1
00:00:01,083 --> 00:00:04,125
FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN
TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA,
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,083
SEPERTI PEMERKOSAAN,
KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI.
3
00:00:55,416 --> 00:00:58,291
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA.
4
00:00:58,375 --> 00:01:02,500
NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI,
SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF.
5
00:01:02,583 --> 00:01:05,708
GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK
MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI,
6
00:01:05,791 --> 00:01:08,666
KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT
PADA MASA PUBERTAS,
7
00:01:08,750 --> 00:01:11,416
ATAU KEPADA MEREKA
YANG AKAN SEGERA MENIKAH.
8
00:01:13,708 --> 00:01:16,458
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933
9
00:01:26,833 --> 00:01:28,541
Mas Lono…
10
00:01:39,583 --> 00:01:42,041
Kamu memang luar biasa.
11
00:01:52,291 --> 00:01:54,416
Nikahi aku, Mas.
12
00:01:55,458 --> 00:01:56,375
Nanti.
13
00:01:56,458 --> 00:01:58,125
Setelah istriku mati.
14
00:02:09,041 --> 00:02:10,666
Nyai!
15
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Nyai!
16
00:02:15,000 --> 00:02:15,958
Nyai!
17
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Tolong saya, Nyai!
18
00:02:19,458 --> 00:02:22,125
- Nyai. Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
19
00:02:22,208 --> 00:02:23,708
Cabut mantramu, Nyai!
20
00:02:23,791 --> 00:02:27,208
Cabut mantramu! Istriku…
21
00:02:27,708 --> 00:02:30,125
Istriku… Dia sudah…
22
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
Dia sudah gila!
23
00:02:32,541 --> 00:02:34,125
Tolong saya!
24
00:02:35,125 --> 00:02:37,000
Mas Lono!
25
00:02:37,083 --> 00:02:38,333
Mas Lono!
26
00:02:38,416 --> 00:02:39,958
Lonte!
27
00:02:40,041 --> 00:02:41,125
Bajingan!
28
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
Mas Lono…
29
00:02:45,708 --> 00:02:47,833
- Mati, Lonte!
- Mas Lono!
30
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
Mati kau, Lonte!
31
00:02:56,708 --> 00:02:58,791
Jaga Ratri, anak saya…
32
00:02:58,875 --> 00:03:00,375
Jalang!
33
00:03:05,250 --> 00:03:07,958
Mati kau, Lonte!
34
00:03:08,041 --> 00:03:11,625
Lonte!
35
00:03:11,708 --> 00:03:13,875
Bajingan!
36
00:03:15,166 --> 00:03:17,333
Mati kau!
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,541
Mas Lono!
38
00:03:24,708 --> 00:03:26,625
Kenapa kamu tega, Mas?
39
00:03:28,208 --> 00:03:33,041
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
40
00:04:02,041 --> 00:04:05,000
Jangan cemberut terus, Cah Bagus.
41
00:04:06,375 --> 00:04:08,458
Jaya belum kepikiran menikah,
42
00:04:08,541 --> 00:04:11,041
apa lagi belajar soal bersenggama.
43
00:04:11,541 --> 00:04:16,708
Kakak-kakakmu dulu itu
digowok jauh sebelum mereka menikah,
44
00:04:16,791 --> 00:04:19,666
supaya mengerti
bagaimana menjadi "lelaki sejati".
45
00:04:19,750 --> 00:04:22,875
Menjadi laki-laki tidak cuma
pandai melakukan itu, Romo.
46
00:04:23,541 --> 00:04:25,666
{\an8} Nanti juga ketagihan.
47
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
{\an8}Ya, Bu?
48
00:04:26,958 --> 00:04:29,291
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950
49
00:04:59,291 --> 00:05:02,666
KITAB ATMAPRAWESA
50
00:05:17,500 --> 00:05:18,583
Kembalikan!
51
00:05:22,791 --> 00:05:27,166
{\an8}Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini
tanpa izin Nyai.
52
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
{\an8}- Mengerti?
- Ya, Nyai.
53
00:05:31,250 --> 00:05:34,333
Sekarang,
siapkan makanan dan minuman.
54
00:05:34,416 --> 00:05:36,708
Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba.
55
00:05:36,791 --> 00:05:40,583
{\an8}Bapak Wiro Atmojo
dan Ibu Sri Rahayu Setyowati.
56
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
{\an8}Beliau seorang wedana. Priayi.
57
00:05:54,916 --> 00:05:56,791
Liyan, tamunya mau datang.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,875
- Cepat!
- Ya, Nyai.
59
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
Surip!
60
00:06:31,166 --> 00:06:32,500
Tolong dibantu!
61
00:06:32,583 --> 00:06:36,083
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana.
62
00:06:36,166 --> 00:06:37,833
Silakan, silakan masuk.
63
00:06:41,750 --> 00:06:43,583
Liyan! Surip!
64
00:06:43,666 --> 00:06:46,375
Tolong semua barang-barangnya
dibawa ke dalam!
65
00:06:46,458 --> 00:06:47,625
- Ya.
- Ya, Nyai!
66
00:06:47,708 --> 00:06:49,416
Silakan, Ndoro Ayu.
67
00:06:51,250 --> 00:06:55,208
Saya dengar kabar kalau anak sulungnya
68
00:06:55,291 --> 00:06:58,833
Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai?
69
00:06:58,916 --> 00:07:00,250
Benar, Ndoro.
70
00:07:00,333 --> 00:07:04,500
Kangmas Harjolukito
yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo?
71
00:07:04,583 --> 00:07:06,541
Ya, Ndoro Ayu.
72
00:07:06,625 --> 00:07:09,791
Termasuk
beliaunya juga, digowok di sini.
73
00:07:09,875 --> 00:07:13,333
Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok.
74
00:07:14,833 --> 00:07:16,125
Jadi begini, Nyai.
75
00:07:17,125 --> 00:07:20,166
Maksud kedatangan kami ke sini,
76
00:07:20,250 --> 00:07:24,708
kami ingin menitipkan anak kami
supaya bisa digowok di sini.
77
00:07:24,791 --> 00:07:25,875
Baik.
78
00:07:29,250 --> 00:07:31,958
Namanya Kamanjaya.
79
00:07:34,333 --> 00:07:38,625
Besok ini, dia yang akan
menggantikan bapaknya menjadi wedana.
80
00:07:38,708 --> 00:07:41,666
Syukur-syukur menjadi bupati.
81
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
Wah.
82
00:07:43,083 --> 00:07:45,750
Apa Mas Jaya sudah ada calonnya?
83
00:07:46,333 --> 00:07:48,375
Tentu sudah disiapkan.
84
00:07:48,458 --> 00:07:50,208
Saya masih ingin sekolah
di Semarang dulu, Romo.
85
00:07:50,291 --> 00:07:52,791
Itu sudah pasti, Cah Bagus.
86
00:07:52,875 --> 00:07:56,500
Untuk menjadi bupati, tidak cukup
hanya lulusan sekolah menengah.
87
00:07:57,250 --> 00:07:59,166
Benar, 'kan, Mas?
88
00:07:59,250 --> 00:08:00,333
Ya.
89
00:08:01,583 --> 00:08:04,666
Saya terima
kehormatan ini sebagai amanah
90
00:08:04,750 --> 00:08:06,291
yang harus saya jaga.
91
00:08:10,208 --> 00:08:12,250
Ini siapa?
92
00:08:13,000 --> 00:08:14,208
Gadis ini…
93
00:08:14,291 --> 00:08:16,958
Namanya Ratri, Mas Jaya.
94
00:08:17,458 --> 00:08:19,666
Dia anak angkat saya.
95
00:08:19,750 --> 00:08:23,750
Kelak dia yang akan menggantikan saya
menggowok di sini.
96
00:08:24,750 --> 00:08:26,708
Kamu cantik sekali.
97
00:08:27,583 --> 00:08:29,125
Kebayamu bagus.
98
00:08:30,000 --> 00:08:32,833
Dia sendiri
yang menjahitnya, Ndoro Ayu.
99
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
Selain cantik,
100
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
juga pintar.
101
00:08:37,250 --> 00:08:40,916
Pasti banyak laki-laki
yang tertarik denganmu.
102
00:08:42,333 --> 00:08:46,000
Jadi, besok, kalau
Kamanjaya sudah punya anak laki-laki,
103
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
yang menggowok Ratri ini, Nyai?
104
00:08:48,458 --> 00:08:50,166
Benar, Ndoro.
105
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Silakan diminum.
106
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
Ya.
107
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Mas Jaya tidak usah khawatir.
108
00:09:02,833 --> 00:09:05,625
Tidak ada laki-laki
yang bosan tinggal di sini.
109
00:09:06,541 --> 00:09:09,125
Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,541
Ini kamar saya?
111
00:09:12,625 --> 00:09:15,583
Ini kamar sementara,
untuk istirahat saja.
112
00:09:15,666 --> 00:09:17,958
Kamar utama ada di sebelah sini.
113
00:09:18,625 --> 00:09:20,000
Sedang disiapkan.
114
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
Ini apa, ya?
115
00:09:23,458 --> 00:09:25,500
Itu cenil dan lanthing.
116
00:09:25,583 --> 00:09:27,083
Satu manis, satunya lagi gurih.
117
00:09:27,166 --> 00:09:30,250
Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya?
118
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Manis, gurih. Siang dan malam.
119
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
Seperti yang tertulis di Kitab Wulangreh.
120
00:09:34,291 --> 00:09:36,041
Mas Jaya juga membaca
121
00:09:36,583 --> 00:09:38,125
Kitab Wulangreh?
122
00:09:40,916 --> 00:09:43,458
Sebenarnya, saya akan
diapakan di sini, Nyai?
123
00:09:43,541 --> 00:09:45,708
Kalau hanya belajar cara bersenggama,
124
00:09:45,791 --> 00:09:47,083
semua Kitab Centhini secara gamblang
125
00:09:47,166 --> 00:09:48,833
menjelaskan itu.
126
00:09:49,625 --> 00:09:52,625
Mas Jaya juga membaca
serat termasyhur itu?
127
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
Benar-benar priayi terpelajar.
128
00:09:56,375 --> 00:09:57,750
Ini lukisan apa, ya?
129
00:09:57,833 --> 00:09:59,541
Itu "Sendang Purnaman".
130
00:09:59,625 --> 00:10:02,333
Tempatnya ada di belakang sini.
131
00:10:02,416 --> 00:10:04,250
Tempat semua leluhur gowok
132
00:10:04,333 --> 00:10:07,500
melakukan mandi wajib
sebelum memulai ritualnya.
133
00:10:07,583 --> 00:10:09,250
Setiap bulan purnama.
134
00:10:10,166 --> 00:10:15,041
Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini
tepat bulan purnama.
135
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Pertanyaan saya
belum dijawab.
136
00:10:19,333 --> 00:10:21,375
Saya akan belajar apa di sini?
137
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Nanti, Mas Jaya
akan tahu dengan sendirinya.
138
00:10:24,458 --> 00:10:28,708
Sekarang, izinkan saya
mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu.
139
00:10:28,791 --> 00:10:31,375
Nyai.
Saya buka sendiri saja.
140
00:10:31,458 --> 00:10:32,541
Tak apa-apa.
141
00:10:34,333 --> 00:10:36,625
Kenapa? Malu, ya?
142
00:10:38,416 --> 00:10:40,791
Mas Jaya
tidak usah khawatir.
143
00:10:41,416 --> 00:10:45,375
Orang tua Mas Jaya
sudah menitipkan Mas Jaya pada saya.
144
00:10:45,958 --> 00:10:49,458
Itu artinya, sudah ada ijab kabul
145
00:10:49,541 --> 00:10:52,416
antara orang tua Mas Jaya dengan saya.
146
00:10:53,000 --> 00:10:53,875
Ya?
147
00:14:13,291 --> 00:14:14,125
Aduh!
148
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Mas Jaya, kenapa ada di sini?
149
00:14:16,458 --> 00:14:18,625
Tidak pantas, Mas,
kalau priayi ada di sini.
150
00:14:18,708 --> 00:14:19,958
Tak apa-apa, Tri.
151
00:14:22,500 --> 00:14:25,375
Saya sudah
buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya.
152
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
Silakan,
akan saya antar ke kamar.
153
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
Bawa saja ke teras.
154
00:14:29,208 --> 00:14:30,583
- Terima kasih, ya, Tri.
- Ya.
155
00:14:43,083 --> 00:14:45,708
- Silakan diminum, Mas.
- Terima kasih, ya, Tri.
156
00:14:45,791 --> 00:14:46,958
Permisi.
157
00:14:48,125 --> 00:14:49,208
Tunggu, Tri!
158
00:14:50,583 --> 00:14:51,791
Duduk di sini.
159
00:14:51,875 --> 00:14:53,208
Temani aku.
160
00:14:56,625 --> 00:14:58,541
Ayo, Tri.
161
00:14:58,625 --> 00:14:59,583
Ke sini.
162
00:15:00,333 --> 00:15:01,750
Tak apa-apa, Tri. Ayo.
163
00:15:02,458 --> 00:15:03,375
Ayo, ke sini.
164
00:15:03,458 --> 00:15:04,500
Tidak bisa, Mas.
165
00:15:04,583 --> 00:15:07,250
Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo.
166
00:15:08,583 --> 00:15:09,625
Ayo.
167
00:15:10,833 --> 00:15:11,916
Ha?
168
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
Kenapa duduk di bawah sana?
169
00:15:14,333 --> 00:15:15,500
Duduk di kursi itu.
170
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
Tidak pantas, Mas,
171
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
duduk setara dengan priayi.
172
00:15:26,458 --> 00:15:27,416
Baiklah.
173
00:15:27,500 --> 00:15:28,583
Aku ikut duduk di bawah.
174
00:15:28,666 --> 00:15:30,875
Mas! Jangan duduk di sini!
175
00:15:30,958 --> 00:15:32,125
Nanti Nyai lihat!
176
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai.
Kenapa saya duduk di kursi?
177
00:15:34,083 --> 00:15:35,125
Tidak boleh!
178
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
Makanya, duduk di sana.
179
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Kalau tidak,
180
00:15:39,958 --> 00:15:41,458
aku duduk di bawah sini saja.
181
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Ya.
182
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Ya, duduk lagi di kursi.
183
00:15:46,250 --> 00:15:47,541
- Ya. Saya ikut.
- Ayo.
184
00:15:47,625 --> 00:15:50,000
- Ya, Mas.
- Ayo!
185
00:15:50,083 --> 00:15:51,000
Duduk.
186
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
Nah.
187
00:15:53,000 --> 00:15:54,666
Itu dia.
188
00:15:54,750 --> 00:15:55,708
Enak, 'kan?
189
00:15:57,125 --> 00:15:58,583
Sekarang
190
00:15:59,500 --> 00:16:00,625
lihat mataku.
191
00:16:02,333 --> 00:16:04,125
Lihat mataku, Tri.
192
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
Tidak enak mengobrol kalau menunduk.
193
00:16:15,750 --> 00:16:18,041
- Maaf, Mas…
- Apa?
194
00:16:18,625 --> 00:16:20,041
Apa lagi yang tidak pantas?
195
00:16:21,791 --> 00:16:23,916
Negara ini sudah merdeka, Tri.
196
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Kenapa harus malu
197
00:16:25,583 --> 00:16:27,583
duduk setara dengan bangsa sendiri?
198
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Tapi masih banyak bangsawan dan priayi
199
00:16:32,833 --> 00:16:34,791
yang membeda-bedakan.
200
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
Aku tak seperti itu, Tri.
201
00:16:49,500 --> 00:16:52,541
Kalau Nyai melihat saya
duduk begini, Nyai pasti marah, Mas!
202
00:16:52,625 --> 00:16:55,250
Ya sudah.
Ayo pergi ke tempat lain.
203
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
Kita jalan-jalan ke luar saja, ya?
204
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Tidak bisa!
205
00:16:58,458 --> 00:17:00,125
Saya harus mencuci baju di sungai.
206
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
Bagus! Pas!
207
00:17:01,708 --> 00:17:03,500
Aku temani. Ayo.
208
00:17:03,583 --> 00:17:04,625
Mana cuciannya?
209
00:17:04,708 --> 00:17:06,041
- Jangan, Mas!
- Itu?
210
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
- Ha?
- Tidak!
211
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
Bajunya masih di sumur!
212
00:17:08,958 --> 00:17:10,166
Sumur? Di sana?
213
00:17:10,250 --> 00:17:12,541
- Tidak, Mas!
- Tidak? Ayo!
214
00:17:12,625 --> 00:17:14,750
Mas, nanti Nyai…
215
00:17:14,833 --> 00:17:16,666
- Nanti Nyai marah, Mas!
- Tak apa-apa.
216
00:17:18,000 --> 00:17:21,708
Saya merasa tidak enak, Den Mas.
217
00:17:21,791 --> 00:17:23,875
Tidak usah malu-malu, Tri.
218
00:17:23,958 --> 00:17:25,583
Kita sudah keluar pedepokan.
219
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Jadi,
220
00:17:27,833 --> 00:17:30,291
Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya?
221
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Benar, Den Mas.
222
00:17:32,875 --> 00:17:36,000
Diambil dari nama
seorang perempuan Tionghoa
223
00:17:36,083 --> 00:17:37,708
bernama Goo Wook Niang.
224
00:17:38,625 --> 00:17:42,000
Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa
225
00:17:42,083 --> 00:17:43,833
bersama Laksamana Cheng Ho.
226
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
Panglima angkatan laut Tiongkok
227
00:17:46,583 --> 00:17:48,375
yang sangat disegani saat itu.
228
00:17:49,583 --> 00:17:50,625
Datang
229
00:17:50,708 --> 00:17:53,791
untuk mengajari para bangsawan Jawa
230
00:17:53,875 --> 00:17:55,625
bagaimana menjadi raja
231
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
yang bisa memuaskan
istri dan selir-selirnya.
232
00:17:58,250 --> 00:18:01,041
Apa? "Bisa memuaskan istri
dan selir-selirnya?"
233
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
- Ya, Den Mas.
- Ha?
234
00:18:03,416 --> 00:18:08,625
Makanya, mereka disebut
sebagai "Lelananging Jagad".
235
00:18:08,708 --> 00:18:11,208
"Lelaki yang paling hebat di jagat raya."
236
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri.
237
00:18:14,125 --> 00:18:15,375
Tidak.
238
00:18:15,458 --> 00:18:17,875
Saya cuma belajar dari Nyai.
239
00:18:18,500 --> 00:18:19,750
Kamu anaknya Nyai, ya?
240
00:18:19,833 --> 00:18:22,583
Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip.
241
00:18:23,208 --> 00:18:25,166
Jauh lebih cantik Nyai daripada saya.
242
00:18:25,250 --> 00:18:27,208
Ah, kata siapa?
243
00:18:27,291 --> 00:18:29,791
Kamu juga cantik, Tri.
244
00:18:31,625 --> 00:18:34,416
Mas Jaya bisa saja.
245
00:18:36,083 --> 00:18:39,041
Sejak bayi, saya sudah tinggal
bersama Nyai.
246
00:18:40,750 --> 00:18:42,000
Ibumu ada di mana?
247
00:18:44,458 --> 00:18:46,250
Sudah meninggal, Mas,
248
00:18:46,333 --> 00:18:47,875
dari saya masih bayi.
249
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Nyai Santi sendiri punya anak?
250
00:18:55,708 --> 00:18:57,541
Menjadi gowok
251
00:18:57,625 --> 00:19:00,208
berarti memilih melajang selamanya.
252
00:19:01,125 --> 00:19:02,333
Selamanya?
253
00:19:05,000 --> 00:19:09,416
Biasanya, seorang gowok
memiliki anak dengan cara mengangkat anak.
254
00:19:10,375 --> 00:19:11,666
Selain kamu dan Nyai,
255
00:19:11,750 --> 00:19:13,541
cuma ada si tukang kebun…
256
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Siapa namanya?
257
00:19:14,541 --> 00:19:16,958
- Liyan?
- Liyan.
258
00:19:17,041 --> 00:19:20,541
- Bukan tukang kebun.
- Oh…
259
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
Dia juga anak Nyai, seperti saya.
260
00:19:22,791 --> 00:19:23,708
Oh…
261
00:19:23,791 --> 00:19:27,500
Dia tidak mungkin, ya,
menjadi gowok?
262
00:19:29,250 --> 00:19:33,166
Gowok itu tugas
yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan,
263
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
dan perempuan itu terpilih
oleh seleksi alam.
264
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
Kamu akan
menjadi penerus Nyai?
265
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
Begitu harapan
semua murid Nyai, Mas,
266
00:19:47,333 --> 00:19:48,750
termasuk saya.
267
00:19:51,541 --> 00:19:52,916
Jadi, kamu tidak akan menikah?
268
00:20:13,458 --> 00:20:14,583
Permisi, Mas.
269
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
Masuk.
270
00:20:26,333 --> 00:20:28,750
Ini wedang secang untuk Mas Jaya,
271
00:20:28,833 --> 00:20:31,458
untuk melancarkan peredaran darah
sebelum tidur.
272
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Terima kasih, ya.
273
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
Ya, Mas.
274
00:20:37,333 --> 00:20:40,250
Besok, Mas Jaya
sudah mulai menjalani gowok.
275
00:20:40,833 --> 00:20:44,041
Saya sudah menyiapkan
segala sesuatunya di kamar utama.
276
00:20:44,125 --> 00:20:45,916
Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi?
277
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Biar saya persiapkan.
278
00:20:57,208 --> 00:20:58,666
Nyai di mana?
279
00:20:59,708 --> 00:21:02,291
Baru saja
berjalan menuju telaga.
280
00:21:02,375 --> 00:21:03,708
Kenapa ke telaga?
281
00:21:04,333 --> 00:21:05,375
Bertapa, Mas.
282
00:21:05,458 --> 00:21:07,500
Untuk bekal besok.
283
00:21:08,166 --> 00:21:10,291
Saya pamit dulu, ya, Mas.
284
00:21:10,375 --> 00:21:11,958
Tri, tunggu!
285
00:21:12,041 --> 00:21:13,208
Ya, Mas?
286
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
Boleh lihat
287
00:21:16,708 --> 00:21:18,916
apa yang dia lakukan di telaga?
288
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Tidak bisa, Mas.
289
00:21:25,000 --> 00:21:26,208
Pernah lihat dia di sana?
290
00:21:27,708 --> 00:21:28,666
Saya dilarang ke sana.
291
00:21:29,458 --> 00:21:32,041
Dari mana kamu tahu
kalau Nyai benar-benar bertapa?
292
00:21:34,083 --> 00:21:35,625
Anu…
293
00:21:36,583 --> 00:21:38,708
Ah…
294
00:21:41,541 --> 00:21:43,708
Kamu pasti mengintip, ya?
295
00:21:43,791 --> 00:21:44,833
Tidak, Mas.
296
00:21:44,916 --> 00:21:45,916
- Tidak? Ha?
- Tidak.
297
00:21:46,000 --> 00:21:48,208
- Saya…
- Bawa aku ke sana. Ayo.
298
00:21:48,291 --> 00:21:50,875
- Maaf, Mas. Tidak bisa.
- Sudahlah. Ayo.
299
00:21:50,958 --> 00:21:52,833
- Mas! Nanti Nyai marah, Mas!
- Sudah!
300
00:21:52,916 --> 00:21:54,583
Kita mengintip bersama-sama. Ayo.
301
00:22:06,625 --> 00:22:07,708
Ayo, Mas…
302
00:22:12,166 --> 00:22:13,625
Ayo.
303
00:22:14,458 --> 00:22:17,583
- Mas, kembali saja, yuk.
- Sudah, tidak apa-apa.
304
00:22:31,500 --> 00:22:32,458
Ayo.
305
00:22:42,625 --> 00:22:47,458
Aku memanggil Aji Asmaragama
306
00:22:47,541 --> 00:22:50,375
untuk merasuki fisikku.
307
00:22:51,458 --> 00:22:56,208
Wahai Dewa dan Dewi Asmara.
308
00:22:56,291 --> 00:22:59,500
Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara.
309
00:23:00,416 --> 00:23:03,958
Mas. Matikan, Mas.
310
00:23:05,875 --> 00:23:10,000
Rasuki tubuhku
sekarang, Dewa Asmara.
311
00:23:15,250 --> 00:23:16,666
Nyai lagi apa, Tri?
312
00:23:18,583 --> 00:23:20,250
Tidak tahu juga, Mas.
313
00:23:37,000 --> 00:23:38,333
Apa itu, Tri?
314
00:23:39,708 --> 00:23:41,750
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
315
00:23:42,416 --> 00:23:45,750
Pasangan Dewa Asmara
yang dipercaya masyarakat Jawa.
316
00:23:45,833 --> 00:23:48,833
Izinkan aku
menyerap roh suci kalian.
317
00:23:49,500 --> 00:23:52,541
Buang semua nafsuku.
318
00:24:01,916 --> 00:24:02,750
Tri.
319
00:24:08,125 --> 00:24:09,166
Ratri…
320
00:24:48,083 --> 00:24:49,333
Tri. Ha?
321
00:24:49,416 --> 00:24:50,416
Ratri.
322
00:24:51,875 --> 00:24:52,958
Ratri!
323
00:25:01,666 --> 00:25:02,583
Ratri!
324
00:25:03,916 --> 00:25:05,083
Ratri!
325
00:25:09,708 --> 00:25:14,166
Ratri!
326
00:25:14,750 --> 00:25:16,375
Tri! Ratri!
327
00:25:17,500 --> 00:25:18,791
Kaki saya terkilir, Mas.
328
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Ayo, aku bantu.
329
00:25:21,833 --> 00:25:23,333
Pegang aku.
330
00:25:28,375 --> 00:25:30,291
Awas, Mas.
331
00:25:31,291 --> 00:25:32,583
Pelan-pelan, Mas.
332
00:25:37,291 --> 00:25:38,416
Ayo, kamu duduk.
333
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Ayo.
334
00:25:46,125 --> 00:25:47,041
Aduh.
335
00:25:48,500 --> 00:25:49,958
Mas! Jangan!
336
00:25:50,041 --> 00:25:52,166
- Tak apa-apa, Ratri!
- Tak boleh, Mas!
337
00:25:52,250 --> 00:25:53,791
Sudahlah, Tri.
338
00:25:53,875 --> 00:25:56,291
Aduh! Sakit! Pelan-pelan!
339
00:25:58,125 --> 00:25:59,166
Mas, sakit.
340
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri.
341
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
Mas, jangan! Tidak!
342
00:26:03,125 --> 00:26:04,416
Pelan-pelan, Mas!
343
00:26:08,625 --> 00:26:10,916
Mau apa, Mas?
344
00:26:11,958 --> 00:26:13,916
- Mas, tak usah!
- Sudahlah. Tri, sudah!
345
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Jangan, Mas!
- Sudahlah, Tri!
346
00:26:20,625 --> 00:26:21,583
Ini, ya?
347
00:26:21,666 --> 00:26:22,625
Ya.
348
00:26:23,541 --> 00:26:25,916
Pelan-pelan, Mas. Aduh.
349
00:26:43,666 --> 00:26:45,833
Maafkan perlakuan saya tadi, Mas.
350
00:26:45,916 --> 00:26:48,916
- Saya sudah lancang sekali. Itu semua…
- Sudah, Tri.
351
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
…di luar kuasa saya, Mas.
352
00:26:50,500 --> 00:26:53,166
- Mestinya kita tidak ke telaga itu!
- Sudah, Tri.
353
00:26:54,375 --> 00:26:56,166
Mestinya kita tidak ke telaga itu!
354
00:26:56,250 --> 00:26:57,875
- Mas…
- Sudah, Tri!
355
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti
kenapa Nyai tidak pernah mengajak
356
00:27:03,166 --> 00:27:05,041
- saya ke sana…
- Ratri! Sudah, Tri!
357
00:27:05,125 --> 00:27:06,666
Sudah terjadi, Tri!
358
00:27:07,541 --> 00:27:09,083
Tenang, ya?
359
00:27:18,583 --> 00:27:19,916
Mas Jaya
360
00:27:20,750 --> 00:27:22,708
merasakan itu juga?
361
00:27:28,333 --> 00:27:31,458
Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya?
362
00:27:34,125 --> 00:27:36,125
Aku sangat menikmatinya tadi.
363
00:28:01,333 --> 00:28:02,958
Kamu cantik sekali, Tri.
364
00:28:46,541 --> 00:28:49,958
Habis airnya
ditinggal melamun. Lihat?
365
00:28:51,500 --> 00:28:54,833
Aku sudah bilang,
jangan pernah pergi ke telaga,
366
00:28:54,916 --> 00:28:56,833
apa lagi mengajak Mas Jaya!
367
00:28:56,916 --> 00:28:59,208
Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai.
368
00:28:59,291 --> 00:29:01,291
Ratri sudah berbuat salah. Ratri…
369
00:29:01,375 --> 00:29:03,416
Ratri pantas dihukum, Nyai.
370
00:29:03,500 --> 00:29:05,083
Mohon maaf.
371
00:29:05,166 --> 00:29:08,250
- Maaf, Nyai.
- Ya sudah. Kemari.
372
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
Kemari!
373
00:29:11,083 --> 00:29:15,541
Sekarang,
aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini
374
00:29:15,625 --> 00:29:17,791
agar rasa penasaranmu hilang.
375
00:29:22,875 --> 00:29:26,333
Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok.
376
00:29:26,416 --> 00:29:29,000
Namanya "Su Nu Jing".
377
00:29:29,083 --> 00:29:31,791
Tapi oleh leluhur Nyai
378
00:29:31,875 --> 00:29:34,291
disesuaikan ke dalam budaya Jawa.
379
00:29:35,041 --> 00:29:38,208
Mereka menyebutnya "Atmaprawesa".
380
00:29:38,291 --> 00:29:39,416
Artinya
381
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
"jiwa yang terikat".
382
00:29:41,625 --> 00:29:45,666
Kitab ini mengajarkan
cara mengikat pasangan
383
00:29:45,750 --> 00:29:47,916
melalui kesucian cinta.
384
00:29:48,000 --> 00:29:49,541
Itu sebabnya
385
00:29:49,625 --> 00:29:53,208
harus dilakukan dalam keadaan bersih.
386
00:29:53,791 --> 00:29:56,666
Tidak boleh sembarangan,
387
00:29:56,750 --> 00:30:00,000
karena akan menyebabkan
penyakit mematikan.
388
00:30:01,125 --> 00:30:02,791
{\an8}Jika pasangan tersebut
389
00:30:02,875 --> 00:30:06,958
{\an8}membaca mantra Atmaprawesa
saat berhubungan,
390
00:30:07,041 --> 00:30:09,416
{\an8}keduanya akan terikat
391
00:30:09,500 --> 00:30:11,416
{\an8}kuat selamanya.
392
00:30:20,583 --> 00:30:22,625
Liyan, kamu sedang apa?
393
00:30:24,750 --> 00:30:26,666
Maafkan saya, Nyai. Maaf.
394
00:30:26,750 --> 00:30:29,166
Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja.
395
00:30:29,250 --> 00:30:30,875
- Maaf…
- Ya sudah. Kemari.
396
00:30:34,291 --> 00:30:35,166
Duduk.
397
00:30:36,625 --> 00:30:39,375
Kalian harus mengerti.
398
00:30:39,458 --> 00:30:43,791
Tidak boleh
ada satu orang pun mendekat ke telaga
399
00:30:43,875 --> 00:30:46,541
kalau Nyai sedang menjalani ritual,
400
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
merapal mantra berbahaya ini.
401
00:30:50,666 --> 00:30:52,958
Membuat pasangan saling setia
kok berbahaya, Nyai?
402
00:30:53,041 --> 00:30:54,208
Berbahaya
403
00:30:54,291 --> 00:30:57,875
jika lelaki tersebut
mengingkari janji setianya.
404
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
Itu bisa membunuhnya,
405
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
juga pasangannya.
406
00:31:01,791 --> 00:31:04,041
Lalu, kenapa Nyai
terus melakukan ritual itu?
407
00:31:05,208 --> 00:31:08,708
Melakukan ritual
bukan sekadar merapal mantra,
408
00:31:08,791 --> 00:31:13,958
tapi juga untuk meminta perlindungan
kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
409
00:31:14,041 --> 00:31:18,125
agar dalam menjalani prosesi gowok
mendapat keselamatan.
410
00:31:20,291 --> 00:31:23,791
Seluruh proses Atmaprawesa
dilakukan di telaga?
411
00:31:23,875 --> 00:31:27,416
Bisa di mana saja,
asal jauh dari orang-orang.
412
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Kenapa, Nyai?
413
00:31:29,666 --> 00:31:32,458
Karena setiap energi positif yang datang
414
00:31:32,541 --> 00:31:35,333
pasti akan selalu disertai energi negatif.
415
00:31:36,666 --> 00:31:39,208
Energi ini dinamakan
416
00:31:39,291 --> 00:31:40,791
"Nur Illahi".
417
00:31:41,416 --> 00:31:44,791
Ini roh iblis.
418
00:31:45,666 --> 00:31:47,500
Berisi nafsu dan angkara.
419
00:31:48,166 --> 00:31:50,708
Warnanya jingga.
420
00:31:50,791 --> 00:31:51,875
Berarti
421
00:31:51,958 --> 00:31:53,916
kemarin malam…
422
00:31:54,000 --> 00:31:55,208
Ya.
423
00:31:55,291 --> 00:31:57,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
424
00:31:57,833 --> 00:32:02,250
Dan parahnya, kamu melakukan itu
dengan putra priayi.
425
00:32:03,208 --> 00:32:06,000
Saya sudah bersalah, Nyai!
Saya bersalah!
426
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
Maafkan saya!
427
00:32:07,541 --> 00:32:08,458
Saya minta maaf!
428
00:32:08,541 --> 00:32:10,750
Sudah, tidak perlu khawatir.
429
00:32:13,916 --> 00:32:15,708
Nyai sudah mendoakan kamu.
430
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
Sekarang…
431
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
Kemasi barang-barang Mas jaya
432
00:32:21,333 --> 00:32:23,416
dan pindahkan ke kamar utama.
433
00:32:24,416 --> 00:32:26,958
Nyai harus segera menggowok Mas Jaya
434
00:32:27,041 --> 00:32:30,333
agar roh jahat yang menaunginya
segera sirna.
435
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
Silakan.
436
00:33:00,250 --> 00:33:01,125
Tri.
437
00:33:09,541 --> 00:33:10,916
Tutup pintunya.
438
00:33:38,291 --> 00:33:39,833
Soal kejadian di telaga
439
00:33:40,541 --> 00:33:42,166
jangan salahkan Ratri, Nyai.
440
00:33:42,791 --> 00:33:46,000
Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya.
441
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Saya tahu…
442
00:33:48,791 --> 00:33:50,083
Anu, Nyai…
443
00:33:50,166 --> 00:33:51,416
Maaf.
444
00:33:53,583 --> 00:33:55,500
Ini belum dinyalakan, Nyai.
445
00:34:06,291 --> 00:34:07,500
Permisi, Nyai.
446
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
Maafkan murid saya itu, Mas Jaya.
447
00:34:13,916 --> 00:34:15,791
Saya yang harus minta maaf, Nyai.
448
00:34:17,291 --> 00:34:21,000
Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi.
449
00:34:21,083 --> 00:34:22,541
Sekarang,
450
00:34:22,625 --> 00:34:24,041
mari kita persiapan.
451
00:34:47,708 --> 00:34:49,833
Saya akan mengajari Mas Jaya
452
00:34:50,833 --> 00:34:53,083
Aji Asmaragama,
453
00:34:53,166 --> 00:34:56,958
- yaitu inti kebahagiaan rumah tangga.
- Silakan diminum.
454
00:34:57,666 --> 00:35:03,333
Bagaimana
lelaki memuaskan perempuan secara seksual.
455
00:35:05,125 --> 00:35:06,833
Apa tidak terbalik, Nyai?
456
00:35:07,541 --> 00:35:09,791
Tidak, Mas Jaya.
457
00:35:09,875 --> 00:35:12,625
Perempuan adalah jiwanya rumah.
458
00:35:12,708 --> 00:35:15,125
Para leluhur menyebutnya
459
00:35:15,208 --> 00:35:17,333
"Kanca Wingking",
460
00:35:17,416 --> 00:35:20,541
yang diberi kepercayaan berada di belakang
461
00:35:20,625 --> 00:35:23,541
agar selalu memberikan dorongan
462
00:35:23,625 --> 00:35:25,375
kepada "Kanca Ngajeng",
463
00:35:25,958 --> 00:35:29,625
alias yang selalu menghadapi
ancaman rumah tangga di depan.
464
00:35:35,916 --> 00:35:39,375
Sebagai sosok yang selalu
memberi dorongan bagi yang di depan,
465
00:35:40,166 --> 00:35:42,750
jiwanya senantiasa dibahagiakan,
466
00:35:42,833 --> 00:35:44,208
dipuaskan.
467
00:35:58,291 --> 00:36:03,750
Jiwa yang tenang adalah langkah awal
menyelami Aji Asmaragama.
468
00:36:08,041 --> 00:36:11,458
Aji Asmaragama
terdiri dari empat tahapan.
469
00:36:12,416 --> 00:36:15,250
Tahap pertama adalah Asmaratura,
470
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
yaitu cinta yang terbit dari mata.
471
00:36:43,500 --> 00:36:47,333
Ceritakan hal paling lucu
kepada pasangan Mas Jaya,
472
00:36:47,916 --> 00:36:49,250
apa saja.
473
00:36:50,333 --> 00:36:54,250
Selipkan pujian-pujian
untuk pasangan Mas Jaya
474
00:36:55,083 --> 00:36:57,666
agar perasaannya makin melambung.
475
00:37:23,166 --> 00:37:25,416
Setelah rasa nyaman didapat,
476
00:37:26,041 --> 00:37:27,791
mulailah menyentuh dia.
477
00:37:39,041 --> 00:37:41,791
Itulah yang disebut Asmaratantra,
478
00:37:42,375 --> 00:37:46,083
yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan.
479
00:37:48,458 --> 00:37:53,000
Lakukan sentuhan itu
dengan perlahan dan penuh perasaan cinta.
480
00:38:04,166 --> 00:38:08,208
Setelah sama-sama
merasakan cinta terdalam,
481
00:38:08,291 --> 00:38:12,250
barulah Mas Jaya
melakukan puncak bersatunya jiwa
482
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
dan tubuh manusia,
483
00:38:14,958 --> 00:38:17,000
yaitu Asmaragama.
484
00:38:17,833 --> 00:38:21,416
Bersatunya dua badan manusia.
485
00:38:39,916 --> 00:38:41,791
Dalam Asmaragama,
486
00:38:41,875 --> 00:38:44,375
roh berpuisi lewat tubuh.
487
00:38:45,833 --> 00:38:47,500
Saat itu,
488
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
tidak ada lagi "aku"
489
00:38:49,666 --> 00:38:50,708
ataupun "kamu".
490
00:38:51,875 --> 00:38:53,958
Semuanya menjadi satu.
491
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Manunggal…
492
00:38:57,458 --> 00:38:58,833
Menyatu…
493
00:38:59,458 --> 00:39:00,708
Menjadi satu.
494
00:39:28,833 --> 00:39:31,083
Ketika perempuan terpuaskan,
495
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
tubuhnya makin kuat,
496
00:39:33,208 --> 00:39:35,000
pikirannya makin terang,
497
00:39:35,666 --> 00:39:39,916
dan ia akan menjalani hari-harinya
dengan bahagia.
498
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
Kopi Purwaceng, Mas Jaya.
499
00:40:09,250 --> 00:40:13,583
Ini kopi yang dicampur jahe
dan sedikit garam,
500
00:40:13,666 --> 00:40:17,666
untuk mengembalikan stamina Mas Jaya
yang terkuras semalam.
501
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
Silakan diminum, Mas Jaya.
502
00:40:22,916 --> 00:40:23,916
Permisi.
503
00:40:34,291 --> 00:40:36,625
Bagaimana
kabar Mas Jaya hari ini?
504
00:40:38,500 --> 00:40:39,833
Baik, Nyai. Baik.
505
00:40:41,291 --> 00:40:43,500
Ratri di mana, Nyai?
506
00:40:44,083 --> 00:40:48,333
Biasanya kalau siang
begini, Ratri ke sungai, mencuci baju.
507
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Oh.
508
00:40:50,416 --> 00:40:51,458
Silakan diminum.
509
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Ya.
510
00:41:04,958 --> 00:41:07,291
Tolong
jangan dekat-dekat saya lagi, Mas.
511
00:41:12,916 --> 00:41:14,166
Kamu marah
512
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
kita melakukan itu?
513
00:41:18,791 --> 00:41:20,583
Mas Jaya
sudah punya jodoh.
514
00:41:20,666 --> 00:41:22,875
- Saya…
- Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri.
515
00:41:26,166 --> 00:41:27,208
Auramu…
516
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Aromamu…
517
00:41:31,541 --> 00:41:33,708
Terus ada di hadapanku, Tri.
518
00:41:34,416 --> 00:41:36,333
Tidak bisa menolak, Tri.
519
00:41:40,666 --> 00:41:42,583
Aku mencintai kamu.
520
00:41:46,541 --> 00:41:48,208
Tolong jangan diteruskan, Mas.
521
00:41:52,875 --> 00:41:53,916
Tri…
522
00:41:54,000 --> 00:41:55,666
- Tri…
- Tolong jangan diteruskan, Mas!
523
00:41:55,750 --> 00:41:59,875
Saya… Saya tidak tahu
apa yang telah merasuki saya.
524
00:41:59,958 --> 00:42:02,333
Saya tidak pernah mengalami
perasaan seperti ini,
525
00:42:02,416 --> 00:42:04,208
- dan rasanya membingungkan.
- Perasaan apa, Tri?
526
00:42:04,291 --> 00:42:06,375
- Ratri, perasaan apa?
- Ratri juga cinta…
527
00:42:16,791 --> 00:42:17,791
Ratri!
528
00:42:19,333 --> 00:42:20,208
Ratri!
529
00:42:21,208 --> 00:42:22,666
Tri! Kenapa, Tri?
530
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
Saya anak pelacur, Mas!
531
00:43:01,833 --> 00:43:02,833
Ratri.
532
00:43:05,708 --> 00:43:06,666
Mas Jaya?
533
00:43:09,541 --> 00:43:11,208
Mau ke mana, Mas?
534
00:43:12,541 --> 00:43:13,500
Sudah, ikut saja.
535
00:43:18,041 --> 00:43:19,083
Simpan ini.
536
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Selesai sekolah,
537
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
akan aku ambil kembali buku ini
538
00:43:29,750 --> 00:43:31,541
untuk melanjutkan kisah kita.
539
00:43:33,291 --> 00:43:34,583
Kisah kita?
540
00:43:40,666 --> 00:43:42,791
Semua perasaanku pada kamu
541
00:43:44,291 --> 00:43:45,541
ada di buku ini, Tri.
542
00:43:50,583 --> 00:43:51,666
"JIKA PERASAAN CINTA
HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA,
543
00:43:51,750 --> 00:43:53,000
MAKA AKU RELA MASUK NERAKA
544
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…"
545
00:43:54,750 --> 00:43:56,708
Aku benar-benar mencintaimu.
546
00:44:00,333 --> 00:44:01,583
Tidak tahu, Tri,
547
00:44:02,791 --> 00:44:06,041
kenapa perasaan ini begitu kuat sampai
aku harus tuliskan di buku harianku.
548
00:44:16,666 --> 00:44:19,041
Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya.
549
00:44:19,916 --> 00:44:22,291
Lagi pula, saya harus menjadi gowok.
550
00:44:24,208 --> 00:44:26,250
Apa itu yang benar-benar
kamu inginkan, Tri?
551
00:44:28,916 --> 00:44:31,416
Saya hanya bisa terima nasib, Mas.
552
00:44:32,583 --> 00:44:34,583
Apalah arti anak pungut,
553
00:44:35,166 --> 00:44:36,833
dari seorang ibu pendosa pula?
554
00:44:37,583 --> 00:44:38,666
Sudahlah.
555
00:44:39,375 --> 00:44:40,208
Ini.
556
00:44:41,916 --> 00:44:43,083
Ini untukmu.
557
00:44:49,291 --> 00:44:51,750
{\an8}"Perempuan Indonesia?"
558
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
"Berdikari?"
559
00:44:55,541 --> 00:44:57,291
Berdiri di kaki sendiri.
560
00:44:58,041 --> 00:45:03,958
Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil
untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri.
561
00:45:04,041 --> 00:45:05,916
Agar punya mimpinya sendiri.
562
00:45:10,833 --> 00:45:11,875
Caranya?
563
00:45:12,541 --> 00:45:15,041
Mengajari perempuan memahami huruf.
564
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
Agar bisa baca berita di koran,
565
00:45:18,041 --> 00:45:19,083
majalah,
566
00:45:19,166 --> 00:45:20,083
pamflet.
567
00:45:20,666 --> 00:45:22,583
Mereka juga mengajari keterampilan,
568
00:45:22,666 --> 00:45:25,583
seperti membatik, menyulam,
dan sebagainya.
569
00:45:25,666 --> 00:45:26,833
Bahkan, Tri,
570
00:45:27,416 --> 00:45:28,875
mereka punya mimpi
571
00:45:28,958 --> 00:45:31,958
membangun sekolah perempuan
di kota-kota, termasuk di sini.
572
00:45:37,833 --> 00:45:42,250
Tapi anggota mereka pasti
putri-putri priayi seperti Mas Jaya.
573
00:45:42,333 --> 00:45:43,458
Tidak, Tri.
574
00:45:44,166 --> 00:45:45,125
Ini.
575
00:45:48,041 --> 00:45:49,833
Ini namanya Ningsih.
576
00:45:49,916 --> 00:45:51,416
Teman baik kakakku.
577
00:45:52,083 --> 00:45:54,416
Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning.
578
00:45:55,000 --> 00:45:55,875
Tri.
579
00:45:56,791 --> 00:45:58,791
Dia dulu anak perampok, Tri.
580
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
Bapaknya sering keluar masuk penjara.
581
00:46:02,916 --> 00:46:07,083
Di umur 15 tahun, dia hampir
dinikahkan karena tekanan ekonomi.
582
00:46:07,166 --> 00:46:08,250
Tapi apa?
583
00:46:08,833 --> 00:46:10,916
Mbak Ning menolak itu.
584
00:46:12,166 --> 00:46:16,208
Dia justru bergabung dengan Roepindo
dan mengubah takdirnya.
585
00:46:18,291 --> 00:46:19,708
Temui dia, Tri.
586
00:46:21,041 --> 00:46:22,958
Dia pasti mau membantumu.
587
00:46:25,875 --> 00:46:27,250
Ini alamat kantornya.
588
00:46:34,541 --> 00:46:37,291
Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya?
589
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
Karena aku tahu…
590
00:46:46,541 --> 00:46:48,750
kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri.
591
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
Kecuali
592
00:46:51,916 --> 00:46:55,250
kalau kamu benar-benar
hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi.
593
00:47:00,791 --> 00:47:01,666
Tri.
594
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
Wujudkan mimpimu, Tri.
595
00:47:14,500 --> 00:47:18,333
Mas Jaya yakin aku bisa
mewujudkan mimpiku sendiri?
596
00:47:19,458 --> 00:47:21,458
Hanya kamu yang bisa jawab.
597
00:47:25,666 --> 00:47:28,125
Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning.
598
00:47:29,791 --> 00:47:31,000
Ya, ayo!
599
00:47:31,083 --> 00:47:32,208
Ayo, Tri!
600
00:47:32,291 --> 00:47:35,041
Aku pasti membantumu.
Aku mau membantumu, Tri.
601
00:47:36,166 --> 00:47:37,708
Mas Jaya sungguh-sungguh?
602
00:47:38,666 --> 00:47:41,208
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
603
00:47:41,833 --> 00:47:43,791
Aku sungguh-sungguh, Tri.
604
00:47:44,500 --> 00:47:46,916
Aku mencintai kamu.
605
00:47:47,708 --> 00:47:50,166
Aku benar-benar mencintai kamu, Tri.
606
00:47:52,041 --> 00:47:54,375
Demi apa pun yang aku miliki, Tri,
607
00:47:55,416 --> 00:47:59,166
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
608
00:48:00,166 --> 00:48:02,875
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini,
609
00:48:03,583 --> 00:48:06,083
agar dibaca oleh anak-anak kita nanti.
610
00:48:08,500 --> 00:48:10,833
Percaya padaku, Tri.
611
00:48:57,208 --> 00:48:58,250
Terima kasih, Nyai.
612
00:48:58,333 --> 00:48:59,166
Ya, Ndoro.
613
00:49:00,416 --> 00:49:03,750
Semoga Jaya
bisa menjadi Lelananging Jagad,
614
00:49:03,833 --> 00:49:05,666
sesuai harapan ayahnya.
615
00:49:05,750 --> 00:49:07,166
Amin, Ndoro Ayu.
616
00:49:07,666 --> 00:49:08,708
Pamit, Nyai.
617
00:49:08,791 --> 00:49:09,833
Silakan.
618
00:49:15,791 --> 00:49:16,791
Cah Bagus.
619
00:50:03,916 --> 00:50:06,208
Kamu sudah keterlaluan, Tri.
620
00:50:07,791 --> 00:50:09,458
Aku sudah tahu semuanya.
621
00:50:10,166 --> 00:50:11,083
Pergi!
622
00:50:13,583 --> 00:50:15,083
Lupakan Jaya,
623
00:50:15,166 --> 00:50:18,666
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya!
624
00:50:20,208 --> 00:50:22,125
Dari mana Nyai tahu?
625
00:50:22,208 --> 00:50:25,083
Priayi hanya akan menikahi priayi.
626
00:50:25,166 --> 00:50:26,833
Begitu pun bangsawan.
627
00:50:26,916 --> 00:50:28,083
Di luar itu,
628
00:50:28,166 --> 00:50:30,208
bukan urusan mereka.
629
00:50:30,291 --> 00:50:32,833
Mas Jaya bukan pria
yang seperti itu, Nyai.
630
00:50:36,375 --> 00:50:38,458
Bocah ini tak bisa diberi tahu!
631
00:50:39,458 --> 00:50:41,375
Dengarkan aku, ya.
632
00:50:41,458 --> 00:50:44,458
Kamu harus mewarisi ilmuku.
633
00:50:45,041 --> 00:50:48,208
Hyang Kamajaya
dan Kamaratih sudah merestuinya
634
00:50:48,291 --> 00:50:51,291
saat aku berdoa di telaga. Mengerti?
635
00:50:54,041 --> 00:50:55,833
Aku tidak mau, Nyai.
636
00:50:58,041 --> 00:51:01,125
Ratri akan menentukan
masa depan Ratri sendiri.
637
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
Ayo, lihat jualannya. Beli buah.
638
00:51:11,583 --> 00:51:13,916
Akan aku buktikan pada Nyai,
639
00:51:14,708 --> 00:51:17,750
aku bisa menentukan takdirku sendiri.
640
00:51:18,916 --> 00:51:20,958
Tolong aku, Mas Jaya.
641
00:51:21,583 --> 00:51:23,625
Becak? Mbak, becak?
642
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
Tidak, Pak.
643
00:51:29,541 --> 00:51:31,833
- Pak. Permisi, Pak.
- Ya?
644
00:51:31,916 --> 00:51:33,416
Alamat ini di mana, ya, Pak?
645
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
- Oh, ini?
- Ya.
646
00:51:36,583 --> 00:51:37,666
Di sana.
647
00:51:37,750 --> 00:51:39,458
- A…
- A…
648
00:51:39,541 --> 00:51:40,958
- B…
- B…
649
00:51:41,041 --> 00:51:42,458
- C…
- C…
650
00:51:42,541 --> 00:51:44,083
- D…
- D…
651
00:51:44,166 --> 00:51:45,750
- E…
- E…
652
00:51:45,833 --> 00:51:47,333
- F…
- F…
653
00:51:47,416 --> 00:51:49,083
- G…
- G…
654
00:51:49,166 --> 00:51:50,750
- H…
- H…
655
00:51:50,833 --> 00:51:52,041
- I…
- I…
656
00:51:52,125 --> 00:51:52,958
- J…
- J…
657
00:51:53,041 --> 00:51:56,291
Biasanya Ibu
dan keluarga sehari makan berapa kali?
658
00:51:56,875 --> 00:52:00,541
{\an8}Sekali sehari,
atau sekali setiap dua hari.
659
00:52:04,708 --> 00:52:06,666
- Mencari Roepindo, Mbak?
- Ya.
660
00:52:06,750 --> 00:52:08,708
Saya mencari Mbak Ningsih. Ada?
661
00:52:08,791 --> 00:52:10,041
Ada di dalam.
662
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
Biar saya antar.
663
00:52:16,291 --> 00:52:18,333
Mbak Ning, ada yang mau ketemu.
664
00:52:18,416 --> 00:52:20,208
- Oh, ya. Ya.
- Saya tinggal, ya?
665
00:52:20,291 --> 00:52:21,500
- Terima kasih, ya.
- Ya.
666
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Silakan.
667
00:52:24,541 --> 00:52:26,250
Ada yang bisa saya bantu?
668
00:52:26,333 --> 00:52:29,041
- Seperti katamu, Mas Jaya.
- Saya diberi ini oleh Mas Jaya…
669
00:52:29,125 --> 00:52:32,041
Mbak Ning
adalah perempuan yang luar biasa.
670
00:52:32,708 --> 00:52:36,750
Karena saya punya tekad
dan mau mengubah hidup saya.
671
00:52:36,833 --> 00:52:38,333
Itu yang penting, Tri.
672
00:52:39,291 --> 00:52:40,708
Saya mau, Mbak.
673
00:52:42,041 --> 00:52:43,208
Selamat datang.
674
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
Ayo, aku kenalkan.
675
00:52:47,041 --> 00:52:48,333
Selama hidup,
676
00:52:48,416 --> 00:52:51,666
aku hanya mengenal perempuan
seperti Nyai Santi.
677
00:52:52,291 --> 00:52:53,958
Aku tidak pernah tahu
678
00:52:54,041 --> 00:52:57,625
bahwa dunia di luar pendopo
sangatlah menyenangkan.
679
00:52:58,541 --> 00:53:00,666
Aku makin yakin
680
00:53:00,750 --> 00:53:04,458
masa depanku akan kugapai dari sini.
681
00:53:07,916 --> 00:53:09,000
Pos!
682
00:53:12,583 --> 00:53:14,416
- Pak!
- Kamaratih-ku.
683
00:53:15,083 --> 00:53:18,125
Dari Mbak Ning,
aku mendengar kabarmu dan mimpimu.
684
00:53:18,208 --> 00:53:19,208
Nah.
685
00:53:19,291 --> 00:53:21,583
Ingin rasanya aku hadir menemanimu.
686
00:53:22,291 --> 00:53:24,583
Tapi tugas sekolahku makin menumpuk.
687
00:53:26,458 --> 00:53:29,125
Jangan pernah menyerah
mewujudkan impianmu, Tri.
688
00:53:30,541 --> 00:53:32,625
Mas Jaya-ku tersayang.
689
00:53:33,583 --> 00:53:36,708
Terima kasih sudah menjadi cahayaku.
690
00:53:36,791 --> 00:53:37,791
Ini, ya?
691
00:53:37,875 --> 00:53:41,583
- Roepindo menjadi rumah keduaku.
- "Merdeka." Ayo, coba.
692
00:53:41,666 --> 00:53:44,791
Tidak pernah
aku merasa sebahagia ini, Mas.
693
00:53:45,750 --> 00:53:49,708
Bisa menjadi perempuan
yang punya mimpinya sendiri.
694
00:53:49,791 --> 00:53:52,500
Menggapai kehormatannya sendiri
695
00:53:52,583 --> 00:53:55,958
tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi.
696
00:53:57,083 --> 00:54:00,166
Begini rasanya punya mimpi sendiri?
697
00:54:00,666 --> 00:54:01,541
Tri!
698
00:54:02,291 --> 00:54:03,291
Tri!
699
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
Tri! Yan.
700
00:54:06,208 --> 00:54:07,208
Ratri di mana?
701
00:54:07,291 --> 00:54:08,333
Di kamar, Nyai.
702
00:54:08,416 --> 00:54:10,000
Bocah ini…
703
00:54:11,291 --> 00:54:12,333
Tri!
704
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Kemari!
705
00:54:14,083 --> 00:54:16,333
- Kenapa, Nyai?
- Kemari!
706
00:54:18,625 --> 00:54:19,541
Ambil kebayamu!
707
00:54:19,625 --> 00:54:21,041
Sekarang! Ada tamu!
708
00:54:21,916 --> 00:54:26,125
Rumah ini
sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya.
709
00:54:26,208 --> 00:54:28,958
Rasanya ingin aku keluar dari sini
710
00:54:29,041 --> 00:54:31,458
dan menyusulmu ke Semarang, Mas.
711
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
- Pak.
- Ya.
712
00:54:35,333 --> 00:54:37,208
Pak!
713
00:54:38,166 --> 00:54:39,666
Ada surat untuk saya?
714
00:54:39,750 --> 00:54:42,291
- Tidak ada, Nak!
- Sebentar, Pak!
715
00:54:42,375 --> 00:54:45,291
Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak,
surat untuk saya.
716
00:54:45,375 --> 00:54:47,541
Aduh, tapi nyatanya tidak ada.
717
00:54:47,625 --> 00:54:49,875
- Permisi, ya! Harus buru-buru!
- Pak!
718
00:54:58,583 --> 00:55:02,083
Mas Jaya, di mana kamu?
719
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Tidak biasanya kamu abai
720
00:55:06,375 --> 00:55:07,833
membalas suratku, Mas.
721
00:55:14,916 --> 00:55:16,666
Pak! Sebentar, Pak!
722
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Pak!
723
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
724
00:55:20,583 --> 00:55:21,708
Tidak ada, Nak.
725
00:55:21,791 --> 00:55:24,083
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
726
00:55:24,166 --> 00:55:26,875
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin! Sudah, ya!
727
00:55:26,958 --> 00:55:28,458
Tolong carikan, Pak!
728
00:55:28,541 --> 00:55:30,416
- Tak ada! Sudah!
- Pak!
729
00:55:42,500 --> 00:55:44,083
Hei!
730
00:55:44,166 --> 00:55:46,000
Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya?
731
00:55:46,083 --> 00:55:48,333
Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu.
732
00:55:49,041 --> 00:55:50,333
Wah.
733
00:55:50,416 --> 00:55:52,250
Sudah menikah?
734
00:55:52,333 --> 00:55:54,500
Hei, dengan siapa?
735
00:55:54,583 --> 00:55:56,750
- Keluarganya bangsawan juga?
- Bukan.
736
00:55:56,833 --> 00:55:58,625
Dengan anaknya Bupati Temanggung.
737
00:55:58,708 --> 00:55:59,625
Ha?
738
00:55:59,708 --> 00:56:04,125
Bukannya Nila punya pacar
kader partai di Surakarta, ya?
739
00:56:04,208 --> 00:56:05,625
Sudah bubar.
740
00:56:05,708 --> 00:56:07,833
Hubungannya tak disetujui
keluarganya Nila.
741
00:56:07,916 --> 00:56:08,750
Ha?
742
00:56:08,833 --> 00:56:09,833
Kok bisa?
743
00:56:09,916 --> 00:56:11,208
Tidak tahu.
744
00:56:13,083 --> 00:56:14,625
Ada apa, Tri?
745
00:56:22,791 --> 00:56:24,750
Ini pasti bohong, Mbak.
746
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak.
747
00:56:30,291 --> 00:56:32,500
Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau!
748
00:56:33,875 --> 00:56:36,083
- Tri! Korannya, Tri!
- Aku pinjam!
749
00:56:40,500 --> 00:56:41,916
Nyai di mana?
750
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Tri!
751
00:56:44,083 --> 00:56:45,000
Tri!
752
00:56:50,583 --> 00:56:53,000
Kenapa Nyai tidak cerita?
753
00:56:53,625 --> 00:56:54,583
Soal apa?
754
00:56:54,666 --> 00:56:57,875
Tidak usah
ditutup-tutupi, Nyai!
755
00:56:59,541 --> 00:57:02,166
Bagaimana mungkin seorang wedana
756
00:57:02,250 --> 00:57:05,750
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
757
00:57:10,125 --> 00:57:12,666
Jika manusia punya jabatan,
758
00:57:12,750 --> 00:57:13,750
harta,
759
00:57:14,250 --> 00:57:15,916
segalanya mungkin.
760
00:57:18,291 --> 00:57:20,125
Mas Jaya tidak mungkin, Nyai.
761
00:57:20,208 --> 00:57:24,958
Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai.
762
00:57:25,041 --> 00:57:27,666
Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai!
763
00:57:27,750 --> 00:57:28,666
Tri.
764
00:57:29,916 --> 00:57:31,791
Aku sudah ingatkan.
765
00:57:34,625 --> 00:57:35,916
Tidak mungkin.
766
00:57:36,958 --> 00:57:37,833
{\an8} Tidak…
767
00:58:56,458 --> 00:58:58,958
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
768
00:58:59,041 --> 00:59:02,625
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
769
00:59:03,208 --> 00:59:05,666
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini.
770
00:59:06,791 --> 00:59:10,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
Lupakan Jaya,
771
00:59:10,833 --> 00:59:13,875
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya.
772
00:59:37,083 --> 00:59:38,375
Makan dulu, Tri.
773
00:59:39,083 --> 00:59:41,375
Biar badanmu kuat lagi.
774
00:59:42,875 --> 00:59:44,291
Hidupku
775
00:59:45,000 --> 00:59:47,916
sudah tidak ada artinya lagi.
776
01:00:12,250 --> 01:00:16,458
Aku tidak mau
terima nasibku begitu saja, Jaya.
777
01:00:20,958 --> 01:00:23,375
Rasa sakit yang kamu berikan
778
01:00:24,750 --> 01:00:27,625
akan selalu terpatri di dadaku…
779
01:00:30,041 --> 01:00:32,375
sampai kapan pun.
780
01:00:39,750 --> 01:00:41,500
- Tak bisa diganggu.
- Minggir!
781
01:00:41,583 --> 01:00:43,541
- Tri, Nyai lagi tidak bisa…
- Tidak usah menghalangi!
782
01:00:43,625 --> 01:00:45,916
- Minggir!
- Jangan, Tri!
783
01:00:46,791 --> 01:00:48,000
Ada apa ini?
784
01:00:50,875 --> 01:00:53,125
Nyai ingin saya mewarisi
ilmunya Nyai, 'kan?
785
01:00:54,125 --> 01:00:55,750
Berikan semuanya, Nyai.
786
01:00:56,875 --> 01:00:59,583
Saya bersumpah
saya akan menjaganya.
787
01:01:03,375 --> 01:01:05,750
Tidak untuk yang satu ini.
788
01:01:10,750 --> 01:01:12,583
Ajari ilmu itu, Nyai.
789
01:01:13,750 --> 01:01:15,750
Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi!
790
01:01:15,833 --> 01:01:17,833
- Jangan, Tri!
- Diam kamu!
791
01:01:23,916 --> 01:01:25,500
Jika Nyai menolak,
792
01:01:26,125 --> 01:01:28,083
aku akan menusuk kerongkonganku.
793
01:01:40,000 --> 01:01:42,458
Sudah cukup
ibumu yang menjadi korban.
794
01:01:42,541 --> 01:01:44,958
Aku bukan lonte seperti ibuku!
795
01:01:49,750 --> 01:01:52,916
Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai.
796
01:01:54,750 --> 01:01:56,500
Semua lelaki
797
01:01:57,041 --> 01:02:01,000
akan menjadi Lelananging Jagad
di tanganku.
798
01:02:06,166 --> 01:02:08,125
Warisi seluruh ilmumu, Nyai.
799
01:02:09,958 --> 01:02:12,541
Maka akan aku besarkan tempat ini.
800
01:02:13,375 --> 01:02:15,375
Saya bersumpah.
801
01:02:27,500 --> 01:02:28,958
Ganjarannya.
802
01:02:41,208 --> 01:02:44,125
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965
803
01:02:44,208 --> 01:02:47,541
{\an8}LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN
804
01:02:48,041 --> 01:02:50,250
Ini dari Bupati Pemalang.
805
01:02:50,333 --> 01:02:52,041
Bapaknya berterima kasih
806
01:02:52,125 --> 01:02:55,041
atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya.
807
01:02:55,125 --> 01:02:59,458
Baiklah. Tolong sampaikan
kepada Pak Bupati, saya berterima kasih.
808
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
Baik.
809
01:03:00,791 --> 01:03:02,125
Saya pulang dulu.
810
01:03:02,208 --> 01:03:03,208
Silakan.
811
01:03:04,041 --> 01:03:05,291
Liyan!
812
01:03:05,375 --> 01:03:07,416
Tolong bawa ini ke dapur!
813
01:03:08,041 --> 01:03:09,166
Ya, Nyai!
814
01:03:15,833 --> 01:03:17,041
Den Mas.
815
01:03:32,875 --> 01:03:34,083
Silakan, Den Mas.
816
01:03:35,666 --> 01:03:38,208
Bagaimana kabarnya,
Ndoro Harjolukito?
817
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Baik.
818
01:03:41,458 --> 01:03:42,708
Bagaimana?
819
01:03:42,791 --> 01:03:44,833
- Lancar, 'kan?
- Ya, Romo.
820
01:03:44,916 --> 01:03:46,125
Terima kasih, ya, Dik Ratri.
821
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
Sri!
822
01:03:48,125 --> 01:03:50,333
- Sri, bantu ini!
- Ya?
823
01:03:50,416 --> 01:03:52,750
- Banyak sekali.
- Terima kasih, ya,
824
01:03:52,833 --> 01:03:54,083
sudah menggowok anakku.
825
01:03:54,708 --> 01:03:55,875
Sama-sama, Ndoro Ayu.
826
01:04:11,625 --> 01:04:13,750
Aduh, Tri.
827
01:04:15,708 --> 01:04:17,416
Sudah hampir setahun.
828
01:04:17,500 --> 01:04:21,125
Lebih dari tiga murid,
setiap bulannya digowok Ratri.
829
01:04:21,208 --> 01:04:24,625
Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya?
830
01:04:24,708 --> 01:04:26,583
Banyak penis.
831
01:04:26,666 --> 01:04:27,666
Sialan!
832
01:04:28,208 --> 01:04:29,125
Liyan.
833
01:04:29,208 --> 01:04:31,541
Dengkulku mau copot ini!
834
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Pijat itu.
835
01:04:32,708 --> 01:04:34,000
Sudah.
836
01:04:34,083 --> 01:04:36,291
Bulan ini, kita istirahat, ya.
837
01:04:37,333 --> 01:04:38,375
Ya, Nyai.
838
01:04:38,458 --> 01:04:40,541
Liyan, tolong siapkan makanan.
839
01:04:40,625 --> 01:04:41,583
Ya, Tri.
840
01:05:06,375 --> 01:05:08,750
- Ya?
- Permisi, Nyai.
841
01:05:08,833 --> 01:05:10,750
Saya Laras,
842
01:05:10,833 --> 01:05:13,625
- asistennya Mbak Ningsih yang baru.
- Oh!
843
01:05:13,708 --> 01:05:15,750
- Ya! Silakan masuk.
- Ya.
844
01:05:16,291 --> 01:05:18,333
- Permisi.
- Bagaimana kabar Mbak Ningsih?
845
01:05:19,208 --> 01:05:20,458
Baik, Nyai.
846
01:05:20,541 --> 01:05:23,666
Saya ke sini
diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai.
847
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
Ya?
848
01:05:33,458 --> 01:05:34,291
Ningsih.
849
01:05:34,375 --> 01:05:36,541
Saya senang sekali dengan gerakan ini.
850
01:05:37,541 --> 01:05:38,958
Dan kamu jangan khawatir.
851
01:05:39,500 --> 01:05:41,458
Partai pasti akan selalu
mendukung gerakan kalian.
852
01:05:41,541 --> 01:05:43,791
Begini, Tri, organisasi kita
853
01:05:43,875 --> 01:05:45,541
sekarang namanya Gerwani,
854
01:05:45,625 --> 01:05:47,750
- Gerakan Wanita Indonesia.
- Saya pamit.
855
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
Dan anggotanya sudah sampai
satu setengah juta
856
01:05:50,250 --> 01:05:51,208
di seluruh Indonesia.
857
01:05:51,291 --> 01:05:52,625
Wah.
858
01:05:52,708 --> 01:05:56,166
Senang sekali, Mbak Ning,
organisasi ini berkembang dengan pesat.
859
01:05:56,750 --> 01:05:58,916
Ini semua
karena kerja keras kita.
860
01:05:59,000 --> 01:06:00,916
Kerja keras kita semua.
861
01:06:01,000 --> 01:06:02,791
Tapi yang paling utama, ya,
karena kamu.
862
01:06:03,791 --> 01:06:07,250
- Cuma menyumbang sedikit.
- Jangan bicara seperti itu.
863
01:06:08,875 --> 01:06:12,083
Sekarang, karena organisasi kita
sudah semakin besar, ya, Tri,
864
01:06:12,166 --> 01:06:16,125
aku ingin mewujudkan
apa yang menjadi impianmu.
865
01:06:16,833 --> 01:06:17,666
Ikut aku.
866
01:06:17,750 --> 01:06:18,625
Ayo, Mbak.
867
01:06:19,708 --> 01:06:21,291
Ini, Tri.
868
01:06:21,375 --> 01:06:24,000
Rancangan sekolah perempuan.
869
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
Wah. Bagus ini, Mbak.
870
01:06:26,333 --> 01:06:28,583
Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi.
871
01:06:29,583 --> 01:06:31,041
Sebetulnya,
872
01:06:31,125 --> 01:06:33,833
sudah ada beberapa penyokong dana.
873
01:06:33,916 --> 01:06:36,833
Tapi, ya, karena sekarang ini
sedang resesi ekonomi, Tri,
874
01:06:36,916 --> 01:06:39,250
banyak yang mengundurkan diri.
875
01:06:39,333 --> 01:06:40,166
Oh…
876
01:06:41,000 --> 01:06:42,125
Karenanya,
877
01:06:42,833 --> 01:06:45,250
aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri.
878
01:06:48,875 --> 01:06:54,916
Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan,
beberapa muridku putra priayi kaya.
879
01:06:55,000 --> 01:06:56,458
Aku bisa minta bantuan mereka.
880
01:06:56,541 --> 01:06:57,875
Benar, Tri?
881
01:06:57,958 --> 01:06:58,958
Ya, Mbak.
882
01:06:59,041 --> 01:07:00,791
Aduh, Tri.
883
01:07:00,875 --> 01:07:02,083
Terima kasih.
884
01:07:02,166 --> 01:07:03,500
Terima kasih, ya.
885
01:07:03,583 --> 01:07:04,625
Sama-sama, Mbak.
886
01:07:17,166 --> 01:07:19,500
Tadi sore ada tamu? Siapa?
887
01:07:20,083 --> 01:07:21,833
Ha? Kamu kok tahu?
888
01:07:21,916 --> 01:07:23,458
Berpapasan di jalan.
889
01:07:23,541 --> 01:07:24,708
Siapa mereka, Nyai?
890
01:07:24,791 --> 01:07:28,291
Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu.
891
01:07:28,875 --> 01:07:32,416
Karena kita sepakat
bahwa bulan ini mau istirahat dulu.
892
01:07:33,000 --> 01:07:34,833
Sepertinya tamu penting, ya?
893
01:07:34,916 --> 01:07:35,916
Penting sekali.
894
01:07:36,000 --> 01:07:39,958
Karena ini tamu
yang dari dulu Nyai nantikan.
895
01:07:40,041 --> 01:07:41,666
Siapa?
896
01:07:41,750 --> 01:07:44,291
Keluarga bangsawan Surakarta, Tri.
897
01:07:44,375 --> 01:07:45,666
Ha?
898
01:07:45,750 --> 01:07:46,875
Benar, Nyai?
899
01:07:50,041 --> 01:07:51,375
Terima kasih, Cah Ayu.
900
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
Kok…
901
01:07:53,625 --> 01:07:56,583
Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari?
902
01:07:56,666 --> 01:07:59,125
Ini bukan sekadar menyasar.
903
01:07:59,208 --> 01:08:01,166
Liyan, ceritakan.
904
01:08:02,833 --> 01:08:09,541
Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng
Ario Kartanegara dari Surakarta.
905
01:08:09,625 --> 01:08:13,666
Kabarnya, dua hari lagi,
906
01:08:13,750 --> 01:08:17,625
dia akan datang bersama cucunya.
Mau menjadi murid di sini.
907
01:08:21,458 --> 01:08:22,291
Wah!
908
01:08:25,750 --> 01:08:27,208
- Makan dulu.
- Ya.
909
01:08:41,125 --> 01:08:42,083
Ya.
910
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Stop.
911
01:08:46,541 --> 01:08:47,500
Ti.
912
01:08:47,583 --> 01:08:48,875
Wah…
913
01:08:49,916 --> 01:08:54,541
Cucu saya,
Pangeran Bagas Dewangga,
914
01:08:54,625 --> 01:08:58,291
akan menikah dengan Fatimah,
915
01:08:58,375 --> 01:09:02,666
putri Sultan Omar Ali dari Brunei.
916
01:09:03,375 --> 01:09:07,333
Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka
917
01:09:07,416 --> 01:09:11,291
teman kuliah di Belanda.
918
01:09:11,875 --> 01:09:15,791
Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang
919
01:09:15,875 --> 01:09:21,916
si Bagas ini harus menjadi
Lelananging Jagad untuk Fatimah.
920
01:09:22,625 --> 01:09:24,041
Nah, untuk itu,
921
01:09:24,125 --> 01:09:27,125
aku minta bantuan kalian.
922
01:09:27,791 --> 01:09:28,833
Bagaimana?
923
01:09:31,750 --> 01:09:36,750
Maaf, Kanjeng Gusti,
kalau saya lancang berbicara.
924
01:09:39,291 --> 01:09:42,291
Suatu kehormatan gubuk kami
925
01:09:43,166 --> 01:09:45,708
kehadiran tamu agung.
926
01:09:47,541 --> 01:09:49,125
Tapi apa pantas
927
01:09:50,500 --> 01:09:54,166
putra bangsawan agung digowok oleh kami?
928
01:09:55,208 --> 01:09:59,416
Bukannya kadipaten punya gowok sendiri?
929
01:10:00,541 --> 01:10:03,375
Saya dengarnya dari besan saya.
930
01:10:04,083 --> 01:10:06,541
Dari teman-teman bupati.
931
01:10:06,625 --> 01:10:09,541
Mereka itu membicarakan kalian.
932
01:10:10,208 --> 01:10:11,125
Wah…
933
01:10:11,916 --> 01:10:14,500
Tidak percaya pada awalnya.
934
01:10:15,333 --> 01:10:17,958
Tapi… Nah, ini.
935
01:10:18,041 --> 01:10:22,458
Setelah anakku yang cantik ini
berterus terang
936
01:10:22,541 --> 01:10:26,166
menceritakan pengalaman dia
dengan suaminya
937
01:10:26,250 --> 01:10:28,291
di malam pertama… Wah!
938
01:10:29,208 --> 01:10:30,083
Luar biasa!
939
01:10:30,166 --> 01:10:36,458
Katanya,
itu hasil gowok Nyai Santi.
940
01:10:36,541 --> 01:10:37,708
Apa benar?
941
01:10:40,166 --> 01:10:43,250
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
942
01:10:43,958 --> 01:10:45,750
Kalau boleh tahu,
943
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
siapakah bangsawan agung tersebut?
944
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
Oh…
945
01:10:51,041 --> 01:10:52,291
Bangsawan itu?
946
01:10:52,375 --> 01:10:53,291
Sebentar.
947
01:10:54,000 --> 01:10:55,375
Nah.
948
01:10:55,458 --> 01:10:57,333
Mobilnya sudah terdengar.
949
01:11:03,416 --> 01:11:04,541
Silakan, Ndoro.
950
01:11:15,875 --> 01:11:17,208
Den Mas Jaya?
951
01:11:19,125 --> 01:11:20,416
Nah.
952
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Ini menantu saya.
953
01:11:24,125 --> 01:11:26,166
Ya. Aku merestuimu.
954
01:11:37,250 --> 01:11:39,041
Apa kabar, Nyai Santi?
955
01:11:39,125 --> 01:11:40,083
Ratri?
956
01:11:46,791 --> 01:11:51,541
Jaya, apa benar
kamu digowok oleh mereka?
957
01:11:53,250 --> 01:11:54,708
Lebih tepatnya
958
01:11:54,791 --> 01:11:56,750
dengan Nyai Santi.
959
01:11:58,541 --> 01:12:01,666
Jadi, bagaimana hasilnya?
960
01:12:03,291 --> 01:12:04,750
Maaf, Romo.
961
01:12:05,375 --> 01:12:08,291
Saya cuma dengar rumornya.
962
01:12:08,791 --> 01:12:12,333
Bahwa laki-laki
yang pernah menjalani gowok
963
01:12:12,416 --> 01:12:16,333
akan menjadi laki-laki
yang memuaskan perempuan.
964
01:12:20,583 --> 01:12:22,541
Namun, Mas Jaya
965
01:12:22,625 --> 01:12:24,583
lebih dari itu.
966
01:12:27,125 --> 01:12:31,458
Dia benar-benar
menjadi suami yang luar biasa untuk saya.
967
01:12:38,000 --> 01:12:43,416
Kalau begitu, si Bagas
harus seperti bapaknya.
968
01:12:44,916 --> 01:12:48,875
Bagaimana, kalian berdua?
Bisa menolong saya? Ha?
969
01:12:57,791 --> 01:13:00,208
Mungkin Nyai Ratri
masih butuh waktu memikirkannya.
970
01:13:02,166 --> 01:13:04,041
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
971
01:13:04,125 --> 01:13:05,958
Tapi ada syaratnya.
972
01:13:06,833 --> 01:13:09,208
Syarat? Apa? Syarat apa?
973
01:13:14,916 --> 01:13:19,083
Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk
membangun sekolah perempuan di kota saya.
974
01:13:20,666 --> 01:13:25,125
Dan saat ini, sekolah tersebut
sedang dalam tahap pembangunan.
975
01:13:27,083 --> 01:13:28,958
Dan uang gowok saya
976
01:13:29,041 --> 01:13:31,875
akan saya gunakan
untuk membangun sekolah tersebut.
977
01:13:33,916 --> 01:13:35,666
Jika saya bersedia menggowok,
978
01:13:36,375 --> 01:13:39,291
apa saya dapat
menerima upah saya di depan?
979
01:13:43,416 --> 01:13:45,500
Saya tidak mengira
980
01:13:46,791 --> 01:13:49,625
manusia seperti kamu punya pikiran mulia.
981
01:13:50,250 --> 01:13:51,666
Itu bagus!
982
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
Kagum aku!
983
01:13:53,916 --> 01:13:55,541
Hei!
984
01:13:55,625 --> 01:13:59,833
Amplopnya! Amplop! Cepat!
985
01:14:01,333 --> 01:14:04,625
Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai
kalau punya rencana buat sekolah?
986
01:14:05,375 --> 01:14:08,541
Kenapa Nyai juga tidak bilang
kalau saya akan menggowok anaknya Jaya?
987
01:14:08,625 --> 01:14:09,875
Aku tak mengerti apa-apa.
988
01:14:09,958 --> 01:14:11,916
Bohong semua.
989
01:14:12,000 --> 01:14:16,166
Aku benar tak mengerti!
Lagi pula, untuk apa aku bohong?
990
01:14:16,250 --> 01:14:17,541
Apa untungnya?
991
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
Terima kasih, ya, Tri.
Terima kasih.
992
01:14:30,750 --> 01:14:34,625
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati.
993
01:14:34,708 --> 01:14:35,958
Silakan masuk.
994
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
Pernikahan Bagas sudah disiapkan.
995
01:14:39,708 --> 01:14:42,291
Sehabis lulus sekolah di Semarang.
996
01:14:42,375 --> 01:14:44,750
Yang menggowok saya siapa?
997
01:14:45,666 --> 01:14:47,791
Nyai Santi atau Nyai Ratri?
998
01:14:47,875 --> 01:14:50,458
Bagas, jaga omonganmu.
999
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Tenang saja, Ndoro Ayu.
1000
01:14:54,083 --> 01:14:55,833
Nanti sepulang dari sini,
1001
01:14:55,916 --> 01:14:58,750
sikap Den Mas Bagas akan lebih baik.
1002
01:14:59,333 --> 01:15:02,666
Kebetulan, saya yang akan
menggowok Den Mas Bagas.
1003
01:15:16,791 --> 01:15:17,833
Silakan, Den Mas.
1004
01:15:17,916 --> 01:15:19,500
Kita ke kamar.
1005
01:15:19,583 --> 01:15:20,500
Ya.
1006
01:15:31,041 --> 01:15:32,541
Ini kamar saya?
1007
01:15:33,583 --> 01:15:34,916
Ya, Den Mas.
1008
01:15:37,666 --> 01:15:40,291
Apa dulu
kamar ayah saya juga yang ini?
1009
01:15:44,458 --> 01:15:46,750
Memang Den Mas maunya bagaimana?
1010
01:15:48,416 --> 01:15:50,541
Saya mau beda dari ayah saya.
1011
01:15:52,416 --> 01:15:53,416
Baik.
1012
01:15:54,166 --> 01:15:57,916
Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan
sesuatu yang beda dari ayah Den Mas.
1013
01:16:30,041 --> 01:16:31,041
Sri.
1014
01:16:33,708 --> 01:16:35,875
Kenapa kamu tidak bantu
nyai kamu mandi wajib?
1015
01:16:35,958 --> 01:16:39,583
Maaf, Mbok Nyai.
Nyai Ratri maunya seperti itu.
1016
01:16:41,166 --> 01:16:42,708
Awasi terus nyai kamu.
1017
01:16:42,791 --> 01:16:44,541
Catat kalau ada yang aneh.
1018
01:16:45,041 --> 01:16:46,291
Lapor pada Nyai.
1019
01:16:47,333 --> 01:16:48,625
Nyai mau pergi ke kota.
1020
01:16:48,708 --> 01:16:49,916
Ada keperluan penting.
1021
01:16:50,916 --> 01:16:51,916
Ya.
1022
01:16:53,333 --> 01:16:54,375
Dingin.
1023
01:16:55,250 --> 01:16:56,916
Tenang, Den Mas.
1024
01:16:58,875 --> 01:17:00,916
Nanti saya yang akan menghangatkan.
1025
01:17:01,666 --> 01:17:02,666
Ya?
1026
01:17:27,416 --> 01:17:29,375
Bu, tidak tidur?
1027
01:17:29,458 --> 01:17:30,875
Masih sakit?
1028
01:17:31,708 --> 01:17:33,875
Ibu tidak apa-apa.
1029
01:17:34,708 --> 01:17:38,500
Besok, Ibu mau
ke Bumirejo, menengok Bagas.
1030
01:17:39,208 --> 01:17:41,750
Tolong siapkan mobil untuk Ibu.
1031
01:17:42,375 --> 01:17:43,791
Biarkan saja, Bu.
1032
01:17:44,500 --> 01:17:46,583
Serahkan saja kepada mereka.
1033
01:17:50,000 --> 01:17:51,875
Ingat, Jaya.
1034
01:17:52,625 --> 01:17:58,125
Ini kesempatanmu untuk menunjukkan
ke Kanjeng Gusti Adipati
1035
01:17:58,791 --> 01:18:02,250
bahwa kau menantu istimewa.
1036
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Bagas harus menjadi
penerus Kadipaten Surakarta.
1037
01:18:09,000 --> 01:18:10,500
Dengan begitu,
1038
01:18:11,625 --> 01:18:16,416
keluarga kita akan terangkat
menjadi bangsawan.
1039
01:18:50,166 --> 01:18:52,500
Liyan, Mbok Nyai di mana?
1040
01:18:52,583 --> 01:18:54,250
Di kota, belum pulang.
1041
01:18:55,166 --> 01:18:56,083
Sri?
1042
01:18:56,166 --> 01:18:57,375
Di dapur.
1043
01:18:59,625 --> 01:19:00,541
Sri.
1044
01:19:01,333 --> 01:19:02,958
- Sri.
- Ya, Nyai?
1045
01:19:03,041 --> 01:19:04,958
Tolong siapkan dua jarik.
1046
01:19:05,041 --> 01:19:07,208
Untuk ritual di telaga malam ini.
1047
01:19:07,750 --> 01:19:09,125
Kok jariknya dua, Nyai?
1048
01:19:09,208 --> 01:19:11,500
Sudah, tidak usah cerewet.
1049
01:19:11,583 --> 01:19:13,375
Siapkan saja, ya?
1050
01:19:17,333 --> 01:19:21,000
Aku dengar kau
bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini.
1051
01:19:21,083 --> 01:19:22,208
Benarkah?
1052
01:19:22,291 --> 01:19:24,125
Belum rampung urusannya
1053
01:19:24,208 --> 01:19:25,416
Den Mas Jaya dan Ratri?
1054
01:19:27,208 --> 01:19:29,583
Rahayu hanya memastikan
1055
01:19:29,666 --> 01:19:34,083
kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi.
1056
01:19:38,250 --> 01:19:39,375
Aku penasaran.
1057
01:19:39,458 --> 01:19:41,250
Rahayu kok berambisi sekali
1058
01:19:41,333 --> 01:19:43,416
menggowokkan Bagas pada Ratri?
1059
01:19:44,500 --> 01:19:46,875
Sebenarnya bukan Ratri.
1060
01:19:46,958 --> 01:19:48,375
Tapi kamu.
1061
01:19:48,458 --> 01:19:49,750
Kok aku?
1062
01:19:49,833 --> 01:19:50,875
Iya.
1063
01:19:51,458 --> 01:19:53,458
Kamu yang sudah
membuat Den Mas Jaya
1064
01:19:53,541 --> 01:19:55,041
menjadi menantu kesayangannya
Kanjeng Gusti.
1065
01:19:55,125 --> 01:19:57,416
Kangmas ini.
1066
01:20:00,625 --> 01:20:02,583
Jadi, sebenarnya,
1067
01:20:02,666 --> 01:20:04,958
awalnya itu karena ada hubungan asmara
1068
01:20:05,041 --> 01:20:07,958
antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti.
1069
01:20:08,041 --> 01:20:08,916
Bisa menapak?
1070
01:20:09,000 --> 01:20:13,291
Rahayu dengan Kanjeng Gusti
pernah punya hubungan asmara?
1071
01:20:13,375 --> 01:20:14,291
Iya.
1072
01:20:14,375 --> 01:20:15,458
Kok Kangmas tahu?
1073
01:20:15,541 --> 01:20:17,916
Sudah menjadi rahasia umum.
1074
01:20:18,000 --> 01:20:20,458
Semua bangsawan dan priayi sudah tahu.
1075
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
Di samping itu, Nyai,
1076
01:20:22,708 --> 01:20:25,875
Wiro, suaminya Rahayu,
adalah teman aku sejak HBS.
1077
01:20:25,958 --> 01:20:28,250
Aku dekat sekali dengan dia.
1078
01:20:28,333 --> 01:20:32,000
Terus, kenapa hubungan mereka
tidak berlanjut?
1079
01:20:32,083 --> 01:20:33,000
Ayo!
1080
01:20:33,625 --> 01:20:36,958
Rahayu itu
tidak punya darah bangsawan.
1081
01:20:37,541 --> 01:20:39,208
Bibit, bobot,
1082
01:20:39,291 --> 01:20:41,250
bebetnya tidak pas.
1083
01:20:43,500 --> 01:20:45,583
Kanjeng Gusti
terancam kehilangan kesempatan
1084
01:20:45,666 --> 01:20:48,416
menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu.
Lalu, bagaimana?
1085
01:20:49,625 --> 01:20:52,666
Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro.
1086
01:20:53,291 --> 01:20:56,166
Kalau tidak salah,
Wiro waktu itu berpangkat wedana.
1087
01:20:56,750 --> 01:20:58,000
Rahayu setuju?
1088
01:20:58,791 --> 01:21:00,791
Yah, awalnya tidak mau,
1089
01:21:00,875 --> 01:21:02,291
tapi diterima dengan syarat.
1090
01:21:02,375 --> 01:21:03,500
Apa syaratnya?
1091
01:21:04,083 --> 01:21:07,166
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1092
01:21:07,250 --> 01:21:10,125
Wiro harus diangkat menjadi bupati.
1093
01:21:10,208 --> 01:21:14,208
Kanjeng Gusti mau menuruti
keinginan Rahayu?
1094
01:21:15,166 --> 01:21:16,375
Iya.
1095
01:21:16,458 --> 01:21:18,875
{\an8} Bagaimana mungkin seorang wedana
1096
01:21:18,958 --> 01:21:22,291
{\an8}bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
1097
01:21:24,916 --> 01:21:26,250
Aku rasa
1098
01:21:27,291 --> 01:21:30,291
Rahayu pasti pakai susuk yang kuat.
1099
01:21:30,875 --> 01:21:34,250
Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara
bisa takluk padanya.
1100
01:21:36,291 --> 01:21:37,416
Kamu tak pakai susuk, 'kan?
1101
01:21:37,500 --> 01:21:40,166
- Tidak!
- Ya.
1102
01:21:40,250 --> 01:21:44,041
Aku merasakan apa, ya?
Auranya sangat terasa.
1103
01:21:44,916 --> 01:21:46,208
Yang lebih gila lagi,
1104
01:21:46,833 --> 01:21:48,875
Rahayu sangat berambisi
1105
01:21:48,958 --> 01:21:52,250
dipanggil dengan sebutan
"Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan?
1106
01:21:52,333 --> 01:21:53,416
Ha?
1107
01:21:53,500 --> 01:21:57,166
Itu gelar yang hanya
pantas untuk perempuan bangsawan, Mas.
1108
01:21:57,250 --> 01:21:58,583
Iya.
1109
01:21:58,666 --> 01:22:00,416
Aneh sekali itu, Mas.
1110
01:22:05,375 --> 01:22:06,958
Yang ini dirahasiakan, ya.
1111
01:22:07,041 --> 01:22:07,916
Iya.
1112
01:22:08,000 --> 01:22:09,041
Jangan ada yang tahu.
1113
01:22:09,125 --> 01:22:10,333
- Ya, Mas.
- Janji?
1114
01:22:10,416 --> 01:22:12,541
- Janji? Benar?
- Iya, benar.
1115
01:22:12,625 --> 01:22:13,625
Cium dulu.
1116
01:22:15,125 --> 01:22:16,625
Yang satu lagi.
1117
01:22:18,416 --> 01:22:19,666
Bagaimana?
1118
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
Jadi, begini.
1119
01:22:22,416 --> 01:22:25,375
Waktu itu, keraton
sedang dilanda aib besar.
1120
01:22:26,000 --> 01:22:30,833
Nila hamil di luar nikah
dengan seorang pemuda komunis.
1121
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
Keraton jelas
menolak hubungan itu.
1122
01:22:35,166 --> 01:22:37,166
Lalu, untuk menutupi rasa malu,
1123
01:22:37,750 --> 01:22:42,458
Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya
Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya.
1124
01:22:42,541 --> 01:22:44,333
Dengan satu syarat.
1125
01:22:45,875 --> 01:22:48,375
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1126
01:22:49,166 --> 01:22:51,750
Jaya mendapat gelar bangsawan,
1127
01:22:51,833 --> 01:22:55,916
dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu".
1128
01:22:56,000 --> 01:22:58,083
Begitu.
1129
01:22:58,166 --> 01:23:00,291
Jadi, Bagas
1130
01:23:01,000 --> 01:23:03,416
bukan putra kandungnya Jaya?
1131
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Iya.
1132
01:23:07,250 --> 01:23:08,833
Jaya tahu soal itu, Mas?
1133
01:23:08,916 --> 01:23:10,041
Tidak.
1134
01:23:10,125 --> 01:23:11,041
Aduh.
1135
01:23:11,125 --> 01:23:13,708
Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat.
1136
01:23:16,666 --> 01:23:19,291
Anehnya, setelah menikah,
1137
01:23:19,375 --> 01:23:22,250
Nila sangat cinta Jaya.
1138
01:23:23,125 --> 01:23:25,250
Semua priayi dan bangsawan mengira
1139
01:23:25,333 --> 01:23:27,750
pasti Rahayu yang menyantet.
1140
01:23:28,708 --> 01:23:31,166
Tapi aku tidak percaya hal seperti itu.
1141
01:23:31,250 --> 01:23:35,625
Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya?
Ya, 'kan?
1142
01:23:53,916 --> 01:23:56,333
Tadi malam
pas di telaga, kamu memberi saya apa?
1143
01:23:56,416 --> 01:23:58,166
Rasanya hebat!
1144
01:23:58,958 --> 01:24:01,000
Itu dari gowokan saya, Den Mas.
1145
01:24:01,083 --> 01:24:03,708
Bekal Den Mas pernikahan nanti.
1146
01:24:06,041 --> 01:24:07,000
Tidak!
1147
01:24:07,708 --> 01:24:08,833
Aku tidak mau menikah!
1148
01:24:08,916 --> 01:24:12,000
Aku ingin di sini saja.
Ratri, aku mencintaimu.
1149
01:24:12,083 --> 01:24:13,125
Den Mas, jangan.
1150
01:24:13,208 --> 01:24:15,625
Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini.
1151
01:24:15,708 --> 01:24:19,000
- Baiklah, ayo! Ayo!
- Den Mas!
1152
01:24:19,083 --> 01:24:20,666
- Jangan, Den Mas.
- Ayo!
1153
01:24:30,416 --> 01:24:31,708
- Asal dari mana?
- Mau ke mana?
1154
01:24:31,791 --> 01:24:33,416
Saya mau ke arah sana.
1155
01:24:33,500 --> 01:24:34,791
Urusan apa?
1156
01:24:34,875 --> 01:24:36,166
Saya mau pulang ke rumah.
1157
01:24:38,416 --> 01:24:40,875
Ada apa ini, ramai-ramai?
1158
01:24:40,958 --> 01:24:43,416
- Pemeriksaan, Ndoro.
- Pemeriksaan apa?
1159
01:24:44,416 --> 01:24:46,625
Di Jakarta itu baru ada gegeran.
1160
01:24:46,708 --> 01:24:50,458
Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh.
1161
01:24:50,541 --> 01:24:52,958
- Kau komunis, ya?
- Apa maksudnya?
1162
01:24:53,041 --> 01:24:55,916
Itu komunis, Ndoro,
yang memakai baju merah.
1163
01:24:56,000 --> 01:24:57,208
Kamu Gerwani!
1164
01:24:57,291 --> 01:24:58,958
Kamu pasti Gerwani!
1165
01:24:59,041 --> 01:25:02,416
- Gerwani! Bawa dia! Ayo!
- Tolong! Mas, tolong!
1166
01:25:06,041 --> 01:25:08,125
Jalan…
1167
01:25:10,541 --> 01:25:11,500
Sebentar!
1168
01:25:13,458 --> 01:25:14,416
Mau ke mana?
1169
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
Kanjeng Bupati.
1170
01:25:19,375 --> 01:25:20,750
Bupati! Buka!
1171
01:25:21,333 --> 01:25:22,291
Buka!
1172
01:25:40,208 --> 01:25:41,333
Silakan, Ndoro.
1173
01:25:44,500 --> 01:25:46,166
Ibu melindur terus, Mas.
1174
01:25:54,375 --> 01:25:55,458
Bagas…
1175
01:25:58,416 --> 01:26:00,083
Bagas…
1176
01:26:02,916 --> 01:26:04,166
Ya.
1177
01:26:04,250 --> 01:26:05,791
Ya.
1178
01:26:07,375 --> 01:26:09,041
Bagas…
1179
01:26:09,625 --> 01:26:13,708
Jantung Ibu
mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani.
1180
01:26:14,833 --> 01:26:16,208
Penyebabnya?
1181
01:26:16,291 --> 01:26:18,333
- Stres yang berlebihan.
- Hmm.
1182
01:26:19,083 --> 01:26:22,041
Tadi juga sudah saya berikan
suntikan penenang.
1183
01:26:23,083 --> 01:26:27,750
Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya
jangan terlalu banyak aktivitas dulu.
1184
01:26:27,833 --> 01:26:30,083
Sampai keadaannya benar-benar pulih.
1185
01:26:30,833 --> 01:26:31,833
Begitu, Pak.
1186
01:26:33,666 --> 01:26:35,125
- Terima kasih, Pak Dokter.
- Ya.
1187
01:26:35,833 --> 01:26:38,500
Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas.
1188
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
Ada apa, Mas?
1189
01:26:40,083 --> 01:26:41,250
Bagas…
1190
01:26:41,750 --> 01:26:43,083
Bagas…
1191
01:26:44,208 --> 01:26:45,375
Ya…
1192
01:26:45,458 --> 01:26:46,750
Bu?
1193
01:26:46,833 --> 01:26:47,750
Bu?
1194
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
Ini Jaya.
1195
01:26:53,333 --> 01:26:54,333
Jaya…
1196
01:26:55,166 --> 01:26:57,833
Kamu harus cepat menikahkan Bagas.
1197
01:26:57,916 --> 01:26:59,083
Harus, ya, Nak.
1198
01:26:59,166 --> 01:27:01,625
Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir.
1199
01:27:01,708 --> 01:27:03,791
Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti.
1200
01:27:04,375 --> 01:27:06,125
Cepat, Bagas. Cepat.
1201
01:27:06,208 --> 01:27:09,750
Jangan sampai lewat batas
dan mencintai anak lonte itu!
1202
01:27:10,458 --> 01:27:11,958
Jaya!
1203
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
- Bu…
- Jaya…
1204
01:27:14,166 --> 01:27:15,791
Apa maksud Ibu?
1205
01:27:16,375 --> 01:27:17,875
Ratri…
1206
01:27:18,458 --> 01:27:20,166
Ratri, gowok perayu itu!
1207
01:27:20,250 --> 01:27:22,958
Bagaimana Ibu tahu Ratri itu
anaknya lonte?
1208
01:27:23,041 --> 01:27:24,291
Ibu tahu…
1209
01:27:24,375 --> 01:27:25,916
- Bu.
- Sudah.
1210
01:27:26,000 --> 01:27:30,250
Jemput Bagas dan kawinkan dia
dengan Putri Fatimah.
1211
01:27:30,333 --> 01:27:32,500
Sekarang juga…
1212
01:27:32,583 --> 01:27:33,750
Baik…
1213
01:27:33,833 --> 01:27:35,750
- Baik.
- Sekarang, Jaya.
1214
01:27:35,833 --> 01:27:37,625
Tolong Ibu.
1215
01:27:38,625 --> 01:27:40,666
Enak, Den Mas, rawonnya?
1216
01:27:40,750 --> 01:27:41,791
Enak.
1217
01:27:44,000 --> 01:27:45,041
Den Mas.
1218
01:27:45,750 --> 01:27:47,958
Besok, ibu Den Mas mau jemput.
1219
01:27:50,833 --> 01:27:52,833
Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai?
1220
01:27:52,916 --> 01:27:56,416
Kabar dari Kanjeng Bupati
mengabarkan seperti itu.
1221
01:28:00,125 --> 01:28:01,250
Aku tidak mau pulang.
1222
01:28:02,625 --> 01:28:03,791
Den Mas.
1223
01:28:03,875 --> 01:28:06,208
Sebaiknya turuti perintah Ibu.
1224
01:28:06,291 --> 01:28:08,750
Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu!
1225
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku.
Aku tidak mau diatur-atur lagi!
1226
01:28:19,083 --> 01:28:19,958
Lepas!
1227
01:28:20,041 --> 01:28:22,041
- Lepas! Ratri!
- Ayo, Den!
1228
01:28:23,708 --> 01:28:24,833
Lepas!
1229
01:28:28,916 --> 01:28:32,291
- Aku tak mau pulang!
- Bagas!
1230
01:28:33,333 --> 01:28:35,666
Ratri!
1231
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
Jangan biarkan mereka bawa aku!
1232
01:28:38,125 --> 01:28:39,125
Bagas!
1233
01:28:41,583 --> 01:28:42,416
Bagas!
1234
01:28:42,500 --> 01:28:44,375
Rat! Ratri!
1235
01:28:50,291 --> 01:28:51,958
Gusti! Laras!
1236
01:28:52,041 --> 01:28:55,416
- Laras, ada apa ini?
- Nyai! Aduh!
1237
01:28:56,416 --> 01:28:58,000
Mbak Ning di mana?
1238
01:28:58,083 --> 01:29:01,083
- Mbak Ning anu…
- Laras! Ke sini! Ayo!
1239
01:29:01,166 --> 01:29:03,333
- Ini, Mbak…
- Tidak ada waktu lagi!
1240
01:29:03,416 --> 01:29:04,916
- Ayo!
- Tapi itu belum…
1241
01:29:05,000 --> 01:29:06,833
Mereka sudah menunggu
di perbatasan!
1242
01:29:07,708 --> 01:29:08,750
Ayo! Pergi, cepat!
1243
01:29:08,833 --> 01:29:10,125
Cepat, ayo! Kita pergi, cepat!
1244
01:29:10,208 --> 01:29:11,208
Cepat!
1245
01:29:11,291 --> 01:29:12,750
Ayo! Cepat!
1246
01:29:12,833 --> 01:29:14,000
Ayo!
1247
01:29:17,125 --> 01:29:18,333
Mbak Ning?
1248
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Mbak Ning?
1249
01:29:23,208 --> 01:29:24,208
Mbak Ning?
1250
01:29:29,083 --> 01:29:29,958
Mbak?
1251
01:29:31,083 --> 01:29:32,333
Mbak Ning?
1252
01:29:47,541 --> 01:29:48,916
Den Mas Jaya!
1253
01:29:51,750 --> 01:29:55,666
Baru saja dapat kabar
rumah Gerwani digerebek massa.
1254
01:29:55,750 --> 01:29:57,458
Kalau aku tidak selamatkan kamu,
1255
01:29:58,458 --> 01:30:00,041
pasti kamu sudah menjadi korban.
1256
01:30:00,833 --> 01:30:02,250
Digerebek massa?
1257
01:30:02,875 --> 01:30:04,375
Salah apa mereka?
1258
01:30:05,083 --> 01:30:06,750
Terus, Mbak Ning bagaimana?
1259
01:30:06,833 --> 01:30:08,666
Dia menuju Sragen.
1260
01:30:09,458 --> 01:30:11,750
Tapi anggotanya lagi diawasi.
1261
01:30:13,250 --> 01:30:14,958
Kok bisa begini?
1262
01:30:19,000 --> 01:30:22,541
Tentara menuduh partai
yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan.
1263
01:30:28,500 --> 01:30:31,250
Gerwani tidak pernah
dinaungi partai mana pun.
1264
01:30:31,333 --> 01:30:33,750
- Semuanya fitnah!
- Sudahlah, Tri!
1265
01:30:33,833 --> 01:30:35,166
Ini politik!
1266
01:30:36,083 --> 01:30:38,208
Kamu tidak paham persoalannya.
1267
01:30:38,291 --> 01:30:40,083
Jauhi Ningsih! Itu saja!
1268
01:30:40,916 --> 01:30:42,833
Kok Den Mas tahu aku akan ke sana?
1269
01:30:43,833 --> 01:30:45,625
Ningsih menemui aku semalam.
1270
01:30:46,541 --> 01:30:48,083
Keadaannya mengenaskan.
1271
01:30:49,375 --> 01:30:53,041
Dia meminta aku
untuk melindungi sekolah, aku setuju.
1272
01:30:55,750 --> 01:30:57,166
Dan dia cerita
1273
01:30:57,250 --> 01:30:59,250
kamu sering membantu organisasinya.
1274
01:31:02,166 --> 01:31:04,958
Sayangnya, dia sedang dalam pelarian
bersama anggotanya.
1275
01:31:20,083 --> 01:31:21,083
Ratri.
1276
01:31:21,958 --> 01:31:23,625
Aku minta maaf, ya,
1277
01:31:23,708 --> 01:31:25,083
harus pergi.
1278
01:31:26,083 --> 01:31:28,875
Keadaan organisasi sedang sulit.
1279
01:31:29,791 --> 01:31:33,250
Aku menitipkan sekolah itu
ke dimasku, Kamanjaya.
1280
01:31:35,041 --> 01:31:39,875
Dia sahabat terbaikku, dan penyokong
organisasi kita secara diam-diam.
1281
01:31:43,583 --> 01:31:46,291
Dia sering mengutarakan
perasaannya soal kamu, Tri,
1282
01:31:47,166 --> 01:31:50,833
termasuk surat terakhirmu yang mengatakan
1283
01:31:50,916 --> 01:31:53,916
bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya.
1284
01:31:54,000 --> 01:31:55,916
Dia sedih sekali.
1285
01:31:56,666 --> 01:31:59,208
Aku harap dengan pertemuan ini,
1286
01:31:59,916 --> 01:32:01,708
kalian bisa kembali rukun
1287
01:32:01,791 --> 01:32:03,958
sebagai sahabat sejati
1288
01:32:04,041 --> 01:32:07,500
yang kelak akan mewujudkan
sekolah kita dengan baik.
1289
01:32:08,125 --> 01:32:10,500
Apa yang dimaksud Mbak Ning
"surat terakhirku"?
1290
01:32:32,958 --> 01:32:34,666
- Ini bukan suratku.
- Tidak mungkin.
1291
01:32:34,750 --> 01:32:36,208
- Ini bukan tulisanku.
- Terus, apa?
1292
01:32:36,291 --> 01:32:38,000
Ya, aku tidak tahu!
1293
01:32:38,083 --> 01:32:39,791
Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini
1294
01:32:39,875 --> 01:32:41,125
untuk alasan meninggalkanku.
1295
01:32:41,208 --> 01:32:42,583
Kamu yang meninggalkan aku!
1296
01:32:43,333 --> 01:32:46,250
- Bisanya menuduh aku?
- Den Mas yang tidak menepati janji!
1297
01:32:47,458 --> 01:32:49,291
Den Mas tidak pernah
membalas surat-suratku!
1298
01:32:49,375 --> 01:32:51,166
Aku selalu balas surat-suratmu, Tri!
1299
01:32:51,250 --> 01:32:52,666
Tiap bulan, Tri!
1300
01:32:52,750 --> 01:32:53,875
Tiap bulan!
1301
01:32:53,958 --> 01:32:55,250
Jaga mulutmu!
1302
01:33:05,208 --> 01:33:07,041
Temui aku besok di sini.
1303
01:33:07,125 --> 01:33:08,916
Aku akan buktikan ucapanku kepadamu,
1304
01:33:09,000 --> 01:33:10,291
Den Mas Jaya.
1305
01:33:29,583 --> 01:33:30,958
Sri. Mbok Nyai di mana?
1306
01:33:31,541 --> 01:33:32,416
Ke kota.
1307
01:33:32,500 --> 01:33:33,791
Katanya malam baru pulang.
1308
01:33:33,875 --> 01:33:37,041
- Saya siapkan makan malam untuk Nyai.
- Kamu saja yang makan. Saya tak lapar.
1309
01:34:28,583 --> 01:34:30,166
Nyai mencari ini?
1310
01:34:31,125 --> 01:34:33,166
Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai
1311
01:34:33,250 --> 01:34:35,166
untuk membersihkan kamar beliau.
1312
01:34:36,333 --> 01:34:38,208
- Aku boleh pinjam?
- Untuk apa, Nyai?
1313
01:34:39,958 --> 01:34:42,875
Cuma ingin baca beberapa Serat Centhini
1314
01:34:42,958 --> 01:34:44,958
yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai.
1315
01:34:45,041 --> 01:34:47,083
Mohon maaf, Nyai.
1316
01:34:47,875 --> 01:34:51,083
Saya tahu
Nyai punya sesuatu yang disembunyikan
1317
01:34:51,750 --> 01:34:54,208
dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai.
1318
01:34:55,375 --> 01:34:57,125
Sri boleh tahu?
1319
01:34:57,958 --> 01:35:00,666
Ada yang disembunyikan
Mbok Nyai di rumah ini.
1320
01:35:00,750 --> 01:35:02,875
Ada hubungannya dengan Mas Bagas?
1321
01:35:04,500 --> 01:35:05,750
Dengan bapaknya.
1322
01:35:07,291 --> 01:35:10,958
Apa dulu
ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai?
1323
01:35:14,000 --> 01:35:16,875
Bukan hanya saling cinta,
1324
01:35:16,958 --> 01:35:18,666
tapi saling mengikat janji.
1325
01:35:18,750 --> 01:35:20,541
Lalu, kenapa tidak jadi?
1326
01:35:20,625 --> 01:35:22,416
Itu yang ingin Nyai tahu.
1327
01:35:23,041 --> 01:35:24,208
Barangkali
1328
01:35:25,208 --> 01:35:27,333
jawabannya ada di balik pintu itu.
1329
01:35:43,416 --> 01:35:44,916
Kenapa mau bantu aku?
1330
01:35:48,208 --> 01:35:50,416
Nyai sudah banyak bantu Sri.
1331
01:35:50,500 --> 01:35:52,208
Sayang pada Sri.
1332
01:35:53,791 --> 01:35:55,625
Seperti kakak.
1333
01:36:00,666 --> 01:36:01,833
Terima kasih, Sri.
1334
01:37:23,208 --> 01:37:24,708
{\an8}Ratri-ku sayang.
1335
01:37:25,750 --> 01:37:27,458
{\an8}Bagaimana kabarmu?
1336
01:37:29,166 --> 01:37:31,291
Aku sedang banyak tugas kuliah,
1337
01:37:32,125 --> 01:37:35,083
tapi aku masih sempatkan
menulis surat untukmu.
1338
01:37:40,791 --> 01:37:42,083
{\an8} Ratri-ku.
1339
01:37:42,791 --> 01:37:44,833
{\an8}Apa kamu menerima suratku?
1340
01:37:45,916 --> 01:37:48,666
{\an8}Aku sangat menantikan
balasan surat darimu, Tri.
1341
01:37:53,500 --> 01:37:54,750
Ratri-ku…
1342
01:37:56,666 --> 01:37:59,708
Apa kamu masih ingat janjiku
yang akan menjemputmu?
1343
01:38:01,125 --> 01:38:03,166
Menjadi istri terkasihku
1344
01:38:04,375 --> 01:38:06,875
{\an8}dan mewujudkan mimpi kita bersama.
1345
01:38:09,291 --> 01:38:10,166
Ratri.
1346
01:38:11,333 --> 01:38:12,583
{\an8}Di mana kamu?
1347
01:38:14,000 --> 01:38:15,791
Aku sangat merindukanmu, Tri.
1348
01:38:41,750 --> 01:38:43,208
Mbok Nyai pulang.
1349
01:38:51,416 --> 01:38:52,416
Sri!
1350
01:39:10,041 --> 01:39:11,958
Kenapa Nyai tega melakukan ini?
1351
01:39:16,416 --> 01:39:17,750
Aku bisa jelaskan, Tri.
1352
01:39:17,833 --> 01:39:19,250
Menjelaskan apa?
1353
01:39:20,291 --> 01:39:25,458
Mau bilang aku tak boleh menikah karena
harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok?
1354
01:39:25,541 --> 01:39:28,166
- Bukan, Tri. Bukan.
- Terus apa? Apa, Nyai?
1355
01:39:32,125 --> 01:39:34,125
Sudah cukup urusanku denganmu.
1356
01:39:34,208 --> 01:39:35,333
Tunggu!
1357
01:39:38,875 --> 01:39:40,833
Ini semua karena Djenar.
1358
01:39:40,916 --> 01:39:42,083
Ibumu.
1359
01:39:43,750 --> 01:39:45,166
Meski seorang pelacur…
1360
01:39:45,250 --> 01:39:46,083
Mas Lono…
1361
01:39:46,166 --> 01:39:50,125
…ibumu punya hubungan asmara dengan
seorang lelaki beristri bernama Lono.
1362
01:39:50,708 --> 01:39:56,541
Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam
mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku.
1363
01:39:56,625 --> 01:39:57,666
Yang benar saja.
1364
01:39:58,833 --> 01:40:01,291
Mas. Kencani aku.
1365
01:40:01,375 --> 01:40:02,666
Jangan sekarang.
1366
01:40:03,625 --> 01:40:06,041
- Silakan mampir, Mas.
- Ndoro.
1367
01:40:07,875 --> 01:40:08,708
Nyai Santi?
1368
01:40:15,625 --> 01:40:17,958
Ndoro kenapa tak setia
dengan istri Ndoro?
1369
01:40:19,125 --> 01:40:20,750
Kenapa kamu di sini?
1370
01:40:20,833 --> 01:40:22,291
Bukan urusan kamu.
1371
01:40:22,375 --> 01:40:24,583
Saya tidak mau Ndoro celaka.
1372
01:40:24,666 --> 01:40:25,708
Diam!
1373
01:40:25,791 --> 01:40:29,041
- Tolong dengarkan saya, Ndoro.
- Kamu bukan siapa-siapa aku.
1374
01:40:29,125 --> 01:40:30,250
- Pergi!
- Tolong…
1375
01:40:36,583 --> 01:40:38,666
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
1376
01:40:38,750 --> 01:40:39,625
Nyai!
1377
01:40:40,375 --> 01:40:41,708
Tolong saya, Nyai!
1378
01:40:42,500 --> 01:40:45,291
- Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
1379
01:40:45,375 --> 01:40:46,583
Cabut mantramu, Nyai.
1380
01:40:46,666 --> 01:40:50,458
Cabut mantramu! Istriku…
1381
01:40:50,541 --> 01:40:52,958
Ningrum, istriku…
1382
01:40:53,041 --> 01:40:54,666
Dia sudah gila!
1383
01:40:55,375 --> 01:40:56,666
Tolong saya!
1384
01:40:58,708 --> 01:41:01,208
Aku sudah memperingatkan Ndoro.
1385
01:41:01,291 --> 01:41:02,500
Cabut!
1386
01:41:02,583 --> 01:41:04,000
Cabut mantramu!
1387
01:41:06,458 --> 01:41:08,875
Sekali janji itu terucap,
1388
01:41:09,583 --> 01:41:11,833
hanya maut yang bisa mengakhiri.
1389
01:41:12,541 --> 01:41:15,041
Bukankah "sehidup semati"
yang Ndoro minta?
1390
01:41:15,666 --> 01:41:17,333
Mas Lono!
1391
01:41:17,916 --> 01:41:19,041
Lonte!
1392
01:41:19,125 --> 01:41:20,208
Mas Lono!
1393
01:41:21,500 --> 01:41:24,416
- Jaga Ratri, anak saya…
- Lonte!
1394
01:41:33,375 --> 01:41:35,291
Untuk pertama kalinya,
1395
01:41:35,375 --> 01:41:40,666
aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki
yang tidak setia dengan janjinya.
1396
01:41:42,166 --> 01:41:47,208
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
1397
01:41:47,791 --> 01:41:54,041
- Ning, jangan… Ning…
- Janjimu bersamaku sampai mati.
1398
01:41:55,250 --> 01:41:58,708
- Mas harus membayar.
- Ning, ampun…
1399
01:41:59,291 --> 01:42:01,000
Jangan di rumahku!
1400
01:42:01,083 --> 01:42:03,000
Ampun, Ning…
1401
01:42:06,208 --> 01:42:09,208
Sekarang aku sendirian, Mas.
1402
01:42:09,916 --> 01:42:12,208
Kamu mati.
1403
01:42:13,708 --> 01:42:15,958
Aku juga mati, Mas.
1404
01:42:23,250 --> 01:42:26,416
Ternyata, tanpa sepengetahuanku,
1405
01:42:26,500 --> 01:42:29,458
Ningrum punya hubungan saudara
dengan Rahayu.
1406
01:42:29,541 --> 01:42:31,666
Aku tidak menyangka
1407
01:42:31,750 --> 01:42:34,041
kamu penyebab kematian adikku.
1408
01:42:34,708 --> 01:42:36,583
Ampun, Ndoro Ayu.
1409
01:42:37,208 --> 01:42:41,083
Ndoro Lurah sendiri yang minta
sehidup semati dengan Ningrum.
1410
01:42:41,916 --> 01:42:43,250
Sehidup semati?
1411
01:42:45,375 --> 01:42:49,041
Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya?
1412
01:42:49,666 --> 01:42:52,708
Agar terikat cinta dengan anak angkatmu?
1413
01:42:53,625 --> 01:42:55,875
Tidak, Ndoro.
1414
01:42:55,958 --> 01:42:59,666
Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta
kepada anak lonte itu?
1415
01:42:59,750 --> 01:43:02,666
Saya tidak tahu, Ndoro Ayu.
1416
01:43:02,750 --> 01:43:07,000
Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih,
saya tidak tahu.
1417
01:43:09,708 --> 01:43:11,291
Ingat, Santi.
1418
01:43:12,625 --> 01:43:14,666
Aku akan menghancurkanmu.
1419
01:43:15,583 --> 01:43:18,791
Aku sudah mengumpulkan
semua bukti-bukti ilmumu.
1420
01:43:19,625 --> 01:43:21,708
Kamu akan ditahan di penjara.
1421
01:43:22,500 --> 01:43:25,458
- Mati kamu!
- Saya salah.
1422
01:43:25,541 --> 01:43:28,708
Jangan dihukum,
Ndoro Ayu. Ampun.
1423
01:43:28,791 --> 01:43:32,000
Kalau begitu,
pisahkan Ratri dari anakku.
1424
01:43:32,083 --> 01:43:33,083
Baik.
1425
01:43:36,000 --> 01:43:37,416
Mulai saat itu,
1426
01:43:37,500 --> 01:43:40,666
aku berusaha memisahkan
hubunganmu dengan Jaya.
1427
01:43:42,625 --> 01:43:43,958
Ada apa?
1428
01:43:44,625 --> 01:43:47,250
Kalau misalnya bisa dibantu,
1429
01:43:47,333 --> 01:43:48,916
{\an8}pasti aku bantu.
1430
01:43:49,583 --> 01:43:51,000
{\an8}Mau minta tolong apa?
1431
01:43:52,875 --> 01:43:55,125
Surat-surat atas nama Kamanjaya,
1432
01:43:55,208 --> 01:43:58,416
yang bersekolah
di sekolah kejuruan teknik Semarang,
1433
01:43:58,500 --> 01:44:00,958
- jangan dikirim ke alamat rumah saya.
- Ya.
1434
01:44:01,041 --> 01:44:02,791
Simpan saja di sini.
1435
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8} Saya yang akan ambil.
1436
01:44:04,958 --> 01:44:05,791
{\an8}Ha?
1437
01:44:08,416 --> 01:44:10,916
{\an8}Itu tidak gampang, Nyai.
1438
01:44:12,291 --> 01:44:15,791
Aku harus berdiskusi
dengan para penyortir surat.
1439
01:44:16,416 --> 01:44:19,916
Aku harus berdiskusi dengan tukang pos
yang mengantarkan surat.
1440
01:44:20,000 --> 01:44:22,333
Banyak yang harus dilakukan.
1441
01:44:22,416 --> 01:44:25,125
Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas.
1442
01:44:30,000 --> 01:44:31,166
Ya.
1443
01:44:34,541 --> 01:44:38,000
{\an8} Aku melihat Jaya
mencintaimu dengan tulus,
1444
01:44:38,083 --> 01:44:41,125
{\an8}tapi aku tidak bisa
membiarkan hubungan kalian.
1445
01:44:54,000 --> 01:44:55,666
Dengan susah payah,
1446
01:44:55,750 --> 01:44:59,666
aku meniru tulisanmu
untuk membalas surat Jaya.
1447
01:45:14,333 --> 01:45:17,500
Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala.
1448
01:45:18,250 --> 01:45:19,458
Beliau pasti paham.
1449
01:45:19,541 --> 01:45:20,625
Siap, Nyai.
1450
01:45:24,000 --> 01:45:25,750
Pak! Sebentar!
1451
01:45:26,375 --> 01:45:28,333
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
1452
01:45:28,416 --> 01:45:29,666
Tidak ada, Nak!
1453
01:45:29,750 --> 01:45:32,000
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
1454
01:45:32,083 --> 01:45:33,791
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin!
1455
01:45:33,875 --> 01:45:34,750
- Sudah, ya!
- Tolong
1456
01:45:34,833 --> 01:45:35,750
carikan, Pak!
1457
01:45:35,833 --> 01:45:37,583
Tidak ada! Sudah, ya!
1458
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Aku sangat menghargai upayamu.
1459
01:45:47,875 --> 01:45:51,125
Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan
1460
01:45:51,208 --> 01:45:53,750
putri bangsawan Surakarta.
1461
01:45:57,958 --> 01:45:59,583
Ini untukmu.
1462
01:46:04,250 --> 01:46:06,208
Mohon maaf, Ndoro Ayu.
1463
01:46:06,291 --> 01:46:08,250
Saya tidak bisa menerima itu.
1464
01:46:09,625 --> 01:46:11,083
Maksudmu apa?
1465
01:46:12,000 --> 01:46:16,208
Dari dulu, saya selalu bermimpi
bisa menggowok putra bangsawan.
1466
01:46:17,250 --> 01:46:22,208
Jika nanti Mas Jaya berputra,
izinkan saya menggowok putra beliau.
1467
01:46:22,833 --> 01:46:24,375
Ini pesanannya.
1468
01:46:24,458 --> 01:46:26,250
Silakan diminum.
1469
01:46:28,333 --> 01:46:30,958
Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu
1470
01:46:31,041 --> 01:46:33,291
demi menyelamatkanmu, Tri.
1471
01:46:34,041 --> 01:46:36,416
Sekarang, lihat dirimu.
1472
01:46:37,458 --> 01:46:39,541
Kamu sudah menjadi gowok bangsawan,
1473
01:46:39,625 --> 01:46:42,750
dan sebentar lagi kamu akan terpandang.
1474
01:46:51,708 --> 01:46:53,416
Tidak semudah itu, Nyai.
1475
01:46:53,500 --> 01:46:56,250
- Sri, siapkan dua jarik.
- Ya, Nyai?
1476
01:46:56,958 --> 01:46:59,125
Untuk ritual di telaga malam ini.
1477
01:46:59,208 --> 01:47:00,125
Kok jariknya dua?
1478
01:47:00,708 --> 01:47:01,958
Tidak usah cerewet.
1479
01:47:02,041 --> 01:47:03,833
Siapkan saja, ya?
1480
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Kita mau apa di sini?
1481
01:47:14,875 --> 01:47:18,416
Ikut saja perintah saya.
Ya, Den Mas?
1482
01:47:21,083 --> 01:47:23,041
Kita mau mandi di sini?
1483
01:47:45,083 --> 01:47:47,000
Pejamkan mata.
1484
01:47:47,958 --> 01:47:49,875
Bernapas dengan tenang.
1485
01:47:50,833 --> 01:47:52,291
Tenangkan diri.
1486
01:48:01,083 --> 01:48:04,375
Aku sudah membacakan
mantra Atmaprawesa pada Bagas.
1487
01:48:06,958 --> 01:48:08,958
Kamu gila, Tri!
1488
01:48:14,750 --> 01:48:16,833
Allah, Gusti!
1489
01:48:19,916 --> 01:48:22,500
Mohon maaf, Gusti.
1490
01:48:22,583 --> 01:48:25,166
Kenapa bisa seperti ini?
1491
01:48:25,250 --> 01:48:27,666
Saya dendam, Nyai. Saya dendam.
1492
01:48:31,541 --> 01:48:34,541
- Bagas!
- Ratri!
1493
01:48:34,625 --> 01:48:37,250
- Ratri!
- Bagas!
1494
01:48:38,666 --> 01:48:39,875
Tri!
1495
01:48:39,958 --> 01:48:42,916
Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri!
1496
01:48:43,000 --> 01:48:45,291
Tolong, Nyai. Bagaimana ini?
1497
01:48:45,375 --> 01:48:47,250
- Kenapa bisa begini?
- Nyai.
1498
01:48:47,333 --> 01:48:50,291
Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai.
1499
01:48:51,625 --> 01:48:55,625
Bukannya kita
harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad?
1500
01:48:55,708 --> 01:48:57,125
Seperti bapaknya?
1501
01:48:57,208 --> 01:48:58,750
Jangan bilang
1502
01:48:58,833 --> 01:49:02,500
kamu gunakan mantra Atmaprawesa
kepada bocah itu.
1503
01:49:02,583 --> 01:49:04,291
Memangnya kenapa?
1504
01:49:04,375 --> 01:49:05,375
Nyai takut
1505
01:49:05,458 --> 01:49:07,583
Bagas tidak setia seperti bapaknya?
1506
01:49:07,666 --> 01:49:10,916
- Jangan sembarangan!
- Sembarangan apa, Nyai?
1507
01:49:11,000 --> 01:49:13,583
Bagas harus belajar
menjaga janji sucinya,
1508
01:49:13,666 --> 01:49:15,958
tidak seperti bapaknya.
1509
01:49:20,833 --> 01:49:22,541
Tolong, Nyai.
1510
01:49:23,875 --> 01:49:25,541
Tolong.
1511
01:49:28,208 --> 01:49:30,666
Tolong…
1512
01:49:32,625 --> 01:49:34,041
Gusti…
1513
01:49:56,291 --> 01:49:58,250
Tidak ada jalan lain.
1514
01:49:59,583 --> 01:50:01,583
Kamu harus pergi.
1515
01:50:01,666 --> 01:50:03,958
Jangan sampai
Bagas menemukanmu.
1516
01:50:16,541 --> 01:50:19,791
Bagas!
1517
01:50:21,458 --> 01:50:22,666
Bagas!
1518
01:50:24,250 --> 01:50:25,250
Bagas!
1519
01:50:26,833 --> 01:50:27,833
Bagas!
1520
01:50:32,083 --> 01:50:34,083
Bu? Mau ke mana?
1521
01:50:34,166 --> 01:50:35,958
Ibu mau menyusul Bagas!
1522
01:50:36,041 --> 01:50:37,291
Bagas ada di kamar, Bu.
1523
01:50:37,375 --> 01:50:39,666
Bu. Bagas ada di kamar.
1524
01:50:39,750 --> 01:50:41,875
- Sudah…
- Bagas tidak di kamar!
1525
01:50:41,958 --> 01:50:43,916
- Bagas tidak ada di kamar!
- Bu.
1526
01:50:44,000 --> 01:50:45,041
Hilang!
1527
01:50:45,125 --> 01:50:46,875
- Hilang! Bagas tidak ada di kamar!
- Sudah.
1528
01:50:46,958 --> 01:50:48,291
Tenang, Bu! Tenang!
1529
01:50:59,458 --> 01:51:01,333
Bagas!
1530
01:51:01,416 --> 01:51:03,125
- Sudah…
- Nikahkan Bagas!
1531
01:51:03,208 --> 01:51:04,791
Nikahkan!
1532
01:51:04,875 --> 01:51:07,250
Kenapa Ibu sangat ingin
Bagas menikahi Putri Fatimah?
1533
01:51:07,333 --> 01:51:08,625
Ada apa sebenarnya?
1534
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Ada apa?
1535
01:51:12,916 --> 01:51:17,833
Ibu ingin membuat
Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya.
1536
01:51:17,916 --> 01:51:20,291
Ibu sangat cinta.
1537
01:51:23,125 --> 01:51:24,500
- Ibu cinta.
- Sudah.
1538
01:51:24,583 --> 01:51:26,416
Sudah, Bu.
1539
01:51:26,500 --> 01:51:28,625
Ibu rela melakukan apa pun
1540
01:51:28,708 --> 01:51:30,708
demi Kanjeng Gusti,
1541
01:51:31,625 --> 01:51:35,208
termasuk menikahkan kamu dengan Nila,
1542
01:51:35,291 --> 01:51:39,458
yang waktu itu sudah hamil Bagas.
1543
01:51:56,625 --> 01:51:57,583
Bu…
1544
01:52:01,291 --> 01:52:05,000
Bu? Ibu?
1545
01:52:31,541 --> 01:52:33,083
Terima kasih, Nyai.
1546
01:52:33,166 --> 01:52:34,208
Nyai Ratri!
1547
01:52:34,708 --> 01:52:35,708
Nyai!
1548
01:52:35,791 --> 01:52:37,291
Nyai Ratri!
1549
01:52:37,375 --> 01:52:38,833
Nyai!
1550
01:52:38,916 --> 01:52:40,083
Sri…
1551
01:52:40,166 --> 01:52:41,208
Nyai!
1552
01:52:41,291 --> 01:52:42,291
Sri.
1553
01:52:43,250 --> 01:52:45,833
Sri mau ikut.
Sri mau ikut!
1554
01:52:45,916 --> 01:52:47,708
Tidak, Sri. Tidak.
1555
01:52:47,791 --> 01:52:49,125
Tolong…
1556
01:52:49,208 --> 01:52:50,458
Jaga Mbok Nyai.
1557
01:52:50,541 --> 01:52:53,750
Kelak, kamu akan menjadi gowok
yang hebat, lebih hebat dariku.
1558
01:52:53,833 --> 01:52:54,958
- Ya?
- Nyai…
1559
01:52:55,041 --> 01:52:56,250
- Bawa Sri.
- Pergilah.
1560
01:52:56,333 --> 01:52:57,458
Nyai!
1561
01:52:59,541 --> 01:53:00,666
Nyai!
1562
01:53:01,666 --> 01:53:02,958
Nyai Ratri!
1563
01:53:27,833 --> 01:53:28,833
Berhenti!
1564
01:53:29,666 --> 01:53:30,500
Jangan!
1565
01:53:30,583 --> 01:53:31,750
- Jangan.
- Mau ke mana, Tri?
1566
01:53:32,833 --> 01:53:33,833
Bingung
1567
01:53:34,416 --> 01:53:35,708
kok aku bisa di sini?
1568
01:53:40,833 --> 01:53:43,458
Aku tahu semua daerah sini, Tri.
1569
01:53:43,958 --> 01:53:45,250
Minggir.
1570
01:53:47,083 --> 01:53:48,250
Minggir!
1571
01:53:48,333 --> 01:53:49,541
Minggir kamu!
1572
01:53:49,625 --> 01:53:51,541
- Aku tembak kamu, Banci!
- Jangan!
1573
01:53:51,625 --> 01:53:53,458
- Jangan…
- Jangan panggil aku "Den Mas Tri".
1574
01:53:54,083 --> 01:53:55,750
Sekarang, aku manusia bebas.
1575
01:53:55,833 --> 01:53:57,791
Jangan.
Nanti Romo sedih, Den Mas.
1576
01:53:57,875 --> 01:54:00,833
- Jangan, Den Mas. Ampun…
- Jaya bukan bapakku, Tri.
1577
01:54:02,625 --> 01:54:04,458
Aku anak haram, Tri.
1578
01:54:05,666 --> 01:54:07,166
- Sudah, Den Mas…
- Diam kamu, Ban…
1579
01:54:11,166 --> 01:54:13,083
- Liyan!
- Ratri!
1580
01:54:14,875 --> 01:54:15,875
Liyan!
1581
01:54:21,041 --> 01:54:23,708
Ampun, Den Mas.
Saya mau dibawa ke mana, Den Mas?
1582
01:54:23,791 --> 01:54:26,625
- Kamu ikut saja!
- Ampun!
1583
01:54:30,041 --> 01:54:33,125
- Den Mas. Den Mas, ampun.
- Sudah, Ratri!
1584
01:54:33,208 --> 01:54:35,416
Ampun.
Den Mas, saya di sini saja.
1585
01:54:35,500 --> 01:54:37,083
Tidak! Tidak boleh!
1586
01:54:37,166 --> 01:54:39,375
Kalau kamu tidak mau,
1587
01:54:39,458 --> 01:54:42,291
kamu dan aku akan mati!
1588
01:54:42,958 --> 01:54:44,083
Kamu mau mati?
1589
01:54:44,166 --> 01:54:47,000
- Baik, Den Mas…
- Ha? Ayo!
1590
01:54:48,333 --> 01:54:49,208
Ikut saja!
1591
01:54:53,458 --> 01:54:55,625
Allah, Gusti…
1592
01:54:55,708 --> 01:54:56,625
Diam!
1593
01:54:57,750 --> 01:54:58,875
Kemari.
1594
01:54:58,958 --> 01:55:00,083
- Lepas!
- Kemari!
1595
01:55:00,166 --> 01:55:01,625
Kemari! Balik.
1596
01:55:01,708 --> 01:55:04,458
- Balik!
- Kamu bukan bapakku!
1597
01:55:04,541 --> 01:55:05,500
Bangsawan palsu!
1598
01:55:06,083 --> 01:55:07,708
Ini palsu? Ha?
1599
01:55:07,791 --> 01:55:10,208
Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara!
1600
01:55:10,291 --> 01:55:12,250
Mengerti, tidak?
1601
01:55:12,333 --> 01:55:15,708
Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti!
1602
01:55:15,791 --> 01:55:18,166
Bawa balik. Bawa balik!
1603
01:55:19,416 --> 01:55:21,416
Bawa balik! Ayo!
1604
01:55:24,500 --> 01:55:25,583
Bawa dia.
1605
01:55:27,333 --> 01:55:28,375
Balik!
1606
01:55:29,291 --> 01:55:30,250
Balik.
1607
01:55:30,333 --> 01:55:32,625
Tri.
1608
01:55:34,500 --> 01:55:36,416
Tri…
1609
01:55:37,208 --> 01:55:38,541
Tri…
1610
01:55:39,166 --> 01:55:40,750
Sekarang sudah aman, Tri.
1611
01:55:41,333 --> 01:55:43,000
Ibuku yang mendalangi semua ini.
1612
01:55:43,958 --> 01:55:47,166
Kembalilah bersamaku.
Aku masih mencintaimu.
1613
01:55:47,250 --> 01:55:48,541
Ayo pergi.
1614
01:55:49,125 --> 01:55:50,125
Pergi bersamaku, Tri.
1615
01:55:51,333 --> 01:55:53,833
- Ayo.
- Den Mas. Cukup, Den Mas.
1616
01:55:53,916 --> 01:55:55,083
- Ayo, Tri.
- Cukup, Den Mas.
1617
01:55:55,166 --> 01:55:57,166
- Den Mas!
- Ayolah!
1618
01:55:57,250 --> 01:55:58,333
Apa?
1619
01:55:58,958 --> 01:56:01,500
Relakan saja, Den Mas.
Ini sudah takdir.
1620
01:56:01,583 --> 01:56:03,333
Aku tidak rela, Tri!
1621
01:56:03,416 --> 01:56:06,708
- Takdir apa? Kau tidak percaya padaku?
- Bukan…
1622
01:56:06,791 --> 01:56:09,458
- Tidak percaya? Tidak percaya, Tri?
- Bukan begitu, Den Mas…
1623
01:56:09,541 --> 01:56:10,625
Ayolah!
1624
01:56:10,708 --> 01:56:14,583
Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir.
1625
01:56:14,666 --> 01:56:18,208
Takdir bahwa kita…
1626
01:56:18,291 --> 01:56:20,958
Kita bukan jodoh, Den Mas.
1627
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
Tolong, sekali ini…
1628
01:56:22,666 --> 01:56:24,333
- Relakan…
- Tri…
1629
01:56:25,583 --> 01:56:26,625
Den Mas?
1630
01:56:26,708 --> 01:56:27,833
Den Mas Jaya?
1631
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
Den Mas? Den Mas!
1632
01:56:29,916 --> 01:56:31,416
- Den Mas!
- Tri…
1633
01:56:35,125 --> 01:56:36,416
Den Mas Jaya!
1634
01:56:37,791 --> 01:56:39,041
Den Mas Jaya!
1635
01:56:41,458 --> 01:56:42,875
- Ayo!
- Tidak!
1636
01:56:44,125 --> 01:56:45,333
Tri!
1637
01:56:52,708 --> 01:56:53,625
Ratri!
1638
01:57:07,166 --> 01:57:08,208
Ratri!
1639
01:57:16,375 --> 01:57:17,250
Ratri!
1640
01:57:23,166 --> 01:57:25,416
- Mau lari ke mana?
- Lepas!
1641
01:57:26,916 --> 01:57:28,250
Hei!
1642
01:57:35,541 --> 01:57:38,750
Kenapa kamu lari, Tri?
Kamu tidak cinta lagi kepadaku?
1643
01:57:38,833 --> 01:57:40,750
Ha?
1644
01:57:40,833 --> 01:57:43,291
Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa?
1645
01:57:44,208 --> 01:57:45,375
Kenapa?
1646
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
Jangan!
1647
01:58:04,125 --> 01:58:05,125
Jangan!
1648
01:58:07,791 --> 01:58:08,791
Jangan!
1649
01:58:29,625 --> 01:58:30,791
Nyai…
1650
01:58:31,416 --> 01:58:33,500
- Nyai Ratri…
- Sri…
1651
01:58:33,583 --> 01:58:35,416
- Sri!
- Nyai tidak apa-apa?
1652
01:58:35,500 --> 01:58:36,500
Sri…
1653
01:58:42,416 --> 01:58:43,375
Ayo.
1654
01:58:43,458 --> 01:58:45,166
Ayo, kita pergi! Nyai, ayo!
1655
01:58:53,250 --> 01:58:55,625
Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai!
1656
01:58:57,458 --> 01:58:58,750
Nyai, pergi!
1657
01:58:58,833 --> 01:58:59,708
Nyai!
1658
01:59:11,125 --> 01:59:12,000
Sri!
1659
01:59:14,583 --> 01:59:15,458
Sri!
1660
01:59:19,125 --> 01:59:20,083
Sri!
1661
01:59:37,750 --> 01:59:38,625
Sri?
1662
01:59:41,125 --> 01:59:42,000
Sri…
1663
01:59:46,500 --> 01:59:47,416
Hei!
1664
01:59:48,291 --> 01:59:49,791
Siapa kamu?
1665
01:59:52,250 --> 01:59:54,375
Saya…
Saya warga sini, Kang!
1666
01:59:55,625 --> 01:59:57,208
Dia komunis!
1667
01:59:57,291 --> 02:00:01,333
Dia perkosa kakakku!
Aku tak terima! Terus, kubunuh!
1668
02:00:02,791 --> 02:00:04,625
Komunis-komunis kafir!
1669
02:00:05,625 --> 02:00:07,166
Seret komunis-komunis itu! Turun!
1670
02:00:07,791 --> 02:00:10,458
Ayo!
1671
02:00:16,625 --> 02:00:17,750
Ayo!
1672
02:00:18,625 --> 02:00:21,208
Ayo!
1673
02:00:29,875 --> 02:00:31,583
Ayo, Semuanya!
1674
02:00:32,291 --> 02:00:33,875
- Mbak Ning…
- Sudah!
1675
02:00:33,958 --> 02:00:35,375
- Sudah…
- Mbak Ning!
1676
02:00:38,708 --> 02:00:40,541
Mbak Ning…
1677
02:00:40,625 --> 02:00:42,833
Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai.
1678
02:00:45,500 --> 02:00:47,125
Mereka melakukan apa ini?
1679
02:00:47,208 --> 02:00:49,166
Tangkap!
1680
02:00:55,750 --> 02:00:57,291
Nyai, ayo!
1681
02:00:58,125 --> 02:01:00,125
Jangan… Den Mas Jaya…
1682
02:01:00,208 --> 02:01:01,708
Den Mas Jaya!
1683
02:01:01,791 --> 02:01:03,208
Den Mas Jaya!
1684
02:01:03,708 --> 02:01:04,958
Den Mas!
1685
02:01:05,041 --> 02:01:06,458
Den Mas Jaya!
1686
02:01:07,541 --> 02:01:10,041
Den Mas!
1687
02:01:10,125 --> 02:01:12,208
Den Mas, maafkan aku.
1688
02:01:12,291 --> 02:01:13,625
Den Mas, maafkan aku.
1689
02:01:13,708 --> 02:01:15,833
Aku masih terus mencintaimu, Den Mas.
1690
02:01:15,916 --> 02:01:17,541
Terus mencintaimu.
1691
02:01:17,625 --> 02:01:20,083
Maafkan aku, Den Mas.
1692
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
Den Mas Jaya…
1693
02:01:22,125 --> 02:01:23,666
Den Mas Jaya…
1694
02:01:43,666 --> 02:01:45,708
Den Mas…
1695
02:01:45,791 --> 02:01:49,791
- Den Mas Jaya!
- Nyai, ayo pergi!
1696
02:01:49,875 --> 02:01:53,750
Sebentar lagi subuh,
nanti banyak orang. Sudah, Nyai.
1697
02:01:53,833 --> 02:01:55,125
Ayo!
1698
02:01:55,208 --> 02:01:56,458
Ayo!
1699
02:01:56,541 --> 02:01:57,541
Ayo!
1700
02:01:58,458 --> 02:01:59,708
Ayo, Nyai!
1701
02:01:59,791 --> 02:02:00,916
Sudah!
1702
02:02:29,541 --> 02:02:32,166
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985
1703
02:02:32,250 --> 02:02:36,208
{\an8}DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN.
1704
02:02:58,083 --> 02:02:59,875
Seram juga, ya, tempatnya.
1705
02:03:01,458 --> 02:03:02,541
Ya.
1706
02:03:14,250 --> 02:03:16,041
- Mas Iwan?
- Ya.
1707
02:03:16,125 --> 02:03:19,208
Putranya
Bapak Brigjen Soetarjo?
1708
02:03:19,291 --> 02:03:20,125
Ya, betul
1709
02:03:20,208 --> 02:03:21,583
Saya Karim,
1710
02:03:21,666 --> 02:03:23,375
kepala desa di sini.
1711
02:03:23,458 --> 02:03:27,333
Tadi, Bapak juga sudah menelepon
kalau Mas Iwan mau ke sini.
1712
02:03:27,416 --> 02:03:29,833
Makanya, saya buru-buru ke sini.
1713
02:03:29,916 --> 02:03:30,916
Ya.
1714
02:03:31,666 --> 02:03:34,208
Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya.
1715
02:03:35,000 --> 02:03:38,250
Sejak geger tahun 1965 dulu,
1716
02:03:38,333 --> 02:03:41,125
rumah ini menjadi sepi dan angker.
1717
02:03:41,916 --> 02:03:43,166
Dahulu
1718
02:03:43,250 --> 02:03:45,083
pemiliknya seorang gowok.
1719
02:03:45,916 --> 02:03:48,833
Mati bunuh diri karena kesepian.
1720
02:03:49,541 --> 02:03:54,875
Yah, sejak saat itu,
rumah ini dikelola oleh desa.
1721
02:03:56,500 --> 02:03:57,375
Ya.
1722
02:03:58,791 --> 02:04:00,000
Bagaimana, Mas?
1723
02:04:00,083 --> 02:04:02,166
Jadi mau dibeli?
1724
02:04:03,541 --> 02:04:06,208
Kalau itu, saya tidak bisa
memutuskan, Pak.
1725
02:04:07,125 --> 02:04:08,541
Nanti biar ibu saya saja.
1726
02:04:09,791 --> 02:04:12,125
Din, tolong panggilkan Mami.
1727
02:04:19,000 --> 02:04:20,083
Sudah, Mi.
1728
02:04:52,500 --> 02:04:54,291
Masih mau beli rumah ini, Mi?
1729
02:04:55,000 --> 02:04:56,333
Untuk apa?
1730
02:04:56,416 --> 02:04:58,291
Tidak mau dipikir-pikir lagi?
1731
02:05:02,625 --> 02:05:04,416
Mami ambil bangunan ini.
1732
02:05:05,875 --> 02:05:08,458
Mami mau buat sekolah perempuan
di desa ini.
1733
02:05:13,250 --> 02:05:14,166
Iwan.
1734
02:05:15,500 --> 02:05:16,791
Tolong urus segera, Ya.
1735
02:05:16,875 --> 02:05:17,875
Ya, Mi.
1736
02:05:29,875 --> 02:05:33,541
SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI
DIANGGAP SEBAGAI PROFESI,
1737
02:05:33,625 --> 02:05:37,458
BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN
AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN.
1738
02:05:37,541 --> 02:05:41,208
GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN
DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH.