1 00:00:01,083 --> 00:00:04,125 FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA, 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,083 SEPERTI PEMERKOSAAN, KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI. 3 00:00:55,416 --> 00:00:58,291 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA. 4 00:00:58,375 --> 00:01:02,500 NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI, SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF. 5 00:01:02,583 --> 00:01:05,708 GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI, 6 00:01:05,791 --> 00:01:08,666 KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT PADA MASA PUBERTAS, 7 00:01:08,750 --> 00:01:11,416 ATAU KEPADA MEREKA YANG AKAN SEGERA MENIKAH. 8 00:01:13,708 --> 00:01:16,458 {\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933 9 00:01:26,833 --> 00:01:28,541 Mas Lono… 10 00:01:39,583 --> 00:01:42,041 Kamu memang luar biasa. 11 00:01:52,291 --> 00:01:54,416 Nikahi aku, Mas. 12 00:01:55,458 --> 00:01:56,375 Nanti. 13 00:01:56,458 --> 00:01:58,125 Setelah istriku mati. 14 00:02:09,041 --> 00:02:10,666 Nyai! 15 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Nyai! 16 00:02:15,000 --> 00:02:15,958 Nyai! 17 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Tolong saya, Nyai! 18 00:02:19,458 --> 00:02:22,125 - Nyai. Nyai, tolong saya. - Ndoro? 19 00:02:22,208 --> 00:02:23,708 Cabut mantramu, Nyai! 20 00:02:23,791 --> 00:02:27,208 Cabut mantramu! Istriku… 21 00:02:27,708 --> 00:02:30,125 Istriku… Dia sudah… 22 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 Dia sudah gila! 23 00:02:32,541 --> 00:02:34,125 Tolong saya! 24 00:02:35,125 --> 00:02:37,000 Mas Lono! 25 00:02:37,083 --> 00:02:38,333 Mas Lono! 26 00:02:38,416 --> 00:02:39,958 Lonte! 27 00:02:40,041 --> 00:02:41,125 Bajingan! 28 00:02:41,208 --> 00:02:42,041 Mas Lono… 29 00:02:45,708 --> 00:02:47,833 - Mati, Lonte! - Mas Lono! 30 00:02:48,625 --> 00:02:50,333 Mati kau, Lonte! 31 00:02:56,708 --> 00:02:58,791 Jaga Ratri, anak saya… 32 00:02:58,875 --> 00:03:00,375 Jalang! 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,958 Mati kau, Lonte! 34 00:03:08,041 --> 00:03:11,625 Lonte! 35 00:03:11,708 --> 00:03:13,875 Bajingan! 36 00:03:15,166 --> 00:03:17,333 Mati kau! 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,541 Mas Lono! 38 00:03:24,708 --> 00:03:26,625 Kenapa kamu tega, Mas? 39 00:03:28,208 --> 00:03:33,041 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 40 00:04:02,041 --> 00:04:05,000 Jangan cemberut terus, Cah Bagus. 41 00:04:06,375 --> 00:04:08,458 Jaya belum kepikiran menikah, 42 00:04:08,541 --> 00:04:11,041 apa lagi belajar soal bersenggama. 43 00:04:11,541 --> 00:04:16,708 Kakak-kakakmu dulu itu digowok jauh sebelum mereka menikah, 44 00:04:16,791 --> 00:04:19,666 supaya mengerti bagaimana menjadi "lelaki sejati". 45 00:04:19,750 --> 00:04:22,875 Menjadi laki-laki tidak cuma pandai melakukan itu, Romo. 46 00:04:23,541 --> 00:04:25,666 {\an8} Nanti juga ketagihan. 47 00:04:25,750 --> 00:04:26,875 {\an8}Ya, Bu? 48 00:04:26,958 --> 00:04:29,291 {\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950 49 00:04:59,291 --> 00:05:02,666 KITAB ATMAPRAWESA 50 00:05:17,500 --> 00:05:18,583 Kembalikan! 51 00:05:22,791 --> 00:05:27,166 {\an8}Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini tanpa izin Nyai. 52 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 {\an8}- Mengerti? - Ya, Nyai. 53 00:05:31,250 --> 00:05:34,333 Sekarang, siapkan makanan dan minuman. 54 00:05:34,416 --> 00:05:36,708 Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba. 55 00:05:36,791 --> 00:05:40,583 {\an8}Bapak Wiro Atmojo dan Ibu Sri Rahayu Setyowati. 56 00:05:40,666 --> 00:05:42,708 {\an8}Beliau seorang wedana. Priayi. 57 00:05:54,916 --> 00:05:56,791 Liyan, tamunya mau datang. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,875 - Cepat! - Ya, Nyai. 59 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Surip! 60 00:06:31,166 --> 00:06:32,500 Tolong dibantu! 61 00:06:32,583 --> 00:06:36,083 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana. 62 00:06:36,166 --> 00:06:37,833 Silakan, silakan masuk. 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,583 Liyan! Surip! 64 00:06:43,666 --> 00:06:46,375 Tolong semua barang-barangnya dibawa ke dalam! 65 00:06:46,458 --> 00:06:47,625 - Ya. - Ya, Nyai! 66 00:06:47,708 --> 00:06:49,416 Silakan, Ndoro Ayu. 67 00:06:51,250 --> 00:06:55,208 Saya dengar kabar kalau anak sulungnya 68 00:06:55,291 --> 00:06:58,833 Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai? 69 00:06:58,916 --> 00:07:00,250 Benar, Ndoro. 70 00:07:00,333 --> 00:07:04,500 Kangmas Harjolukito yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo? 71 00:07:04,583 --> 00:07:06,541 Ya, Ndoro Ayu. 72 00:07:06,625 --> 00:07:09,791 Termasuk beliaunya juga, digowok di sini. 73 00:07:09,875 --> 00:07:13,333 Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok. 74 00:07:14,833 --> 00:07:16,125 Jadi begini, Nyai. 75 00:07:17,125 --> 00:07:20,166 Maksud kedatangan kami ke sini, 76 00:07:20,250 --> 00:07:24,708 kami ingin menitipkan anak kami supaya bisa digowok di sini. 77 00:07:24,791 --> 00:07:25,875 Baik. 78 00:07:29,250 --> 00:07:31,958 Namanya Kamanjaya. 79 00:07:34,333 --> 00:07:38,625 Besok ini, dia yang akan menggantikan bapaknya menjadi wedana. 80 00:07:38,708 --> 00:07:41,666 Syukur-syukur menjadi bupati. 81 00:07:41,750 --> 00:07:43,000 Wah. 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,750 Apa Mas Jaya sudah ada calonnya? 83 00:07:46,333 --> 00:07:48,375 Tentu sudah disiapkan. 84 00:07:48,458 --> 00:07:50,208 Saya masih ingin sekolah di Semarang dulu, Romo. 85 00:07:50,291 --> 00:07:52,791 Itu sudah pasti, Cah Bagus. 86 00:07:52,875 --> 00:07:56,500 Untuk menjadi bupati, tidak cukup hanya lulusan sekolah menengah. 87 00:07:57,250 --> 00:07:59,166 Benar, 'kan, Mas? 88 00:07:59,250 --> 00:08:00,333 Ya. 89 00:08:01,583 --> 00:08:04,666 Saya terima kehormatan ini sebagai amanah 90 00:08:04,750 --> 00:08:06,291 yang harus saya jaga. 91 00:08:10,208 --> 00:08:12,250 Ini siapa? 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,208 Gadis ini… 93 00:08:14,291 --> 00:08:16,958 Namanya Ratri, Mas Jaya. 94 00:08:17,458 --> 00:08:19,666 Dia anak angkat saya. 95 00:08:19,750 --> 00:08:23,750 Kelak dia yang akan menggantikan saya menggowok di sini. 96 00:08:24,750 --> 00:08:26,708 Kamu cantik sekali. 97 00:08:27,583 --> 00:08:29,125 Kebayamu bagus. 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Dia sendiri yang menjahitnya, Ndoro Ayu. 99 00:08:33,708 --> 00:08:35,000 Selain cantik, 100 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 juga pintar. 101 00:08:37,250 --> 00:08:40,916 Pasti banyak laki-laki yang tertarik denganmu. 102 00:08:42,333 --> 00:08:46,000 Jadi, besok, kalau Kamanjaya sudah punya anak laki-laki, 103 00:08:46,083 --> 00:08:48,375 yang menggowok Ratri ini, Nyai? 104 00:08:48,458 --> 00:08:50,166 Benar, Ndoro. 105 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Silakan diminum. 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 Ya. 107 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Mas Jaya tidak usah khawatir. 108 00:09:02,833 --> 00:09:05,625 Tidak ada laki-laki yang bosan tinggal di sini. 109 00:09:06,541 --> 00:09:09,125 Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,541 Ini kamar saya? 111 00:09:12,625 --> 00:09:15,583 Ini kamar sementara, untuk istirahat saja. 112 00:09:15,666 --> 00:09:17,958 Kamar utama ada di sebelah sini. 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,000 Sedang disiapkan. 114 00:09:22,083 --> 00:09:23,375 Ini apa, ya? 115 00:09:23,458 --> 00:09:25,500 Itu cenil dan lanthing. 116 00:09:25,583 --> 00:09:27,083 Satu manis, satunya lagi gurih. 117 00:09:27,166 --> 00:09:30,250 Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya? 118 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Manis, gurih. Siang dan malam. 119 00:09:32,083 --> 00:09:34,208 Seperti yang tertulis di Kitab Wulangreh. 120 00:09:34,291 --> 00:09:36,041 Mas Jaya juga membaca 121 00:09:36,583 --> 00:09:38,125 Kitab Wulangreh? 122 00:09:40,916 --> 00:09:43,458 Sebenarnya, saya akan diapakan di sini, Nyai? 123 00:09:43,541 --> 00:09:45,708 Kalau hanya belajar cara bersenggama, 124 00:09:45,791 --> 00:09:47,083 semua Kitab Centhini secara gamblang 125 00:09:47,166 --> 00:09:48,833 menjelaskan itu. 126 00:09:49,625 --> 00:09:52,625 Mas Jaya juga membaca serat termasyhur itu? 127 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 Benar-benar priayi terpelajar. 128 00:09:56,375 --> 00:09:57,750 Ini lukisan apa, ya? 129 00:09:57,833 --> 00:09:59,541 Itu "Sendang Purnaman". 130 00:09:59,625 --> 00:10:02,333 Tempatnya ada di belakang sini. 131 00:10:02,416 --> 00:10:04,250 Tempat semua leluhur gowok 132 00:10:04,333 --> 00:10:07,500 melakukan mandi wajib sebelum memulai ritualnya. 133 00:10:07,583 --> 00:10:09,250 Setiap bulan purnama. 134 00:10:10,166 --> 00:10:15,041 Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini tepat bulan purnama. 135 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Pertanyaan saya belum dijawab. 136 00:10:19,333 --> 00:10:21,375 Saya akan belajar apa di sini? 137 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 Nanti, Mas Jaya akan tahu dengan sendirinya. 138 00:10:24,458 --> 00:10:28,708 Sekarang, izinkan saya mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu. 139 00:10:28,791 --> 00:10:31,375 Nyai. Saya buka sendiri saja. 140 00:10:31,458 --> 00:10:32,541 Tak apa-apa. 141 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 Kenapa? Malu, ya? 142 00:10:38,416 --> 00:10:40,791 Mas Jaya tidak usah khawatir. 143 00:10:41,416 --> 00:10:45,375 Orang tua Mas Jaya sudah menitipkan Mas Jaya pada saya. 144 00:10:45,958 --> 00:10:49,458 Itu artinya, sudah ada ijab kabul 145 00:10:49,541 --> 00:10:52,416 antara orang tua Mas Jaya dengan saya. 146 00:10:53,000 --> 00:10:53,875 Ya? 147 00:14:13,291 --> 00:14:14,125 Aduh! 148 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Mas Jaya, kenapa ada di sini? 149 00:14:16,458 --> 00:14:18,625 Tidak pantas, Mas, kalau priayi ada di sini. 150 00:14:18,708 --> 00:14:19,958 Tak apa-apa, Tri. 151 00:14:22,500 --> 00:14:25,375 Saya sudah buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya. 152 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Silakan, akan saya antar ke kamar. 153 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Bawa saja ke teras. 154 00:14:29,208 --> 00:14:30,583 - Terima kasih, ya, Tri. - Ya. 155 00:14:43,083 --> 00:14:45,708 - Silakan diminum, Mas. - Terima kasih, ya, Tri. 156 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 Permisi. 157 00:14:48,125 --> 00:14:49,208 Tunggu, Tri! 158 00:14:50,583 --> 00:14:51,791 Duduk di sini. 159 00:14:51,875 --> 00:14:53,208 Temani aku. 160 00:14:56,625 --> 00:14:58,541 Ayo, Tri. 161 00:14:58,625 --> 00:14:59,583 Ke sini. 162 00:15:00,333 --> 00:15:01,750 Tak apa-apa, Tri. Ayo. 163 00:15:02,458 --> 00:15:03,375 Ayo, ke sini. 164 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Tidak bisa, Mas. 165 00:15:04,583 --> 00:15:07,250 Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo. 166 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 Ayo. 167 00:15:10,833 --> 00:15:11,916 Ha? 168 00:15:12,000 --> 00:15:14,250 Kenapa duduk di bawah sana? 169 00:15:14,333 --> 00:15:15,500 Duduk di kursi itu. 170 00:15:17,833 --> 00:15:19,208 Tidak pantas, Mas, 171 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 duduk setara dengan priayi. 172 00:15:26,458 --> 00:15:27,416 Baiklah. 173 00:15:27,500 --> 00:15:28,583 Aku ikut duduk di bawah. 174 00:15:28,666 --> 00:15:30,875 Mas! Jangan duduk di sini! 175 00:15:30,958 --> 00:15:32,125 Nanti Nyai lihat! 176 00:15:32,208 --> 00:15:34,000 Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai. Kenapa saya duduk di kursi? 177 00:15:34,083 --> 00:15:35,125 Tidak boleh! 178 00:15:35,208 --> 00:15:36,791 Makanya, duduk di sana. 179 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 Kalau tidak, 180 00:15:39,958 --> 00:15:41,458 aku duduk di bawah sini saja. 181 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Ya. 182 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Ya, duduk lagi di kursi. 183 00:15:46,250 --> 00:15:47,541 - Ya. Saya ikut. - Ayo. 184 00:15:47,625 --> 00:15:50,000 - Ya, Mas. - Ayo! 185 00:15:50,083 --> 00:15:51,000 Duduk. 186 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 Nah. 187 00:15:53,000 --> 00:15:54,666 Itu dia. 188 00:15:54,750 --> 00:15:55,708 Enak, 'kan? 189 00:15:57,125 --> 00:15:58,583 Sekarang 190 00:15:59,500 --> 00:16:00,625 lihat mataku. 191 00:16:02,333 --> 00:16:04,125 Lihat mataku, Tri. 192 00:16:05,083 --> 00:16:07,000 Tidak enak mengobrol kalau menunduk. 193 00:16:15,750 --> 00:16:18,041 - Maaf, Mas… - Apa? 194 00:16:18,625 --> 00:16:20,041 Apa lagi yang tidak pantas? 195 00:16:21,791 --> 00:16:23,916 Negara ini sudah merdeka, Tri. 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Kenapa harus malu 197 00:16:25,583 --> 00:16:27,583 duduk setara dengan bangsa sendiri? 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 Tapi masih banyak bangsawan dan priayi 199 00:16:32,833 --> 00:16:34,791 yang membeda-bedakan. 200 00:16:40,625 --> 00:16:42,166 Aku tak seperti itu, Tri. 201 00:16:49,500 --> 00:16:52,541 Kalau Nyai melihat saya duduk begini, Nyai pasti marah, Mas! 202 00:16:52,625 --> 00:16:55,250 Ya sudah. Ayo pergi ke tempat lain. 203 00:16:55,333 --> 00:16:56,833 Kita jalan-jalan ke luar saja, ya? 204 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Tidak bisa! 205 00:16:58,458 --> 00:17:00,125 Saya harus mencuci baju di sungai. 206 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Bagus! Pas! 207 00:17:01,708 --> 00:17:03,500 Aku temani. Ayo. 208 00:17:03,583 --> 00:17:04,625 Mana cuciannya? 209 00:17:04,708 --> 00:17:06,041 - Jangan, Mas! - Itu? 210 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 - Ha? - Tidak! 211 00:17:07,208 --> 00:17:08,875 Bajunya masih di sumur! 212 00:17:08,958 --> 00:17:10,166 Sumur? Di sana? 213 00:17:10,250 --> 00:17:12,541 - Tidak, Mas! - Tidak? Ayo! 214 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 Mas, nanti Nyai… 215 00:17:14,833 --> 00:17:16,666 - Nanti Nyai marah, Mas! - Tak apa-apa. 216 00:17:18,000 --> 00:17:21,708 Saya merasa tidak enak, Den Mas. 217 00:17:21,791 --> 00:17:23,875 Tidak usah malu-malu, Tri. 218 00:17:23,958 --> 00:17:25,583 Kita sudah keluar pedepokan. 219 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Jadi, 220 00:17:27,833 --> 00:17:30,291 Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya? 221 00:17:30,958 --> 00:17:32,791 Benar, Den Mas. 222 00:17:32,875 --> 00:17:36,000 Diambil dari nama seorang perempuan Tionghoa 223 00:17:36,083 --> 00:17:37,708 bernama Goo Wook Niang. 224 00:17:38,625 --> 00:17:42,000 Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa 225 00:17:42,083 --> 00:17:43,833 bersama Laksamana Cheng Ho. 226 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 Panglima angkatan laut Tiongkok 227 00:17:46,583 --> 00:17:48,375 yang sangat disegani saat itu. 228 00:17:49,583 --> 00:17:50,625 Datang 229 00:17:50,708 --> 00:17:53,791 untuk mengajari para bangsawan Jawa 230 00:17:53,875 --> 00:17:55,625 bagaimana menjadi raja 231 00:17:55,708 --> 00:17:58,166 yang bisa memuaskan istri dan selir-selirnya. 232 00:17:58,250 --> 00:18:01,041 Apa? "Bisa memuaskan istri dan selir-selirnya?" 233 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 - Ya, Den Mas. - Ha? 234 00:18:03,416 --> 00:18:08,625 Makanya, mereka disebut sebagai "Lelananging Jagad". 235 00:18:08,708 --> 00:18:11,208 "Lelaki yang paling hebat di jagat raya." 236 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri. 237 00:18:14,125 --> 00:18:15,375 Tidak. 238 00:18:15,458 --> 00:18:17,875 Saya cuma belajar dari Nyai. 239 00:18:18,500 --> 00:18:19,750 Kamu anaknya Nyai, ya? 240 00:18:19,833 --> 00:18:22,583 Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip. 241 00:18:23,208 --> 00:18:25,166 Jauh lebih cantik Nyai daripada saya. 242 00:18:25,250 --> 00:18:27,208 Ah, kata siapa? 243 00:18:27,291 --> 00:18:29,791 Kamu juga cantik, Tri. 244 00:18:31,625 --> 00:18:34,416 Mas Jaya bisa saja. 245 00:18:36,083 --> 00:18:39,041 Sejak bayi, saya sudah tinggal bersama Nyai. 246 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 Ibumu ada di mana? 247 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 Sudah meninggal, Mas, 248 00:18:46,333 --> 00:18:47,875 dari saya masih bayi. 249 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Nyai Santi sendiri punya anak? 250 00:18:55,708 --> 00:18:57,541 Menjadi gowok 251 00:18:57,625 --> 00:19:00,208 berarti memilih melajang selamanya. 252 00:19:01,125 --> 00:19:02,333 Selamanya? 253 00:19:05,000 --> 00:19:09,416 Biasanya, seorang gowok memiliki anak dengan cara mengangkat anak. 254 00:19:10,375 --> 00:19:11,666 Selain kamu dan Nyai, 255 00:19:11,750 --> 00:19:13,541 cuma ada si tukang kebun… 256 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Siapa namanya? 257 00:19:14,541 --> 00:19:16,958 - Liyan? - Liyan. 258 00:19:17,041 --> 00:19:20,541 - Bukan tukang kebun. - Oh… 259 00:19:20,625 --> 00:19:22,708 Dia juga anak Nyai, seperti saya. 260 00:19:22,791 --> 00:19:23,708 Oh… 261 00:19:23,791 --> 00:19:27,500 Dia tidak mungkin, ya, menjadi gowok? 262 00:19:29,250 --> 00:19:33,166 Gowok itu tugas yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan, 263 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 dan perempuan itu terpilih oleh seleksi alam. 264 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Kamu akan menjadi penerus Nyai? 265 00:19:45,000 --> 00:19:47,250 Begitu harapan semua murid Nyai, Mas, 266 00:19:47,333 --> 00:19:48,750 termasuk saya. 267 00:19:51,541 --> 00:19:52,916 Jadi, kamu tidak akan menikah? 268 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 Permisi, Mas. 269 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 Masuk. 270 00:20:26,333 --> 00:20:28,750 Ini wedang secang untuk Mas Jaya, 271 00:20:28,833 --> 00:20:31,458 untuk melancarkan peredaran darah sebelum tidur. 272 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Terima kasih, ya. 273 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 Ya, Mas. 274 00:20:37,333 --> 00:20:40,250 Besok, Mas Jaya sudah mulai menjalani gowok. 275 00:20:40,833 --> 00:20:44,041 Saya sudah menyiapkan segala sesuatunya di kamar utama. 276 00:20:44,125 --> 00:20:45,916 Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi? 277 00:20:46,000 --> 00:20:47,583 Biar saya persiapkan. 278 00:20:57,208 --> 00:20:58,666 Nyai di mana? 279 00:20:59,708 --> 00:21:02,291 Baru saja berjalan menuju telaga. 280 00:21:02,375 --> 00:21:03,708 Kenapa ke telaga? 281 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Bertapa, Mas. 282 00:21:05,458 --> 00:21:07,500 Untuk bekal besok. 283 00:21:08,166 --> 00:21:10,291 Saya pamit dulu, ya, Mas. 284 00:21:10,375 --> 00:21:11,958 Tri, tunggu! 285 00:21:12,041 --> 00:21:13,208 Ya, Mas? 286 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Boleh lihat 287 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 apa yang dia lakukan di telaga? 288 00:21:22,208 --> 00:21:23,666 Tidak bisa, Mas. 289 00:21:25,000 --> 00:21:26,208 Pernah lihat dia di sana? 290 00:21:27,708 --> 00:21:28,666 Saya dilarang ke sana. 291 00:21:29,458 --> 00:21:32,041 Dari mana kamu tahu kalau Nyai benar-benar bertapa? 292 00:21:34,083 --> 00:21:35,625 Anu… 293 00:21:36,583 --> 00:21:38,708 Ah… 294 00:21:41,541 --> 00:21:43,708 Kamu pasti mengintip, ya? 295 00:21:43,791 --> 00:21:44,833 Tidak, Mas. 296 00:21:44,916 --> 00:21:45,916 - Tidak? Ha? - Tidak. 297 00:21:46,000 --> 00:21:48,208 - Saya… - Bawa aku ke sana. Ayo. 298 00:21:48,291 --> 00:21:50,875 - Maaf, Mas. Tidak bisa. - Sudahlah. Ayo. 299 00:21:50,958 --> 00:21:52,833 - Mas! Nanti Nyai marah, Mas! - Sudah! 300 00:21:52,916 --> 00:21:54,583 Kita mengintip bersama-sama. Ayo. 301 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 Ayo, Mas… 302 00:22:12,166 --> 00:22:13,625 Ayo. 303 00:22:14,458 --> 00:22:17,583 - Mas, kembali saja, yuk. - Sudah, tidak apa-apa. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,458 Ayo. 305 00:22:42,625 --> 00:22:47,458 Aku memanggil Aji Asmaragama 306 00:22:47,541 --> 00:22:50,375 untuk merasuki fisikku. 307 00:22:51,458 --> 00:22:56,208 Wahai Dewa dan Dewi Asmara. 308 00:22:56,291 --> 00:22:59,500 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 309 00:23:00,416 --> 00:23:03,958 Mas. Matikan, Mas. 310 00:23:05,875 --> 00:23:10,000 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 311 00:23:15,250 --> 00:23:16,666 Nyai lagi apa, Tri? 312 00:23:18,583 --> 00:23:20,250 Tidak tahu juga, Mas. 313 00:23:37,000 --> 00:23:38,333 Apa itu, Tri? 314 00:23:39,708 --> 00:23:41,750 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 315 00:23:42,416 --> 00:23:45,750 Pasangan Dewa Asmara yang dipercaya masyarakat Jawa. 316 00:23:45,833 --> 00:23:48,833 Izinkan aku menyerap roh suci kalian. 317 00:23:49,500 --> 00:23:52,541 Buang semua nafsuku. 318 00:24:01,916 --> 00:24:02,750 Tri. 319 00:24:08,125 --> 00:24:09,166 Ratri… 320 00:24:48,083 --> 00:24:49,333 Tri. Ha? 321 00:24:49,416 --> 00:24:50,416 Ratri. 322 00:24:51,875 --> 00:24:52,958 Ratri! 323 00:25:01,666 --> 00:25:02,583 Ratri! 324 00:25:03,916 --> 00:25:05,083 Ratri! 325 00:25:09,708 --> 00:25:14,166 Ratri! 326 00:25:14,750 --> 00:25:16,375 Tri! Ratri! 327 00:25:17,500 --> 00:25:18,791 Kaki saya terkilir, Mas. 328 00:25:18,875 --> 00:25:20,375 Ayo, aku bantu. 329 00:25:21,833 --> 00:25:23,333 Pegang aku. 330 00:25:28,375 --> 00:25:30,291 Awas, Mas. 331 00:25:31,291 --> 00:25:32,583 Pelan-pelan, Mas. 332 00:25:37,291 --> 00:25:38,416 Ayo, kamu duduk. 333 00:25:38,500 --> 00:25:39,666 Ayo. 334 00:25:46,125 --> 00:25:47,041 Aduh. 335 00:25:48,500 --> 00:25:49,958 Mas! Jangan! 336 00:25:50,041 --> 00:25:52,166 - Tak apa-apa, Ratri! - Tak boleh, Mas! 337 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 Sudahlah, Tri. 338 00:25:53,875 --> 00:25:56,291 Aduh! Sakit! Pelan-pelan! 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,166 Mas, sakit. 340 00:25:59,250 --> 00:26:00,416 Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri. 341 00:26:00,500 --> 00:26:02,541 Mas, jangan! Tidak! 342 00:26:03,125 --> 00:26:04,416 Pelan-pelan, Mas! 343 00:26:08,625 --> 00:26:10,916 Mau apa, Mas? 344 00:26:11,958 --> 00:26:13,916 - Mas, tak usah! - Sudahlah. Tri, sudah! 345 00:26:14,000 --> 00:26:15,291 - Jangan, Mas! - Sudahlah, Tri! 346 00:26:20,625 --> 00:26:21,583 Ini, ya? 347 00:26:21,666 --> 00:26:22,625 Ya. 348 00:26:23,541 --> 00:26:25,916 Pelan-pelan, Mas. Aduh. 349 00:26:43,666 --> 00:26:45,833 Maafkan perlakuan saya tadi, Mas. 350 00:26:45,916 --> 00:26:48,916 - Saya sudah lancang sekali. Itu semua… - Sudah, Tri. 351 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 …di luar kuasa saya, Mas. 352 00:26:50,500 --> 00:26:53,166 - Mestinya kita tidak ke telaga itu! - Sudah, Tri. 353 00:26:54,375 --> 00:26:56,166 Mestinya kita tidak ke telaga itu! 354 00:26:56,250 --> 00:26:57,875 - Mas… - Sudah, Tri! 355 00:26:59,958 --> 00:27:03,083 Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti kenapa Nyai tidak pernah mengajak 356 00:27:03,166 --> 00:27:05,041 - saya ke sana… - Ratri! Sudah, Tri! 357 00:27:05,125 --> 00:27:06,666 Sudah terjadi, Tri! 358 00:27:07,541 --> 00:27:09,083 Tenang, ya? 359 00:27:18,583 --> 00:27:19,916 Mas Jaya 360 00:27:20,750 --> 00:27:22,708 merasakan itu juga? 361 00:27:28,333 --> 00:27:31,458 Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya? 362 00:27:34,125 --> 00:27:36,125 Aku sangat menikmatinya tadi. 363 00:28:01,333 --> 00:28:02,958 Kamu cantik sekali, Tri. 364 00:28:46,541 --> 00:28:49,958 Habis airnya ditinggal melamun. Lihat? 365 00:28:51,500 --> 00:28:54,833 Aku sudah bilang, jangan pernah pergi ke telaga, 366 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 apa lagi mengajak Mas Jaya! 367 00:28:56,916 --> 00:28:59,208 Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai. 368 00:28:59,291 --> 00:29:01,291 Ratri sudah berbuat salah. Ratri… 369 00:29:01,375 --> 00:29:03,416 Ratri pantas dihukum, Nyai. 370 00:29:03,500 --> 00:29:05,083 Mohon maaf. 371 00:29:05,166 --> 00:29:08,250 - Maaf, Nyai. - Ya sudah. Kemari. 372 00:29:09,416 --> 00:29:10,416 Kemari! 373 00:29:11,083 --> 00:29:15,541 Sekarang, aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini 374 00:29:15,625 --> 00:29:17,791 agar rasa penasaranmu hilang. 375 00:29:22,875 --> 00:29:26,333 Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok. 376 00:29:26,416 --> 00:29:29,000 Namanya "Su Nu Jing". 377 00:29:29,083 --> 00:29:31,791 Tapi oleh leluhur Nyai 378 00:29:31,875 --> 00:29:34,291 disesuaikan ke dalam budaya Jawa. 379 00:29:35,041 --> 00:29:38,208 Mereka menyebutnya "Atmaprawesa". 380 00:29:38,291 --> 00:29:39,416 Artinya 381 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 "jiwa yang terikat". 382 00:29:41,625 --> 00:29:45,666 Kitab ini mengajarkan cara mengikat pasangan 383 00:29:45,750 --> 00:29:47,916 melalui kesucian cinta. 384 00:29:48,000 --> 00:29:49,541 Itu sebabnya 385 00:29:49,625 --> 00:29:53,208 harus dilakukan dalam keadaan bersih. 386 00:29:53,791 --> 00:29:56,666 Tidak boleh sembarangan, 387 00:29:56,750 --> 00:30:00,000 karena akan menyebabkan penyakit mematikan. 388 00:30:01,125 --> 00:30:02,791 {\an8}Jika pasangan tersebut 389 00:30:02,875 --> 00:30:06,958 {\an8}membaca mantra Atmaprawesa saat berhubungan, 390 00:30:07,041 --> 00:30:09,416 {\an8}keduanya akan terikat 391 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 {\an8}kuat selamanya. 392 00:30:20,583 --> 00:30:22,625 Liyan, kamu sedang apa? 393 00:30:24,750 --> 00:30:26,666 Maafkan saya, Nyai. Maaf. 394 00:30:26,750 --> 00:30:29,166 Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja. 395 00:30:29,250 --> 00:30:30,875 - Maaf… - Ya sudah. Kemari. 396 00:30:34,291 --> 00:30:35,166 Duduk. 397 00:30:36,625 --> 00:30:39,375 Kalian harus mengerti. 398 00:30:39,458 --> 00:30:43,791 Tidak boleh ada satu orang pun mendekat ke telaga 399 00:30:43,875 --> 00:30:46,541 kalau Nyai sedang menjalani ritual, 400 00:30:46,625 --> 00:30:48,875 merapal mantra berbahaya ini. 401 00:30:50,666 --> 00:30:52,958 Membuat pasangan saling setia kok berbahaya, Nyai? 402 00:30:53,041 --> 00:30:54,208 Berbahaya 403 00:30:54,291 --> 00:30:57,875 jika lelaki tersebut mengingkari janji setianya. 404 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 Itu bisa membunuhnya, 405 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 juga pasangannya. 406 00:31:01,791 --> 00:31:04,041 Lalu, kenapa Nyai terus melakukan ritual itu? 407 00:31:05,208 --> 00:31:08,708 Melakukan ritual bukan sekadar merapal mantra, 408 00:31:08,791 --> 00:31:13,958 tapi juga untuk meminta perlindungan kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 409 00:31:14,041 --> 00:31:18,125 agar dalam menjalani prosesi gowok mendapat keselamatan. 410 00:31:20,291 --> 00:31:23,791 Seluruh proses Atmaprawesa dilakukan di telaga? 411 00:31:23,875 --> 00:31:27,416 Bisa di mana saja, asal jauh dari orang-orang. 412 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Kenapa, Nyai? 413 00:31:29,666 --> 00:31:32,458 Karena setiap energi positif yang datang 414 00:31:32,541 --> 00:31:35,333 pasti akan selalu disertai energi negatif. 415 00:31:36,666 --> 00:31:39,208 Energi ini dinamakan 416 00:31:39,291 --> 00:31:40,791 "Nur Illahi". 417 00:31:41,416 --> 00:31:44,791 Ini roh iblis. 418 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 Berisi nafsu dan angkara. 419 00:31:48,166 --> 00:31:50,708 Warnanya jingga. 420 00:31:50,791 --> 00:31:51,875 Berarti 421 00:31:51,958 --> 00:31:53,916 kemarin malam… 422 00:31:54,000 --> 00:31:55,208 Ya. 423 00:31:55,291 --> 00:31:57,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. 424 00:31:57,833 --> 00:32:02,250 Dan parahnya, kamu melakukan itu dengan putra priayi. 425 00:32:03,208 --> 00:32:06,000 Saya sudah bersalah, Nyai! Saya bersalah! 426 00:32:06,083 --> 00:32:07,458 Maafkan saya! 427 00:32:07,541 --> 00:32:08,458 Saya minta maaf! 428 00:32:08,541 --> 00:32:10,750 Sudah, tidak perlu khawatir. 429 00:32:13,916 --> 00:32:15,708 Nyai sudah mendoakan kamu. 430 00:32:17,083 --> 00:32:18,083 Sekarang… 431 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Kemasi barang-barang Mas jaya 432 00:32:21,333 --> 00:32:23,416 dan pindahkan ke kamar utama. 433 00:32:24,416 --> 00:32:26,958 Nyai harus segera menggowok Mas Jaya 434 00:32:27,041 --> 00:32:30,333 agar roh jahat yang menaunginya segera sirna. 435 00:32:46,208 --> 00:32:47,458 Silakan. 436 00:33:00,250 --> 00:33:01,125 Tri. 437 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Tutup pintunya. 438 00:33:38,291 --> 00:33:39,833 Soal kejadian di telaga 439 00:33:40,541 --> 00:33:42,166 jangan salahkan Ratri, Nyai. 440 00:33:42,791 --> 00:33:46,000 Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya. 441 00:33:46,083 --> 00:33:47,458 Saya tahu… 442 00:33:48,791 --> 00:33:50,083 Anu, Nyai… 443 00:33:50,166 --> 00:33:51,416 Maaf. 444 00:33:53,583 --> 00:33:55,500 Ini belum dinyalakan, Nyai. 445 00:34:06,291 --> 00:34:07,500 Permisi, Nyai. 446 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 Maafkan murid saya itu, Mas Jaya. 447 00:34:13,916 --> 00:34:15,791 Saya yang harus minta maaf, Nyai. 448 00:34:17,291 --> 00:34:21,000 Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi. 449 00:34:21,083 --> 00:34:22,541 Sekarang, 450 00:34:22,625 --> 00:34:24,041 mari kita persiapan. 451 00:34:47,708 --> 00:34:49,833 Saya akan mengajari Mas Jaya 452 00:34:50,833 --> 00:34:53,083 Aji Asmaragama, 453 00:34:53,166 --> 00:34:56,958 - yaitu inti kebahagiaan rumah tangga. - Silakan diminum. 454 00:34:57,666 --> 00:35:03,333 Bagaimana lelaki memuaskan perempuan secara seksual. 455 00:35:05,125 --> 00:35:06,833 Apa tidak terbalik, Nyai? 456 00:35:07,541 --> 00:35:09,791 Tidak, Mas Jaya. 457 00:35:09,875 --> 00:35:12,625 Perempuan adalah jiwanya rumah. 458 00:35:12,708 --> 00:35:15,125 Para leluhur menyebutnya 459 00:35:15,208 --> 00:35:17,333 "Kanca Wingking", 460 00:35:17,416 --> 00:35:20,541 yang diberi kepercayaan berada di belakang 461 00:35:20,625 --> 00:35:23,541 agar selalu memberikan dorongan 462 00:35:23,625 --> 00:35:25,375 kepada "Kanca Ngajeng", 463 00:35:25,958 --> 00:35:29,625 alias yang selalu menghadapi ancaman rumah tangga di depan. 464 00:35:35,916 --> 00:35:39,375 Sebagai sosok yang selalu memberi dorongan bagi yang di depan, 465 00:35:40,166 --> 00:35:42,750 jiwanya senantiasa dibahagiakan, 466 00:35:42,833 --> 00:35:44,208 dipuaskan. 467 00:35:58,291 --> 00:36:03,750 Jiwa yang tenang adalah langkah awal menyelami Aji Asmaragama. 468 00:36:08,041 --> 00:36:11,458 Aji Asmaragama terdiri dari empat tahapan. 469 00:36:12,416 --> 00:36:15,250 Tahap pertama adalah Asmaratura, 470 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 yaitu cinta yang terbit dari mata. 471 00:36:43,500 --> 00:36:47,333 Ceritakan hal paling lucu kepada pasangan Mas Jaya, 472 00:36:47,916 --> 00:36:49,250 apa saja. 473 00:36:50,333 --> 00:36:54,250 Selipkan pujian-pujian untuk pasangan Mas Jaya 474 00:36:55,083 --> 00:36:57,666 agar perasaannya makin melambung. 475 00:37:23,166 --> 00:37:25,416 Setelah rasa nyaman didapat, 476 00:37:26,041 --> 00:37:27,791 mulailah menyentuh dia. 477 00:37:39,041 --> 00:37:41,791 Itulah yang disebut Asmaratantra, 478 00:37:42,375 --> 00:37:46,083 yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan. 479 00:37:48,458 --> 00:37:53,000 Lakukan sentuhan itu dengan perlahan dan penuh perasaan cinta. 480 00:38:04,166 --> 00:38:08,208 Setelah sama-sama merasakan cinta terdalam, 481 00:38:08,291 --> 00:38:12,250 barulah Mas Jaya melakukan puncak bersatunya jiwa 482 00:38:12,333 --> 00:38:14,291 dan tubuh manusia, 483 00:38:14,958 --> 00:38:17,000 yaitu Asmaragama. 484 00:38:17,833 --> 00:38:21,416 Bersatunya dua badan manusia. 485 00:38:39,916 --> 00:38:41,791 Dalam Asmaragama, 486 00:38:41,875 --> 00:38:44,375 roh berpuisi lewat tubuh. 487 00:38:45,833 --> 00:38:47,500 Saat itu, 488 00:38:47,583 --> 00:38:49,583 tidak ada lagi "aku" 489 00:38:49,666 --> 00:38:50,708 ataupun "kamu". 490 00:38:51,875 --> 00:38:53,958 Semuanya menjadi satu. 491 00:38:55,666 --> 00:38:57,375 Manunggal… 492 00:38:57,458 --> 00:38:58,833 Menyatu… 493 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 Menjadi satu. 494 00:39:28,833 --> 00:39:31,083 Ketika perempuan terpuaskan, 495 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 tubuhnya makin kuat, 496 00:39:33,208 --> 00:39:35,000 pikirannya makin terang, 497 00:39:35,666 --> 00:39:39,916 dan ia akan menjalani hari-harinya dengan bahagia. 498 00:40:06,041 --> 00:40:08,125 Kopi Purwaceng, Mas Jaya. 499 00:40:09,250 --> 00:40:13,583 Ini kopi yang dicampur jahe dan sedikit garam, 500 00:40:13,666 --> 00:40:17,666 untuk mengembalikan stamina Mas Jaya yang terkuras semalam. 501 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 Silakan diminum, Mas Jaya. 502 00:40:22,916 --> 00:40:23,916 Permisi. 503 00:40:34,291 --> 00:40:36,625 Bagaimana kabar Mas Jaya hari ini? 504 00:40:38,500 --> 00:40:39,833 Baik, Nyai. Baik. 505 00:40:41,291 --> 00:40:43,500 Ratri di mana, Nyai? 506 00:40:44,083 --> 00:40:48,333 Biasanya kalau siang begini, Ratri ke sungai, mencuci baju. 507 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Oh. 508 00:40:50,416 --> 00:40:51,458 Silakan diminum. 509 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 Ya. 510 00:41:04,958 --> 00:41:07,291 Tolong jangan dekat-dekat saya lagi, Mas. 511 00:41:12,916 --> 00:41:14,166 Kamu marah 512 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 kita melakukan itu? 513 00:41:18,791 --> 00:41:20,583 Mas Jaya sudah punya jodoh. 514 00:41:20,666 --> 00:41:22,875 - Saya… - Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri. 515 00:41:26,166 --> 00:41:27,208 Auramu… 516 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 Aromamu… 517 00:41:31,541 --> 00:41:33,708 Terus ada di hadapanku, Tri. 518 00:41:34,416 --> 00:41:36,333 Tidak bisa menolak, Tri. 519 00:41:40,666 --> 00:41:42,583 Aku mencintai kamu. 520 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 Tolong jangan diteruskan, Mas. 521 00:41:52,875 --> 00:41:53,916 Tri… 522 00:41:54,000 --> 00:41:55,666 - Tri… - Tolong jangan diteruskan, Mas! 523 00:41:55,750 --> 00:41:59,875 Saya… Saya tidak tahu apa yang telah merasuki saya. 524 00:41:59,958 --> 00:42:02,333 Saya tidak pernah mengalami perasaan seperti ini, 525 00:42:02,416 --> 00:42:04,208 - dan rasanya membingungkan. - Perasaan apa, Tri? 526 00:42:04,291 --> 00:42:06,375 - Ratri, perasaan apa? - Ratri juga cinta… 527 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Ratri! 528 00:42:19,333 --> 00:42:20,208 Ratri! 529 00:42:21,208 --> 00:42:22,666 Tri! Kenapa, Tri? 530 00:42:22,750 --> 00:42:24,541 Saya anak pelacur, Mas! 531 00:43:01,833 --> 00:43:02,833 Ratri. 532 00:43:05,708 --> 00:43:06,666 Mas Jaya? 533 00:43:09,541 --> 00:43:11,208 Mau ke mana, Mas? 534 00:43:12,541 --> 00:43:13,500 Sudah, ikut saja. 535 00:43:18,041 --> 00:43:19,083 Simpan ini. 536 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Selesai sekolah, 537 00:43:27,666 --> 00:43:29,666 akan aku ambil kembali buku ini 538 00:43:29,750 --> 00:43:31,541 untuk melanjutkan kisah kita. 539 00:43:33,291 --> 00:43:34,583 Kisah kita? 540 00:43:40,666 --> 00:43:42,791 Semua perasaanku pada kamu 541 00:43:44,291 --> 00:43:45,541 ada di buku ini, Tri. 542 00:43:50,583 --> 00:43:51,666 "JIKA PERASAAN CINTA HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA, 543 00:43:51,750 --> 00:43:53,000 MAKA AKU RELA MASUK NERAKA 544 00:43:53,083 --> 00:43:54,166 HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…" 545 00:43:54,750 --> 00:43:56,708 Aku benar-benar mencintaimu. 546 00:44:00,333 --> 00:44:01,583 Tidak tahu, Tri, 547 00:44:02,791 --> 00:44:06,041 kenapa perasaan ini begitu kuat sampai aku harus tuliskan di buku harianku. 548 00:44:16,666 --> 00:44:19,041 Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya. 549 00:44:19,916 --> 00:44:22,291 Lagi pula, saya harus menjadi gowok. 550 00:44:24,208 --> 00:44:26,250 Apa itu yang benar-benar kamu inginkan, Tri? 551 00:44:28,916 --> 00:44:31,416 Saya hanya bisa terima nasib, Mas. 552 00:44:32,583 --> 00:44:34,583 Apalah arti anak pungut, 553 00:44:35,166 --> 00:44:36,833 dari seorang ibu pendosa pula? 554 00:44:37,583 --> 00:44:38,666 Sudahlah. 555 00:44:39,375 --> 00:44:40,208 Ini. 556 00:44:41,916 --> 00:44:43,083 Ini untukmu. 557 00:44:49,291 --> 00:44:51,750 {\an8}"Perempuan Indonesia?" 558 00:44:53,333 --> 00:44:54,791 "Berdikari?" 559 00:44:55,541 --> 00:44:57,291 Berdiri di kaki sendiri. 560 00:44:58,041 --> 00:45:03,958 Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri. 561 00:45:04,041 --> 00:45:05,916 Agar punya mimpinya sendiri. 562 00:45:10,833 --> 00:45:11,875 Caranya? 563 00:45:12,541 --> 00:45:15,041 Mengajari perempuan memahami huruf. 564 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 Agar bisa baca berita di koran, 565 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 majalah, 566 00:45:19,166 --> 00:45:20,083 pamflet. 567 00:45:20,666 --> 00:45:22,583 Mereka juga mengajari keterampilan, 568 00:45:22,666 --> 00:45:25,583 seperti membatik, menyulam, dan sebagainya. 569 00:45:25,666 --> 00:45:26,833 Bahkan, Tri, 570 00:45:27,416 --> 00:45:28,875 mereka punya mimpi 571 00:45:28,958 --> 00:45:31,958 membangun sekolah perempuan di kota-kota, termasuk di sini. 572 00:45:37,833 --> 00:45:42,250 Tapi anggota mereka pasti putri-putri priayi seperti Mas Jaya. 573 00:45:42,333 --> 00:45:43,458 Tidak, Tri. 574 00:45:44,166 --> 00:45:45,125 Ini. 575 00:45:48,041 --> 00:45:49,833 Ini namanya Ningsih. 576 00:45:49,916 --> 00:45:51,416 Teman baik kakakku. 577 00:45:52,083 --> 00:45:54,416 Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning. 578 00:45:55,000 --> 00:45:55,875 Tri. 579 00:45:56,791 --> 00:45:58,791 Dia dulu anak perampok, Tri. 580 00:45:59,583 --> 00:46:01,708 Bapaknya sering keluar masuk penjara. 581 00:46:02,916 --> 00:46:07,083 Di umur 15 tahun, dia hampir dinikahkan karena tekanan ekonomi. 582 00:46:07,166 --> 00:46:08,250 Tapi apa? 583 00:46:08,833 --> 00:46:10,916 Mbak Ning menolak itu. 584 00:46:12,166 --> 00:46:16,208 Dia justru bergabung dengan Roepindo dan mengubah takdirnya. 585 00:46:18,291 --> 00:46:19,708 Temui dia, Tri. 586 00:46:21,041 --> 00:46:22,958 Dia pasti mau membantumu. 587 00:46:25,875 --> 00:46:27,250 Ini alamat kantornya. 588 00:46:34,541 --> 00:46:37,291 Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya? 589 00:46:42,416 --> 00:46:43,875 Karena aku tahu… 590 00:46:46,541 --> 00:46:48,750 kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri. 591 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 Kecuali 592 00:46:51,916 --> 00:46:55,250 kalau kamu benar-benar hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi. 593 00:47:00,791 --> 00:47:01,666 Tri. 594 00:47:05,250 --> 00:47:07,541 Wujudkan mimpimu, Tri. 595 00:47:14,500 --> 00:47:18,333 Mas Jaya yakin aku bisa mewujudkan mimpiku sendiri? 596 00:47:19,458 --> 00:47:21,458 Hanya kamu yang bisa jawab. 597 00:47:25,666 --> 00:47:28,125 Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning. 598 00:47:29,791 --> 00:47:31,000 Ya, ayo! 599 00:47:31,083 --> 00:47:32,208 Ayo, Tri! 600 00:47:32,291 --> 00:47:35,041 Aku pasti membantumu. Aku mau membantumu, Tri. 601 00:47:36,166 --> 00:47:37,708 Mas Jaya sungguh-sungguh? 602 00:47:38,666 --> 00:47:41,208 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 603 00:47:41,833 --> 00:47:43,791 Aku sungguh-sungguh, Tri. 604 00:47:44,500 --> 00:47:46,916 Aku mencintai kamu. 605 00:47:47,708 --> 00:47:50,166 Aku benar-benar mencintai kamu, Tri. 606 00:47:52,041 --> 00:47:54,375 Demi apa pun yang aku miliki, Tri, 607 00:47:55,416 --> 00:47:59,166 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 608 00:48:00,166 --> 00:48:02,875 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini, 609 00:48:03,583 --> 00:48:06,083 agar dibaca oleh anak-anak kita nanti. 610 00:48:08,500 --> 00:48:10,833 Percaya padaku, Tri. 611 00:48:57,208 --> 00:48:58,250 Terima kasih, Nyai. 612 00:48:58,333 --> 00:48:59,166 Ya, Ndoro. 613 00:49:00,416 --> 00:49:03,750 Semoga Jaya bisa menjadi Lelananging Jagad, 614 00:49:03,833 --> 00:49:05,666 sesuai harapan ayahnya. 615 00:49:05,750 --> 00:49:07,166 Amin, Ndoro Ayu. 616 00:49:07,666 --> 00:49:08,708 Pamit, Nyai. 617 00:49:08,791 --> 00:49:09,833 Silakan. 618 00:49:15,791 --> 00:49:16,791 Cah Bagus. 619 00:50:03,916 --> 00:50:06,208 Kamu sudah keterlaluan, Tri. 620 00:50:07,791 --> 00:50:09,458 Aku sudah tahu semuanya. 621 00:50:10,166 --> 00:50:11,083 Pergi! 622 00:50:13,583 --> 00:50:15,083 Lupakan Jaya, 623 00:50:15,166 --> 00:50:18,666 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya! 624 00:50:20,208 --> 00:50:22,125 Dari mana Nyai tahu? 625 00:50:22,208 --> 00:50:25,083 Priayi hanya akan menikahi priayi. 626 00:50:25,166 --> 00:50:26,833 Begitu pun bangsawan. 627 00:50:26,916 --> 00:50:28,083 Di luar itu, 628 00:50:28,166 --> 00:50:30,208 bukan urusan mereka. 629 00:50:30,291 --> 00:50:32,833 Mas Jaya bukan pria yang seperti itu, Nyai. 630 00:50:36,375 --> 00:50:38,458 Bocah ini tak bisa diberi tahu! 631 00:50:39,458 --> 00:50:41,375 Dengarkan aku, ya. 632 00:50:41,458 --> 00:50:44,458 Kamu harus mewarisi ilmuku. 633 00:50:45,041 --> 00:50:48,208 Hyang Kamajaya dan Kamaratih sudah merestuinya 634 00:50:48,291 --> 00:50:51,291 saat aku berdoa di telaga. Mengerti? 635 00:50:54,041 --> 00:50:55,833 Aku tidak mau, Nyai. 636 00:50:58,041 --> 00:51:01,125 Ratri akan menentukan masa depan Ratri sendiri. 637 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 Ayo, lihat jualannya. Beli buah. 638 00:51:11,583 --> 00:51:13,916 Akan aku buktikan pada Nyai, 639 00:51:14,708 --> 00:51:17,750 aku bisa menentukan takdirku sendiri. 640 00:51:18,916 --> 00:51:20,958 Tolong aku, Mas Jaya. 641 00:51:21,583 --> 00:51:23,625 Becak? Mbak, becak? 642 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 Tidak, Pak. 643 00:51:29,541 --> 00:51:31,833 - Pak. Permisi, Pak. - Ya? 644 00:51:31,916 --> 00:51:33,416 Alamat ini di mana, ya, Pak? 645 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 - Oh, ini? - Ya. 646 00:51:36,583 --> 00:51:37,666 Di sana. 647 00:51:37,750 --> 00:51:39,458 - A… - A… 648 00:51:39,541 --> 00:51:40,958 - B… - B… 649 00:51:41,041 --> 00:51:42,458 - C… - C… 650 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 - D… - D… 651 00:51:44,166 --> 00:51:45,750 - E… - E… 652 00:51:45,833 --> 00:51:47,333 - F… - F… 653 00:51:47,416 --> 00:51:49,083 - G… - G… 654 00:51:49,166 --> 00:51:50,750 - H… - H… 655 00:51:50,833 --> 00:51:52,041 - I… - I… 656 00:51:52,125 --> 00:51:52,958 - J… - J… 657 00:51:53,041 --> 00:51:56,291 Biasanya Ibu dan keluarga sehari makan berapa kali? 658 00:51:56,875 --> 00:52:00,541 {\an8}Sekali sehari, atau sekali setiap dua hari. 659 00:52:04,708 --> 00:52:06,666 - Mencari Roepindo, Mbak? - Ya. 660 00:52:06,750 --> 00:52:08,708 Saya mencari Mbak Ningsih. Ada? 661 00:52:08,791 --> 00:52:10,041 Ada di dalam. 662 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 Biar saya antar. 663 00:52:16,291 --> 00:52:18,333 Mbak Ning, ada yang mau ketemu. 664 00:52:18,416 --> 00:52:20,208 - Oh, ya. Ya. - Saya tinggal, ya? 665 00:52:20,291 --> 00:52:21,500 - Terima kasih, ya. - Ya. 666 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Silakan. 667 00:52:24,541 --> 00:52:26,250 Ada yang bisa saya bantu? 668 00:52:26,333 --> 00:52:29,041 - Seperti katamu, Mas Jaya. - Saya diberi ini oleh Mas Jaya… 669 00:52:29,125 --> 00:52:32,041 Mbak Ning adalah perempuan yang luar biasa. 670 00:52:32,708 --> 00:52:36,750 Karena saya punya tekad dan mau mengubah hidup saya. 671 00:52:36,833 --> 00:52:38,333 Itu yang penting, Tri. 672 00:52:39,291 --> 00:52:40,708 Saya mau, Mbak. 673 00:52:42,041 --> 00:52:43,208 Selamat datang. 674 00:52:44,333 --> 00:52:45,750 Ayo, aku kenalkan. 675 00:52:47,041 --> 00:52:48,333 Selama hidup, 676 00:52:48,416 --> 00:52:51,666 aku hanya mengenal perempuan seperti Nyai Santi. 677 00:52:52,291 --> 00:52:53,958 Aku tidak pernah tahu 678 00:52:54,041 --> 00:52:57,625 bahwa dunia di luar pendopo sangatlah menyenangkan. 679 00:52:58,541 --> 00:53:00,666 Aku makin yakin 680 00:53:00,750 --> 00:53:04,458 masa depanku akan kugapai dari sini. 681 00:53:07,916 --> 00:53:09,000 Pos! 682 00:53:12,583 --> 00:53:14,416 - Pak! - Kamaratih-ku. 683 00:53:15,083 --> 00:53:18,125 Dari Mbak Ning, aku mendengar kabarmu dan mimpimu. 684 00:53:18,208 --> 00:53:19,208 Nah. 685 00:53:19,291 --> 00:53:21,583 Ingin rasanya aku hadir menemanimu. 686 00:53:22,291 --> 00:53:24,583 Tapi tugas sekolahku makin menumpuk. 687 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 Jangan pernah menyerah mewujudkan impianmu, Tri. 688 00:53:30,541 --> 00:53:32,625 Mas Jaya-ku tersayang. 689 00:53:33,583 --> 00:53:36,708 Terima kasih sudah menjadi cahayaku. 690 00:53:36,791 --> 00:53:37,791 Ini, ya? 691 00:53:37,875 --> 00:53:41,583 - Roepindo menjadi rumah keduaku. - "Merdeka." Ayo, coba. 692 00:53:41,666 --> 00:53:44,791 Tidak pernah aku merasa sebahagia ini, Mas. 693 00:53:45,750 --> 00:53:49,708 Bisa menjadi perempuan yang punya mimpinya sendiri. 694 00:53:49,791 --> 00:53:52,500 Menggapai kehormatannya sendiri 695 00:53:52,583 --> 00:53:55,958 tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi. 696 00:53:57,083 --> 00:54:00,166 Begini rasanya punya mimpi sendiri? 697 00:54:00,666 --> 00:54:01,541 Tri! 698 00:54:02,291 --> 00:54:03,291 Tri! 699 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 Tri! Yan. 700 00:54:06,208 --> 00:54:07,208 Ratri di mana? 701 00:54:07,291 --> 00:54:08,333 Di kamar, Nyai. 702 00:54:08,416 --> 00:54:10,000 Bocah ini… 703 00:54:11,291 --> 00:54:12,333 Tri! 704 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Kemari! 705 00:54:14,083 --> 00:54:16,333 - Kenapa, Nyai? - Kemari! 706 00:54:18,625 --> 00:54:19,541 Ambil kebayamu! 707 00:54:19,625 --> 00:54:21,041 Sekarang! Ada tamu! 708 00:54:21,916 --> 00:54:26,125 Rumah ini sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya. 709 00:54:26,208 --> 00:54:28,958 Rasanya ingin aku keluar dari sini 710 00:54:29,041 --> 00:54:31,458 dan menyusulmu ke Semarang, Mas. 711 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 - Pak. - Ya. 712 00:54:35,333 --> 00:54:37,208 Pak! 713 00:54:38,166 --> 00:54:39,666 Ada surat untuk saya? 714 00:54:39,750 --> 00:54:42,291 - Tidak ada, Nak! - Sebentar, Pak! 715 00:54:42,375 --> 00:54:45,291 Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak, surat untuk saya. 716 00:54:45,375 --> 00:54:47,541 Aduh, tapi nyatanya tidak ada. 717 00:54:47,625 --> 00:54:49,875 - Permisi, ya! Harus buru-buru! - Pak! 718 00:54:58,583 --> 00:55:02,083 Mas Jaya, di mana kamu? 719 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 Tidak biasanya kamu abai 720 00:55:06,375 --> 00:55:07,833 membalas suratku, Mas. 721 00:55:14,916 --> 00:55:16,666 Pak! Sebentar, Pak! 722 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Pak! 723 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 724 00:55:20,583 --> 00:55:21,708 Tidak ada, Nak. 725 00:55:21,791 --> 00:55:24,083 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 726 00:55:24,166 --> 00:55:26,875 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! Sudah, ya! 727 00:55:26,958 --> 00:55:28,458 Tolong carikan, Pak! 728 00:55:28,541 --> 00:55:30,416 - Tak ada! Sudah! - Pak! 729 00:55:42,500 --> 00:55:44,083 Hei! 730 00:55:44,166 --> 00:55:46,000 Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya? 731 00:55:46,083 --> 00:55:48,333 Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu. 732 00:55:49,041 --> 00:55:50,333 Wah. 733 00:55:50,416 --> 00:55:52,250 Sudah menikah? 734 00:55:52,333 --> 00:55:54,500 Hei, dengan siapa? 735 00:55:54,583 --> 00:55:56,750 - Keluarganya bangsawan juga? - Bukan. 736 00:55:56,833 --> 00:55:58,625 Dengan anaknya Bupati Temanggung. 737 00:55:58,708 --> 00:55:59,625 Ha? 738 00:55:59,708 --> 00:56:04,125 Bukannya Nila punya pacar kader partai di Surakarta, ya? 739 00:56:04,208 --> 00:56:05,625 Sudah bubar. 740 00:56:05,708 --> 00:56:07,833 Hubungannya tak disetujui keluarganya Nila. 741 00:56:07,916 --> 00:56:08,750 Ha? 742 00:56:08,833 --> 00:56:09,833 Kok bisa? 743 00:56:09,916 --> 00:56:11,208 Tidak tahu. 744 00:56:13,083 --> 00:56:14,625 Ada apa, Tri? 745 00:56:22,791 --> 00:56:24,750 Ini pasti bohong, Mbak. 746 00:56:25,958 --> 00:56:28,375 Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak. 747 00:56:30,291 --> 00:56:32,500 Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau! 748 00:56:33,875 --> 00:56:36,083 - Tri! Korannya, Tri! - Aku pinjam! 749 00:56:40,500 --> 00:56:41,916 Nyai di mana? 750 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Tri! 751 00:56:44,083 --> 00:56:45,000 Tri! 752 00:56:50,583 --> 00:56:53,000 Kenapa Nyai tidak cerita? 753 00:56:53,625 --> 00:56:54,583 Soal apa? 754 00:56:54,666 --> 00:56:57,875 Tidak usah ditutup-tutupi, Nyai! 755 00:56:59,541 --> 00:57:02,166 Bagaimana mungkin seorang wedana 756 00:57:02,250 --> 00:57:05,750 bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 757 00:57:10,125 --> 00:57:12,666 Jika manusia punya jabatan, 758 00:57:12,750 --> 00:57:13,750 harta, 759 00:57:14,250 --> 00:57:15,916 segalanya mungkin. 760 00:57:18,291 --> 00:57:20,125 Mas Jaya tidak mungkin, Nyai. 761 00:57:20,208 --> 00:57:24,958 Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai. 762 00:57:25,041 --> 00:57:27,666 Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai! 763 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Tri. 764 00:57:29,916 --> 00:57:31,791 Aku sudah ingatkan. 765 00:57:34,625 --> 00:57:35,916 Tidak mungkin. 766 00:57:36,958 --> 00:57:37,833 {\an8} Tidak… 767 00:58:56,458 --> 00:58:58,958 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 768 00:58:59,041 --> 00:59:02,625 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 769 00:59:03,208 --> 00:59:05,666 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini. 770 00:59:06,791 --> 00:59:10,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. Lupakan Jaya, 771 00:59:10,833 --> 00:59:13,875 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya. 772 00:59:37,083 --> 00:59:38,375 Makan dulu, Tri. 773 00:59:39,083 --> 00:59:41,375 Biar badanmu kuat lagi. 774 00:59:42,875 --> 00:59:44,291 Hidupku 775 00:59:45,000 --> 00:59:47,916 sudah tidak ada artinya lagi. 776 01:00:12,250 --> 01:00:16,458 Aku tidak mau terima nasibku begitu saja, Jaya. 777 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 Rasa sakit yang kamu berikan 778 01:00:24,750 --> 01:00:27,625 akan selalu terpatri di dadaku… 779 01:00:30,041 --> 01:00:32,375 sampai kapan pun. 780 01:00:39,750 --> 01:00:41,500 - Tak bisa diganggu. - Minggir! 781 01:00:41,583 --> 01:00:43,541 - Tri, Nyai lagi tidak bisa… - Tidak usah menghalangi! 782 01:00:43,625 --> 01:00:45,916 - Minggir! - Jangan, Tri! 783 01:00:46,791 --> 01:00:48,000 Ada apa ini? 784 01:00:50,875 --> 01:00:53,125 Nyai ingin saya mewarisi ilmunya Nyai, 'kan? 785 01:00:54,125 --> 01:00:55,750 Berikan semuanya, Nyai. 786 01:00:56,875 --> 01:00:59,583 Saya bersumpah saya akan menjaganya. 787 01:01:03,375 --> 01:01:05,750 Tidak untuk yang satu ini. 788 01:01:10,750 --> 01:01:12,583 Ajari ilmu itu, Nyai. 789 01:01:13,750 --> 01:01:15,750 Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi! 790 01:01:15,833 --> 01:01:17,833 - Jangan, Tri! - Diam kamu! 791 01:01:23,916 --> 01:01:25,500 Jika Nyai menolak, 792 01:01:26,125 --> 01:01:28,083 aku akan menusuk kerongkonganku. 793 01:01:40,000 --> 01:01:42,458 Sudah cukup ibumu yang menjadi korban. 794 01:01:42,541 --> 01:01:44,958 Aku bukan lonte seperti ibuku! 795 01:01:49,750 --> 01:01:52,916 Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai. 796 01:01:54,750 --> 01:01:56,500 Semua lelaki 797 01:01:57,041 --> 01:02:01,000 akan menjadi Lelananging Jagad di tanganku. 798 01:02:06,166 --> 01:02:08,125 Warisi seluruh ilmumu, Nyai. 799 01:02:09,958 --> 01:02:12,541 Maka akan aku besarkan tempat ini. 800 01:02:13,375 --> 01:02:15,375 Saya bersumpah. 801 01:02:27,500 --> 01:02:28,958 Ganjarannya. 802 01:02:41,208 --> 01:02:44,125 {\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965 803 01:02:44,208 --> 01:02:47,541 {\an8}LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN 804 01:02:48,041 --> 01:02:50,250 Ini dari Bupati Pemalang. 805 01:02:50,333 --> 01:02:52,041 Bapaknya berterima kasih 806 01:02:52,125 --> 01:02:55,041 atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya. 807 01:02:55,125 --> 01:02:59,458 Baiklah. Tolong sampaikan kepada Pak Bupati, saya berterima kasih. 808 01:02:59,541 --> 01:03:00,708 Baik. 809 01:03:00,791 --> 01:03:02,125 Saya pulang dulu. 810 01:03:02,208 --> 01:03:03,208 Silakan. 811 01:03:04,041 --> 01:03:05,291 Liyan! 812 01:03:05,375 --> 01:03:07,416 Tolong bawa ini ke dapur! 813 01:03:08,041 --> 01:03:09,166 Ya, Nyai! 814 01:03:15,833 --> 01:03:17,041 Den Mas. 815 01:03:32,875 --> 01:03:34,083 Silakan, Den Mas. 816 01:03:35,666 --> 01:03:38,208 Bagaimana kabarnya, Ndoro Harjolukito? 817 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 Baik. 818 01:03:41,458 --> 01:03:42,708 Bagaimana? 819 01:03:42,791 --> 01:03:44,833 - Lancar, 'kan? - Ya, Romo. 820 01:03:44,916 --> 01:03:46,125 Terima kasih, ya, Dik Ratri. 821 01:03:46,208 --> 01:03:47,416 Sri! 822 01:03:48,125 --> 01:03:50,333 - Sri, bantu ini! - Ya? 823 01:03:50,416 --> 01:03:52,750 - Banyak sekali. - Terima kasih, ya, 824 01:03:52,833 --> 01:03:54,083 sudah menggowok anakku. 825 01:03:54,708 --> 01:03:55,875 Sama-sama, Ndoro Ayu. 826 01:04:11,625 --> 01:04:13,750 Aduh, Tri. 827 01:04:15,708 --> 01:04:17,416 Sudah hampir setahun. 828 01:04:17,500 --> 01:04:21,125 Lebih dari tiga murid, setiap bulannya digowok Ratri. 829 01:04:21,208 --> 01:04:24,625 Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya? 830 01:04:24,708 --> 01:04:26,583 Banyak penis. 831 01:04:26,666 --> 01:04:27,666 Sialan! 832 01:04:28,208 --> 01:04:29,125 Liyan. 833 01:04:29,208 --> 01:04:31,541 Dengkulku mau copot ini! 834 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Pijat itu. 835 01:04:32,708 --> 01:04:34,000 Sudah. 836 01:04:34,083 --> 01:04:36,291 Bulan ini, kita istirahat, ya. 837 01:04:37,333 --> 01:04:38,375 Ya, Nyai. 838 01:04:38,458 --> 01:04:40,541 Liyan, tolong siapkan makanan. 839 01:04:40,625 --> 01:04:41,583 Ya, Tri. 840 01:05:06,375 --> 01:05:08,750 - Ya? - Permisi, Nyai. 841 01:05:08,833 --> 01:05:10,750 Saya Laras, 842 01:05:10,833 --> 01:05:13,625 - asistennya Mbak Ningsih yang baru. - Oh! 843 01:05:13,708 --> 01:05:15,750 - Ya! Silakan masuk. - Ya. 844 01:05:16,291 --> 01:05:18,333 - Permisi. - Bagaimana kabar Mbak Ningsih? 845 01:05:19,208 --> 01:05:20,458 Baik, Nyai. 846 01:05:20,541 --> 01:05:23,666 Saya ke sini diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai. 847 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 Ya? 848 01:05:33,458 --> 01:05:34,291 Ningsih. 849 01:05:34,375 --> 01:05:36,541 Saya senang sekali dengan gerakan ini. 850 01:05:37,541 --> 01:05:38,958 Dan kamu jangan khawatir. 851 01:05:39,500 --> 01:05:41,458 Partai pasti akan selalu mendukung gerakan kalian. 852 01:05:41,541 --> 01:05:43,791 Begini, Tri, organisasi kita 853 01:05:43,875 --> 01:05:45,541 sekarang namanya Gerwani, 854 01:05:45,625 --> 01:05:47,750 - Gerakan Wanita Indonesia. - Saya pamit. 855 01:05:47,833 --> 01:05:50,166 Dan anggotanya sudah sampai satu setengah juta 856 01:05:50,250 --> 01:05:51,208 di seluruh Indonesia. 857 01:05:51,291 --> 01:05:52,625 Wah. 858 01:05:52,708 --> 01:05:56,166 Senang sekali, Mbak Ning, organisasi ini berkembang dengan pesat. 859 01:05:56,750 --> 01:05:58,916 Ini semua karena kerja keras kita. 860 01:05:59,000 --> 01:06:00,916 Kerja keras kita semua. 861 01:06:01,000 --> 01:06:02,791 Tapi yang paling utama, ya, karena kamu. 862 01:06:03,791 --> 01:06:07,250 - Cuma menyumbang sedikit. - Jangan bicara seperti itu. 863 01:06:08,875 --> 01:06:12,083 Sekarang, karena organisasi kita sudah semakin besar, ya, Tri, 864 01:06:12,166 --> 01:06:16,125 aku ingin mewujudkan apa yang menjadi impianmu. 865 01:06:16,833 --> 01:06:17,666 Ikut aku. 866 01:06:17,750 --> 01:06:18,625 Ayo, Mbak. 867 01:06:19,708 --> 01:06:21,291 Ini, Tri. 868 01:06:21,375 --> 01:06:24,000 Rancangan sekolah perempuan. 869 01:06:24,083 --> 01:06:26,250 Wah. Bagus ini, Mbak. 870 01:06:26,333 --> 01:06:28,583 Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi. 871 01:06:29,583 --> 01:06:31,041 Sebetulnya, 872 01:06:31,125 --> 01:06:33,833 sudah ada beberapa penyokong dana. 873 01:06:33,916 --> 01:06:36,833 Tapi, ya, karena sekarang ini sedang resesi ekonomi, Tri, 874 01:06:36,916 --> 01:06:39,250 banyak yang mengundurkan diri. 875 01:06:39,333 --> 01:06:40,166 Oh… 876 01:06:41,000 --> 01:06:42,125 Karenanya, 877 01:06:42,833 --> 01:06:45,250 aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri. 878 01:06:48,875 --> 01:06:54,916 Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan, beberapa muridku putra priayi kaya. 879 01:06:55,000 --> 01:06:56,458 Aku bisa minta bantuan mereka. 880 01:06:56,541 --> 01:06:57,875 Benar, Tri? 881 01:06:57,958 --> 01:06:58,958 Ya, Mbak. 882 01:06:59,041 --> 01:07:00,791 Aduh, Tri. 883 01:07:00,875 --> 01:07:02,083 Terima kasih. 884 01:07:02,166 --> 01:07:03,500 Terima kasih, ya. 885 01:07:03,583 --> 01:07:04,625 Sama-sama, Mbak. 886 01:07:17,166 --> 01:07:19,500 Tadi sore ada tamu? Siapa? 887 01:07:20,083 --> 01:07:21,833 Ha? Kamu kok tahu? 888 01:07:21,916 --> 01:07:23,458 Berpapasan di jalan. 889 01:07:23,541 --> 01:07:24,708 Siapa mereka, Nyai? 890 01:07:24,791 --> 01:07:28,291 Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu. 891 01:07:28,875 --> 01:07:32,416 Karena kita sepakat bahwa bulan ini mau istirahat dulu. 892 01:07:33,000 --> 01:07:34,833 Sepertinya tamu penting, ya? 893 01:07:34,916 --> 01:07:35,916 Penting sekali. 894 01:07:36,000 --> 01:07:39,958 Karena ini tamu yang dari dulu Nyai nantikan. 895 01:07:40,041 --> 01:07:41,666 Siapa? 896 01:07:41,750 --> 01:07:44,291 Keluarga bangsawan Surakarta, Tri. 897 01:07:44,375 --> 01:07:45,666 Ha? 898 01:07:45,750 --> 01:07:46,875 Benar, Nyai? 899 01:07:50,041 --> 01:07:51,375 Terima kasih, Cah Ayu. 900 01:07:52,250 --> 01:07:53,125 Kok… 901 01:07:53,625 --> 01:07:56,583 Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari? 902 01:07:56,666 --> 01:07:59,125 Ini bukan sekadar menyasar. 903 01:07:59,208 --> 01:08:01,166 Liyan, ceritakan. 904 01:08:02,833 --> 01:08:09,541 Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng Ario Kartanegara dari Surakarta. 905 01:08:09,625 --> 01:08:13,666 Kabarnya, dua hari lagi, 906 01:08:13,750 --> 01:08:17,625 dia akan datang bersama cucunya. Mau menjadi murid di sini. 907 01:08:21,458 --> 01:08:22,291 Wah! 908 01:08:25,750 --> 01:08:27,208 - Makan dulu. - Ya. 909 01:08:41,125 --> 01:08:42,083 Ya. 910 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Stop. 911 01:08:46,541 --> 01:08:47,500 Ti. 912 01:08:47,583 --> 01:08:48,875 Wah… 913 01:08:49,916 --> 01:08:54,541 Cucu saya, Pangeran Bagas Dewangga, 914 01:08:54,625 --> 01:08:58,291 akan menikah dengan Fatimah, 915 01:08:58,375 --> 01:09:02,666 putri Sultan Omar Ali dari Brunei. 916 01:09:03,375 --> 01:09:07,333 Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka 917 01:09:07,416 --> 01:09:11,291 teman kuliah di Belanda. 918 01:09:11,875 --> 01:09:15,791 Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang 919 01:09:15,875 --> 01:09:21,916 si Bagas ini harus menjadi Lelananging Jagad untuk Fatimah. 920 01:09:22,625 --> 01:09:24,041 Nah, untuk itu, 921 01:09:24,125 --> 01:09:27,125 aku minta bantuan kalian. 922 01:09:27,791 --> 01:09:28,833 Bagaimana? 923 01:09:31,750 --> 01:09:36,750 Maaf, Kanjeng Gusti, kalau saya lancang berbicara. 924 01:09:39,291 --> 01:09:42,291 Suatu kehormatan gubuk kami 925 01:09:43,166 --> 01:09:45,708 kehadiran tamu agung. 926 01:09:47,541 --> 01:09:49,125 Tapi apa pantas 927 01:09:50,500 --> 01:09:54,166 putra bangsawan agung digowok oleh kami? 928 01:09:55,208 --> 01:09:59,416 Bukannya kadipaten punya gowok sendiri? 929 01:10:00,541 --> 01:10:03,375 Saya dengarnya dari besan saya. 930 01:10:04,083 --> 01:10:06,541 Dari teman-teman bupati. 931 01:10:06,625 --> 01:10:09,541 Mereka itu membicarakan kalian. 932 01:10:10,208 --> 01:10:11,125 Wah… 933 01:10:11,916 --> 01:10:14,500 Tidak percaya pada awalnya. 934 01:10:15,333 --> 01:10:17,958 Tapi… Nah, ini. 935 01:10:18,041 --> 01:10:22,458 Setelah anakku yang cantik ini berterus terang 936 01:10:22,541 --> 01:10:26,166 menceritakan pengalaman dia dengan suaminya 937 01:10:26,250 --> 01:10:28,291 di malam pertama… Wah! 938 01:10:29,208 --> 01:10:30,083 Luar biasa! 939 01:10:30,166 --> 01:10:36,458 Katanya, itu hasil gowok Nyai Santi. 940 01:10:36,541 --> 01:10:37,708 Apa benar? 941 01:10:40,166 --> 01:10:43,250 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 942 01:10:43,958 --> 01:10:45,750 Kalau boleh tahu, 943 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 siapakah bangsawan agung tersebut? 944 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 Oh… 945 01:10:51,041 --> 01:10:52,291 Bangsawan itu? 946 01:10:52,375 --> 01:10:53,291 Sebentar. 947 01:10:54,000 --> 01:10:55,375 Nah. 948 01:10:55,458 --> 01:10:57,333 Mobilnya sudah terdengar. 949 01:11:03,416 --> 01:11:04,541 Silakan, Ndoro. 950 01:11:15,875 --> 01:11:17,208 Den Mas Jaya? 951 01:11:19,125 --> 01:11:20,416 Nah. 952 01:11:20,500 --> 01:11:22,875 Ini menantu saya. 953 01:11:24,125 --> 01:11:26,166 Ya. Aku merestuimu. 954 01:11:37,250 --> 01:11:39,041 Apa kabar, Nyai Santi? 955 01:11:39,125 --> 01:11:40,083 Ratri? 956 01:11:46,791 --> 01:11:51,541 Jaya, apa benar kamu digowok oleh mereka? 957 01:11:53,250 --> 01:11:54,708 Lebih tepatnya 958 01:11:54,791 --> 01:11:56,750 dengan Nyai Santi. 959 01:11:58,541 --> 01:12:01,666 Jadi, bagaimana hasilnya? 960 01:12:03,291 --> 01:12:04,750 Maaf, Romo. 961 01:12:05,375 --> 01:12:08,291 Saya cuma dengar rumornya. 962 01:12:08,791 --> 01:12:12,333 Bahwa laki-laki yang pernah menjalani gowok 963 01:12:12,416 --> 01:12:16,333 akan menjadi laki-laki yang memuaskan perempuan. 964 01:12:20,583 --> 01:12:22,541 Namun, Mas Jaya 965 01:12:22,625 --> 01:12:24,583 lebih dari itu. 966 01:12:27,125 --> 01:12:31,458 Dia benar-benar menjadi suami yang luar biasa untuk saya. 967 01:12:38,000 --> 01:12:43,416 Kalau begitu, si Bagas harus seperti bapaknya. 968 01:12:44,916 --> 01:12:48,875 Bagaimana, kalian berdua? Bisa menolong saya? Ha? 969 01:12:57,791 --> 01:13:00,208 Mungkin Nyai Ratri masih butuh waktu memikirkannya. 970 01:13:02,166 --> 01:13:04,041 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 971 01:13:04,125 --> 01:13:05,958 Tapi ada syaratnya. 972 01:13:06,833 --> 01:13:09,208 Syarat? Apa? Syarat apa? 973 01:13:14,916 --> 01:13:19,083 Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk membangun sekolah perempuan di kota saya. 974 01:13:20,666 --> 01:13:25,125 Dan saat ini, sekolah tersebut sedang dalam tahap pembangunan. 975 01:13:27,083 --> 01:13:28,958 Dan uang gowok saya 976 01:13:29,041 --> 01:13:31,875 akan saya gunakan untuk membangun sekolah tersebut. 977 01:13:33,916 --> 01:13:35,666 Jika saya bersedia menggowok, 978 01:13:36,375 --> 01:13:39,291 apa saya dapat menerima upah saya di depan? 979 01:13:43,416 --> 01:13:45,500 Saya tidak mengira 980 01:13:46,791 --> 01:13:49,625 manusia seperti kamu punya pikiran mulia. 981 01:13:50,250 --> 01:13:51,666 Itu bagus! 982 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 Kagum aku! 983 01:13:53,916 --> 01:13:55,541 Hei! 984 01:13:55,625 --> 01:13:59,833 Amplopnya! Amplop! Cepat! 985 01:14:01,333 --> 01:14:04,625 Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai kalau punya rencana buat sekolah? 986 01:14:05,375 --> 01:14:08,541 Kenapa Nyai juga tidak bilang kalau saya akan menggowok anaknya Jaya? 987 01:14:08,625 --> 01:14:09,875 Aku tak mengerti apa-apa. 988 01:14:09,958 --> 01:14:11,916 Bohong semua. 989 01:14:12,000 --> 01:14:16,166 Aku benar tak mengerti! Lagi pula, untuk apa aku bohong? 990 01:14:16,250 --> 01:14:17,541 Apa untungnya? 991 01:14:25,291 --> 01:14:27,458 Terima kasih, ya, Tri. Terima kasih. 992 01:14:30,750 --> 01:14:34,625 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati. 993 01:14:34,708 --> 01:14:35,958 Silakan masuk. 994 01:14:36,708 --> 01:14:39,208 Pernikahan Bagas sudah disiapkan. 995 01:14:39,708 --> 01:14:42,291 Sehabis lulus sekolah di Semarang. 996 01:14:42,375 --> 01:14:44,750 Yang menggowok saya siapa? 997 01:14:45,666 --> 01:14:47,791 Nyai Santi atau Nyai Ratri? 998 01:14:47,875 --> 01:14:50,458 Bagas, jaga omonganmu. 999 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Tenang saja, Ndoro Ayu. 1000 01:14:54,083 --> 01:14:55,833 Nanti sepulang dari sini, 1001 01:14:55,916 --> 01:14:58,750 sikap Den Mas Bagas akan lebih baik. 1002 01:14:59,333 --> 01:15:02,666 Kebetulan, saya yang akan menggowok Den Mas Bagas. 1003 01:15:16,791 --> 01:15:17,833 Silakan, Den Mas. 1004 01:15:17,916 --> 01:15:19,500 Kita ke kamar. 1005 01:15:19,583 --> 01:15:20,500 Ya. 1006 01:15:31,041 --> 01:15:32,541 Ini kamar saya? 1007 01:15:33,583 --> 01:15:34,916 Ya, Den Mas. 1008 01:15:37,666 --> 01:15:40,291 Apa dulu kamar ayah saya juga yang ini? 1009 01:15:44,458 --> 01:15:46,750 Memang Den Mas maunya bagaimana? 1010 01:15:48,416 --> 01:15:50,541 Saya mau beda dari ayah saya. 1011 01:15:52,416 --> 01:15:53,416 Baik. 1012 01:15:54,166 --> 01:15:57,916 Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan sesuatu yang beda dari ayah Den Mas. 1013 01:16:30,041 --> 01:16:31,041 Sri. 1014 01:16:33,708 --> 01:16:35,875 Kenapa kamu tidak bantu nyai kamu mandi wajib? 1015 01:16:35,958 --> 01:16:39,583 Maaf, Mbok Nyai. Nyai Ratri maunya seperti itu. 1016 01:16:41,166 --> 01:16:42,708 Awasi terus nyai kamu. 1017 01:16:42,791 --> 01:16:44,541 Catat kalau ada yang aneh. 1018 01:16:45,041 --> 01:16:46,291 Lapor pada Nyai. 1019 01:16:47,333 --> 01:16:48,625 Nyai mau pergi ke kota. 1020 01:16:48,708 --> 01:16:49,916 Ada keperluan penting. 1021 01:16:50,916 --> 01:16:51,916 Ya. 1022 01:16:53,333 --> 01:16:54,375 Dingin. 1023 01:16:55,250 --> 01:16:56,916 Tenang, Den Mas. 1024 01:16:58,875 --> 01:17:00,916 Nanti saya yang akan menghangatkan. 1025 01:17:01,666 --> 01:17:02,666 Ya? 1026 01:17:27,416 --> 01:17:29,375 Bu, tidak tidur? 1027 01:17:29,458 --> 01:17:30,875 Masih sakit? 1028 01:17:31,708 --> 01:17:33,875 Ibu tidak apa-apa. 1029 01:17:34,708 --> 01:17:38,500 Besok, Ibu mau ke Bumirejo, menengok Bagas. 1030 01:17:39,208 --> 01:17:41,750 Tolong siapkan mobil untuk Ibu. 1031 01:17:42,375 --> 01:17:43,791 Biarkan saja, Bu. 1032 01:17:44,500 --> 01:17:46,583 Serahkan saja kepada mereka. 1033 01:17:50,000 --> 01:17:51,875 Ingat, Jaya. 1034 01:17:52,625 --> 01:17:58,125 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan ke Kanjeng Gusti Adipati 1035 01:17:58,791 --> 01:18:02,250 bahwa kau menantu istimewa. 1036 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 Bagas harus menjadi penerus Kadipaten Surakarta. 1037 01:18:09,000 --> 01:18:10,500 Dengan begitu, 1038 01:18:11,625 --> 01:18:16,416 keluarga kita akan terangkat menjadi bangsawan. 1039 01:18:50,166 --> 01:18:52,500 Liyan, Mbok Nyai di mana? 1040 01:18:52,583 --> 01:18:54,250 Di kota, belum pulang. 1041 01:18:55,166 --> 01:18:56,083 Sri? 1042 01:18:56,166 --> 01:18:57,375 Di dapur. 1043 01:18:59,625 --> 01:19:00,541 Sri. 1044 01:19:01,333 --> 01:19:02,958 - Sri. - Ya, Nyai? 1045 01:19:03,041 --> 01:19:04,958 Tolong siapkan dua jarik. 1046 01:19:05,041 --> 01:19:07,208 Untuk ritual di telaga malam ini. 1047 01:19:07,750 --> 01:19:09,125 Kok jariknya dua, Nyai? 1048 01:19:09,208 --> 01:19:11,500 Sudah, tidak usah cerewet. 1049 01:19:11,583 --> 01:19:13,375 Siapkan saja, ya? 1050 01:19:17,333 --> 01:19:21,000 Aku dengar kau bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini. 1051 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 Benarkah? 1052 01:19:22,291 --> 01:19:24,125 Belum rampung urusannya 1053 01:19:24,208 --> 01:19:25,416 Den Mas Jaya dan Ratri? 1054 01:19:27,208 --> 01:19:29,583 Rahayu hanya memastikan 1055 01:19:29,666 --> 01:19:34,083 kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi. 1056 01:19:38,250 --> 01:19:39,375 Aku penasaran. 1057 01:19:39,458 --> 01:19:41,250 Rahayu kok berambisi sekali 1058 01:19:41,333 --> 01:19:43,416 menggowokkan Bagas pada Ratri? 1059 01:19:44,500 --> 01:19:46,875 Sebenarnya bukan Ratri. 1060 01:19:46,958 --> 01:19:48,375 Tapi kamu. 1061 01:19:48,458 --> 01:19:49,750 Kok aku? 1062 01:19:49,833 --> 01:19:50,875 Iya. 1063 01:19:51,458 --> 01:19:53,458 Kamu yang sudah membuat Den Mas Jaya 1064 01:19:53,541 --> 01:19:55,041 menjadi menantu kesayangannya Kanjeng Gusti. 1065 01:19:55,125 --> 01:19:57,416 Kangmas ini. 1066 01:20:00,625 --> 01:20:02,583 Jadi, sebenarnya, 1067 01:20:02,666 --> 01:20:04,958 awalnya itu karena ada hubungan asmara 1068 01:20:05,041 --> 01:20:07,958 antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti. 1069 01:20:08,041 --> 01:20:08,916 Bisa menapak? 1070 01:20:09,000 --> 01:20:13,291 Rahayu dengan Kanjeng Gusti pernah punya hubungan asmara? 1071 01:20:13,375 --> 01:20:14,291 Iya. 1072 01:20:14,375 --> 01:20:15,458 Kok Kangmas tahu? 1073 01:20:15,541 --> 01:20:17,916 Sudah menjadi rahasia umum. 1074 01:20:18,000 --> 01:20:20,458 Semua bangsawan dan priayi sudah tahu. 1075 01:20:21,125 --> 01:20:22,625 Di samping itu, Nyai, 1076 01:20:22,708 --> 01:20:25,875 Wiro, suaminya Rahayu, adalah teman aku sejak HBS. 1077 01:20:25,958 --> 01:20:28,250 Aku dekat sekali dengan dia. 1078 01:20:28,333 --> 01:20:32,000 Terus, kenapa hubungan mereka tidak berlanjut? 1079 01:20:32,083 --> 01:20:33,000 Ayo! 1080 01:20:33,625 --> 01:20:36,958 Rahayu itu tidak punya darah bangsawan. 1081 01:20:37,541 --> 01:20:39,208 Bibit, bobot, 1082 01:20:39,291 --> 01:20:41,250 bebetnya tidak pas. 1083 01:20:43,500 --> 01:20:45,583 Kanjeng Gusti terancam kehilangan kesempatan 1084 01:20:45,666 --> 01:20:48,416 menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu. Lalu, bagaimana? 1085 01:20:49,625 --> 01:20:52,666 Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro. 1086 01:20:53,291 --> 01:20:56,166 Kalau tidak salah, Wiro waktu itu berpangkat wedana. 1087 01:20:56,750 --> 01:20:58,000 Rahayu setuju? 1088 01:20:58,791 --> 01:21:00,791 Yah, awalnya tidak mau, 1089 01:21:00,875 --> 01:21:02,291 tapi diterima dengan syarat. 1090 01:21:02,375 --> 01:21:03,500 Apa syaratnya? 1091 01:21:04,083 --> 01:21:07,166 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1092 01:21:07,250 --> 01:21:10,125 Wiro harus diangkat menjadi bupati. 1093 01:21:10,208 --> 01:21:14,208 Kanjeng Gusti mau menuruti keinginan Rahayu? 1094 01:21:15,166 --> 01:21:16,375 Iya. 1095 01:21:16,458 --> 01:21:18,875 {\an8} Bagaimana mungkin seorang wedana 1096 01:21:18,958 --> 01:21:22,291 {\an8}bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 1097 01:21:24,916 --> 01:21:26,250 Aku rasa 1098 01:21:27,291 --> 01:21:30,291 Rahayu pasti pakai susuk yang kuat. 1099 01:21:30,875 --> 01:21:34,250 Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara bisa takluk padanya. 1100 01:21:36,291 --> 01:21:37,416 Kamu tak pakai susuk, 'kan? 1101 01:21:37,500 --> 01:21:40,166 - Tidak! - Ya. 1102 01:21:40,250 --> 01:21:44,041 Aku merasakan apa, ya? Auranya sangat terasa. 1103 01:21:44,916 --> 01:21:46,208 Yang lebih gila lagi, 1104 01:21:46,833 --> 01:21:48,875 Rahayu sangat berambisi 1105 01:21:48,958 --> 01:21:52,250 dipanggil dengan sebutan "Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan? 1106 01:21:52,333 --> 01:21:53,416 Ha? 1107 01:21:53,500 --> 01:21:57,166 Itu gelar yang hanya pantas untuk perempuan bangsawan, Mas. 1108 01:21:57,250 --> 01:21:58,583 Iya. 1109 01:21:58,666 --> 01:22:00,416 Aneh sekali itu, Mas. 1110 01:22:05,375 --> 01:22:06,958 Yang ini dirahasiakan, ya. 1111 01:22:07,041 --> 01:22:07,916 Iya. 1112 01:22:08,000 --> 01:22:09,041 Jangan ada yang tahu. 1113 01:22:09,125 --> 01:22:10,333 - Ya, Mas. - Janji? 1114 01:22:10,416 --> 01:22:12,541 - Janji? Benar? - Iya, benar. 1115 01:22:12,625 --> 01:22:13,625 Cium dulu. 1116 01:22:15,125 --> 01:22:16,625 Yang satu lagi. 1117 01:22:18,416 --> 01:22:19,666 Bagaimana? 1118 01:22:20,500 --> 01:22:21,500 Jadi, begini. 1119 01:22:22,416 --> 01:22:25,375 Waktu itu, keraton sedang dilanda aib besar. 1120 01:22:26,000 --> 01:22:30,833 Nila hamil di luar nikah dengan seorang pemuda komunis. 1121 01:22:32,000 --> 01:22:34,250 Keraton jelas menolak hubungan itu. 1122 01:22:35,166 --> 01:22:37,166 Lalu, untuk menutupi rasa malu, 1123 01:22:37,750 --> 01:22:42,458 Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya. 1124 01:22:42,541 --> 01:22:44,333 Dengan satu syarat. 1125 01:22:45,875 --> 01:22:48,375 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1126 01:22:49,166 --> 01:22:51,750 Jaya mendapat gelar bangsawan, 1127 01:22:51,833 --> 01:22:55,916 dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu". 1128 01:22:56,000 --> 01:22:58,083 Begitu. 1129 01:22:58,166 --> 01:23:00,291 Jadi, Bagas 1130 01:23:01,000 --> 01:23:03,416 bukan putra kandungnya Jaya? 1131 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 Iya. 1132 01:23:07,250 --> 01:23:08,833 Jaya tahu soal itu, Mas? 1133 01:23:08,916 --> 01:23:10,041 Tidak. 1134 01:23:10,125 --> 01:23:11,041 Aduh. 1135 01:23:11,125 --> 01:23:13,708 Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat. 1136 01:23:16,666 --> 01:23:19,291 Anehnya, setelah menikah, 1137 01:23:19,375 --> 01:23:22,250 Nila sangat cinta Jaya. 1138 01:23:23,125 --> 01:23:25,250 Semua priayi dan bangsawan mengira 1139 01:23:25,333 --> 01:23:27,750 pasti Rahayu yang menyantet. 1140 01:23:28,708 --> 01:23:31,166 Tapi aku tidak percaya hal seperti itu. 1141 01:23:31,250 --> 01:23:35,625 Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya? Ya, 'kan? 1142 01:23:53,916 --> 01:23:56,333 Tadi malam pas di telaga, kamu memberi saya apa? 1143 01:23:56,416 --> 01:23:58,166 Rasanya hebat! 1144 01:23:58,958 --> 01:24:01,000 Itu dari gowokan saya, Den Mas. 1145 01:24:01,083 --> 01:24:03,708 Bekal Den Mas pernikahan nanti. 1146 01:24:06,041 --> 01:24:07,000 Tidak! 1147 01:24:07,708 --> 01:24:08,833 Aku tidak mau menikah! 1148 01:24:08,916 --> 01:24:12,000 Aku ingin di sini saja. Ratri, aku mencintaimu. 1149 01:24:12,083 --> 01:24:13,125 Den Mas, jangan. 1150 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini. 1151 01:24:15,708 --> 01:24:19,000 - Baiklah, ayo! Ayo! - Den Mas! 1152 01:24:19,083 --> 01:24:20,666 - Jangan, Den Mas. - Ayo! 1153 01:24:30,416 --> 01:24:31,708 - Asal dari mana? - Mau ke mana? 1154 01:24:31,791 --> 01:24:33,416 Saya mau ke arah sana. 1155 01:24:33,500 --> 01:24:34,791 Urusan apa? 1156 01:24:34,875 --> 01:24:36,166 Saya mau pulang ke rumah. 1157 01:24:38,416 --> 01:24:40,875 Ada apa ini, ramai-ramai? 1158 01:24:40,958 --> 01:24:43,416 - Pemeriksaan, Ndoro. - Pemeriksaan apa? 1159 01:24:44,416 --> 01:24:46,625 Di Jakarta itu baru ada gegeran. 1160 01:24:46,708 --> 01:24:50,458 Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh. 1161 01:24:50,541 --> 01:24:52,958 - Kau komunis, ya? - Apa maksudnya? 1162 01:24:53,041 --> 01:24:55,916 Itu komunis, Ndoro, yang memakai baju merah. 1163 01:24:56,000 --> 01:24:57,208 Kamu Gerwani! 1164 01:24:57,291 --> 01:24:58,958 Kamu pasti Gerwani! 1165 01:24:59,041 --> 01:25:02,416 - Gerwani! Bawa dia! Ayo! - Tolong! Mas, tolong! 1166 01:25:06,041 --> 01:25:08,125 Jalan… 1167 01:25:10,541 --> 01:25:11,500 Sebentar! 1168 01:25:13,458 --> 01:25:14,416 Mau ke mana? 1169 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 Kanjeng Bupati. 1170 01:25:19,375 --> 01:25:20,750 Bupati! Buka! 1171 01:25:21,333 --> 01:25:22,291 Buka! 1172 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Silakan, Ndoro. 1173 01:25:44,500 --> 01:25:46,166 Ibu melindur terus, Mas. 1174 01:25:54,375 --> 01:25:55,458 Bagas… 1175 01:25:58,416 --> 01:26:00,083 Bagas… 1176 01:26:02,916 --> 01:26:04,166 Ya. 1177 01:26:04,250 --> 01:26:05,791 Ya. 1178 01:26:07,375 --> 01:26:09,041 Bagas… 1179 01:26:09,625 --> 01:26:13,708 Jantung Ibu mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani. 1180 01:26:14,833 --> 01:26:16,208 Penyebabnya? 1181 01:26:16,291 --> 01:26:18,333 - Stres yang berlebihan. - Hmm. 1182 01:26:19,083 --> 01:26:22,041 Tadi juga sudah saya berikan suntikan penenang. 1183 01:26:23,083 --> 01:26:27,750 Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya jangan terlalu banyak aktivitas dulu. 1184 01:26:27,833 --> 01:26:30,083 Sampai keadaannya benar-benar pulih. 1185 01:26:30,833 --> 01:26:31,833 Begitu, Pak. 1186 01:26:33,666 --> 01:26:35,125 - Terima kasih, Pak Dokter. - Ya. 1187 01:26:35,833 --> 01:26:38,500 Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas. 1188 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 Ada apa, Mas? 1189 01:26:40,083 --> 01:26:41,250 Bagas… 1190 01:26:41,750 --> 01:26:43,083 Bagas… 1191 01:26:44,208 --> 01:26:45,375 Ya… 1192 01:26:45,458 --> 01:26:46,750 Bu? 1193 01:26:46,833 --> 01:26:47,750 Bu? 1194 01:26:49,083 --> 01:26:50,250 Ini Jaya. 1195 01:26:53,333 --> 01:26:54,333 Jaya… 1196 01:26:55,166 --> 01:26:57,833 Kamu harus cepat menikahkan Bagas. 1197 01:26:57,916 --> 01:26:59,083 Harus, ya, Nak. 1198 01:26:59,166 --> 01:27:01,625 Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir. 1199 01:27:01,708 --> 01:27:03,791 Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti. 1200 01:27:04,375 --> 01:27:06,125 Cepat, Bagas. Cepat. 1201 01:27:06,208 --> 01:27:09,750 Jangan sampai lewat batas dan mencintai anak lonte itu! 1202 01:27:10,458 --> 01:27:11,958 Jaya! 1203 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 - Bu… - Jaya… 1204 01:27:14,166 --> 01:27:15,791 Apa maksud Ibu? 1205 01:27:16,375 --> 01:27:17,875 Ratri… 1206 01:27:18,458 --> 01:27:20,166 Ratri, gowok perayu itu! 1207 01:27:20,250 --> 01:27:22,958 Bagaimana Ibu tahu Ratri itu anaknya lonte? 1208 01:27:23,041 --> 01:27:24,291 Ibu tahu… 1209 01:27:24,375 --> 01:27:25,916 - Bu. - Sudah. 1210 01:27:26,000 --> 01:27:30,250 Jemput Bagas dan kawinkan dia dengan Putri Fatimah. 1211 01:27:30,333 --> 01:27:32,500 Sekarang juga… 1212 01:27:32,583 --> 01:27:33,750 Baik… 1213 01:27:33,833 --> 01:27:35,750 - Baik. - Sekarang, Jaya. 1214 01:27:35,833 --> 01:27:37,625 Tolong Ibu. 1215 01:27:38,625 --> 01:27:40,666 Enak, Den Mas, rawonnya? 1216 01:27:40,750 --> 01:27:41,791 Enak. 1217 01:27:44,000 --> 01:27:45,041 Den Mas. 1218 01:27:45,750 --> 01:27:47,958 Besok, ibu Den Mas mau jemput. 1219 01:27:50,833 --> 01:27:52,833 Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai? 1220 01:27:52,916 --> 01:27:56,416 Kabar dari Kanjeng Bupati mengabarkan seperti itu. 1221 01:28:00,125 --> 01:28:01,250 Aku tidak mau pulang. 1222 01:28:02,625 --> 01:28:03,791 Den Mas. 1223 01:28:03,875 --> 01:28:06,208 Sebaiknya turuti perintah Ibu. 1224 01:28:06,291 --> 01:28:08,750 Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu! 1225 01:28:09,500 --> 01:28:13,000 Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku. Aku tidak mau diatur-atur lagi! 1226 01:28:19,083 --> 01:28:19,958 Lepas! 1227 01:28:20,041 --> 01:28:22,041 - Lepas! Ratri! - Ayo, Den! 1228 01:28:23,708 --> 01:28:24,833 Lepas! 1229 01:28:28,916 --> 01:28:32,291 - Aku tak mau pulang! - Bagas! 1230 01:28:33,333 --> 01:28:35,666 Ratri! 1231 01:28:35,750 --> 01:28:38,041 Jangan biarkan mereka bawa aku! 1232 01:28:38,125 --> 01:28:39,125 Bagas! 1233 01:28:41,583 --> 01:28:42,416 Bagas! 1234 01:28:42,500 --> 01:28:44,375 Rat! Ratri! 1235 01:28:50,291 --> 01:28:51,958 Gusti! Laras! 1236 01:28:52,041 --> 01:28:55,416 - Laras, ada apa ini? - Nyai! Aduh! 1237 01:28:56,416 --> 01:28:58,000 Mbak Ning di mana? 1238 01:28:58,083 --> 01:29:01,083 - Mbak Ning anu… - Laras! Ke sini! Ayo! 1239 01:29:01,166 --> 01:29:03,333 - Ini, Mbak… - Tidak ada waktu lagi! 1240 01:29:03,416 --> 01:29:04,916 - Ayo! - Tapi itu belum… 1241 01:29:05,000 --> 01:29:06,833 Mereka sudah menunggu di perbatasan! 1242 01:29:07,708 --> 01:29:08,750 Ayo! Pergi, cepat! 1243 01:29:08,833 --> 01:29:10,125 Cepat, ayo! Kita pergi, cepat! 1244 01:29:10,208 --> 01:29:11,208 Cepat! 1245 01:29:11,291 --> 01:29:12,750 Ayo! Cepat! 1246 01:29:12,833 --> 01:29:14,000 Ayo! 1247 01:29:17,125 --> 01:29:18,333 Mbak Ning? 1248 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Mbak Ning? 1249 01:29:23,208 --> 01:29:24,208 Mbak Ning? 1250 01:29:29,083 --> 01:29:29,958 Mbak? 1251 01:29:31,083 --> 01:29:32,333 Mbak Ning? 1252 01:29:47,541 --> 01:29:48,916 Den Mas Jaya! 1253 01:29:51,750 --> 01:29:55,666 Baru saja dapat kabar rumah Gerwani digerebek massa. 1254 01:29:55,750 --> 01:29:57,458 Kalau aku tidak selamatkan kamu, 1255 01:29:58,458 --> 01:30:00,041 pasti kamu sudah menjadi korban. 1256 01:30:00,833 --> 01:30:02,250 Digerebek massa? 1257 01:30:02,875 --> 01:30:04,375 Salah apa mereka? 1258 01:30:05,083 --> 01:30:06,750 Terus, Mbak Ning bagaimana? 1259 01:30:06,833 --> 01:30:08,666 Dia menuju Sragen. 1260 01:30:09,458 --> 01:30:11,750 Tapi anggotanya lagi diawasi. 1261 01:30:13,250 --> 01:30:14,958 Kok bisa begini? 1262 01:30:19,000 --> 01:30:22,541 Tentara menuduh partai yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan. 1263 01:30:28,500 --> 01:30:31,250 Gerwani tidak pernah dinaungi partai mana pun. 1264 01:30:31,333 --> 01:30:33,750 - Semuanya fitnah! - Sudahlah, Tri! 1265 01:30:33,833 --> 01:30:35,166 Ini politik! 1266 01:30:36,083 --> 01:30:38,208 Kamu tidak paham persoalannya. 1267 01:30:38,291 --> 01:30:40,083 Jauhi Ningsih! Itu saja! 1268 01:30:40,916 --> 01:30:42,833 Kok Den Mas tahu aku akan ke sana? 1269 01:30:43,833 --> 01:30:45,625 Ningsih menemui aku semalam. 1270 01:30:46,541 --> 01:30:48,083 Keadaannya mengenaskan. 1271 01:30:49,375 --> 01:30:53,041 Dia meminta aku untuk melindungi sekolah, aku setuju. 1272 01:30:55,750 --> 01:30:57,166 Dan dia cerita 1273 01:30:57,250 --> 01:30:59,250 kamu sering membantu organisasinya. 1274 01:31:02,166 --> 01:31:04,958 Sayangnya, dia sedang dalam pelarian bersama anggotanya. 1275 01:31:20,083 --> 01:31:21,083 Ratri. 1276 01:31:21,958 --> 01:31:23,625 Aku minta maaf, ya, 1277 01:31:23,708 --> 01:31:25,083 harus pergi. 1278 01:31:26,083 --> 01:31:28,875 Keadaan organisasi sedang sulit. 1279 01:31:29,791 --> 01:31:33,250 Aku menitipkan sekolah itu ke dimasku, Kamanjaya. 1280 01:31:35,041 --> 01:31:39,875 Dia sahabat terbaikku, dan penyokong organisasi kita secara diam-diam. 1281 01:31:43,583 --> 01:31:46,291 Dia sering mengutarakan perasaannya soal kamu, Tri, 1282 01:31:47,166 --> 01:31:50,833 termasuk surat terakhirmu yang mengatakan 1283 01:31:50,916 --> 01:31:53,916 bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya. 1284 01:31:54,000 --> 01:31:55,916 Dia sedih sekali. 1285 01:31:56,666 --> 01:31:59,208 Aku harap dengan pertemuan ini, 1286 01:31:59,916 --> 01:32:01,708 kalian bisa kembali rukun 1287 01:32:01,791 --> 01:32:03,958 sebagai sahabat sejati 1288 01:32:04,041 --> 01:32:07,500 yang kelak akan mewujudkan sekolah kita dengan baik. 1289 01:32:08,125 --> 01:32:10,500 Apa yang dimaksud Mbak Ning "surat terakhirku"? 1290 01:32:32,958 --> 01:32:34,666 - Ini bukan suratku. - Tidak mungkin. 1291 01:32:34,750 --> 01:32:36,208 - Ini bukan tulisanku. - Terus, apa? 1292 01:32:36,291 --> 01:32:38,000 Ya, aku tidak tahu! 1293 01:32:38,083 --> 01:32:39,791 Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini 1294 01:32:39,875 --> 01:32:41,125 untuk alasan meninggalkanku. 1295 01:32:41,208 --> 01:32:42,583 Kamu yang meninggalkan aku! 1296 01:32:43,333 --> 01:32:46,250 - Bisanya menuduh aku? - Den Mas yang tidak menepati janji! 1297 01:32:47,458 --> 01:32:49,291 Den Mas tidak pernah membalas surat-suratku! 1298 01:32:49,375 --> 01:32:51,166 Aku selalu balas surat-suratmu, Tri! 1299 01:32:51,250 --> 01:32:52,666 Tiap bulan, Tri! 1300 01:32:52,750 --> 01:32:53,875 Tiap bulan! 1301 01:32:53,958 --> 01:32:55,250 Jaga mulutmu! 1302 01:33:05,208 --> 01:33:07,041 Temui aku besok di sini. 1303 01:33:07,125 --> 01:33:08,916 Aku akan buktikan ucapanku kepadamu, 1304 01:33:09,000 --> 01:33:10,291 Den Mas Jaya. 1305 01:33:29,583 --> 01:33:30,958 Sri. Mbok Nyai di mana? 1306 01:33:31,541 --> 01:33:32,416 Ke kota. 1307 01:33:32,500 --> 01:33:33,791 Katanya malam baru pulang. 1308 01:33:33,875 --> 01:33:37,041 - Saya siapkan makan malam untuk Nyai. - Kamu saja yang makan. Saya tak lapar. 1309 01:34:28,583 --> 01:34:30,166 Nyai mencari ini? 1310 01:34:31,125 --> 01:34:33,166 Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai 1311 01:34:33,250 --> 01:34:35,166 untuk membersihkan kamar beliau. 1312 01:34:36,333 --> 01:34:38,208 - Aku boleh pinjam? - Untuk apa, Nyai? 1313 01:34:39,958 --> 01:34:42,875 Cuma ingin baca beberapa Serat Centhini 1314 01:34:42,958 --> 01:34:44,958 yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai. 1315 01:34:45,041 --> 01:34:47,083 Mohon maaf, Nyai. 1316 01:34:47,875 --> 01:34:51,083 Saya tahu Nyai punya sesuatu yang disembunyikan 1317 01:34:51,750 --> 01:34:54,208 dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai. 1318 01:34:55,375 --> 01:34:57,125 Sri boleh tahu? 1319 01:34:57,958 --> 01:35:00,666 Ada yang disembunyikan Mbok Nyai di rumah ini. 1320 01:35:00,750 --> 01:35:02,875 Ada hubungannya dengan Mas Bagas? 1321 01:35:04,500 --> 01:35:05,750 Dengan bapaknya. 1322 01:35:07,291 --> 01:35:10,958 Apa dulu ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai? 1323 01:35:14,000 --> 01:35:16,875 Bukan hanya saling cinta, 1324 01:35:16,958 --> 01:35:18,666 tapi saling mengikat janji. 1325 01:35:18,750 --> 01:35:20,541 Lalu, kenapa tidak jadi? 1326 01:35:20,625 --> 01:35:22,416 Itu yang ingin Nyai tahu. 1327 01:35:23,041 --> 01:35:24,208 Barangkali 1328 01:35:25,208 --> 01:35:27,333 jawabannya ada di balik pintu itu. 1329 01:35:43,416 --> 01:35:44,916 Kenapa mau bantu aku? 1330 01:35:48,208 --> 01:35:50,416 Nyai sudah banyak bantu Sri. 1331 01:35:50,500 --> 01:35:52,208 Sayang pada Sri. 1332 01:35:53,791 --> 01:35:55,625 Seperti kakak. 1333 01:36:00,666 --> 01:36:01,833 Terima kasih, Sri. 1334 01:37:23,208 --> 01:37:24,708 {\an8}Ratri-ku sayang. 1335 01:37:25,750 --> 01:37:27,458 {\an8}Bagaimana kabarmu? 1336 01:37:29,166 --> 01:37:31,291 Aku sedang banyak tugas kuliah, 1337 01:37:32,125 --> 01:37:35,083 tapi aku masih sempatkan menulis surat untukmu. 1338 01:37:40,791 --> 01:37:42,083 {\an8} Ratri-ku. 1339 01:37:42,791 --> 01:37:44,833 {\an8}Apa kamu menerima suratku? 1340 01:37:45,916 --> 01:37:48,666 {\an8}Aku sangat menantikan balasan surat darimu, Tri. 1341 01:37:53,500 --> 01:37:54,750 Ratri-ku… 1342 01:37:56,666 --> 01:37:59,708 Apa kamu masih ingat janjiku yang akan menjemputmu? 1343 01:38:01,125 --> 01:38:03,166 Menjadi istri terkasihku 1344 01:38:04,375 --> 01:38:06,875 {\an8}dan mewujudkan mimpi kita bersama. 1345 01:38:09,291 --> 01:38:10,166 Ratri. 1346 01:38:11,333 --> 01:38:12,583 {\an8}Di mana kamu? 1347 01:38:14,000 --> 01:38:15,791 Aku sangat merindukanmu, Tri. 1348 01:38:41,750 --> 01:38:43,208 Mbok Nyai pulang. 1349 01:38:51,416 --> 01:38:52,416 Sri! 1350 01:39:10,041 --> 01:39:11,958 Kenapa Nyai tega melakukan ini? 1351 01:39:16,416 --> 01:39:17,750 Aku bisa jelaskan, Tri. 1352 01:39:17,833 --> 01:39:19,250 Menjelaskan apa? 1353 01:39:20,291 --> 01:39:25,458 Mau bilang aku tak boleh menikah karena harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok? 1354 01:39:25,541 --> 01:39:28,166 - Bukan, Tri. Bukan. - Terus apa? Apa, Nyai? 1355 01:39:32,125 --> 01:39:34,125 Sudah cukup urusanku denganmu. 1356 01:39:34,208 --> 01:39:35,333 Tunggu! 1357 01:39:38,875 --> 01:39:40,833 Ini semua karena Djenar. 1358 01:39:40,916 --> 01:39:42,083 Ibumu. 1359 01:39:43,750 --> 01:39:45,166 Meski seorang pelacur… 1360 01:39:45,250 --> 01:39:46,083 Mas Lono… 1361 01:39:46,166 --> 01:39:50,125 …ibumu punya hubungan asmara dengan seorang lelaki beristri bernama Lono. 1362 01:39:50,708 --> 01:39:56,541 Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku. 1363 01:39:56,625 --> 01:39:57,666 Yang benar saja. 1364 01:39:58,833 --> 01:40:01,291 Mas. Kencani aku. 1365 01:40:01,375 --> 01:40:02,666 Jangan sekarang. 1366 01:40:03,625 --> 01:40:06,041 - Silakan mampir, Mas. - Ndoro. 1367 01:40:07,875 --> 01:40:08,708 Nyai Santi? 1368 01:40:15,625 --> 01:40:17,958 Ndoro kenapa tak setia dengan istri Ndoro? 1369 01:40:19,125 --> 01:40:20,750 Kenapa kamu di sini? 1370 01:40:20,833 --> 01:40:22,291 Bukan urusan kamu. 1371 01:40:22,375 --> 01:40:24,583 Saya tidak mau Ndoro celaka. 1372 01:40:24,666 --> 01:40:25,708 Diam! 1373 01:40:25,791 --> 01:40:29,041 - Tolong dengarkan saya, Ndoro. - Kamu bukan siapa-siapa aku. 1374 01:40:29,125 --> 01:40:30,250 - Pergi! - Tolong… 1375 01:40:36,583 --> 01:40:38,666 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 1376 01:40:38,750 --> 01:40:39,625 Nyai! 1377 01:40:40,375 --> 01:40:41,708 Tolong saya, Nyai! 1378 01:40:42,500 --> 01:40:45,291 - Nyai, tolong saya. - Ndoro? 1379 01:40:45,375 --> 01:40:46,583 Cabut mantramu, Nyai. 1380 01:40:46,666 --> 01:40:50,458 Cabut mantramu! Istriku… 1381 01:40:50,541 --> 01:40:52,958 Ningrum, istriku… 1382 01:40:53,041 --> 01:40:54,666 Dia sudah gila! 1383 01:40:55,375 --> 01:40:56,666 Tolong saya! 1384 01:40:58,708 --> 01:41:01,208 Aku sudah memperingatkan Ndoro. 1385 01:41:01,291 --> 01:41:02,500 Cabut! 1386 01:41:02,583 --> 01:41:04,000 Cabut mantramu! 1387 01:41:06,458 --> 01:41:08,875 Sekali janji itu terucap, 1388 01:41:09,583 --> 01:41:11,833 hanya maut yang bisa mengakhiri. 1389 01:41:12,541 --> 01:41:15,041 Bukankah "sehidup semati" yang Ndoro minta? 1390 01:41:15,666 --> 01:41:17,333 Mas Lono! 1391 01:41:17,916 --> 01:41:19,041 Lonte! 1392 01:41:19,125 --> 01:41:20,208 Mas Lono! 1393 01:41:21,500 --> 01:41:24,416 - Jaga Ratri, anak saya… - Lonte! 1394 01:41:33,375 --> 01:41:35,291 Untuk pertama kalinya, 1395 01:41:35,375 --> 01:41:40,666 aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki yang tidak setia dengan janjinya. 1396 01:41:42,166 --> 01:41:47,208 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 1397 01:41:47,791 --> 01:41:54,041 - Ning, jangan… Ning… - Janjimu bersamaku sampai mati. 1398 01:41:55,250 --> 01:41:58,708 - Mas harus membayar. - Ning, ampun… 1399 01:41:59,291 --> 01:42:01,000 Jangan di rumahku! 1400 01:42:01,083 --> 01:42:03,000 Ampun, Ning… 1401 01:42:06,208 --> 01:42:09,208 Sekarang aku sendirian, Mas. 1402 01:42:09,916 --> 01:42:12,208 Kamu mati. 1403 01:42:13,708 --> 01:42:15,958 Aku juga mati, Mas. 1404 01:42:23,250 --> 01:42:26,416 Ternyata, tanpa sepengetahuanku, 1405 01:42:26,500 --> 01:42:29,458 Ningrum punya hubungan saudara dengan Rahayu. 1406 01:42:29,541 --> 01:42:31,666 Aku tidak menyangka 1407 01:42:31,750 --> 01:42:34,041 kamu penyebab kematian adikku. 1408 01:42:34,708 --> 01:42:36,583 Ampun, Ndoro Ayu. 1409 01:42:37,208 --> 01:42:41,083 Ndoro Lurah sendiri yang minta sehidup semati dengan Ningrum. 1410 01:42:41,916 --> 01:42:43,250 Sehidup semati? 1411 01:42:45,375 --> 01:42:49,041 Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya? 1412 01:42:49,666 --> 01:42:52,708 Agar terikat cinta dengan anak angkatmu? 1413 01:42:53,625 --> 01:42:55,875 Tidak, Ndoro. 1414 01:42:55,958 --> 01:42:59,666 Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta kepada anak lonte itu? 1415 01:42:59,750 --> 01:43:02,666 Saya tidak tahu, Ndoro Ayu. 1416 01:43:02,750 --> 01:43:07,000 Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih, saya tidak tahu. 1417 01:43:09,708 --> 01:43:11,291 Ingat, Santi. 1418 01:43:12,625 --> 01:43:14,666 Aku akan menghancurkanmu. 1419 01:43:15,583 --> 01:43:18,791 Aku sudah mengumpulkan semua bukti-bukti ilmumu. 1420 01:43:19,625 --> 01:43:21,708 Kamu akan ditahan di penjara. 1421 01:43:22,500 --> 01:43:25,458 - Mati kamu! - Saya salah. 1422 01:43:25,541 --> 01:43:28,708 Jangan dihukum, Ndoro Ayu. Ampun. 1423 01:43:28,791 --> 01:43:32,000 Kalau begitu, pisahkan Ratri dari anakku. 1424 01:43:32,083 --> 01:43:33,083 Baik. 1425 01:43:36,000 --> 01:43:37,416 Mulai saat itu, 1426 01:43:37,500 --> 01:43:40,666 aku berusaha memisahkan hubunganmu dengan Jaya. 1427 01:43:42,625 --> 01:43:43,958 Ada apa? 1428 01:43:44,625 --> 01:43:47,250 Kalau misalnya bisa dibantu, 1429 01:43:47,333 --> 01:43:48,916 {\an8}pasti aku bantu. 1430 01:43:49,583 --> 01:43:51,000 {\an8}Mau minta tolong apa? 1431 01:43:52,875 --> 01:43:55,125 Surat-surat atas nama Kamanjaya, 1432 01:43:55,208 --> 01:43:58,416 yang bersekolah di sekolah kejuruan teknik Semarang, 1433 01:43:58,500 --> 01:44:00,958 - jangan dikirim ke alamat rumah saya. - Ya. 1434 01:44:01,041 --> 01:44:02,791 Simpan saja di sini. 1435 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 {\an8} Saya yang akan ambil. 1436 01:44:04,958 --> 01:44:05,791 {\an8}Ha? 1437 01:44:08,416 --> 01:44:10,916 {\an8}Itu tidak gampang, Nyai. 1438 01:44:12,291 --> 01:44:15,791 Aku harus berdiskusi dengan para penyortir surat. 1439 01:44:16,416 --> 01:44:19,916 Aku harus berdiskusi dengan tukang pos yang mengantarkan surat. 1440 01:44:20,000 --> 01:44:22,333 Banyak yang harus dilakukan. 1441 01:44:22,416 --> 01:44:25,125 Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas. 1442 01:44:30,000 --> 01:44:31,166 Ya. 1443 01:44:34,541 --> 01:44:38,000 {\an8} Aku melihat Jaya mencintaimu dengan tulus, 1444 01:44:38,083 --> 01:44:41,125 {\an8}tapi aku tidak bisa membiarkan hubungan kalian. 1445 01:44:54,000 --> 01:44:55,666 Dengan susah payah, 1446 01:44:55,750 --> 01:44:59,666 aku meniru tulisanmu untuk membalas surat Jaya. 1447 01:45:14,333 --> 01:45:17,500 Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala. 1448 01:45:18,250 --> 01:45:19,458 Beliau pasti paham. 1449 01:45:19,541 --> 01:45:20,625 Siap, Nyai. 1450 01:45:24,000 --> 01:45:25,750 Pak! Sebentar! 1451 01:45:26,375 --> 01:45:28,333 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 1452 01:45:28,416 --> 01:45:29,666 Tidak ada, Nak! 1453 01:45:29,750 --> 01:45:32,000 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 1454 01:45:32,083 --> 01:45:33,791 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! 1455 01:45:33,875 --> 01:45:34,750 - Sudah, ya! - Tolong 1456 01:45:34,833 --> 01:45:35,750 carikan, Pak! 1457 01:45:35,833 --> 01:45:37,583 Tidak ada! Sudah, ya! 1458 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Aku sangat menghargai upayamu. 1459 01:45:47,875 --> 01:45:51,125 Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan 1460 01:45:51,208 --> 01:45:53,750 putri bangsawan Surakarta. 1461 01:45:57,958 --> 01:45:59,583 Ini untukmu. 1462 01:46:04,250 --> 01:46:06,208 Mohon maaf, Ndoro Ayu. 1463 01:46:06,291 --> 01:46:08,250 Saya tidak bisa menerima itu. 1464 01:46:09,625 --> 01:46:11,083 Maksudmu apa? 1465 01:46:12,000 --> 01:46:16,208 Dari dulu, saya selalu bermimpi bisa menggowok putra bangsawan. 1466 01:46:17,250 --> 01:46:22,208 Jika nanti Mas Jaya berputra, izinkan saya menggowok putra beliau. 1467 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 Ini pesanannya. 1468 01:46:24,458 --> 01:46:26,250 Silakan diminum. 1469 01:46:28,333 --> 01:46:30,958 Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu 1470 01:46:31,041 --> 01:46:33,291 demi menyelamatkanmu, Tri. 1471 01:46:34,041 --> 01:46:36,416 Sekarang, lihat dirimu. 1472 01:46:37,458 --> 01:46:39,541 Kamu sudah menjadi gowok bangsawan, 1473 01:46:39,625 --> 01:46:42,750 dan sebentar lagi kamu akan terpandang. 1474 01:46:51,708 --> 01:46:53,416 Tidak semudah itu, Nyai. 1475 01:46:53,500 --> 01:46:56,250 - Sri, siapkan dua jarik. - Ya, Nyai? 1476 01:46:56,958 --> 01:46:59,125 Untuk ritual di telaga malam ini. 1477 01:46:59,208 --> 01:47:00,125 Kok jariknya dua? 1478 01:47:00,708 --> 01:47:01,958 Tidak usah cerewet. 1479 01:47:02,041 --> 01:47:03,833 Siapkan saja, ya? 1480 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Kita mau apa di sini? 1481 01:47:14,875 --> 01:47:18,416 Ikut saja perintah saya. Ya, Den Mas? 1482 01:47:21,083 --> 01:47:23,041 Kita mau mandi di sini? 1483 01:47:45,083 --> 01:47:47,000 Pejamkan mata. 1484 01:47:47,958 --> 01:47:49,875 Bernapas dengan tenang. 1485 01:47:50,833 --> 01:47:52,291 Tenangkan diri. 1486 01:48:01,083 --> 01:48:04,375 Aku sudah membacakan mantra Atmaprawesa pada Bagas. 1487 01:48:06,958 --> 01:48:08,958 Kamu gila, Tri! 1488 01:48:14,750 --> 01:48:16,833 Allah, Gusti! 1489 01:48:19,916 --> 01:48:22,500 Mohon maaf, Gusti. 1490 01:48:22,583 --> 01:48:25,166 Kenapa bisa seperti ini? 1491 01:48:25,250 --> 01:48:27,666 Saya dendam, Nyai. Saya dendam. 1492 01:48:31,541 --> 01:48:34,541 - Bagas! - Ratri! 1493 01:48:34,625 --> 01:48:37,250 - Ratri! - Bagas! 1494 01:48:38,666 --> 01:48:39,875 Tri! 1495 01:48:39,958 --> 01:48:42,916 Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri! 1496 01:48:43,000 --> 01:48:45,291 Tolong, Nyai. Bagaimana ini? 1497 01:48:45,375 --> 01:48:47,250 - Kenapa bisa begini? - Nyai. 1498 01:48:47,333 --> 01:48:50,291 Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai. 1499 01:48:51,625 --> 01:48:55,625 Bukannya kita harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad? 1500 01:48:55,708 --> 01:48:57,125 Seperti bapaknya? 1501 01:48:57,208 --> 01:48:58,750 Jangan bilang 1502 01:48:58,833 --> 01:49:02,500 kamu gunakan mantra Atmaprawesa kepada bocah itu. 1503 01:49:02,583 --> 01:49:04,291 Memangnya kenapa? 1504 01:49:04,375 --> 01:49:05,375 Nyai takut 1505 01:49:05,458 --> 01:49:07,583 Bagas tidak setia seperti bapaknya? 1506 01:49:07,666 --> 01:49:10,916 - Jangan sembarangan! - Sembarangan apa, Nyai? 1507 01:49:11,000 --> 01:49:13,583 Bagas harus belajar menjaga janji sucinya, 1508 01:49:13,666 --> 01:49:15,958 tidak seperti bapaknya. 1509 01:49:20,833 --> 01:49:22,541 Tolong, Nyai. 1510 01:49:23,875 --> 01:49:25,541 Tolong. 1511 01:49:28,208 --> 01:49:30,666 Tolong… 1512 01:49:32,625 --> 01:49:34,041 Gusti… 1513 01:49:56,291 --> 01:49:58,250 Tidak ada jalan lain. 1514 01:49:59,583 --> 01:50:01,583 Kamu harus pergi. 1515 01:50:01,666 --> 01:50:03,958 Jangan sampai Bagas menemukanmu. 1516 01:50:16,541 --> 01:50:19,791 Bagas! 1517 01:50:21,458 --> 01:50:22,666 Bagas! 1518 01:50:24,250 --> 01:50:25,250 Bagas! 1519 01:50:26,833 --> 01:50:27,833 Bagas! 1520 01:50:32,083 --> 01:50:34,083 Bu? Mau ke mana? 1521 01:50:34,166 --> 01:50:35,958 Ibu mau menyusul Bagas! 1522 01:50:36,041 --> 01:50:37,291 Bagas ada di kamar, Bu. 1523 01:50:37,375 --> 01:50:39,666 Bu. Bagas ada di kamar. 1524 01:50:39,750 --> 01:50:41,875 - Sudah… - Bagas tidak di kamar! 1525 01:50:41,958 --> 01:50:43,916 - Bagas tidak ada di kamar! - Bu. 1526 01:50:44,000 --> 01:50:45,041 Hilang! 1527 01:50:45,125 --> 01:50:46,875 - Hilang! Bagas tidak ada di kamar! - Sudah. 1528 01:50:46,958 --> 01:50:48,291 Tenang, Bu! Tenang! 1529 01:50:59,458 --> 01:51:01,333 Bagas! 1530 01:51:01,416 --> 01:51:03,125 - Sudah… - Nikahkan Bagas! 1531 01:51:03,208 --> 01:51:04,791 Nikahkan! 1532 01:51:04,875 --> 01:51:07,250 Kenapa Ibu sangat ingin Bagas menikahi Putri Fatimah? 1533 01:51:07,333 --> 01:51:08,625 Ada apa sebenarnya? 1534 01:51:08,708 --> 01:51:10,041 Ada apa? 1535 01:51:12,916 --> 01:51:17,833 Ibu ingin membuat Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya. 1536 01:51:17,916 --> 01:51:20,291 Ibu sangat cinta. 1537 01:51:23,125 --> 01:51:24,500 - Ibu cinta. - Sudah. 1538 01:51:24,583 --> 01:51:26,416 Sudah, Bu. 1539 01:51:26,500 --> 01:51:28,625 Ibu rela melakukan apa pun 1540 01:51:28,708 --> 01:51:30,708 demi Kanjeng Gusti, 1541 01:51:31,625 --> 01:51:35,208 termasuk menikahkan kamu dengan Nila, 1542 01:51:35,291 --> 01:51:39,458 yang waktu itu sudah hamil Bagas. 1543 01:51:56,625 --> 01:51:57,583 Bu… 1544 01:52:01,291 --> 01:52:05,000 Bu? Ibu? 1545 01:52:31,541 --> 01:52:33,083 Terima kasih, Nyai. 1546 01:52:33,166 --> 01:52:34,208 Nyai Ratri! 1547 01:52:34,708 --> 01:52:35,708 Nyai! 1548 01:52:35,791 --> 01:52:37,291 Nyai Ratri! 1549 01:52:37,375 --> 01:52:38,833 Nyai! 1550 01:52:38,916 --> 01:52:40,083 Sri… 1551 01:52:40,166 --> 01:52:41,208 Nyai! 1552 01:52:41,291 --> 01:52:42,291 Sri. 1553 01:52:43,250 --> 01:52:45,833 Sri mau ikut. Sri mau ikut! 1554 01:52:45,916 --> 01:52:47,708 Tidak, Sri. Tidak. 1555 01:52:47,791 --> 01:52:49,125 Tolong… 1556 01:52:49,208 --> 01:52:50,458 Jaga Mbok Nyai. 1557 01:52:50,541 --> 01:52:53,750 Kelak, kamu akan menjadi gowok yang hebat, lebih hebat dariku. 1558 01:52:53,833 --> 01:52:54,958 - Ya? - Nyai… 1559 01:52:55,041 --> 01:52:56,250 - Bawa Sri. - Pergilah. 1560 01:52:56,333 --> 01:52:57,458 Nyai! 1561 01:52:59,541 --> 01:53:00,666 Nyai! 1562 01:53:01,666 --> 01:53:02,958 Nyai Ratri! 1563 01:53:27,833 --> 01:53:28,833 Berhenti! 1564 01:53:29,666 --> 01:53:30,500 Jangan! 1565 01:53:30,583 --> 01:53:31,750 - Jangan. - Mau ke mana, Tri? 1566 01:53:32,833 --> 01:53:33,833 Bingung 1567 01:53:34,416 --> 01:53:35,708 kok aku bisa di sini? 1568 01:53:40,833 --> 01:53:43,458 Aku tahu semua daerah sini, Tri. 1569 01:53:43,958 --> 01:53:45,250 Minggir. 1570 01:53:47,083 --> 01:53:48,250 Minggir! 1571 01:53:48,333 --> 01:53:49,541 Minggir kamu! 1572 01:53:49,625 --> 01:53:51,541 - Aku tembak kamu, Banci! - Jangan! 1573 01:53:51,625 --> 01:53:53,458 - Jangan… - Jangan panggil aku "Den Mas Tri". 1574 01:53:54,083 --> 01:53:55,750 Sekarang, aku manusia bebas. 1575 01:53:55,833 --> 01:53:57,791 Jangan. Nanti Romo sedih, Den Mas. 1576 01:53:57,875 --> 01:54:00,833 - Jangan, Den Mas. Ampun… - Jaya bukan bapakku, Tri. 1577 01:54:02,625 --> 01:54:04,458 Aku anak haram, Tri. 1578 01:54:05,666 --> 01:54:07,166 - Sudah, Den Mas… - Diam kamu, Ban… 1579 01:54:11,166 --> 01:54:13,083 - Liyan! - Ratri! 1580 01:54:14,875 --> 01:54:15,875 Liyan! 1581 01:54:21,041 --> 01:54:23,708 Ampun, Den Mas. Saya mau dibawa ke mana, Den Mas? 1582 01:54:23,791 --> 01:54:26,625 - Kamu ikut saja! - Ampun! 1583 01:54:30,041 --> 01:54:33,125 - Den Mas. Den Mas, ampun. - Sudah, Ratri! 1584 01:54:33,208 --> 01:54:35,416 Ampun. Den Mas, saya di sini saja. 1585 01:54:35,500 --> 01:54:37,083 Tidak! Tidak boleh! 1586 01:54:37,166 --> 01:54:39,375 Kalau kamu tidak mau, 1587 01:54:39,458 --> 01:54:42,291 kamu dan aku akan mati! 1588 01:54:42,958 --> 01:54:44,083 Kamu mau mati? 1589 01:54:44,166 --> 01:54:47,000 - Baik, Den Mas… - Ha? Ayo! 1590 01:54:48,333 --> 01:54:49,208 Ikut saja! 1591 01:54:53,458 --> 01:54:55,625 Allah, Gusti… 1592 01:54:55,708 --> 01:54:56,625 Diam! 1593 01:54:57,750 --> 01:54:58,875 Kemari. 1594 01:54:58,958 --> 01:55:00,083 - Lepas! - Kemari! 1595 01:55:00,166 --> 01:55:01,625 Kemari! Balik. 1596 01:55:01,708 --> 01:55:04,458 - Balik! - Kamu bukan bapakku! 1597 01:55:04,541 --> 01:55:05,500 Bangsawan palsu! 1598 01:55:06,083 --> 01:55:07,708 Ini palsu? Ha? 1599 01:55:07,791 --> 01:55:10,208 Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara! 1600 01:55:10,291 --> 01:55:12,250 Mengerti, tidak? 1601 01:55:12,333 --> 01:55:15,708 Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti! 1602 01:55:15,791 --> 01:55:18,166 Bawa balik. Bawa balik! 1603 01:55:19,416 --> 01:55:21,416 Bawa balik! Ayo! 1604 01:55:24,500 --> 01:55:25,583 Bawa dia. 1605 01:55:27,333 --> 01:55:28,375 Balik! 1606 01:55:29,291 --> 01:55:30,250 Balik. 1607 01:55:30,333 --> 01:55:32,625 Tri. 1608 01:55:34,500 --> 01:55:36,416 Tri… 1609 01:55:37,208 --> 01:55:38,541 Tri… 1610 01:55:39,166 --> 01:55:40,750 Sekarang sudah aman, Tri. 1611 01:55:41,333 --> 01:55:43,000 Ibuku yang mendalangi semua ini. 1612 01:55:43,958 --> 01:55:47,166 Kembalilah bersamaku. Aku masih mencintaimu. 1613 01:55:47,250 --> 01:55:48,541 Ayo pergi. 1614 01:55:49,125 --> 01:55:50,125 Pergi bersamaku, Tri. 1615 01:55:51,333 --> 01:55:53,833 - Ayo. - Den Mas. Cukup, Den Mas. 1616 01:55:53,916 --> 01:55:55,083 - Ayo, Tri. - Cukup, Den Mas. 1617 01:55:55,166 --> 01:55:57,166 - Den Mas! - Ayolah! 1618 01:55:57,250 --> 01:55:58,333 Apa? 1619 01:55:58,958 --> 01:56:01,500 Relakan saja, Den Mas. Ini sudah takdir. 1620 01:56:01,583 --> 01:56:03,333 Aku tidak rela, Tri! 1621 01:56:03,416 --> 01:56:06,708 - Takdir apa? Kau tidak percaya padaku? - Bukan… 1622 01:56:06,791 --> 01:56:09,458 - Tidak percaya? Tidak percaya, Tri? - Bukan begitu, Den Mas… 1623 01:56:09,541 --> 01:56:10,625 Ayolah! 1624 01:56:10,708 --> 01:56:14,583 Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir. 1625 01:56:14,666 --> 01:56:18,208 Takdir bahwa kita… 1626 01:56:18,291 --> 01:56:20,958 Kita bukan jodoh, Den Mas. 1627 01:56:21,041 --> 01:56:22,583 Tolong, sekali ini… 1628 01:56:22,666 --> 01:56:24,333 - Relakan… - Tri… 1629 01:56:25,583 --> 01:56:26,625 Den Mas? 1630 01:56:26,708 --> 01:56:27,833 Den Mas Jaya? 1631 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 Den Mas? Den Mas! 1632 01:56:29,916 --> 01:56:31,416 - Den Mas! - Tri… 1633 01:56:35,125 --> 01:56:36,416 Den Mas Jaya! 1634 01:56:37,791 --> 01:56:39,041 Den Mas Jaya! 1635 01:56:41,458 --> 01:56:42,875 - Ayo! - Tidak! 1636 01:56:44,125 --> 01:56:45,333 Tri! 1637 01:56:52,708 --> 01:56:53,625 Ratri! 1638 01:57:07,166 --> 01:57:08,208 Ratri! 1639 01:57:16,375 --> 01:57:17,250 Ratri! 1640 01:57:23,166 --> 01:57:25,416 - Mau lari ke mana? - Lepas! 1641 01:57:26,916 --> 01:57:28,250 Hei! 1642 01:57:35,541 --> 01:57:38,750 Kenapa kamu lari, Tri? Kamu tidak cinta lagi kepadaku? 1643 01:57:38,833 --> 01:57:40,750 Ha? 1644 01:57:40,833 --> 01:57:43,291 Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa? 1645 01:57:44,208 --> 01:57:45,375 Kenapa? 1646 01:58:00,500 --> 01:58:01,500 Jangan! 1647 01:58:04,125 --> 01:58:05,125 Jangan! 1648 01:58:07,791 --> 01:58:08,791 Jangan! 1649 01:58:29,625 --> 01:58:30,791 Nyai… 1650 01:58:31,416 --> 01:58:33,500 - Nyai Ratri… - Sri… 1651 01:58:33,583 --> 01:58:35,416 - Sri! - Nyai tidak apa-apa? 1652 01:58:35,500 --> 01:58:36,500 Sri… 1653 01:58:42,416 --> 01:58:43,375 Ayo. 1654 01:58:43,458 --> 01:58:45,166 Ayo, kita pergi! Nyai, ayo! 1655 01:58:53,250 --> 01:58:55,625 Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai! 1656 01:58:57,458 --> 01:58:58,750 Nyai, pergi! 1657 01:58:58,833 --> 01:58:59,708 Nyai! 1658 01:59:11,125 --> 01:59:12,000 Sri! 1659 01:59:14,583 --> 01:59:15,458 Sri! 1660 01:59:19,125 --> 01:59:20,083 Sri! 1661 01:59:37,750 --> 01:59:38,625 Sri? 1662 01:59:41,125 --> 01:59:42,000 Sri… 1663 01:59:46,500 --> 01:59:47,416 Hei! 1664 01:59:48,291 --> 01:59:49,791 Siapa kamu? 1665 01:59:52,250 --> 01:59:54,375 Saya… Saya warga sini, Kang! 1666 01:59:55,625 --> 01:59:57,208 Dia komunis! 1667 01:59:57,291 --> 02:00:01,333 Dia perkosa kakakku! Aku tak terima! Terus, kubunuh! 1668 02:00:02,791 --> 02:00:04,625 Komunis-komunis kafir! 1669 02:00:05,625 --> 02:00:07,166 Seret komunis-komunis itu! Turun! 1670 02:00:07,791 --> 02:00:10,458 Ayo! 1671 02:00:16,625 --> 02:00:17,750 Ayo! 1672 02:00:18,625 --> 02:00:21,208 Ayo! 1673 02:00:29,875 --> 02:00:31,583 Ayo, Semuanya! 1674 02:00:32,291 --> 02:00:33,875 - Mbak Ning… - Sudah! 1675 02:00:33,958 --> 02:00:35,375 - Sudah… - Mbak Ning! 1676 02:00:38,708 --> 02:00:40,541 Mbak Ning… 1677 02:00:40,625 --> 02:00:42,833 Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai. 1678 02:00:45,500 --> 02:00:47,125 Mereka melakukan apa ini? 1679 02:00:47,208 --> 02:00:49,166 Tangkap! 1680 02:00:55,750 --> 02:00:57,291 Nyai, ayo! 1681 02:00:58,125 --> 02:01:00,125 Jangan… Den Mas Jaya… 1682 02:01:00,208 --> 02:01:01,708 Den Mas Jaya! 1683 02:01:01,791 --> 02:01:03,208 Den Mas Jaya! 1684 02:01:03,708 --> 02:01:04,958 Den Mas! 1685 02:01:05,041 --> 02:01:06,458 Den Mas Jaya! 1686 02:01:07,541 --> 02:01:10,041 Den Mas! 1687 02:01:10,125 --> 02:01:12,208 Den Mas, maafkan aku. 1688 02:01:12,291 --> 02:01:13,625 Den Mas, maafkan aku. 1689 02:01:13,708 --> 02:01:15,833 Aku masih terus mencintaimu, Den Mas. 1690 02:01:15,916 --> 02:01:17,541 Terus mencintaimu. 1691 02:01:17,625 --> 02:01:20,083 Maafkan aku, Den Mas. 1692 02:01:20,166 --> 02:01:22,041 Den Mas Jaya… 1693 02:01:22,125 --> 02:01:23,666 Den Mas Jaya… 1694 02:01:43,666 --> 02:01:45,708 Den Mas… 1695 02:01:45,791 --> 02:01:49,791 - Den Mas Jaya! - Nyai, ayo pergi! 1696 02:01:49,875 --> 02:01:53,750 Sebentar lagi subuh, nanti banyak orang. Sudah, Nyai. 1697 02:01:53,833 --> 02:01:55,125 Ayo! 1698 02:01:55,208 --> 02:01:56,458 Ayo! 1699 02:01:56,541 --> 02:01:57,541 Ayo! 1700 02:01:58,458 --> 02:01:59,708 Ayo, Nyai! 1701 02:01:59,791 --> 02:02:00,916 Sudah! 1702 02:02:29,541 --> 02:02:32,166 {\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985 1703 02:02:32,250 --> 02:02:36,208 {\an8}DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN. 1704 02:02:58,083 --> 02:02:59,875 Seram juga, ya, tempatnya. 1705 02:03:01,458 --> 02:03:02,541 Ya. 1706 02:03:14,250 --> 02:03:16,041 - Mas Iwan? - Ya. 1707 02:03:16,125 --> 02:03:19,208 Putranya Bapak Brigjen Soetarjo? 1708 02:03:19,291 --> 02:03:20,125 Ya, betul 1709 02:03:20,208 --> 02:03:21,583 Saya Karim, 1710 02:03:21,666 --> 02:03:23,375 kepala desa di sini. 1711 02:03:23,458 --> 02:03:27,333 Tadi, Bapak juga sudah menelepon kalau Mas Iwan mau ke sini. 1712 02:03:27,416 --> 02:03:29,833 Makanya, saya buru-buru ke sini. 1713 02:03:29,916 --> 02:03:30,916 Ya. 1714 02:03:31,666 --> 02:03:34,208 Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya. 1715 02:03:35,000 --> 02:03:38,250 Sejak geger tahun 1965 dulu, 1716 02:03:38,333 --> 02:03:41,125 rumah ini menjadi sepi dan angker. 1717 02:03:41,916 --> 02:03:43,166 Dahulu 1718 02:03:43,250 --> 02:03:45,083 pemiliknya seorang gowok. 1719 02:03:45,916 --> 02:03:48,833 Mati bunuh diri karena kesepian. 1720 02:03:49,541 --> 02:03:54,875 Yah, sejak saat itu, rumah ini dikelola oleh desa. 1721 02:03:56,500 --> 02:03:57,375 Ya. 1722 02:03:58,791 --> 02:04:00,000 Bagaimana, Mas? 1723 02:04:00,083 --> 02:04:02,166 Jadi mau dibeli? 1724 02:04:03,541 --> 02:04:06,208 Kalau itu, saya tidak bisa memutuskan, Pak. 1725 02:04:07,125 --> 02:04:08,541 Nanti biar ibu saya saja. 1726 02:04:09,791 --> 02:04:12,125 Din, tolong panggilkan Mami. 1727 02:04:19,000 --> 02:04:20,083 Sudah, Mi. 1728 02:04:52,500 --> 02:04:54,291 Masih mau beli rumah ini, Mi? 1729 02:04:55,000 --> 02:04:56,333 Untuk apa? 1730 02:04:56,416 --> 02:04:58,291 Tidak mau dipikir-pikir lagi? 1731 02:05:02,625 --> 02:05:04,416 Mami ambil bangunan ini. 1732 02:05:05,875 --> 02:05:08,458 Mami mau buat sekolah perempuan di desa ini. 1733 02:05:13,250 --> 02:05:14,166 Iwan. 1734 02:05:15,500 --> 02:05:16,791 Tolong urus segera, Ya. 1735 02:05:16,875 --> 02:05:17,875 Ya, Mi. 1736 02:05:29,875 --> 02:05:33,541 SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI DIANGGAP SEBAGAI PROFESI, 1737 02:05:33,625 --> 02:05:37,458 BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN. 1738 02:05:37,541 --> 02:05:41,208 GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH.