1599
01:26:42,750 --> 01:26:43,958
[clanking]
1600
01:26:47,333 --> 01:26:48,833
[engine sputtering]
1601
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, Marcel.
1602
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
So how was your trip to Champagne?
1603
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
How do you say catastrophe?
1604
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
Catastrophe?
1605
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Of course. Always sounds better in French.
1606
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
What happened?
1607
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Well,
1608
01:27:06,125 --> 01:27:09,790
I didn't close the deal, I quit my job,
and I got my heart broken.
1609
01:27:09,791 --> 01:27:12,125
- Mm.
- [Sydney] All in one weekend.
1610
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
But... I did fall in love,
1611
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
I found a strength I never knew I had,
and I made some friends along the way.
1612
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
So I guess you could say
champagne problems.
1613
01:27:25,583 --> 01:27:26,790
Champagne problems?
1614
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
It just means your problems
aren't really that bad.
1615
01:27:29,958 --> 01:27:32,624
Most people would feel lucky
to have your worries.
1616
01:27:32,625 --> 01:27:33,541
Hm.
1617
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Sounds like a very good trip.
1618
01:27:38,291 --> 01:27:40,165
Yeah, I guess it was.
1619
01:27:40,166 --> 01:27:41,208
[chuckles]
1620
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Thank you for everything.
1621
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Oh, you're most welcome, mademoiselle.
1622
01:27:47,708 --> 01:27:50,332
- Do you need a taxi to the airport?
- [Sydney] Yes, please.
1623
01:27:50,333 --> 01:27:51,707
[phone receiver clacking]
1624
01:27:51,708 --> 01:27:54,124
Oh, and I need to make
a quick stop on the way, please.
1625
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
[softly] Okay.
1626
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
[tender music playing]
1627
01:28:00,541 --> 01:28:01,458
[Henri panting]
1628
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
[in French] Excuse me. Good morning.
1629
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
I'm here to see one of your guests.
Sydney Price.
1630
01:28:06,625 --> 01:28:07,874
I will check on that.
1631
01:28:07,875 --> 01:28:09,790
[keyboard clacking]
1632
01:28:09,791 --> 01:28:13,000
I'm sorry, but Mademoiselle Price
already checked out this morning.
1633
01:28:13,833 --> 01:28:14,750
[exhales]
1634
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1635
01:28:21,916 --> 01:28:22,749
Monsieur.
1636
01:28:22,750 --> 01:28:24,666
[bright music playing]
1637
01:28:26,250 --> 01:28:27,749
I might have an idea for you.
1638
01:28:27,750 --> 01:28:28,708
[music ends]
1639
01:28:30,000 --> 01:28:33,750
{\an8}- ["C'est Tout" by Suzy Delair playing]
- [indistinct chatter]
1640
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
[Henri] Sydney.
1641
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
How did you know I was here?
1642
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
The concierge at the hotel.
1643
01:29:18,541 --> 01:29:19,750
[chuckles] Marcel.
1644
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Of course.
1645
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
You came back for the books?
1646
01:29:25,541 --> 01:29:29,250
Yeah, but, um... I found this instead.
1647
01:29:30,458 --> 01:29:31,625
For your sister?
1648
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
No, for me.
1649
01:29:39,875 --> 01:29:41,083
I'm sorry.
1650
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
I acted like an idiot.
1651
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Again.
1652
01:29:50,541 --> 01:29:53,375
["C'est Tout" continues indistinctly]
1653
01:29:54,958 --> 01:29:58,375
- You can jump in anytime.
- [Sydney, softly] No.
1654
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
You're doing just fine.
1655
01:30:07,250 --> 01:30:08,666
[exhales] You know, I...
1656
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
I wish I had the words
to tell you how I feel.
1657
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
But when I try to say it in English,
they fail me.
1658
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
It's okay.
1659
01:30:24,833 --> 01:30:26,083
[exhales deeply]
1660
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
I better get going.
My flight leaves in a few hours.
1661
01:30:38,375 --> 01:30:39,333
Okay.
1662
01:30:47,791 --> 01:30:49,541
[song continues]
1663
01:31:04,083 --> 01:31:05,375
[Henri] Sydney.
1664
01:31:11,208 --> 01:31:12,625
[breathes shakily]
1665
01:31:15,875 --> 01:31:17,125
Tu me manques.
1666
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
You're missing from me too.
1667
01:31:42,083 --> 01:31:43,124
{\an8}[song fades]
1668
01:31:43,125 --> 01:31:44,124
[speaking French]
1669
01:31:44,125 --> 01:31:45,874
Merry Christmas, everybody!
1670
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- [In English] Merry Christmas.
- May we expect you all for dinner tonight?
1671
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
And I promise, no cheese this time.
1672
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Maybe a little bit of cheese.
- No. [laughs]
1673
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"And the children screamed and screamed,
but Krampus kept coming."
1674
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Okay, how about this one instead?
1675
01:32:01,708 --> 01:32:03,790
Oh, it's just getting to the good part.
1676
01:32:03,791 --> 01:32:07,958
- ["You Make These Moments Magic" playing]
- Hello. Uh, your name is Skyler?
1677
01:32:08,500 --> 01:32:09,624
Choose a job you love,
1678
01:32:09,625 --> 01:32:12,375
and you'll never work a day in your life,
right, Philippe?
1679
01:32:13,666 --> 01:32:15,374
Technically, I'm a silent partner.
1680
01:32:15,375 --> 01:32:17,374
Guess that's why
Hugo keeps telling me to shut up.
1681
01:32:17,375 --> 01:32:18,290
[Hugo] Bulles!
1682
01:32:18,291 --> 01:32:20,457
[Roberto] He doesn't think
that I can keep quiet.
1683
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Like, he said that I couldn't even go
five seconds without saying something.
1684
01:32:24,666 --> 01:32:27,540
- I can be silent. Mum's the word.
- [children laughing]
1685
01:32:27,541 --> 01:32:29,291
How did we do today?
1686
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Well, considering Roberto
is drinking most of our profits,
1687
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve is still in the red.
1688
01:32:38,291 --> 01:32:43,165
But that will change as soon as we get
our Christmas numbers in the books.
1689
01:32:43,166 --> 01:32:44,291
Mm-hmm.
1690
01:32:45,375 --> 01:32:48,874
Did anyone ever tell you
that you make a very sexy COO?
1691
01:32:48,875 --> 01:32:50,000
[chuckles]
1692
01:32:50,833 --> 01:32:52,749
- You did this morning.
- Yeah?
1693
01:32:52,750 --> 01:32:56,125
Mm-hmm.
But some things are worth repeating.
1694
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Merry Christmas, Sydney.
1695
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
[in French] Merry Christmas, my love.
1696
01:33:05,000 --> 01:33:10,333
♪ I wanna put this time in a box
And wrap it ♪
1697
01:33:11,000 --> 01:33:13,374
♪ 'Cause you make these moments... ♪
1698
01:33:13,375 --> 01:33:16,374
[Roberto] I'm just afraid
he's gonna leave me on read,
1699
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
even though it's his color and everything.
1700
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
He's probably got ho-ho-hos
in different area codes.
1701
01:33:23,000 --> 01:33:25,374
- Should I text him, Philippe?
- [customer] Bonjour.
1702
01:33:25,375 --> 01:33:28,666
You know, Père Noël and I
had a really good connection.
1703
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
It's a seasonal thing.
1704
01:33:32,416 --> 01:33:33,624
- [door opening]
- [bell tinkling]
1705
01:33:33,625 --> 01:33:36,125
- [Hugo] Bulles! [whistles]
- [Bulles barking]
1706
01:33:48,083 --> 01:33:51,791
♪ You make these moments magic ♪
1707
01:33:52,375 --> 01:33:54,958
- [clock chimes]
- [song fades]
1708
01:33:56,541 --> 01:33:58,541
{\an8}[enchanting music playing]
1709
01:35:43,166 --> 01:35:45,458
[invigorating music playing]
1710
01:36:39,750 --> 01:36:41,666
[tender music playing]
1711
01:37:22,916 --> 01:37:24,375
[music fades]