1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 來聊聊香檳吧 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 香檳不只是飲料 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 香檳還象徵歡慶 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 《香檳情緣》 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}跨年慶祝必有香檳 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}婚宴上更少不了舉杯敬酒 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}香檳是派對的開場號角 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}就算只是軟木塞「砰」的一聲 也能讓人心情雀躍 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}懂我的意思了嗎? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}來自法國小小產區的氣泡酒 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,166 {\an8}為什麼能這麼特別? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}相傳這段歷史起源於17世紀 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}一位名叫唐培里儂的方濟會修士 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 這名修士的任務 是釀製修道院的葡萄酒 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 但有一天,他靈機一動 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 把酵母和糖加進酒裡發酵 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 讓他驚訝的是 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 酵母吃掉了糖,轉化成了... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 氣泡 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 修士淺嚐了一口 這晶瑩的仙釀,驚嘆... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 快來!我在品嚐星辰的滋味 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 你看 25 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 香檳總是有點魔幻的魅力 26 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 現在TRG有機會加入這輝煌的傳承 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,250 收購法國赫赫有名的酒莊 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 凱索酒莊 29 00:02:07,291 --> 00:02:09,082 我們擁有兩百多個品牌 30 00:02:09,083 --> 00:02:11,875 終於是該進軍香檳市場了 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,166 說不定很快... 32 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 我們就能品嚐星辰的滋味 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 很好,席德妮 34 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 收購計畫你想得很周全 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,916 馬文,謝謝 36 00:02:37,416 --> 00:02:39,332 所以我要派你去巴黎 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 直接向雨果凱索做簡報 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 什麼? 39 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 馬文? 40 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 過去三年法國和英國的併購案 都是我負責 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 萊恩,你做得非常好 42 00:03:02,583 --> 00:03:06,708 但凱索酒莊的併購案 多年來都沒有成果 43 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 但我有預感,這次會不一樣 44 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 席德妮,怎麼樣? 禮拜五前能搞定嗎? 45 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 我去準備行李 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- 品嚐星辰? - 太誇張了? 47 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}馬文顯然不覺得 48 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}他竟然讓我負責收購案 49 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}通常都是我鋪好路 他再讓某個草包收割 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- 不是在說你 - 我有點受傷 51 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}當初沒人覺得上城艾兒會賺錢 是我堅持的 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}靜水伏特加現在是TRG的金雞母 53 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}就算我都全壘打 馬文還是一直移動球門柱 54 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 {\an8}- 這兩個運動兜不起來 - 這次不一樣 55 00:03:41,583 --> 00:03:44,207 {\an8}我要趁機向馬文和全公司證明 56 00:03:44,208 --> 00:03:45,625 {\an8}我能獨當一面 57 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}如果案子非丟不可 58 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}我很高興是輸給你 59 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}說得真好聽 60 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}很悅耳,對吧? 61 00:03:54,125 --> 00:03:55,250 {\an8}別這樣 62 00:03:55,750 --> 00:03:57,374 {\an8}我只是想幫忙 63 00:03:57,375 --> 00:03:58,790 {\an8}最好是啦 64 00:03:58,791 --> 00:03:59,791 {\an8}(羅斯集團) 65 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 我們不是要一起烤聖誕餅乾 看《終極警探》? 66 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - 這是傳統 - 我平安夜前就回來了 67 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 好啦 68 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 你打算先做什麼? 69 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 我要工作,絲凱 70 00:04:13,750 --> 00:04:15,541 應該先去艾菲爾鐵塔 71 00:04:16,041 --> 00:04:17,332 我知道很老套 72 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 但親眼看到,會有靈魂出竅的感覺 73 00:04:20,458 --> 00:04:22,540 我沒空去觀光,絲凱 74 00:04:22,541 --> 00:04:24,750 這對我是個大好機會 75 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 聽起來好像媽 76 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 這有什麼問題? 77 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 你懂我的意思 78 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 我不懂 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 媽一直夢想能有自己的公司 80 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 如果當時有人願意投資她 相信她,她就做得到 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,250 記得她常提到威尼斯嗎? 82 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 她想在嘉年華喝貝里尼酒 83 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 記得 84 00:04:54,250 --> 00:04:55,583 最後錯過了 85 00:04:57,416 --> 00:05:02,207 我們打勾勾承諾過 長大後要去看看這個世界 86 00:05:02,208 --> 00:05:03,791 我可是做到了 87 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 我去歐洲當過兩次背包客 88 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 我走過萬里長城 還爬過馬丘比丘金字塔 89 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 你銀行裡只有18塊美金 90 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 重點不是這個啦 91 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 重點是你早該出去冒險了 92 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 就算只有一晚 93 00:05:21,416 --> 00:05:22,875 所以 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,457 答應我,老姊 95 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 你在那裡的時候,會空出一個晚上 96 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 就一個晚上 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 做回你自己 98 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 好,我答應你 99 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 打勾勾 100 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - 可惡 - 打勾勾 101 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 你真的煩死了 102 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 我也愛你 103 00:05:57,375 --> 00:06:01,583 (法國航空) 104 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 嗨,馬文,我的航班延誤了 但我現在要去飯店了 105 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 提案我稍微調整過 我準備了三個版本 106 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 看凱索給我多少時間 107 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 很好,看來不只我們想搶這塊肥肉 108 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 大家都想搶下凱索酒莊 和凱索的目光 109 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 有溫古特的奧托莫勒 110 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 特瑞邦的布姬洛璜 111 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 還有伊比薩的羅伯托薩拉查 112 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 他有點難預測,但放心,我會搞定 113 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 我就知道派你去巴黎是明智之舉 114 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - 我不會讓你失望的 - 我知道你不會 115 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 小姐,晚安 116 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 嗨,我叫席德妮普萊斯,要入住 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,791 只住兩晚? 118 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - 是的 - 真可惜 119 00:07:02,291 --> 00:07:04,875 巴黎的聖誕節非常迷人 120 00:07:05,833 --> 00:07:07,375 也許下次能多待幾天 121 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 謝謝你 122 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 (網路已連線) 123 00:07:33,416 --> 00:07:35,541 {\an8}(絲凱勒:你說要空出一晚!) 124 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 小姐,晚安 125 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 嗨,請問附近有書店嗎? 126 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - 沒問題 - 有英文書籍區的? 127 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 我想買書送給妹妹 128 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 好的 129 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 這一間 130 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 星辰? 131 00:08:00,583 --> 00:08:02,958 他們應該有你要的東西 132 00:08:03,625 --> 00:08:04,832 需要地圖嗎? 133 00:08:04,833 --> 00:08:05,874 不用 134 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 路線都設定好了 135 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 看來你是有備而來 136 00:08:11,583 --> 00:08:12,583 沒有例外 137 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 可惡 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,666 是的,一杯卡布奇諾,謝謝 139 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 不好意思 140 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 你會說英語嗎? 141 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 是 142 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 我是說,我會 143 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 請問自我成長類的書籍在哪裡? 144 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 自我成長? 145 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 心靈成長? 146 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 心靈成長 147 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 對 148 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 對,你能帶我去嗎?謝謝 149 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 好 150 00:10:18,041 --> 00:10:19,083 跟我來 151 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 {\an8}不好意思 152 00:10:28,000 --> 00:10:29,375 這是什麼意思? 153 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 「做自己是一大挑戰 而我接受挑戰」 154 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 西蒙波娃的名言 155 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 好美 156 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 非常美 157 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 就在那邊 158 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - 對,當然了,謝謝 - 好 159 00:11:18,791 --> 00:11:20,916 - 不客氣 - 看看這裡有什麼 160 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 《自我毀滅完全手冊》,不錯喔 161 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 不好 162 00:11:28,708 --> 00:11:32,416 《起床才能脫貧》 有點狠,但算是有道理 163 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 《任何年紀都得學會長大》,哇 164 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 這本剛好 165 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 哇 166 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 你以為是我要看的? 167 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 不是,不是我要看的 168 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - 是要給我妹的 - 好 169 00:11:46,833 --> 00:11:50,458 她最近日子過得有點煎熬 170 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 其實是非常煎熬,真的 171 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 別誤會,我很愛我妹 172 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 說實在的,我可能也要負一點責任 173 00:12:00,208 --> 00:12:03,375 從小到大都是我在照顧她... 174 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 我開始碎唸了 175 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - 抱歉 - 不用 176 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 我有時差 177 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 你在這裡工作,大概看多了 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 我不在這裡工作 179 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 什麼? 180 00:12:17,375 --> 00:12:18,290 我不在這裡工作 181 00:12:18,291 --> 00:12:21,957 但我在樓下看到你幫那個女人找書 182 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 對,星辰是我最喜歡的巴黎書店 183 00:12:26,333 --> 00:12:28,458 我常待在這裡 184 00:12:28,958 --> 00:12:30,207 很明顯 185 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 我正在籌備自己的書店,類似這裡 186 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 但後面會有個吧檯 187 00:12:36,458 --> 00:12:38,749 我還在找合適的地點 188 00:12:38,750 --> 00:12:40,040 葡萄酒書店 189 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 對 190 00:12:42,958 --> 00:12:44,416 我會流連忘返 191 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 我叫亨利 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 我叫席德妮 193 00:12:47,583 --> 00:12:48,541 幸會 194 00:12:49,625 --> 00:12:50,541 幸會 195 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 第一次來星辰? 196 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - 這是我第一次來巴黎 - 不會吧 197 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 對,我只有一個晚上 能去看風景,所以我... 198 00:13:04,875 --> 00:13:06,083 我該走了 199 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 只有一晚? 200 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 這不可能 201 00:13:12,250 --> 00:13:16,540 我知道,所以我列了一個清單 202 00:13:16,541 --> 00:13:19,125 寫好每個景點要待多久 203 00:13:19,625 --> 00:13:21,290 下一站是艾菲爾鐵塔 204 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 為什麼? 205 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 為什麼? 206 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 為什麼? 207 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 因為是艾菲爾鐵塔啊 208 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 我想站在塔頂看風景 209 00:13:32,833 --> 00:13:35,165 我知道一個更好的景點 210 00:13:35,166 --> 00:13:37,916 而且我們可以獨享 211 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - 我們? - 我得親自帶你去 212 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 你自己絕對找不到 213 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 你人真好 214 00:13:48,583 --> 00:13:53,457 但我在花神咖啡館訂了位,不能錯過 215 00:13:53,458 --> 00:13:55,332 花神咖啡館? 216 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 不要 217 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 聖誕市集的巴黎美食更道地 218 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 只要幾歐元就吃得到 219 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 在哪裡? 220 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - 不遠 - 我猜一下,你可以帶我去? 221 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 如果你堅持的話,可以啊 222 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 你需要一個導遊,帶你走走看看 223 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 保護你不要被奇怪的人纏上 224 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 奇怪的人? 225 00:14:23,458 --> 00:14:25,915 是那種假裝在書店工作 226 00:14:25,916 --> 00:14:28,999 還搭訕無助遊客的陌生人嗎? 227 00:14:29,000 --> 00:14:30,790 你覺得我在調情? 228 00:14:30,791 --> 00:14:32,165 不是嗎? 229 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 當然是 230 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 很高興認識你,亨利 231 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 祝你的葡萄酒書店一切順利 232 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 等等 233 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 我知道這聽起來很荒唐 234 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 我也知道你完全聽不懂我在說什麼 235 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 我只是想跟你多聊聊天 236 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 我想要認識你 237 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 如果你接受我今晚的邀請 238 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 我保證會讓你看見 這座城市無與倫比的地方 239 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 好,假設我跟你走 240 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 你到底要帶我去看什麼? 241 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 巴黎的聖誕節 242 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 來巴黎一定要吃可麗餅 243 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 謝謝 244 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 給你吃 245 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - 馬卡龍,你一定要嚐嚐馬卡龍 - 不要 246 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - 一個就好 - 夠了 247 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 瞧 248 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 這是傳統,熱紅酒 249 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 只能喝一杯,我早上要開會 250 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 你是做什麼的? 251 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 我不能講 252 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 為什麼?你是間諜之類的嗎? 253 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 你是嗎? 254 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 不是 255 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 只是我答應我妹 我要留一個晚上不談工作 256 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 從小到大 257 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 只要我們打過勾勾,就一定要遵守 258 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 打勾勾是什麼意思? 259 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 就是... 260 00:16:55,708 --> 00:16:57,250 - 你也伸出小指 - 好 261 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 這就是打勾勾 262 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 你保證有比那更美的風景? 263 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 上次搭摩天輪是我很小的時候 264 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 以前聖誕節我媽都會帶我來 265 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 算是我們的傳統 266 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 就我們兩個 267 00:17:36,458 --> 00:17:38,083 - 她是不是... - 對 268 00:17:39,458 --> 00:17:41,125 她在我六歲那年過世了 269 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 很遺憾 270 00:17:44,708 --> 00:17:46,583 我媽在我15歲過世 271 00:17:47,750 --> 00:17:50,083 之後就我和妹妹相依為命 272 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 你爸呢? 273 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 絲凱勒一出生他就跑了 我對他沒什麼印象 274 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 你爸呢? 275 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 我好希望我爸跑掉 276 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 那麼慘? 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 我爸是個... 278 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 什麼意思? 279 00:18:19,083 --> 00:18:20,458 屁眼? 280 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 不是嗎? 281 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 怎麼了? 282 00:18:24,541 --> 00:18:26,958 我喜歡你形容的方式 283 00:18:28,333 --> 00:18:30,833 他要我接手家族企業 284 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 但我只想追逐自己的夢想 285 00:18:35,416 --> 00:18:36,250 所以 286 00:18:36,791 --> 00:18:38,208 我們老是在吵架 287 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 「星星的笑聲裡有種甜蜜的感覺」 288 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 好美 289 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 我小時候最愛的一本書裡寫的 290 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 《小王子》 291 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 為什麼你最喜歡這本書? 292 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 說來話長 293 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 看來我們有時間 294 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 好 295 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 我五歲的時候,媽媽給了我那本書 296 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 每天晚上睡覺前,她都會念給我聽 297 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 但後來她生病了 298 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 很快我就只剩一個人,就像小王子 299 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 但那本書還在 300 00:19:27,750 --> 00:19:30,333 書頁上還有她的香水味 301 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 不管走到哪裡,我都會帶著 302 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 我爸甚至還威脅要把書丟進垃圾桶 303 00:19:43,500 --> 00:19:45,583 所以我就把書藏起來 304 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 我藏了很多次,藏在不同的地方 305 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 有一天,我忘記放在哪裡了 306 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 但每次抬頭看星星,我都會想起她 307 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 如果我閉上眼睛 308 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 我還聞得到她的香水味 309 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 所以... 310 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 對啊 311 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 所以那是我最喜歡的書 312 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 我現在也愛上它了 313 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 你們的婚姻只維持兩年? 314 00:20:54,500 --> 00:20:57,458 我居然跟你講這些,一點都不像我 315 00:20:57,958 --> 00:20:59,750 一定是喝了酒的關係 316 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 什麼意思? 317 00:21:04,833 --> 00:21:08,208 美酒入喉,理智遠走 318 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - 法語的俗語很有意思 - 是啊,不要迴避問題 319 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 好啦 320 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 他出軌了 321 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 當時我傷透了心 322 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 現在會拿來開玩笑 323 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 看來好像放下了,其實沒有 324 00:21:28,458 --> 00:21:30,791 你為什麼要裝作沒事? 325 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 我想我還在努力證明自己 326 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 給我老闆看 327 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 給我前夫看 328 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 還有我爸,我根本不認識他 329 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 我表面裝得勇敢 心裡卻覺得自己在騙人 330 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 覺得自己不夠好 331 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 你懂我的意思嗎? 332 00:21:54,875 --> 00:21:56,000 我懂 333 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 我也還在努力證明給我爸看 334 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 我可以靠自己闖出一片天 335 00:22:03,791 --> 00:22:05,625 他覺得我會失敗 336 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 不會的,我對你有信心 337 00:22:11,500 --> 00:22:14,458 如果你的葡萄酒書店需要幫忙 338 00:22:15,333 --> 00:22:17,333 可以找我,因為... 339 00:22:18,083 --> 00:22:20,582 拯救小商家算是我的專長 340 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 小心點 341 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 你打過勾勾 342 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 對 343 00:22:28,208 --> 00:22:30,458 絲凱勒說得對,我需要放鬆一下 344 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 我好久沒有這麼開心了 345 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 我也是 346 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 有時候,一天就能活出一輩子的滋味 347 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 我今天活得很精彩 348 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 我也是 349 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 (我馬上回來,打勾勾) 350 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 慘了 351 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 (未接來電:馬文羅斯) 352 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 席德妮? 353 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 馬塞爾 354 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - 小姐 - 幫幫我 355 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 我開會遲到了,我要搭車去這裡 356 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 搭計程車要30分鐘,雷沃利街在施工 357 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - 到處都塞車 - 怎麼辦? 358 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 可以走這條路 359 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 穿過投卡德侯花園,20分鐘就能到 360 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 有更快的方法嗎? 361 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 有 362 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 用跑的 363 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 好 364 00:25:11,958 --> 00:25:13,124 你好 365 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 我是席德妮普萊斯,我約12點 366 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - 你遲到了 - 我知道 367 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 對不起 368 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 跟我來 369 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 祝你好運 370 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 謝謝 371 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 謝謝你,好 372 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 非常感謝 373 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 謝謝 374 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 大家好 375 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 我是席德妮普萊斯 376 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 嗨,席德妮,我是羅伯托 377 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 幸會,羅伯托 378 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 這是溫古特的奧托莫勒 379 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 還有特瑞邦的布姬洛璜 380 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 去年你收購杜蒙酒莊 我佩服得五體投地 381 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - 你翻轉那間公司... - 少廢話,好嗎? 382 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 好 383 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 我跟雨果凱索認識30幾年了 384 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 雖然我們幾乎什麼都吵 但有件事看法一致 385 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 香檳應該留在法國 386 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 凱索酒莊需要更有效率的經營 387 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 沒有人比德國人更有效率 388 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 凱索會明白,要解決問題 答案不在於愛國心 389 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 而在於精準與嚴謹 390 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 我完全聽不懂你剛才說的 但聽起來超可怕 391 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 抱歉,我有點搞不清楚 為什麼我們大家要一起開會? 392 00:26:38,041 --> 00:26:39,916 雨果熱愛競爭 393 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 你不只要對他簡報,也要對我們簡報 394 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 太好了 395 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 大家好 396 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 布姬 397 00:26:52,625 --> 00:26:53,750 兩位先生 398 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 普萊斯小姐 399 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 那麼 400 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 誰要先開始? 401 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 我先 402 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 凱索先生,我要跟你說實話 403 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 我這輩子沒工作過一天 404 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 我父親身價300億美元 405 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 因為他發明了某種微晶片 用在什麼東西上面 406 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 我搞不懂 407 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 但我知道,我每次辦派對 408 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 都會端出凱索酒莊的特級佳釀 409 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 而且我經常辦派對 410 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 我今天來這裡 是因為我很愛你們的香檳 411 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 我怕如果有人收購你們的公司 412 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 品質會受影響 413 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 我的派對也會遭殃 414 00:27:34,291 --> 00:27:36,625 你要買凱索酒莊,是想... 415 00:27:37,125 --> 00:27:38,332 繼續開派對? 416 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 有了凱索酒莊 我的煩惱都化成了泡影 417 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 坐下 418 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 好的 419 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 普萊斯小姐 420 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 我實在不知道你要怎麼超越他 421 00:27:52,458 --> 00:27:53,416 不過 422 00:27:54,250 --> 00:27:56,165 麻煩你了,請說 423 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 兩年前,凱索酒莊 賣出六百萬瓶特級佳釀 424 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 去年賣出四百萬瓶 425 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 產量驟減,主要是因為收成不佳 426 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 可是需求依舊旺盛 427 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 你們的香檳無可挑剔 但生產線太老舊 428 00:28:11,666 --> 00:28:13,708 如果有羅斯集團加持... 429 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 不好意思 430 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 嗨 431 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - 席德妮? - 亨利? 432 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 你在這裡做什麼? 433 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 亨利是凱索酒莊的副總裁 434 00:28:31,208 --> 00:28:32,208 也是我兒子 435 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 他是你兒子? 436 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 你們認識? 437 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 昨晚認識的 438 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 在星辰書店認識的 439 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 不意外 440 00:28:51,625 --> 00:28:55,416 亨利在那間書店的時間 比在辦公室的時間還長 441 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 (羅斯集團) 442 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 羅斯集團 443 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 是的,我正要向凱索先生 介紹我的公司 444 00:29:03,625 --> 00:29:05,333 我很了解馬文羅斯 445 00:29:06,083 --> 00:29:08,332 - 是嗎? - 他專門收購小公司 446 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 再把它們切割,賣給出價最高的人 447 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - 你在說什麼? - 我說的是拉貝熱酒莊 448 00:29:16,958 --> 00:29:20,457 羅斯集團的萊恩加納 收購了它的波爾多名酒 449 00:29:20,458 --> 00:29:23,625 逼得皮爾拉貝熱被逐出自己的公司 450 00:29:24,125 --> 00:29:25,540 這我一無所知 451 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 那你最好先做功課 452 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 再來偷法國的葡萄園 453 00:29:29,500 --> 00:29:30,625 亨利 454 00:29:31,166 --> 00:29:32,041 夠了 455 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 請見諒 456 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 亨利本意不壞,只是脾氣像爸爸 457 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 我一直希望 有朝一日他能接管凱索酒莊 458 00:29:44,833 --> 00:29:46,374 幾世紀以來 459 00:29:46,375 --> 00:29:50,790 凱索家族的酒莊一直代代傳承 460 00:29:50,791 --> 00:29:54,416 可是,到亨利這裡就斷了 461 00:29:55,916 --> 00:29:57,000 人生啊 462 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG能保證,就算交易完成 你仍能續任總裁 463 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 這只是空話 464 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 我能寫在契約裡 465 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 就像你們對拉貝熱酒莊的保證? 466 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 我今天來是想聽你們 對凱索酒莊的提案 467 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 原本以為可以當場決定 468 00:30:24,250 --> 00:30:25,416 但是 469 00:30:26,666 --> 00:30:27,791 我錯了 470 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 我不要你們說服我 為什麼該把葡萄園賣給你們 471 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 我要你們做給我看 472 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 這個週末你們就留在凱索酒莊 473 00:30:41,416 --> 00:30:44,625 禮拜一前,我會做出決定 474 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 我的助理克勞丁會幫你們安排行程 475 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 他是老闆的兒子? 476 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 這機率也太低了吧? 477 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 在我的世界機率很高 478 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 你不能否認,這算是瘋狂的緣分 479 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 就像注定好的 480 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 命運並非天定,而是人為 481 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - 你又講《魔鬼終結者2》的臺詞 - 我很焦慮 482 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 我一焦慮 就會引用《魔鬼終結者2》 483 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 你越來越強了 就像凱莉克拉克森的那首歌 484 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 什麼鬼? 485 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 你在哪裡? 486 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 健身房,對了 你有空可以轉500美元給我嗎? 487 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 我當網紅的錢進來就還你 488 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 你到底影響過誰? 489 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 拜你所賜,我下週搞不好就失業了 490 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 這哪能怪我? 491 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 是你叫我休息一天,不要聊工作 492 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 我叫你休息一晚 沒叫你跟老闆的兒子上床 493 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 這是一場災難 494 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 好吧,狀況是有點亂 495 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 但你不覺得這很完美嗎? 496 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 就像老天爺逼你 在工作和愛情之間找到平衡 497 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 你行的,席德妮 498 00:31:47,166 --> 00:31:50,166 你...就像凱莉克拉克森的那首歌 499 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 我愛你 500 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 我更愛你 501 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - 我要掛電話了 - 再見 502 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 這是頭等艙吧? 503 00:32:41,208 --> 00:32:42,249 只是... 504 00:32:42,250 --> 00:32:43,958 看不出差別 505 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - 耶,席德妮來了 - 嗨 506 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - 來開派對吧 - 現在早上9點 507 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - 我知道呀 - 不好意思 508 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 老兄,你沒讀過 酒精對身體的影響嗎? 509 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 我讀過,所以我戒掉閱讀了 510 00:33:05,208 --> 00:33:07,041 我的身體是座聖殿 511 00:33:08,000 --> 00:33:09,583 我的比較像充氣城堡 512 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 各位好,要不要來點紅酒、起司 還是咖啡? 513 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 起司 514 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 好的 515 00:33:42,791 --> 00:33:44,083 席德妮,要一起來嗎? 516 00:33:45,250 --> 00:33:47,165 我有乳糖不耐症 517 00:33:47,166 --> 00:33:49,082 乳糖不耐症? 518 00:33:49,083 --> 00:33:50,207 在法國? 519 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 你真好命,我唯一不耐的是運動 520 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 我在參加健身保護方案 521 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 就是看著衣服,心想 「這件穿不下,那件穿不下」 522 00:34:00,250 --> 00:34:01,375 「通通穿不下」 523 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 你還沒碰你的含羞草 524 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - 拿去吧 - 好耶 525 00:34:30,291 --> 00:34:33,208 (凱索酒莊) 526 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 各位好,歡迎蒞臨凱索酒莊 527 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 自1682年酒莊建成以來 528 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 凱索家族就一直住在這裡 529 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 感覺很舒服 530 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 太舒服了 531 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 這是布樂 532 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - 嗨 - 嘿,牠喜歡你 533 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 對啊,嗨,老兄 534 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 菲利浦,雨果呢? 535 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 凱索先生恐怕會遲到一點,他有要事 536 00:35:43,250 --> 00:35:48,083 他向各位道歉 今晚會跟大家一起吃晚餐 537 00:35:48,833 --> 00:35:51,958 各位,我帶你們去房間 538 00:36:10,875 --> 00:36:13,749 你幹嘛提拉貝熱酒莊的事? 539 00:36:13,750 --> 00:36:15,165 都好幾年了 540 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 可能是因為萊恩處理的方式 造成對方有心結 541 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 我們收購的時候,估值就過高了 542 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 我們只是想辦法讓它賺錢而已 543 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 馬文 544 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 如果每間公司覺得吃虧,我都要操心 545 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 我還做什麼生意? 546 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 你是怎麼了? 547 00:36:33,666 --> 00:36:35,791 你去巴黎就變了個人 548 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - 席德妮,你是個好人 - 謝謝 549 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 這不是在誇你! 550 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 你要拿出狠勁給我看 551 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 我可以,我可以心狠手辣 552 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - 你要堅強 - 我很堅強 553 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - 我是凱莉克拉克森的歌 - 什麼? 554 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 我也不知道,抱歉 555 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 這個機會是你要的,別讓我後悔 556 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 不會的,我保證 557 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 馬文? 558 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 去收拾行李 559 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 已經打包了 560 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 哈囉 561 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 有人在嗎? 562 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 嗨,泡泡 563 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 上來 564 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 哈囉,亨利 565 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 哈囉,菲利浦 566 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 我沒聽到你停車的聲音 567 00:37:37,916 --> 00:37:40,124 我買了新的寶獅電動車 568 00:37:40,125 --> 00:37:42,500 週末你開去兜風吧 569 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 速度很快 570 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 我就愛那種快感 571 00:37:46,291 --> 00:37:47,333 我知道 572 00:37:47,833 --> 00:37:49,457 客人來了 573 00:37:49,458 --> 00:37:51,291 我剛帶他們去房間 574 00:37:51,791 --> 00:37:53,082 好 575 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 那個怪咖在哪? 576 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 在穀倉裡 577 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 還在想辦法救那輛破車 578 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 我馬上回來 579 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 可惡 580 00:38:24,000 --> 00:38:25,458 準備認輸了嗎? 581 00:38:25,958 --> 00:38:26,875 休想 582 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 等著瞧吧 它會是埃佩爾奈車展的焦點 583 00:38:31,166 --> 00:38:32,207 是啊 584 00:38:32,208 --> 00:38:35,040 每年都這麼說 但都還沒離開穀倉就拋錨了 585 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 今年不會 586 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 這輛雪鐵龍一定能跑,我保證 587 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 那麼,你開過來還順利嗎? 588 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 很簡單,輸入地址 車子就幫我選擇最佳路線 589 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 那有什麼樂趣? 590 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 這叫與時俱進 591 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 你可能聽過? 592 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 大家都到了嗎? 593 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 聽說都到了 594 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 今年怎麼了? 595 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 以前過節你都不邀客人 596 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 你怎麼知道? 597 00:39:06,083 --> 00:39:07,958 你三年沒回家過聖誕了 598 00:39:08,458 --> 00:39:11,791 要不是因為併購案和席德妮普萊斯 你也不會在家 599 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 什麼意思? 600 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 沒什麼 601 00:39:17,333 --> 00:39:19,374 我注意到你看她的眼神 602 00:39:19,375 --> 00:39:20,958 熱情一點比較帥 603 00:39:23,541 --> 00:39:25,582 老實說 你想重蹈拉貝熱酒莊的覆轍? 604 00:39:25,583 --> 00:39:28,708 當年他們還不成氣候 605 00:39:29,208 --> 00:39:32,499 我們可是祖傳的家業,有數百年歷史 606 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 他們根本不在乎什麼祖傳 607 00:39:34,916 --> 00:39:36,875 那你在乎嗎? 608 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 你有資格談嗎?你又不肯接手 609 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 這不關我的事 610 00:39:41,041 --> 00:39:42,416 就是你的事 611 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 媽的! 612 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 今天是我最開心的一天 613 00:39:54,541 --> 00:39:59,124 從小到大,聖誕節我只要求三樣東西 614 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 猴子管家、機器人管家 還有像《六人行》裡的一群死黨 615 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 我被蠢蛋包圍了 616 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 這句話好美,布姬 617 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 奧托,你的聖誕節呢? 618 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 典型的德國聖誕節 619 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 我們全身抹灰,蹲在陰暗處 620 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 一邊吃杏仁糖和蒜腸,一邊躲坎卜斯 621 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 坎卜斯是誰? 622 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 坎卜斯是一半羊,一半惡魔 623 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 專門在聖誕節懲罰壞小孩 624 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 聽起來很可怕 625 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 沒有他老婆佩奇塔夫人可怕 626 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 她會把屁孩的腸子換成垃圾 627 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 有人稱她為回收之母 628 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 我跟多數德國人一樣 到了20幾歲才知道坎卜斯是虛構的 629 00:40:42,208 --> 00:40:45,999 那是黑暗的一天 但我還是很愛聖誕節 630 00:40:46,000 --> 00:40:48,499 只有那個時候,我才能坐在枯樹旁 631 00:40:48,500 --> 00:40:51,291 從鞋裡掏糖吃,不被側目 632 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 晚安 633 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 好戲登場了 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 大家晚安 635 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 希望大家都安頓好了,房間也都滿意 636 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 房間很漂亮,謝謝 637 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 布姬 638 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 親愛的布姬 639 00:41:27,125 --> 00:41:29,541 我們認識幾年了?30年? 640 00:41:30,041 --> 00:41:31,041 32年 641 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 32年,算大半輩子了 642 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 你有話想說,我一看就知道,請說吧 643 00:41:39,625 --> 00:41:42,749 我們為這個產業付出了畢生的心血 644 00:41:42,750 --> 00:41:44,249 不像那些美國人 645 00:41:44,250 --> 00:41:46,875 連香檳跟氣泡酒都分不清楚 646 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 雨果,我爸在葡萄園工作過 跟你爸一樣 647 00:41:50,375 --> 00:41:52,957 你認同我的看法 凱索酒莊要留在法國 648 00:41:52,958 --> 00:41:57,083 香檳的根在這片土地上 在法國人手上 649 00:41:57,958 --> 00:42:00,000 抱歉,我大部分都沒聽懂 650 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 我的法語程度有限 651 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 當然 652 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 但我懂一個道理 653 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 「不進則退」 654 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 對,非常好,席德妮,就是這種精神 655 00:42:13,208 --> 00:42:17,666 2017年的春天 氣候偏暖,葡萄提早發芽 656 00:42:18,166 --> 00:42:21,291 四月底那場嚴重霜害 讓四成的作物全毀 657 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 2015年和2016年豐收時,本該有存糧 658 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 但你們沒有後備倉儲設施 錯失了良機 659 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 特瑞邦也是同樣下場 660 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 繼續停留在過去的做法 悲劇就會重演 661 00:42:35,916 --> 00:42:37,415 特瑞邦這個品牌 662 00:42:37,416 --> 00:42:40,915 能讓凱索酒莊登上世界頂尖的地位 663 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 凱索先生都快被債務滅頂了 你還丟給他一個錨? 664 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 先生,東西準備好了 665 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 這是週末的第一個考驗 666 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 我們要看看你們對凱索酒莊 特級佳釀有多熟悉 667 00:42:59,125 --> 00:43:00,790 請閉上眼睛 668 00:43:00,791 --> 00:43:02,832 但標籤已經遮住了 669 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 每一年香檳的色澤都不一樣 670 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 我不要你們用眼睛看 671 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 我要你們用鼻子、用舌頭 甚至用耳朵去體會 672 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 請閉上眼睛 673 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 你們面前這杯是凱索酒莊特級佳釀 674 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 拿起酒杯,湊到鼻子前面 675 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 吸一口氣 676 00:43:36,708 --> 00:43:37,666 告訴我 677 00:43:38,375 --> 00:43:39,625 你們看到什麼? 678 00:43:41,000 --> 00:43:43,666 蜜露甜瓜、黃色蘋果 679 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 席德妮,你呢? 680 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 葡萄柚,還有... 681 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 薑 682 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 很好 683 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 奧托? 684 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 我什麼都聞不到 685 00:43:57,916 --> 00:44:01,207 2016年,我玩冰上滑盤玩得太激烈 686 00:44:01,208 --> 00:44:02,916 撞傷嗅覺神經 687 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 羅伯托? 688 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 地中海的氣息 689 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 聖特羅佩 690 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 真有意思,說下去 691 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 2012年夏天,我窩在老爸的遊艇上 692 00:44:16,166 --> 00:44:19,875 我遇到一個叫岡瑟的水手 他有懼曠症,從不離開港口 693 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 我們熱戀一場 694 00:44:23,208 --> 00:44:24,457 雖然我求他留下 695 00:44:24,458 --> 00:44:27,958 我知道有一天他必須面對外海的恐懼 696 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 於是岡瑟揚帆駛向巴塔哥尼亞 697 00:44:32,416 --> 00:44:35,457 他的船在那裡撞上合恩角的礁石 698 00:44:35,458 --> 00:44:37,125 沉入海底 699 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 羅伯托,真遺憾 700 00:44:39,708 --> 00:44:41,791 或者他搞失蹤,甩了我 701 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 很難分辨 702 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 反正,我再也沒見過他 703 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 這杯香檳勾起了這段往事 704 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 這是1987年的凱索特級佳釀 米勒西姆黑中白特別版 705 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 天啊,你怎麼知道的? 706 00:44:59,625 --> 00:45:00,832 這是我的日常 707 00:45:00,833 --> 00:45:03,833 喝香檳、開派對、懂門道 708 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 幹得好 709 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 這是什麼? 710 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 我原本不知道該準備什麼菜 711 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 但布姬有個絕妙的點子 712 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 光是在法國就有上千種起司 713 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 起司不只是食物 714 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 更是我們的文化,我們的歷史 715 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 要認識法國 就要認識起司,愛上起司 716 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 席德妮,沒事吧? 717 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 當然了 718 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 菲利浦,記得先給她卡芒貝爾起司 然後是布里起司 719 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 再來一塊羅克福起司 搭配桑塞爾美酒最棒 720 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 接著上一角勒布洛雄起司 721 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 別忘了芒斯特起司 722 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 最後用蓬萊韋克起司收尾 723 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 法國萬歲! 724 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 你要幹嘛? 725 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 我爸叫我來看看你 726 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 你那麼快就離席,他可能有點擔心 727 00:46:46,208 --> 00:46:48,500 我沒事,只是有點... 728 00:46:52,458 --> 00:46:53,875 - 你是不是... - 沒有 729 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 沒關係 730 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 我有乳糖不耐症 731 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 乳糖不耐症? 732 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - 我跟起司八字不合 - 不會吧 733 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 真的 734 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 這是我聽過最可悲的事 735 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 我們甚至有句俗語 736 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 「吃飯沒起司,人生是黑白的」 737 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 這就是我 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - 黑白的一頓飯 - 你怎麼不吭聲? 739 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 他們才把起司捧成國寶 740 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 我怎麼開口? 741 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 我也不想讓布姬稱心如意 742 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 她那個人很狠 743 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 我今晚還是低調點 744 00:47:36,083 --> 00:47:38,125 這恐怕不可能 745 00:47:38,625 --> 00:47:40,375 為什麼?還要幹嘛? 746 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 我的天哪 747 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - 亨利? - 來吧,奧托 748 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 你和席德妮帶頭吧? 749 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - 我很怕馬 - 不用擔心 750 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - 就像大型狗而已 - 我超怕狗 751 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 那貓咪呢? 752 00:47:59,833 --> 00:48:02,625 羅伯托,請坐 753 00:48:03,125 --> 00:48:04,041 還好嗎? 754 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 我們去參加光明節吧 755 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 今天是我最開心的一天 756 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 羅伯托,我就知道你會喜歡 757 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 大家來,跟聖誕樹自拍 758 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 我的天哪 759 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - 我一定要傳給你 - 不要,照片很占空間 760 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - 別這樣,你看起來很可愛 - 拜託別傳給我 761 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 好啦,我不會傳 762 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 分享了 763 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 那是誰? 764 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 聖誕老人 765 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 法國的聖誕老人 766 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 是帥氣聖誕老爹吧 767 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 晚點再跟你們聊 768 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 我要想辦法列入壞小孩清單 769 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 布姬,跟我來 770 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - 我要去... - 好,請便,沒問題 771 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 明年還有機會 772 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 對,明年還有機會,布姬 773 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 聖誕快樂 774 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 聖誕快樂 775 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 我有東西要給你 776 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 這個 777 00:50:05,250 --> 00:50:06,374 馬卡龍? 778 00:50:06,375 --> 00:50:07,290 對 779 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 香檳區最好吃的 780 00:50:09,583 --> 00:50:11,249 送一盒馬卡龍 781 00:50:11,250 --> 00:50:13,958 我就要原諒你耍混蛋? 782 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - 好吧,那我收回 - 不行,我只是把條件說清楚 783 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 好吧 784 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 對不起 785 00:50:27,916 --> 00:50:30,416 我爸常讓我抓狂 786 00:50:32,500 --> 00:50:36,375 我沒接手凱索酒莊,心裡也很愧疚 787 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 我也要說對不起 788 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 我發現你跟我想的不一樣,我嚇到了 789 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 我跟「信任」這件事 現在算是形同陌路 790 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 你可以信任我 791 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 好耶! 792 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 我要怎麼出去?是從... 793 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 傳簡訊給他 794 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 不要,現在他一整年最忙的時候吧? 795 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - 那又怎樣? - 不該傳簡訊給他 796 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 我這是欲擒故縱 797 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 我累死了 798 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 大家晚安 799 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 你們應該好好睡一覺 800 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 明天是大日子 801 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 晚安,布姬 802 00:52:00,416 --> 00:52:01,375 晚安 803 00:52:03,250 --> 00:52:06,583 大家都聽到了,我們該睡覺了 804 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 當然要喝睡前酒才能上床啊 805 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - 有何不可? - 你怎麼還站得穩? 806 00:52:13,458 --> 00:52:14,624 對吧? 807 00:52:14,625 --> 00:52:16,915 一方面告訴自己不該喝那麼多 808 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 另一方面又覺得 「別聽他的,他喝醉了」 809 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - 來吧,奧托 - 好 810 00:52:23,583 --> 00:52:27,083 - 謝謝你給我壓力 - 不客氣,我就是這種人 811 00:52:30,583 --> 00:52:32,375 你想跟他們去嗎? 812 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 我很想,但我應該去準備明天的事 813 00:52:37,333 --> 00:52:38,291 對 814 00:52:39,458 --> 00:52:41,958 你說得對,明天事情很多 815 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 晚安 816 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 晚安,席德妮 817 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 (凱索,攝於家人的品酒室) 818 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 進來 819 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 嗨,席德妮 820 00:53:38,583 --> 00:53:39,707 我睡不著 821 00:53:39,708 --> 00:53:40,999 我也是 822 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 結果聖誕老人居然是網黃 823 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 好吧,你在想什麼? 824 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 亨利 825 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 親愛的,你在巴黎墜入愛河 這是世界上最浪漫的城市 826 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 然後命運開了殘酷的玩笑 你們變成苦命鴛鴦 827 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 就像《紅磨坊》,但沒有結核病 828 00:54:08,875 --> 00:54:11,166 你現在心亂如麻也很合理 829 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 謝謝 830 00:54:15,708 --> 00:54:17,375 我想多學學你 831 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 我想要勇敢追愛 832 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 你覺得我勇敢? 833 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 我常跌跌撞撞 834 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 真的嗎? 835 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 只是我懂得把它融進舞步裡 836 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 愛情就像一場隨堂抽考 837 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 只能硬著頭皮上,盡人事,聽天命 838 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 祈禱老師用曲線評分 839 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - 讓我看看 - 你要看? 840 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - 對 - 你確定? 841 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 好 842 00:54:54,458 --> 00:54:56,166 - 天啊 - 對啊 843 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 這是真人嗎? 844 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 怎麼回事? 845 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 怎麼回事? 846 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 嘿,老兄 847 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 嗨 848 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 嗨 849 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 嗨 850 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 我只是... 851 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - 對,我也是 - 好 852 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - 好 - 好 853 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 可惡 854 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 嗨 855 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 早安,香檳! 856 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 該起床了! 857 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 今天行程滿檔! 858 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 快點,大家醒醒 859 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 快點,羅伯托 860 00:56:09,541 --> 00:56:12,583 - 要開始忙了? - 對,羅伯托,上工了 861 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 席德妮!奧托! 862 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - 準備好了 - 你怎麼準備好了? 863 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 聽過那句話嗎? 864 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - 什麼? - 早起的鳥兒有蟲吃 865 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 我長寄生蟲好幾天了 866 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 真是遺憾 867 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 你也是,布姬 868 00:56:34,833 --> 00:56:36,000 還有你,亨利 869 00:56:37,375 --> 00:56:38,583 大家快點 870 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 大部分的人以為葡萄園冬天沒事做 871 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 這是大錯特錯 872 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 其實我們冬天比春天還忙 873 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 第一件事就是修枝 874 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 修錯了,爛根、蟲害就會找上門 875 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 修對了,葡萄藤能茁壯幾十年 876 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 開始吧,看看誰有本事 877 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 好 878 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 一人一排,拿好工具 879 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 對不起 880 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 這樣可以嗎?我可以剪嗎? 881 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 可以 882 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 這邊,你剪兩次 883 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - 好 - 就像這樣 884 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - 加油,羅伯托 - 我完成了啊 885 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - 沒有,還有一些 - 我覺得我在解放藤蔓 886 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 它們一開始很害怕、很僵硬 887 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 現在我在幫它們進行割禮 888 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 這邊都是你的區域 889 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - 什麼? - 對 890 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 這裡和這裡,一、二 891 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - 好 - 對,很好 892 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 真想來杯香檳休息一下 893 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 這才對味嘛 894 00:58:05,375 --> 00:58:08,500 這些酒還不能喝,羅伯托,還差一點 895 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 瓶子裡有沉澱物,要先清除 896 00:58:14,166 --> 00:58:15,082 做法是 897 00:58:15,083 --> 00:58:21,290 整個冬天,每隔一段時間 就把瓶子轉四分之一圈 898 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 這叫轉瓶 899 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 先轉第一瓶和第四瓶 900 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 然後一排一排做下去 901 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 記住,這是一場比賽 902 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 跟時間賽跑 903 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 也跟其他人在比速度 904 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - 對 - 什麼意思? 905 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 現在全看香腸了 906 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 好喔,有說等於沒說 907 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - 奧托 - 好 908 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 羅伯托、席德妮 909 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 亨利,準備好了嗎? 910 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 我的好髒 911 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 布姬,還記得嗎? 912 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 有手套嗎? 913 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 你覺得呢? 914 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 那是「就位、準備、開始」嗎? 915 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - 對! - 你最好快點開始 916 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 我只是讓你先開始 917 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 我不需要你讓我 918 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 是嗎? 919 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 我需要 920 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - 我贏了 - 我贏了 921 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - 我第一 - 才怪 922 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - 我很確定 - 來看重播 923 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 我很確定是我,看重播 924 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 對,一隻手放在第一個 一隻手放在第四個,稍微轉一下 925 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 我贏了! 926 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 你們在做什麼? 927 00:59:45,083 --> 00:59:47,791 我們在比賽裝飾聖誕樹 928 00:59:48,291 --> 00:59:49,500 超詭異的 929 00:59:50,000 --> 00:59:54,665 謝謝,這是恰吉起司餐廳 嗑藥後的氛圍 930 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 奧托,那你的主題呢? 931 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 萎靡 932 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 好 933 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 大家過節有安排嗎? 934 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 我會辦年度聖誕派對 935 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 接著是跨年狂歡 936 01:00:07,041 --> 01:00:10,415 然後是《火線追緝令》交換禮物派對 937 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 名為盒內乾坤拆禮日 938 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 我會跟家人一起看《慢慢死去》 939 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 你們叫《終極警探》 940 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 你們聖誕節也看《終極警探》? 941 01:00:21,583 --> 01:00:24,416 對,但在德國,這部片算是悲劇 942 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 漢斯格魯伯真可憐,完全被誤解了 943 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 我很確定漢斯格魯伯是恐怖分子 944 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 在我們看來,他比較像羅賓漢 945 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 專門搶那些貪婪的大企業 946 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 拿員工性命開玩笑的是長富公司 947 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 那點錢對他們是九牛一毛 948 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 羅賓漢會救濟窮人 949 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 誰知道漢斯打算怎麼用那些錢? 950 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 搞不好是要蓋學校 951 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 那約翰麥克連呢? 952 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 不好意思,那個愛亂開槍的牛仔? 953 01:00:57,833 --> 01:01:02,833 整場亂子都是他一邊罵三字經 一邊搞出來的 954 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 漢斯格魯伯才是有風度的怪盜 955 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 他炸毀了長富廣場大樓 956 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 誰能十全十美? 957 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - 好吧 - 奧托 958 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 對了,我要做簡報了 959 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 好 960 01:01:23,666 --> 01:01:28,083 讓我來介紹 史上最厲害的網絡銷售系統 961 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 你看看,你的香檳在市場快速流通 962 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 好像重力或關稅都不存在一樣 963 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 糟糕,是坎卜斯 964 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 他來破壞聖誕節 965 01:01:49,750 --> 01:01:53,291 阻撓凱索酒莊在歐洲行銷 966 01:01:56,333 --> 01:01:58,166 (溫古特進口工廠) 967 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 今年不一樣,坎卜斯 968 01:02:02,583 --> 01:02:03,708 溫古特會阻止你 969 01:02:04,291 --> 01:02:07,165 不! 970 01:02:07,166 --> 01:02:08,208 (凱索酒莊) 971 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 溫格特進口公司保護聖誕節 絕不讓坎卜斯得逞 972 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 坎卜斯 973 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 哇,那真是... 974 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 我的簡報到此結束 975 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 你想再看一次嗎? 976 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 不用了 977 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 我還準備了導演剪輯版 978 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 比原版長68% 有更多資訊讓你的大腦消化 979 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 首先,你要確認香檳夠冰 980 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 接著把瓶身斜放30到45度 981 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 找到氣泡形成的直線紋 982 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 然後劈下去就對了 983 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 羅伯托,不好意思 這跟凱索酒莊有什麼關係? 984 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 你不是來報告營運計畫的嗎? 985 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 你我都清楚,我哪會做生意 我就只會耍猴戲和搞笑 986 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 但我倒是很會享樂 987 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 這行不通的 988 01:03:02,458 --> 01:03:06,416 要劈開瓶子,顧名思義,總要有把刀 989 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 我的天啊 990 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 所以你看,特瑞邦收購凱索酒莊後 991 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 你的香檳就能進軍各大通路 992 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 尤其是整個亞洲市場,包括新加坡 993 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 南韓、印度 994 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 這些地方的香檳銷量近年大幅成長... 995 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 雨果,你還好吧? 996 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 不好意思,請繼續 997 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 好消息是 998 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 特瑞邦會協助你 突破開拓市場的貿易障礙 999 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 這一直是所有法國領導品牌的難題... 1000 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 凱索先生? 1001 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 很漂亮吧? 1002 01:03:57,041 --> 01:03:58,708 看著外面的藤蔓 1003 01:03:59,208 --> 01:04:01,291 你會以為它們在睡覺 1004 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 事實正好相反 1005 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 表面下其實暗潮洶湧 1006 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 席德妮,跟我去散步,好嗎? 1007 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 好 1008 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 你覺得埃佩爾奈怎麼樣? 1009 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 這是我見過最美的地方 1010 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 我就知道你能體會 1011 01:04:31,500 --> 01:04:32,958 不是每個人都可以 1012 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 你看那邊 1013 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 我是在那座山上結婚的 1014 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 我當年19歲,你能想像嗎? 1015 01:04:45,375 --> 01:04:47,208 亨利就在那裡出生 1016 01:04:49,333 --> 01:04:52,000 我在葡萄園修剪藤蔓 1017 01:04:52,500 --> 01:04:54,583 結果蘇菲的羊水破了 1018 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 我前腳才踏進酒莊,他後腳就出生了 1019 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 亨利就是這樣,急性子 1020 01:05:03,291 --> 01:05:05,416 老婆是我的全世界 1021 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 但後來她病了 1022 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 病魔奪走了她的性命 1023 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 也掏空了我的靈魂 1024 01:05:20,166 --> 01:05:21,958 為了亨利,我應該更堅強的 1025 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 可是 1026 01:05:25,666 --> 01:05:28,791 當時我算是舉步維艱 1027 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 我只能做一件事 1028 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 工作 1029 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 在法文裡,我們不說「我想你」 1030 01:05:43,750 --> 01:05:44,875 我們會說 1031 01:05:47,583 --> 01:05:51,125 意思是「你在我心底缺席」 1032 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 蘇菲走後,我就是這樣的心情 1033 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 現在跟亨利相處,也是這種感覺 1034 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 蘇菲的事情很遺憾 1035 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 但你不必想念亨利 1036 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 他還在這裡 1037 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 亨利不想跟我有瓜葛 1038 01:06:20,291 --> 01:06:24,041 這我不確定 我覺得你也在他心底缺席了 1039 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 布樂 1040 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 亨利和席德妮,你們去地窖 你最了解牠們 1041 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - 奧托,幫我搜尋田野 - 好 1042 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 羅伯托和布姬,去酒莊看看 1043 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - 來吧 - 布樂 1044 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - 布樂! - 小狗狗 1045 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 布樂 1046 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 牠常這樣嗎? 1047 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 牠老是這樣 1048 01:06:49,416 --> 01:06:51,250 放心,我們會找到牠的 1049 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 你跟我爸開會結果怎麼樣? 1050 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 根本不算開會,他一直在聊你的事 1051 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 我來猜猜,他又在罵我不肯傳承家業 1052 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 不是,其實他... 1053 01:07:09,125 --> 01:07:11,666 他提到他很想你媽媽 1054 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 還有希望你能再跟他親近一點 1055 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 他還說了什麼? 1056 01:07:21,625 --> 01:07:23,916 還是由他來告訴你吧 1057 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 聽不出聲音是從哪邊來 1058 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 我們分頭去找吧,我們在入口會面 1059 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 好 1060 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 布樂 1061 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 嗨,老兄 1062 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 你在這裡做什麼? 1063 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 你好 1064 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 我們一直在找你 1065 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 終於找到了 1066 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 《小王子》 1067 01:08:24,291 --> 01:08:26,541 你們在這裡,你找到牠了? 1068 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 對 1069 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 真頑皮 1070 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 我還找到這個 1071 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 天啊 1072 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 用英語再講一遍 1073 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 最險峻的道路 才能通往最動人的風景 1074 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 法國人真的很會講金句 1075 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 沒有錯 1076 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 這棵特別的聖誕樹怎麼樣? 1077 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 非常漂亮 1078 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 亨利,過來認識一個人 1079 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 嗨,席德妮 1080 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 你怎麼來了? 1081 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 馬文有點擔心你的進度 1082 01:09:42,416 --> 01:09:44,666 所以派我來幫忙 1083 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 我不需要幫忙 1084 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 不好意思 1085 01:09:51,125 --> 01:09:52,083 嗨 1086 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - 你是誰? - 嗨 1087 01:09:56,458 --> 01:09:58,625 萊恩加納,羅斯集團的員工 1088 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 好 1089 01:10:01,750 --> 01:10:04,625 失陪了,我們有正事要談 1090 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 以前我和你媽晚餐過後 都會坐在這裡 1091 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 我記得 1092 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 我可以坐嗎? 1093 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 記得嗎?你們會在葡萄園裡玩捉迷藏 1094 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 兩個人笑到都快喘不過氣 1095 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 你還會想起那些事? 1096 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 從來沒有忘記 1097 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 我想告訴你一件事 1098 01:11:25,375 --> 01:11:27,583 我老早就該告訴你的 1099 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 對不起 1100 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 在你需要我的時候 我沒有當你更堅強的後盾 1101 01:11:45,916 --> 01:11:48,583 但我想讓你知道,以後我會在 1102 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 我會一直在你身邊 1103 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 只要你願意給我機會 1104 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 我知道... 1105 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 我知道你一直希望我接管凱索酒莊 1106 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 但我必須找到自己的路 1107 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 爸,對不起 1108 01:12:34,875 --> 01:12:39,666 讓你去走自己的路 是我能給你更好的祝福 1109 01:12:44,833 --> 01:12:46,750 是什麼讓你改變這麼多? 1110 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 席德妮普萊斯 1111 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 原來 1112 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 她就有這種本事 1113 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 席德妮,你辦到了 1114 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 凱索的律師聯絡我們要初步協商了 1115 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 馬文也在跟高見進口商談判了 1116 01:13:12,041 --> 01:13:13,083 你在說什麼? 1117 01:13:13,875 --> 01:13:15,040 雨果沒講到這個 1118 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 雨果只需要知道該知道的 1119 01:13:17,750 --> 01:13:18,750 這件事 1120 01:13:19,916 --> 01:13:21,332 他不需要知道 1121 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 至少等凱索轉賣給日本人 一切塵埃落定再說 1122 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG穩賺五千萬美元,零風險 1123 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 都是你的功勞 1124 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 那雨果呢? 1125 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 我答應過他,交易後他可以留任 1126 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 高見一接手,之前的合約都會作廢 1127 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 這就是你夢寐以求的 1128 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 你就是來拿下凱索酒莊的,你辦到了 1129 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 任務達成了 1130 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 你說得對 1131 01:14:12,500 --> 01:14:14,375 我是來達成交易 1132 01:14:15,166 --> 01:14:17,875 讓馬文引以為榮 1133 01:14:18,541 --> 01:14:20,665 為TRG賺一大筆錢 1134 01:14:20,666 --> 01:14:22,916 我完成了所有該做的事 1135 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 現在我想推翻 1136 01:14:26,875 --> 01:14:30,374 我就用你那種 亂七八糟的運動比喻來講 1137 01:14:30,375 --> 01:14:31,458 你才聽得懂 1138 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 現在是九局下半 1139 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 你站在得分線前 1140 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 可以選擇把球帶進達陣區 1141 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 或被丟進判罰室,職涯就此結束 1142 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 亨利? 1143 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 嘿 1144 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 這是個錯誤 1145 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 什麼意思? 1146 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 我告訴自己,我是來這裡保護爸爸的 1147 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 其實我是來看你的 1148 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 但現在我知道我們不可能了 1149 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 你在說什麼? 1150 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 今晚我看到爸爸另外的一面 1151 01:15:30,708 --> 01:15:32,500 我都忘記他有那一面了 1152 01:15:37,000 --> 01:15:37,916 亨利 1153 01:15:43,625 --> 01:15:45,958 明天我要陪在爸爸身邊 1154 01:15:46,458 --> 01:15:48,750 就像你得顧著你的公司 1155 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 我覺得現在道別比較好 1156 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 道別? 1157 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 再見了,席德妮 1158 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 可惡 1159 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 嗨 1160 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 嘿,雨果 1161 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - 我能進來嗎? - 請進 1162 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 車子修得怎麼樣? 1163 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 我準備認輸了 1164 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 我懂那種感覺 1165 01:16:47,541 --> 01:16:49,875 我媽有一輛1965年的飛雅特 1166 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - 不會吧 - 真的 1167 01:16:52,375 --> 01:16:54,790 每次拋錨,她都自己修 1168 01:16:54,791 --> 01:16:57,291 而且,那輛車隨時在拋錨 1169 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 我們經常搬家 1170 01:17:05,666 --> 01:17:08,916 住在我阿姨家、外婆家 1171 01:17:10,416 --> 01:17:12,457 還有幾個撐不久的男友家 1172 01:17:12,458 --> 01:17:16,208 每次要走 她就把老車修好,然後上路 1173 01:17:18,833 --> 01:17:21,500 她總是把生活過得像在冒險 1174 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 我們會熬夜看一些 還不適合我們看的電影 1175 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 例如 1176 01:17:34,583 --> 01:17:36,000 《魔鬼終結者2》 1177 01:17:36,958 --> 01:17:38,791 當然還有《終極警探》 1178 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 只要是英雄逆境求生的片子 1179 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 後來我長大了,就覺得沒那麼好玩了 1180 01:17:53,458 --> 01:17:55,208 我開始怨她 1181 01:17:56,291 --> 01:17:59,666 但現在我明白 她是在有限的條件下做到最好 1182 01:18:04,250 --> 01:18:06,958 她就是自己故事裡的英雄 1183 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 看來 1184 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 我現在需要你媽 1185 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 我也是 1186 01:18:19,416 --> 01:18:20,916 她非常努力 1187 01:18:23,958 --> 01:18:26,333 我只希望她能成功 1188 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 所以我才走這條路 1189 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 每次救下一間小公司 就像也在拯救她 1190 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 聽起來很傻吧? 1191 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 不會傻 1192 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 我花了好多年想救老婆 1193 01:18:50,500 --> 01:18:51,791 後來想救葡萄園 1194 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 但我連這輛破車都救不了 1195 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - 你檢查過化油器嗎? - 檢查了 1196 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 那怠速噴嘴呢? 1197 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 拜託,寶貝 1198 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 有了! 1199 01:19:38,708 --> 01:19:40,374 可惜錯過車展了 1200 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 遲到總比沒到好吧? 1201 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 遲到總比沒到好 1202 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 席德妮 1203 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 告訴我你的心事吧? 1204 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 嘿,老兄 1205 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 嘿 1206 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 別再追兔子了,好嗎? 1207 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 再見,菲利浦 1208 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 再見,小姐 1209 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 好,假設我跟你走 1210 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 你到底要帶我去看什麼? 1211 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 巴黎的聖誕節 1212 01:22:21,708 --> 01:22:23,000 大家早安 1213 01:22:24,458 --> 01:22:27,541 這週末能認識大家,我很開心 1214 01:22:28,041 --> 01:22:31,332 你們對凱索酒莊未來的構想 1215 01:22:31,333 --> 01:22:33,333 都讓我很驚豔 1216 01:22:34,416 --> 01:22:37,499 各位知道,對我來說 這不只是一間公司 1217 01:22:37,500 --> 01:22:38,999 這是我的一生 1218 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 不用等席德妮嗎? 1219 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 不用了,奧托 1220 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - 席德妮昨晚離開了 - 什麼意思? 1221 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - 那合約要給誰? - 你跟席德妮談好了? 1222 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 恭喜你,席德妮 1223 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 對不起,我有「早發性恭喜症」 1224 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 妙極了,羅伯托 你總是讓我開懷大笑 1225 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 所以我要把凱索酒莊賣給你 1226 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 不好意思,你說什麼? 1227 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - 什麼? - 什麼? 1228 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 你要把酒莊賣給這個小丑? 你在想什麼? 1229 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 爸,你確定嗎? 1230 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 香檳跟其他酒不一樣 1231 01:23:10,875 --> 01:23:12,790 香檳是為了享樂 1232 01:23:12,791 --> 01:23:15,457 而羅伯托就是享樂主義者 1233 01:23:15,458 --> 01:23:17,749 你鑄下了大錯 1234 01:23:17,750 --> 01:23:19,415 我不是沒犯過錯 1235 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 其實我今天差點就犯了個錯 跟你公司簽約 1236 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 後來席德妮跟我說了你們的盤算 1237 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 說你們的老闆打算坑我 1238 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 真是個大爛人 1239 01:23:32,291 --> 01:23:34,499 不行,雨果,理智點 1240 01:23:34,500 --> 01:23:38,125 羅伯托是個天兵 他不懂法國,也不懂我們的生意 1241 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 雨果,她說得沒錯 1242 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 我對法國的認識 都是看《料理鼠王》學的 1243 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - 我很愛那部卡通 - 超經典的 1244 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 但做生意我一竅不通 1245 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 不然我出錢,我們合夥? 1246 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 羅伯托,我需要湊到六千萬歐元 1247 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 不然銀行會查封我的莊園 1248 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 好險,我還以為你要講一個天價 1249 01:24:11,916 --> 01:24:14,707 - 笑歸笑,但我沒講錯吧? - 對 1250 01:24:14,708 --> 01:24:17,000 你們這些人瘋了 1251 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 你們兩個都瘋了,你知道嗎? 1252 01:24:26,666 --> 01:24:28,208 幹這一行就得這樣 1253 01:24:31,458 --> 01:24:32,416 那現在呢? 1254 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 來喝一杯 1255 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - 幹得好! - 成功! 1256 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - 乾杯 - 德國有句俗語 1257 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 意思是「天下萬物皆有終 唯有香腸兩頭全」 1258 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 德國人還真愛拿香腸來講俗語 1259 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 可惜席德妮離開前,我沒能跟她道別 1260 01:25:01,583 --> 01:25:04,708 我們可以開個群組,保持聯絡 1261 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - 真的嗎? - 對啊 1262 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 我朋友不夠多,從來沒被拉進群組 1263 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 很多人都覺得我很悲觀 1264 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 去找兒子 1265 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 什麼都往壞處想 1266 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 悲觀也好,樂觀也罷 1267 01:25:21,291 --> 01:25:26,124 重要的是,酒杯可以再倒滿 1268 01:25:26,125 --> 01:25:28,791 我挑了羅伯托,你是不是覺得很蠢? 1269 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 蠢的是我 1270 01:25:32,541 --> 01:25:34,291 我錯怪席德妮了 1271 01:25:36,000 --> 01:25:36,916 沒錯 1272 01:25:40,875 --> 01:25:42,166 你打算怎麼辦? 1273 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 你要我怎麼做? 1274 01:25:46,416 --> 01:25:47,375 太遲了 1275 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 遲到總比沒到好 1276 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 去吧 1277 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 快點 1278 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 菲利浦 1279 01:26:13,083 --> 01:26:14,375 怎麼回事? 1280 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 我沒有車 1281 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 怎麼修好的? 1282 01:26:23,958 --> 01:26:24,916 席德妮幫的忙 1283 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 天啊 1284 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - 小姐,你好 - 馬塞爾,你好 1285 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 你的香檳之行怎麼樣? 1286 01:26:57,083 --> 01:26:58,915 法語的「災難」怎麼說? 1287 01:26:58,916 --> 01:26:59,916 災難? 1288 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 不意外,法語總是比較好聽 1289 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 怎麼了? 1290 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 這個嘛 1291 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 我生意沒談成,辭了工作,心還碎掉 1292 01:27:10,791 --> 01:27:12,250 全都在週末發生 1293 01:27:12,875 --> 01:27:13,708 不過 1294 01:27:14,333 --> 01:27:16,250 我確實墜入了愛河 1295 01:27:16,916 --> 01:27:18,915 我發現自己韌性堅強 1296 01:27:18,916 --> 01:27:21,375 還交了幾個朋友 1297 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 算是香檳難題吧 1298 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 香檳難題? 1299 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 就是你的問題沒那麼糟糕 1300 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 人家還羨慕你有這些煩惱 1301 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 聽起來是趟很棒的旅程 1302 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 是啊,算是吧 1303 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 謝謝你的幫忙 1304 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 不客氣,小姐 1305 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - 要幫你叫車去機場嗎? - 好的,謝謝 1306 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 我要先去一個地方 1307 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 好的 1308 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 不好意思,早安 1309 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 我要找一個房客,席德妮普萊斯 1310 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 我查一下 1311 01:28:09,833 --> 01:28:12,583 抱歉,普萊斯小姐早上退房了 1312 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 謝謝 1313 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 先生 1314 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 我可能幫得上忙 1315 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 席德妮 1316 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 你怎麼知道我在這裡? 1317 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 飯店的櫃檯告訴我的 1318 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 馬塞爾 1319 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 當然了 1320 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 你回來找書? 1321 01:29:25,541 --> 01:29:26,916 對,可是 1322 01:29:28,041 --> 01:29:29,249 我找到這個 1323 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 (《如何做自己》) 1324 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 給妹妹的? 1325 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 是給我自己的 1326 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 對不起 1327 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 我之前像個白癡 1328 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 又搞砸了 1329 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 你想說什麼就說吧 1330 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 不用 1331 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 你說得很好 1332 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 你知道,我... 1333 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 我很希望能把內心的感受說清楚 1334 01:30:15,083 --> 01:30:18,250 但用英文講,總覺得詞不達意 1335 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 沒關係 1336 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 我該走了,班機幾小時後就起飛 1337 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 好 1338 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 席德妮 1339 01:31:21,125 --> 01:31:23,000 你也在我心底缺席了 1340 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}(一年後) 1341 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 大家聖誕快樂 1342 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - 聖誕快樂 - 今晚大家要過來吃飯嗎? 1343 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 我保證,這次沒有起司 1344 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - 可能還是會有一點點 - 不要 1345 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 「小朋友大聲尖叫 但坎卜斯還是步步逼近」 1346 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 好吧,換講這個故事好了 1347 01:32:01,708 --> 01:32:04,125 故事正要精采呢 1348 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 你好 1349 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 你叫絲凱勒? 1350 01:32:08,500 --> 01:32:09,707 選個你愛的工作 1351 01:32:09,708 --> 01:32:12,458 一輩子都不覺得在上班 對吧,菲利浦? 1352 01:32:13,666 --> 01:32:15,374 嚴格來說,我是掛名股東 1353 01:32:15,375 --> 01:32:17,415 難怪雨果老是叫我閉嘴 1354 01:32:17,416 --> 01:32:20,374 - 布樂 - 他覺得我憋不住 1355 01:32:20,375 --> 01:32:24,665 他說我連五秒鐘都撐不下去 1356 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 我可以閉嘴啊,守口如瓶 1357 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 今天狀況如何? 1358 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 因為羅伯托喝掉了我們大半的利潤 1359 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 小夢書店還在虧損中 1360 01:32:38,291 --> 01:32:41,499 不過,等聖誕檔期的營收進帳 1361 01:32:41,500 --> 01:32:43,041 情況就會扭轉 1362 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 有人說過你是非常性感的營運長嗎? 1363 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - 你早上才說過 - 是嗎? 1364 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 但有些話百聽不厭 1365 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 聖誕快樂,席德妮 1366 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 聖誕快樂,親愛的 1367 01:33:13,458 --> 01:33:16,207 我只怕他會給我已讀不回 1368 01:33:16,208 --> 01:33:18,583 他最會送禮了,怎麼能無禮呢 1369 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 他八成在世界各地都跟人有一腿 1370 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 我該傳簡訊給他嗎,菲利浦? 1371 01:33:25,458 --> 01:33:28,500 我跟聖誕網黃真的很有火花 1372 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 是季節限定的戀情 1373 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 布樂 1374 01:33:48,625 --> 01:33:54,000 (劇終) 1375 01:37:23,000 --> 01:37:24,458 字幕翻譯:黃英哲