1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Hablemos del champán.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
No es solo una bebida.
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,582
Es una celebración.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
EL ENCANTO DEL CHAMPÁN
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
Recibimos con champán el nuevo año
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
y brindamos con él en todas las bodas.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
El champán es sinónimo de fiesta.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
Basta con oír el descorche
para entusiasmarse.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
¿Lo veis?
12
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
¿Qué tiene este espumoso
de una pequeña región de Francia
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,500
que lo hace tan especial?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
Según la leyenda,
todo empezó en el siglo XVII
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,333
con el monje franciscano Dom Pérignon.
16
00:01:17,833 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon hacía
vino para el monasterio,
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
pero un día decidió probar algo distinto.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Añadió levadura y azúcar
al vino durante la fermentación
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
y, para sorpresa de Dom,
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
la levadura absorbió el azúcar
y se transformó en...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
¡Burbujas!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
El monje probó un sorbo
de aquel elixir espumoso y dijo...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
¡Venid enseguida!
¡Me estoy bebiendo las estrellas!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Como veis,
25
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
el champán
siempre ha tenido un poco de magia.
26
00:01:57,250 --> 00:02:00,582
Y TRG tiene la oportunidad
de formar parte de su historia
27
00:02:00,583 --> 00:02:04,416
adquiriendo uno de los dominios
más famosos de Francia,
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
29
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
Con más de 200 marcas a nuestro nombre,
es hora de entrar al mercado del champán.
30
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Y ¿quién sabe?
31
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Quizá nos bebamos las estrellas.
32
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Muy bien, Sydney.
33
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Se nota que lo tienes claro.
34
00:02:35,833 --> 00:02:37,332
Gracias, Marvin.
35
00:02:37,333 --> 00:02:39,332
Por eso te voy a mandar a París
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
a que le hagas la propuesta
directamente a Hugo Cassell.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
¿Qué?
38
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
¿Marvin?
39
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Llevo Francia y Reino Unido
desde hace tres años.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Y lo has hecho estupendamente, Ryan.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,916
Pero llevamos años
detrás de Château Cassell sin éxito.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Algo me dice
que nuestra suerte va a cambiar.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
¿Qué me dices, Sydney?
¿Estarás lista para el viernes?
44
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Haré las maletas.
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
{\an8}- ¿Estrellas?
- ¿Me he pasado?
46
00:03:21,666 --> 00:03:23,165
{\an8}Según Marvin, no.
47
00:03:23,166 --> 00:03:25,415
{\an8}Qué raro que me dé una adquisición.
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Suelo empezarlas yo
y se las pasa a algún idiota.
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- No te ofendas.
- Me ofendo.
50
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Aposté por Uptown Elle
cuando nadie lo veía rentable.
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,999
{\an8}Stillwater es de nuestras mejores marcas.
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,707
{\an8}Aunque batee bien, Marvin me pita penalti.
53
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
{\an8}- Mezclas deportes.
- Esta vez no.
54
00:03:41,583 --> 00:03:45,625
{\an8}Le demostraré a él
y a toda la empresa que estoy lista.
55
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Bueno, si pierdo una adquisición,
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}me alegro de que te la lleves tú.
57
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Buen intento.
58
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}¿A que sí?
59
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Venga.
60
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
{\an8}- Oye, solo quiero ayudar.
- Ya, claro.
61
00:04:01,333 --> 00:04:04,582
¿Qué pasa con hacer galletas
y ver La jungla de cristal?
62
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Es la tradición.
- Volveré en Nochebuena.
63
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Vale.
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
¿Qué vas a hacer primero?
65
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Voy a trabajar, Sky.
66
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Empieza por la Torre Eiffel.
67
00:04:15,958 --> 00:04:17,332
Es un cliché, sí,
68
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
pero verla en directo
es toda una experiencia.
69
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
No tendré tiempo para hacer turismo.
Esta es una oportunidad enorme.
70
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Hablas como mamá.
71
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
¿Qué tiene eso de malo?
72
00:04:31,458 --> 00:04:32,750
Ya me entiendes.
73
00:04:35,416 --> 00:04:36,916
Pues no.
74
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mamá quería tener su propia empresa
75
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
y lo habría logrado
con inversores que creyeran en ella.
76
00:04:45,833 --> 00:04:48,208
¿Te acuerdas de cómo hablaba de Venecia?
77
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
Quería beber bellinis en el carnaval.
78
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Sí.
79
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Ya era demasiado tarde.
80
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Tú y yo nos prometimos con el meñique
que veríamos el mundo de mayores.
81
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Yo he cumplido.
82
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Me he recorrido Europa dos veces.
83
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
He estado en la Gran Muralla China
y en Machu Picchu.
84
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Tienes 18 dólares en el banco.
85
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Oye, eso es lo de menos.
86
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
La cuestión es
que ya te toca vivir una aventura.
87
00:05:19,958 --> 00:05:21,415
Aunque sea una noche.
88
00:05:21,416 --> 00:05:22,958
Así que...
89
00:05:23,791 --> 00:05:25,457
prométemelo, hermanita.
90
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Prométeme que te cogerás
una noche libre mientras estás allí.
91
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Una noche para...
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
volver a ser Sydney.
93
00:05:36,958 --> 00:05:37,833
Vale.
94
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Te lo prometo.
95
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
Con el meñique.
96
00:05:45,125 --> 00:05:47,708
- Qué tía.
- Con el meñique.
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Eres pesadísima.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,458
Yo también te quiero.
99
00:06:16,083 --> 00:06:17,165
Hola, Marvin.
100
00:06:17,166 --> 00:06:20,499
Se retrasó el vuelo,
pero ya voy de camino al hotel.
101
00:06:20,500 --> 00:06:22,665
He cambiado un poco la propuesta.
102
00:06:22,666 --> 00:06:24,290
Tengo tres versiones,
103
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
según cuánto tiempo me dé Cassell.
104
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bien. Parece que no somos
sus únicos pretendientes.
105
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Habrá competencia por el viñedo
y por la atención de Cassell.
106
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Otto Moller, de Weingut,
107
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent, de Terrebonne,
108
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
y un tal Roberto Salazar, de Ibiza.
109
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Es un misterio, pero estoy en ello.
110
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Sabía que hacía bien mandándote a París.
111
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- No te defraudaré.
- Ya lo sé.
112
00:06:52,125 --> 00:06:53,165
Buenas noches.
113
00:06:53,166 --> 00:06:55,041
Hola. Soy Sydney Price.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
¿Solo se queda dos noches?
115
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Sí.
- Qué pena.
116
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Navidad en París es una época preciosa.
117
00:07:05,833 --> 00:07:07,958
Quizá la próxima vez se quede más.
118
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Muchas gracias.
119
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
ESTÁ CONECTADO
120
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}UNA NOCHE. ¡LO PROMETISTE!
121
00:07:40,375 --> 00:07:41,374
Buenas noches.
122
00:07:41,375 --> 00:07:43,790
Hola. ¿Hay alguna librería cerca?
123
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Claro.
- Una que tenga libros en inglés.
124
00:07:47,083 --> 00:07:49,457
Quiero comprarle un regalo a mi hermana.
125
00:07:49,458 --> 00:07:50,416
Vale.
126
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
127
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
¿Les Étoiles?
128
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Creo que tendrán lo que busca.
129
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- ¿Necesita un mapa?
- No.
130
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Tengo la ruta planeada aquí.
131
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Veo que viene preparada.
132
00:08:11,583 --> 00:08:12,791
Siempre.
133
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Mierda.
134
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Sí, un capuchino, por favor.
135
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Perdona.
136
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
¿Hablas inglés?
137
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
138
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Digo, sí.
139
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
¿Me ayudas a encontrar
la sección de autoayuda?
140
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
¿Autoayuda?
141
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
¿Desarrollo personal?
142
00:10:09,583 --> 00:10:10,958
Autodesarrollo.
143
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
Oui.
144
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Sí. ¿Me ayudas a encontrarla?
145
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
146
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Sígueme.
147
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Oye.
148
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
¿Qué pone?
149
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Acepto la gran aventura de ser yo".
150
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
151
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Qué bonito.
152
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Precioso.
153
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
154
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Ah, sí, claro. Gracias.
- Sí.
155
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
- De nada.
- A ver qué hay.
156
00:11:22,250 --> 00:11:24,833
Guía para el autosabotaje. Qué bien.
157
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
No.
158
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Más despertarse y menos endeudarse.
Cruel, pero cierto.
159
00:11:34,375 --> 00:11:36,500
Madurar a cualquier edad.
160
00:11:37,291 --> 00:11:38,875
Es perfecto.
161
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
¿Crees que son para mí?
162
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
No, no son para mí.
163
00:11:44,583 --> 00:11:46,874
- Son para mi hermana pequeña.
- Vale.
164
00:11:46,875 --> 00:11:50,874
Sí, ha estado pasando
por un pequeño bache.
165
00:11:50,875 --> 00:11:53,916
Bueno, un gran bache. Uno enorme.
166
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
La quiero mucho.
167
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Y, si te soy sincera,
creo que tengo algo de culpa,
168
00:12:00,208 --> 00:12:03,375
porque he cuidado de ella
desde que era pequeña, y...
169
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Me voy por las ramas.
170
00:12:07,291 --> 00:12:08,958
- Lo siento.
- No.
171
00:12:09,708 --> 00:12:10,833
Es el jet lag.
172
00:12:11,333 --> 00:12:13,416
Estarás acostumbrado trabajando aquí.
173
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
No trabajo aquí.
174
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
¿Qué?
175
00:12:17,416 --> 00:12:18,874
No trabajo aquí.
176
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Si te vi ayudando a una mujer
a buscar un libro.
177
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Sí, Les Étoiles es
mi librería favorita de París.
178
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Paso mucho tiempo aquí.
179
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Se nota.
180
00:12:30,208 --> 00:12:32,957
Pronto abriré mi propia librería.
181
00:12:32,958 --> 00:12:36,458
Será como está, pero tendrá una vinoteca.
182
00:12:37,041 --> 00:12:40,040
- Busco el local adecuado.
- Una librería-vinoteca.
183
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Sí.
184
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
No me iría nunca.
185
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
186
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
187
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
188
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
189
00:12:55,750 --> 00:12:59,415
- ¿Primera vez en Les Étoiles?
- Primera vez en París.
190
00:12:59,416 --> 00:13:03,708
- ¿Qué dices?
- Solo tengo una noche para hacer turismo.
191
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Así que mejor me voy.
192
00:13:08,166 --> 00:13:09,375
¿Una noche?
193
00:13:10,333 --> 00:13:11,541
Imposible.
194
00:13:12,250 --> 00:13:13,082
Ya lo sé.
195
00:13:13,083 --> 00:13:16,624
Por eso he hecho
una lista de cosas que ver
196
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
con franjas de tiempo para cada parada.
197
00:13:19,541 --> 00:13:22,541
- La siguiente es la Torre Eiffel.
- ¿Por qué?
198
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
¿Por qué?
199
00:13:25,291 --> 00:13:26,458
¿Por qué?
200
00:13:27,041 --> 00:13:28,625
Porque es la Torre Eiffel.
201
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Y quiero ver las vistas desde arriba.
202
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Conozco vistas mejores,
y lo tendríamos todo para nosotros.
203
00:13:39,000 --> 00:13:42,708
- ¿Nosotros?
- Bueno, tendría que llevarte.
204
00:13:43,208 --> 00:13:44,708
No lo encontrarías sola.
205
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Bueno, eres muy amable,
206
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
pero tengo una reserva
en Café de Flore y no puedo faltar.
207
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
¿Café de Flore?
208
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
No.
209
00:13:56,750 --> 00:14:00,249
Hay comida parisina más auténtica
en los mercados navideños,
210
00:14:00,250 --> 00:14:02,250
y más barata.
211
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
¿Dónde están?
212
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- No muy lejos.
- Déjame adivinar. Me llevas.
213
00:14:08,500 --> 00:14:10,165
Si insistes.
214
00:14:10,166 --> 00:14:11,291
Sí, ¿por qué no?
215
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Necesitas un guía que te enseñe la ciudad
216
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
y que te proteja de la gente rara.
217
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
¿"La gente rara"?
218
00:14:23,458 --> 00:14:26,624
¿Como de esos
que fingen trabajar en librerías
219
00:14:26,625 --> 00:14:28,999
para ligar con turistas indefensas?
220
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- ¿Crees que estoy ligando contigo?
- ¿No lo haces?
221
00:14:32,166 --> 00:14:33,583
Pues claro.
222
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Ha sido un placer, Henri.
223
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Buena suerte con tu librería-vinoteca.
224
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Espera.
225
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Sé que parece absurdo.
226
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Y que no entiendes
una palabra de lo que digo.
227
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Pero quiero pasar tiempo contigo.
228
00:15:08,666 --> 00:15:11,791
Quiero conocerte.
229
00:15:12,375 --> 00:15:14,958
Y si aceptas mi invitación esta noche,
230
00:15:16,291 --> 00:15:19,750
te mostraré por qué esta es
la ciudad más bonita del mundo.
231
00:15:33,125 --> 00:15:35,500
Vale, digamos que voy contigo.
232
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
¿Qué vas a enseñarme exactamente?
233
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
La Navidad en París.
234
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
No puedes irte sin probar una crepe.
235
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
236
00:15:57,125 --> 00:15:58,416
Para ti.
237
00:16:02,500 --> 00:16:04,707
- ¡Tienes que probar un macaron!
- No.
238
00:16:04,708 --> 00:16:06,500
- Uno.
- Con esto vale.
239
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
240
00:16:14,375 --> 00:16:15,750
Es típico.
241
00:16:16,375 --> 00:16:19,625
- Vino caliente.
- Solo uno, que mañana tengo reunión.
242
00:16:21,416 --> 00:16:22,833
¿A qué te dedicas?
243
00:16:23,416 --> 00:16:24,916
No puedo hablar de ello.
244
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
¿Por qué? ¿Eres espía o algo así?
245
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
¿Lo eres?
246
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
No.
247
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Le prometí a mi hermana
que hoy no hablaría de trabajo.
248
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Desde que éramos pequeñas,
249
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
si prometemos con el meñique,
tenemos que cumplirlo.
250
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
¿Qué es prometer con el meñique?
251
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Pues...
252
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Ahora tú.
- Vale.
253
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Una promesa de meñique.
254
00:17:08,625 --> 00:17:10,916
¿Me prometiste una vista mejor?
255
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
No montaba en una noria desde pequeña.
256
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Mi madre siempre me traía en Navidad.
257
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Era nuestra tradición.
258
00:17:34,125 --> 00:17:35,500
Veníamos los dos solos.
259
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- ¿Está...?
- Sí.
260
00:17:39,458 --> 00:17:41,250
Murió cuando tenía seis años.
261
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Lo siento.
262
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
La mía murió cuando yo tenía 15.
263
00:17:47,750 --> 00:17:49,833
Mi hermana y yo nos quedamos solas.
264
00:17:51,750 --> 00:17:53,125
¿Y vuestro padre?
265
00:17:53,708 --> 00:17:57,125
Se largó cuando nació Skyler.
No me acuerdo mucho de él.
266
00:17:59,041 --> 00:18:00,041
¿Y el tuyo?
267
00:18:02,541 --> 00:18:04,791
Ojalá mi padre se largara.
268
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
¿Tan malo es?
269
00:18:09,583 --> 00:18:11,333
Mi padre es un...
270
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
¿Un qué?
271
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
¿Un huevo doloroso?
272
00:18:21,916 --> 00:18:22,750
¿No?
273
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
¿Qué?
274
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
No, me gusta cómo lo dices.
275
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Quiere que me haga cargo
del negocio familiar.
276
00:18:31,791 --> 00:18:34,250
Pero quiero perseguir mi propio sueño.
277
00:18:35,416 --> 00:18:36,250
Así que...
278
00:18:36,875 --> 00:18:38,250
no paramos de discutir.
279
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Y todas las estrellas ríen dulcemente".
280
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Qué bonito.
281
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Es de mi libro favorito
de cuando era niño.
282
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
El principito.
283
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
¿Por qué era tu favorito?
284
00:18:55,833 --> 00:18:57,250
Es una larga historia.
285
00:19:02,333 --> 00:19:04,291
Bueno, parece que tenemos tiempo.
286
00:19:04,791 --> 00:19:05,750
Vale.
287
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Mi madre me dio el libro a los cinco años.
288
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Me lo leía todas las noches
antes de dormir.
289
00:19:15,666 --> 00:19:17,583
Pero luego se puso enferma
290
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
y me quedé solo, como el principito.
291
00:19:23,791 --> 00:19:25,375
Pero aún tenía el libro.
292
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
Y las páginas olían a su perfume.
293
00:19:33,125 --> 00:19:35,791
Lo llevaba conmigo a todas partes.
294
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Mi padre amenazó con tirarlo a la basura.
295
00:19:43,500 --> 00:19:45,666
Así que lo escondí.
296
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Lo escondí tantas veces
y en tantos sitios distintos
297
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
que un día se me olvidó
dónde lo había metido.
298
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Pero, cada vez que miro las estrellas,
pienso en ella.
299
00:20:05,125 --> 00:20:05,958
Y...
300
00:20:06,791 --> 00:20:08,541
si cierro los ojos...
301
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
todavía huelo su perfume.
302
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Así que...
303
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Sí.
304
00:20:21,958 --> 00:20:23,458
Por eso es mi favorito.
305
00:20:29,250 --> 00:20:31,791
Creo que acaba de convertirse en el mío.
306
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
¿Solo estuvisteis casados dos años?
307
00:20:54,500 --> 00:20:57,458
¿Qué hago contándote esto?
No es propio de mí.
308
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
Será por el vino caliente.
309
00:21:01,166 --> 00:21:04,000
- Le vin entre, la raison sort.
- ¿Qué significa?
310
00:21:04,833 --> 00:21:08,083
"Entra el vino y sale el sentido común".
311
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Menudos refranes tenéis.
- Sí. Deja de evitar la pregunta.
312
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Vale.
313
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Me engañó.
314
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Me quedé hecha polvo.
315
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Y ahora me lo tomo a risa.
316
00:21:24,375 --> 00:21:26,541
Parece que lo he superado, pero no.
317
00:21:28,458 --> 00:21:30,750
¿Por qué finges que todo va bien?
318
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Supongo que aún intento
demostrar lo que valgo.
319
00:21:35,791 --> 00:21:37,041
A mi jefe.
320
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
Y a mi ex.
321
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
Y a mi padre, al que ni siquiera conozco.
322
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Hago como si no tuviera miedo,
pero me siento un fraude.
323
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Que no valgo lo suficiente.
324
00:21:53,500 --> 00:21:54,874
¿Me entiendes?
325
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oui.
326
00:21:57,750 --> 00:21:59,999
Sigo intentando demostrarle a mi padre
327
00:22:00,000 --> 00:22:02,416
que puedo tener éxito por mi cuenta.
328
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Cree que voy a fracasar.
329
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
No fracasarás. Yo creo en ti.
330
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Y si necesitas ayuda
con esa librería-vinoteca,
331
00:22:15,416 --> 00:22:17,250
avísame, porque...
332
00:22:18,208 --> 00:22:20,582
salvar empresas pequeñas es lo mío.
333
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Cuidado.
334
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
La promesa de meñique.
335
00:22:23,958 --> 00:22:25,000
Es verdad.
336
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Skyler tenía razón. Necesitaba esto.
337
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Hacía mucho que no lo pasaba tan bien.
338
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Yo también.
339
00:22:39,500 --> 00:22:42,416
A veces,
vives toda una vida en un solo día.
340
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Hoy ha sido una buena vida.
341
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Y tanto.
342
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
AHORA VENGO
PROMESA DE MEÑIQUE
343
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
¡No!
344
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
LLAMADA PERDIDA
345
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
¿Sydney?
346
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
347
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Señorita.
- Ayúdame.
348
00:24:16,125 --> 00:24:19,333
Llego tarde
y necesito un taxi para ir aquí.
349
00:24:19,916 --> 00:24:23,165
Tardará 30 minutos.
Hay obras en Rue de Rivoli.
350
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Está cortada.
- ¿Qué hago?
351
00:24:27,208 --> 00:24:32,249
Puede ir andando por Trocadero
y llegará en 20 minutos.
352
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- ¿No hay nada más rápido?
- Oui.
353
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Correr.
354
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Vale.
355
00:25:11,958 --> 00:25:13,124
Bonjour.
356
00:25:13,125 --> 00:25:15,207
Sydney Price. Tenía cita a las 12.
357
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Llega tarde.
- Ya.
358
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Lo siento mucho.
359
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Sígame.
360
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Buena suerte.
361
00:25:32,750 --> 00:25:33,791
Merci.
362
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Gracias. Vale.
363
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Muchas gracias.
364
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
365
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Hola.
366
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Soy Sydney Price.
367
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hola, Sydney. Soy Roberto.
368
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Encantada, Roberto.
369
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Y estos son Otto Moller, de Weingut,
370
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
y Brigitte Laurent, de Terrebonne.
371
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Me impresionó su adquisición
de Château Drummond el año pasado.
372
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Cómo le dio la vuelta a...
- Dejémonos de chorradas.
373
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Vale.
374
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Conozco a Hugo Cassell desde hace 30 años.
375
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Y, aunque discutimos por casi todo,
hay algo en lo que coincidimos.
376
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
El champán se queda en Francia.
377
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell debe ser más eficiente.
378
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
Para eso, nadie mejor que los alemanes.
379
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell verá que la respuesta
no está en el patriotismo,
380
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
sino en genauigkeit und Präzision.
381
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
No tengo ni idea
de lo que has dicho, pero da miedo.
382
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Lo siento, ¿por qué nos han reunido
a todos a la vez?
383
00:26:38,041 --> 00:26:40,250
A Hugo le encanta la competición.
384
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
No solo le harás la propuesta a él.
También a nosotros.
385
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Genial.
386
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
387
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
388
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Señores. Señorita Price.
389
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Bueno.
390
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
¿Quién quiere empezar?
391
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Yo.
392
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
voy a serle totalmente sincero.
393
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
No he trabajado en la vida.
394
00:27:08,666 --> 00:27:14,332
Mi padre tiene 30 000 000 000 dólares
porque inventó no sé qué microchip.
395
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
No lo entiendo.
396
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Lo que sí sé
es que cada vez que hago una fiesta,
397
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
saco el Château Cassell Grand Cru.
398
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Y yo hago muchas fiestas.
399
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
He venido aquí
porque me encanta su champán.
400
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Y me preocupa
que alguien compre la empresa
401
00:27:29,708 --> 00:27:31,375
y la calidad se resienta,
402
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
y, con ella, mis fiestas.
403
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
¿Quiere comprar Château Cassell
para que siga la fiesta?
404
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell convierte
los problemas en verbenas.
405
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Siéntese.
406
00:27:44,791 --> 00:27:46,000
Sí, señor.
407
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
408
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
No veo cómo podrá superar eso,
409
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
pero haga el favor de intentarlo.
410
00:27:56,166 --> 00:28:00,665
Hace dos años, Château Cassel vendió
seis millones de botellas de Grand Cru.
411
00:28:00,666 --> 00:28:02,540
El año pasado, cuatro.
412
00:28:02,541 --> 00:28:05,707
La producción bajó drásticamente
por la mala cosecha,
413
00:28:05,708 --> 00:28:07,749
pero eso no detuvo la demanda.
414
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Su champán es fabuloso,
pero la producción es anticuada.
415
00:28:11,666 --> 00:28:13,875
Con el respaldo de The Roth Group...
416
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Lo siento.
417
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour.
418
00:28:21,166 --> 00:28:23,000
- ¿Sydney?
- ¿Henri?
419
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
¿Qué haces aquí?
420
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
¿Qué haces tú aquí?
421
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri es
el vicepresidente de Château Cassell
422
00:28:31,208 --> 00:28:32,333
y mi hijo.
423
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
¿Es su hijo?
424
00:28:36,500 --> 00:28:38,333
¿Os conocéis?
425
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Nos conocimos anoche.
426
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Nos conocimos en Les Étoiles.
427
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Cómo no.
428
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri pasa más tiempo
en esa librería que en el trabajo.
429
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
The Roth Group.
430
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Sí, estaba a punto
de hablarle de mi empresa.
431
00:29:03,625 --> 00:29:05,333
Lo sé todo de Marvin Roth.
432
00:29:05,875 --> 00:29:08,332
- ¿Sí?
- Va a por pequeñas empresas.
433
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
Las despedaza y las vende al mejor postor.
434
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- ¿De qué hablas?
- De Château Laberge.
435
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner de The Roth Group
compró su famoso burdeos
436
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
y luego obligó a Pierre Laberge
a irse de su propia empresa.
437
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
No sé nada de eso.
438
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Pues deberías informarte un poco
antes de venir a por otro viñedo.
439
00:29:29,500 --> 00:29:30,583
Henri.
440
00:29:31,291 --> 00:29:32,333
Ya está bien.
441
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Disculpen.
442
00:29:35,500 --> 00:29:39,916
Henri tiene buenas intenciones,
pero ha salido a su padre.
443
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Siempre tuve la esperanza
de que se haría cargo de Château Cassell.
444
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Durante siglos, los Cassell
han pasado el testigo de padre a hijo.
445
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Pero eso acaba con Henri.
446
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
447
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG le garantiza la presidencia
incluso después de la venta.
448
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Hablar es fácil.
449
00:30:03,958 --> 00:30:05,082
Puedo escribirlo.
450
00:30:05,083 --> 00:30:07,208
¿Como con Château Laberge?
451
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
He venido a oír
sus propuestas para Château Cassell.
452
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
Estaba dispuesto
a tomar una decisión aquí mismo, pero...
453
00:30:26,791 --> 00:30:27,791
ha sido un error.
454
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
No quiero que me digáis por qué sois
el comprador perfecto para el viñedo.
455
00:30:35,125 --> 00:30:36,750
Quiero que lo demostréis.
456
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Pasaréis el fin de semana
en Château Cassell.
457
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
El lunes tomaré una decisión.
458
00:30:45,166 --> 00:30:48,750
Mi ayudante, Claudine,
os organizará el viaje.
459
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
¿Es el hijo del dueño?
460
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Ya es casualidad.
461
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
En mi mundo, no mucha.
462
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
Reconocerás que es bastante fuerte.
463
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Cosa del destino.
464
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
No hay destino. Lo creamos.
465
00:31:04,041 --> 00:31:05,540
Eso es de Terminator 2.
466
00:31:05,541 --> 00:31:08,624
Siempre cito Terminator 2
cuando estoy nerviosa.
467
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
¡Cada vez sois más fuertes,
como una canción de Kelly Clarkson!
468
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Espera, ¿qué?
469
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
¿Dónde estás?
470
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
En SoulCycle, lo que me recuerda...
¿Me mandas 500 dólares?
471
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Te pagaré con mi dinero de influencer.
472
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
¿A quién has influido tú?
473
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
A lo mejor me quedo sin trabajo
gracias a ti.
474
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
¿Qué culpa tengo yo?
475
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Me animaste a descansar
y a no hablar del trabajo.
476
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
A descansar,
no a acostarte con el hijo del dueño.
477
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Esto es un desastre.
478
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
La cosa se ha liado un poco.
479
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
¿No ves que es perfecto?
480
00:31:42,000 --> 00:31:45,916
El universo te hará encontrar
el equilibrio entre trabajo y amor.
481
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
Tú puedes, Syd. Eres...
482
00:31:48,541 --> 00:31:50,750
una canción de Kelly Clarkson.
483
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Te quiero.
484
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Y yo más.
485
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Tengo que irme.
- Adiós.
486
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Es primera clase, ¿no?
487
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Es que...
488
00:32:42,625 --> 00:32:43,958
no veo la diferencia.
489
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- ¡Ha llegado Sydney!
- Hola.
490
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Empieza la fiesta.
- Son las 9:00.
491
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Ya te digo.
- Perdón.
492
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
¿No has leído
cómo afecta el alcohol al cuerpo?
493
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Sí. Por eso dejé de leer.
494
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mi cuerpo es un templo.
495
00:33:08,000 --> 00:33:09,791
El mío, un castillo hinchable.
496
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Hola, señoras y señores.
¿Quieren vino, queso o café?
497
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Fromage.
498
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Oui.
499
00:33:42,791 --> 00:33:44,083
¿Te apuntas, Sydney?
500
00:33:45,875 --> 00:33:50,208
- Soy intolerante a la lactosa.
- ¿Intolerante a la lactosa? ¿En Francia?
501
00:33:50,791 --> 00:33:53,915
Qué suerte.
Yo solo soy intolerante al ejercicio.
502
00:33:53,916 --> 00:33:56,625
Soy del programa
de protección de ombligos.
503
00:33:57,166 --> 00:34:00,249
Miro mi ropa y digo:
"Esto no me tapa el ombligo.
504
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
Esto tampoco".
505
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
No has probado la mimosa.
506
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Bébetela, anda.
- Bien.
507
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Hola, damas y caballeros.
Bienvenidos a Château Cassell.
508
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
La familia Cassell ha vivido aquí
509
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
desde su construcción en 1682.
510
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Me pongo una copa.
511
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
¿Se paga la voluntad?
512
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Me muero de sed.
513
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Qué acogedor.
514
00:35:26,041 --> 00:35:27,000
Demasiado.
515
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Este es Brut.
516
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hola.
- Le has gustado.
517
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Sí. Hola, amigo.
518
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, ¿dónde está Hugo?
519
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Me temo
que monsieur Cassell llegará tarde.
520
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Algo urgente.
521
00:35:43,250 --> 00:35:48,375
Les manda disculpas
y llegará a tiempo para cenar.
522
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Les enseñaré sus habitaciones.
523
00:36:11,375 --> 00:36:15,165
¿Por qué hablas de Château Laberge?
Eso fue hace años.
524
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Porque hay un poco de resentimiento
por cómo los trató Ryan.
525
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
La empresa estaba sobrevalorada.
526
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Había que obtener beneficios.
527
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
528
00:36:25,375 --> 00:36:30,750
Si me preocuparan todas las empresas
que se sienten estafadas, no trabajaría.
529
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
¿Qué te ha dado?
530
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
No eres la misma
desde que llegaste a París.
531
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Eres buena persona, Sydney.
- Gracias.
532
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
¡No es un cumplido!
533
00:36:41,666 --> 00:36:45,665
- Demuestra que puedes ser implacable.
- Sí. Puedo ser implacable.
534
00:36:45,666 --> 00:36:49,374
- Sé fuerte.
- Sí. Soy una canción de Kelly Clarkson.
535
00:36:49,375 --> 00:36:51,665
- ¿Qué?
- No sé, perdona.
536
00:36:51,666 --> 00:36:55,083
Querías esta oportunidad.
No hagas que me arrepienta.
537
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
No, lo prometo.
538
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
¿Marvin?
539
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Haz la maleta.
540
00:37:06,333 --> 00:37:07,708
Ya está hecha.
541
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Hola.
542
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
¿Hay alguien?
543
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
¡Hola, Brut!
544
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Arriba.
545
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Hola, Henri.
546
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Hola, Philippe.
547
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
No te he oído llegar.
548
00:37:37,916 --> 00:37:40,040
Porque me he comprado un eléctrico.
549
00:37:40,041 --> 00:37:42,500
Pruébalo este finde.
550
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Es rápido.
551
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Me gusta la rapidez.
552
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Sí, ya lo sé.
553
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Han llegado los invitados.
554
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Les he enseñado sus habitaciones.
555
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bien.
556
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
¿Dónde está el Grinch?
557
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
En el granero.
558
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Sigue intentando hacer milagros.
559
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Ahora vengo.
560
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Mierda.
561
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
¿Vas a admitir la derrota?
562
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
¡Jamás!
563
00:38:28,125 --> 00:38:31,207
Ya verás. Será la estrella
de la feria del automóvil.
564
00:38:31,208 --> 00:38:32,332
Ya.
565
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Siempre dices eso y siempre se estropea.
566
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Este año no.
567
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
El Citroën volverá a rodar.
¡Te lo prometo!
568
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
En fin...
569
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
¿Qué tal el viaje?
570
00:38:43,625 --> 00:38:47,375
Fácil. Metí la dirección
y el coche eligió la mejor ruta.
571
00:38:48,583 --> 00:38:50,040
¿Y qué gracia tiene eso?
572
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Se llama progreso.
573
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
¿Te suena?
574
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
¿Han venido todos?
575
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Sí, eso parece.
576
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
¿Y a qué viene todo esto?
577
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
Nunca invitas a nadie.
578
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
¿Tú qué sabes?
579
00:39:06,083 --> 00:39:08,374
Llevas tres años sin venir en Navidad.
580
00:39:08,375 --> 00:39:10,707
Y este, has venido por el trabajo.
581
00:39:10,708 --> 00:39:12,375
Y por Sydney Price.
582
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
¿Qué significa eso?
583
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Nada.
584
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Vi cómo la mirabas.
585
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
El amor te sienta bien.
586
00:39:23,541 --> 00:39:25,582
¿Quieres acabar como Laberge?
587
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Era un burdeos joven
del lado malo del Garona.
588
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Este es un champán
con un legado y siglos de historia.
589
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
¡El legado les da igual!
590
00:39:34,916 --> 00:39:36,458
No hables de legado.
591
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
Te niegas a continuar con el mío.
592
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
- No hablamos de mí.
- Pues deberíamos.
593
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
¡Mierda!
594
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Es el mejor día de mi vida.
595
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Desde pequeño,
596
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
siempre quería tres cosas por Navidad:
597
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
un mono mayordomo, un robot mayordomo
y amigos como los amigos de Friends.
598
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Estoy rodeada de imbéciles.
599
00:40:07,625 --> 00:40:10,083
Qué bonito, Brigitte.
600
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
¿Cómo era tu Navidad, Otto?
601
00:40:12,916 --> 00:40:14,708
La típica Navidad alemana.
602
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Cubiertos de ceniza, agazapados,
603
00:40:17,958 --> 00:40:21,749
comiendo mazapán y knackwurst,
y escondiéndonos del Krampus.
604
00:40:21,750 --> 00:40:22,665
¿El Krampus?
605
00:40:22,666 --> 00:40:27,583
Es un híbrido de cabra y demonio
que castiga a los niños malos en Navidad.
606
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Suena aterrador.
607
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
No tanto como su mujer, frau Perchta.
608
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Si te portas mal, te saca las tripas
y te rellena de basura.
609
00:40:35,666 --> 00:40:38,165
La llaman la madre del reciclaje.
610
00:40:38,166 --> 00:40:42,332
Como es normal, descubrí que el Krampus
no existía a los veintitantos.
611
00:40:42,333 --> 00:40:43,583
Fue un día triste.
612
00:40:44,166 --> 00:40:46,165
Pero me sigue gustando la Navidad.
613
00:40:46,166 --> 00:40:48,457
Puedo sentarme bajo un árbol muerto
614
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
y comer caramelos de los zapatos
sin que me juzguen.
615
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
616
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Bueno, pues empezamos.
617
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Buenas noches a todos.
618
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Espero que ya estéis instalados
y que os gusten las habitaciones.
619
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Son preciosas, gracias.
620
00:41:22,375 --> 00:41:23,583
Brigitte.
621
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Querida Brigitte.
622
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
¿Hace cuánto que nos conocemos?
¿Treinta años?
623
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Treinta y dos.
624
00:41:31,541 --> 00:41:33,916
Treinta y dos. Toda una vida.
625
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Siempre sé cuándo tienes algo que decir.
Adelante.
626
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Le hemos dedicado la vida a este negocio.
627
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
Los estadounidenses no distinguen
el champán del vino espumoso.
628
00:41:47,583 --> 00:41:50,374
Mi padre trabajaba en los viñedos,
como el tuyo.
629
00:41:50,375 --> 00:41:52,832
Château Cassell debe quedarse en Francia
630
00:41:52,833 --> 00:41:57,250
porque el champán está mejor
en manos francesas como las nuestras.
631
00:41:57,958 --> 00:42:00,041
Lo siento, me he perdido.
632
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Mi francés es limitado.
633
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Cómo no.
634
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Pero sé decir esto:
635
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Quien no avanza, retrocede".
636
00:42:08,750 --> 00:42:10,541
Muy bien, Sydney.
637
00:42:11,166 --> 00:42:12,541
Esa es la actitud.
638
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
En 2017, la primavera cálida
adelantó la floración.
639
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
A finales de abril,
se heló el 40 % de la cosecha.
640
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Debió haber tenido
reservas de 2015 y 2016,
641
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
pero, sin almacenamiento extra,
no puede aprovechar los años buenos.
642
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne corrió la misma suerte.
643
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Y le pasará lo mismo
con esos métodos anticuados.
644
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne anclará a Château Cassell
a uno de los mejores dominios del mundo.
645
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
¿El señor Cassell se ahoga en deudas
y le ofreces un ancla?
646
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Lo que me pidió, monsieur.
647
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Esta es
la primera prueba del fin de semana.
648
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Veamos lo bien que conocéis
el Château Cassell Grand Cru.
649
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Cerrad los ojos.
- Pero la etiqueta ya está tapada.
650
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Hay variaciones de color
en cada cosecha de champán.
651
00:43:07,000 --> 00:43:13,416
No quiero que lo veáis con los ojos,
sino con la nariz, la lengua y el oído.
652
00:43:14,041 --> 00:43:15,250
Cerrad los ojos.
653
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Tenéis delante una copa
de Château Cassell Grand Cru.
654
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Cogedla y lleváosla a la nariz.
655
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Respirad.
656
00:43:36,708 --> 00:43:37,916
Decidme.
657
00:43:38,541 --> 00:43:39,625
¿Qué veis?
658
00:43:41,000 --> 00:43:42,125
Melón dulce.
659
00:43:42,625 --> 00:43:43,791
Manzana amarilla.
660
00:43:45,500 --> 00:43:47,333
Sydney, ¿y tú?
661
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Pomelo y...
662
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
jengibre.
663
00:43:53,875 --> 00:43:55,166
Excelente.
664
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
¿Otto?
665
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
No huelo nada.
666
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Me dañé los nervios olfativos en 2016
667
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
en un violento partido
de eisstockschießen.
668
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
¿Roberto?
669
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
El Mediterráneo.
670
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
671
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Sorprendente. Cuéntame.
672
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Era el verano de 2012
y yo vivía en el yate de mi padre.
673
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Conocí a un marinero agorafóbico,
Gunther, que no navegaba.
674
00:44:20,541 --> 00:44:22,166
Tuvimos un tórrido romance.
675
00:44:23,208 --> 00:44:24,540
Quería que se quedara,
676
00:44:24,541 --> 00:44:27,958
pero sabía
que tendría que superar su miedo al mar.
677
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Y entonces Gunther
zarpó hacia la Patagonia.
678
00:44:32,416 --> 00:44:34,957
Su barco se estrelló en el Cabo de Hornos
679
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
y se hundió en el océano.
680
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, lo siento.
681
00:44:39,708 --> 00:44:41,666
O me hizo ghosting.
682
00:44:42,416 --> 00:44:44,083
Es difícil saberlo.
683
00:44:44,583 --> 00:44:46,625
Pero no volví a ver a Gunther.
684
00:44:47,125 --> 00:44:49,791
En fin, eso es
lo que me sugiere este champán.
685
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Es un Grand Brut blanc de noirs millésime,
edición especial de 1987.
686
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
¡Coño! ¿Cómo lo sabes?
687
00:44:59,625 --> 00:45:03,833
Es a lo que me dedico: bebo champán,
celebro fiestas y sé cosas.
688
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Bien hecho.
689
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
¿Y esto?
690
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
No sabía muy bien qué ofreceros,
691
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
pero Brigitte tuvo una idea estupenda.
692
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Con más de mil variedades solo en Francia,
el queso no es solo comida.
693
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Es parte de nuestra cultura e historia.
694
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Para conocer Francia
hay que conocer y apreciar el queso.
695
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
¿Todo bien, Sydney?
696
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Sí, claro.
697
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, dale primero el camembert
y luego el brie.
698
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
El roquefort
marida muy bien con el Sancerre.
699
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Y después, una cuña de reblochon.
700
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
No te olvides del munster.
701
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Y, para terminar, el Pont-l'Évêque.
702
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
- Vive la France.
- Vive la France.
703
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
¿Qué quieres?
704
00:46:40,166 --> 00:46:42,207
Mi padre quiere saber cómo estás.
705
00:46:42,208 --> 00:46:45,625
Está un poco preocupado
por lo rápido que te fuiste.
706
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
Estoy bien. Solo un poco...
707
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- ¿Te has...?
- No.
708
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
No pasa nada.
709
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Soy intolerante a la lactosa.
710
00:46:59,125 --> 00:47:00,083
¿Intolerante?
711
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- El queso me odia.
- No.
712
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
713
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Es lo más triste que he oído.
714
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
Es más, tenemos un dicho.
715
00:47:13,500 --> 00:47:15,958
"Más triste que una comida sin queso".
716
00:47:16,500 --> 00:47:17,416
Esa soy yo.
717
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Una comida triste.
- ¿Por qué no dijiste nada?
718
00:47:22,375 --> 00:47:25,540
¿Después de todo eso
de "Francia es queso"?
719
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Ni hablar.
720
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Y no iba a darle el gusto a Brigitte.
721
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Es cruel.
722
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Solo tengo que descansar.
723
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Me temo que eso es imposible.
724
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
¿Por qué? ¿Qué vamos a hacer?
725
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Qué fantasía.
726
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri.
- Vamos, Otto.
727
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Ve delante con Sydney.
728
00:47:53,625 --> 00:47:56,999
- Me dan miedo los caballos.
- Tranqui, son como perros.
729
00:47:57,000 --> 00:47:58,749
Me dan miedo los perros.
730
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
¿Y los gatos?
731
00:47:59,833 --> 00:48:03,040
Roberto, siéntate.
732
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
¿Estás bien?
733
00:48:08,791 --> 00:48:11,291
¡Vamos al Festival de la Luz!
734
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Es el mejor día de mi vida.
735
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
Algo me decía que te gustaría, Roberto.
736
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
¡Selfi con el árbol de Navidad!
737
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Qué fantasía.
738
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Te la mando.
- Nein. Malgastaría almacenamiento.
739
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
- ¡Si sales adorable!
- Nein. No me mandes fotos.
740
00:48:54,083 --> 00:48:55,458
Vale, no te la mando.
741
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
AirDrop.
742
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
¿Quién es ese?
743
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
744
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
El Papá Noel de Francia.
745
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Más bien el papito.
746
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Luego nos vemos.
747
00:49:07,708 --> 00:49:09,833
Voy a decirle que me he portado mal.
748
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, ven conmigo.
749
00:49:21,500 --> 00:49:23,583
- Creo que...
- Sí, claro.
750
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Quizá el año que viene.
751
00:49:41,541 --> 00:49:43,750
Sí, el año que viene, Brigitte.
752
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Feliz Navidad.
753
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Feliz Navidad.
754
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Tengo algo para ti.
755
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Esto.
756
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- ¿Macarons?
- Sí.
757
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Los mejores de Champaña.
758
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
¿Tengo que perdonarte por ser tan cretino
a cambio de unos macarons?
759
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Vale, me los quedo.
- No, solo preguntaba.
760
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Vale.
761
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Lo siento.
762
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Mi padre me saca de quicio y...
763
00:50:32,625 --> 00:50:36,541
supongo que me siento culpable
por no hacerme cargo del viñedo.
764
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Yo también lo siento.
765
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Cuando descubrí que no eras
quien creía que eras, me asusté.
766
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Últimamente, no ando sobrada
de confianza en los demás.
767
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Puedes confiar en mí.
768
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
¡Eso!
769
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
¿Cómo salgo de aquí?
770
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Escríbele.
771
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
No, tiene mucho trabajo
en esta época del año.
772
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- ¿Y qué?
- Mejor no le escribo.
773
00:51:47,750 --> 00:51:49,166
Me haré el difícil.
774
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Estoy agotado.
775
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Buenas noches.
776
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Descansad bien.
777
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Mañana es un gran día.
778
00:51:59,208 --> 00:52:01,416
- Buenas noches, Brigitte.
- Adiós.
779
00:52:03,250 --> 00:52:04,666
Ya lo habéis oído.
780
00:52:05,166 --> 00:52:06,666
Todos a dormir.
781
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Y para eso habrá que tomar la última.
782
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- ¿Por qué no?
- ¿Cómo aguantas?
783
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
¿Verdad?
784
00:52:14,666 --> 00:52:18,332
Una parte de mí dice que no beba tanto,
pero otra parte dice:
785
00:52:18,333 --> 00:52:20,332
"No hagas caso. Está borracho".
786
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Vamos, Otto.
- Sí, vale.
787
00:52:23,583 --> 00:52:27,082
- Gracias por presionarme.
- De nada. Es mi especialidad.
788
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
¿Te estoy animando a beber
al quedarme aquí mirando?
789
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
¿Quieres ir con ellos?
790
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Ojalá, pero tengo
que prepararme para mañana.
791
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Sí.
792
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Sí, tienes razón. Va a ser un día largo.
793
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Buenas noches.
794
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
Buenas noches.
795
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL, FOTOGRAFIADO EN SU SALA DE CATAS
796
00:53:31,500 --> 00:53:32,416
Adelante.
797
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hola, Sydney.
798
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.
799
00:53:41,000 --> 00:53:43,875
Resulta que Père Noël tiene OnlyFans.
800
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
¿Qué te reconcome?
801
00:53:54,333 --> 00:53:55,500
Henri.
802
00:53:56,875 --> 00:54:01,083
Cari, te has enamorado en París,
la ciudad más romántica del mundo.
803
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Y un cruel giro
os ha convertido en amantes malditos.
804
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Es Moulin Rouge sin tuberculosis.
805
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Estarías loca si no te volvieras loca.
806
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Gracias.
807
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Quiero ser más como tú.
808
00:54:18,791 --> 00:54:20,666
No tenerle miedo al amor.
809
00:54:21,166 --> 00:54:22,750
¿Crees que no tengo miedo?
810
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Voy dando tumbos.
811
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
¿Sí?
812
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Pero sé que son parte del baile.
813
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
El amor es un examen
para la que no estudias.
814
00:54:36,291 --> 00:54:39,333
Hay que improvisar
y esperar que salga bien.
815
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Y que te aprueben.
816
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Quiero verlo.
- ¿Sí?
817
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Sí.
- ¿Seguro?
818
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Vale.
819
00:54:54,458 --> 00:54:56,166
- Madre mía.
- Ya.
820
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
¿Es de verdad?
821
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Oye.
822
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
¿Qué pasa?
823
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
¿Qué pasa?
824
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hola, guapo.
825
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hola.
826
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hola.
827
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hola.
828
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Estaba...
829
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Sí, y yo.
- Vale.
830
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Vale. Sí.
- Vale.
831
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
Merde.
832
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hola.
833
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
¡Buenos días, Champaña!
834
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
¡Hora de levantarse!
835
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
¡Tenemos todo el día por delante!
836
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
¡Venga, todos arriba!
837
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
¡Vamos, Roberto!
838
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- ¿Vamos a trabajar?
- Sí, Roberto, a trabajar.
839
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
¡Sydney! ¡Otto!
840
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Está listo.
- ¿Cómo puede ser?
841
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
Ya sabéis:
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm".
842
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- ¿Perdón?
- Pájaro madrugador caza la lombriz.
843
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Y yo tengo lombrices de sobra.
844
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Perdón.
845
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Tú también, Brigitte.
846
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Y tú, Henri.
847
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
¡Venga!
848
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
La gente suele pensar
que en los viñedos se paran en invierno.
849
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Nada más lejos de la realidad.
850
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
De hecho, hay más trabajo
en invierno que en primavera.
851
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Todo empieza aquí, con la poda.
852
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Si se hace mal, las vides
pueden pudrirse o llenarse de insectos.
853
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Si se hace bien,
prosperarán durante décadas.
854
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
Manos a la obra
y a ver de qué sois capaces.
855
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Sí, vale.
856
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Poneos cada uno en una hilera
con vuestra herramienta.
857
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Lo siento.
858
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
¿Esto se puede hacer?
859
00:57:33,750 --> 00:57:34,750
Sí.
860
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Así. Corta el mismo dos veces.
861
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Vale.
- Así.
862
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Venga, Roberto.
- Ya estoy.
863
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- No. Un poco más.
- Siento que las estoy liberando.
864
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Al principio tenían miedo
865
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
y ahora las estoy circuncidando.
866
00:57:50,750 --> 00:57:52,625
Tenéis que podarlas todas.
867
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- ¿Perdón?
- Sí.
868
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Aquí y aquí. Uno y dos.
869
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Vale.
- Sí, bien.
870
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Me vendría bien parar a tomar un trago.
871
00:58:02,625 --> 00:58:04,541
Esto ya me gusta más.
872
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
Estos no se pueden beber, Roberto.
Todavía no.
873
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Primero hay que quitar
el sedimento acumulado en las botellas.
874
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Para eso, vamos girando las botellas
un cuarto de vuelta
875
00:58:19,583 --> 00:58:21,000
durante el invierno.
876
00:58:21,500 --> 00:58:22,665
Se llama removido.
877
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Coges la primera y la cuarta, y las giras.
878
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Y así, fila a fila.
879
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Y no os despistéis. Esto es una carrera.
880
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Una carrera contrarreloj.
881
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
Y de los unos contra los otros.
882
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Sí.
- ¿Qué significa eso?
883
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
"Vamos a por la salchicha".
884
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Eso no me aclara nada.
885
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Sí.
886
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
887
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, ¿estás listo?
888
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Tienen polvo.
889
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, ¿te acuerdas?
890
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
¿Nos vas a dar guantes o...?
891
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
¿Tú qué crees?
892
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
Preparados, listos, ya.
893
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
- ¿Ya hemos empezado?
- Sí.
894
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
Ponte las pilas.
895
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Te estoy dando ventaja.
896
00:59:05,625 --> 00:59:06,707
No me hace falta.
897
00:59:06,708 --> 00:59:07,625
¿No?
898
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Sí me hace falta.
899
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- ¡Ya!
- ¡Ya!
900
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- He ganado.
- No.
901
00:59:20,083 --> 00:59:22,041
- Sí.
- Veamos la repetición.
902
00:59:22,541 --> 00:59:23,374
Veámoslo.
903
00:59:23,375 --> 00:59:27,832
Coge la primera y la cuarta,
y dales un pequeño giro.
904
00:59:27,833 --> 00:59:28,750
¡Ya está!
905
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
¿Qué está pasando aquí?
906
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Un concurso de decoración del árbol.
907
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Qué raro.
908
00:59:49,916 --> 00:59:50,832
Gracias.
909
00:59:50,833 --> 00:59:54,375
Me inspiro en los restaurantes infantiles
y la psicodelia.
910
00:59:54,875 --> 00:59:57,165
¿Y tú, Otto?
911
00:59:57,166 --> 00:59:58,416
En el sufrimiento.
912
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Ya.
913
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
¿Tenéis planes navideños?
914
01:00:02,833 --> 01:00:07,040
Sí, yo celebraré mi fiesta de Navidad,
luego la de Nochevieja
915
01:00:07,041 --> 01:00:12,458
y una fiesta temática de Se7en
a la que llamo "¿Qué hay en la caja?".
916
01:00:13,333 --> 01:00:17,707
Yo veré Stirb Langsam con mi familia,
o La jungla de matar.
917
01:00:17,708 --> 01:00:19,624
Es La jungla de cristal.
918
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
¿También la veis en Navidad?
919
01:00:21,583 --> 01:00:24,541
Sí, pero en Alemania
se considera una tragedia.
920
01:00:25,458 --> 01:00:28,749
Pobre Hans Gruber. Era un incomprendido.
921
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Que yo sepa,
Hans Gruber era un terrorista.
922
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Para nosotros, era más como Robin Hood
923
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
y robaba a los empresarios avaros.
924
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
La empresa Nakatomi
arriesgó las vidas de sus empleados
925
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
por un dinero que le sobraba.
926
01:00:44,333 --> 01:00:48,415
- Robin se lo daba a los pobres.
- No sabemos qué habría hecho Hans.
927
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Quizá quería construir colegios.
928
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
¿Y qué pasa con John McClane?
929
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
¿Quién? ¿El cowboy de gatillo fácil?
930
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
McClane fue el culpable de todo el caos
931
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
con el "yippee-ki-yay, hijo de tu madre".
932
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber era un ladrón elegante.
933
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Voló el Nakatomi Plaza.
934
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Bueno, nadie es perfecto.
935
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Vale.
- ¡Otto!
936
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Ah, sí, es hora de mi presentación.
937
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Sí. Vale.
938
01:01:23,666 --> 01:01:28,000
Le presento la mejor red de distribución
que jamás se ha visto.
939
01:01:32,541 --> 01:01:37,333
Mire qué rápido viajan
sus botellas por el mercado.
940
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Como si la gravedad,
es decir, los aranceles, no existieran.
941
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Vaya, es el Krampus.
942
01:01:48,333 --> 01:01:52,332
Quiere impedir la Navidad
y la distribución de Château Cassell
943
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
por toda Europa.
944
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
Este año no, Krampus.
945
01:02:02,583 --> 01:02:03,708
Weingut te parará.
946
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
¡No!
947
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports.
Protegeremos la Navidad del Krampus.
948
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
Krampus, Krampus, Krampus.
949
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Ha sido tan...
950
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Y aquí termina mi presentación.
951
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
¿Le gustaría volver a verla?
952
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
No, creo que no.
953
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
También tengo el montaje del director.
954
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Es un 68 % más largo y contiene
mucha más información para su cerebro.
955
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Primero, comprobamos
que el champán está bien frío.
956
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
Luego inclinamos la botella
entre 30 y 45 grados,
957
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
y buscamos el rosario de burbujas.
958
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
Ahí es donde se sablea la botella.
959
01:02:45,958 --> 01:02:47,625
Disculpa, Roberto pero...
960
01:02:48,666 --> 01:02:50,540
¿a qué viene esto?
961
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
Tienes que hacerme
una propuesta de negocio.
962
01:02:54,291 --> 01:02:57,290
Ambos sabemos
que los únicos negocios que domino
963
01:02:57,291 --> 01:02:59,249
son la juerga y el desfase.
964
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Pero sé mucho de diversión.
965
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Esto no funcionará.
966
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Para sablear hace falta un sable.
967
01:03:05,000 --> 01:03:06,458
De ahí el nombre.
968
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
¡Madre mía!
969
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Como ves, cuando Terrebonne
adquiera Château Cassell,
970
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
tu champán se distribuirá
por una amplia gama de territorios,
971
01:03:18,833 --> 01:03:23,207
especialmente Asia, incluyendo
Singapur, Corea del Sur e India,
972
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
donde la venta de champán
ha aumentado en los últimos...
973
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, ¿estás bien?
974
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Disculpa. Por favor, sigue.
975
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
La buena noticia
976
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
es que Terrebonne te ayudará
con las barreras de entrada al mercado
977
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
que han sido un obstáculo
para todas las marcas francesas...
978
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
¿Monsieur Cassell?
979
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Precioso, ¿verdad?
980
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Al mirar las vides,
podría parecer que están durmiendo,
981
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
pero es todo lo contrario.
982
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Pasan muchas cosas bajo la superficie.
983
01:04:13,625 --> 01:04:16,416
Sydney, ven a dar un paseo conmigo.
984
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Vale.
985
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
¿Te gusta Épernay?
986
01:04:23,666 --> 01:04:26,416
Es el sitio más bonito que he visto nunca.
987
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Sabía que lo apreciarías.
988
01:04:31,500 --> 01:04:33,125
No todo el mundo lo hace.
989
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
¿Ves eso?
990
01:04:37,916 --> 01:04:39,916
Me casé en esa colina.
991
01:04:40,625 --> 01:04:42,625
A los 19 años. Imagínate.
992
01:04:45,375 --> 01:04:47,291
Henri nació ahí.
993
01:04:49,333 --> 01:04:54,791
Yo estaba podando el viñedo
cuando Sophie rompió aguas.
994
01:04:55,291 --> 01:04:58,415
Llegué de milagro
a tiempo para el nacimiento.
995
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Así es Henri, impulsif.
996
01:05:03,291 --> 01:05:05,500
Mi mujer lo era todo para mí.
997
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Pero se puso enferma.
998
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
La enfermedad le quitó la vida
999
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
y también me la quitó a mí.
1000
01:05:20,166 --> 01:05:21,958
Debí ser más fuerte por Henri.
1001
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
Pero...
1002
01:05:25,666 --> 01:05:28,916
apenas podía levantarme por las mañanas.
1003
01:05:32,041 --> 01:05:34,166
Hice lo único que sabía hacer.
1004
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Trabajar.
1005
01:05:41,416 --> 01:05:43,832
En francés no decimos "te echo de menos".
1006
01:05:43,833 --> 01:05:46,250
Decimos "tu me manques".
1007
01:05:47,583 --> 01:05:51,041
Significa "me faltas".
1008
01:05:54,875 --> 01:05:58,083
Así es como me siento
desde que murió Sophie.
1009
01:05:59,416 --> 01:06:03,375
Y cómo me siento con Henri incluso ahora.
1010
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Siento mucho lo de Sophie.
1011
01:06:12,916 --> 01:06:15,125
No tienes que echar de menos a Henri.
1012
01:06:15,833 --> 01:06:17,125
Sigue aquí.
1013
01:06:17,708 --> 01:06:19,708
Henri no quiere saber nada de mí.
1014
01:06:20,291 --> 01:06:21,957
No estaría tan segura.
1015
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Creo que tú también le faltas a él.
1016
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
¡Brut!
1017
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri y Sydney, a las bodegas.
1018
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, vamos al campo.
- Vale.
1019
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto y Brigitte, al château.
1020
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Vamos.
- Brut.
1021
01:06:38,250 --> 01:06:40,333
- ¡Brut!
- Perrito.
1022
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
¡Brut!
1023
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
¿Lo hace a menudo?
1024
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Constantemente.
1025
01:06:49,458 --> 01:06:51,250
Tranquila, aparecerá.
1026
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
¿Qué tal la reunión con mi padre?
1027
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Ni siquiera fue una reunión.
No paró de hablar de ti.
1028
01:07:01,541 --> 01:07:02,624
Déjame adivinar.
1029
01:07:02,625 --> 01:07:05,833
Me puso a parir por no seguir sus pasos.
1030
01:07:06,916 --> 01:07:08,250
No, de hecho...
1031
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
habló de cuánto echa de menos a tu madre
1032
01:07:12,625 --> 01:07:15,458
y cuánto echa en falta tenerte en su vida.
1033
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
¿Qué más dijo?
1034
01:07:21,625 --> 01:07:24,041
Creo que es mejor que te lo diga él.
1035
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
No sé de dónde viene.
1036
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Será mejor separarse.
1037
01:07:37,083 --> 01:07:38,541
Nos vemos en la entrada.
1038
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Vale.
1039
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
¡Brut!
1040
01:07:47,833 --> 01:07:49,250
Hola, chiquitín.
1041
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
¿Qué haces aquí?
1042
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hola.
1043
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Te hemos estado buscando.
1044
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Te encontré.
1045
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
EL PRINCIPITO
1046
01:08:24,291 --> 01:08:25,624
Aquí estás.
1047
01:08:25,625 --> 01:08:26,541
Apareció.
1048
01:08:27,333 --> 01:08:28,166
Sí.
1049
01:08:30,791 --> 01:08:32,041
Malo.
1050
01:08:35,750 --> 01:08:37,083
Y encontré esto.
1051
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Madre mía...
1052
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Ahora dilo en inglés.
1053
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
Los caminos más difíciles
llevan a los destinos más bonitos.
1054
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Qué buenos dichos tenéis los franceses.
1055
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Pues sí.
1056
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
¿Qué os parece este árbol tan original?
1057
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Precioso.
1058
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Henri, te presento a alguien.
1059
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hola, Syd.
1060
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
¿Qué haces aquí?
1061
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
A Marvin le preocupaba tu progreso,
1062
01:09:42,416 --> 01:09:45,125
así que me ha mandado a ayudarte.
1063
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
No necesito ayuda.
1064
01:09:49,208 --> 01:09:50,541
Lo siento.
1065
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hola.
1066
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- ¿Quién eres?
- Hola.
1067
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Ryan Garner, de The Roth Group.
1068
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Ya.
1069
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
Si nos disculpas,
tenemos asuntos que tratar.
1070
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Me sentaba aquí
con tu madre después de cenar.
1071
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Me acuerdo.
1072
01:10:35,458 --> 01:10:36,375
¿Puedo?
1073
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
¿Recuerdas cuando jugabais
al pillapilla en el viñedo?
1074
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Os reíais tanto
que no podíais ni respirar.
1075
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
¿Aún piensas en esa época?
1076
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Constantemente.
1077
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Quería decirte una cosa.
1078
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Debí decírtelo hace mucho.
1079
01:11:31,708 --> 01:11:32,666
Lo siento.
1080
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Siento no haber sido más fuerte
cuando me necesitabas.
1081
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Pero quiero que sepas que estoy aquí.
1082
01:11:50,958 --> 01:11:52,708
Y siempre lo estaré...
1083
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
si me dejas.
1084
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Sé que...
1085
01:12:12,583 --> 01:12:16,083
siempre has querido
que yo herede Château Cassell, pero...
1086
01:12:19,250 --> 01:12:21,458
tengo que seguir mi propio camino.
1087
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Lo siento, papá.
1088
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
No podría pedir nada mejor
que que sigas tu propio camino.
1089
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
¿De dónde sale ese cambio?
1090
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
De Sydney Price.
1091
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Ya.
1092
01:12:55,916 --> 01:12:57,416
Sí. Tiene ese efecto.
1093
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Lo has conseguido.
1094
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Los abogados de Cassell
quieren empezar el proceso.
1095
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Y Marvin está negociando
con Importaciones Takami.
1096
01:13:12,041 --> 01:13:13,125
¿De qué hablas?
1097
01:13:14,000 --> 01:13:17,749
- Hugo no ha dicho nada.
- Hugo sabe algunas cosas.
1098
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
Y esto no tiene por qué saberlo.
1099
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Al menos no hasta que le demos
Château Cassell a los japoneses.
1100
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG ganará 50 millones libres de riesgo.
1101
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Y todo gracias a ti.
1102
01:13:31,250 --> 01:13:32,583
¿Y qué pasa con Hugo?
1103
01:13:33,125 --> 01:13:35,415
Le dije que se quedaría tras la venta.
1104
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Cuando Takami se haga cargo,
se anularán los contratos antiguos.
1105
01:13:40,416 --> 01:13:43,583
Esto es lo que siempre habías querido.
1106
01:13:44,666 --> 01:13:48,375
Viniste a por Château Cassell
y lo has conseguido.
1107
01:13:49,375 --> 01:13:50,875
Misión cumplida.
1108
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Tienes razón.
1109
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Vine a cerrar un trato,
1110
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
a hacer que Marvin se sienta orgulloso
y a ganar mucho dinero para TRG.
1111
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
He hecho todo lo que me propuse.
1112
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Y ahora quiero deshacerlo.
1113
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
Haré una de tus malas analogías deportivas
para que lo entiendas.
1114
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Queda poco partido.
1115
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Vas a lanzar un penalti.
1116
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Puedes meter gol
1117
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
o quedarte en el banquillo
el resto de tu vida.
1118
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
¿Henri?
1119
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Oye.
1120
01:15:02,208 --> 01:15:03,458
Ha sido un error.
1121
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
¿El qué?
1122
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Me dije que venía
para proteger a mi padre...
1123
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
pero, en realidad, venía a verte a ti.
1124
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Pero veo que lo nuestro no funcionaría.
1125
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
¿De qué hablas?
1126
01:15:25,833 --> 01:15:28,583
Hoy he visto una faceta de mi padre...
1127
01:15:30,708 --> 01:15:32,458
que había olvidado.
1128
01:15:37,000 --> 01:15:37,958
Henri.
1129
01:15:43,625 --> 01:15:46,000
Mañana tengo que estar de su lado
1130
01:15:46,500 --> 01:15:48,750
y tú, del de tu empresa.
1131
01:15:50,708 --> 01:15:53,416
Creo que es mejor que nos despidamos ya.
1132
01:15:55,583 --> 01:15:56,541
¿Despedirnos?
1133
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1134
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1135
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hola.
1136
01:16:25,500 --> 01:16:26,708
Hola, Hugo.
1137
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- ¿Puedo pasar?
- Por favor.
1138
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
¿Cómo vas con el coche?
1139
01:16:33,708 --> 01:16:35,541
Dispuesto a admitir la derrota.
1140
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Te entiendo bien.
1141
01:16:47,541 --> 01:16:49,916
Mi madre tenía un Fiat del 65.
1142
01:16:50,416 --> 01:16:51,833
- ¿Es broma?
- No.
1143
01:16:52,375 --> 01:16:54,999
Lo arreglaba ella misma
cuando se estropeaba,
1144
01:16:55,000 --> 01:16:57,166
que era a menudo.
1145
01:17:02,208 --> 01:17:03,750
Nos mudábamos mucho.
1146
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Vivimos con mi tía, mi abuela
1147
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
y novios que nunca duraban mucho.
1148
01:17:12,458 --> 01:17:16,208
Cuando tocaba irse, arreglaba el Fiat
y nos poníamos en marcha.
1149
01:17:18,833 --> 01:17:21,583
Lo convertía todo en una aventura.
1150
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Nos quedábamos hasta tarde
viendo pelis que no debíamos ver.
1151
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Como...
1152
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1153
01:17:37,208 --> 01:17:38,791
Y La jungla de cristal.
1154
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
El héroe siempre tenía
todas las de perder.
1155
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Cuando me hice mayor,
aquello ya no era tan divertido.
1156
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Empecé a guardarle rencor.
1157
01:17:56,291 --> 01:18:00,083
Pero ahora veo
que hizo lo que pudo con lo que tenía.
1158
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
A su manera,
era la heroína de su propia historia.
1159
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Pues...
1160
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
necesito a tu madre.
1161
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Y yo.
1162
01:18:19,416 --> 01:18:21,000
Trabajaba muchísimo.
1163
01:18:23,958 --> 01:18:26,750
Yo solo quería que tuviera éxito.
1164
01:18:27,375 --> 01:18:29,000
Por eso me metí en esto.
1165
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Cada vez que salvaba una empresa
era como salvarla a ella.
1166
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Suena absurdo, ¿no?
1167
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
Qué va.
1168
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Yo pasé años intentando salvar a mi mujer
1169
01:18:50,458 --> 01:18:51,791
y luego el viñedo.
1170
01:18:54,208 --> 01:18:57,166
Pero no puedo ni salvar esta chatarra.
1171
01:19:01,916 --> 01:19:03,958
- ¿Has mirado el carburador?
- Sí.
1172
01:19:04,958 --> 01:19:06,583
¿Y los surtidores?
1173
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Venga, pequeñín.
1174
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
¡Bien!
1175
01:19:38,708 --> 01:19:42,375
- Lástima que me perdí la feria.
- Más vale tarde que nunca.
1176
01:19:42,958 --> 01:19:44,750
Más vale tarde que nunca.
1177
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney,
1178
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
dime qué te reconcome.
1179
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hola, chiquitín.
1180
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Hola.
1181
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
No persigas más conejos, ¿vale?
1182
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Adiós, Philippe.
1183
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Adiós, mademoiselle.
1184
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Vale, digamos que voy contigo.
1185
01:22:02,666 --> 01:22:04,958
¿Qué vas a enseñarme exactamente?
1186
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
La Navidad en París.
1187
01:22:21,708 --> 01:22:23,250
Buenos días a todos.
1188
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Ha sido un placer
conoceros este fin de semana.
1189
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Todos me habéis impresionado
1190
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
con propuestas
para el futuro de Château Cassell.
1191
01:22:34,458 --> 01:22:37,374
Ya sabéis que para mí
es más que una empresa.
1192
01:22:37,375 --> 01:22:38,999
Es mi vida.
1193
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
¿No esperamos a Sydney?
1194
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
No será necesario, Otto.
1195
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Se fue anoche.
- ¿Cómo que se fue?
1196
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- ¿Con quién firma?
- ¿Has firmado con ella?
1197
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
¡Enhorabuena, Sydney!
1198
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Lo siento, padezco celebración precoz.
1199
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Muy buena, Roberto. Me haces reír.
1200
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Y por eso te venderé Château Cassell a ti.
1201
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Lo siento, ¿qué?
1202
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1203
01:23:03,666 --> 01:23:06,832
¿Se lo vendes a este payaso? ¿Qué te pasa?
1204
01:23:06,833 --> 01:23:08,582
Papá, ¿estás seguro?
1205
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
El champán no es un vino cualquiera.
1206
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
El champán es para pasarlo bien,
y Roberto sabe mucho de eso.
1207
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Está cometiendo un terrible error.
- No sería el primero.
1208
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
De hecho, hoy casi cometo
el error de firmar con su empresa.
1209
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Pero Sydney me avisó
de lo que habían planeado.
1210
01:23:26,541 --> 01:23:29,083
De cómo su jefe iba a engañarme.
1211
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Menudo huevo doloroso.
1212
01:23:32,291 --> 01:23:34,208
No, Hugo, entra en razón.
1213
01:23:34,708 --> 01:23:38,125
Roberto es idiota
y no entiende Francia ni este negocio.
1214
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, tiene razón.
1215
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Lo que sé sobre Francia
lo aprendí de Ratatouille.
1216
01:23:43,625 --> 01:23:46,250
- Me encanta esa película.
- Es un clásico.
1217
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Pero no sé llevar una empresa.
1218
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
¿No puedo darte el dinero y ser tu socio?
1219
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, necesito 60 millones de euros
1220
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
para que el banco no me embargue.
1221
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Menos mal, pensé que sería mucho más.
1222
01:24:11,916 --> 01:24:14,832
- Es gracioso porque es verdad, ¿no?
- Sí.
1223
01:24:14,833 --> 01:24:17,000
Estáis todos locos.
1224
01:24:20,875 --> 01:24:21,875
Tiene razón.
1225
01:24:22,416 --> 01:24:24,874
Estáis como cabras. Que lo sepáis.
1226
01:24:24,875 --> 01:24:26,707
Lo siento por tu hígado.
1227
01:24:26,708 --> 01:24:28,791
En este negocio hay que estarlo.
1228
01:24:29,291 --> 01:24:31,374
No lo vi venir ni sé qué pasará.
1229
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
¿Y ahora qué?
1230
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Bebemos.
1231
01:24:43,208 --> 01:24:44,415
- Prost.
- ¡Perfecto!
1232
01:24:44,416 --> 01:24:46,458
- Santé.
- Hay un dicho alemán.
1233
01:24:49,958 --> 01:24:53,500
"Todo tiene un final,
menos la salchicha, que tiene dos".
1234
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Tenéis muchos dichos
sobre salchichas, ¿eh?
1235
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Me habría gustado despedirme de Sydney.
1236
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Podemos hacer un chat grupal
para seguir en contacto.
1237
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
- ¿En serio?
- Sí.
1238
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Nunca he tenido suficientes amigos
para hacer un chat grupal.
1239
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Dicen que soy deprimente.
1240
01:25:14,833 --> 01:25:15,832
Ve con tu hijo.
1241
01:25:15,833 --> 01:25:17,957
Que veo el vaso medio vacío.
1242
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Da igual cómo de lleno veas el vaso.
1243
01:25:21,291 --> 01:25:26,165
Lo único que importa es rellenar el vaso.
1244
01:25:26,166 --> 01:25:29,166
¿Me vas a llamar idiota
por elegir a Roberto?
1245
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
El idiota soy yo.
1246
01:25:32,541 --> 01:25:34,500
Me he equivocado con Sydney.
1247
01:25:36,000 --> 01:25:36,833
Es verdad.
1248
01:25:40,875 --> 01:25:42,250
¿Qué vas a hacer?
1249
01:25:43,750 --> 01:25:45,166
¿Qué quieres que haga?
1250
01:25:46,416 --> 01:25:47,625
Es demasiado tarde.
1251
01:25:49,000 --> 01:25:50,500
Más vale tarde que nunca.
1252
01:25:53,708 --> 01:25:54,541
Ve.
1253
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Date prisa.
1254
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
¡Philippe!
1255
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
¿Qué pasa?
1256
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
No tengo coche.
1257
01:26:22,500 --> 01:26:23,375
¿Cómo?
1258
01:26:23,958 --> 01:26:24,791
Sydney.
1259
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Mierda
1260
01:26:52,458 --> 01:26:54,415
- Bonjour.
- Bonjour, Marcel.
1261
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
¿Qué tal el viaje a Champaña?
1262
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
¿Cómo se dice "catástrofe"?
1263
01:26:58,916 --> 01:26:59,916
¿Catastrophe?
1264
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Eso. Todo suena mejor en francés.
1265
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
¿Qué ha pasado?
1266
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Pues...
1267
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
No hubo trato, he dejado el trabajo
y me han roto el corazón.
1268
01:27:10,791 --> 01:27:12,291
Todo en un fin de semana.
1269
01:27:12,875 --> 01:27:13,916
Pero...
1270
01:27:14,458 --> 01:27:16,416
me enamoré,
1271
01:27:16,916 --> 01:27:21,541
descubrí que soy
más fuerte de lo que creía e hice amigos.
1272
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Los llamamos "problemas de champán".
1273
01:27:25,666 --> 01:27:26,790
¿De champán?
1274
01:27:26,791 --> 01:27:29,541
Significa que no son tan graves.
1275
01:27:30,041 --> 01:27:32,625
Son problemas que otros querrían.
1276
01:27:35,625 --> 01:27:37,458
Parece que tuvo un buen viaje.
1277
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Sí, supongo que sí.
1278
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Gracias por todo.
1279
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
De nada, mademoiselle.
1280
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- ¿Necesita un taxi al aeropuerto?
- Sí.
1281
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Y tengo que hacer una parada rápida.
1282
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Vale.
1283
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Disculpe. Buenos días.
1284
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Vengo a ver a una huésped.
Sydney Price.
1285
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Lo comprobaré.
1286
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Lo siento, pero se ha ido esta mañana.
1287
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Gracias.
1288
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Señor.
1289
01:28:26,250 --> 01:28:28,125
Quizá pueda ayudarle.
1290
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1291
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
¿Cómo sabías que estaba aquí?
1292
01:29:15,500 --> 01:29:17,291
El conserje del hotel.
1293
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1294
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Claro.
1295
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
¿Has venido a por los libros?
1296
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Sí, pero he encontrado este.
1297
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
CÓMO SER TÚ
1298
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
¿Para tu hermana?
1299
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
No, para mí.
1300
01:29:39,875 --> 01:29:41,125
Lo siento.
1301
01:29:43,666 --> 01:29:45,208
Me porté como un idiota.
1302
01:29:46,708 --> 01:29:47,583
Otra vez.
1303
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Puedes interrumpirme cuando quieras.
1304
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
No.
1305
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Vas bien.
1306
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Mira...
1307
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
ojalá pudiera decir lo que siento.
1308
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Pero en inglés me faltan las palabras.
1309
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
No pasa nada.
1310
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Será mejor que me vaya.
Mi vuelo sale en unas horas.
1311
01:30:38,375 --> 01:30:39,250
Vale.
1312
01:31:04,083 --> 01:31:05,041
Sydney.
1313
01:31:15,875 --> 01:31:16,833
Tu me manques.
1314
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Tú también me faltas a mí.
1315
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
1316
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
¡Feliz Navidad!
1317
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Feliz Navidad.
- ¿Vendréis hoy a cenar?
1318
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Y prometo que esta vez no habrá queso.
1319
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Quizá un poco.
- No.
1320
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Los niños gritaban sin parar,
pero el Krampus se acercaba".
1321
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Bueno, igual es mejor este.
1322
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Pero si ahora viene la mejor parte.
1323
01:32:05,250 --> 01:32:06,083
Hola.
1324
01:32:06,625 --> 01:32:07,958
¿Te llamas Skyler?
1325
01:32:08,500 --> 01:32:12,458
Elige un trabajo que te guste
y jamás trabajarás. ¿Verdad, Philippe?
1326
01:32:13,666 --> 01:32:17,457
Técnicamente, soy socio silencioso.
Por eso Hugo me manda callar.
1327
01:32:17,458 --> 01:32:20,457
- ¡Brut!
- Cree que no soy capaz de callarme.
1328
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Dice que no aguanto
ni cinco segundos sin decir nada.
1329
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Claro que puedo callarme. Soy una tumba.
1330
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
¿Qué tal hoy?
1331
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Bueno, teniendo en cuenta
que Roberto se bebe los beneficios,
1332
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve sigue en números rojos.
1333
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Pero eso cambiará
cuando hagamos las cuentas de Navidad.
1334
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
¿Nunca te han dicho que eres
una jefa de operaciones muy sexi?
1335
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Tú, esta mañana.
- ¿Sí?
1336
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Pero no está de más que lo repitas.
1337
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Feliz Navidad, Sydney.
1338
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Feliz Navidad, cariño.
1339
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Me da miedo que me deje en visto.
1340
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
Tendré que mandarle una carta.
1341
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Seguro que va de chimenea en chimenea.
1342
01:33:23,000 --> 01:33:24,875
¿Le escribo, Philippe?
1343
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Père Noël y yo conectamos mucho.
1344
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Es el espíritu navideño.
1345
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
¡Brut!
1346
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Subtítulos: Alba Vidal