1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Hablemos del champán. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 No es solo una bebida. 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 Es una celebración. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 EL ENCANTO DEL CHAMPÁN 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 Recibimos con champán el nuevo año 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 y brindamos con él en todas las bodas. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 El champán es sinónimo de fiesta. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 Basta con oír el descorche para entusiasmarse. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 ¿Lo veis? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 ¿Qué tiene este espumoso de una pequeña región de Francia 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 que lo hace tan especial? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 Según la leyenda, todo empezó en el siglo XVII 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 con el monje franciscano Dom Pérignon. 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon hacía vino para el monasterio, 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 pero un día decidió probar algo distinto. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Añadió levadura y azúcar al vino durante la fermentación 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 y, para sorpresa de Dom, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 la levadura absorbió el azúcar y se transformó en... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ¡Burbujas! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 El monje probó un sorbo de aquel elixir espumoso y dijo... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 ¡Venid enseguida! ¡Me estoy bebiendo las estrellas! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Como veis, 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 el champán siempre ha tenido un poco de magia. 26 00:01:57,250 --> 00:02:00,582 Y TRG tiene la oportunidad de formar parte de su historia 27 00:02:00,583 --> 00:02:04,416 adquiriendo uno de los dominios más famosos de Francia, 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 29 00:02:07,291 --> 00:02:12,000 Con más de 200 marcas a nuestro nombre, es hora de entrar al mercado del champán. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Y ¿quién sabe? 31 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Quizá nos bebamos las estrellas. 32 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Muy bien, Sydney. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Se nota que lo tienes claro. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Gracias, Marvin. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Por eso te voy a mandar a París 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 a que le hagas la propuesta directamente a Hugo Cassell. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 ¿Qué? 38 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 ¿Marvin? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Llevo Francia y Reino Unido desde hace tres años. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Y lo has hecho estupendamente, Ryan. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,916 Pero llevamos años detrás de Château Cassell sin éxito. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Algo me dice que nuestra suerte va a cambiar. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 ¿Qué me dices, Sydney? ¿Estarás lista para el viernes? 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Haré las maletas. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- ¿Estrellas? - ¿Me he pasado? 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Según Marvin, no. 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}Qué raro que me dé una adquisición. 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Suelo empezarlas yo y se las pasa a algún idiota. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- No te ofendas. - Me ofendo. 50 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Aposté por Uptown Elle cuando nadie lo veía rentable. 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,999 {\an8}Stillwater es de nuestras mejores marcas. 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,707 {\an8}Aunque batee bien, Marvin me pita penalti. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 {\an8}- Mezclas deportes. - Esta vez no. 54 00:03:41,583 --> 00:03:45,625 {\an8}Le demostraré a él y a toda la empresa que estoy lista. 55 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Bueno, si pierdo una adquisición, 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}me alegro de que te la lleves tú. 57 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Buen intento. 58 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}¿A que sí? 59 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Venga. 60 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}- Oye, solo quiero ayudar. - Ya, claro. 61 00:04:01,333 --> 00:04:04,582 ¿Qué pasa con hacer galletas y ver La jungla de cristal? 62 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Es la tradición. - Volveré en Nochebuena. 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Vale. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 ¿Qué vas a hacer primero? 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Voy a trabajar, Sky. 66 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Empieza por la Torre Eiffel. 67 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 Es un cliché, sí, 68 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 pero verla en directo es toda una experiencia. 69 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 No tendré tiempo para hacer turismo. Esta es una oportunidad enorme. 70 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Hablas como mamá. 71 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 ¿Qué tiene eso de malo? 72 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Ya me entiendes. 73 00:04:35,416 --> 00:04:36,916 Pues no. 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mamá quería tener su propia empresa 75 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 y lo habría logrado con inversores que creyeran en ella. 76 00:04:45,833 --> 00:04:48,208 ¿Te acuerdas de cómo hablaba de Venecia? 77 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Quería beber bellinis en el carnaval. 78 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Sí. 79 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Ya era demasiado tarde. 80 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Tú y yo nos prometimos con el meñique que veríamos el mundo de mayores. 81 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Yo he cumplido. 82 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Me he recorrido Europa dos veces. 83 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 He estado en la Gran Muralla China y en Machu Picchu. 84 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Tienes 18 dólares en el banco. 85 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Oye, eso es lo de menos. 86 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 La cuestión es que ya te toca vivir una aventura. 87 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Aunque sea una noche. 88 00:05:21,416 --> 00:05:22,958 Así que... 89 00:05:23,791 --> 00:05:25,457 prométemelo, hermanita. 90 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Prométeme que te cogerás una noche libre mientras estás allí. 91 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Una noche para... 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 volver a ser Sydney. 93 00:05:36,958 --> 00:05:37,833 Vale. 94 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Te lo prometo. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Con el meñique. 96 00:05:45,125 --> 00:05:47,708 - Qué tía. - Con el meñique. 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Eres pesadísima. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,458 Yo también te quiero. 99 00:06:16,083 --> 00:06:17,165 Hola, Marvin. 100 00:06:17,166 --> 00:06:20,499 Se retrasó el vuelo, pero ya voy de camino al hotel. 101 00:06:20,500 --> 00:06:22,665 He cambiado un poco la propuesta. 102 00:06:22,666 --> 00:06:24,290 Tengo tres versiones, 103 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 según cuánto tiempo me dé Cassell. 104 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bien. Parece que no somos sus únicos pretendientes. 105 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Habrá competencia por el viñedo y por la atención de Cassell. 106 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller, de Weingut, 107 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent, de Terrebonne, 108 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 y un tal Roberto Salazar, de Ibiza. 109 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Es un misterio, pero estoy en ello. 110 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Sabía que hacía bien mandándote a París. 111 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - No te defraudaré. - Ya lo sé. 112 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Buenas noches. 113 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Hola. Soy Sydney Price. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 ¿Solo se queda dos noches? 115 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Sí. - Qué pena. 116 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Navidad en París es una época preciosa. 117 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Quizá la próxima vez se quede más. 118 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Muchas gracias. 119 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 ESTÁ CONECTADO 120 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}UNA NOCHE. ¡LO PROMETISTE! 121 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Buenas noches. 122 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Hola. ¿Hay alguna librería cerca? 123 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Claro. - Una que tenga libros en inglés. 124 00:07:47,083 --> 00:07:49,457 Quiero comprarle un regalo a mi hermana. 125 00:07:49,458 --> 00:07:50,416 Vale. 126 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 127 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 ¿Les Étoiles? 128 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Creo que tendrán lo que busca. 129 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - ¿Necesita un mapa? - No. 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Tengo la ruta planeada aquí. 131 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Veo que viene preparada. 132 00:08:11,583 --> 00:08:12,791 Siempre. 133 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Mierda. 134 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Sí, un capuchino, por favor. 135 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Perdona. 136 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 ¿Hablas inglés? 137 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 138 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 Digo, sí. 139 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 ¿Me ayudas a encontrar la sección de autoayuda? 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 ¿Autoayuda? 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 ¿Desarrollo personal? 142 00:10:09,583 --> 00:10:10,958 Autodesarrollo. 143 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 144 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Sí. ¿Me ayudas a encontrarla? 145 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 146 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Sígueme. 147 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Oye. 148 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 ¿Qué pone? 149 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Acepto la gran aventura de ser yo". 150 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 151 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Qué bonito. 152 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Precioso. 153 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 154 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Ah, sí, claro. Gracias. - Sí. 155 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 - De nada. - A ver qué hay. 156 00:11:22,250 --> 00:11:24,833 Guía para el autosabotaje. Qué bien. 157 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 No. 158 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Más despertarse y menos endeudarse. Cruel, pero cierto. 159 00:11:34,375 --> 00:11:36,500 Madurar a cualquier edad. 160 00:11:37,291 --> 00:11:38,875 Es perfecto. 161 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 ¿Crees que son para mí? 162 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 No, no son para mí. 163 00:11:44,583 --> 00:11:46,874 - Son para mi hermana pequeña. - Vale. 164 00:11:46,875 --> 00:11:50,874 Sí, ha estado pasando por un pequeño bache. 165 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Bueno, un gran bache. Uno enorme. 166 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 La quiero mucho. 167 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Y, si te soy sincera, creo que tengo algo de culpa, 168 00:12:00,208 --> 00:12:03,375 porque he cuidado de ella desde que era pequeña, y... 169 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Me voy por las ramas. 170 00:12:07,291 --> 00:12:08,958 - Lo siento. - No. 171 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Es el jet lag. 172 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Estarás acostumbrado trabajando aquí. 173 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 No trabajo aquí. 174 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 ¿Qué? 175 00:12:17,416 --> 00:12:18,874 No trabajo aquí. 176 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Si te vi ayudando a una mujer a buscar un libro. 177 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Sí, Les Étoiles es mi librería favorita de París. 178 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Paso mucho tiempo aquí. 179 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Se nota. 180 00:12:30,208 --> 00:12:32,957 Pronto abriré mi propia librería. 181 00:12:32,958 --> 00:12:36,458 Será como está, pero tendrá una vinoteca. 182 00:12:37,041 --> 00:12:40,040 - Busco el local adecuado. - Una librería-vinoteca. 183 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Sí. 184 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 No me iría nunca. 185 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 186 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 187 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 188 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 189 00:12:55,750 --> 00:12:59,415 - ¿Primera vez en Les Étoiles? - Primera vez en París. 190 00:12:59,416 --> 00:13:03,708 - ¿Qué dices? - Solo tengo una noche para hacer turismo. 191 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Así que mejor me voy. 192 00:13:08,166 --> 00:13:09,375 ¿Una noche? 193 00:13:10,333 --> 00:13:11,541 Imposible. 194 00:13:12,250 --> 00:13:13,082 Ya lo sé. 195 00:13:13,083 --> 00:13:16,624 Por eso he hecho una lista de cosas que ver 196 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 con franjas de tiempo para cada parada. 197 00:13:19,541 --> 00:13:22,541 - La siguiente es la Torre Eiffel. - ¿Por qué? 198 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 ¿Por qué? 199 00:13:25,291 --> 00:13:26,458 ¿Por qué? 200 00:13:27,041 --> 00:13:28,625 Porque es la Torre Eiffel. 201 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Y quiero ver las vistas desde arriba. 202 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Conozco vistas mejores, y lo tendríamos todo para nosotros. 203 00:13:39,000 --> 00:13:42,708 - ¿Nosotros? - Bueno, tendría que llevarte. 204 00:13:43,208 --> 00:13:44,708 No lo encontrarías sola. 205 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Bueno, eres muy amable, 206 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 pero tengo una reserva en Café de Flore y no puedo faltar. 207 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 ¿Café de Flore? 208 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 No. 209 00:13:56,750 --> 00:14:00,249 Hay comida parisina más auténtica en los mercados navideños, 210 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 y más barata. 211 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 ¿Dónde están? 212 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - No muy lejos. - Déjame adivinar. Me llevas. 213 00:14:08,500 --> 00:14:10,165 Si insistes. 214 00:14:10,166 --> 00:14:11,291 Sí, ¿por qué no? 215 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Necesitas un guía que te enseñe la ciudad 216 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 y que te proteja de la gente rara. 217 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 ¿"La gente rara"? 218 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 ¿Como de esos que fingen trabajar en librerías 219 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 para ligar con turistas indefensas? 220 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - ¿Crees que estoy ligando contigo? - ¿No lo haces? 221 00:14:32,166 --> 00:14:33,583 Pues claro. 222 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Ha sido un placer, Henri. 223 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Buena suerte con tu librería-vinoteca. 224 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Espera. 225 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Sé que parece absurdo. 226 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Y que no entiendes una palabra de lo que digo. 227 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Pero quiero pasar tiempo contigo. 228 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Quiero conocerte. 229 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Y si aceptas mi invitación esta noche, 230 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 te mostraré por qué esta es la ciudad más bonita del mundo. 231 00:15:33,125 --> 00:15:35,500 Vale, digamos que voy contigo. 232 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 ¿Qué vas a enseñarme exactamente? 233 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 La Navidad en París. 234 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 No puedes irte sin probar una crepe. 235 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 236 00:15:57,125 --> 00:15:58,416 Para ti. 237 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - ¡Tienes que probar un macaron! - No. 238 00:16:04,708 --> 00:16:06,500 - Uno. - Con esto vale. 239 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 240 00:16:14,375 --> 00:16:15,750 Es típico. 241 00:16:16,375 --> 00:16:19,625 - Vino caliente. - Solo uno, que mañana tengo reunión. 242 00:16:21,416 --> 00:16:22,833 ¿A qué te dedicas? 243 00:16:23,416 --> 00:16:24,916 No puedo hablar de ello. 244 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 ¿Por qué? ¿Eres espía o algo así? 245 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 ¿Lo eres? 246 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 No. 247 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Le prometí a mi hermana que hoy no hablaría de trabajo. 248 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Desde que éramos pequeñas, 249 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 si prometemos con el meñique, tenemos que cumplirlo. 250 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 ¿Qué es prometer con el meñique? 251 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Pues... 252 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Ahora tú. - Vale. 253 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Una promesa de meñique. 254 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 ¿Me prometiste una vista mejor? 255 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 No montaba en una noria desde pequeña. 256 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Mi madre siempre me traía en Navidad. 257 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Era nuestra tradición. 258 00:17:34,125 --> 00:17:35,500 Veníamos los dos solos. 259 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - ¿Está...? - Sí. 260 00:17:39,458 --> 00:17:41,250 Murió cuando tenía seis años. 261 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Lo siento. 262 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 La mía murió cuando yo tenía 15. 263 00:17:47,750 --> 00:17:49,833 Mi hermana y yo nos quedamos solas. 264 00:17:51,750 --> 00:17:53,125 ¿Y vuestro padre? 265 00:17:53,708 --> 00:17:57,125 Se largó cuando nació Skyler. No me acuerdo mucho de él. 266 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 ¿Y el tuyo? 267 00:18:02,541 --> 00:18:04,791 Ojalá mi padre se largara. 268 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 ¿Tan malo es? 269 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mi padre es un... 270 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 ¿Un qué? 271 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 ¿Un huevo doloroso? 272 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 ¿No? 273 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 ¿Qué? 274 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 No, me gusta cómo lo dices. 275 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Quiere que me haga cargo del negocio familiar. 276 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Pero quiero perseguir mi propio sueño. 277 00:18:35,416 --> 00:18:36,250 Así que... 278 00:18:36,875 --> 00:18:38,250 no paramos de discutir. 279 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Y todas las estrellas ríen dulcemente". 280 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Qué bonito. 281 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Es de mi libro favorito de cuando era niño. 282 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 El principito. 283 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 ¿Por qué era tu favorito? 284 00:18:55,833 --> 00:18:57,250 Es una larga historia. 285 00:19:02,333 --> 00:19:04,291 Bueno, parece que tenemos tiempo. 286 00:19:04,791 --> 00:19:05,750 Vale. 287 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Mi madre me dio el libro a los cinco años. 288 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Me lo leía todas las noches antes de dormir. 289 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Pero luego se puso enferma 290 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 y me quedé solo, como el principito. 291 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Pero aún tenía el libro. 292 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 Y las páginas olían a su perfume. 293 00:19:33,125 --> 00:19:35,791 Lo llevaba conmigo a todas partes. 294 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Mi padre amenazó con tirarlo a la basura. 295 00:19:43,500 --> 00:19:45,666 Así que lo escondí. 296 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Lo escondí tantas veces y en tantos sitios distintos 297 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 que un día se me olvidó dónde lo había metido. 298 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Pero, cada vez que miro las estrellas, pienso en ella. 299 00:20:05,125 --> 00:20:05,958 Y... 300 00:20:06,791 --> 00:20:08,541 si cierro los ojos... 301 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 todavía huelo su perfume. 302 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Así que... 303 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Sí. 304 00:20:21,958 --> 00:20:23,458 Por eso es mi favorito. 305 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Creo que acaba de convertirse en el mío. 306 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 ¿Solo estuvisteis casados dos años? 307 00:20:54,500 --> 00:20:57,458 ¿Qué hago contándote esto? No es propio de mí. 308 00:20:57,958 --> 00:20:59,666 Será por el vino caliente. 309 00:21:01,166 --> 00:21:04,000 - Le vin entre, la raison sort. - ¿Qué significa? 310 00:21:04,833 --> 00:21:08,083 "Entra el vino y sale el sentido común". 311 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Menudos refranes tenéis. - Sí. Deja de evitar la pregunta. 312 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Vale. 313 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Me engañó. 314 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Me quedé hecha polvo. 315 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Y ahora me lo tomo a risa. 316 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Parece que lo he superado, pero no. 317 00:21:28,458 --> 00:21:30,750 ¿Por qué finges que todo va bien? 318 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Supongo que aún intento demostrar lo que valgo. 319 00:21:35,791 --> 00:21:37,041 A mi jefe. 320 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 Y a mi ex. 321 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 Y a mi padre, al que ni siquiera conozco. 322 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Hago como si no tuviera miedo, pero me siento un fraude. 323 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Que no valgo lo suficiente. 324 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 ¿Me entiendes? 325 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 326 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 Sigo intentando demostrarle a mi padre 327 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 que puedo tener éxito por mi cuenta. 328 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Cree que voy a fracasar. 329 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 No fracasarás. Yo creo en ti. 330 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 Y si necesitas ayuda con esa librería-vinoteca, 331 00:22:15,416 --> 00:22:17,250 avísame, porque... 332 00:22:18,208 --> 00:22:20,582 salvar empresas pequeñas es lo mío. 333 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Cuidado. 334 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 La promesa de meñique. 335 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 Es verdad. 336 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Skyler tenía razón. Necesitaba esto. 337 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Hacía mucho que no lo pasaba tan bien. 338 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Yo también. 339 00:22:39,500 --> 00:22:42,416 A veces, vives toda una vida en un solo día. 340 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Hoy ha sido una buena vida. 341 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Y tanto. 342 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 AHORA VENGO PROMESA DE MEÑIQUE 343 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 ¡No! 344 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 LLAMADA PERDIDA 345 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 ¿Sydney? 346 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 347 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Señorita. - Ayúdame. 348 00:24:16,125 --> 00:24:19,333 Llego tarde y necesito un taxi para ir aquí. 349 00:24:19,916 --> 00:24:23,165 Tardará 30 minutos. Hay obras en Rue de Rivoli. 350 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Está cortada. - ¿Qué hago? 351 00:24:27,208 --> 00:24:32,249 Puede ir andando por Trocadero y llegará en 20 minutos. 352 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - ¿No hay nada más rápido? - Oui. 353 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Correr. 354 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Vale. 355 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 Bonjour. 356 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price. Tenía cita a las 12. 357 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Llega tarde. - Ya. 358 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Lo siento mucho. 359 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Sígame. 360 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Buena suerte. 361 00:25:32,750 --> 00:25:33,791 Merci. 362 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Gracias. Vale. 363 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Muchas gracias. 364 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 365 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Hola. 366 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Soy Sydney Price. 367 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hola, Sydney. Soy Roberto. 368 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Encantada, Roberto. 369 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Y estos son Otto Moller, de Weingut, 370 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 y Brigitte Laurent, de Terrebonne. 371 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Me impresionó su adquisición de Château Drummond el año pasado. 372 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Cómo le dio la vuelta a... - Dejémonos de chorradas. 373 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Vale. 374 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Conozco a Hugo Cassell desde hace 30 años. 375 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Y, aunque discutimos por casi todo, hay algo en lo que coincidimos. 376 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 El champán se queda en Francia. 377 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell debe ser más eficiente. 378 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 Para eso, nadie mejor que los alemanes. 379 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell verá que la respuesta no está en el patriotismo, 380 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 sino en genauigkeit und Präzision. 381 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 No tengo ni idea de lo que has dicho, pero da miedo. 382 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Lo siento, ¿por qué nos han reunido a todos a la vez? 383 00:26:38,041 --> 00:26:40,250 A Hugo le encanta la competición. 384 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 No solo le harás la propuesta a él. También a nosotros. 385 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Genial. 386 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 387 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 388 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Señores. Señorita Price. 389 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Bueno. 390 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 ¿Quién quiere empezar? 391 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Yo. 392 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, voy a serle totalmente sincero. 393 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 No he trabajado en la vida. 394 00:27:08,666 --> 00:27:14,332 Mi padre tiene 30 000 000 000 dólares porque inventó no sé qué microchip. 395 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 No lo entiendo. 396 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Lo que sí sé es que cada vez que hago una fiesta, 397 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 saco el Château Cassell Grand Cru. 398 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Y yo hago muchas fiestas. 399 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 He venido aquí porque me encanta su champán. 400 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Y me preocupa que alguien compre la empresa 401 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 y la calidad se resienta, 402 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 y, con ella, mis fiestas. 403 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 ¿Quiere comprar Château Cassell para que siga la fiesta? 404 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell convierte los problemas en verbenas. 405 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Siéntese. 406 00:27:44,791 --> 00:27:46,000 Sí, señor. 407 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 408 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 No veo cómo podrá superar eso, 409 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 pero haga el favor de intentarlo. 410 00:27:56,166 --> 00:28:00,665 Hace dos años, Château Cassel vendió seis millones de botellas de Grand Cru. 411 00:28:00,666 --> 00:28:02,540 El año pasado, cuatro. 412 00:28:02,541 --> 00:28:05,707 La producción bajó drásticamente por la mala cosecha, 413 00:28:05,708 --> 00:28:07,749 pero eso no detuvo la demanda. 414 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Su champán es fabuloso, pero la producción es anticuada. 415 00:28:11,666 --> 00:28:13,875 Con el respaldo de The Roth Group... 416 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Lo siento. 417 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour. 418 00:28:21,166 --> 00:28:23,000 - ¿Sydney? - ¿Henri? 419 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 ¿Qué haces aquí? 420 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 ¿Qué haces tú aquí? 421 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri es el vicepresidente de Château Cassell 422 00:28:31,208 --> 00:28:32,333 y mi hijo. 423 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 ¿Es su hijo? 424 00:28:36,500 --> 00:28:38,333 ¿Os conocéis? 425 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Nos conocimos anoche. 426 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Nos conocimos en Les Étoiles. 427 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Cómo no. 428 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri pasa más tiempo en esa librería que en el trabajo. 429 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 430 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Sí, estaba a punto de hablarle de mi empresa. 431 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 Lo sé todo de Marvin Roth. 432 00:29:05,875 --> 00:29:08,332 - ¿Sí? - Va a por pequeñas empresas. 433 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 Las despedaza y las vende al mejor postor. 434 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - ¿De qué hablas? - De Château Laberge. 435 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner de The Roth Group compró su famoso burdeos 436 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 y luego obligó a Pierre Laberge a irse de su propia empresa. 437 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 No sé nada de eso. 438 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Pues deberías informarte un poco antes de venir a por otro viñedo. 439 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 Henri. 440 00:29:31,291 --> 00:29:32,333 Ya está bien. 441 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Disculpen. 442 00:29:35,500 --> 00:29:39,916 Henri tiene buenas intenciones, pero ha salido a su padre. 443 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Siempre tuve la esperanza de que se haría cargo de Château Cassell. 444 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Durante siglos, los Cassell han pasado el testigo de padre a hijo. 445 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Pero eso acaba con Henri. 446 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 447 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG le garantiza la presidencia incluso después de la venta. 448 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Hablar es fácil. 449 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 Puedo escribirlo. 450 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 ¿Como con Château Laberge? 451 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 He venido a oír sus propuestas para Château Cassell. 452 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 Estaba dispuesto a tomar una decisión aquí mismo, pero... 453 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 ha sido un error. 454 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 No quiero que me digáis por qué sois el comprador perfecto para el viñedo. 455 00:30:35,125 --> 00:30:36,750 Quiero que lo demostréis. 456 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Pasaréis el fin de semana en Château Cassell. 457 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 El lunes tomaré una decisión. 458 00:30:45,166 --> 00:30:48,750 Mi ayudante, Claudine, os organizará el viaje. 459 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 ¿Es el hijo del dueño? 460 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Ya es casualidad. 461 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 En mi mundo, no mucha. 462 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Reconocerás que es bastante fuerte. 463 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Cosa del destino. 464 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 No hay destino. Lo creamos. 465 00:31:04,041 --> 00:31:05,540 Eso es de Terminator 2. 466 00:31:05,541 --> 00:31:08,624 Siempre cito Terminator 2 cuando estoy nerviosa. 467 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 ¡Cada vez sois más fuertes, como una canción de Kelly Clarkson! 468 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Espera, ¿qué? 469 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 ¿Dónde estás? 470 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 En SoulCycle, lo que me recuerda... ¿Me mandas 500 dólares? 471 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Te pagaré con mi dinero de influencer. 472 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 ¿A quién has influido tú? 473 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 A lo mejor me quedo sin trabajo gracias a ti. 474 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 ¿Qué culpa tengo yo? 475 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Me animaste a descansar y a no hablar del trabajo. 476 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 A descansar, no a acostarte con el hijo del dueño. 477 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Esto es un desastre. 478 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 La cosa se ha liado un poco. 479 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 ¿No ves que es perfecto? 480 00:31:42,000 --> 00:31:45,916 El universo te hará encontrar el equilibrio entre trabajo y amor. 481 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Tú puedes, Syd. Eres... 482 00:31:48,541 --> 00:31:50,750 una canción de Kelly Clarkson. 483 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Te quiero. 484 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Y yo más. 485 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Tengo que irme. - Adiós. 486 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Es primera clase, ¿no? 487 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Es que... 488 00:32:42,625 --> 00:32:43,958 no veo la diferencia. 489 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - ¡Ha llegado Sydney! - Hola. 490 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Empieza la fiesta. - Son las 9:00. 491 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Ya te digo. - Perdón. 492 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 ¿No has leído cómo afecta el alcohol al cuerpo? 493 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Sí. Por eso dejé de leer. 494 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Mi cuerpo es un templo. 495 00:33:08,000 --> 00:33:09,791 El mío, un castillo hinchable. 496 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Hola, señoras y señores. ¿Quieren vino, queso o café? 497 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Fromage. 498 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 499 00:33:42,791 --> 00:33:44,083 ¿Te apuntas, Sydney? 500 00:33:45,875 --> 00:33:50,208 - Soy intolerante a la lactosa. - ¿Intolerante a la lactosa? ¿En Francia? 501 00:33:50,791 --> 00:33:53,915 Qué suerte. Yo solo soy intolerante al ejercicio. 502 00:33:53,916 --> 00:33:56,625 Soy del programa de protección de ombligos. 503 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 Miro mi ropa y digo: "Esto no me tapa el ombligo. 504 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 Esto tampoco". 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 No has probado la mimosa. 506 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Bébetela, anda. - Bien. 507 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Hola, damas y caballeros. Bienvenidos a Château Cassell. 508 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 La familia Cassell ha vivido aquí 509 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 desde su construcción en 1682. 510 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Me pongo una copa. 511 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 ¿Se paga la voluntad? 512 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Me muero de sed. 513 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Qué acogedor. 514 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Demasiado. 515 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Este es Brut. 516 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hola. - Le has gustado. 517 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Sí. Hola, amigo. 518 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, ¿dónde está Hugo? 519 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Me temo que monsieur Cassell llegará tarde. 520 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Algo urgente. 521 00:35:43,250 --> 00:35:48,375 Les manda disculpas y llegará a tiempo para cenar. 522 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Les enseñaré sus habitaciones. 523 00:36:11,375 --> 00:36:15,165 ¿Por qué hablas de Château Laberge? Eso fue hace años. 524 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Porque hay un poco de resentimiento por cómo los trató Ryan. 525 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 La empresa estaba sobrevalorada. 526 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Había que obtener beneficios. 527 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 528 00:36:25,375 --> 00:36:30,750 Si me preocuparan todas las empresas que se sienten estafadas, no trabajaría. 529 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 ¿Qué te ha dado? 530 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 No eres la misma desde que llegaste a París. 531 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Eres buena persona, Sydney. - Gracias. 532 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 ¡No es un cumplido! 533 00:36:41,666 --> 00:36:45,665 - Demuestra que puedes ser implacable. - Sí. Puedo ser implacable. 534 00:36:45,666 --> 00:36:49,374 - Sé fuerte. - Sí. Soy una canción de Kelly Clarkson. 535 00:36:49,375 --> 00:36:51,665 - ¿Qué? - No sé, perdona. 536 00:36:51,666 --> 00:36:55,083 Querías esta oportunidad. No hagas que me arrepienta. 537 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 No, lo prometo. 538 00:36:59,375 --> 00:37:00,375 ¿Marvin? 539 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Haz la maleta. 540 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Ya está hecha. 541 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Hola. 542 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 ¿Hay alguien? 543 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 ¡Hola, Brut! 544 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Arriba. 545 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Hola, Henri. 546 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Hola, Philippe. 547 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 No te he oído llegar. 548 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Porque me he comprado un eléctrico. 549 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Pruébalo este finde. 550 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Es rápido. 551 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Me gusta la rapidez. 552 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Sí, ya lo sé. 553 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Han llegado los invitados. 554 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Les he enseñado sus habitaciones. 555 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bien. 556 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 ¿Dónde está el Grinch? 557 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 En el granero. 558 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Sigue intentando hacer milagros. 559 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Ahora vengo. 560 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Mierda. 561 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 ¿Vas a admitir la derrota? 562 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 ¡Jamás! 563 00:38:28,125 --> 00:38:31,207 Ya verás. Será la estrella de la feria del automóvil. 564 00:38:31,208 --> 00:38:32,332 Ya. 565 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Siempre dices eso y siempre se estropea. 566 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Este año no. 567 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 El Citroën volverá a rodar. ¡Te lo prometo! 568 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 En fin... 569 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 ¿Qué tal el viaje? 570 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Fácil. Metí la dirección y el coche eligió la mejor ruta. 571 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 ¿Y qué gracia tiene eso? 572 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Se llama progreso. 573 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 ¿Te suena? 574 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 ¿Han venido todos? 575 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Sí, eso parece. 576 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 ¿Y a qué viene todo esto? 577 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Nunca invitas a nadie. 578 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 ¿Tú qué sabes? 579 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Llevas tres años sin venir en Navidad. 580 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Y este, has venido por el trabajo. 581 00:39:10,708 --> 00:39:12,375 Y por Sydney Price. 582 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 ¿Qué significa eso? 583 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Nada. 584 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Vi cómo la mirabas. 585 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 El amor te sienta bien. 586 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 ¿Quieres acabar como Laberge? 587 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Era un burdeos joven del lado malo del Garona. 588 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Este es un champán con un legado y siglos de historia. 589 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 ¡El legado les da igual! 590 00:39:34,916 --> 00:39:36,458 No hables de legado. 591 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 Te niegas a continuar con el mío. 592 00:39:39,958 --> 00:39:42,333 - No hablamos de mí. - Pues deberíamos. 593 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 ¡Mierda! 594 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Es el mejor día de mi vida. 595 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Desde pequeño, 596 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 siempre quería tres cosas por Navidad: 597 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 un mono mayordomo, un robot mayordomo y amigos como los amigos de Friends. 598 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Estoy rodeada de imbéciles. 599 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 Qué bonito, Brigitte. 600 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 ¿Cómo era tu Navidad, Otto? 601 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 La típica Navidad alemana. 602 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Cubiertos de ceniza, agazapados, 603 00:40:17,958 --> 00:40:21,749 comiendo mazapán y knackwurst, y escondiéndonos del Krampus. 604 00:40:21,750 --> 00:40:22,665 ¿El Krampus? 605 00:40:22,666 --> 00:40:27,583 Es un híbrido de cabra y demonio que castiga a los niños malos en Navidad. 606 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Suena aterrador. 607 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 No tanto como su mujer, frau Perchta. 608 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Si te portas mal, te saca las tripas y te rellena de basura. 609 00:40:35,666 --> 00:40:38,165 La llaman la madre del reciclaje. 610 00:40:38,166 --> 00:40:42,332 Como es normal, descubrí que el Krampus no existía a los veintitantos. 611 00:40:42,333 --> 00:40:43,583 Fue un día triste. 612 00:40:44,166 --> 00:40:46,165 Pero me sigue gustando la Navidad. 613 00:40:46,166 --> 00:40:48,457 Puedo sentarme bajo un árbol muerto 614 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 y comer caramelos de los zapatos sin que me juzguen. 615 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 616 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Bueno, pues empezamos. 617 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Buenas noches a todos. 618 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Espero que ya estéis instalados y que os gusten las habitaciones. 619 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Son preciosas, gracias. 620 00:41:22,375 --> 00:41:23,583 Brigitte. 621 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Querida Brigitte. 622 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 ¿Hace cuánto que nos conocemos? ¿Treinta años? 623 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Treinta y dos. 624 00:41:31,541 --> 00:41:33,916 Treinta y dos. Toda una vida. 625 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Siempre sé cuándo tienes algo que decir. Adelante. 626 00:41:39,625 --> 00:41:42,083 Le hemos dedicado la vida a este negocio. 627 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 Los estadounidenses no distinguen el champán del vino espumoso. 628 00:41:47,583 --> 00:41:50,374 Mi padre trabajaba en los viñedos, como el tuyo. 629 00:41:50,375 --> 00:41:52,832 Château Cassell debe quedarse en Francia 630 00:41:52,833 --> 00:41:57,250 porque el champán está mejor en manos francesas como las nuestras. 631 00:41:57,958 --> 00:42:00,041 Lo siento, me he perdido. 632 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Mi francés es limitado. 633 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Cómo no. 634 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Pero sé decir esto: 635 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Quien no avanza, retrocede". 636 00:42:08,750 --> 00:42:10,541 Muy bien, Sydney. 637 00:42:11,166 --> 00:42:12,541 Esa es la actitud. 638 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 En 2017, la primavera cálida adelantó la floración. 639 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 A finales de abril, se heló el 40 % de la cosecha. 640 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Debió haber tenido reservas de 2015 y 2016, 641 00:42:25,208 --> 00:42:29,500 pero, sin almacenamiento extra, no puede aprovechar los años buenos. 642 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne corrió la misma suerte. 643 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Y le pasará lo mismo con esos métodos anticuados. 644 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne anclará a Château Cassell a uno de los mejores dominios del mundo. 645 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 ¿El señor Cassell se ahoga en deudas y le ofreces un ancla? 646 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Lo que me pidió, monsieur. 647 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Esta es la primera prueba del fin de semana. 648 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Veamos lo bien que conocéis el Château Cassell Grand Cru. 649 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Cerrad los ojos. - Pero la etiqueta ya está tapada. 650 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Hay variaciones de color en cada cosecha de champán. 651 00:43:07,000 --> 00:43:13,416 No quiero que lo veáis con los ojos, sino con la nariz, la lengua y el oído. 652 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Cerrad los ojos. 653 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Tenéis delante una copa de Château Cassell Grand Cru. 654 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Cogedla y lleváosla a la nariz. 655 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Respirad. 656 00:43:36,708 --> 00:43:37,916 Decidme. 657 00:43:38,541 --> 00:43:39,625 ¿Qué veis? 658 00:43:41,000 --> 00:43:42,125 Melón dulce. 659 00:43:42,625 --> 00:43:43,791 Manzana amarilla. 660 00:43:45,500 --> 00:43:47,333 Sydney, ¿y tú? 661 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Pomelo y... 662 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 jengibre. 663 00:43:53,875 --> 00:43:55,166 Excelente. 664 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 ¿Otto? 665 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 No huelo nada. 666 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Me dañé los nervios olfativos en 2016 667 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 en un violento partido de eisstockschießen. 668 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 ¿Roberto? 669 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 El Mediterráneo. 670 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 671 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Sorprendente. Cuéntame. 672 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Era el verano de 2012 y yo vivía en el yate de mi padre. 673 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Conocí a un marinero agorafóbico, Gunther, que no navegaba. 674 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 Tuvimos un tórrido romance. 675 00:44:23,208 --> 00:44:24,540 Quería que se quedara, 676 00:44:24,541 --> 00:44:27,958 pero sabía que tendría que superar su miedo al mar. 677 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Y entonces Gunther zarpó hacia la Patagonia. 678 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Su barco se estrelló en el Cabo de Hornos 679 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 y se hundió en el océano. 680 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, lo siento. 681 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 O me hizo ghosting. 682 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Es difícil saberlo. 683 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Pero no volví a ver a Gunther. 684 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 En fin, eso es lo que me sugiere este champán. 685 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Es un Grand Brut blanc de noirs millésime, edición especial de 1987. 686 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 ¡Coño! ¿Cómo lo sabes? 687 00:44:59,625 --> 00:45:03,833 Es a lo que me dedico: bebo champán, celebro fiestas y sé cosas. 688 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Bien hecho. 689 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 ¿Y esto? 690 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 No sabía muy bien qué ofreceros, 691 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 pero Brigitte tuvo una idea estupenda. 692 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Con más de mil variedades solo en Francia, el queso no es solo comida. 693 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Es parte de nuestra cultura e historia. 694 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Para conocer Francia hay que conocer y apreciar el queso. 695 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 ¿Todo bien, Sydney? 696 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Sí, claro. 697 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, dale primero el camembert y luego el brie. 698 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 El roquefort marida muy bien con el Sancerre. 699 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Y después, una cuña de reblochon. 700 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 No te olvides del munster. 701 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Y, para terminar, el Pont-l'Évêque. 702 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France. - Vive la France. 703 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 ¿Qué quieres? 704 00:46:40,166 --> 00:46:42,207 Mi padre quiere saber cómo estás. 705 00:46:42,208 --> 00:46:45,625 Está un poco preocupado por lo rápido que te fuiste. 706 00:46:46,208 --> 00:46:48,750 Estoy bien. Solo un poco... 707 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - ¿Te has...? - No. 708 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 No pasa nada. 709 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Soy intolerante a la lactosa. 710 00:46:59,125 --> 00:47:00,083 ¿Intolerante? 711 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - El queso me odia. - No. 712 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 713 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Es lo más triste que he oído. 714 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Es más, tenemos un dicho. 715 00:47:13,500 --> 00:47:15,958 "Más triste que una comida sin queso". 716 00:47:16,500 --> 00:47:17,416 Esa soy yo. 717 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Una comida triste. - ¿Por qué no dijiste nada? 718 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 ¿Después de todo eso de "Francia es queso"? 719 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Ni hablar. 720 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Y no iba a darle el gusto a Brigitte. 721 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Es cruel. 722 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Solo tengo que descansar. 723 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Me temo que eso es imposible. 724 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 ¿Por qué? ¿Qué vamos a hacer? 725 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Qué fantasía. 726 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri. - Vamos, Otto. 727 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Ve delante con Sydney. 728 00:47:53,625 --> 00:47:56,999 - Me dan miedo los caballos. - Tranqui, son como perros. 729 00:47:57,000 --> 00:47:58,749 Me dan miedo los perros. 730 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 ¿Y los gatos? 731 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, siéntate. 732 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 ¿Estás bien? 733 00:48:08,791 --> 00:48:11,291 ¡Vamos al Festival de la Luz! 734 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Es el mejor día de mi vida. 735 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Algo me decía que te gustaría, Roberto. 736 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 ¡Selfi con el árbol de Navidad! 737 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Qué fantasía. 738 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Te la mando. - Nein. Malgastaría almacenamiento. 739 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - ¡Si sales adorable! - Nein. No me mandes fotos. 740 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Vale, no te la mando. 741 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 AirDrop. 742 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 ¿Quién es ese? 743 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 744 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 El Papá Noel de Francia. 745 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Más bien el papito. 746 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Luego nos vemos. 747 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 Voy a decirle que me he portado mal. 748 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, ven conmigo. 749 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Creo que... - Sí, claro. 750 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Quizá el año que viene. 751 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Sí, el año que viene, Brigitte. 752 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Feliz Navidad. 753 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Feliz Navidad. 754 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Tengo algo para ti. 755 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Esto. 756 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - ¿Macarons? - Sí. 757 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Los mejores de Champaña. 758 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 ¿Tengo que perdonarte por ser tan cretino a cambio de unos macarons? 759 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Vale, me los quedo. - No, solo preguntaba. 760 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Vale. 761 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Lo siento. 762 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Mi padre me saca de quicio y... 763 00:50:32,625 --> 00:50:36,541 supongo que me siento culpable por no hacerme cargo del viñedo. 764 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Yo también lo siento. 765 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Cuando descubrí que no eras quien creía que eras, me asusté. 766 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Últimamente, no ando sobrada de confianza en los demás. 767 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Puedes confiar en mí. 768 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 ¡Eso! 769 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 ¿Cómo salgo de aquí? 770 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Escríbele. 771 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 No, tiene mucho trabajo en esta época del año. 772 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - ¿Y qué? - Mejor no le escribo. 773 00:51:47,750 --> 00:51:49,166 Me haré el difícil. 774 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Estoy agotado. 775 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Buenas noches. 776 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Descansad bien. 777 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Mañana es un gran día. 778 00:51:59,208 --> 00:52:01,416 - Buenas noches, Brigitte. - Adiós. 779 00:52:03,250 --> 00:52:04,666 Ya lo habéis oído. 780 00:52:05,166 --> 00:52:06,666 Todos a dormir. 781 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Y para eso habrá que tomar la última. 782 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - ¿Por qué no? - ¿Cómo aguantas? 783 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 ¿Verdad? 784 00:52:14,666 --> 00:52:18,332 Una parte de mí dice que no beba tanto, pero otra parte dice: 785 00:52:18,333 --> 00:52:20,332 "No hagas caso. Está borracho". 786 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Vamos, Otto. - Sí, vale. 787 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Gracias por presionarme. - De nada. Es mi especialidad. 788 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 ¿Te estoy animando a beber al quedarme aquí mirando? 789 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 ¿Quieres ir con ellos? 790 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Ojalá, pero tengo que prepararme para mañana. 791 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Sí. 792 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Sí, tienes razón. Va a ser un día largo. 793 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Buenas noches. 794 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Buenas noches. 795 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, FOTOGRAFIADO EN SU SALA DE CATAS 796 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Adelante. 797 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hola, Sydney. 798 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - No puedo dormir. - Yo tampoco. 799 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Resulta que Père Noël tiene OnlyFans. 800 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 ¿Qué te reconcome? 801 00:53:54,333 --> 00:53:55,500 Henri. 802 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Cari, te has enamorado en París, la ciudad más romántica del mundo. 803 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Y un cruel giro os ha convertido en amantes malditos. 804 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Es Moulin Rouge sin tuberculosis. 805 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Estarías loca si no te volvieras loca. 806 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Gracias. 807 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Quiero ser más como tú. 808 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 No tenerle miedo al amor. 809 00:54:21,166 --> 00:54:22,750 ¿Crees que no tengo miedo? 810 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Voy dando tumbos. 811 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 ¿Sí? 812 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Pero sé que son parte del baile. 813 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 El amor es un examen para la que no estudias. 814 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Hay que improvisar y esperar que salga bien. 815 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Y que te aprueben. 816 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Quiero verlo. - ¿Sí? 817 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Sí. - ¿Seguro? 818 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Vale. 819 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - Madre mía. - Ya. 820 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 ¿Es de verdad? 821 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Oye. 822 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 ¿Qué pasa? 823 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 ¿Qué pasa? 824 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hola, guapo. 825 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hola. 826 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hola. 827 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hola. 828 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Estaba... 829 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Sí, y yo. - Vale. 830 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Vale. Sí. - Vale. 831 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde. 832 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hola. 833 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 ¡Buenos días, Champaña! 834 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 ¡Hora de levantarse! 835 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 ¡Tenemos todo el día por delante! 836 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 ¡Venga, todos arriba! 837 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 ¡Vamos, Roberto! 838 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - ¿Vamos a trabajar? - Sí, Roberto, a trabajar. 839 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 ¡Sydney! ¡Otto! 840 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Está listo. - ¿Cómo puede ser? 841 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Ya sabéis: "Der frühe Vogel fängt ein Wurm". 842 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - ¿Perdón? - Pájaro madrugador caza la lombriz. 843 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Y yo tengo lombrices de sobra. 844 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Perdón. 845 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Tú también, Brigitte. 846 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Y tú, Henri. 847 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 ¡Venga! 848 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 La gente suele pensar que en los viñedos se paran en invierno. 849 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Nada más lejos de la realidad. 850 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 De hecho, hay más trabajo en invierno que en primavera. 851 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Todo empieza aquí, con la poda. 852 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Si se hace mal, las vides pueden pudrirse o llenarse de insectos. 853 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Si se hace bien, prosperarán durante décadas. 854 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Manos a la obra y a ver de qué sois capaces. 855 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Sí, vale. 856 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Poneos cada uno en una hilera con vuestra herramienta. 857 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Lo siento. 858 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 ¿Esto se puede hacer? 859 00:57:33,750 --> 00:57:34,750 Sí. 860 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Así. Corta el mismo dos veces. 861 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Vale. - Así. 862 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Venga, Roberto. - Ya estoy. 863 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - No. Un poco más. - Siento que las estoy liberando. 864 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Al principio tenían miedo 865 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 y ahora las estoy circuncidando. 866 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 Tenéis que podarlas todas. 867 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - ¿Perdón? - Sí. 868 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Aquí y aquí. Uno y dos. 869 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Vale. - Sí, bien. 870 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Me vendría bien parar a tomar un trago. 871 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Esto ya me gusta más. 872 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Estos no se pueden beber, Roberto. Todavía no. 873 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Primero hay que quitar el sedimento acumulado en las botellas. 874 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Para eso, vamos girando las botellas un cuarto de vuelta 875 00:58:19,583 --> 00:58:21,000 durante el invierno. 876 00:58:21,500 --> 00:58:22,665 Se llama removido. 877 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Coges la primera y la cuarta, y las giras. 878 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Y así, fila a fila. 879 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Y no os despistéis. Esto es una carrera. 880 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Una carrera contrarreloj. 881 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 Y de los unos contra los otros. 882 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Sí. - ¿Qué significa eso? 883 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 "Vamos a por la salchicha". 884 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Eso no me aclara nada. 885 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Sí. 886 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 887 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, ¿estás listo? 888 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Tienen polvo. 889 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, ¿te acuerdas? 890 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 ¿Nos vas a dar guantes o...? 891 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 ¿Tú qué crees? 892 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Preparados, listos, ya. 893 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 - ¿Ya hemos empezado? - Sí. 894 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 Ponte las pilas. 895 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Te estoy dando ventaja. 896 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 No me hace falta. 897 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 ¿No? 898 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Sí me hace falta. 899 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - ¡Ya! - ¡Ya! 900 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - He ganado. - No. 901 00:59:20,083 --> 00:59:22,041 - Sí. - Veamos la repetición. 902 00:59:22,541 --> 00:59:23,374 Veámoslo. 903 00:59:23,375 --> 00:59:27,832 Coge la primera y la cuarta, y dales un pequeño giro. 904 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 ¡Ya está! 905 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 ¿Qué está pasando aquí? 906 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Un concurso de decoración del árbol. 907 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Qué raro. 908 00:59:49,916 --> 00:59:50,832 Gracias. 909 00:59:50,833 --> 00:59:54,375 Me inspiro en los restaurantes infantiles y la psicodelia. 910 00:59:54,875 --> 00:59:57,165 ¿Y tú, Otto? 911 00:59:57,166 --> 00:59:58,416 En el sufrimiento. 912 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Ya. 913 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 ¿Tenéis planes navideños? 914 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Sí, yo celebraré mi fiesta de Navidad, luego la de Nochevieja 915 01:00:07,041 --> 01:00:12,458 y una fiesta temática de Se7en a la que llamo "¿Qué hay en la caja?". 916 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Yo veré Stirb Langsam con mi familia, o La jungla de matar. 917 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Es La jungla de cristal. 918 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 ¿También la veis en Navidad? 919 01:00:21,583 --> 01:00:24,541 Sí, pero en Alemania se considera una tragedia. 920 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Pobre Hans Gruber. Era un incomprendido. 921 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Que yo sepa, Hans Gruber era un terrorista. 922 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Para nosotros, era más como Robin Hood 923 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 y robaba a los empresarios avaros. 924 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 La empresa Nakatomi arriesgó las vidas de sus empleados 925 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 por un dinero que le sobraba. 926 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 - Robin se lo daba a los pobres. - No sabemos qué habría hecho Hans. 927 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Quizá quería construir colegios. 928 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 ¿Y qué pasa con John McClane? 929 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 ¿Quién? ¿El cowboy de gatillo fácil? 930 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 McClane fue el culpable de todo el caos 931 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 con el "yippee-ki-yay, hijo de tu madre". 932 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber era un ladrón elegante. 933 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Voló el Nakatomi Plaza. 934 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Bueno, nadie es perfecto. 935 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Vale. - ¡Otto! 936 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ah, sí, es hora de mi presentación. 937 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Sí. Vale. 938 01:01:23,666 --> 01:01:28,000 Le presento la mejor red de distribución que jamás se ha visto. 939 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Mire qué rápido viajan sus botellas por el mercado. 940 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Como si la gravedad, es decir, los aranceles, no existieran. 941 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Vaya, es el Krampus. 942 01:01:48,333 --> 01:01:52,332 Quiere impedir la Navidad y la distribución de Château Cassell 943 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 por toda Europa. 944 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Este año no, Krampus. 945 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 Weingut te parará. 946 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 ¡No! 947 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports. Protegeremos la Navidad del Krampus. 948 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus, Krampus, Krampus. 949 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Ha sido tan... 950 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Y aquí termina mi presentación. 951 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 ¿Le gustaría volver a verla? 952 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 No, creo que no. 953 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 También tengo el montaje del director. 954 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Es un 68 % más largo y contiene mucha más información para su cerebro. 955 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Primero, comprobamos que el champán está bien frío. 956 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Luego inclinamos la botella entre 30 y 45 grados, 957 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 y buscamos el rosario de burbujas. 958 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 Ahí es donde se sablea la botella. 959 01:02:45,958 --> 01:02:47,625 Disculpa, Roberto pero... 960 01:02:48,666 --> 01:02:50,540 ¿a qué viene esto? 961 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Tienes que hacerme una propuesta de negocio. 962 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Ambos sabemos que los únicos negocios que domino 963 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 son la juerga y el desfase. 964 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Pero sé mucho de diversión. 965 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Esto no funcionará. 966 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Para sablear hace falta un sable. 967 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 De ahí el nombre. 968 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 ¡Madre mía! 969 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Como ves, cuando Terrebonne adquiera Château Cassell, 970 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 tu champán se distribuirá por una amplia gama de territorios, 971 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 especialmente Asia, incluyendo Singapur, Corea del Sur e India, 972 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 donde la venta de champán ha aumentado en los últimos... 973 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, ¿estás bien? 974 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Disculpa. Por favor, sigue. 975 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 La buena noticia 976 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 es que Terrebonne te ayudará con las barreras de entrada al mercado 977 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 que han sido un obstáculo para todas las marcas francesas... 978 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 ¿Monsieur Cassell? 979 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Precioso, ¿verdad? 980 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Al mirar las vides, podría parecer que están durmiendo, 981 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 pero es todo lo contrario. 982 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Pasan muchas cosas bajo la superficie. 983 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, ven a dar un paseo conmigo. 984 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Vale. 985 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 ¿Te gusta Épernay? 986 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Es el sitio más bonito que he visto nunca. 987 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Sabía que lo apreciarías. 988 01:04:31,500 --> 01:04:33,125 No todo el mundo lo hace. 989 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 ¿Ves eso? 990 01:04:37,916 --> 01:04:39,916 Me casé en esa colina. 991 01:04:40,625 --> 01:04:42,625 A los 19 años. Imagínate. 992 01:04:45,375 --> 01:04:47,291 Henri nació ahí. 993 01:04:49,333 --> 01:04:54,791 Yo estaba podando el viñedo cuando Sophie rompió aguas. 994 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Llegué de milagro a tiempo para el nacimiento. 995 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Así es Henri, impulsif. 996 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Mi mujer lo era todo para mí. 997 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Pero se puso enferma. 998 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 La enfermedad le quitó la vida 999 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 y también me la quitó a mí. 1000 01:05:20,166 --> 01:05:21,958 Debí ser más fuerte por Henri. 1001 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Pero... 1002 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 apenas podía levantarme por las mañanas. 1003 01:05:32,041 --> 01:05:34,166 Hice lo único que sabía hacer. 1004 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Trabajar. 1005 01:05:41,416 --> 01:05:43,832 En francés no decimos "te echo de menos". 1006 01:05:43,833 --> 01:05:46,250 Decimos "tu me manques". 1007 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Significa "me faltas". 1008 01:05:54,875 --> 01:05:58,083 Así es como me siento desde que murió Sophie. 1009 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 Y cómo me siento con Henri incluso ahora. 1010 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Siento mucho lo de Sophie. 1011 01:06:12,916 --> 01:06:15,125 No tienes que echar de menos a Henri. 1012 01:06:15,833 --> 01:06:17,125 Sigue aquí. 1013 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 Henri no quiere saber nada de mí. 1014 01:06:20,291 --> 01:06:21,957 No estaría tan segura. 1015 01:06:21,958 --> 01:06:24,375 Creo que tú también le faltas a él. 1016 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 ¡Brut! 1017 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri y Sydney, a las bodegas. 1018 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, vamos al campo. - Vale. 1019 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto y Brigitte, al château. 1020 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Vamos. - Brut. 1021 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - ¡Brut! - Perrito. 1022 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 ¡Brut! 1023 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 ¿Lo hace a menudo? 1024 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Constantemente. 1025 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Tranquila, aparecerá. 1026 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 ¿Qué tal la reunión con mi padre? 1027 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Ni siquiera fue una reunión. No paró de hablar de ti. 1028 01:07:01,541 --> 01:07:02,624 Déjame adivinar. 1029 01:07:02,625 --> 01:07:05,833 Me puso a parir por no seguir sus pasos. 1030 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 No, de hecho... 1031 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 habló de cuánto echa de menos a tu madre 1032 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 y cuánto echa en falta tenerte en su vida. 1033 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 ¿Qué más dijo? 1034 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Creo que es mejor que te lo diga él. 1035 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 No sé de dónde viene. 1036 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 Será mejor separarse. 1037 01:07:37,083 --> 01:07:38,541 Nos vemos en la entrada. 1038 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Vale. 1039 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 ¡Brut! 1040 01:07:47,833 --> 01:07:49,250 Hola, chiquitín. 1041 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 ¿Qué haces aquí? 1042 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hola. 1043 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Te hemos estado buscando. 1044 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Te encontré. 1045 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 EL PRINCIPITO 1046 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Aquí estás. 1047 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Apareció. 1048 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Sí. 1049 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Malo. 1050 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Y encontré esto. 1051 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Madre mía... 1052 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ahora dilo en inglés. 1053 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Los caminos más difíciles llevan a los destinos más bonitos. 1054 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Qué buenos dichos tenéis los franceses. 1055 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Pues sí. 1056 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 ¿Qué os parece este árbol tan original? 1057 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Precioso. 1058 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, te presento a alguien. 1059 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hola, Syd. 1060 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 ¿Qué haces aquí? 1061 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 A Marvin le preocupaba tu progreso, 1062 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 así que me ha mandado a ayudarte. 1063 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 No necesito ayuda. 1064 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Lo siento. 1065 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hola. 1066 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - ¿Quién eres? - Hola. 1067 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, de The Roth Group. 1068 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Ya. 1069 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Si nos disculpas, tenemos asuntos que tratar. 1070 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Me sentaba aquí con tu madre después de cenar. 1071 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Me acuerdo. 1072 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 ¿Puedo? 1073 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 ¿Recuerdas cuando jugabais al pillapilla en el viñedo? 1074 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Os reíais tanto que no podíais ni respirar. 1075 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 ¿Aún piensas en esa época? 1076 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Constantemente. 1077 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Quería decirte una cosa. 1078 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Debí decírtelo hace mucho. 1079 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Lo siento. 1080 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Siento no haber sido más fuerte cuando me necesitabas. 1081 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Pero quiero que sepas que estoy aquí. 1082 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Y siempre lo estaré... 1083 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 si me dejas. 1084 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Sé que... 1085 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 siempre has querido que yo herede Château Cassell, pero... 1086 01:12:19,250 --> 01:12:21,458 tengo que seguir mi propio camino. 1087 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Lo siento, papá. 1088 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 No podría pedir nada mejor que que sigas tu propio camino. 1089 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 ¿De dónde sale ese cambio? 1090 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 De Sydney Price. 1091 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Ya. 1092 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Sí. Tiene ese efecto. 1093 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Lo has conseguido. 1094 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Los abogados de Cassell quieren empezar el proceso. 1095 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Y Marvin está negociando con Importaciones Takami. 1096 01:13:12,041 --> 01:13:13,125 ¿De qué hablas? 1097 01:13:14,000 --> 01:13:17,749 - Hugo no ha dicho nada. - Hugo sabe algunas cosas. 1098 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 Y esto no tiene por qué saberlo. 1099 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Al menos no hasta que le demos Château Cassell a los japoneses. 1100 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG ganará 50 millones libres de riesgo. 1101 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Y todo gracias a ti. 1102 01:13:31,250 --> 01:13:32,583 ¿Y qué pasa con Hugo? 1103 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Le dije que se quedaría tras la venta. 1104 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Cuando Takami se haga cargo, se anularán los contratos antiguos. 1105 01:13:40,416 --> 01:13:43,583 Esto es lo que siempre habías querido. 1106 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Viniste a por Château Cassell y lo has conseguido. 1107 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Misión cumplida. 1108 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Tienes razón. 1109 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Vine a cerrar un trato, 1110 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 a hacer que Marvin se sienta orgulloso y a ganar mucho dinero para TRG. 1111 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 He hecho todo lo que me propuse. 1112 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Y ahora quiero deshacerlo. 1113 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Haré una de tus malas analogías deportivas para que lo entiendas. 1114 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Queda poco partido. 1115 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Vas a lanzar un penalti. 1116 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Puedes meter gol 1117 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 o quedarte en el banquillo el resto de tu vida. 1118 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 ¿Henri? 1119 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Oye. 1120 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Ha sido un error. 1121 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 ¿El qué? 1122 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Me dije que venía para proteger a mi padre... 1123 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 pero, en realidad, venía a verte a ti. 1124 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Pero veo que lo nuestro no funcionaría. 1125 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 ¿De qué hablas? 1126 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Hoy he visto una faceta de mi padre... 1127 01:15:30,708 --> 01:15:32,458 que había olvidado. 1128 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1129 01:15:43,625 --> 01:15:46,000 Mañana tengo que estar de su lado 1130 01:15:46,500 --> 01:15:48,750 y tú, del de tu empresa. 1131 01:15:50,708 --> 01:15:53,416 Creo que es mejor que nos despidamos ya. 1132 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 ¿Despedirnos? 1133 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1134 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1135 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hola. 1136 01:16:25,500 --> 01:16:26,708 Hola, Hugo. 1137 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - ¿Puedo pasar? - Por favor. 1138 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 ¿Cómo vas con el coche? 1139 01:16:33,708 --> 01:16:35,541 Dispuesto a admitir la derrota. 1140 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Te entiendo bien. 1141 01:16:47,541 --> 01:16:49,916 Mi madre tenía un Fiat del 65. 1142 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - ¿Es broma? - No. 1143 01:16:52,375 --> 01:16:54,999 Lo arreglaba ella misma cuando se estropeaba, 1144 01:16:55,000 --> 01:16:57,166 que era a menudo. 1145 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Nos mudábamos mucho. 1146 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Vivimos con mi tía, mi abuela 1147 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 y novios que nunca duraban mucho. 1148 01:17:12,458 --> 01:17:16,208 Cuando tocaba irse, arreglaba el Fiat y nos poníamos en marcha. 1149 01:17:18,833 --> 01:17:21,583 Lo convertía todo en una aventura. 1150 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Nos quedábamos hasta tarde viendo pelis que no debíamos ver. 1151 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Como... 1152 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1153 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 Y La jungla de cristal. 1154 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 El héroe siempre tenía todas las de perder. 1155 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Cuando me hice mayor, aquello ya no era tan divertido. 1156 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Empecé a guardarle rencor. 1157 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Pero ahora veo que hizo lo que pudo con lo que tenía. 1158 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 A su manera, era la heroína de su propia historia. 1159 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Pues... 1160 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 necesito a tu madre. 1161 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Y yo. 1162 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Trabajaba muchísimo. 1163 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Yo solo quería que tuviera éxito. 1164 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 Por eso me metí en esto. 1165 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Cada vez que salvaba una empresa era como salvarla a ella. 1166 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Suena absurdo, ¿no? 1167 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Qué va. 1168 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Yo pasé años intentando salvar a mi mujer 1169 01:18:50,458 --> 01:18:51,791 y luego el viñedo. 1170 01:18:54,208 --> 01:18:57,166 Pero no puedo ni salvar esta chatarra. 1171 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - ¿Has mirado el carburador? - Sí. 1172 01:19:04,958 --> 01:19:06,583 ¿Y los surtidores? 1173 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Venga, pequeñín. 1174 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 ¡Bien! 1175 01:19:38,708 --> 01:19:42,375 - Lástima que me perdí la feria. - Más vale tarde que nunca. 1176 01:19:42,958 --> 01:19:44,750 Más vale tarde que nunca. 1177 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1178 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 dime qué te reconcome. 1179 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hola, chiquitín. 1180 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hola. 1181 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 No persigas más conejos, ¿vale? 1182 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Adiós, Philippe. 1183 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Adiós, mademoiselle. 1184 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Vale, digamos que voy contigo. 1185 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 ¿Qué vas a enseñarme exactamente? 1186 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 La Navidad en París. 1187 01:22:21,708 --> 01:22:23,250 Buenos días a todos. 1188 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Ha sido un placer conoceros este fin de semana. 1189 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Todos me habéis impresionado 1190 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 con propuestas para el futuro de Château Cassell. 1191 01:22:34,458 --> 01:22:37,374 Ya sabéis que para mí es más que una empresa. 1192 01:22:37,375 --> 01:22:38,999 Es mi vida. 1193 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 ¿No esperamos a Sydney? 1194 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 No será necesario, Otto. 1195 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Se fue anoche. - ¿Cómo que se fue? 1196 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - ¿Con quién firma? - ¿Has firmado con ella? 1197 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 ¡Enhorabuena, Sydney! 1198 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Lo siento, padezco celebración precoz. 1199 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Muy buena, Roberto. Me haces reír. 1200 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Y por eso te venderé Château Cassell a ti. 1201 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Lo siento, ¿qué? 1202 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - ¿Qué? - ¿Qué? 1203 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 ¿Se lo vendes a este payaso? ¿Qué te pasa? 1204 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Papá, ¿estás seguro? 1205 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 El champán no es un vino cualquiera. 1206 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 El champán es para pasarlo bien, y Roberto sabe mucho de eso. 1207 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Está cometiendo un terrible error. - No sería el primero. 1208 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 De hecho, hoy casi cometo el error de firmar con su empresa. 1209 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Pero Sydney me avisó de lo que habían planeado. 1210 01:23:26,541 --> 01:23:29,083 De cómo su jefe iba a engañarme. 1211 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Menudo huevo doloroso. 1212 01:23:32,291 --> 01:23:34,208 No, Hugo, entra en razón. 1213 01:23:34,708 --> 01:23:38,125 Roberto es idiota y no entiende Francia ni este negocio. 1214 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, tiene razón. 1215 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Lo que sé sobre Francia lo aprendí de Ratatouille. 1216 01:23:43,625 --> 01:23:46,250 - Me encanta esa película. - Es un clásico. 1217 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Pero no sé llevar una empresa. 1218 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 ¿No puedo darte el dinero y ser tu socio? 1219 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, necesito 60 millones de euros 1220 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 para que el banco no me embargue. 1221 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Menos mal, pensé que sería mucho más. 1222 01:24:11,916 --> 01:24:14,832 - Es gracioso porque es verdad, ¿no? - Sí. 1223 01:24:14,833 --> 01:24:17,000 Estáis todos locos. 1224 01:24:20,875 --> 01:24:21,875 Tiene razón. 1225 01:24:22,416 --> 01:24:24,874 Estáis como cabras. Que lo sepáis. 1226 01:24:24,875 --> 01:24:26,707 Lo siento por tu hígado. 1227 01:24:26,708 --> 01:24:28,791 En este negocio hay que estarlo. 1228 01:24:29,291 --> 01:24:31,374 No lo vi venir ni sé qué pasará. 1229 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 ¿Y ahora qué? 1230 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Bebemos. 1231 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Prost. - ¡Perfecto! 1232 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Santé. - Hay un dicho alemán. 1233 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Todo tiene un final, menos la salchicha, que tiene dos". 1234 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Tenéis muchos dichos sobre salchichas, ¿eh? 1235 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Me habría gustado despedirme de Sydney. 1236 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Podemos hacer un chat grupal para seguir en contacto. 1237 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - ¿En serio? - Sí. 1238 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Nunca he tenido suficientes amigos para hacer un chat grupal. 1239 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Dicen que soy deprimente. 1240 01:25:14,833 --> 01:25:15,832 Ve con tu hijo. 1241 01:25:15,833 --> 01:25:17,957 Que veo el vaso medio vacío. 1242 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Da igual cómo de lleno veas el vaso. 1243 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Lo único que importa es rellenar el vaso. 1244 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 ¿Me vas a llamar idiota por elegir a Roberto? 1245 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 El idiota soy yo. 1246 01:25:32,541 --> 01:25:34,500 Me he equivocado con Sydney. 1247 01:25:36,000 --> 01:25:36,833 Es verdad. 1248 01:25:40,875 --> 01:25:42,250 ¿Qué vas a hacer? 1249 01:25:43,750 --> 01:25:45,166 ¿Qué quieres que haga? 1250 01:25:46,416 --> 01:25:47,625 Es demasiado tarde. 1251 01:25:49,000 --> 01:25:50,500 Más vale tarde que nunca. 1252 01:25:53,708 --> 01:25:54,541 Ve. 1253 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Date prisa. 1254 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 ¡Philippe! 1255 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 ¿Qué pasa? 1256 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 No tengo coche. 1257 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 ¿Cómo? 1258 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1259 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Mierda 1260 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Bonjour. - Bonjour, Marcel. 1261 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 ¿Qué tal el viaje a Champaña? 1262 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 ¿Cómo se dice "catástrofe"? 1263 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 ¿Catastrophe? 1264 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Eso. Todo suena mejor en francés. 1265 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 ¿Qué ha pasado? 1266 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Pues... 1267 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 No hubo trato, he dejado el trabajo y me han roto el corazón. 1268 01:27:10,791 --> 01:27:12,291 Todo en un fin de semana. 1269 01:27:12,875 --> 01:27:13,916 Pero... 1270 01:27:14,458 --> 01:27:16,416 me enamoré, 1271 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 descubrí que soy más fuerte de lo que creía e hice amigos. 1272 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Los llamamos "problemas de champán". 1273 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 ¿De champán? 1274 01:27:26,791 --> 01:27:29,541 Significa que no son tan graves. 1275 01:27:30,041 --> 01:27:32,625 Son problemas que otros querrían. 1276 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Parece que tuvo un buen viaje. 1277 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Sí, supongo que sí. 1278 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Gracias por todo. 1279 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 De nada, mademoiselle. 1280 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - ¿Necesita un taxi al aeropuerto? - Sí. 1281 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Y tengo que hacer una parada rápida. 1282 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Vale. 1283 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Disculpe. Buenos días. 1284 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Vengo a ver a una huésped. Sydney Price. 1285 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Lo comprobaré. 1286 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Lo siento, pero se ha ido esta mañana. 1287 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Gracias. 1288 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Señor. 1289 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Quizá pueda ayudarle. 1290 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1291 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 1292 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 El conserje del hotel. 1293 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1294 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Claro. 1295 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 ¿Has venido a por los libros? 1296 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Sí, pero he encontrado este. 1297 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 CÓMO SER TÚ 1298 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 ¿Para tu hermana? 1299 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 No, para mí. 1300 01:29:39,875 --> 01:29:41,125 Lo siento. 1301 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Me porté como un idiota. 1302 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Otra vez. 1303 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Puedes interrumpirme cuando quieras. 1304 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 No. 1305 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Vas bien. 1306 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Mira... 1307 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 ojalá pudiera decir lo que siento. 1308 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Pero en inglés me faltan las palabras. 1309 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 No pasa nada. 1310 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Será mejor que me vaya. Mi vuelo sale en unas horas. 1311 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Vale. 1312 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1313 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1314 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Tú también me faltas a mí. 1315 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 1316 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 ¡Feliz Navidad! 1317 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Feliz Navidad. - ¿Vendréis hoy a cenar? 1318 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Y prometo que esta vez no habrá queso. 1319 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Quizá un poco. - No. 1320 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Los niños gritaban sin parar, pero el Krampus se acercaba". 1321 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Bueno, igual es mejor este. 1322 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Pero si ahora viene la mejor parte. 1323 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Hola. 1324 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 ¿Te llamas Skyler? 1325 01:32:08,500 --> 01:32:12,458 Elige un trabajo que te guste y jamás trabajarás. ¿Verdad, Philippe? 1326 01:32:13,666 --> 01:32:17,457 Técnicamente, soy socio silencioso. Por eso Hugo me manda callar. 1327 01:32:17,458 --> 01:32:20,457 - ¡Brut! - Cree que no soy capaz de callarme. 1328 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Dice que no aguanto ni cinco segundos sin decir nada. 1329 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Claro que puedo callarme. Soy una tumba. 1330 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 ¿Qué tal hoy? 1331 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Bueno, teniendo en cuenta que Roberto se bebe los beneficios, 1332 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve sigue en números rojos. 1333 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Pero eso cambiará cuando hagamos las cuentas de Navidad. 1334 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 ¿Nunca te han dicho que eres una jefa de operaciones muy sexi? 1335 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Tú, esta mañana. - ¿Sí? 1336 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Pero no está de más que lo repitas. 1337 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Feliz Navidad, Sydney. 1338 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Feliz Navidad, cariño. 1339 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Me da miedo que me deje en visto. 1340 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 Tendré que mandarle una carta. 1341 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Seguro que va de chimenea en chimenea. 1342 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 ¿Le escribo, Philippe? 1343 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Père Noël y yo conectamos mucho. 1344 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Es el espíritu navideño. 1345 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 ¡Brut! 1346 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Subtítulos: Alba Vidal