1
00:00:01,083 --> 00:00:04,125
PERINGATAN: FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN
TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA,
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,083
SEPERTI PEMERKOSAAN,
KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI.
3
00:00:11,625 --> 00:00:16,833
[serangga mengerik]
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,500
[musik suram mengalun]
5
00:00:55,416 --> 00:00:58,291
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA.
6
00:00:58,375 --> 00:01:02,500
NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI,
SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF.
7
00:01:02,583 --> 00:01:05,708
GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK
MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI,
8
00:01:05,791 --> 00:01:08,666
KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT
PADA MASA PUBERTAS,
9
00:01:08,750 --> 00:01:11,416
ATAU KEPADA MEREKA
YANG AKAN SEGERA MENIKAH.
10
00:01:11,500 --> 00:01:13,125
[wanita melenguh]
11
00:01:13,708 --> 00:01:16,458
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933
12
00:01:16,541 --> 00:01:18,625
{\an8}[burung berkukuk]
13
00:01:19,458 --> 00:01:22,916
- [pria mengerang]
- [wanita mendesah]
14
00:01:26,833 --> 00:01:28,541
[wanita] Mas Lono…
15
00:01:31,041 --> 00:01:34,416
[Lono mengerang keras]
16
00:01:39,583 --> 00:01:42,041
[bahasa Jawa] Kamu memang luar biasa.
17
00:01:52,291 --> 00:01:54,416
[bahasa Indonesia] Nikahi aku, Mas.
18
00:01:55,458 --> 00:01:56,375
[bahasa Jawa] Nanti.
19
00:01:56,458 --> 00:01:58,125
Setelah istriku mati.
20
00:01:58,208 --> 00:02:01,708
[mengesah]
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,666
[mengerang]
22
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
[Lono merintih]
23
00:02:09,041 --> 00:02:10,666
- [bahasa Indonesia] Nyai!
- [berkukuk]
24
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
[berteriak tertahan] Nyai!
25
00:02:15,000 --> 00:02:15,958
Nyai!
26
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Tolong saya, Nyai!
27
00:02:19,458 --> 00:02:22,125
- Nyai. Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
28
00:02:22,208 --> 00:02:23,708
Cabut mantramu, Nyai!
29
00:02:23,791 --> 00:02:27,208
Cabut mantramu! Istriku…
30
00:02:27,708 --> 00:02:30,125
[tergagap] Istriku… Dia sudah…
31
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
Dia sudah gila! [terisak]
32
00:02:32,541 --> 00:02:34,125
Tolong saya!
33
00:02:35,125 --> 00:02:37,000
[wanita 1] Mas Lono!
34
00:02:37,083 --> 00:02:38,333
Mas Lono!
35
00:02:38,416 --> 00:02:39,958
[wanita 2 berteriak] Lonte!
36
00:02:40,041 --> 00:02:41,125
Bajingan!
37
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
Mas Lono…
38
00:02:43,875 --> 00:02:45,625
[memekik]
39
00:02:45,708 --> 00:02:47,833
- Mati, Lonte!
- Mas Lono!
40
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
Mati kau, Lonte!
41
00:02:50,416 --> 00:02:51,750
[berteriak]
42
00:02:51,833 --> 00:02:53,333
[menguak]
43
00:02:55,125 --> 00:02:56,625
[wanita 2 terengah-engah]
44
00:02:56,708 --> 00:02:58,791
Jaga Ratri, anak saya…
45
00:02:58,875 --> 00:03:00,375
[wanita 2] Jalang!
46
00:03:00,458 --> 00:03:03,291
[berteriak histeris]
47
00:03:05,250 --> 00:03:07,958
Mati kau, Lonte!
48
00:03:08,041 --> 00:03:11,625
Lonte! [memekik]
49
00:03:11,708 --> 00:03:13,875
- Bajingan!
- [gemercak darah keluar]
50
00:03:15,166 --> 00:03:17,333
Mati kau!
51
00:03:17,416 --> 00:03:18,750
[wanita 2 menggerung]
52
00:03:18,833 --> 00:03:21,916
[musik menegangkan mengalun]
53
00:03:22,000 --> 00:03:23,541
Mas Lono!
54
00:03:24,708 --> 00:03:26,625
Kenapa kamu tega, Mas?
55
00:03:28,208 --> 00:03:33,041
[menggeram] Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
56
00:03:33,125 --> 00:03:35,541
[berteriak]
57
00:03:51,375 --> 00:03:52,458
[kuda meringkik]
58
00:04:02,041 --> 00:04:05,000
[pria berbahasa Jawa]
Jangan cemberut terus, Cah Bagus.
59
00:04:06,375 --> 00:04:08,458
Jaya belum kepikiran menikah,
60
00:04:08,541 --> 00:04:11,041
apa lagi belajar soal bersenggama.
61
00:04:11,541 --> 00:04:16,708
[bahasa Indonesia] Kakak-kakakmu dulu itu
digowok jauh sebelum mereka menikah,
62
00:04:16,791 --> 00:04:19,666
supaya mengerti
bagaimana menjadi "lelaki sejati".
63
00:04:19,750 --> 00:04:22,875
Menjadi laki-laki tidak cuma
pandai melakukan itu, Romo.
64
00:04:23,541 --> 00:04:25,666
{\an8}[Wiro Atmojo] Nanti juga ketagihan.
65
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
{\an8}Ya, Bu?
66
00:04:26,958 --> 00:04:29,291
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950
67
00:04:34,958 --> 00:04:40,125
{\an8}[musik tradisional lembut mengalun]
68
00:04:59,291 --> 00:05:02,666
KITAB ATMAPRAWESA
69
00:05:17,500 --> 00:05:18,583
Kembalikan!
70
00:05:22,791 --> 00:05:27,166
{\an8}Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini
tanpa izin Nyai.
71
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
{\an8}- Mengerti?
- [bahasa Jawa] Ya, Nyai.
72
00:05:31,250 --> 00:05:34,333
[bahasa Indonesia] Sekarang,
siapkan makanan dan minuman.
73
00:05:34,416 --> 00:05:36,708
Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba.
74
00:05:36,791 --> 00:05:40,583
{\an8}Bapak Wiro Atmojo
dan Ibu Sri Rahayu Setyowati.
75
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
{\an8}Beliau seorang wedana. Priayi.
76
00:05:44,750 --> 00:05:46,958
[gemeletap langkah menjauh]
77
00:05:50,416 --> 00:05:53,041
[gemeletap langkah mendekat]
78
00:05:54,916 --> 00:05:56,791
[Santi berbahasa Jawa]
Liyan, tamunya mau datang.
79
00:05:56,875 --> 00:05:58,875
- Cepat!
- [Liyan] Ya, Nyai.
80
00:06:12,375 --> 00:06:13,416
[kuda meringkik]
81
00:06:13,500 --> 00:06:19,625
[musik tradisional dinamis mengalun]
82
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
[Santi] Surip!
83
00:06:31,166 --> 00:06:32,500
Tolong dibantu!
84
00:06:32,583 --> 00:06:36,083
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana.
85
00:06:36,166 --> 00:06:37,833
Silakan, silakan masuk.
86
00:06:41,750 --> 00:06:43,583
Liyan! Surip!
87
00:06:43,666 --> 00:06:46,375
Tolong semua barang-barangnya
dibawa ke dalam!
88
00:06:46,458 --> 00:06:47,625
- [Surip] Ya.
- [Liyan] Ya, Nyai!
89
00:06:47,708 --> 00:06:49,416
Silakan, Ndoro Ayu.
90
00:06:51,250 --> 00:06:55,208
[Wiro Atmojo berbahasa Indonesia]
Saya dengar kabar kalau anak sulungnya
91
00:06:55,291 --> 00:06:58,833
Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai?
92
00:06:58,916 --> 00:07:00,250
[Santi berbahasa Jawa] Benar, Ndoro.
93
00:07:00,333 --> 00:07:04,500
[Rahayu] Kangmas Harjolukito
yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo?
94
00:07:04,583 --> 00:07:06,541
Ya, Ndoro Ayu.
95
00:07:06,625 --> 00:07:09,791
[bahasa Indonesia] Termasuk
beliaunya juga, digowok di sini.
96
00:07:09,875 --> 00:07:13,333
- Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok.
- [kuda berdengus]
97
00:07:14,833 --> 00:07:16,125
Jadi begini, Nyai.
98
00:07:17,125 --> 00:07:20,166
Maksud kedatangan kami ke sini,
99
00:07:20,250 --> 00:07:24,708
kami ingin menitipkan anak kami
supaya bisa digowok di sini.
100
00:07:24,791 --> 00:07:25,875
[bahasa Jawa] Baik.
101
00:07:29,250 --> 00:07:31,958
[bahasa Indonesia] Namanya Kamanjaya.
102
00:07:34,333 --> 00:07:38,625
Besok ini, dia yang akan
menggantikan bapaknya menjadi wedana.
103
00:07:38,708 --> 00:07:41,666
[mengekeh] Syukur-syukur menjadi bupati.
104
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
Wah.
105
00:07:43,083 --> 00:07:45,750
Apa Mas Jaya sudah ada calonnya?
106
00:07:46,333 --> 00:07:48,375
[Wiro Atmojo] Tentu sudah disiapkan.
107
00:07:48,458 --> 00:07:50,208
Saya masih ingin sekolah
di Semarang dulu, Romo.
108
00:07:50,291 --> 00:07:52,791
Itu sudah pasti, Cah Bagus.
109
00:07:52,875 --> 00:07:56,500
Untuk menjadi bupati, tidak cukup
hanya lulusan sekolah menengah.
110
00:07:57,250 --> 00:07:59,166
[bahasa Jawa] Benar, 'kan, Mas?
111
00:07:59,250 --> 00:08:00,333
Ya.
112
00:08:01,583 --> 00:08:04,666
[bahasa Indonesia] Saya terima
kehormatan ini sebagai amanah
113
00:08:04,750 --> 00:08:06,291
yang harus saya jaga.
114
00:08:10,208 --> 00:08:12,250
[bahasa Jawa] Ini siapa?
115
00:08:13,000 --> 00:08:14,208
Gadis ini…
116
00:08:14,291 --> 00:08:16,958
[Santi] Namanya Ratri, Mas Jaya.
117
00:08:17,458 --> 00:08:19,666
[bahasa Indonesia] Dia anak angkat saya.
118
00:08:19,750 --> 00:08:23,750
Kelak dia yang akan menggantikan saya
menggowok di sini.
119
00:08:24,750 --> 00:08:26,708
[bahasa Jawa] Kamu cantik sekali.
120
00:08:27,583 --> 00:08:29,125
Kebayamu bagus.
121
00:08:30,000 --> 00:08:32,833
[bahasa Indonesia] Dia sendiri
yang menjahitnya, Ndoro Ayu.
122
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
[Rahayu berbahasa Jawa] Selain cantik,
123
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
juga pintar.
124
00:08:37,250 --> 00:08:40,916
Pasti banyak laki-laki
yang tertarik denganmu.
125
00:08:42,333 --> 00:08:46,000
[bahasa Indonesia] Jadi, besok, kalau
Kamanjaya sudah punya anak laki-laki,
126
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
yang menggowok Ratri ini, Nyai?
127
00:08:48,458 --> 00:08:50,166
[Santi berbahasa Jawa] Benar, Ndoro.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Silakan diminum.
129
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
[Wiro Atmojo berbahasa Indonesia] Ya.
130
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
[Santi] Mas Jaya tidak usah khawatir.
131
00:09:02,833 --> 00:09:05,625
Tidak ada laki-laki
yang bosan tinggal di sini.
132
00:09:06,541 --> 00:09:09,125
Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang.
133
00:09:11,250 --> 00:09:12,541
[bahasa Jawa] Ini kamar saya?
134
00:09:12,625 --> 00:09:15,583
[bahasa Indonesia] Ini kamar sementara,
untuk istirahat saja.
135
00:09:15,666 --> 00:09:17,958
Kamar utama ada di sebelah sini.
136
00:09:18,625 --> 00:09:20,000
Sedang disiapkan.
137
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
Ini apa, ya?
138
00:09:23,458 --> 00:09:25,500
[Santi] Itu cenil dan lanthing.
139
00:09:25,583 --> 00:09:27,083
Satu manis, satunya lagi gurih.
140
00:09:27,166 --> 00:09:30,250
Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya?
141
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Manis, gurih. Siang dan malam.
142
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
Seperti yang tertulis di Kitab Wulangreh.
143
00:09:34,291 --> 00:09:36,041
Mas Jaya juga membaca
144
00:09:36,583 --> 00:09:38,125
Kitab Wulangreh?
145
00:09:40,916 --> 00:09:43,458
Sebenarnya, saya akan
diapakan di sini, Nyai?
146
00:09:43,541 --> 00:09:45,708
Kalau hanya belajar cara bersenggama,
147
00:09:45,791 --> 00:09:47,083
semua Kitab Centhini secara gamblang
148
00:09:47,166 --> 00:09:48,833
menjelaskan itu.
149
00:09:49,625 --> 00:09:52,625
Mas Jaya juga membaca
serat termasyhur itu?
150
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
Benar-benar priayi terpelajar.
151
00:09:56,375 --> 00:09:57,750
Ini lukisan apa, ya?
152
00:09:57,833 --> 00:09:59,541
[Santi] Itu "Sendang Purnaman".
153
00:09:59,625 --> 00:10:02,333
Tempatnya ada di belakang sini.
154
00:10:02,416 --> 00:10:04,250
Tempat semua leluhur gowok
155
00:10:04,333 --> 00:10:07,500
melakukan mandi wajib
sebelum memulai ritualnya.
156
00:10:07,583 --> 00:10:09,250
- Setiap bulan purnama.
- [derak pintu]
157
00:10:10,166 --> 00:10:15,041
Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini
tepat bulan purnama.
158
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
[bahasa Jawa] Pertanyaan saya
belum dijawab.
159
00:10:19,333 --> 00:10:21,375
Saya akan belajar apa di sini?
160
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
[bahasa Indonesia] Nanti, Mas Jaya
akan tahu dengan sendirinya.
161
00:10:24,458 --> 00:10:28,708
Sekarang, izinkan saya
mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu.
162
00:10:28,791 --> 00:10:31,375
[bahasa Jawa, tergagap] Nyai.
Saya buka sendiri saja.
163
00:10:31,458 --> 00:10:32,541
Tak apa-apa.
164
00:10:34,333 --> 00:10:36,625
Kenapa? Malu, ya?
165
00:10:38,416 --> 00:10:40,791
[bahasa Indonesia] Mas Jaya
tidak usah khawatir.
166
00:10:41,416 --> 00:10:45,375
Orang tua Mas Jaya
sudah menitipkan Mas Jaya pada saya.
167
00:10:45,958 --> 00:10:49,458
Itu artinya, sudah ada ijab kabul
168
00:10:49,541 --> 00:10:52,416
antara orang tua Mas Jaya dengan saya.
169
00:10:53,000 --> 00:10:53,875
[bahasa Jawa] Ya?
170
00:10:59,833 --> 00:11:01,916
[tik kancing dibuka]
171
00:11:06,333 --> 00:11:10,708
- [musik suram mengalun]
- [serangga mengerik]
172
00:11:19,125 --> 00:11:20,083
[berembus]
173
00:11:36,416 --> 00:11:41,416
[gemeletap pelan]
174
00:12:07,125 --> 00:12:10,166
{\an8}[wanita menyenandungkan lagu tradisional]
175
00:12:32,333 --> 00:12:33,583
[decur air]
176
00:12:43,583 --> 00:12:50,000
[bernyanyi dalam bahasa Jawa]
177
00:13:43,791 --> 00:13:46,083
[ayam berkokok]
178
00:13:51,416 --> 00:13:52,250
[menguap]
179
00:13:52,333 --> 00:13:57,708
[denting alat makan]
180
00:14:13,291 --> 00:14:14,125
Aduh!
181
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Mas Jaya, kenapa ada di sini?
182
00:14:16,458 --> 00:14:18,625
Tidak pantas, Mas,
kalau priayi ada di sini.
183
00:14:18,708 --> 00:14:19,958
Tak apa-apa, Tri.
184
00:14:22,500 --> 00:14:25,375
[bahasa Indonesia] Saya sudah
buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya.
185
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
[bahasa Jawa] Silakan,
akan saya antar ke kamar.
186
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
Bawa saja ke teras.
187
00:14:29,208 --> 00:14:30,583
- Terima kasih, ya, Tri.
- Ya.
188
00:14:43,083 --> 00:14:45,708
- Silakan diminum, Mas.
- Terima kasih, ya, Tri.
189
00:14:45,791 --> 00:14:46,958
Permisi.
190
00:14:48,125 --> 00:14:49,208
Tunggu, Tri!
191
00:14:50,583 --> 00:14:51,791
Duduk di sini.
192
00:14:51,875 --> 00:14:53,208
Temani aku.
193
00:14:56,625 --> 00:14:58,541
Ayo, Tri.
194
00:14:58,625 --> 00:14:59,583
Ke sini.
195
00:15:00,333 --> 00:15:01,750
Tak apa-apa, Tri. Ayo.
196
00:15:02,458 --> 00:15:03,375
Ayo, ke sini.
197
00:15:03,458 --> 00:15:04,500
Tidak bisa, Mas.
198
00:15:04,583 --> 00:15:07,250
Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo.
199
00:15:08,583 --> 00:15:09,625
Ayo.
200
00:15:10,833 --> 00:15:11,916
Ha?
201
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
Kenapa duduk di bawah sana?
202
00:15:14,333 --> 00:15:15,500
Duduk di kursi itu.
203
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
Tidak pantas, Mas,
204
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
duduk setara dengan priayi.
205
00:15:26,458 --> 00:15:27,416
Baiklah.
206
00:15:27,500 --> 00:15:28,583
Aku ikut duduk di bawah.
207
00:15:28,666 --> 00:15:30,875
Mas! Jangan duduk di sini!
208
00:15:30,958 --> 00:15:32,125
[bahasa Indonesia] Nanti Nyai lihat!
209
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai.
Kenapa saya duduk di kursi?
210
00:15:34,083 --> 00:15:35,125
[bahasa Jawa] Tidak boleh!
211
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
Makanya, duduk di sana.
212
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Kalau tidak,
213
00:15:39,958 --> 00:15:41,458
aku duduk di bawah sini saja.
214
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Ya.
215
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Ya, duduk lagi di kursi.
216
00:15:46,250 --> 00:15:47,541
- Ya. Saya ikut.
- Ayo.
217
00:15:47,625 --> 00:15:50,000
- Ya, Mas.
- Ayo!
218
00:15:50,083 --> 00:15:51,000
Duduk.
219
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
Nah.
220
00:15:53,000 --> 00:15:54,666
Itu dia.
221
00:15:54,750 --> 00:15:55,708
Enak, 'kan?
222
00:15:57,125 --> 00:15:58,583
Sekarang
223
00:15:59,500 --> 00:16:00,625
lihat mataku.
224
00:16:02,333 --> 00:16:04,125
Lihat mataku, Tri.
225
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
Tidak enak mengobrol kalau menunduk.
226
00:16:15,750 --> 00:16:18,041
- Maaf, Mas…
- Apa?
227
00:16:18,625 --> 00:16:20,041
Apa lagi yang tidak pantas?
228
00:16:21,791 --> 00:16:23,916
Negara ini sudah merdeka, Tri.
229
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
[bahasa Indonesia] Kenapa harus malu
230
00:16:25,583 --> 00:16:27,583
duduk setara dengan bangsa sendiri?
231
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
Tapi masih banyak bangsawan dan priayi
232
00:16:32,833 --> 00:16:34,791
yang membeda-bedakan.
233
00:16:34,875 --> 00:16:36,333
[mengesah]
234
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
[bahasa Jawa] Aku tak seperti itu, Tri.
235
00:16:43,333 --> 00:16:49,416
[musik lembut mengalun]
236
00:16:49,500 --> 00:16:52,541
[bahasa Indonesia] Kalau Nyai melihat saya
duduk begini, Nyai pasti marah, Mas!
237
00:16:52,625 --> 00:16:55,250
[bahasa Jawa] Ya sudah.
Ayo pergi ke tempat lain.
238
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
[bahasa Indonesia]
Kita jalan-jalan ke luar saja, ya?
239
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
[bahasa Jawa] Tidak bisa!
240
00:16:58,458 --> 00:17:00,125
[bahasa Indonesia]
Saya harus mencuci baju di sungai.
241
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
[bahasa Jawa] Bagus! Pas!
242
00:17:01,708 --> 00:17:03,500
Aku temani. Ayo.
243
00:17:03,583 --> 00:17:04,625
Mana cuciannya?
244
00:17:04,708 --> 00:17:06,041
- Jangan, Mas!
- Itu?
245
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
- [Jaya] Ha?
- [Ratri] Tidak!
246
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
Bajunya masih di sumur!
247
00:17:08,958 --> 00:17:10,166
[Jaya] Sumur? Di sana?
248
00:17:10,250 --> 00:17:12,541
- Tidak, Mas!
- Tidak? Ayo!
249
00:17:12,625 --> 00:17:14,750
Mas, nanti Nyai…
250
00:17:14,833 --> 00:17:16,666
- Nanti Nyai marah, Mas!
- Tak apa-apa.
251
00:17:18,000 --> 00:17:21,708
- [burung berkukuk]
- [Ratri] Saya merasa tidak enak, Den Mas.
252
00:17:21,791 --> 00:17:23,875
[Jaya berbahasa Indonesia]
Tidak usah malu-malu, Tri.
253
00:17:23,958 --> 00:17:25,583
Kita sudah keluar pedepokan.
254
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
[bahasa Jawa] Jadi,
255
00:17:27,833 --> 00:17:30,291
Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya?
256
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
- Benar, Den Mas.
- [bergumam]
257
00:17:32,875 --> 00:17:36,000
[bahasa Indonesia] Diambil dari nama
seorang perempuan Tionghoa
258
00:17:36,083 --> 00:17:37,708
bernama Goo Wook Niang.
259
00:17:38,625 --> 00:17:42,000
Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa
260
00:17:42,083 --> 00:17:43,833
bersama Laksamana Cheng Ho.
261
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
Panglima angkatan laut Tiongkok
262
00:17:46,583 --> 00:17:48,375
yang sangat disegani saat itu.
263
00:17:48,458 --> 00:17:49,500
[Jaya bergumam paham]
264
00:17:49,583 --> 00:17:50,625
Datang
265
00:17:50,708 --> 00:17:53,791
untuk mengajari para bangsawan Jawa
266
00:17:53,875 --> 00:17:55,625
bagaimana menjadi raja
267
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
yang bisa memuaskan
istri dan selir-selirnya.
268
00:17:58,250 --> 00:18:01,041
Apa? "Bisa memuaskan istri
dan selir-selirnya?"
269
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
- [bahasa Jawa] Ya, Den Mas.
- Ha?
270
00:18:03,416 --> 00:18:08,625
[bahasa Indonesia] Makanya, mereka disebut
sebagai "Lelananging Jagad".
271
00:18:08,708 --> 00:18:11,208
"Lelaki yang paling hebat di jagat raya."
272
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
[Jaya berbahasa Jawa]
Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri.
273
00:18:14,125 --> 00:18:15,375
[Ratri] Tidak.
274
00:18:15,458 --> 00:18:17,875
Saya cuma belajar dari Nyai.
275
00:18:18,500 --> 00:18:19,750
[Jaya] Kamu anaknya Nyai, ya?
276
00:18:19,833 --> 00:18:22,583
[Ratri] Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip.
277
00:18:23,208 --> 00:18:25,166
Jauh lebih cantik Nyai daripada saya.
278
00:18:25,250 --> 00:18:27,208
[Jaya] Ah, kata siapa?
279
00:18:27,291 --> 00:18:29,791
Kamu juga cantik, Tri.
280
00:18:31,625 --> 00:18:34,416
- [mengekeh]
- [bahasa Indonesia] Mas Jaya bisa saja.
281
00:18:36,083 --> 00:18:39,041
Sejak bayi, saya sudah tinggal
bersama Nyai.
282
00:18:40,750 --> 00:18:42,000
[bahasa Jawa] Ibumu ada di mana?
283
00:18:44,458 --> 00:18:46,250
[bahasa Indonesia] Sudah meninggal, Mas,
284
00:18:46,333 --> 00:18:47,875
dari saya masih bayi.
285
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Nyai Santi sendiri punya anak?
286
00:18:55,708 --> 00:18:57,541
Menjadi gowok
287
00:18:57,625 --> 00:19:00,208
berarti memilih melajang selamanya.
288
00:19:01,125 --> 00:19:02,333
[bahasa Jawa] Selamanya?
289
00:19:05,000 --> 00:19:09,416
[bahasa Indonesia] Biasanya, seorang gowok
memiliki anak dengan cara mengangkat anak.
290
00:19:10,375 --> 00:19:11,666
Selain kamu dan Nyai,
291
00:19:11,750 --> 00:19:13,541
cuma ada si tukang kebun…
292
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
[bahasa Jawa] Siapa namanya?
293
00:19:14,541 --> 00:19:16,958
- Liyan? [tertawa pelan]
- Liyan.
294
00:19:17,041 --> 00:19:20,541
- [bahasa Indonesia] Bukan tukang kebun.
- Oh…
295
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
Dia juga anak Nyai, seperti saya.
296
00:19:22,791 --> 00:19:23,708
Oh…
297
00:19:23,791 --> 00:19:27,500
[bahasa Jawa] Dia tidak mungkin, ya,
menjadi gowok? [tertawa]
298
00:19:29,250 --> 00:19:33,166
[bahasa Indonesia] Gowok itu tugas
yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan,
299
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
dan perempuan itu terpilih
oleh seleksi alam.
300
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
[bahasa Jawa] Kamu akan
menjadi penerus Nyai?
301
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
[bahasa Indonesia] Begitu harapan
semua murid Nyai, Mas,
302
00:19:47,333 --> 00:19:48,750
termasuk saya.
303
00:19:51,541 --> 00:19:52,916
[bahasa Jawa]
Jadi, kamu tidak akan menikah?
304
00:19:53,625 --> 00:19:58,583
[musik romantis lembut mengalun]
305
00:20:11,875 --> 00:20:13,375
[pintu diketuk]
306
00:20:13,458 --> 00:20:14,583
[Ratri berbahasa Indonesia] Permisi, Mas.
307
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
Masuk.
308
00:20:26,333 --> 00:20:28,750
Ini wedang secang untuk Mas Jaya,
309
00:20:28,833 --> 00:20:31,458
untuk melancarkan peredaran darah
sebelum tidur.
310
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
[bahasa Jawa] Terima kasih, ya.
311
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
Ya, Mas.
312
00:20:37,333 --> 00:20:40,250
[bahasa Indonesia] Besok, Mas Jaya
sudah mulai menjalani gowok.
313
00:20:40,833 --> 00:20:44,041
Saya sudah menyiapkan
segala sesuatunya di kamar utama.
314
00:20:44,125 --> 00:20:45,916
Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi?
315
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Biar saya persiapkan.
316
00:20:57,208 --> 00:20:58,666
[bahasa Jawa] Nyai di mana?
317
00:20:59,708 --> 00:21:02,291
[bahasa Indonesia] Baru saja
berjalan menuju telaga.
318
00:21:02,375 --> 00:21:03,708
Kenapa ke telaga?
319
00:21:04,333 --> 00:21:05,375
Bertapa, Mas.
320
00:21:05,458 --> 00:21:07,500
- Untuk bekal besok.
- [bergumam]
321
00:21:08,166 --> 00:21:10,291
[bahasa Jawa] Saya pamit dulu, ya, Mas.
322
00:21:10,375 --> 00:21:11,958
Tri, tunggu!
323
00:21:12,041 --> 00:21:13,208
Ya, Mas?
324
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
Boleh lihat
325
00:21:16,708 --> 00:21:18,916
apa yang dia lakukan di telaga?
326
00:21:21,083 --> 00:21:22,125
[mengemu]
327
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Tidak bisa, Mas.
328
00:21:25,000 --> 00:21:26,208
Pernah lihat dia di sana?
329
00:21:27,708 --> 00:21:28,666
Saya dilarang ke sana.
330
00:21:29,458 --> 00:21:32,041
[bahasa Indonesia] Dari mana kamu tahu
kalau Nyai benar-benar bertapa?
331
00:21:34,083 --> 00:21:35,625
[mengemu] Anu…
332
00:21:36,583 --> 00:21:38,708
Ah…
333
00:21:41,541 --> 00:21:43,708
[bahasa Jawa] Kamu pasti mengintip, ya?
334
00:21:43,791 --> 00:21:44,833
Tidak, Mas.
335
00:21:44,916 --> 00:21:45,916
- Tidak? Ha?
- Tidak.
336
00:21:46,000 --> 00:21:48,208
- Saya…
- Bawa aku ke sana. Ayo.
337
00:21:48,291 --> 00:21:50,875
- Maaf, Mas. Tidak bisa.
- Sudahlah. Ayo.
338
00:21:50,958 --> 00:21:52,833
- Mas! Nanti Nyai marah, Mas!
- Sudah!
339
00:21:52,916 --> 00:21:54,583
[Jaya] Kita mengintip bersama-sama. Ayo.
340
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
[burung berkokok]
341
00:22:06,625 --> 00:22:07,708
[Ratri berbahasa Indonesia] Ayo, Mas…
342
00:22:07,791 --> 00:22:10,583
[berkukuk]
343
00:22:12,166 --> 00:22:13,625
[Jaya] Ayo. [merejan]
344
00:22:14,458 --> 00:22:17,583
- [Ratri] Mas, kembali saja, yuk.
- Sudah, tidak apa-apa.
345
00:22:31,500 --> 00:22:32,458
[Jaya] Ayo.
346
00:22:36,916 --> 00:22:37,875
[Jaya berseru pelan]
347
00:22:42,625 --> 00:22:47,458
[bahasa Jawa] Aku memanggil Aji Asmaragama
348
00:22:47,541 --> 00:22:50,375
untuk merasuki fisikku.
349
00:22:51,458 --> 00:22:56,208
[Santi] Wahai Dewa dan Dewi Asmara.
350
00:22:56,291 --> 00:22:59,500
Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara.
351
00:23:00,416 --> 00:23:03,958
[bahasa Indonesia] Mas. Matikan, Mas.
352
00:23:05,875 --> 00:23:10,000
[bahasa Jawa] Rasuki tubuhku
sekarang, Dewa Asmara.
353
00:23:12,625 --> 00:23:14,333
[gemuruh]
354
00:23:15,250 --> 00:23:16,666
[bahasa Indonesia] Nyai lagi apa, Tri?
355
00:23:18,583 --> 00:23:20,250
[bahasa Jawa] Tidak tahu juga, Mas.
356
00:23:29,375 --> 00:23:33,041
[derau]
357
00:23:35,250 --> 00:23:36,916
[gemuruh]
358
00:23:37,000 --> 00:23:38,333
[Jaya berbahasa Indonesia] Apa itu, Tri?
359
00:23:39,708 --> 00:23:41,750
[Ratri] Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
360
00:23:42,416 --> 00:23:45,750
Pasangan Dewa Asmara
yang dipercaya masyarakat Jawa.
361
00:23:45,833 --> 00:23:48,833
[Santi berbahasa Jawa] Izinkan aku
menyerap roh suci kalian.
362
00:23:49,500 --> 00:23:52,541
Buang semua nafsuku.
363
00:23:53,708 --> 00:23:59,083
[raungan bergema]
364
00:24:01,916 --> 00:24:02,750
[bahasa Indonesia] Tri.
365
00:24:08,125 --> 00:24:09,166
[Jaya] Ratri…
366
00:24:14,541 --> 00:24:17,250
[gelegak]
367
00:24:17,333 --> 00:24:21,333
[musik menegangkan mengalun]
368
00:24:21,416 --> 00:24:25,625
[gerantang]
369
00:24:28,083 --> 00:24:30,333
[degar petir]
370
00:24:30,416 --> 00:24:33,833
[bernapas berat]
371
00:24:48,083 --> 00:24:49,333
Tri. Ha?
372
00:24:49,416 --> 00:24:50,416
Ratri.
373
00:24:51,875 --> 00:24:52,958
[Jaya] Ratri!
374
00:24:58,625 --> 00:25:01,583
- [cerau hujan]
- [gemuruh petir]
375
00:25:01,666 --> 00:25:02,583
[Jaya] Ratri!
376
00:25:03,916 --> 00:25:05,083
[berteriak] Ratri!
377
00:25:09,708 --> 00:25:14,166
- Ratri!
- [memekik, merintih]
378
00:25:14,750 --> 00:25:16,375
Tri! Ratri!
379
00:25:17,500 --> 00:25:18,791
Kaki saya terkilir, Mas.
380
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Ayo, aku bantu.
381
00:25:21,833 --> 00:25:23,333
Pegang aku.
382
00:25:24,833 --> 00:25:25,833
[merejan]
383
00:25:28,375 --> 00:25:30,291
[Ratri] Awas, Mas.
384
00:25:31,291 --> 00:25:32,583
[Ratri] Pelan-pelan, Mas.
385
00:25:36,166 --> 00:25:37,208
[mengaduh]
386
00:25:37,291 --> 00:25:38,416
Ayo, kamu duduk.
387
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Ayo.
388
00:25:46,125 --> 00:25:47,041
Aduh.
389
00:25:48,500 --> 00:25:49,958
Mas! Jangan!
390
00:25:50,041 --> 00:25:52,166
- Tak apa-apa, Ratri!
- [bahasa Jawa] Tak boleh, Mas!
391
00:25:52,250 --> 00:25:53,791
Sudahlah, Tri.
392
00:25:53,875 --> 00:25:56,291
Aduh! Sakit! Pelan-pelan!
393
00:25:56,375 --> 00:25:57,541
[mengesah]
394
00:25:58,125 --> 00:25:59,166
[Ratri] Mas, sakit.
395
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
[Jaya] Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri.
396
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
[Ratri] Mas, jangan! Tidak!
397
00:26:03,125 --> 00:26:04,416
[bahasa Indonesia] Pelan-pelan, Mas!
398
00:26:04,500 --> 00:26:07,166
[meringis]
399
00:26:08,625 --> 00:26:10,916
[bahasa Jawa] Mau apa, Mas?
400
00:26:11,958 --> 00:26:13,916
- Mas, tak usah!
- Sudahlah. Tri, sudah!
401
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Jangan, Mas!
- Sudahlah, Tri!
402
00:26:16,458 --> 00:26:20,541
[musik romantis lembut mengalun]
403
00:26:20,625 --> 00:26:21,583
Ini, ya?
404
00:26:21,666 --> 00:26:22,625
[bahasa Indonesia] Ya.
405
00:26:23,541 --> 00:26:25,916
[merintih] Pelan-pelan, Mas. Aduh.
406
00:26:43,666 --> 00:26:45,833
Maafkan perlakuan saya tadi, Mas.
407
00:26:45,916 --> 00:26:48,916
- Saya sudah lancang sekali. Itu semua…
- Sudah, Tri.
408
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
…di luar kuasa saya, Mas.
409
00:26:50,500 --> 00:26:53,166
- Mestinya kita tidak ke telaga itu!
- Sudah, Tri.
410
00:26:54,375 --> 00:26:56,166
Mestinya kita tidak ke telaga itu!
411
00:26:56,250 --> 00:26:57,875
- Mas…
- Sudah, Tri!
412
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti
kenapa Nyai tidak pernah mengajak
413
00:27:03,166 --> 00:27:05,041
- saya ke sana…
- [bahasa Jawa] Ratri! Sudah, Tri!
414
00:27:05,125 --> 00:27:06,666
Sudah terjadi, Tri!
415
00:27:07,541 --> 00:27:09,083
Tenang, ya?
416
00:27:18,583 --> 00:27:19,916
[bahasa Indonesia] Mas Jaya
417
00:27:20,750 --> 00:27:22,708
merasakan itu juga?
418
00:27:28,333 --> 00:27:31,458
Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya?
419
00:27:34,125 --> 00:27:36,125
Aku sangat menikmatinya tadi.
420
00:27:51,791 --> 00:27:55,291
[musik mengeras, lalu berhenti mendadak]
421
00:27:59,083 --> 00:28:01,250
[bernapas berat]
422
00:28:01,333 --> 00:28:02,958
Kamu cantik sekali, Tri.
423
00:28:06,333 --> 00:28:11,000
[musik pelan mengalun]
424
00:28:16,125 --> 00:28:18,583
[mengesah]
425
00:28:46,541 --> 00:28:49,958
[bahasa Jawa] Habis airnya
ditinggal melamun. Lihat?
426
00:28:50,541 --> 00:28:51,416
[debuk]
427
00:28:51,500 --> 00:28:54,833
Aku sudah bilang,
jangan pernah pergi ke telaga,
428
00:28:54,916 --> 00:28:56,833
apa lagi mengajak Mas Jaya!
429
00:28:56,916 --> 00:28:59,208
Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai.
430
00:28:59,291 --> 00:29:01,291
Ratri sudah berbuat salah. Ratri…
431
00:29:01,375 --> 00:29:03,416
Ratri pantas dihukum, Nyai.
432
00:29:03,500 --> 00:29:05,083
Mohon maaf.
433
00:29:05,166 --> 00:29:08,250
- Maaf, Nyai.
- Ya sudah. Kemari.
434
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
Kemari!
435
00:29:11,083 --> 00:29:15,541
[Santi berbahasa Indonesia] Sekarang,
aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini
436
00:29:15,625 --> 00:29:17,791
agar rasa penasaranmu hilang.
437
00:29:22,875 --> 00:29:26,333
Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok.
438
00:29:26,416 --> 00:29:29,000
Namanya "Su Nu Jing".
439
00:29:29,083 --> 00:29:31,791
Tapi oleh leluhur Nyai
440
00:29:31,875 --> 00:29:34,291
disesuaikan ke dalam budaya Jawa.
441
00:29:35,041 --> 00:29:38,208
Mereka menyebutnya "Atmaprawesa".
442
00:29:38,291 --> 00:29:39,416
Artinya
443
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
"jiwa yang terikat".
444
00:29:41,625 --> 00:29:45,666
Kitab ini mengajarkan
cara mengikat pasangan
445
00:29:45,750 --> 00:29:47,916
melalui kesucian cinta.
446
00:29:48,000 --> 00:29:49,541
Itu sebabnya
447
00:29:49,625 --> 00:29:53,208
harus dilakukan dalam keadaan bersih.
448
00:29:53,791 --> 00:29:56,666
Tidak boleh sembarangan,
449
00:29:56,750 --> 00:30:00,000
karena akan menyebabkan
penyakit mematikan.
450
00:30:01,125 --> 00:30:02,791
{\an8}Jika pasangan tersebut
451
00:30:02,875 --> 00:30:06,958
{\an8}membaca mantra Atmaprawesa
saat berhubungan,
452
00:30:07,041 --> 00:30:09,416
{\an8}keduanya akan terikat
453
00:30:09,500 --> 00:30:11,416
{\an8}kuat selamanya.
454
00:30:13,375 --> 00:30:17,000
{\an8}[bergumam pelan]
455
00:30:17,750 --> 00:30:19,250
[musik simbal mengalun singkat]
456
00:30:20,583 --> 00:30:22,625
[bahasa Jawa] Liyan, kamu sedang apa?
457
00:30:24,750 --> 00:30:26,666
[lirih] Maafkan saya, Nyai. Maaf.
458
00:30:26,750 --> 00:30:29,166
Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja.
459
00:30:29,250 --> 00:30:30,875
- Maaf…
- Ya sudah. Kemari.
460
00:30:34,291 --> 00:30:35,166
[Santi berbahasa Indonesia] Duduk.
461
00:30:36,625 --> 00:30:39,375
[bahasa Jawa] Kalian harus mengerti.
462
00:30:39,458 --> 00:30:43,791
[bahasa Indonesia] Tidak boleh
ada satu orang pun mendekat ke telaga
463
00:30:43,875 --> 00:30:46,541
kalau Nyai sedang menjalani ritual,
464
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
merapal mantra berbahaya ini.
465
00:30:50,666 --> 00:30:52,958
Membuat pasangan saling setia
kok berbahaya, Nyai?
466
00:30:53,041 --> 00:30:54,208
Berbahaya
467
00:30:54,291 --> 00:30:57,875
jika lelaki tersebut
mengingkari janji setianya.
468
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
Itu bisa membunuhnya,
469
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
juga pasangannya.
470
00:31:01,791 --> 00:31:04,041
Lalu, kenapa Nyai
terus melakukan ritual itu?
471
00:31:05,208 --> 00:31:08,708
Melakukan ritual
bukan sekadar merapal mantra,
472
00:31:08,791 --> 00:31:13,958
tapi juga untuk meminta perlindungan
kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
473
00:31:14,041 --> 00:31:18,125
agar dalam menjalani prosesi gowok
mendapat keselamatan.
474
00:31:20,291 --> 00:31:23,791
Seluruh proses Atmaprawesa
dilakukan di telaga?
475
00:31:23,875 --> 00:31:27,416
Bisa di mana saja,
asal jauh dari orang-orang.
476
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Kenapa, Nyai?
477
00:31:29,666 --> 00:31:32,458
Karena setiap energi positif yang datang
478
00:31:32,541 --> 00:31:35,333
pasti akan selalu disertai energi negatif.
479
00:31:36,666 --> 00:31:39,208
Energi ini dinamakan
480
00:31:39,291 --> 00:31:40,791
"Nur Illahi".
481
00:31:41,416 --> 00:31:44,791
Ini roh iblis.
482
00:31:45,666 --> 00:31:47,500
[Santi] Berisi nafsu dan angkara.
483
00:31:48,166 --> 00:31:50,708
Warnanya jingga.
484
00:31:50,791 --> 00:31:51,875
[Ratri] Berarti
485
00:31:51,958 --> 00:31:53,916
kemarin malam…
486
00:31:54,000 --> 00:31:55,208
[Santi] Ya.
487
00:31:55,291 --> 00:31:57,750
- Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
- [mendesah]
488
00:31:57,833 --> 00:32:02,250
Dan parahnya, kamu melakukan itu
dengan putra priayi.
489
00:32:03,208 --> 00:32:06,000
[bahasa Jawa] Saya sudah bersalah, Nyai!
Saya bersalah!
490
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
Maafkan saya!
491
00:32:07,541 --> 00:32:08,458
Saya minta maaf!
492
00:32:08,541 --> 00:32:10,750
Sudah, tidak perlu khawatir.
493
00:32:11,958 --> 00:32:12,958
[Ratri terisak]
494
00:32:13,916 --> 00:32:15,708
Nyai sudah mendoakan kamu.
495
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
[Santi] Sekarang…
496
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
[bahasa Indonesia]
Kemasi barang-barang Mas jaya
497
00:32:21,333 --> 00:32:23,416
dan pindahkan ke kamar utama.
498
00:32:24,416 --> 00:32:26,958
Nyai harus segera menggowok Mas Jaya
499
00:32:27,041 --> 00:32:30,333
agar roh jahat yang menaunginya
segera sirna.
500
00:32:31,458 --> 00:32:35,666
[siut berulang]
501
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
[bahasa Jawa] Silakan.
502
00:32:47,541 --> 00:32:52,791
[musik dramatis mengalun]
503
00:33:00,250 --> 00:33:01,125
Tri.
504
00:33:09,541 --> 00:33:10,916
[bahasa Indonesia] Tutup pintunya.
505
00:33:21,791 --> 00:33:26,708
[musik mengeras]
506
00:33:38,291 --> 00:33:39,833
[bahasa Jawa] Soal kejadian di telaga
507
00:33:40,541 --> 00:33:42,166
jangan salahkan Ratri, Nyai.
508
00:33:42,791 --> 00:33:46,000
Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya.
509
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
- [bahasa Indonesia] Saya tahu…
- [kelepuk benda jatuh]
510
00:33:48,791 --> 00:33:50,083
[tergagap] Anu, Nyai…
511
00:33:50,166 --> 00:33:51,416
[bahasa Jawa] Maaf.
512
00:33:53,583 --> 00:33:55,500
Ini belum dinyalakan, Nyai.
513
00:33:57,458 --> 00:33:58,791
[kersik korek api]
514
00:34:06,291 --> 00:34:07,500
[Liyan] Permisi, Nyai.
515
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
[bahasa Indonesia]
Maafkan murid saya itu, Mas Jaya.
516
00:34:13,916 --> 00:34:15,791
Saya yang harus minta maaf, Nyai.
517
00:34:17,291 --> 00:34:21,000
Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi.
518
00:34:21,083 --> 00:34:22,541
[Santi] Sekarang,
519
00:34:22,625 --> 00:34:24,041
mari kita persiapan.
520
00:34:24,125 --> 00:34:25,000
[denting alat logam]
521
00:34:28,166 --> 00:34:31,750
[gemercak]
522
00:34:33,916 --> 00:34:35,208
[decur pelan]
523
00:34:36,750 --> 00:34:38,666
[desau pelan]
524
00:34:41,458 --> 00:34:43,541
[terisak-isak]
525
00:34:47,708 --> 00:34:49,833
[Santi] Saya akan mengajari Mas Jaya
526
00:34:50,833 --> 00:34:53,083
Aji Asmaragama,
527
00:34:53,166 --> 00:34:56,958
- yaitu inti kebahagiaan rumah tangga.
- [bahasa Jawa] Silakan diminum.
528
00:34:57,666 --> 00:35:03,333
[Santi berbahasa Indonesia] Bagaimana
lelaki memuaskan perempuan secara seksual.
529
00:35:05,125 --> 00:35:06,833
[Jaya berbahasa Jawa]
Apa tidak terbalik, Nyai?
530
00:35:07,541 --> 00:35:09,791
[Santi] Tidak, Mas Jaya.
531
00:35:09,875 --> 00:35:12,625
[Santi berbahasa Indonesia]
Perempuan adalah jiwanya rumah.
532
00:35:12,708 --> 00:35:15,125
Para leluhur menyebutnya
533
00:35:15,208 --> 00:35:17,333
"Kanca Wingking",
534
00:35:17,416 --> 00:35:20,541
yang diberi kepercayaan berada di belakang
535
00:35:20,625 --> 00:35:23,541
agar selalu memberikan dorongan
536
00:35:23,625 --> 00:35:25,375
kepada "Kanca Ngajeng",
537
00:35:25,958 --> 00:35:29,625
alias yang selalu menghadapi
ancaman rumah tangga di depan.
538
00:35:29,708 --> 00:35:34,541
[musik lembut mengalun]
539
00:35:35,916 --> 00:35:39,375
[Santi] Sebagai sosok yang selalu
memberi dorongan bagi yang di depan,
540
00:35:40,166 --> 00:35:42,750
jiwanya senantiasa dibahagiakan,
541
00:35:42,833 --> 00:35:44,208
dipuaskan.
542
00:35:58,291 --> 00:36:03,750
Jiwa yang tenang adalah langkah awal
menyelami Aji Asmaragama.
543
00:36:03,833 --> 00:36:07,958
[musik romantis lembut mengalun]
544
00:36:08,041 --> 00:36:11,458
[Santi] Aji Asmaragama
terdiri dari empat tahapan.
545
00:36:12,416 --> 00:36:15,250
Tahap pertama adalah Asmaratura,
546
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
yaitu cinta yang terbit dari mata.
547
00:36:21,333 --> 00:36:23,625
[percakapan samar]
548
00:36:43,500 --> 00:36:47,333
[Santi] Ceritakan hal paling lucu
kepada pasangan Mas Jaya,
549
00:36:47,916 --> 00:36:49,250
apa saja.
550
00:36:50,333 --> 00:36:54,250
Selipkan pujian-pujian
untuk pasangan Mas Jaya
551
00:36:55,083 --> 00:36:57,666
agar perasaannya makin melambung.
552
00:37:05,750 --> 00:37:11,208
[musik romantis mengeras]
553
00:37:23,166 --> 00:37:25,416
[Santi] Setelah rasa nyaman didapat,
554
00:37:26,041 --> 00:37:27,791
mulailah menyentuh dia.
555
00:37:39,041 --> 00:37:41,791
Itulah yang disebut Asmaratantra,
556
00:37:42,375 --> 00:37:46,083
yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan.
557
00:37:48,458 --> 00:37:53,000
Lakukan sentuhan itu
dengan perlahan dan penuh perasaan cinta.
558
00:37:55,291 --> 00:37:56,875
[mendesah]
559
00:38:04,166 --> 00:38:08,208
[Santi] Setelah sama-sama
merasakan cinta terdalam,
560
00:38:08,291 --> 00:38:12,250
barulah Mas Jaya
melakukan puncak bersatunya jiwa
561
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
dan tubuh manusia,
562
00:38:14,958 --> 00:38:17,000
yaitu Asmaragama.
563
00:38:17,833 --> 00:38:21,416
Bersatunya dua badan manusia.
564
00:38:21,500 --> 00:38:26,791
[musik romantis berlanjut]
565
00:38:31,708 --> 00:38:33,583
[mengesah]
566
00:38:39,916 --> 00:38:41,791
[Santi] Dalam Asmaragama,
567
00:38:41,875 --> 00:38:44,375
roh berpuisi lewat tubuh.
568
00:38:45,833 --> 00:38:47,500
Saat itu,
569
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
tidak ada lagi "aku"
570
00:38:49,666 --> 00:38:50,708
ataupun "kamu".
571
00:38:51,875 --> 00:38:53,958
Semuanya menjadi satu.
572
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Manunggal…
573
00:38:57,458 --> 00:38:58,833
[bahasa Jawa] Menyatu…
574
00:38:59,458 --> 00:39:00,708
Menjadi satu.
575
00:39:16,500 --> 00:39:19,250
[mendesah]
576
00:39:20,083 --> 00:39:24,791
[musik makin intens]
577
00:39:28,833 --> 00:39:31,083
[Santi berbahasa Indonesia]
Ketika perempuan terpuaskan,
578
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
tubuhnya makin kuat,
579
00:39:33,208 --> 00:39:35,000
pikirannya makin terang,
580
00:39:35,666 --> 00:39:39,916
dan ia akan menjalani hari-harinya
dengan bahagia.
581
00:39:43,083 --> 00:39:46,541
[mengesah]
582
00:39:59,750 --> 00:40:01,458
[ayam berkokok]
583
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
Kopi Purwaceng, Mas Jaya.
584
00:40:08,208 --> 00:40:09,166
[mengikik]
585
00:40:09,250 --> 00:40:13,583
[bahasa Jawa] Ini kopi yang dicampur jahe
dan sedikit garam,
586
00:40:13,666 --> 00:40:17,666
untuk mengembalikan stamina Mas Jaya
yang terkuras semalam.
587
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
Silakan diminum, Mas Jaya.
588
00:40:22,916 --> 00:40:23,916
Permisi.
589
00:40:28,125 --> 00:40:29,083
[mengaduh]
590
00:40:34,291 --> 00:40:36,625
[bahasa Indonesia] Bagaimana
kabar Mas Jaya hari ini?
591
00:40:36,708 --> 00:40:37,583
[Jaya tertawa pelan]
592
00:40:38,500 --> 00:40:39,833
[bahasa Jawa] Baik, Nyai. Baik.
593
00:40:41,291 --> 00:40:43,500
Ratri di mana, Nyai?
594
00:40:44,083 --> 00:40:48,333
[bahasa Indonesia] Biasanya kalau siang
begini, Ratri ke sungai, mencuci baju.
595
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Oh.
596
00:40:50,416 --> 00:40:51,458
[bahasa Jawa] Silakan diminum.
597
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Ya.
598
00:41:04,958 --> 00:41:07,291
[bahasa Indonesia] Tolong
jangan dekat-dekat saya lagi, Mas.
599
00:41:12,916 --> 00:41:14,166
[bahasa Jawa] Kamu marah
600
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
kita melakukan itu?
601
00:41:18,791 --> 00:41:20,583
[bahasa Indonesia] Mas Jaya
sudah punya jodoh.
602
00:41:20,666 --> 00:41:22,875
- Saya…
- Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri.
603
00:41:26,166 --> 00:41:27,208
Auramu…
604
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Aromamu…
605
00:41:31,541 --> 00:41:33,708
Terus ada di hadapanku, Tri.
606
00:41:34,416 --> 00:41:36,333
Tidak bisa menolak, Tri.
607
00:41:40,666 --> 00:41:42,583
[bahasa Jawa] Aku mencintai kamu.
608
00:41:46,541 --> 00:41:48,208
[bahasa Indonesia]
Tolong jangan diteruskan, Mas.
609
00:41:52,875 --> 00:41:53,916
Tri…
610
00:41:54,000 --> 00:41:55,666
- Tri…
- Tolong jangan diteruskan, Mas!
611
00:41:55,750 --> 00:41:59,875
Saya… Saya tidak tahu
apa yang telah merasuki saya.
612
00:41:59,958 --> 00:42:02,333
Saya tidak pernah mengalami
perasaan seperti ini,
613
00:42:02,416 --> 00:42:04,208
- dan rasanya membingungkan.
- Perasaan apa, Tri?
614
00:42:04,291 --> 00:42:06,375
- Ratri, perasaan apa?
- Ratri juga cinta…
615
00:42:08,541 --> 00:42:11,083
[mengesah keras]
616
00:42:16,791 --> 00:42:17,791
Ratri!
617
00:42:19,333 --> 00:42:20,208
Ratri!
618
00:42:21,208 --> 00:42:22,666
Tri! Kenapa, Tri?
619
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
Saya anak pelacur, Mas!
620
00:43:01,833 --> 00:43:02,833
[berbisik] Ratri.
621
00:43:05,708 --> 00:43:06,666
Mas Jaya?
622
00:43:09,541 --> 00:43:11,208
[Ratri] Mau ke mana, Mas?
623
00:43:12,541 --> 00:43:13,500
[Jaya berbahasa Jawa] Sudah, ikut saja.
624
00:43:18,041 --> 00:43:19,083
Simpan ini.
625
00:43:23,666 --> 00:43:24,666
[katak menguak]
626
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
[bahasa Indonesia] Selesai sekolah,
627
00:43:27,666 --> 00:43:29,666
akan aku ambil kembali buku ini
628
00:43:29,750 --> 00:43:31,541
untuk melanjutkan kisah kita.
629
00:43:33,291 --> 00:43:34,583
Kisah kita?
630
00:43:40,666 --> 00:43:42,791
Semua perasaanku pada kamu
631
00:43:44,291 --> 00:43:45,541
ada di buku ini, Tri.
632
00:43:50,583 --> 00:43:51,666
"JIKA PERASAAN CINTA
HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA,
633
00:43:51,750 --> 00:43:53,000
MAKA AKU RELA MASUK NERAKA
634
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…"
635
00:43:54,750 --> 00:43:56,708
Aku benar-benar mencintaimu.
636
00:44:00,333 --> 00:44:01,583
[Jaya] Tidak tahu, Tri,
637
00:44:02,791 --> 00:44:06,041
kenapa perasaan ini begitu kuat sampai
aku harus tuliskan di buku harianku.
638
00:44:16,666 --> 00:44:19,041
Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya.
639
00:44:19,916 --> 00:44:22,291
Lagi pula, saya harus menjadi gowok.
640
00:44:24,208 --> 00:44:26,250
Apa itu yang benar-benar
kamu inginkan, Tri?
641
00:44:28,916 --> 00:44:31,416
Saya hanya bisa terima nasib, Mas.
642
00:44:32,583 --> 00:44:34,583
Apalah arti anak pungut,
643
00:44:35,166 --> 00:44:36,833
dari seorang ibu pendosa pula?
644
00:44:37,583 --> 00:44:38,666
[bahasa Jawa] Sudahlah.
645
00:44:39,375 --> 00:44:40,208
Ini.
646
00:44:41,916 --> 00:44:43,083
Ini untukmu.
647
00:44:49,291 --> 00:44:51,750
{\an8}[Ratri berbahasa Indonesia]
"Perempuan Indonesia?"
648
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
"Berdikari?"
649
00:44:55,541 --> 00:44:57,291
Berdiri di kaki sendiri.
650
00:44:58,041 --> 00:45:03,958
Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil
untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri.
651
00:45:04,041 --> 00:45:05,916
Agar punya mimpinya sendiri.
652
00:45:06,000 --> 00:45:10,750
[musik lembut mengalun]
653
00:45:10,833 --> 00:45:11,875
Caranya?
654
00:45:12,541 --> 00:45:15,041
Mengajari perempuan memahami huruf.
655
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
Agar bisa baca berita di koran,
656
00:45:18,041 --> 00:45:19,083
majalah,
657
00:45:19,166 --> 00:45:20,083
pamflet.
658
00:45:20,666 --> 00:45:22,583
Mereka juga mengajari keterampilan,
659
00:45:22,666 --> 00:45:25,583
seperti membatik, menyulam,
dan sebagainya.
660
00:45:25,666 --> 00:45:26,833
Bahkan, Tri,
661
00:45:27,416 --> 00:45:28,875
mereka punya mimpi
662
00:45:28,958 --> 00:45:31,958
membangun sekolah perempuan
di kota-kota, termasuk di sini.
663
00:45:37,833 --> 00:45:42,250
Tapi anggota mereka pasti
putri-putri priayi seperti Mas Jaya.
664
00:45:42,333 --> 00:45:43,458
[bahasa Jawa] Tidak, Tri.
665
00:45:44,166 --> 00:45:45,125
Ini.
666
00:45:48,041 --> 00:45:49,833
Ini namanya Ningsih.
667
00:45:49,916 --> 00:45:51,416
[bahasa Indonesia] Teman baik kakakku.
668
00:45:52,083 --> 00:45:54,416
Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning.
669
00:45:55,000 --> 00:45:55,875
Tri.
670
00:45:56,791 --> 00:45:58,791
Dia dulu anak perampok, Tri.
671
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
Bapaknya sering keluar masuk penjara.
672
00:46:02,916 --> 00:46:07,083
Di umur 15 tahun, dia hampir
dinikahkan karena tekanan ekonomi.
673
00:46:07,166 --> 00:46:08,250
Tapi apa?
674
00:46:08,833 --> 00:46:10,916
Mbak Ning menolak itu.
675
00:46:12,166 --> 00:46:16,208
Dia justru bergabung dengan Roepindo
dan mengubah takdirnya.
676
00:46:18,291 --> 00:46:19,708
Temui dia, Tri.
677
00:46:21,041 --> 00:46:22,958
Dia pasti mau membantumu.
678
00:46:25,875 --> 00:46:27,250
Ini alamat kantornya.
679
00:46:34,541 --> 00:46:37,291
Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya?
680
00:46:42,416 --> 00:46:43,875
[berbisik] Karena aku tahu…
681
00:46:46,541 --> 00:46:48,750
kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri.
682
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
Kecuali
683
00:46:51,916 --> 00:46:55,250
kalau kamu benar-benar
hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi.
684
00:47:00,791 --> 00:47:01,666
Tri.
685
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
Wujudkan mimpimu, Tri.
686
00:47:14,500 --> 00:47:18,333
Mas Jaya yakin aku bisa
mewujudkan mimpiku sendiri?
687
00:47:19,458 --> 00:47:21,458
[bahasa Jawa] Hanya kamu yang bisa jawab.
688
00:47:25,666 --> 00:47:28,125
[bahasa Indonesia]
Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning.
689
00:47:29,791 --> 00:47:31,000
Ya, ayo!
690
00:47:31,083 --> 00:47:32,208
Ayo, Tri!
691
00:47:32,291 --> 00:47:35,041
Aku pasti membantumu.
Aku mau membantumu, Tri.
692
00:47:36,166 --> 00:47:37,708
Mas Jaya sungguh-sungguh?
693
00:47:38,666 --> 00:47:41,208
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
694
00:47:41,833 --> 00:47:43,791
Aku sungguh-sungguh, Tri.
695
00:47:44,500 --> 00:47:46,916
[bahasa Jawa] Aku mencintai kamu.
696
00:47:47,708 --> 00:47:50,166
Aku benar-benar mencintai kamu, Tri.
697
00:47:52,041 --> 00:47:54,375
[bahasa Indonesia]
Demi apa pun yang aku miliki, Tri,
698
00:47:55,416 --> 00:47:59,166
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
699
00:48:00,166 --> 00:48:02,875
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini,
700
00:48:03,583 --> 00:48:06,083
agar dibaca oleh anak-anak kita nanti.
701
00:48:08,500 --> 00:48:10,833
Percaya padaku, Tri.
702
00:48:23,041 --> 00:48:24,166
[mengesah]
703
00:48:34,375 --> 00:48:39,375
[musik bahagia mengalun]
704
00:48:57,208 --> 00:48:58,250
[bahasa Jawa] Terima kasih, Nyai.
705
00:48:58,333 --> 00:48:59,166
Ya, Ndoro.
706
00:49:00,416 --> 00:49:03,750
[bahasa Indonesia] Semoga Jaya
bisa menjadi Lelananging Jagad,
707
00:49:03,833 --> 00:49:05,666
sesuai harapan ayahnya.
708
00:49:05,750 --> 00:49:07,166
[Santi] Amin, Ndoro Ayu.
709
00:49:07,666 --> 00:49:08,708
[Rahayu] Pamit, Nyai.
710
00:49:08,791 --> 00:49:09,833
[bahasa Jawa] Silakan.
711
00:49:15,791 --> 00:49:16,791
[Rahayu] Cah Bagus.
712
00:49:37,791 --> 00:49:43,458
[musik sendu mengalun]
713
00:50:01,416 --> 00:50:02,375
[derak pintu dibuka]
714
00:50:03,916 --> 00:50:06,208
Kamu sudah keterlaluan, Tri.
715
00:50:07,791 --> 00:50:09,458
Aku sudah tahu semuanya.
716
00:50:10,166 --> 00:50:11,083
Pergi!
717
00:50:13,583 --> 00:50:15,083
[bahasa Indonesia] Lupakan Jaya,
718
00:50:15,166 --> 00:50:18,666
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya!
719
00:50:20,208 --> 00:50:22,125
Dari mana Nyai tahu?
720
00:50:22,208 --> 00:50:25,083
Priayi hanya akan menikahi priayi.
721
00:50:25,166 --> 00:50:26,833
Begitu pun bangsawan.
722
00:50:26,916 --> 00:50:28,083
Di luar itu,
723
00:50:28,166 --> 00:50:30,208
bukan urusan mereka.
724
00:50:30,291 --> 00:50:32,833
Mas Jaya bukan pria
yang seperti itu, Nyai.
725
00:50:35,375 --> 00:50:36,291
[terkesiap]
726
00:50:36,375 --> 00:50:38,458
[bahasa Jawa]
Bocah ini tak bisa diberi tahu!
727
00:50:39,458 --> 00:50:41,375
Dengarkan aku, ya.
728
00:50:41,458 --> 00:50:44,458
Kamu harus mewarisi ilmuku.
729
00:50:45,041 --> 00:50:48,208
[bahasa Indonesia] Hyang Kamajaya
dan Kamaratih sudah merestuinya
730
00:50:48,291 --> 00:50:51,291
saat aku berdoa di telaga. Mengerti?
731
00:50:54,041 --> 00:50:55,833
[bahasa Jawa] Aku tidak mau, Nyai.
732
00:50:58,041 --> 00:51:01,125
[bahasa Indonesia] Ratri akan menentukan
masa depan Ratri sendiri.
733
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
[penjual] Ayo, lihat jualannya. Beli buah.
734
00:51:11,583 --> 00:51:13,916
[Ratri] Akan aku buktikan pada Nyai,
735
00:51:14,708 --> 00:51:17,750
- aku bisa menentukan takdirku sendiri.
- [denting bel sepeda]
736
00:51:18,916 --> 00:51:20,958
Tolong aku, Mas Jaya.
737
00:51:21,583 --> 00:51:23,625
[tukang becak] Becak? Mbak, becak?
738
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
[Ratri berbahasa Jawa] Tidak, Pak.
739
00:51:29,541 --> 00:51:31,833
- Pak. Permisi, Pak.
- [pria] Ya?
740
00:51:31,916 --> 00:51:33,416
Alamat ini di mana, ya, Pak?
741
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
- Oh, ini?
- Ya.
742
00:51:36,583 --> 00:51:37,666
Di sana.
743
00:51:37,750 --> 00:51:39,458
- [guru] A…
- [murid-murid] A…
744
00:51:39,541 --> 00:51:40,958
- B…
- B…
745
00:51:41,041 --> 00:51:42,458
- C…
- C…
746
00:51:42,541 --> 00:51:44,083
- D…
- D…
747
00:51:44,166 --> 00:51:45,750
- E…
- E…
748
00:51:45,833 --> 00:51:47,333
- F…
- F…
749
00:51:47,416 --> 00:51:49,083
- G…
- G…
750
00:51:49,166 --> 00:51:50,750
- H…
- H…
751
00:51:50,833 --> 00:51:52,041
- I…
- I…
752
00:51:52,125 --> 00:51:52,958
- J…
- J…
753
00:51:53,041 --> 00:51:56,291
[bahasa Indonesia] Biasanya Ibu
dan keluarga sehari makan berapa kali?
754
00:51:56,875 --> 00:52:00,541
{\an8}Sekali sehari,
atau sekali setiap dua hari.
755
00:52:04,708 --> 00:52:06,666
- [bahasa Jawa] Mencari Roepindo, Mbak?
- Ya.
756
00:52:06,750 --> 00:52:08,708
[bahasa Indonesia]
Saya mencari Mbak Ningsih. Ada?
757
00:52:08,791 --> 00:52:10,041
Ada di dalam.
758
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
[anggota Roepindo] Biar saya antar.
759
00:52:11,416 --> 00:52:16,208
[guru dan murid merapal alfabet]
760
00:52:16,291 --> 00:52:18,333
Mbak Ning, ada yang mau ketemu.
761
00:52:18,416 --> 00:52:20,208
- Oh, ya. Ya.
- Saya tinggal, ya?
762
00:52:20,291 --> 00:52:21,500
- [bahasa Jawa] Terima kasih, ya.
- Ya.
763
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Silakan.
764
00:52:24,541 --> 00:52:26,250
[bahasa Indonesia]
Ada yang bisa saya bantu?
765
00:52:26,333 --> 00:52:29,041
- [Ratri] Seperti katamu, Mas Jaya.
- Saya diberi ini oleh Mas Jaya…
766
00:52:29,125 --> 00:52:32,041
[Ratri] Mbak Ning
adalah perempuan yang luar biasa.
767
00:52:32,708 --> 00:52:36,750
Karena saya punya tekad
dan mau mengubah hidup saya.
768
00:52:36,833 --> 00:52:38,333
Itu yang penting, Tri.
769
00:52:39,291 --> 00:52:40,708
Saya mau, Mbak.
770
00:52:42,041 --> 00:52:43,208
[Ningsih] Selamat datang.
771
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
Ayo, aku kenalkan.
772
00:52:47,041 --> 00:52:48,333
[Ratri] Selama hidup,
773
00:52:48,416 --> 00:52:51,666
aku hanya mengenal perempuan
seperti Nyai Santi.
774
00:52:52,291 --> 00:52:53,958
Aku tidak pernah tahu
775
00:52:54,041 --> 00:52:57,625
bahwa dunia di luar pendopo
sangatlah menyenangkan.
776
00:52:58,541 --> 00:53:00,666
Aku makin yakin
777
00:53:00,750 --> 00:53:04,458
masa depanku akan kugapai dari sini.
778
00:53:05,208 --> 00:53:06,833
[dering bel sepeda]
779
00:53:07,916 --> 00:53:09,000
Pos!
780
00:53:12,583 --> 00:53:14,416
- [Ratri] Pak!
- [Jaya] Kamaratih-ku.
781
00:53:15,083 --> 00:53:18,125
Dari Mbak Ning,
aku mendengar kabarmu dan mimpimu.
782
00:53:18,208 --> 00:53:19,208
Nah.
783
00:53:19,291 --> 00:53:21,583
[Jaya] Ingin rasanya aku hadir menemanimu.
784
00:53:22,291 --> 00:53:24,583
Tapi tugas sekolahku makin menumpuk.
785
00:53:26,458 --> 00:53:29,125
Jangan pernah menyerah
mewujudkan impianmu, Tri.
786
00:53:30,541 --> 00:53:32,625
[Tri] Mas Jaya-ku tersayang.
787
00:53:33,583 --> 00:53:36,708
Terima kasih sudah menjadi cahayaku.
788
00:53:36,791 --> 00:53:37,791
[guru] Ini, ya?
789
00:53:37,875 --> 00:53:41,583
- [Ratri] Roepindo menjadi rumah keduaku.
- "Merdeka." Ayo, coba.
790
00:53:41,666 --> 00:53:44,791
[Ratri] Tidak pernah
aku merasa sebahagia ini, Mas.
791
00:53:45,750 --> 00:53:49,708
Bisa menjadi perempuan
yang punya mimpinya sendiri.
792
00:53:49,791 --> 00:53:52,500
Menggapai kehormatannya sendiri
793
00:53:52,583 --> 00:53:55,958
tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi.
794
00:53:57,083 --> 00:54:00,166
Begini rasanya punya mimpi sendiri?
795
00:54:00,666 --> 00:54:01,541
[Santi] Tri!
796
00:54:02,291 --> 00:54:03,291
Tri!
797
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
Tri! Yan.
798
00:54:06,208 --> 00:54:07,208
[bahasa Jawa] Ratri di mana?
799
00:54:07,291 --> 00:54:08,333
Di kamar, Nyai.
800
00:54:08,416 --> 00:54:10,000
Bocah ini…
801
00:54:11,291 --> 00:54:12,333
Tri!
802
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Kemari!
803
00:54:14,083 --> 00:54:16,333
- Kenapa, Nyai?
- Kemari!
804
00:54:18,625 --> 00:54:19,541
[bahasa Indonesia] Ambil kebayamu!
805
00:54:19,625 --> 00:54:21,041
Sekarang! Ada tamu!
806
00:54:21,916 --> 00:54:26,125
[Ratri menahan tangis] Rumah ini
sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya.
807
00:54:26,208 --> 00:54:28,958
Rasanya ingin aku keluar dari sini
808
00:54:29,041 --> 00:54:31,458
dan menyusulmu ke Semarang, Mas.
809
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
- Pak.
- Ya.
810
00:54:35,333 --> 00:54:37,208
- Pak!
- [derak sepeda direm]
811
00:54:38,166 --> 00:54:39,666
[bahasa Jawa] Ada surat untuk saya?
812
00:54:39,750 --> 00:54:42,291
- Tidak ada, Nak!
- Sebentar, Pak!
813
00:54:42,375 --> 00:54:45,291
Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak,
surat untuk saya.
814
00:54:45,375 --> 00:54:47,541
Aduh, tapi nyatanya tidak ada.
815
00:54:47,625 --> 00:54:49,875
- Permisi, ya! Harus buru-buru!
- Pak!
816
00:54:58,583 --> 00:55:02,083
[Ratri berbahasa Indonesia, lirih]
Mas Jaya, di mana kamu?
817
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Tidak biasanya kamu abai
818
00:55:06,375 --> 00:55:07,833
membalas suratku, Mas.
819
00:55:14,916 --> 00:55:16,666
[Ratri berbahasa Jawa] Pak! Sebentar, Pak!
820
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Pak!
821
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
822
00:55:20,583 --> 00:55:21,708
Tidak ada, Nak.
823
00:55:21,791 --> 00:55:24,083
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
824
00:55:24,166 --> 00:55:26,875
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin! Sudah, ya!
825
00:55:26,958 --> 00:55:28,458
[Ratri] Tolong carikan, Pak!
826
00:55:28,541 --> 00:55:30,416
- [tukang pos] Tak ada! Sudah!
- Pak!
827
00:55:39,041 --> 00:55:40,125
[denting bel sepeda]
828
00:55:42,500 --> 00:55:44,083
Hei!
829
00:55:44,166 --> 00:55:46,000
Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya?
830
00:55:46,083 --> 00:55:48,333
Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu.
831
00:55:49,041 --> 00:55:50,333
Wah.
832
00:55:50,416 --> 00:55:52,250
Sudah menikah?
833
00:55:52,333 --> 00:55:54,500
Hei, dengan siapa?
834
00:55:54,583 --> 00:55:56,750
- Keluarganya bangsawan juga?
- [gadis] Bukan.
835
00:55:56,833 --> 00:55:58,625
Dengan anaknya Bupati Temanggung.
836
00:55:58,708 --> 00:55:59,625
Ha?
837
00:55:59,708 --> 00:56:04,125
Bukannya Nila punya pacar
kader partai di Surakarta, ya?
838
00:56:04,208 --> 00:56:05,625
Sudah bubar.
839
00:56:05,708 --> 00:56:07,833
Hubungannya tak disetujui
keluarganya Nila.
840
00:56:07,916 --> 00:56:08,750
Ha?
841
00:56:08,833 --> 00:56:09,833
Kok bisa?
842
00:56:09,916 --> 00:56:11,208
Tidak tahu.
843
00:56:13,083 --> 00:56:14,625
Ada apa, Tri?
844
00:56:22,791 --> 00:56:24,750
[bahasa Indonesia] Ini pasti bohong, Mbak.
845
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak.
846
00:56:30,291 --> 00:56:32,500
Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau!
847
00:56:33,875 --> 00:56:36,083
- Tri! Korannya, Tri!
- [bahasa Jawa] Aku pinjam!
848
00:56:36,166 --> 00:56:40,416
[musik dramatis mengalun]
849
00:56:40,500 --> 00:56:41,916
[Ratri] Nyai di mana?
850
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
[Liyan] Tri!
851
00:56:44,083 --> 00:56:45,000
Tri!
852
00:56:50,583 --> 00:56:53,000
[Ratri berbahasa Indonesia]
Kenapa Nyai tidak cerita?
853
00:56:53,625 --> 00:56:54,583
[Santi] Soal apa?
854
00:56:54,666 --> 00:56:57,875
[berteriak] Tidak usah
ditutup-tutupi, Nyai!
855
00:56:59,541 --> 00:57:02,166
Bagaimana mungkin seorang wedana
856
00:57:02,250 --> 00:57:05,750
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
857
00:57:10,125 --> 00:57:12,666
Jika manusia punya jabatan,
858
00:57:12,750 --> 00:57:13,750
harta,
859
00:57:14,250 --> 00:57:15,916
segalanya mungkin.
860
00:57:18,291 --> 00:57:20,125
Mas Jaya tidak mungkin, Nyai.
861
00:57:20,208 --> 00:57:24,958
[berbahasa Jawa, terisak]
Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai.
862
00:57:25,041 --> 00:57:27,666
[bahasa Indonesia]
Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai!
863
00:57:27,750 --> 00:57:28,666
[Santi] Tri.
864
00:57:29,916 --> 00:57:31,791
Aku sudah ingatkan.
865
00:57:34,625 --> 00:57:35,916
Tidak mungkin.
866
00:57:36,958 --> 00:57:37,833
{\an8}[Ratri berbahasa Jawa] Tidak…
867
00:57:40,375 --> 00:57:41,375
[memekik]
868
00:57:45,416 --> 00:57:49,083
[musik menegangkan mengalun]
869
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
[Ratri terisak]
870
00:58:22,125 --> 00:58:26,583
[musik mengeras]
871
00:58:46,333 --> 00:58:51,500
[musik makin intens]
872
00:58:56,458 --> 00:58:58,958
[Jaya berbahasa Indonesia]
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
873
00:58:59,041 --> 00:59:02,625
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
874
00:59:03,208 --> 00:59:05,666
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini.
875
00:59:06,791 --> 00:59:10,750
[Santi] Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
Lupakan Jaya,
876
00:59:10,833 --> 00:59:13,875
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya.
877
00:59:13,958 --> 00:59:15,041
[degar petir]
878
00:59:15,125 --> 00:59:17,750
[desahan]
879
00:59:37,083 --> 00:59:38,375
[bahasa Jawa] Makan dulu, Tri.
880
00:59:39,083 --> 00:59:41,375
Biar badanmu kuat lagi.
881
00:59:42,875 --> 00:59:44,291
Hidupku
882
00:59:45,000 --> 00:59:47,916
sudah tidak ada artinya lagi.
883
01:00:12,250 --> 01:00:16,458
[Ratri berbahasa Indonesia] Aku tidak mau
terima nasibku begitu saja, Jaya.
884
01:00:20,958 --> 01:00:23,375
Rasa sakit yang kamu berikan
885
01:00:24,750 --> 01:00:27,625
akan selalu terpatri di dadaku…
886
01:00:30,041 --> 01:00:32,375
sampai kapan pun.
887
01:00:32,458 --> 01:00:38,625
[musik suram mengalun]
888
01:00:39,750 --> 01:00:41,500
- [Liyan, bahasa Jawa] Tak bisa diganggu.
- Minggir!
889
01:00:41,583 --> 01:00:43,541
- Tri, Nyai lagi tidak bisa…
- Tidak usah menghalangi!
890
01:00:43,625 --> 01:00:45,916
- Minggir!
- Jangan, Tri!
891
01:00:46,791 --> 01:00:48,000
[Santi] Ada apa ini?
892
01:00:50,875 --> 01:00:53,125
Nyai ingin saya mewarisi
ilmunya Nyai, 'kan?
893
01:00:54,125 --> 01:00:55,750
[bahasa Indonesia] Berikan semuanya, Nyai.
894
01:00:56,875 --> 01:00:59,583
[Ratri] Saya bersumpah
saya akan menjaganya.
895
01:01:03,375 --> 01:01:05,750
Tidak untuk yang satu ini.
896
01:01:10,750 --> 01:01:12,583
Ajari ilmu itu, Nyai.
897
01:01:13,750 --> 01:01:15,750
Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi!
898
01:01:15,833 --> 01:01:17,833
- [bahasa Jawa] Jangan, Tri!
- Diam kamu!
899
01:01:23,916 --> 01:01:25,500
[bahasa Indonesia] Jika Nyai menolak,
900
01:01:26,125 --> 01:01:28,083
aku akan menusuk kerongkonganku.
901
01:01:40,000 --> 01:01:42,458
[bahasa Jawa] Sudah cukup
ibumu yang menjadi korban.
902
01:01:42,541 --> 01:01:44,958
Aku bukan lonte seperti ibuku!
903
01:01:49,750 --> 01:01:52,916
Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai.
904
01:01:54,750 --> 01:01:56,500
[bahasa Indonesia] Semua lelaki
905
01:01:57,041 --> 01:02:01,000
akan menjadi Lelananging Jagad
di tanganku.
906
01:02:06,166 --> 01:02:08,125
Warisi seluruh ilmumu, Nyai.
907
01:02:09,958 --> 01:02:12,541
Maka akan aku besarkan tempat ini.
908
01:02:13,375 --> 01:02:15,375
[bahasa Jawa] Saya bersumpah.
909
01:02:15,458 --> 01:02:20,833
[musik seru mengalun]
910
01:02:22,708 --> 01:02:23,625
[desing keras]
911
01:02:27,500 --> 01:02:28,958
[bahasa Indonesia] Ganjarannya.
912
01:02:30,541 --> 01:02:32,458
[teriakan samar]
913
01:02:41,208 --> 01:02:44,125
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965
914
01:02:44,208 --> 01:02:47,541
{\an8}LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN
915
01:02:48,041 --> 01:02:50,250
[pria berbahasa Jawa]
Ini dari Bupati Pemalang.
916
01:02:50,333 --> 01:02:52,041
Bapaknya berterima kasih
917
01:02:52,125 --> 01:02:55,041
atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya.
918
01:02:55,125 --> 01:02:59,458
[Santi] Baiklah. Tolong sampaikan
kepada Pak Bupati, saya berterima kasih.
919
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
[pria] Baik.
920
01:03:00,791 --> 01:03:02,125
Saya pulang dulu.
921
01:03:02,208 --> 01:03:03,208
[Santi] Silakan.
922
01:03:04,041 --> 01:03:05,291
Liyan!
923
01:03:05,375 --> 01:03:07,416
Tolong bawa ini ke dapur!
924
01:03:08,041 --> 01:03:09,166
[Liyan] Ya, Nyai!
925
01:03:09,250 --> 01:03:13,875
[musik kresendo]
926
01:03:15,833 --> 01:03:17,041
Den Mas.
927
01:03:32,875 --> 01:03:34,083
Silakan, Den Mas.
928
01:03:35,666 --> 01:03:38,208
[Ratri] Bagaimana kabarnya,
Ndoro Harjolukito?
929
01:03:38,291 --> 01:03:39,500
Baik.
930
01:03:41,458 --> 01:03:42,708
Bagaimana?
931
01:03:42,791 --> 01:03:44,833
- Lancar, 'kan?
- Ya, Romo.
932
01:03:44,916 --> 01:03:46,125
[Harjolukito] Terima kasih, ya, Dik Ratri.
933
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
Sri!
934
01:03:48,125 --> 01:03:50,333
- Sri, bantu ini!
- Ya?
935
01:03:50,416 --> 01:03:52,750
- Banyak sekali.
- [istri Harjolukito] Terima kasih, ya,
936
01:03:52,833 --> 01:03:54,083
sudah menggowok anakku.
937
01:03:54,708 --> 01:03:55,875
[Ratri] Sama-sama, Ndoro Ayu.
938
01:04:05,458 --> 01:04:07,875
[Ratri mengesah]
939
01:04:07,958 --> 01:04:08,833
[derak pintu ditutup]
940
01:04:11,625 --> 01:04:13,750
- [menghela napas]
- Aduh, Tri.
941
01:04:14,458 --> 01:04:15,625
[mendengus]
942
01:04:15,708 --> 01:04:17,416
Sudah hampir setahun.
943
01:04:17,500 --> 01:04:21,125
Lebih dari tiga murid,
setiap bulannya digowok Ratri.
944
01:04:21,208 --> 01:04:24,625
Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya?
945
01:04:24,708 --> 01:04:26,583
- Banyak penis.
- [tertawa]
946
01:04:26,666 --> 01:04:27,666
Sialan!
947
01:04:28,208 --> 01:04:29,125
Liyan.
948
01:04:29,208 --> 01:04:31,541
Dengkulku mau copot ini!
949
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Pijat itu.
950
01:04:32,708 --> 01:04:34,000
Sudah.
951
01:04:34,083 --> 01:04:36,291
Bulan ini, kita istirahat, ya.
952
01:04:36,375 --> 01:04:37,250
[tertawa pelan]
953
01:04:37,333 --> 01:04:38,375
Ya, Nyai.
954
01:04:38,458 --> 01:04:40,541
Liyan, tolong siapkan makanan.
955
01:04:40,625 --> 01:04:41,583
Ya, Tri.
956
01:04:49,625 --> 01:04:50,833
[pintu diketuk]
957
01:04:56,958 --> 01:04:58,000
[pintu diketuk]
958
01:05:06,375 --> 01:05:08,750
- Ya?
- Permisi, Nyai.
959
01:05:08,833 --> 01:05:10,750
Saya Laras,
960
01:05:10,833 --> 01:05:13,625
- asistennya Mbak Ningsih yang baru.
- Oh!
961
01:05:13,708 --> 01:05:15,750
- [bahasa Indonesia] Ya! Silakan masuk.
- Ya.
962
01:05:16,291 --> 01:05:18,333
- [bahasa Jawa] Permisi.
- Bagaimana kabar Mbak Ningsih?
963
01:05:19,208 --> 01:05:20,458
Baik, Nyai.
964
01:05:20,541 --> 01:05:23,666
[bahasa Indonesia] Saya ke sini
diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai.
965
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
Ya?
966
01:05:28,333 --> 01:05:33,375
[musik genderang mengalun]
967
01:05:33,458 --> 01:05:34,291
[pria] Ningsih.
968
01:05:34,375 --> 01:05:36,541
Saya senang sekali dengan gerakan ini.
969
01:05:37,541 --> 01:05:38,958
Dan kamu jangan khawatir.
970
01:05:39,500 --> 01:05:41,458
Partai pasti akan selalu
mendukung gerakan kalian.
971
01:05:41,541 --> 01:05:43,791
[Ningsih] Begini, Tri, organisasi kita
972
01:05:43,875 --> 01:05:45,541
sekarang namanya Gerwani,
973
01:05:45,625 --> 01:05:47,750
- Gerakan Wanita Indonesia.
- Saya pamit.
974
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
Dan anggotanya sudah sampai
satu setengah juta
975
01:05:50,250 --> 01:05:51,208
di seluruh Indonesia.
976
01:05:51,291 --> 01:05:52,625
[Ratri] Wah.
977
01:05:52,708 --> 01:05:56,166
Senang sekali, Mbak Ning,
organisasi ini berkembang dengan pesat.
978
01:05:56,750 --> 01:05:58,916
[Ningsih] Ini semua
karena kerja keras kita.
979
01:05:59,000 --> 01:06:00,916
- Kerja keras kita semua.
- [Ratri mengekeh]
980
01:06:01,000 --> 01:06:02,791
[Ningsih] Tapi yang paling utama, ya,
karena kamu.
981
01:06:02,875 --> 01:06:03,708
[Ratri mengesah]
982
01:06:03,791 --> 01:06:07,250
- Cuma menyumbang sedikit.
- [berdecak] Jangan bicara seperti itu.
983
01:06:08,875 --> 01:06:12,083
[Ningsih] Sekarang, karena organisasi kita
sudah semakin besar, ya, Tri,
984
01:06:12,166 --> 01:06:16,125
aku ingin mewujudkan
apa yang menjadi impianmu.
985
01:06:16,833 --> 01:06:17,666
Ikut aku.
986
01:06:17,750 --> 01:06:18,625
[Ratri] Ayo, Mbak.
987
01:06:19,708 --> 01:06:21,291
[Ningsih] Ini, Tri.
988
01:06:21,375 --> 01:06:24,000
Rancangan sekolah perempuan.
989
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
[Ratri] Wah. Bagus ini, Mbak.
990
01:06:26,333 --> 01:06:28,583
Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi.
991
01:06:29,583 --> 01:06:31,041
Sebetulnya,
992
01:06:31,125 --> 01:06:33,833
- sudah ada beberapa penyokong dana.
- [mengemu]
993
01:06:33,916 --> 01:06:36,833
Tapi, ya, karena sekarang ini
sedang resesi ekonomi, Tri,
994
01:06:36,916 --> 01:06:39,250
banyak yang mengundurkan diri.
995
01:06:39,333 --> 01:06:40,166
[Ratri] Oh…
996
01:06:41,000 --> 01:06:42,125
Karenanya,
997
01:06:42,833 --> 01:06:45,250
aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri.
998
01:06:48,875 --> 01:06:54,916
Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan,
beberapa muridku putra priayi kaya.
999
01:06:55,000 --> 01:06:56,458
Aku bisa minta bantuan mereka.
1000
01:06:56,541 --> 01:06:57,875
Benar, Tri?
1001
01:06:57,958 --> 01:06:58,958
Ya, Mbak.
1002
01:06:59,041 --> 01:07:00,791
Aduh, Tri.
1003
01:07:00,875 --> 01:07:02,083
[bahasa Jawa] Terima kasih.
1004
01:07:02,166 --> 01:07:03,500
- Terima kasih, ya.
- [tertawa pelan]
1005
01:07:03,583 --> 01:07:04,625
[Ratri berbahasa Indonesia]
Sama-sama, Mbak.
1006
01:07:17,166 --> 01:07:19,500
[Ratri] Tadi sore ada tamu? Siapa?
1007
01:07:20,083 --> 01:07:21,833
Ha? Kamu kok tahu?
1008
01:07:21,916 --> 01:07:23,458
[bahasa Jawa] Berpapasan di jalan.
1009
01:07:23,541 --> 01:07:24,708
Siapa mereka, Nyai?
1010
01:07:24,791 --> 01:07:28,291
Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu.
1011
01:07:28,875 --> 01:07:32,416
[bahasa Indonesia] Karena kita sepakat
bahwa bulan ini mau istirahat dulu.
1012
01:07:33,000 --> 01:07:34,833
Sepertinya tamu penting, ya?
1013
01:07:34,916 --> 01:07:35,916
Penting sekali.
1014
01:07:36,000 --> 01:07:39,958
Karena ini tamu
yang dari dulu Nyai nantikan.
1015
01:07:40,041 --> 01:07:41,666
[Ratri berbahasa Jawa] Siapa?
1016
01:07:41,750 --> 01:07:44,291
[bahasa Indonesia]
Keluarga bangsawan Surakarta, Tri.
1017
01:07:44,375 --> 01:07:45,666
Ha?
1018
01:07:45,750 --> 01:07:46,875
Benar, Nyai?
1019
01:07:50,041 --> 01:07:51,375
[bahasa Jawa] Terima kasih, Cah Ayu.
1020
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
[bahasa Indonesia] Kok…
1021
01:07:53,625 --> 01:07:56,583
Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari?
1022
01:07:56,666 --> 01:07:59,125
[bahasa Jawa] Ini bukan sekadar menyasar.
1023
01:07:59,208 --> 01:08:01,166
Liyan, ceritakan.
1024
01:08:02,833 --> 01:08:09,541
Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng
Ario Kartanegara dari Surakarta.
1025
01:08:09,625 --> 01:08:13,666
Kabarnya, dua hari lagi,
1026
01:08:13,750 --> 01:08:17,625
dia akan datang bersama cucunya.
Mau menjadi murid di sini.
1027
01:08:17,708 --> 01:08:21,375
[alunan gitar pelan]
1028
01:08:21,458 --> 01:08:22,291
Wah!
1029
01:08:25,750 --> 01:08:27,208
- Makan dulu.
- Ya.
1030
01:08:41,125 --> 01:08:42,083
[bahasa Indonesia] Ya.
1031
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
[Kartanegara] Stop.
1032
01:08:46,541 --> 01:08:47,500
Ti.
1033
01:08:47,583 --> 01:08:48,875
Wah…
1034
01:08:49,916 --> 01:08:54,541
[Kartanegara] Cucu saya,
Pangeran Bagas Dewangga,
1035
01:08:54,625 --> 01:08:58,291
akan menikah dengan Fatimah,
1036
01:08:58,375 --> 01:09:02,666
putri Sultan Omar Ali dari Brunei.
1037
01:09:03,375 --> 01:09:07,333
Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka
1038
01:09:07,416 --> 01:09:11,291
teman kuliah di Belanda.
1039
01:09:11,875 --> 01:09:15,791
Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang
1040
01:09:15,875 --> 01:09:21,916
si Bagas ini harus menjadi
Lelananging Jagad untuk Fatimah.
1041
01:09:22,625 --> 01:09:24,041
Nah, untuk itu,
1042
01:09:24,125 --> 01:09:27,125
aku minta bantuan kalian.
1043
01:09:27,791 --> 01:09:28,833
Bagaimana?
1044
01:09:31,750 --> 01:09:36,750
[bahasa Jawa] Maaf, Kanjeng Gusti,
kalau saya lancang berbicara.
1045
01:09:39,291 --> 01:09:42,291
[bahasa Indonesia]
Suatu kehormatan gubuk kami
1046
01:09:43,166 --> 01:09:45,708
kehadiran tamu agung.
1047
01:09:47,541 --> 01:09:49,125
Tapi apa pantas
1048
01:09:50,500 --> 01:09:54,166
putra bangsawan agung digowok oleh kami?
1049
01:09:55,208 --> 01:09:59,416
Bukannya kadipaten punya gowok sendiri?
1050
01:10:00,541 --> 01:10:03,375
Saya dengarnya dari besan saya.
1051
01:10:04,083 --> 01:10:06,541
Dari teman-teman bupati.
1052
01:10:06,625 --> 01:10:09,541
Mereka itu membicarakan kalian.
1053
01:10:10,208 --> 01:10:11,125
Wah…
1054
01:10:11,916 --> 01:10:14,500
Tidak percaya pada awalnya.
1055
01:10:15,333 --> 01:10:17,958
Tapi… Nah, ini.
1056
01:10:18,041 --> 01:10:22,458
Setelah anakku yang cantik ini
berterus terang
1057
01:10:22,541 --> 01:10:26,166
menceritakan pengalaman dia
dengan suaminya
1058
01:10:26,250 --> 01:10:28,291
di malam pertama… Wah!
1059
01:10:29,208 --> 01:10:30,083
Luar biasa!
1060
01:10:30,166 --> 01:10:36,458
[Kartanegara] Katanya,
itu hasil gowok Nyai Santi.
1061
01:10:36,541 --> 01:10:37,708
Apa benar?
1062
01:10:40,166 --> 01:10:43,250
[bahasa Jawa] Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
1063
01:10:43,958 --> 01:10:45,750
[bahasa Indonesia] Kalau boleh tahu,
1064
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
siapakah bangsawan agung tersebut?
1065
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
Oh…
1066
01:10:51,041 --> 01:10:52,291
- [bahasa Jawa] Bangsawan itu?
- [deru kendaraan]
1067
01:10:52,375 --> 01:10:53,291
Sebentar.
1068
01:10:54,000 --> 01:10:55,375
[Kartanegara berbahasa Indonesia] Nah.
1069
01:10:55,458 --> 01:10:57,333
Mobilnya sudah terdengar.
1070
01:11:03,416 --> 01:11:04,541
[bahasa Jawa] Silakan, Ndoro.
1071
01:11:12,916 --> 01:11:15,791
[musik dramatis mengalun]
1072
01:11:15,875 --> 01:11:17,208
Den Mas Jaya?
1073
01:11:19,125 --> 01:11:20,416
[Kartanegara berbahasa Indonesia] Nah.
1074
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Ini menantu saya.
1075
01:11:24,125 --> 01:11:26,166
[bahasa Jawa] Ya. Aku merestuimu.
1076
01:11:37,250 --> 01:11:39,041
[bahasa Indonesia] Apa kabar, Nyai Santi?
1077
01:11:39,125 --> 01:11:40,083
Ratri?
1078
01:11:46,791 --> 01:11:51,541
[Kartanegara] Jaya, apa benar
kamu digowok oleh mereka?
1079
01:11:53,250 --> 01:11:54,708
Lebih tepatnya
1080
01:11:54,791 --> 01:11:56,750
dengan Nyai Santi.
1081
01:11:58,541 --> 01:12:01,666
Jadi, bagaimana hasilnya?
1082
01:12:03,291 --> 01:12:04,750
[bahasa Jawa] Maaf, Romo.
1083
01:12:05,375 --> 01:12:08,291
Saya cuma dengar rumornya.
1084
01:12:08,791 --> 01:12:12,333
[bahasa Indonesia] Bahwa laki-laki
yang pernah menjalani gowok
1085
01:12:12,416 --> 01:12:16,333
akan menjadi laki-laki
yang memuaskan perempuan.
1086
01:12:20,583 --> 01:12:22,541
[bahasa Jawa] Namun, Mas Jaya
1087
01:12:22,625 --> 01:12:24,583
lebih dari itu.
1088
01:12:27,125 --> 01:12:31,458
[Nila berbahasa Indonesia] Dia benar-benar
menjadi suami yang luar biasa untuk saya.
1089
01:12:32,500 --> 01:12:37,916
[tertawa]
1090
01:12:38,000 --> 01:12:43,416
Kalau begitu, si Bagas
harus seperti bapaknya.
1091
01:12:44,916 --> 01:12:48,875
Bagaimana, kalian berdua?
Bisa menolong saya? Ha?
1092
01:12:57,791 --> 01:13:00,208
Mungkin Nyai Ratri
masih butuh waktu memikirkannya.
1093
01:13:01,208 --> 01:13:02,083
[tercekat]
1094
01:13:02,166 --> 01:13:04,041
[bahasa Jawa] Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
1095
01:13:04,125 --> 01:13:05,958
[bahasa Indonesia]
Tapi ada syaratnya. [berdesit]
1096
01:13:06,833 --> 01:13:09,208
Syarat? Apa? Syarat apa?
1097
01:13:14,916 --> 01:13:19,083
Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk
membangun sekolah perempuan di kota saya.
1098
01:13:20,666 --> 01:13:25,125
[Ratri] Dan saat ini, sekolah tersebut
sedang dalam tahap pembangunan.
1099
01:13:27,083 --> 01:13:28,958
Dan uang gowok saya
1100
01:13:29,041 --> 01:13:31,875
akan saya gunakan
untuk membangun sekolah tersebut.
1101
01:13:33,916 --> 01:13:35,666
Jika saya bersedia menggowok,
1102
01:13:36,375 --> 01:13:39,291
apa saya dapat
menerima upah saya di depan?
1103
01:13:43,416 --> 01:13:45,500
Saya tidak mengira
1104
01:13:46,791 --> 01:13:49,625
manusia seperti kamu punya pikiran mulia.
1105
01:13:50,250 --> 01:13:51,666
[Kartanegara] Itu bagus!
1106
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
Kagum aku!
1107
01:13:53,916 --> 01:13:55,541
Hei!
1108
01:13:55,625 --> 01:13:59,833
- Amplopnya! Amplop! Cepat!
- [tepuk tangan]
1109
01:14:01,333 --> 01:14:04,625
Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai
kalau punya rencana buat sekolah?
1110
01:14:05,375 --> 01:14:08,541
Kenapa Nyai juga tidak bilang
kalau saya akan menggowok anaknya Jaya?
1111
01:14:08,625 --> 01:14:09,875
Aku tak mengerti apa-apa.
1112
01:14:09,958 --> 01:14:11,916
[bahasa Jawa, mendengus] Bohong semua.
1113
01:14:12,000 --> 01:14:16,166
[bahasa Indonesia] Aku benar tak mengerti!
Lagi pula, untuk apa aku bohong?
1114
01:14:16,250 --> 01:14:17,541
Apa untungnya?
1115
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
[bahasa Jawa] Terima kasih, ya, Tri.
Terima kasih.
1116
01:14:30,750 --> 01:14:34,625
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati.
1117
01:14:34,708 --> 01:14:35,958
Silakan masuk.
1118
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
[Nila] Pernikahan Bagas sudah disiapkan.
1119
01:14:39,708 --> 01:14:42,291
Sehabis lulus sekolah di Semarang.
1120
01:14:42,375 --> 01:14:44,750
- [bahasa Jawa] Yang menggowok saya siapa?
- [denting gelas]
1121
01:14:45,666 --> 01:14:47,791
Nyai Santi atau Nyai Ratri?
1122
01:14:47,875 --> 01:14:50,458
Bagas, jaga omonganmu.
1123
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
[Ratri berbahasa Indonesia]
Tenang saja, Ndoro Ayu.
1124
01:14:54,083 --> 01:14:55,833
Nanti sepulang dari sini,
1125
01:14:55,916 --> 01:14:58,750
sikap Den Mas Bagas akan lebih baik.
1126
01:14:59,333 --> 01:15:02,666
Kebetulan, saya yang akan
menggowok Den Mas Bagas.
1127
01:15:02,750 --> 01:15:08,166
[musik mencurigakan mengalun]
1128
01:15:16,791 --> 01:15:17,833
[bahasa Jawa] Silakan, Den Mas.
1129
01:15:17,916 --> 01:15:19,500
[bahasa Indonesia] Kita ke kamar.
1130
01:15:19,583 --> 01:15:20,500
Ya.
1131
01:15:31,041 --> 01:15:32,541
Ini kamar saya?
1132
01:15:33,583 --> 01:15:34,916
[bahasa Jawa] Ya, Den Mas.
1133
01:15:37,666 --> 01:15:40,291
[bahasa Indonesia] Apa dulu
kamar ayah saya juga yang ini?
1134
01:15:44,458 --> 01:15:46,750
Memang Den Mas maunya bagaimana?
1135
01:15:48,416 --> 01:15:50,541
Saya mau beda dari ayah saya.
1136
01:15:52,416 --> 01:15:53,416
Baik.
1137
01:15:54,166 --> 01:15:57,916
Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan
sesuatu yang beda dari ayah Den Mas.
1138
01:15:58,916 --> 01:16:04,833
[musik suram mengalun]
1139
01:16:10,291 --> 01:16:14,416
[decur air]
1140
01:16:30,041 --> 01:16:31,041
[Santi] Sri.
1141
01:16:33,708 --> 01:16:35,875
Kenapa kamu tidak bantu
nyai kamu mandi wajib?
1142
01:16:35,958 --> 01:16:39,583
[bahasa Jawa] Maaf, Mbok Nyai.
Nyai Ratri maunya seperti itu.
1143
01:16:41,166 --> 01:16:42,708
[bahasa Indonesia] Awasi terus nyai kamu.
1144
01:16:42,791 --> 01:16:44,541
[bahasa Jawa] Catat kalau ada yang aneh.
1145
01:16:45,041 --> 01:16:46,291
[bahasa Indonesia] Lapor pada Nyai.
1146
01:16:47,333 --> 01:16:48,625
[bahasa Jawa] Nyai mau pergi ke kota.
1147
01:16:48,708 --> 01:16:49,916
[bahasa Indonesia] Ada keperluan penting.
1148
01:16:50,916 --> 01:16:51,916
[bahasa Jawa] Ya.
1149
01:16:53,333 --> 01:16:54,375
[Bagas berbahasa Indonesia] Dingin.
1150
01:16:55,250 --> 01:16:56,916
[Ratri] Tenang, Den Mas.
1151
01:16:58,875 --> 01:17:00,916
Nanti saya yang akan menghangatkan.
1152
01:17:01,666 --> 01:17:02,666
Ya?
1153
01:17:02,750 --> 01:17:09,208
[musik tradisional Jawa dimainkan]
1154
01:17:27,416 --> 01:17:29,375
[bahasa Jawa] Bu, tidak tidur?
1155
01:17:29,458 --> 01:17:30,875
Masih sakit?
1156
01:17:31,708 --> 01:17:33,875
Ibu tidak apa-apa.
1157
01:17:34,708 --> 01:17:38,500
[bahasa Indonesia] Besok, Ibu mau
ke Bumirejo, menengok Bagas.
1158
01:17:39,208 --> 01:17:41,750
Tolong siapkan mobil untuk Ibu.
1159
01:17:42,375 --> 01:17:43,791
[bahasa Jawa] Biarkan saja, Bu.
1160
01:17:44,500 --> 01:17:46,583
Serahkan saja kepada mereka.
1161
01:17:50,000 --> 01:17:51,875
Ingat, Jaya.
1162
01:17:52,625 --> 01:17:58,125
Ini kesempatanmu untuk menunjukkan
ke Kanjeng Gusti Adipati
1163
01:17:58,791 --> 01:18:02,250
bahwa kau menantu istimewa.
1164
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Bagas harus menjadi
penerus Kadipaten Surakarta.
1165
01:18:09,000 --> 01:18:10,500
[bahasa Indonesia] Dengan begitu,
1166
01:18:11,625 --> 01:18:16,416
keluarga kita akan terangkat
menjadi bangsawan.
1167
01:18:41,583 --> 01:18:46,208
[musik sendu mengalun]
1168
01:18:50,166 --> 01:18:52,500
[bahasa Jawa] Liyan, Mbok Nyai di mana?
1169
01:18:52,583 --> 01:18:54,250
Di kota, belum pulang.
1170
01:18:55,166 --> 01:18:56,083
[bahasa Indonesia] Sri?
1171
01:18:56,166 --> 01:18:57,375
Di dapur.
1172
01:18:59,625 --> 01:19:00,541
Sri.
1173
01:19:01,333 --> 01:19:02,958
- Sri.
- [Sri] Ya, Nyai?
1174
01:19:03,041 --> 01:19:04,958
[bahasa Jawa] Tolong siapkan dua jarik.
1175
01:19:05,041 --> 01:19:07,208
Untuk ritual di telaga malam ini.
1176
01:19:07,750 --> 01:19:09,125
Kok jariknya dua, Nyai?
1177
01:19:09,208 --> 01:19:11,500
Sudah, tidak usah cerewet.
1178
01:19:11,583 --> 01:19:13,375
Siapkan saja, ya?
1179
01:19:14,416 --> 01:19:17,250
- [percakapan samar]
- [dering telepon]
1180
01:19:17,333 --> 01:19:21,000
[pria] Aku dengar kau
bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini.
1181
01:19:21,083 --> 01:19:22,208
[Santi] Benarkah?
1182
01:19:22,291 --> 01:19:24,125
[pria] Belum rampung urusannya
1183
01:19:24,208 --> 01:19:25,416
Den Mas Jaya dan Ratri?
1184
01:19:27,208 --> 01:19:29,583
[bahasa Indonesia] Rahayu hanya memastikan
1185
01:19:29,666 --> 01:19:34,083
kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi.
1186
01:19:34,166 --> 01:19:37,666
[pria mengekeh]
1187
01:19:38,250 --> 01:19:39,375
[bahasa Jawa] Aku penasaran.
1188
01:19:39,458 --> 01:19:41,250
[bahasa Indonesia]
Rahayu kok berambisi sekali
1189
01:19:41,333 --> 01:19:43,416
menggowokkan Bagas pada Ratri?
1190
01:19:44,500 --> 01:19:46,875
[bahasa Jawa] Sebenarnya bukan Ratri.
1191
01:19:46,958 --> 01:19:48,375
Tapi kamu.
1192
01:19:48,458 --> 01:19:49,750
- [mengesah]
- Kok aku?
1193
01:19:49,833 --> 01:19:50,875
Iya.
1194
01:19:51,458 --> 01:19:53,458
[bahasa Indonesia] Kamu yang sudah
membuat Den Mas Jaya
1195
01:19:53,541 --> 01:19:55,041
menjadi menantu kesayangannya
Kanjeng Gusti.
1196
01:19:55,125 --> 01:19:57,416
[bahasa Jawa] Kangmas ini.
1197
01:19:58,000 --> 01:19:59,458
[mengesah]
1198
01:20:00,625 --> 01:20:02,583
[bahasa Indonesia] Jadi, sebenarnya,
1199
01:20:02,666 --> 01:20:04,958
awalnya itu karena ada hubungan asmara
1200
01:20:05,041 --> 01:20:07,958
antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti.
1201
01:20:08,041 --> 01:20:08,916
Bisa menapak?
1202
01:20:09,000 --> 01:20:13,291
[Santi] Rahayu dengan Kanjeng Gusti
pernah punya hubungan asmara?
1203
01:20:13,375 --> 01:20:14,291
[Harjolukito] Iya.
1204
01:20:14,375 --> 01:20:15,458
[Santi] Kok Kangmas tahu?
1205
01:20:15,541 --> 01:20:17,916
[Harjolukito] Sudah menjadi rahasia umum.
1206
01:20:18,000 --> 01:20:20,458
Semua bangsawan dan priayi sudah tahu.
1207
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
Di samping itu, Nyai,
1208
01:20:22,708 --> 01:20:25,875
Wiro, suaminya Rahayu,
adalah teman aku sejak HBS.
1209
01:20:25,958 --> 01:20:28,250
Aku dekat sekali dengan dia.
1210
01:20:28,333 --> 01:20:32,000
Terus, kenapa hubungan mereka
tidak berlanjut?
1211
01:20:32,083 --> 01:20:33,000
- Ayo!
- [tertawa]
1212
01:20:33,625 --> 01:20:36,958
[bahasa Jawa] Rahayu itu
tidak punya darah bangsawan.
1213
01:20:37,541 --> 01:20:39,208
Bibit, bobot,
1214
01:20:39,291 --> 01:20:41,250
bebetnya tidak pas.
1215
01:20:43,500 --> 01:20:45,583
[bahasa Indonesia] Kanjeng Gusti
terancam kehilangan kesempatan
1216
01:20:45,666 --> 01:20:48,416
menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu.
Lalu, bagaimana?
1217
01:20:49,625 --> 01:20:52,666
Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro.
1218
01:20:53,291 --> 01:20:56,166
Kalau tidak salah,
Wiro waktu itu berpangkat wedana.
1219
01:20:56,750 --> 01:20:58,000
[Santi berbahasa Jawa] Rahayu setuju?
1220
01:20:58,791 --> 01:21:00,791
[Harjolukito] Yah, awalnya tidak mau,
1221
01:21:00,875 --> 01:21:02,291
tapi diterima dengan syarat.
1222
01:21:02,375 --> 01:21:03,500
[Santi] Apa syaratnya?
1223
01:21:04,083 --> 01:21:07,166
[Harjolukito berbahasa Indonesia]
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1224
01:21:07,250 --> 01:21:10,125
Wiro harus diangkat menjadi bupati.
1225
01:21:10,208 --> 01:21:14,208
[Santi] Kanjeng Gusti mau menuruti
keinginan Rahayu?
1226
01:21:15,166 --> 01:21:16,375
Iya.
1227
01:21:16,458 --> 01:21:18,875
{\an8}[Ratri] Bagaimana mungkin seorang wedana
1228
01:21:18,958 --> 01:21:22,291
{\an8}bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
1229
01:21:22,375 --> 01:21:24,333
[memekik]
1230
01:21:24,916 --> 01:21:26,250
[Harjolukito berbahasa Jawa] Aku rasa
1231
01:21:27,291 --> 01:21:30,291
Rahayu pasti pakai susuk yang kuat.
1232
01:21:30,875 --> 01:21:34,250
Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara
bisa takluk padanya.
1233
01:21:36,291 --> 01:21:37,416
[bahasa Indonesia]
Kamu tak pakai susuk, 'kan?
1234
01:21:37,500 --> 01:21:40,166
- [bahasa Jawa] Tidak!
- Ya. [tertawa]
1235
01:21:40,250 --> 01:21:44,041
Aku merasakan apa, ya?
Auranya sangat terasa.
1236
01:21:44,916 --> 01:21:46,208
[Harjolukito] Yang lebih gila lagi,
1237
01:21:46,833 --> 01:21:48,875
Rahayu sangat berambisi
1238
01:21:48,958 --> 01:21:52,250
dipanggil dengan sebutan
"Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan?
1239
01:21:52,333 --> 01:21:53,416
Ha?
1240
01:21:53,500 --> 01:21:57,166
[bahasa Indonesia] Itu gelar yang hanya
pantas untuk perempuan bangsawan, Mas.
1241
01:21:57,250 --> 01:21:58,583
[bahasa Jawa] Iya.
1242
01:21:58,666 --> 01:22:00,416
Aneh sekali itu, Mas.
1243
01:22:00,500 --> 01:22:05,291
[musik menegangkan mengalun]
1244
01:22:05,375 --> 01:22:06,958
Yang ini dirahasiakan, ya.
1245
01:22:07,041 --> 01:22:07,916
Iya.
1246
01:22:08,000 --> 01:22:09,041
Jangan ada yang tahu.
1247
01:22:09,125 --> 01:22:10,333
- Ya, Mas.
- Janji?
1248
01:22:10,416 --> 01:22:12,541
- Janji? Benar?
- Iya, benar.
1249
01:22:12,625 --> 01:22:13,625
Cium dulu.
1250
01:22:15,125 --> 01:22:16,625
Yang satu lagi.
1251
01:22:16,708 --> 01:22:17,541
[kecup]
1252
01:22:18,416 --> 01:22:19,666
- Bagaimana?
- [menghela napas]
1253
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
[bahasa Indonesia] Jadi, begini.
1254
01:22:22,416 --> 01:22:25,375
Waktu itu, keraton
sedang dilanda aib besar.
1255
01:22:26,000 --> 01:22:30,833
Nila hamil di luar nikah
dengan seorang pemuda komunis.
1256
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
[Harjolukito] Keraton jelas
menolak hubungan itu.
1257
01:22:35,166 --> 01:22:37,166
Lalu, untuk menutupi rasa malu,
1258
01:22:37,750 --> 01:22:42,458
Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya
Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya.
1259
01:22:42,541 --> 01:22:44,333
[bahasa Jawa] Dengan satu syarat.
1260
01:22:45,875 --> 01:22:48,375
[bahasa Indonesia]
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1261
01:22:49,166 --> 01:22:51,750
Jaya mendapat gelar bangsawan,
1262
01:22:51,833 --> 01:22:55,916
dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu".
1263
01:22:56,000 --> 01:22:58,083
[bahasa Jawa] Begitu. [desit]
1264
01:22:58,166 --> 01:23:00,291
Jadi, Bagas
1265
01:23:01,000 --> 01:23:03,416
bukan putra kandungnya Jaya?
1266
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Iya.
1267
01:23:07,250 --> 01:23:08,833
Jaya tahu soal itu, Mas?
1268
01:23:08,916 --> 01:23:10,041
Tidak.
1269
01:23:10,125 --> 01:23:11,041
Aduh.
1270
01:23:11,125 --> 01:23:13,708
Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat.
1271
01:23:16,666 --> 01:23:19,291
Anehnya, setelah menikah,
1272
01:23:19,375 --> 01:23:22,250
Nila sangat cinta Jaya.
1273
01:23:23,125 --> 01:23:25,250
Semua priayi dan bangsawan mengira
1274
01:23:25,333 --> 01:23:27,750
pasti Rahayu yang menyantet.
1275
01:23:28,708 --> 01:23:31,166
Tapi aku tidak percaya hal seperti itu.
1276
01:23:31,250 --> 01:23:35,625
Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya?
Ya, 'kan?
1277
01:23:40,833 --> 01:23:41,791
[berembus]
1278
01:23:50,833 --> 01:23:51,833
[mengesah]
1279
01:23:51,916 --> 01:23:53,833
[mengekeh]
1280
01:23:53,916 --> 01:23:56,333
[bahasa Indonesia] Tadi malam
pas di telaga, kamu memberi saya apa?
1281
01:23:56,416 --> 01:23:58,166
[bahasa Jawa] Rasanya hebat!
1282
01:23:58,958 --> 01:24:01,000
[bahasa Indonesia]
Itu dari gowokan saya, Den Mas.
1283
01:24:01,083 --> 01:24:03,708
Bekal Den Mas pernikahan nanti.
1284
01:24:06,041 --> 01:24:07,000
[bahasa Jawa] Tidak!
1285
01:24:07,708 --> 01:24:08,833
[bahasa Indonesia] Aku tidak mau menikah!
1286
01:24:08,916 --> 01:24:12,000
[bahasa Jawa] Aku ingin di sini saja.
Ratri, aku mencintaimu.
1287
01:24:12,083 --> 01:24:13,125
[bahasa Indonesia] Den Mas, jangan.
1288
01:24:13,208 --> 01:24:15,625
Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini.
1289
01:24:15,708 --> 01:24:19,000
- Baiklah, ayo! Ayo!
- Den Mas!
1290
01:24:19,083 --> 01:24:20,666
- Jangan, Den Mas.
- Ayo!
1291
01:24:30,416 --> 01:24:31,708
- [prajurit 1] Asal dari mana?
- Mau ke mana?
1292
01:24:31,791 --> 01:24:33,416
Saya mau ke arah sana.
1293
01:24:33,500 --> 01:24:34,791
Urusan apa?
1294
01:24:34,875 --> 01:24:36,166
[pria] Saya mau pulang ke rumah.
1295
01:24:38,416 --> 01:24:40,875
[Jaya] Ada apa ini, ramai-ramai?
1296
01:24:40,958 --> 01:24:43,416
- Pemeriksaan, Ndoro.
- Pemeriksaan apa?
1297
01:24:44,416 --> 01:24:46,625
[sopir] Di Jakarta itu baru ada gegeran.
1298
01:24:46,708 --> 01:24:50,458
Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh.
1299
01:24:50,541 --> 01:24:52,958
- [pria 1] Kau komunis, ya?
- [wanita] Apa maksudnya?
1300
01:24:53,041 --> 01:24:55,916
[bahasa Jawa] Itu komunis, Ndoro,
yang memakai baju merah.
1301
01:24:56,000 --> 01:24:57,208
[pria 2] Kamu Gerwani!
1302
01:24:57,291 --> 01:24:58,958
- Kamu pasti Gerwani!
- [wanita tercekat]
1303
01:24:59,041 --> 01:25:02,416
- Gerwani! Bawa dia! Ayo!
- Tolong! Mas, tolong!
1304
01:25:02,500 --> 01:25:05,958
[musik menegangkan mengalun]
1305
01:25:06,041 --> 01:25:08,125
[Jaya berbahasa Indonesia] Jalan…
1306
01:25:10,541 --> 01:25:11,500
[bahasa Jawa] Sebentar!
1307
01:25:13,458 --> 01:25:14,416
[bahasa Indonesia] Mau ke mana?
1308
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
Kanjeng Bupati.
1309
01:25:19,375 --> 01:25:20,750
Bupati! Buka!
1310
01:25:21,333 --> 01:25:22,291
[prajurit 2] Buka!
1311
01:25:26,125 --> 01:25:27,250
[teriakan samar]
1312
01:25:28,458 --> 01:25:33,791
[musik suram mengalun]
1313
01:25:40,208 --> 01:25:41,333
[bahasa Jawa] Silakan, Ndoro.
1314
01:25:44,500 --> 01:25:46,166
[bahasa Indonesia]
Ibu melindur terus, Mas.
1315
01:25:54,375 --> 01:25:55,458
[Rahayu] Bagas…
1316
01:25:58,416 --> 01:26:00,083
Bagas…
1317
01:26:02,916 --> 01:26:04,166
[bahasa Jawa] Ya.
1318
01:26:04,250 --> 01:26:05,791
Ya.
1319
01:26:07,375 --> 01:26:09,041
Bagas…
1320
01:26:09,625 --> 01:26:13,708
[dokter berbahasa Indonesia] Jantung Ibu
mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani.
1321
01:26:14,833 --> 01:26:16,208
Penyebabnya?
1322
01:26:16,291 --> 01:26:18,333
- Stres yang berlebihan.
- Hmm.
1323
01:26:19,083 --> 01:26:22,041
Tadi juga sudah saya berikan
suntikan penenang.
1324
01:26:23,083 --> 01:26:27,750
Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya
jangan terlalu banyak aktivitas dulu.
1325
01:26:27,833 --> 01:26:30,083
Sampai keadaannya benar-benar pulih.
1326
01:26:30,833 --> 01:26:31,833
Begitu, Pak.
1327
01:26:33,666 --> 01:26:35,125
- [bahasa Jawa] Terima kasih, Pak Dokter.
- [bahasa Indonesia] Ya.
1328
01:26:35,833 --> 01:26:38,500
[Nila] Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas.
1329
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
[bahasa Jawa] Ada apa, Mas?
1330
01:26:40,083 --> 01:26:41,250
[Rahayu] Bagas…
1331
01:26:41,750 --> 01:26:43,083
[berbisik] Bagas…
1332
01:26:44,208 --> 01:26:45,375
Ya…
1333
01:26:45,458 --> 01:26:46,750
Bu?
1334
01:26:46,833 --> 01:26:47,750
Bu?
1335
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
Ini Jaya.
1336
01:26:53,333 --> 01:26:54,333
Jaya…
1337
01:26:55,166 --> 01:26:57,833
Kamu harus cepat menikahkan Bagas.
1338
01:26:57,916 --> 01:26:59,083
Harus, ya, Nak.
1339
01:26:59,166 --> 01:27:01,625
Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir.
1340
01:27:01,708 --> 01:27:03,791
Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti.
1341
01:27:04,375 --> 01:27:06,125
[bahasa Indonesia] Cepat, Bagas. Cepat.
1342
01:27:06,208 --> 01:27:09,750
Jangan sampai lewat batas
dan mencintai anak lonte itu!
1343
01:27:10,458 --> 01:27:11,958
[berseru] Jaya!
1344
01:27:12,041 --> 01:27:14,083
- Bu…
- Jaya…
1345
01:27:14,166 --> 01:27:15,791
[bahasa Jawa] Apa maksud Ibu?
1346
01:27:16,375 --> 01:27:17,875
Ratri…
1347
01:27:18,458 --> 01:27:20,166
Ratri, gowok perayu itu!
1348
01:27:20,250 --> 01:27:22,958
Bagaimana Ibu tahu Ratri itu
anaknya lonte?
1349
01:27:23,041 --> 01:27:24,291
[Rahayu] Ibu tahu…
1350
01:27:24,375 --> 01:27:25,916
- Bu.
- Sudah.
1351
01:27:26,000 --> 01:27:30,250
Jemput Bagas dan kawinkan dia
dengan Putri Fatimah.
1352
01:27:30,333 --> 01:27:32,500
[terisak] Sekarang juga…
1353
01:27:32,583 --> 01:27:33,750
[berbisik] Baik…
1354
01:27:33,833 --> 01:27:35,750
- Baik.
- Sekarang, Jaya.
1355
01:27:35,833 --> 01:27:37,625
[bahasa Indonesia] Tolong Ibu. [terisak]
1356
01:27:38,625 --> 01:27:40,666
[Ratri] Enak, Den Mas, rawonnya?
1357
01:27:40,750 --> 01:27:41,791
[Bagas] Enak.
1358
01:27:44,000 --> 01:27:45,041
Den Mas.
1359
01:27:45,750 --> 01:27:47,958
Besok, ibu Den Mas mau jemput.
1360
01:27:50,833 --> 01:27:52,833
Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai?
1361
01:27:52,916 --> 01:27:56,416
Kabar dari Kanjeng Bupati
mengabarkan seperti itu.
1362
01:28:00,125 --> 01:28:01,250
Aku tidak mau pulang.
1363
01:28:02,625 --> 01:28:03,791
Den Mas.
1364
01:28:03,875 --> 01:28:06,208
Sebaiknya turuti perintah Ibu.
1365
01:28:06,291 --> 01:28:08,750
- [debak keras]
- Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu!
1366
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku.
Aku tidak mau diatur-atur lagi!
1367
01:28:13,083 --> 01:28:19,000
[musik menegangkan mengalun]
1368
01:28:19,083 --> 01:28:19,958
[bahasa Jawa] Lepas!
1369
01:28:20,041 --> 01:28:22,041
- Lepas! Ratri!
- Ayo, Den!
1370
01:28:23,708 --> 01:28:24,833
Lepas!
1371
01:28:24,916 --> 01:28:28,291
[menggeram]
1372
01:28:28,916 --> 01:28:32,291
- Aku tak mau pulang! [berteriak]
- Bagas!
1373
01:28:33,333 --> 01:28:35,666
Ratri!
1374
01:28:35,750 --> 01:28:38,041
[Bagas] Jangan biarkan mereka bawa aku!
1375
01:28:38,125 --> 01:28:39,125
[Nila] Bagas!
1376
01:28:41,583 --> 01:28:42,416
Bagas!
1377
01:28:42,500 --> 01:28:44,375
Rat! Ratri!
1378
01:28:44,458 --> 01:28:47,375
[musik menegangkan berlanjut]
1379
01:28:50,291 --> 01:28:51,958
[wanita 1 berbahasa Indonesia]
Gusti! Laras!
1380
01:28:52,041 --> 01:28:55,416
- Laras, ada apa ini?
- Nyai! Aduh!
1381
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
[terengah-engah]
1382
01:28:56,416 --> 01:28:58,000
[bahasa Jawa] Mbak Ning di mana?
1383
01:28:58,083 --> 01:29:01,083
- Mbak Ning anu…
- Laras! Ke sini! Ayo!
1384
01:29:01,166 --> 01:29:03,333
- Ini, Mbak…
- Tidak ada waktu lagi!
1385
01:29:03,416 --> 01:29:04,916
- [wanita 2] Ayo!
- [Laras] Tapi itu belum…
1386
01:29:05,000 --> 01:29:06,833
[wanita 2] Mereka sudah menunggu
di perbatasan!
1387
01:29:07,708 --> 01:29:08,750
[wanita 3 berbahasa Indonesia]
Ayo! Pergi, cepat!
1388
01:29:08,833 --> 01:29:10,125
Cepat, ayo! Kita pergi, cepat!
1389
01:29:10,208 --> 01:29:11,208
Cepat!
1390
01:29:11,291 --> 01:29:12,750
Ayo! Cepat!
1391
01:29:12,833 --> 01:29:14,000
Ayo!
1392
01:29:14,916 --> 01:29:17,041
[terengah-engah]
1393
01:29:17,125 --> 01:29:18,333
[Ratri] Mbak Ning?
1394
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Mbak Ning?
1395
01:29:23,208 --> 01:29:24,208
Mbak Ning?
1396
01:29:25,583 --> 01:29:29,000
[musik menegangkan mengalun]
1397
01:29:29,083 --> 01:29:29,958
Mbak?
1398
01:29:31,083 --> 01:29:32,333
Mbak Ning?
1399
01:29:32,416 --> 01:29:33,541
[musik menjadi intens]
1400
01:29:33,625 --> 01:29:36,416
[musik mengeras sejenak, lalu mereda]
1401
01:29:41,458 --> 01:29:42,458
[serangga mengerik]
1402
01:29:47,541 --> 01:29:48,916
Den Mas Jaya!
1403
01:29:51,750 --> 01:29:55,666
Baru saja dapat kabar
rumah Gerwani digerebek massa.
1404
01:29:55,750 --> 01:29:57,458
Kalau aku tidak selamatkan kamu,
1405
01:29:58,458 --> 01:30:00,041
pasti kamu sudah menjadi korban.
1406
01:30:00,833 --> 01:30:02,250
Digerebek massa?
1407
01:30:02,875 --> 01:30:04,375
Salah apa mereka?
1408
01:30:05,083 --> 01:30:06,750
[bahasa Jawa] Terus, Mbak Ning bagaimana?
1409
01:30:06,833 --> 01:30:08,666
Dia menuju Sragen.
1410
01:30:09,458 --> 01:30:11,750
Tapi anggotanya lagi diawasi.
1411
01:30:13,250 --> 01:30:14,958
Kok bisa begini?
1412
01:30:19,000 --> 01:30:22,541
[bahasa Indonesia] Tentara menuduh partai
yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan.
1413
01:30:28,500 --> 01:30:31,250
[Ratri] Gerwani tidak pernah
dinaungi partai mana pun.
1414
01:30:31,333 --> 01:30:33,750
- [bahasa Jawa] Semuanya fitnah!
- Sudahlah, Tri!
1415
01:30:33,833 --> 01:30:35,166
Ini politik!
1416
01:30:36,083 --> 01:30:38,208
Kamu tidak paham persoalannya.
1417
01:30:38,291 --> 01:30:40,083
Jauhi Ningsih! Itu saja!
1418
01:30:40,916 --> 01:30:42,833
[bahasa Indonesia]
Kok Den Mas tahu aku akan ke sana?
1419
01:30:43,833 --> 01:30:45,625
[Jaya] Ningsih menemui aku semalam.
1420
01:30:46,541 --> 01:30:48,083
Keadaannya mengenaskan.
1421
01:30:49,375 --> 01:30:53,041
Dia meminta aku
untuk melindungi sekolah, aku setuju.
1422
01:30:55,750 --> 01:30:57,166
[bahasa Jawa] Dan dia cerita
1423
01:30:57,250 --> 01:30:59,250
kamu sering membantu organisasinya.
1424
01:31:02,166 --> 01:31:04,958
Sayangnya, dia sedang dalam pelarian
bersama anggotanya.
1425
01:31:09,958 --> 01:31:11,041
[Jaya mengemu]
1426
01:31:20,083 --> 01:31:21,083
[Ningsih berbahasa Indonesia] Ratri.
1427
01:31:21,958 --> 01:31:23,625
Aku minta maaf, ya,
1428
01:31:23,708 --> 01:31:25,083
harus pergi.
1429
01:31:26,083 --> 01:31:28,875
Keadaan organisasi sedang sulit.
1430
01:31:29,791 --> 01:31:33,250
Aku menitipkan sekolah itu
ke dimasku, Kamanjaya.
1431
01:31:35,041 --> 01:31:39,875
Dia sahabat terbaikku, dan penyokong
organisasi kita secara diam-diam.
1432
01:31:43,583 --> 01:31:46,291
Dia sering mengutarakan
perasaannya soal kamu, Tri,
1433
01:31:47,166 --> 01:31:50,833
termasuk surat terakhirmu yang mengatakan
1434
01:31:50,916 --> 01:31:53,916
bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya.
1435
01:31:54,000 --> 01:31:55,916
Dia sedih sekali.
1436
01:31:56,666 --> 01:31:59,208
Aku harap dengan pertemuan ini,
1437
01:31:59,916 --> 01:32:01,708
kalian bisa kembali rukun
1438
01:32:01,791 --> 01:32:03,958
sebagai sahabat sejati
1439
01:32:04,041 --> 01:32:07,500
yang kelak akan mewujudkan
sekolah kita dengan baik.
1440
01:32:08,125 --> 01:32:10,500
Apa yang dimaksud Mbak Ning
"surat terakhirku"?
1441
01:32:32,958 --> 01:32:34,666
- Ini bukan suratku.
- Tidak mungkin.
1442
01:32:34,750 --> 01:32:36,208
- Ini bukan tulisanku.
- Terus, apa?
1443
01:32:36,291 --> 01:32:38,000
[bahasa Jawa] Ya, aku tidak tahu!
1444
01:32:38,083 --> 01:32:39,791
[bahasa Indonesia]
Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini
1445
01:32:39,875 --> 01:32:41,125
untuk alasan meninggalkanku.
1446
01:32:41,208 --> 01:32:42,583
[bahasa Jawa] Kamu yang meninggalkan aku!
1447
01:32:43,333 --> 01:32:46,250
- [bahasa Indonesia] Bisanya menuduh aku?
- Den Mas yang tidak menepati janji!
1448
01:32:47,458 --> 01:32:49,291
Den Mas tidak pernah
membalas surat-suratku!
1449
01:32:49,375 --> 01:32:51,166
Aku selalu balas surat-suratmu, Tri!
1450
01:32:51,250 --> 01:32:52,666
Tiap bulan, Tri!
1451
01:32:52,750 --> 01:32:53,875
Tiap bulan!
1452
01:32:53,958 --> 01:32:55,250
[bahasa Jawa] Jaga mulutmu!
1453
01:33:05,208 --> 01:33:07,041
[bahasa Indonesia]
Temui aku besok di sini.
1454
01:33:07,125 --> 01:33:08,916
Aku akan buktikan ucapanku kepadamu,
1455
01:33:09,000 --> 01:33:10,291
Den Mas Jaya.
1456
01:33:11,750 --> 01:33:12,708
[mendengus]
1457
01:33:21,875 --> 01:33:24,625
[tik jam dinding]
1458
01:33:29,583 --> 01:33:30,958
[bahasa Jawa] Sri. Mbok Nyai di mana?
1459
01:33:31,541 --> 01:33:32,416
Ke kota.
1460
01:33:32,500 --> 01:33:33,791
[bahasa Indonesia]
Katanya malam baru pulang.
1461
01:33:33,875 --> 01:33:37,041
- Saya siapkan makan malam untuk Nyai.
- Kamu saja yang makan. Saya tak lapar.
1462
01:34:06,416 --> 01:34:11,125
[musik dramatis mengalun]
1463
01:34:28,583 --> 01:34:30,166
Nyai mencari ini?
1464
01:34:31,125 --> 01:34:33,166
Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai
1465
01:34:33,250 --> 01:34:35,166
untuk membersihkan kamar beliau.
1466
01:34:36,333 --> 01:34:38,208
- [bahasa Jawa] Aku boleh pinjam?
- Untuk apa, Nyai?
1467
01:34:39,958 --> 01:34:42,875
Cuma ingin baca beberapa Serat Centhini
1468
01:34:42,958 --> 01:34:44,958
yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai.
1469
01:34:45,041 --> 01:34:47,083
[mengesah] Mohon maaf, Nyai.
1470
01:34:47,875 --> 01:34:51,083
[bahasa Indonesia] Saya tahu
Nyai punya sesuatu yang disembunyikan
1471
01:34:51,750 --> 01:34:54,208
dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai.
1472
01:34:55,375 --> 01:34:57,125
[bahasa Jawa] Sri boleh tahu?
1473
01:34:57,958 --> 01:35:00,666
[bahasa Indonesia] Ada yang disembunyikan
Mbok Nyai di rumah ini.
1474
01:35:00,750 --> 01:35:02,875
Ada hubungannya dengan Mas Bagas?
1475
01:35:04,500 --> 01:35:05,750
[bahasa Jawa] Dengan bapaknya.
1476
01:35:07,291 --> 01:35:10,958
[bahasa Indonesia] Apa dulu
ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai?
1477
01:35:14,000 --> 01:35:16,875
[bahasa Jawa] Bukan hanya saling cinta,
1478
01:35:16,958 --> 01:35:18,666
tapi saling mengikat janji.
1479
01:35:18,750 --> 01:35:20,541
Lalu, kenapa tidak jadi?
1480
01:35:20,625 --> 01:35:22,416
[Ratri berbahasa Indonesia]
Itu yang ingin Nyai tahu.
1481
01:35:23,041 --> 01:35:24,208
Barangkali
1482
01:35:25,208 --> 01:35:27,333
jawabannya ada di balik pintu itu.
1483
01:35:43,416 --> 01:35:44,916
Kenapa mau bantu aku?
1484
01:35:48,208 --> 01:35:50,416
Nyai sudah banyak bantu Sri.
1485
01:35:50,500 --> 01:35:52,208
Sayang pada Sri.
1486
01:35:53,791 --> 01:35:55,625
[bahasa Jawa] Seperti kakak.
1487
01:36:00,666 --> 01:36:01,833
Terima kasih, Sri.
1488
01:36:05,583 --> 01:36:09,791
[musik menegangkan mengalun]
1489
01:36:42,000 --> 01:36:47,375
[musik makin intens]
1490
01:37:23,208 --> 01:37:24,708
{\an8}[Jaya berbahasa Indonesia]
Ratri-ku sayang.
1491
01:37:25,750 --> 01:37:27,458
{\an8}Bagaimana kabarmu?
1492
01:37:29,166 --> 01:37:31,291
Aku sedang banyak tugas kuliah,
1493
01:37:32,125 --> 01:37:35,083
tapi aku masih sempatkan
menulis surat untukmu.
1494
01:37:35,166 --> 01:37:36,041
[terisak]
1495
01:37:40,791 --> 01:37:42,083
{\an8}[Jaya] Ratri-ku.
1496
01:37:42,791 --> 01:37:44,833
{\an8}Apa kamu menerima suratku?
1497
01:37:45,916 --> 01:37:48,666
{\an8}Aku sangat menantikan
balasan surat darimu, Tri.
1498
01:37:53,500 --> 01:37:54,750
Ratri-ku…
1499
01:37:56,666 --> 01:37:59,708
Apa kamu masih ingat janjiku
yang akan menjemputmu?
1500
01:38:01,125 --> 01:38:03,166
Menjadi istri terkasihku
1501
01:38:04,375 --> 01:38:06,875
{\an8}dan mewujudkan mimpi kita bersama.
1502
01:38:09,291 --> 01:38:10,166
Ratri.
1503
01:38:11,333 --> 01:38:12,583
{\an8}Di mana kamu?
1504
01:38:14,000 --> 01:38:15,791
Aku sangat merindukanmu, Tri.
1505
01:38:17,125 --> 01:38:22,250
[musik sendu mengalun]
1506
01:38:32,208 --> 01:38:33,750
- [gemerencing logam beradu]
- [kuda meringkik]
1507
01:38:41,750 --> 01:38:43,208
Mbok Nyai pulang.
1508
01:38:51,416 --> 01:38:52,416
Sri!
1509
01:39:05,625 --> 01:39:09,958
[musik mengeras, lalu mereda]
1510
01:39:10,041 --> 01:39:11,958
Kenapa Nyai tega melakukan ini?
1511
01:39:16,416 --> 01:39:17,750
Aku bisa jelaskan, Tri.
1512
01:39:17,833 --> 01:39:19,250
Menjelaskan apa?
1513
01:39:20,291 --> 01:39:25,458
Mau bilang aku tak boleh menikah karena
harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok?
1514
01:39:25,541 --> 01:39:28,166
- [bahasa Jawa] Bukan, Tri. Bukan.
- [bahasa Indonesia] Terus apa? Apa, Nyai?
1515
01:39:32,125 --> 01:39:34,125
Sudah cukup urusanku denganmu.
1516
01:39:34,208 --> 01:39:35,333
Tunggu!
1517
01:39:35,416 --> 01:39:36,625
[Santi mengesah]
1518
01:39:38,875 --> 01:39:40,833
Ini semua karena Djenar.
1519
01:39:40,916 --> 01:39:42,083
Ibumu.
1520
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
[Djenar mendesah]
1521
01:39:43,750 --> 01:39:45,166
[Santi] Meski seorang pelacur…
1522
01:39:45,250 --> 01:39:46,083
[Djenar] Mas Lono…
1523
01:39:46,166 --> 01:39:50,125
…ibumu punya hubungan asmara dengan
seorang lelaki beristri bernama Lono.
1524
01:39:50,708 --> 01:39:56,541
Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam
mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku.
1525
01:39:56,625 --> 01:39:57,666
[bahasa Jawa] Yang benar saja.
1526
01:39:58,833 --> 01:40:01,291
Mas. Kencani aku.
1527
01:40:01,375 --> 01:40:02,666
Jangan sekarang.
1528
01:40:03,625 --> 01:40:06,041
- Silakan mampir, Mas.
- [wanita] Ndoro.
1529
01:40:07,875 --> 01:40:08,708
Nyai Santi?
1530
01:40:13,000 --> 01:40:15,041
[percakapan samar]
1531
01:40:15,625 --> 01:40:17,958
[bahasa Indonesia] Ndoro kenapa tak setia
dengan istri Ndoro?
1532
01:40:19,125 --> 01:40:20,750
Kenapa kamu di sini?
1533
01:40:20,833 --> 01:40:22,291
Bukan urusan kamu.
1534
01:40:22,375 --> 01:40:24,583
[bahasa Jawa] Saya tidak mau Ndoro celaka.
1535
01:40:24,666 --> 01:40:25,708
Diam!
1536
01:40:25,791 --> 01:40:29,041
- Tolong dengarkan saya, Ndoro.
- Kamu bukan siapa-siapa aku.
1537
01:40:29,125 --> 01:40:30,250
- [bahasa Indonesia] Pergi!
- Tolong…
1538
01:40:35,000 --> 01:40:36,500
[burung menguak]
1539
01:40:36,583 --> 01:40:38,666
[Santi] Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
1540
01:40:38,750 --> 01:40:39,625
[Lono berteriak] Nyai!
1541
01:40:40,375 --> 01:40:41,708
Tolong saya, Nyai! [terisak]
1542
01:40:42,500 --> 01:40:45,291
- Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
1543
01:40:45,375 --> 01:40:46,583
Cabut mantramu, Nyai.
1544
01:40:46,666 --> 01:40:50,458
Cabut mantramu! Istriku…
1545
01:40:50,541 --> 01:40:52,958
Ningrum, istriku…
1546
01:40:53,041 --> 01:40:54,666
[berteriak] Dia sudah gila!
1547
01:40:55,375 --> 01:40:56,666
Tolong saya!
1548
01:40:58,708 --> 01:41:01,208
[bahasa Jawa]
Aku sudah memperingatkan Ndoro.
1549
01:41:01,291 --> 01:41:02,500
[bahasa Indonesia] Cabut!
1550
01:41:02,583 --> 01:41:04,000
Cabut mantramu!
1551
01:41:06,458 --> 01:41:08,875
Sekali janji itu terucap,
1552
01:41:09,583 --> 01:41:11,833
hanya maut yang bisa mengakhiri.
1553
01:41:12,541 --> 01:41:15,041
Bukankah "sehidup semati"
yang Ndoro minta?
1554
01:41:15,666 --> 01:41:17,333
[Djenar] Mas Lono!
1555
01:41:17,916 --> 01:41:19,041
[Ningrum] Lonte!
1556
01:41:19,125 --> 01:41:20,208
[Djenar] Mas Lono!
1557
01:41:20,291 --> 01:41:21,416
- [gemercak darah keluar]
- [Ningrum terengah-engah]
1558
01:41:21,500 --> 01:41:24,416
- [Djenar] Jaga Ratri, anak saya…
- [Ningrum] Lonte!
1559
01:41:24,500 --> 01:41:27,666
- [Ningrum berteriak histeris]
- [terisak, tercekat]
1560
01:41:33,375 --> 01:41:35,291
[Santi] Untuk pertama kalinya,
1561
01:41:35,375 --> 01:41:40,666
aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki
yang tidak setia dengan janjinya.
1562
01:41:40,750 --> 01:41:42,083
[menangis]
1563
01:41:42,166 --> 01:41:47,208
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
1564
01:41:47,791 --> 01:41:54,041
- Ning, jangan… Ning…
- Janjimu bersamaku sampai mati.
1565
01:41:55,250 --> 01:41:58,708
- [bahasa Jawa] Mas harus membayar.
- Ning, ampun…
1566
01:41:59,291 --> 01:42:01,000
Jangan di rumahku!
1567
01:42:01,083 --> 01:42:03,000
- Ampun, Ning…
- [memekik]
1568
01:42:03,083 --> 01:42:05,166
[gemercak darah keluar]
1569
01:42:06,208 --> 01:42:09,208
[Ningrum terisak lirih]
Sekarang aku sendirian, Mas.
1570
01:42:09,916 --> 01:42:12,208
Kamu mati.
1571
01:42:13,708 --> 01:42:15,958
Aku juga mati, Mas.
1572
01:42:18,000 --> 01:42:19,791
[berteriak]
1573
01:42:20,833 --> 01:42:23,166
[memekik]
1574
01:42:23,250 --> 01:42:26,416
[Santi berbahasa Indonesia]
Ternyata, tanpa sepengetahuanku,
1575
01:42:26,500 --> 01:42:29,458
Ningrum punya hubungan saudara
dengan Rahayu.
1576
01:42:29,541 --> 01:42:31,666
Aku tidak menyangka
1577
01:42:31,750 --> 01:42:34,041
kamu penyebab kematian adikku.
1578
01:42:34,708 --> 01:42:36,583
Ampun, Ndoro Ayu.
1579
01:42:37,208 --> 01:42:41,083
Ndoro Lurah sendiri yang minta
sehidup semati dengan Ningrum.
1580
01:42:41,916 --> 01:42:43,250
[Rahayu] Sehidup semati?
1581
01:42:45,375 --> 01:42:49,041
Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya?
1582
01:42:49,666 --> 01:42:52,708
Agar terikat cinta dengan anak angkatmu?
1583
01:42:53,625 --> 01:42:55,875
[bahasa Jawa] Tidak, Ndoro.
1584
01:42:55,958 --> 01:42:59,666
Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta
kepada anak lonte itu?
1585
01:42:59,750 --> 01:43:02,666
Saya tidak tahu, Ndoro Ayu.
1586
01:43:02,750 --> 01:43:07,000
Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih,
saya tidak tahu.
1587
01:43:09,708 --> 01:43:11,291
Ingat, Santi.
1588
01:43:12,625 --> 01:43:14,666
[Rahayu berbahasa Indonesia]
Aku akan menghancurkanmu.
1589
01:43:15,583 --> 01:43:18,791
Aku sudah mengumpulkan
semua bukti-bukti ilmumu.
1590
01:43:19,625 --> 01:43:21,708
[bahasa Jawa]
Kamu akan ditahan di penjara.
1591
01:43:22,500 --> 01:43:25,458
- Mati kamu!
- [Santi] Saya salah.
1592
01:43:25,541 --> 01:43:28,708
[bahasa Indonesia] Jangan dihukum,
Ndoro Ayu. Ampun.
1593
01:43:28,791 --> 01:43:32,000
[Rahayu] Kalau begitu,
pisahkan Ratri dari anakku.
1594
01:43:32,083 --> 01:43:33,083
[bahasa Jawa] Baik.
1595
01:43:33,666 --> 01:43:34,958
[denting bel sepeda]
1596
01:43:36,000 --> 01:43:37,416
[Santi berbahasa Indonesia]
Mulai saat itu,
1597
01:43:37,500 --> 01:43:40,666
aku berusaha memisahkan
hubunganmu dengan Jaya.
1598
01:43:42,625 --> 01:43:43,958
[pria berbahasa Jawa] Ada apa?
1599
01:43:44,625 --> 01:43:47,250
Kalau misalnya bisa dibantu,
1600
01:43:47,333 --> 01:43:48,916
{\an8}pasti aku bantu.
1601
01:43:49,583 --> 01:43:51,000
{\an8}Mau minta tolong apa?
1602
01:43:52,875 --> 01:43:55,125
[bahasa Indonesia]
Surat-surat atas nama Kamanjaya,
1603
01:43:55,208 --> 01:43:58,416
yang bersekolah
di sekolah kejuruan teknik Semarang,
1604
01:43:58,500 --> 01:44:00,958
- jangan dikirim ke alamat rumah saya.
- [Harjolukito] Ya.
1605
01:44:01,041 --> 01:44:02,791
Simpan saja di sini.
1606
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}[bahasa Jawa] Saya yang akan ambil.
1607
01:44:04,958 --> 01:44:05,791
{\an8}Ha?
1608
01:44:08,416 --> 01:44:10,916
{\an8}Itu tidak gampang, Nyai.
1609
01:44:12,291 --> 01:44:15,791
[Harjolukito] Aku harus berdiskusi
dengan para penyortir surat.
1610
01:44:16,416 --> 01:44:19,916
Aku harus berdiskusi dengan tukang pos
yang mengantarkan surat.
1611
01:44:20,000 --> 01:44:22,333
Banyak yang harus dilakukan.
1612
01:44:22,416 --> 01:44:25,125
Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas.
1613
01:44:28,041 --> 01:44:29,916
- [derit ritsleting dibuka]
- [menghela napas]
1614
01:44:30,000 --> 01:44:31,166
[bahasa Indonesia] Ya.
1615
01:44:34,541 --> 01:44:38,000
{\an8}[Santi] Aku melihat Jaya
mencintaimu dengan tulus,
1616
01:44:38,083 --> 01:44:41,125
{\an8}tapi aku tidak bisa
membiarkan hubungan kalian.
1617
01:44:54,000 --> 01:44:55,666
Dengan susah payah,
1618
01:44:55,750 --> 01:44:59,666
aku meniru tulisanmu
untuk membalas surat Jaya.
1619
01:45:14,333 --> 01:45:17,500
[Santi berbahasa Jawa]
Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala.
1620
01:45:18,250 --> 01:45:19,458
Beliau pasti paham.
1621
01:45:19,541 --> 01:45:20,625
Siap, Nyai.
1622
01:45:24,000 --> 01:45:25,750
[Ratri] Pak! Sebentar!
1623
01:45:26,375 --> 01:45:28,333
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
1624
01:45:28,416 --> 01:45:29,666
Tidak ada, Nak!
1625
01:45:29,750 --> 01:45:32,000
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
1626
01:45:32,083 --> 01:45:33,791
[tukang pos] Terselip bagaimana?
Tidak mungkin!
1627
01:45:33,875 --> 01:45:34,750
- [tukang pos] Sudah, ya!
- [Ratri] Tolong
1628
01:45:34,833 --> 01:45:35,750
carikan, Pak!
1629
01:45:35,833 --> 01:45:37,583
[tukang pos] Tidak ada! Sudah, ya!
1630
01:45:38,625 --> 01:45:42,916
[musik dramatis mengeras, lalu mereda]
1631
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
[Rahayu berbahasa Indonesia]
Aku sangat menghargai upayamu.
1632
01:45:47,875 --> 01:45:51,125
Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan
1633
01:45:51,208 --> 01:45:53,750
putri bangsawan Surakarta.
1634
01:45:57,958 --> 01:45:59,583
[bahasa Jawa] Ini untukmu.
1635
01:46:04,250 --> 01:46:06,208
[bahasa Indonesia] Mohon maaf, Ndoro Ayu.
1636
01:46:06,291 --> 01:46:08,250
Saya tidak bisa menerima itu.
1637
01:46:09,625 --> 01:46:11,083
Maksudmu apa?
1638
01:46:12,000 --> 01:46:16,208
Dari dulu, saya selalu bermimpi
bisa menggowok putra bangsawan.
1639
01:46:17,250 --> 01:46:22,208
Jika nanti Mas Jaya berputra,
izinkan saya menggowok putra beliau.
1640
01:46:22,833 --> 01:46:24,375
[bahasa Jawa] Ini pesanannya.
1641
01:46:24,458 --> 01:46:26,250
Silakan diminum.
1642
01:46:28,333 --> 01:46:30,958
[Santi berbahasa Indonesia]
Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu
1643
01:46:31,041 --> 01:46:33,291
demi menyelamatkanmu, Tri.
1644
01:46:34,041 --> 01:46:36,416
[mengesah] Sekarang, lihat dirimu.
1645
01:46:37,458 --> 01:46:39,541
Kamu sudah menjadi gowok bangsawan,
1646
01:46:39,625 --> 01:46:42,750
dan sebentar lagi kamu akan terpandang.
1647
01:46:46,458 --> 01:46:50,083
[bernapas berat]
1648
01:46:51,708 --> 01:46:53,416
Tidak semudah itu, Nyai.
1649
01:46:53,500 --> 01:46:56,250
- [bahasa Jawa] Sri, siapkan dua jarik.
- [Sri] Ya, Nyai?
1650
01:46:56,958 --> 01:46:59,125
Untuk ritual di telaga malam ini.
1651
01:46:59,208 --> 01:47:00,125
[Sri] Kok jariknya dua?
1652
01:47:00,708 --> 01:47:01,958
Tidak usah cerewet.
1653
01:47:02,041 --> 01:47:03,833
Siapkan saja, ya?
1654
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
[Bagas berbahasa Indonesia]
Kita mau apa di sini?
1655
01:47:14,875 --> 01:47:18,416
[Ratri] Ikut saja perintah saya.
Ya, Den Mas?
1656
01:47:21,083 --> 01:47:23,041
[Bagas] Kita mau mandi di sini?
1657
01:47:45,083 --> 01:47:47,000
[Ratri] Pejamkan mata.
1658
01:47:47,958 --> 01:47:49,875
Bernapas dengan tenang.
1659
01:47:50,833 --> 01:47:52,291
Tenangkan diri.
1660
01:47:53,125 --> 01:47:57,000
[musik mencekam mengalun]
1661
01:47:59,166 --> 01:48:01,000
[derau]
1662
01:48:01,083 --> 01:48:04,375
[Ratri] Aku sudah membacakan
mantra Atmaprawesa pada Bagas.
1663
01:48:06,958 --> 01:48:08,958
[bahasa Jawa] Kamu gila, Tri!
1664
01:48:10,416 --> 01:48:13,875
[terisak]
1665
01:48:14,750 --> 01:48:16,833
[Santi terisak] Allah, Gusti!
1666
01:48:19,916 --> 01:48:22,500
Mohon maaf, Gusti.
1667
01:48:22,583 --> 01:48:25,166
Kenapa bisa seperti ini?
1668
01:48:25,250 --> 01:48:27,666
Saya dendam, Nyai. Saya dendam.
1669
01:48:31,541 --> 01:48:34,541
- [Nila] Bagas!
- Ratri!
1670
01:48:34,625 --> 01:48:37,250
- Ratri!
- Bagas!
1671
01:48:37,333 --> 01:48:38,583
[deru mobil menjauh]
1672
01:48:38,666 --> 01:48:39,875
Tri!
1673
01:48:39,958 --> 01:48:42,916
[bahasa Indonesia]
Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri!
1674
01:48:43,000 --> 01:48:45,291
[bahasa Jawa, lirih]
Tolong, Nyai. Bagaimana ini?
1675
01:48:45,375 --> 01:48:47,250
- [Santi] Kenapa bisa begini?
- Nyai.
1676
01:48:47,333 --> 01:48:50,291
Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai.
1677
01:48:51,625 --> 01:48:55,625
[Ratri berbahasa Indonesia] Bukannya kita
harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad?
1678
01:48:55,708 --> 01:48:57,125
Seperti bapaknya?
1679
01:48:57,208 --> 01:48:58,750
Jangan bilang
1680
01:48:58,833 --> 01:49:02,500
kamu gunakan mantra Atmaprawesa
kepada bocah itu.
1681
01:49:02,583 --> 01:49:04,291
[Ratri] Memangnya kenapa?
1682
01:49:04,375 --> 01:49:05,375
Nyai takut
1683
01:49:05,458 --> 01:49:07,583
Bagas tidak setia seperti bapaknya?
1684
01:49:07,666 --> 01:49:10,916
- [Santi, bahasa Jawa] Jangan sembarangan!
- [Ratri] Sembarangan apa, Nyai?
1685
01:49:11,000 --> 01:49:13,583
[bahasa Indonesia] Bagas harus belajar
menjaga janji sucinya,
1686
01:49:13,666 --> 01:49:15,958
tidak seperti bapaknya.
1687
01:49:16,458 --> 01:49:20,750
[gemuruh]
1688
01:49:20,833 --> 01:49:22,541
[Ratri terisak] Tolong, Nyai.
1689
01:49:23,875 --> 01:49:25,541
Tolong.
1690
01:49:28,208 --> 01:49:30,666
[Ratri] Tolong…
1691
01:49:32,625 --> 01:49:34,041
[Santi] Gusti…
1692
01:49:44,083 --> 01:49:49,625
[musik sedih mengalun]
1693
01:49:56,291 --> 01:49:58,250
Tidak ada jalan lain.
1694
01:49:59,583 --> 01:50:01,583
[bahasa Jawa] Kamu harus pergi.
1695
01:50:01,666 --> 01:50:03,958
[bahasa Indonesia] Jangan sampai
Bagas menemukanmu.
1696
01:50:06,000 --> 01:50:08,833
[menangis tertahan]
1697
01:50:13,375 --> 01:50:15,250
[terisak]
1698
01:50:16,541 --> 01:50:19,791
[Rahayu berteriak] Bagas!
1699
01:50:21,458 --> 01:50:22,666
Bagas!
1700
01:50:24,250 --> 01:50:25,250
Bagas!
1701
01:50:26,833 --> 01:50:27,833
Bagas!
1702
01:50:32,083 --> 01:50:34,083
- [bahasa Jawa] Bu? Mau ke mana?
- [Rahayu mendengus]
1703
01:50:34,166 --> 01:50:35,958
[Rahayu] Ibu mau menyusul Bagas!
1704
01:50:36,041 --> 01:50:37,291
Bagas ada di kamar, Bu.
1705
01:50:37,375 --> 01:50:39,666
- Bu. Bagas ada di kamar.
- [berteriak]
1706
01:50:39,750 --> 01:50:41,875
- Sudah…
- [bahasa Indonesia] Bagas tidak di kamar!
1707
01:50:41,958 --> 01:50:43,916
- Bagas tidak ada di kamar!
- Bu.
1708
01:50:44,000 --> 01:50:45,041
[Rahayu] Hilang!
1709
01:50:45,125 --> 01:50:46,875
- Hilang! Bagas tidak ada di kamar!
- [Jaya berbahasa Jawa] Sudah.
1710
01:50:46,958 --> 01:50:48,291
[bahasa Indonesia] Tenang, Bu! Tenang!
1711
01:50:51,375 --> 01:50:56,208
[musik menegangkan mengalun]
1712
01:50:59,458 --> 01:51:01,333
Bagas!
1713
01:51:01,416 --> 01:51:03,125
- [bahasa Jawa] Sudah…
- Nikahkan Bagas!
1714
01:51:03,208 --> 01:51:04,791
Nikahkan!
1715
01:51:04,875 --> 01:51:07,250
[bahasa Indonesia] Kenapa Ibu sangat ingin
Bagas menikahi Putri Fatimah?
1716
01:51:07,333 --> 01:51:08,625
[bahasa Jawa] Ada apa sebenarnya?
1717
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Ada apa?
1718
01:51:11,666 --> 01:51:12,833
[menghela napas]
1719
01:51:12,916 --> 01:51:17,833
[bahasa Indonesia] Ibu ingin membuat
Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya.
1720
01:51:17,916 --> 01:51:20,291
[bahasa Jawa, lirih] Ibu sangat cinta.
1721
01:51:23,125 --> 01:51:24,500
- Ibu cinta.
- Sudah.
1722
01:51:24,583 --> 01:51:26,416
Sudah, Bu.
1723
01:51:26,500 --> 01:51:28,625
[bahasa Indonesia]
Ibu rela melakukan apa pun
1724
01:51:28,708 --> 01:51:30,708
demi Kanjeng Gusti,
1725
01:51:31,625 --> 01:51:35,208
termasuk menikahkan kamu dengan Nila,
1726
01:51:35,291 --> 01:51:39,458
yang waktu itu sudah hamil Bagas.
1727
01:51:39,541 --> 01:51:43,458
[musik mencekam pelan mengalun]
1728
01:51:49,666 --> 01:51:52,583
[musik makin intens]
1729
01:51:52,666 --> 01:51:56,541
[tercekat]
1730
01:51:56,625 --> 01:51:57,583
Bu…
1731
01:51:58,708 --> 01:52:01,208
- [musik mengeras, lalu mereda]
- [tercekat]
1732
01:52:01,291 --> 01:52:05,000
[Jaya] Bu? Ibu?
1733
01:52:05,083 --> 01:52:09,708
[musik kresendo]
1734
01:52:18,375 --> 01:52:19,666
[debak-debuk]
1735
01:52:31,541 --> 01:52:33,083
[Ratri berbahasa Jawa] Terima kasih, Nyai.
1736
01:52:33,166 --> 01:52:34,208
[Sri menangis] Nyai Ratri!
1737
01:52:34,708 --> 01:52:35,708
Nyai!
1738
01:52:35,791 --> 01:52:37,291
Nyai Ratri!
1739
01:52:37,375 --> 01:52:38,833
Nyai!
1740
01:52:38,916 --> 01:52:40,083
[Ratri] Sri…
1741
01:52:40,166 --> 01:52:41,208
Nyai!
1742
01:52:41,291 --> 01:52:42,291
[Ratri] Sri.
1743
01:52:43,250 --> 01:52:45,833
[bahasa Indonesia] Sri mau ikut.
Sri mau ikut!
1744
01:52:45,916 --> 01:52:47,708
Tidak, Sri. Tidak.
1745
01:52:47,791 --> 01:52:49,125
Tolong…
1746
01:52:49,208 --> 01:52:50,458
Jaga Mbok Nyai.
1747
01:52:50,541 --> 01:52:53,750
Kelak, kamu akan menjadi gowok
yang hebat, lebih hebat dariku.
1748
01:52:53,833 --> 01:52:54,958
- Ya?
- Nyai…
1749
01:52:55,041 --> 01:52:56,250
- [bahasa Jawa] Bawa Sri.
- Pergilah.
1750
01:52:56,333 --> 01:52:57,458
Nyai!
1751
01:52:59,541 --> 01:53:00,666
[menangis] Nyai!
1752
01:53:01,666 --> 01:53:02,958
Nyai Ratri!
1753
01:53:03,041 --> 01:53:08,833
- [serangga mengerik]
- [musik seru mengalun]
1754
01:53:19,916 --> 01:53:20,833
[terisak]
1755
01:53:26,333 --> 01:53:27,750
- [musick mencekam mengalun]
- [terkesiap]
1756
01:53:27,833 --> 01:53:28,833
- [klik pelatuk pistol]
- [Bagas berbahasa Indonesia] Berhenti!
1757
01:53:29,666 --> 01:53:30,500
Jangan!
1758
01:53:30,583 --> 01:53:31,750
- Jangan.
- [Bagas berbahasa Jawa] Mau ke mana, Tri?
1759
01:53:32,833 --> 01:53:33,833
[bahasa Indonesia] Bingung
1760
01:53:34,416 --> 01:53:35,708
kok aku bisa di sini?
1761
01:53:39,250 --> 01:53:40,083
[mengekeh]
1762
01:53:40,833 --> 01:53:43,458
Aku tahu semua daerah sini, Tri.
1763
01:53:43,958 --> 01:53:45,250
Minggir.
1764
01:53:47,083 --> 01:53:48,250
[berteriak] Minggir!
1765
01:53:48,333 --> 01:53:49,541
Minggir kamu!
1766
01:53:49,625 --> 01:53:51,541
- Aku tembak kamu, Banci!
- Jangan!
1767
01:53:51,625 --> 01:53:53,458
- Jangan…
- Jangan panggil aku "Den Mas Tri".
1768
01:53:54,083 --> 01:53:55,750
[bahasa Jawa] Sekarang, aku manusia bebas.
1769
01:53:55,833 --> 01:53:57,791
[bahasa Indonesia] Jangan.
Nanti Romo sedih, Den Mas.
1770
01:53:57,875 --> 01:54:00,833
- Jangan, Den Mas. Ampun…
- Jaya bukan bapakku, Tri.
1771
01:54:02,625 --> 01:54:04,458
Aku anak haram, Tri.
1772
01:54:05,666 --> 01:54:07,166
- Sudah, Den Mas…
- [berteriak] Diam kamu, Ban…
1773
01:54:07,250 --> 01:54:08,416
- [dar]
- [terkesiap]
1774
01:54:11,166 --> 01:54:13,083
- [Ratri] Liyan!
- Ratri!
1775
01:54:13,166 --> 01:54:14,791
[terengah-engah]
1776
01:54:14,875 --> 01:54:15,875
[berteriak] Liyan!
1777
01:54:18,833 --> 01:54:20,541
[terisak]
1778
01:54:21,041 --> 01:54:23,708
[Ratri] Ampun, Den Mas.
Saya mau dibawa ke mana, Den Mas?
1779
01:54:23,791 --> 01:54:26,625
- [Bagas berbahasa Jawa] Kamu ikut saja!
- Ampun!
1780
01:54:30,041 --> 01:54:33,125
- [lirih] Den Mas. Den Mas, ampun.
- [berteriak] Sudah, Ratri!
1781
01:54:33,208 --> 01:54:35,416
[bahasa Indonesia] Ampun.
Den Mas, saya di sini saja.
1782
01:54:35,500 --> 01:54:37,083
[bahasa Jawa] Tidak! Tidak boleh!
1783
01:54:37,166 --> 01:54:39,375
- [klik pelatuk pistol]
- Kalau kamu tidak mau,
1784
01:54:39,458 --> 01:54:42,291
kamu dan aku akan mati!
1785
01:54:42,958 --> 01:54:44,083
Kamu mau mati?
1786
01:54:44,166 --> 01:54:47,000
- Baik, Den Mas…
- Ha? Ayo!
1787
01:54:47,083 --> 01:54:48,250
[Ratri terisak]
1788
01:54:48,333 --> 01:54:49,208
[Bagas] Ikut saja!
1789
01:54:49,291 --> 01:54:52,583
[terengah-engah]
1790
01:54:53,458 --> 01:54:55,625
[terisak] Allah, Gusti…
1791
01:54:55,708 --> 01:54:56,625
[bahasa Indonesia] Diam!
1792
01:54:56,708 --> 01:54:57,666
- [debuk]
- [Bagas mengerang]
1793
01:54:57,750 --> 01:54:58,875
[Jaya berbahasa Jawa] Kemari.
1794
01:54:58,958 --> 01:55:00,083
- [Bagas] Lepas!
- [Jaya] Kemari!
1795
01:55:00,166 --> 01:55:01,625
Kemari! Balik.
1796
01:55:01,708 --> 01:55:04,458
- Balik!
- Kamu bukan bapakku!
1797
01:55:04,541 --> 01:55:05,500
[bahasa Indonesia] Bangsawan palsu!
1798
01:55:06,083 --> 01:55:07,708
[bahasa Jawa] Ini palsu? Ha?
1799
01:55:07,791 --> 01:55:10,208
Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara!
1800
01:55:10,291 --> 01:55:12,250
[Jaya] Mengerti, tidak?
1801
01:55:12,333 --> 01:55:15,708
Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti!
1802
01:55:15,791 --> 01:55:18,166
Bawa balik. Bawa balik!
1803
01:55:19,416 --> 01:55:21,416
Bawa balik! Ayo!
1804
01:55:21,500 --> 01:55:24,416
[musik menegangkan mengalun]
1805
01:55:24,500 --> 01:55:25,583
[Jaya berbahasa Indonesia] Bawa dia.
1806
01:55:27,333 --> 01:55:28,375
Balik!
1807
01:55:29,291 --> 01:55:30,250
Balik.
1808
01:55:30,333 --> 01:55:32,625
Tri.
1809
01:55:34,500 --> 01:55:36,416
Tri…
1810
01:55:37,208 --> 01:55:38,541
Tri…
1811
01:55:39,166 --> 01:55:40,750
- [bahasa Jawa] Sekarang sudah aman, Tri.
- [Ratri terisak]
1812
01:55:41,333 --> 01:55:43,000
Ibuku yang mendalangi semua ini.
1813
01:55:43,958 --> 01:55:47,166
Kembalilah bersamaku.
Aku masih mencintaimu.
1814
01:55:47,250 --> 01:55:48,541
Ayo pergi.
1815
01:55:49,125 --> 01:55:50,125
Pergi bersamaku, Tri.
1816
01:55:51,333 --> 01:55:53,833
- Ayo.
- Den Mas. Cukup, Den Mas.
1817
01:55:53,916 --> 01:55:55,083
- Ayo, Tri.
- Cukup, Den Mas.
1818
01:55:55,166 --> 01:55:57,166
- [bahasa Indonesia] Den Mas!
- Ayolah!
1819
01:55:57,250 --> 01:55:58,333
Apa?
1820
01:55:58,958 --> 01:56:01,500
[bahasa Jawa] Relakan saja, Den Mas.
Ini sudah takdir.
1821
01:56:01,583 --> 01:56:03,333
Aku tidak rela, Tri!
1822
01:56:03,416 --> 01:56:06,708
- Takdir apa? Kau tidak percaya padaku?
- [terisak] Bukan…
1823
01:56:06,791 --> 01:56:09,458
- Tidak percaya? Tidak percaya, Tri?
- Bukan begitu, Den Mas…
1824
01:56:09,541 --> 01:56:10,625
Ayolah!
1825
01:56:10,708 --> 01:56:14,583
Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir.
1826
01:56:14,666 --> 01:56:18,208
[bahasa Indonesia] Takdir bahwa kita…
1827
01:56:18,291 --> 01:56:20,958
Kita bukan jodoh, Den Mas.
1828
01:56:21,041 --> 01:56:22,583
[bahasa Jawa] Tolong, sekali ini…
1829
01:56:22,666 --> 01:56:24,333
- Relakan…
- Tri… [terkesiap]
1830
01:56:24,416 --> 01:56:25,500
[derak pistol dikokang]
1831
01:56:25,583 --> 01:56:26,625
[terisak] Den Mas?
1832
01:56:26,708 --> 01:56:27,833
Den Mas Jaya?
1833
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
Den Mas? Den Mas!
1834
01:56:29,916 --> 01:56:31,416
- Den Mas!
- [Jaya] Tri…
1835
01:56:32,250 --> 01:56:35,041
- [terkesiap, memekik]
- [mengerang]
1836
01:56:35,125 --> 01:56:36,416
[Ratri] Den Mas Jaya!
1837
01:56:36,500 --> 01:56:37,708
[tergelak]
1838
01:56:37,791 --> 01:56:39,041
Den Mas Jaya!
1839
01:56:39,125 --> 01:56:41,375
- [Jaya mengerang]
- [Ratri menangis]
1840
01:56:41,458 --> 01:56:42,875
- [bahasa Indonesia] Ayo!
- Tidak!
1841
01:56:44,125 --> 01:56:45,333
[Jaya] Tri!
1842
01:56:46,958 --> 01:56:48,833
[Ratri berteriak histeris]
1843
01:56:50,291 --> 01:56:51,166
[berseru keras]
1844
01:56:52,708 --> 01:56:53,625
Ratri!
1845
01:56:57,458 --> 01:57:03,125
[musik mencekam mengalun]
1846
01:57:04,458 --> 01:57:07,083
[deru sepeda motor]
1847
01:57:07,166 --> 01:57:08,208
[Bagas berteriak] Ratri!
1848
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
[Ratri tersengal-sengal]
1849
01:57:11,250 --> 01:57:15,541
[musik mencekam berlanjut]
1850
01:57:16,375 --> 01:57:17,250
[Bagas] Ratri!
1851
01:57:17,333 --> 01:57:20,333
[Ratri terengah-engah, memekik]
1852
01:57:23,166 --> 01:57:25,416
- Mau lari ke mana?
- Lepas!
1853
01:57:26,916 --> 01:57:28,250
- Hei!
- [berteriak]
1854
01:57:35,541 --> 01:57:38,750
[bahasa Jawa] Kenapa kamu lari, Tri?
Kamu tidak cinta lagi kepadaku?
1855
01:57:38,833 --> 01:57:40,750
- [berteriak]
- [Bagas] Ha?
1856
01:57:40,833 --> 01:57:43,291
[berteriak tertahan]
Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa?
1857
01:57:44,208 --> 01:57:45,375
[Bagas berteriak] Kenapa?
1858
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
[musik sedih mengalun]
1859
01:57:58,333 --> 01:57:59,458
[Ratri memekik]
1860
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
[Ratri] Jangan!
1861
01:58:04,125 --> 01:58:05,125
Jangan!
1862
01:58:06,208 --> 01:58:07,041
[Ratri menangis keras]
1863
01:58:07,791 --> 01:58:08,791
Jangan!
1864
01:58:11,125 --> 01:58:12,375
[desir pakaian dirobek]
1865
01:58:14,583 --> 01:58:15,625
- [gemercak darah keluar]
- [tercekat]
1866
01:58:18,041 --> 01:58:22,125
[musik berhenti]
1867
01:58:22,208 --> 01:58:25,958
[tersengal-sengal]
1868
01:58:28,000 --> 01:58:29,541
[terengah-engah]
1869
01:58:29,625 --> 01:58:30,791
[lirih] Nyai…
1870
01:58:31,416 --> 01:58:33,500
- Nyai Ratri…
- Sri…
1871
01:58:33,583 --> 01:58:35,416
- Sri!
- [bahasa Indonesia] Nyai tidak apa-apa?
1872
01:58:35,500 --> 01:58:36,500
Sri…
1873
01:58:36,583 --> 01:58:39,500
[keduanya menangis]
1874
01:58:42,416 --> 01:58:43,375
[Sri] Ayo.
1875
01:58:43,458 --> 01:58:45,166
Ayo, kita pergi! Nyai, ayo!
1876
01:58:47,291 --> 01:58:50,166
[memekik, mengerang]
1877
01:58:53,250 --> 01:58:55,625
[Sir] Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai!
1878
01:58:56,291 --> 01:58:57,375
[berteriak]
1879
01:58:57,458 --> 01:58:58,750
Nyai, pergi!
1880
01:58:58,833 --> 01:58:59,708
Nyai!
1881
01:59:00,458 --> 01:59:04,666
[mengerang, berteriak]
1882
01:59:06,541 --> 01:59:08,500
[memekik]
1883
01:59:08,583 --> 01:59:09,916
[gemercak darah keluar]
1884
01:59:11,125 --> 01:59:12,000
[Ratri] Sri!
1885
01:59:12,083 --> 01:59:14,500
[Sri berteriak]
1886
01:59:14,583 --> 01:59:15,458
Sri!
1887
01:59:15,541 --> 01:59:18,500
[Sri bernapas berat]
1888
01:59:19,125 --> 01:59:20,083
[Ratri] Sri!
1889
01:59:21,375 --> 01:59:24,375
[terengah-engah]
1890
01:59:34,708 --> 01:59:37,666
[tersengal-sengal]
1891
01:59:37,750 --> 01:59:38,625
[Ratri] Sri?
1892
01:59:41,125 --> 01:59:42,000
Sri…
1893
01:59:46,500 --> 01:59:47,416
[pria 1] Hei!
1894
01:59:48,291 --> 01:59:49,791
[bahasa Jawa] Siapa kamu?
1895
01:59:50,416 --> 01:59:52,166
[bergumam]
1896
01:59:52,250 --> 01:59:54,375
[bahasa Indonesia] Saya…
Saya warga sini, Kang!
1897
01:59:55,625 --> 01:59:57,208
[bahasa Jawa] Dia komunis!
1898
01:59:57,291 --> 02:00:01,333
[bahasa Indonesia] Dia perkosa kakakku!
Aku tak terima! Terus, kubunuh!
1899
02:00:02,791 --> 02:00:04,625
Komunis-komunis kafir! [meludah]
1900
02:00:05,625 --> 02:00:07,166
Seret komunis-komunis itu! Turun!
1901
02:00:07,791 --> 02:00:10,458
- Ayo!
- [gerantang]
1902
02:00:16,625 --> 02:00:17,750
[pria 2] Ayo!
1903
02:00:18,625 --> 02:00:21,208
[pria 3] Ayo!
1904
02:00:29,875 --> 02:00:31,583
[pria 4] Ayo, Semuanya!
1905
02:00:32,291 --> 02:00:33,875
- Mbak Ning…
- [Sri] Sudah!
1906
02:00:33,958 --> 02:00:35,375
- Sudah…
- Mbak Ning!
1907
02:00:36,083 --> 02:00:38,625
[massa riuh berteriak]
1908
02:00:38,708 --> 02:00:40,541
- [Sri terengah-engah]
- Mbak Ning…
1909
02:00:40,625 --> 02:00:42,833
[Sri] Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai.
1910
02:00:45,500 --> 02:00:47,125
[pria 5 berbahasa Jawa]
Mereka melakukan apa ini?
1911
02:00:47,208 --> 02:00:49,166
Tangkap!
1912
02:00:49,250 --> 02:00:53,750
[massa riuh berteriak]
1913
02:00:53,833 --> 02:00:55,666
[keduanya tersengal-sengal]
1914
02:00:55,750 --> 02:00:57,291
[Sri berbahasa Indonesia] Nyai, ayo!
1915
02:00:58,125 --> 02:01:00,125
[tercekat] Jangan… Den Mas Jaya…
1916
02:01:00,208 --> 02:01:01,708
Den Mas Jaya!
1917
02:01:01,791 --> 02:01:03,208
Den Mas Jaya!
1918
02:01:03,708 --> 02:01:04,958
Den Mas!
1919
02:01:05,041 --> 02:01:06,458
Den Mas Jaya!
1920
02:01:07,541 --> 02:01:10,041
Den Mas!
1921
02:01:10,125 --> 02:01:12,208
Den Mas, maafkan aku.
1922
02:01:12,291 --> 02:01:13,625
Den Mas, maafkan aku.
1923
02:01:13,708 --> 02:01:15,833
Aku masih terus mencintaimu, Den Mas.
1924
02:01:15,916 --> 02:01:17,541
Terus mencintaimu.
1925
02:01:17,625 --> 02:01:20,083
Maafkan aku, Den Mas.
1926
02:01:20,166 --> 02:01:22,041
[Ratri] Den Mas Jaya…
1927
02:01:22,125 --> 02:01:23,666
Den Mas Jaya…
1928
02:01:23,750 --> 02:01:24,875
[Ratri menangis]
1929
02:01:24,958 --> 02:01:30,000
[musik sendu mengalun]
1930
02:01:36,333 --> 02:01:38,250
[percakapan samar]
1931
02:01:43,666 --> 02:01:45,708
[Ratri terisak] Den Mas…
1932
02:01:45,791 --> 02:01:49,791
- Den Mas Jaya!
- Nyai, ayo pergi!
1933
02:01:49,875 --> 02:01:53,750
Sebentar lagi subuh,
nanti banyak orang. Sudah, Nyai.
1934
02:01:53,833 --> 02:01:55,125
Ayo!
1935
02:01:55,208 --> 02:01:56,458
Ayo!
1936
02:01:56,541 --> 02:01:57,541
Ayo!
1937
02:01:58,458 --> 02:01:59,708
Ayo, Nyai!
1938
02:01:59,791 --> 02:02:00,916
Sudah!
1939
02:02:03,000 --> 02:02:05,000
[Sri memekik]
1940
02:02:24,416 --> 02:02:29,458
[musik sendu berubah lembut]
1941
02:02:29,541 --> 02:02:32,166
{\an8}BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985
1942
02:02:32,250 --> 02:02:36,208
{\an8}DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN.
1943
02:02:58,083 --> 02:02:59,875
Seram juga, ya, tempatnya.
1944
02:03:01,458 --> 02:03:02,541
Ya.
1945
02:03:02,625 --> 02:03:05,166
[deru kendaraan]
1946
02:03:14,250 --> 02:03:16,041
- Mas Iwan?
- [bahasa Jawa] Ya.
1947
02:03:16,125 --> 02:03:19,208
[bahasa Indonesia] Putranya
Bapak Brigjen Soetarjo?
1948
02:03:19,291 --> 02:03:20,125
Ya, betul
1949
02:03:20,208 --> 02:03:21,583
Saya Karim,
1950
02:03:21,666 --> 02:03:23,375
kepala desa di sini.
1951
02:03:23,458 --> 02:03:27,333
Tadi, Bapak juga sudah menelepon
kalau Mas Iwan mau ke sini. [mengekeh]
1952
02:03:27,416 --> 02:03:29,833
Makanya, saya buru-buru ke sini.
1953
02:03:29,916 --> 02:03:30,916
[Iwan] Ya.
1954
02:03:31,666 --> 02:03:34,208
Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya.
1955
02:03:35,000 --> 02:03:38,250
Sejak geger tahun 1965 dulu,
1956
02:03:38,333 --> 02:03:41,125
rumah ini menjadi sepi dan angker.
1957
02:03:41,916 --> 02:03:43,166
Dahulu
1958
02:03:43,250 --> 02:03:45,083
pemiliknya seorang gowok.
1959
02:03:45,916 --> 02:03:48,833
Mati bunuh diri karena kesepian.
1960
02:03:49,541 --> 02:03:54,875
Yah, sejak saat itu,
rumah ini dikelola oleh desa.
1961
02:03:56,500 --> 02:03:57,375
Ya.
1962
02:03:58,791 --> 02:04:00,000
Bagaimana, Mas?
1963
02:04:00,083 --> 02:04:02,166
Jadi mau dibeli?
1964
02:04:03,541 --> 02:04:06,208
Kalau itu, saya tidak bisa
memutuskan, Pak.
1965
02:04:07,125 --> 02:04:08,541
Nanti biar ibu saya saja.
1966
02:04:09,791 --> 02:04:12,125
[Iwan] Din, tolong panggilkan Mami.
1967
02:04:19,000 --> 02:04:20,083
Sudah, Mi.
1968
02:04:41,250 --> 02:04:47,250
[musik lembut mengalun]
1969
02:04:52,500 --> 02:04:54,291
[Dina] Masih mau beli rumah ini, Mi?
1970
02:04:55,000 --> 02:04:56,333
Untuk apa?
1971
02:04:56,416 --> 02:04:58,291
Tidak mau dipikir-pikir lagi?
1972
02:05:02,625 --> 02:05:04,416
Mami ambil bangunan ini.
1973
02:05:05,875 --> 02:05:08,458
Mami mau buat sekolah perempuan
di desa ini.
1974
02:05:13,250 --> 02:05:14,166
[Ratri] Iwan.
1975
02:05:15,500 --> 02:05:16,791
Tolong urus segera, Ya.
1976
02:05:16,875 --> 02:05:17,875
Ya, Mi.
1977
02:05:18,750 --> 02:05:21,666
[percakapan samar]
1978
02:05:21,750 --> 02:05:23,250
[burung menguak]
1979
02:05:29,875 --> 02:05:33,541
SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI
DIANGGAP SEBAGAI PROFESI,
1980
02:05:33,625 --> 02:05:37,458
BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN
AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN.
1981
02:05:37,541 --> 02:05:41,208
GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN
DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH.
1982
02:05:44,291 --> 02:05:50,125
[musik lembut mengalun]
1983
02:10:01,333 --> 02:10:03,500
[lagu berbahasa Jawa mengalun]