1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,083 --> 00:01:05,040 Where is he? 4 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 That man in that photo. 5 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 Where is he? 6 00:01:32,083 --> 00:01:34,583 My father, my master. 7 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 You knew my father? 8 00:01:39,458 --> 00:01:41,125 Oh, yes, I knew your father. 9 00:01:42,208 --> 00:01:45,166 Unfortunately, during the war. 10 00:01:48,916 --> 00:01:52,541 - What is your name? - My name is James Wright. 11 00:01:53,375 --> 00:01:55,915 I was a wing commander, Royal Air Force. 12 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 I spent time with your father in Bataan. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 My father spoke of you. 14 00:02:06,291 --> 00:02:10,500 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 15 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 A great fighter. 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,291 A forbidden move. 17 00:02:16,541 --> 00:02:20,250 But now, you come to my dojo, 18 00:02:21,166 --> 00:02:23,708 revive shame for my family. 19 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 You bring trouble and dishonor. 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 Now, Mr. Wright, 21 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 I will give you trouble. 22 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 Stop! 23 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 What is it you've come here for? 24 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Wait, wait, wait... 25 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 Let's go! Let's go! 26 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 British? 27 00:12:09,333 --> 00:12:11,666 You, only survivor? 28 00:12:22,666 --> 00:12:24,333 No survivors. 29 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 Another one. How much? How much? 30 00:14:50,000 --> 00:14:51,207 Shit. 31 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Shit! 32 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Oh, shit. 33 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Move! 34 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 Wing Commander James Wright, 35 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Royal British Air Force. 36 00:18:02,083 --> 00:18:05,833 Corporal Hirano was like a brother to me. 37 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 My sincerest condolences. 38 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Sleep well, Wing Commander Wright. 39 00:18:24,041 --> 00:18:25,958 Today you are victorious, 40 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 but tomorrow, you die. 41 00:20:15,125 --> 00:20:16,665 Move! 42 00:20:26,000 --> 00:20:27,790 Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 43 00:20:27,791 --> 00:20:29,290 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 44 00:20:29,291 --> 00:20:30,749 or just plain old "Beard." 45 00:20:30,750 --> 00:20:33,707 I respond to all variations, non-derogatory variations. 46 00:20:33,708 --> 00:20:35,000 Good to meet you. Wright. 47 00:20:35,375 --> 00:20:36,499 You got a first name, Wright? 48 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 49 00:20:40,875 --> 00:20:43,165 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 50 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Come... Come, come, come, come. Come here. 51 00:20:45,458 --> 00:20:47,499 Take this one. This was Simmons' spot. 52 00:20:47,500 --> 00:20:48,832 He's gone now. 53 00:20:48,833 --> 00:20:50,457 Yeah, he's dead. 54 00:20:50,458 --> 00:20:52,124 He got the fucking malaria. 55 00:20:52,125 --> 00:20:54,708 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 56 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 How'd you get here, James? 57 00:20:58,708 --> 00:20:59,957 Was sent on a support mission 58 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 to back up the Allies' last stand. 59 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 There were ten of us, 60 00:21:04,500 --> 00:21:06,957 we took off from a banana boat on the South China Sea. 61 00:21:06,958 --> 00:21:09,999 We were told that the Filipinos had a foothold 62 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 63 00:21:14,500 --> 00:21:15,540 By the time we arrived, the Japs 64 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 had pretty much wiped everyone out. 65 00:21:17,750 --> 00:21:19,666 Turned out to be a bloody suicide mission. 66 00:21:20,333 --> 00:21:23,791 I was hit, ejected over the water, dead of night. 67 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Somehow washed up here. 68 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 So the Brits, are they coming to liberate us or what? 69 00:21:32,041 --> 00:21:32,791 And you are? 70 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 Gabriel Villanueva, 71 00:21:36,958 --> 00:21:39,040 United States Army, Sergeant First Class. 72 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 - Nice to meet you. - Good to meet you. 73 00:21:41,250 --> 00:21:42,624 He's half-Filipino. 74 00:21:42,625 --> 00:21:45,249 They sent him here to help train the locals in Bataan. 75 00:21:45,250 --> 00:21:47,707 - It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn. 76 00:21:47,708 --> 00:21:50,125 So the Brits, are they coming? 77 00:21:52,458 --> 00:21:53,957 I'm afraid not. 78 00:21:53,958 --> 00:21:55,500 They think I'm dead, they think... 79 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 they think we're all dead. 80 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 So, no. 81 00:22:02,958 --> 00:22:05,582 Inside the barracks, we maintain military structure. 82 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 We all have rules. 83 00:22:07,375 --> 00:22:09,957 We share work detail, even burial detail. 84 00:22:09,958 --> 00:22:12,082 Also, we have our commander here as well. 85 00:22:12,083 --> 00:22:13,790 Who's that? Who's the commander? 86 00:22:13,791 --> 00:22:16,041 Captain Collins. He's the highest rank among us. 87 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 88 00:22:19,458 --> 00:22:21,583 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 89 00:22:22,625 --> 00:22:23,790 That could be any of us. 90 00:22:23,791 --> 00:22:24,833 No, no. I... 91 00:22:26,083 --> 00:22:28,916 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 92 00:22:29,625 --> 00:22:30,999 I'm pretty sure that by tomorrow, 93 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 Ito's got a bullet with my name on it. 94 00:22:33,833 --> 00:22:35,707 That's, unless anyone knows a way out of here. 95 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Getting out of the camp isn't the problem. 96 00:22:39,208 --> 00:22:40,790 It's getting back in and realizing 97 00:22:40,791 --> 00:22:41,833 there's nowhere else to go. 98 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 They all come back, 99 00:22:44,833 --> 00:22:45,916 and that's when they get caught. 100 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 You're better off going on the march. 101 00:22:48,791 --> 00:22:49,833 What's the march? 102 00:22:50,666 --> 00:22:53,458 Anyone strong enough to work, they stay here. 103 00:22:55,333 --> 00:22:56,957 They had us clear a runway, now they got us 104 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 building a perimeter wall. 105 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 106 00:23:04,250 --> 00:23:05,749 and they're calling that the Death March. 107 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 What do we know about this other camp? 108 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 - Anything? - Very little. 109 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 Men are dropping off along the way. 110 00:23:12,833 --> 00:23:13,874 Ones who do make it, 111 00:23:13,875 --> 00:23:16,082 God only knows what's happening to them. 112 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 For all we know, this is the easy way out. 113 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 Or maybe you'll get lucky and get the sword. 114 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Just better hope it's a clean beheading. 115 00:23:25,333 --> 00:23:27,915 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 116 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 Yeah, right. Don't listen to him. 117 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 That's Times Square. 118 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 When the lieutenant colonel addresses the camp, 119 00:24:06,541 --> 00:24:07,999 they line us up there. 120 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 It's also where the battles happen. 121 00:24:09,166 --> 00:24:10,291 The battles happen there. 122 00:24:12,416 --> 00:24:13,749 Ito puts all the people 123 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 who misbehave center stage. 124 00:24:16,416 --> 00:24:17,665 He puts them in there with his guards. 125 00:24:17,666 --> 00:24:19,832 He uses it as a training ground for them. 126 00:25:52,166 --> 00:25:55,000 Up! Now! 127 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 These men were caught 128 00:26:03,875 --> 00:26:07,291 with extra rations inside of their barracks. 129 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 An example must be made. 130 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 Fight to the death! 131 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 He will meet his end soon enough. 132 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 You got rocks in your fist? 133 00:30:56,250 --> 00:30:57,291 Captain. 134 00:30:59,125 --> 00:31:01,291 - Collins. - Captain. Good to meet you. 135 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 That was some impressive shit. 136 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Glad you're on my side. 137 00:31:07,166 --> 00:31:08,375 Drinks on me. 138 00:31:11,666 --> 00:31:13,124 - Beardy. - Yeah? 139 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 - A round for the Brit. - I'm... way ahead of you. 140 00:31:28,958 --> 00:31:30,540 Kaboom. 141 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 A couple sips of this will cure any ailment. 142 00:31:35,750 --> 00:31:36,625 So, uh... 143 00:31:37,708 --> 00:31:39,666 What happened to your leg? You okay? 144 00:31:40,416 --> 00:31:42,707 Yeah, took some shrapnel a few months back. 145 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 Believe it or not, I was the lucky one. 146 00:31:45,250 --> 00:31:47,250 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 147 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Cheers, boys. 148 00:31:51,958 --> 00:31:53,165 Cheers. 149 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 May we live to fight another day. 150 00:32:03,416 --> 00:32:04,291 Oh, yeah. 151 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 You like it? 152 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Tastes like bloody petrol. - It's my recipe. 153 00:32:08,666 --> 00:32:10,250 It's supposed to taste like petrol. 154 00:32:12,041 --> 00:32:13,791 Where are you from in England, James? 155 00:32:15,250 --> 00:32:17,915 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 156 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 Hong Kong. 157 00:32:19,916 --> 00:32:20,500 How does that happen? 158 00:32:21,291 --> 00:32:22,624 My father worked there. 159 00:32:22,625 --> 00:32:25,875 Textiles, but I moved back to England when he passed. 160 00:32:26,541 --> 00:32:27,874 So was Hong Kong where you learned 161 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 all that chop-socky bullshit? 162 00:32:32,708 --> 00:32:33,791 Something like that. 163 00:32:34,666 --> 00:32:36,999 No, I've been lucky enough to train in a few places. 164 00:32:37,000 --> 00:32:39,875 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 165 00:32:41,000 --> 00:32:42,125 I've been here a while. 166 00:32:42,708 --> 00:32:44,290 Nobody makes it out of those battles. 167 00:32:50,250 --> 00:32:52,416 Here we go. 168 00:33:48,791 --> 00:33:51,541 You are a skilled fighter. 169 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Who trained you in our ways? 170 00:33:58,000 --> 00:34:02,625 - Did you train in Japan? - I've trained many places. 171 00:34:15,625 --> 00:34:19,208 You've already revealed who trained you. 172 00:34:21,458 --> 00:34:25,250 Your technique, most forbidden. 173 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 This belongs to you? 174 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Yes. 175 00:34:41,166 --> 00:34:43,583 Your father, war hero? 176 00:34:45,208 --> 00:34:46,166 Yes. 177 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Mine, too. 178 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Give it back to me. 179 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 Maybe you'll see your father again. 180 00:34:56,375 --> 00:34:57,750 My father's dead. 181 00:35:01,416 --> 00:35:04,875 Then you will definitely meet him again. 182 00:35:15,333 --> 00:35:17,291 Rest well, Commander. 183 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Tomorrow... 184 00:35:22,583 --> 00:35:23,833 you die. 185 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 Let's go, Brit. You're up. 186 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 - James, would you like a drink? - No, thanks. 187 00:36:08,958 --> 00:36:10,250 Let's get this done. 188 00:39:34,500 --> 00:39:35,624 Anyone got any water? 189 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 Yeah, Beardy. Water. 190 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 Uh, thank you. 191 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Ito's head must be spinning right now. 192 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 Why didn't you finish him off? 193 00:39:46,750 --> 00:39:49,250 Ito's men, they're just doing as they're told. 194 00:39:50,541 --> 00:39:51,958 They don't want to die any more than we do. 195 00:39:59,958 --> 00:40:01,665 Look, let's get out of sight. 196 00:40:01,666 --> 00:40:02,875 Come to my office. 197 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 Look. 198 00:40:13,625 --> 00:40:15,540 Okay. Hang in there, okay? 199 00:40:15,541 --> 00:40:16,665 Because in about a week, 200 00:40:16,666 --> 00:40:18,332 they're going to march us to another camp. 201 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 We'll be out of this hellhole. 202 00:40:20,708 --> 00:40:23,666 Or to a worse one. If we make it. 203 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 I won't make it with this knee. 204 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 We need a radio. 205 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 If our forces are still off the coast, 206 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 there's a good chance we could contact them. 207 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 You don't think they know we're here? 208 00:40:36,291 --> 00:40:37,500 Of course they know we're here. 209 00:40:38,083 --> 00:40:39,540 They're not going to waste good men to come get us. 210 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 We're casualties of war. 211 00:40:42,541 --> 00:40:45,416 There's radios... in that tower. 212 00:40:46,166 --> 00:40:47,041 Right? 213 00:40:48,000 --> 00:40:48,750 I'm going to get one. 214 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 We're all in. 215 00:41:40,625 --> 00:41:41,458 All right. 216 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tell me when. 217 00:41:53,625 --> 00:41:54,375 All right, now. 218 00:42:06,000 --> 00:42:07,582 What, you think you can take me? Come on! 219 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Get back! 220 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 - Get back! - Hey, right here. 221 00:42:53,958 --> 00:42:56,165 Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. 222 00:43:00,666 --> 00:43:02,666 Sorry. 223 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 Don't move. 224 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Now. 225 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Oh, shit. 226 00:43:59,750 --> 00:44:00,916 Thank you. 227 00:44:04,041 --> 00:44:05,416 Have you come to save us? 228 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 I'll do my best. 229 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold. 230 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Okay, now. 231 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 You know we can only listen on that. 232 00:44:46,250 --> 00:44:48,499 As soon as we try to send a signal, we're done. 233 00:44:48,500 --> 00:44:49,333 I know. 234 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 They'll toss the barracks to find it. 235 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 They won't find it. 236 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 Then they'll start torturing us until they do. 237 00:44:58,125 --> 00:44:59,832 There's more than one of these things up there. 238 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 All right? One of them could have easily been misplaced. 239 00:45:03,291 --> 00:45:04,166 I hope so. 240 00:45:04,875 --> 00:45:05,999 We all need to get out of here, 241 00:45:06,000 --> 00:45:07,958 and I'm not going on any bloody march. 242 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Yeah, I know. 243 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 You have anything to write with? 244 00:45:14,541 --> 00:45:15,291 Yeah. 245 00:45:16,166 --> 00:45:16,916 Good. 246 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 And you speak, right? 247 00:45:21,791 --> 00:45:23,332 I understand more than I speak. 248 00:45:23,333 --> 00:45:25,415 Me, too. Write down anything you hear, 249 00:45:25,416 --> 00:45:27,415 even if it's just words that don't make any sense. 250 00:45:27,416 --> 00:45:28,333 Okay? 251 00:45:30,333 --> 00:45:31,250 Mind if I have one of those? 252 00:45:32,333 --> 00:45:33,083 No. 253 00:45:44,791 --> 00:45:45,874 Oh, my God. 254 00:45:45,875 --> 00:45:47,708 You really think your men are close, James? 255 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 We took off from the coast 70 nautical miles away. 256 00:45:54,750 --> 00:45:55,916 How far can they really be? 257 00:45:57,000 --> 00:45:58,708 They know you all went down, though. 258 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Yes. Well... 259 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 We have to hope. 260 00:46:08,375 --> 00:46:09,333 We have to hope. 261 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 It has come to my attention 262 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 that individuals 263 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 have been going into areas of the camp 264 00:46:26,166 --> 00:46:27,791 that are off-limits. 265 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 You're pointing at the wrong man. 266 00:47:05,458 --> 00:47:06,624 Now is the only chance 267 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 to save your life. 268 00:47:11,166 --> 00:47:11,916 Who? 269 00:47:15,708 --> 00:47:16,541 Who? 270 00:47:17,291 --> 00:47:18,250 Lopez. 271 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Let this be a lesson! 272 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 Hey, Jonesy. 273 00:48:36,166 --> 00:48:38,166 You don't know nothing, so stop assuming. 274 00:48:42,500 --> 00:48:43,957 Those boys found a way outside the fence 275 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 without getting caught. 276 00:48:46,041 --> 00:48:47,540 I didn't know them boys. 277 00:48:47,541 --> 00:48:49,415 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 278 00:48:49,416 --> 00:48:51,082 - for weeks. - Jesus, Beardy, 279 00:48:51,083 --> 00:48:52,290 mind your business. 280 00:48:52,291 --> 00:48:53,665 Look, did those boys find a way 281 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 outside the fence, or didn't they? 282 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 - Tell me. - Okay. 283 00:49:07,833 --> 00:49:08,958 Maybe they did. 284 00:49:10,791 --> 00:49:12,915 Okay, so you went with them? 285 00:49:12,916 --> 00:49:14,040 No. 286 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 But they told you, though, right? 287 00:49:16,583 --> 00:49:18,082 I don't know anything else. 288 00:49:18,083 --> 00:49:20,082 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 289 00:49:20,083 --> 00:49:21,165 You think I'm going to rat you out? 290 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 - Don't be stupid. - Stupid. 291 00:49:23,875 --> 00:49:25,749 If those boys found a way outside the fence 292 00:49:25,750 --> 00:49:27,582 without the guard seeing them from the tower, 293 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 I want to know. Tell me. 294 00:49:29,791 --> 00:49:31,374 There's nothing but jungle out there. 295 00:49:31,375 --> 00:49:34,540 Again, it's not hard to get out of this place. 296 00:49:34,541 --> 00:49:37,166 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 297 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Where? 298 00:53:44,666 --> 00:53:45,708 Shit. 299 00:54:57,250 --> 00:54:58,457 You were gone too long. 300 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 You were gone way too long. 301 00:55:07,000 --> 00:55:07,916 Okay. 302 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 303 00:55:15,166 --> 00:55:16,125 It was dark. 304 00:55:17,041 --> 00:55:19,707 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 305 00:55:19,708 --> 00:55:22,166 but the Americans are close. 306 00:55:24,583 --> 00:55:25,583 Hey, how do you know? 307 00:55:26,375 --> 00:55:27,500 I heard Navajo. 308 00:55:28,541 --> 00:55:30,207 - Jesus, Navajo? - Yes. 309 00:55:30,208 --> 00:55:31,832 We used that back when the campaign started. 310 00:55:31,833 --> 00:55:33,915 It was hard to hear, but I'm telling you, 311 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 it was definitely Navajo. 312 00:55:35,708 --> 00:55:36,790 Those fuckers have been chasing their tail, 313 00:55:36,791 --> 00:55:37,874 trying to figure that out. 314 00:55:37,875 --> 00:55:39,082 How did you understand it? 315 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 I didn't, but I know what I heard. 316 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 - There was something else. - What? 317 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 I found a glider. 318 00:55:46,250 --> 00:55:47,874 Well, yeah, no surprise. 319 00:55:47,875 --> 00:55:49,165 They were using them a few months back 320 00:55:49,166 --> 00:55:50,500 to fly men and artillery in. 321 00:55:51,250 --> 00:55:53,124 It was a crash mission. No one survived. 322 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 It could be a way to make contact, right? 323 00:55:56,583 --> 00:55:57,499 Right? 324 00:55:57,500 --> 00:55:59,457 What do you mean, like a way out? 325 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 - Yes. - On a fucking glider? 326 00:56:01,958 --> 00:56:03,499 Are you mad? They glide. 327 00:56:03,500 --> 00:56:04,749 There's no fucking motor in them. 328 00:56:04,750 --> 00:56:07,207 Look, we did training missions, right, 329 00:56:07,208 --> 00:56:08,915 in the C-47s, tow planes. 330 00:56:08,916 --> 00:56:10,375 Now, let's shift this. 331 00:56:11,416 --> 00:56:14,749 Now, a skilled pilot could fly low enough 332 00:56:14,750 --> 00:56:17,415 to hook the tow line on a glider with a flyby. 333 00:56:17,416 --> 00:56:19,957 - I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway, 334 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 but not the jungle. 335 00:56:22,916 --> 00:56:25,082 And the runway we cleared is about a good mile from here. 336 00:56:25,083 --> 00:56:27,790 All we need to do is set up support posts 337 00:56:27,791 --> 00:56:29,458 either side of the tow line, right? 338 00:56:30,041 --> 00:56:31,957 Now, if that pilot comes in straight on 339 00:56:31,958 --> 00:56:33,957 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 340 00:56:33,958 --> 00:56:35,499 50 yards in front, 341 00:56:35,500 --> 00:56:38,415 then I'm telling you that that glider will go up like that. 342 00:56:38,416 --> 00:56:39,375 I guarantee it. 343 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 It sounds like a long shot. 344 00:56:42,333 --> 00:56:43,957 It could be bad if we don't make the connection. 345 00:56:43,958 --> 00:56:46,291 It could be really bad, but what's the alternative? 346 00:56:46,916 --> 00:56:48,750 Staying here under Ito's command? 347 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 Then we know we're really fucked. 348 00:56:51,500 --> 00:56:53,958 We have to do something, right? And I say this is it. 349 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 I trust you. 350 00:56:59,041 --> 00:57:00,082 Yeah, yeah, yeah. 351 00:57:00,083 --> 00:57:01,290 Yes, I heard you. 352 00:57:02,875 --> 00:57:04,416 Okay. Okay. 353 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 What do you know... 354 00:57:50,291 --> 00:57:51,791 about Navajo? 355 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Navajo? 356 00:57:55,750 --> 00:57:56,541 Yes. 357 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 Indian language. 358 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 I know the Americans use it. 359 00:58:03,625 --> 00:58:05,915 You understand this language? 360 00:58:05,916 --> 00:58:08,749 - Why would I understand it? - You understand Japanese. 361 00:58:08,750 --> 00:58:11,666 I understand fucking German, too. What's your point? 362 00:58:13,541 --> 00:58:15,957 You find out if your American friends 363 00:58:15,958 --> 00:58:19,749 understand Navajo, you earn the favor with me. 364 00:58:19,750 --> 00:58:22,874 Nobody understands Navajo except the Navajo. 365 00:58:22,875 --> 00:58:24,415 That's the bloody point. 366 00:58:24,416 --> 00:58:25,790 And even if they did, 367 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 why would any of the men want to help you or Japan? 368 00:58:29,333 --> 00:58:33,250 Because saving one's own life is powerful motivation. 369 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 So is saving one's own country. 370 00:58:39,916 --> 00:58:43,708 None of you will ever see your home, your families. 371 00:58:44,875 --> 00:58:49,000 If you survive this camp, then you face the march. 372 00:58:49,833 --> 00:58:51,458 If you survive the march, 373 00:58:52,750 --> 00:58:55,041 hell awaits you on the other end. 374 00:58:57,791 --> 00:59:00,625 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 375 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 Then you will keep fighting. 376 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Oh, I'll keep fighting. 377 00:59:08,750 --> 00:59:12,874 You can keep lining up your men one after another, 378 00:59:12,875 --> 00:59:14,791 and I'll teach the lot of them, 379 00:59:16,708 --> 00:59:18,207 but it won't be Navajo. 380 01:00:28,833 --> 01:00:30,583 An attack is mounting! 381 01:00:31,250 --> 01:00:33,791 The Americans are still close, 382 01:00:35,166 --> 01:00:38,791 and with Wright still here, the British are close, as well! 383 01:00:39,666 --> 01:00:40,666 But it's coming! 384 01:00:42,583 --> 01:00:45,375 I don't understand Navajo too well, 385 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 but if my ears are hearing it... 386 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 then something is unfolding. 387 01:02:03,166 --> 01:02:05,166 Bite on this. It will help. 388 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 They were lucky. 389 01:07:20,083 --> 01:07:23,540 What is coming is much worse. 390 01:07:35,958 --> 01:07:37,040 Uh, no, no, no. 391 01:07:37,041 --> 01:07:40,415 Uh, stay still. Please, stay still. 392 01:07:45,500 --> 01:07:47,166 How long have I been here? 393 01:07:49,875 --> 01:07:51,208 Nearly two days. 394 01:07:52,625 --> 01:07:54,875 We gave you morphine so you can sleep. 395 01:07:56,375 --> 01:07:59,083 - How did I get here? - Ito's men. 396 01:07:59,916 --> 01:08:01,083 It's a strange request. 397 01:08:01,916 --> 01:08:04,333 Only Japanese soldiers get sent here. 398 01:08:06,000 --> 01:08:08,666 Your wound, it's healing. 399 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 I'm not so sure how long you will stay here. 400 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 What's your name? 401 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Theresa. 402 01:08:23,958 --> 01:08:26,125 You know, I've been wondering about you, Theresa. 403 01:08:30,625 --> 01:08:32,000 Why wonder about me? 404 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 You're a prisoner here? 405 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 Like us? 406 01:08:39,958 --> 01:08:40,958 Yes. 407 01:08:42,333 --> 01:08:45,666 Yes, a prisoner, but... not like you. 408 01:08:47,916 --> 01:08:50,666 You're very strong, you stand up to Ito... 409 01:08:53,166 --> 01:08:54,958 But maybe not that smart. 410 01:08:56,708 --> 01:08:57,666 Yes. 411 01:08:59,291 --> 01:09:00,958 Ah, you're probably right. 412 01:09:01,833 --> 01:09:04,707 - Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay. 413 01:09:04,708 --> 01:09:06,832 - Some... some water, please. - Okay. 414 01:09:16,125 --> 01:09:17,125 Thank you. 415 01:09:18,083 --> 01:09:19,332 Thank you. 416 01:09:25,541 --> 01:09:26,875 How long have you been here? 417 01:09:28,375 --> 01:09:29,291 Three months. 418 01:09:30,208 --> 01:09:32,082 They separate me from my family. 419 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Forced me to work. 420 01:09:35,250 --> 01:09:36,790 They told me to help the Japanese, 421 01:09:36,791 --> 01:09:40,625 but I cannot fight the diseases with these conditions. 422 01:09:44,041 --> 01:09:45,208 You know this place? 423 01:09:46,416 --> 01:09:47,707 There's nothing. 424 01:09:47,708 --> 01:09:50,166 Just jungles surrounding this place. 425 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 No possibility of escape. 426 01:09:56,708 --> 01:09:58,624 What about Ito? Has he said anything? 427 01:09:58,625 --> 01:10:01,250 Did you hear anything that might help? 428 01:10:03,416 --> 01:10:05,041 Ito grows paranoid. 429 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I fear he will not let me leave this place alive. 430 01:10:12,708 --> 01:10:13,874 Now listen to me. 431 01:10:13,875 --> 01:10:15,874 - I have to tell you something. - Okay. 432 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 Uh... You may... you may rest now. 433 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 What's happening? 434 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 A demonstration outside. 435 01:11:02,250 --> 01:11:06,416 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 436 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Your strength is returning. 437 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 It's getting there. 438 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 Good. 439 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Another challenge awaits you. 440 01:11:24,041 --> 01:11:26,250 Tonight, you rest, 441 01:11:27,250 --> 01:11:29,374 - but tomorrow-- - Tomorrow I die. 442 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Yes, I know. 443 01:11:31,500 --> 01:11:32,666 Why are you doing this? 444 01:11:33,625 --> 01:11:36,291 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 445 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Why? Why, Commander Wright? 446 01:11:40,833 --> 01:11:43,416 I witnessed your empty-handed technique. 447 01:11:44,750 --> 01:11:46,500 Your sensei taught you well. 448 01:11:47,166 --> 01:11:48,749 You honor him. 449 01:11:54,083 --> 01:11:56,541 You know, if you've already shown me your best men, 450 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 I'm confident I'll make it home. 451 01:12:01,750 --> 01:12:04,207 Eventually you'll just run out of warriors. 452 01:12:04,208 --> 01:12:05,291 Then what? 453 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 You and I? 454 01:12:11,583 --> 01:12:12,625 You? 455 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 They're coming. 456 01:12:29,791 --> 01:12:31,541 I listen to the Navajo words. 457 01:12:32,333 --> 01:12:33,750 I do not understand them, 458 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 but I fear a convoy is coming. 459 01:12:38,291 --> 01:12:39,791 You should all share that fear. 460 01:12:40,750 --> 01:12:41,500 Why? 461 01:12:42,416 --> 01:12:44,875 Because if this happens, 462 01:12:46,958 --> 01:12:48,374 nobody will survive. 463 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 How you feeling? 464 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 Oh, you know... 465 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 Given the circumstances. 466 01:13:33,000 --> 01:13:34,625 Ito must want you alive. 467 01:13:35,791 --> 01:13:37,333 It would seem that way, wouldn't it? 468 01:13:38,375 --> 01:13:40,665 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 469 01:13:40,666 --> 01:13:43,250 or just entertaining him. 470 01:13:44,750 --> 01:13:46,083 Maybe a little bit of both, 471 01:13:47,833 --> 01:13:49,625 after that last show you put on. 472 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 I've never seen anything like that. 473 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 Have you seen this? 474 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Seen what? 475 01:13:59,458 --> 01:14:01,124 "To all Japanese ranking officers 476 01:14:01,125 --> 01:14:02,999 of the Japanese Imperial Army. 477 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 Be advised, United States military 478 01:14:05,791 --> 01:14:08,082 and its allies shall hold harshly responsible 479 01:14:08,083 --> 01:14:11,124 all actions that lead to the abuse of POWs, 480 01:14:11,125 --> 01:14:13,624 civilian internees, and civilian non-combatants 481 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 who are not accorded the dignity, honor, 482 01:14:15,875 --> 01:14:18,416 and protection provided by the rules and customs of war. 483 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 The United States military has been furnished 484 01:14:21,250 --> 01:14:23,540 with unimpeachable evidence of the degradation 485 01:14:23,541 --> 01:14:25,040 and brutality to which American 486 01:14:25,041 --> 01:14:27,665 and Allied POWs have been subjected to, 487 01:14:27,666 --> 01:14:29,249 which are in violation 488 01:14:29,250 --> 01:14:31,082 of the most sacred code of military honor. 489 01:14:31,083 --> 01:14:34,124 Signed, General Douglas MacArthur." 490 01:14:34,125 --> 01:14:35,333 Let me see that. 491 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 They did a flyby yesterday. 492 01:14:38,291 --> 01:14:40,207 Plane dropped a payload of those things. 493 01:14:40,208 --> 01:14:41,416 They're everywhere. 494 01:14:42,625 --> 01:14:44,374 Our military wants everyone to know 495 01:14:44,375 --> 01:14:47,083 that they got eyes on us and them. 496 01:14:47,875 --> 01:14:49,083 That's great news, huh? 497 01:14:50,750 --> 01:14:52,125 I'm not so sure about that. 498 01:14:52,916 --> 01:14:53,666 Why is that? 499 01:14:55,125 --> 01:14:56,291 According to this, 500 01:14:57,291 --> 01:15:00,125 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 501 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 If that American convoy turns up here, 502 01:15:04,458 --> 01:15:06,291 he's probably going to go full kamikaze, 503 01:15:07,416 --> 01:15:09,041 probably take us all with him. 504 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 - Hey. - Jeez! 505 01:15:26,833 --> 01:15:28,291 What the hell are you doing here? 506 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 I had to see the glider for myself. 507 01:15:32,666 --> 01:15:34,207 You still think it's a crazy idea? 508 01:15:34,208 --> 01:15:37,374 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 509 01:15:37,375 --> 01:15:40,249 Listen, as soon as we send that transmit out, 510 01:15:40,250 --> 01:15:41,749 the Japs are going to know. 511 01:15:41,750 --> 01:15:43,124 You speak Tagalog, though, right? 512 01:15:43,125 --> 01:15:44,999 Yeah, I do, but so do the Japs. 513 01:15:45,000 --> 01:15:47,749 - But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you. 514 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Right? Do you? 515 01:15:49,916 --> 01:15:51,082 Of course not. 516 01:15:51,083 --> 01:15:52,290 No, but I think I've got an idea 517 01:15:52,291 --> 01:15:54,416 to get the conversation started. Come on. 518 01:17:09,625 --> 01:17:10,957 - Wait. Wait. - For what? 519 01:17:10,958 --> 01:17:13,332 - Wait. Wait. - He's going to talk. 520 01:17:13,333 --> 01:17:14,416 Shut up. 521 01:17:16,958 --> 01:17:18,083 I don't want to kill you. 522 01:17:20,666 --> 01:17:21,541 Understand? 523 01:17:22,833 --> 01:17:23,708 Yes. 524 01:17:27,125 --> 01:17:28,166 Okay. 525 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Go. Go. Go. 526 01:18:06,166 --> 01:18:08,875 Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 527 01:18:25,541 --> 01:18:26,291 One. 528 01:18:27,500 --> 01:18:28,333 Two. 529 01:18:29,083 --> 01:18:29,833 Three. 530 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 Four. 531 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Five. 532 01:18:35,000 --> 01:18:35,916 Six. 533 01:18:36,750 --> 01:18:38,582 - Seven. - Eight. 534 01:18:38,583 --> 01:18:39,500 Nine. 535 01:18:40,166 --> 01:18:42,125 - Ten. - Eleven. 536 01:18:43,750 --> 01:18:44,749 Twelve. 537 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 They saw you? 538 01:19:01,375 --> 01:19:02,874 Something like that, yes. 539 01:19:02,875 --> 01:19:04,290 What happened? 540 01:19:04,291 --> 01:19:06,582 Don't worry. We have a plan. 541 01:19:06,583 --> 01:19:07,875 A plan for what? 542 01:19:09,291 --> 01:19:11,041 I'll tell you about it in the morning. 543 01:19:22,250 --> 01:19:24,666 Whatever happens next, don't you do a damn thing. 544 01:19:31,833 --> 01:19:33,083 Last night, 545 01:19:34,333 --> 01:19:38,291 several prisoners left their barracks 546 01:19:39,708 --> 01:19:41,916 and attacked the guards. 547 01:19:43,416 --> 01:19:46,125 I know he was not alone. 548 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 It was me. 549 01:20:14,833 --> 01:20:15,750 You? 550 01:20:17,750 --> 01:20:18,666 Yes. 551 01:20:20,000 --> 01:20:20,833 Me alone. 552 01:20:21,750 --> 01:20:25,041 You attack my guards, alone? 553 01:20:27,083 --> 01:20:28,458 You've seen me do it before. 554 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 You've got the wrong man. It was me. 555 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 I... 556 01:20:36,708 --> 01:20:38,625 admire your courage, Wright. 557 01:20:40,166 --> 01:20:41,916 But your captain, 558 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 he was caught in the act. 559 01:21:05,708 --> 01:21:06,791 Show me. 560 01:21:08,458 --> 01:21:09,875 Show you what? 561 01:21:10,916 --> 01:21:12,291 Forbidden move. 562 01:21:17,750 --> 01:21:18,708 No. 563 01:21:21,125 --> 01:21:23,083 You do forbidden move on him, 564 01:21:24,166 --> 01:21:27,291 or my guards kill him. 565 01:21:35,791 --> 01:21:37,832 I will not kill 566 01:21:37,833 --> 01:21:40,833 a helpless, innocent man. 567 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 I made it known 568 01:23:44,125 --> 01:23:46,000 that breaking the rules of the camp 569 01:23:47,291 --> 01:23:48,916 is punishable by death. 570 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 You know what's waiting for you after this, don't you? 571 01:23:54,250 --> 01:23:57,415 - We are at war. - We are prisoners of war. 572 01:23:57,416 --> 01:23:59,332 - There are rules! - In my camp, 573 01:23:59,333 --> 01:24:01,250 there are only my rules. 574 01:24:01,833 --> 01:24:04,665 No one challenges my authority in my camp! 575 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 I challenged your authority 576 01:24:06,375 --> 01:24:08,333 every time I set foot on that mat! 577 01:24:09,416 --> 01:24:13,291 Or maybe you are here for just my entertainment. 578 01:24:14,416 --> 01:24:18,041 Do not think that you are beyond my control. 579 01:24:20,666 --> 01:24:23,083 Why don't you set foot on that mat with me? 580 01:24:24,583 --> 01:24:26,083 Then we'll see who's in control. 581 01:24:28,458 --> 01:24:29,208 Yes. 582 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 Come on. 583 01:24:34,083 --> 01:24:34,958 That's it. 584 01:24:36,375 --> 01:24:39,040 Come on. Make a move. 585 01:24:44,541 --> 01:24:48,083 Your training is not what I thought. 586 01:24:49,125 --> 01:24:50,290 A wise fighter would know better 587 01:24:50,291 --> 01:24:53,083 than to enter a battle that he cannot win. 588 01:24:53,833 --> 01:24:56,416 Let's finish this now! Do something! 589 01:24:57,333 --> 01:25:00,041 Do something! You're a coward! 590 01:25:06,791 --> 01:25:07,958 You're a damn coward! 591 01:25:09,208 --> 01:25:10,416 You're a coward! 592 01:25:20,125 --> 01:25:22,750 Come, fix my hand. 593 01:25:41,833 --> 01:25:43,583 Hey, you all right? 594 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 What happened? 595 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 We have to do it tonight. 596 01:25:49,125 --> 01:25:50,249 Tonight? 597 01:25:50,250 --> 01:25:52,415 You want to send a radio signal out tonight? 598 01:25:52,416 --> 01:25:53,125 Yes. 599 01:25:54,208 --> 01:25:55,749 Beardy's identified a Navajo word 600 01:25:55,750 --> 01:25:57,582 that comes up a lot. Right, Beardy? 601 01:25:57,583 --> 01:26:00,707 - "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean? 602 01:26:00,708 --> 01:26:02,083 We have no bloody idea. 603 01:26:02,833 --> 01:26:04,124 But how about if we pair that word 604 01:26:04,125 --> 01:26:06,707 with some carefully selected words in Tagalog, right? 605 01:26:06,708 --> 01:26:08,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 606 01:26:09,750 --> 01:26:11,207 By the time they realize that "atsah" 607 01:26:11,208 --> 01:26:13,540 has no actual meaning relative to the message, 608 01:26:13,541 --> 01:26:15,332 hopefully we'll have gotten the point across. 609 01:26:19,666 --> 01:26:20,790 Are you sure? 610 01:26:20,791 --> 01:26:23,082 Look, once we send the message, that's it. 611 01:26:23,083 --> 01:26:24,915 They're going to know that we have a radio. 612 01:26:24,916 --> 01:26:26,624 They're going to know our location. 613 01:26:26,625 --> 01:26:27,749 Yes, that's why we're going to send it 614 01:26:27,750 --> 01:26:29,499 from the hilltop outside the camp. 615 01:26:29,500 --> 01:26:31,082 They'll probably think it's the rebels. 616 01:26:31,083 --> 01:26:34,165 Look, Ito is becoming increasingly concerned 617 01:26:34,166 --> 01:26:35,624 about an incoming attack. 618 01:26:35,625 --> 01:26:38,165 With any luck, this will send him over the edge. 619 01:26:38,166 --> 01:26:39,957 No, no, no. James. 620 01:26:39,958 --> 01:26:41,374 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 621 01:26:41,375 --> 01:26:43,916 You said he's ready to go full kamikaze. 622 01:26:44,375 --> 01:26:45,790 - Keep him calm. - Beardy, 623 01:26:45,791 --> 01:26:47,790 if there's one thing that I've learned, 624 01:26:47,791 --> 01:26:51,125 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 625 01:27:07,041 --> 01:27:07,958 Okay. 626 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 Go! 627 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 They're out there somewhere. 628 01:27:39,541 --> 01:27:41,457 Okay, I pray this works. 629 01:27:41,458 --> 01:27:43,125 Here we go. 630 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 Atsah. Atsah. 631 01:27:50,958 --> 01:27:52,625 Atsah. Atsah. 632 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 Atsah. 633 01:28:00,666 --> 01:28:01,666 Atsah. 634 01:28:03,916 --> 01:28:05,790 Yes. Keep going. You're doing fine. 635 01:28:05,791 --> 01:28:07,583 Atsah. 636 01:28:08,125 --> 01:28:09,040 Atsah. 637 01:28:11,875 --> 01:28:12,083 Atsah. 638 01:28:12,708 --> 01:28:14,124 They're not gonna know. 639 01:28:14,125 --> 01:28:16,165 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 640 01:28:16,166 --> 01:28:17,000 Okay. 641 01:28:18,666 --> 01:28:19,416 Atsah. 642 01:28:20,375 --> 01:28:21,207 Sunrise. 643 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Atsah. 644 01:28:22,916 --> 01:28:23,875 Eagle has wings. 645 01:28:25,541 --> 01:28:26,541 No engine. 646 01:28:30,500 --> 01:28:31,458 10-4. 647 01:28:35,083 --> 01:28:36,041 Yes! 648 01:28:39,583 --> 01:28:41,040 - We gotta shut it down. - No, no, no! 649 01:28:41,041 --> 01:28:42,290 We need to give them a location. 650 01:28:42,291 --> 01:28:44,540 Um, say, uh, C-47. 651 01:28:44,541 --> 01:28:45,874 C-47. 652 01:28:45,875 --> 01:28:47,207 We're gonna give away the plan. 653 01:28:47,208 --> 01:28:48,332 How are they going to know where we are? 654 01:28:48,333 --> 01:28:50,415 - Bright light. - Bright light. What? Why? 655 01:28:50,416 --> 01:28:51,999 Just say "bright light." Say it now. 656 01:28:52,000 --> 01:28:54,665 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 657 01:28:58,166 --> 01:28:59,665 Copy that. 658 01:28:59,666 --> 01:29:01,207 There are flares in the tower. 659 01:29:01,208 --> 01:29:03,707 - Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay. 660 01:29:03,708 --> 01:29:05,000 You think they're going to piece it together? 661 01:29:06,208 --> 01:29:07,749 Look, they know we're friendlies. 662 01:29:07,750 --> 01:29:09,124 They know we're talking under duress. 663 01:29:09,125 --> 01:29:10,332 They'll piece it together. 664 01:29:10,333 --> 01:29:11,957 We gotta get the men. Let's go. 665 01:29:24,291 --> 01:29:25,749 Where is everyone? 666 01:29:27,875 --> 01:29:29,874 Hurry! Hide the radio, quick. 667 01:29:29,875 --> 01:29:32,250 - Shit. - Hurry. Hide it. 668 01:30:15,083 --> 01:30:17,040 - Gabriel? - Yeah. 669 01:30:17,041 --> 01:30:20,165 - You okay? - Yeah, I'm... I'm good. 670 01:30:20,166 --> 01:30:22,290 - Are you okay? - Can you get free? 671 01:30:22,291 --> 01:30:23,707 Where are we? 672 01:30:23,708 --> 01:30:25,124 I don't know. Can you get out? 673 01:30:25,125 --> 01:30:26,165 Can you free yourself? 674 01:30:26,166 --> 01:30:27,916 No, we gotta get out of here, though. 675 01:30:31,416 --> 01:30:32,375 Theresa. 676 01:30:33,875 --> 01:30:36,416 - What are you doing here? - I'm getting you out of here. 677 01:30:38,625 --> 01:30:39,791 What's happening out there? 678 01:30:41,250 --> 01:30:43,040 Shortly after you were captured, 679 01:30:43,041 --> 01:30:45,000 Allied planes began to fly over. 680 01:30:45,625 --> 01:30:47,083 A new battle has begun. 681 01:30:47,666 --> 01:30:48,957 The plane has crashed. 682 01:30:48,958 --> 01:30:51,624 Ito has gone mad. He's killing everybody. 683 01:30:51,625 --> 01:30:53,666 - Oh, my gosh. - That's it. 684 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 Yes. 685 01:30:59,291 --> 01:31:00,874 - You okay? - Yeah. 686 01:31:00,875 --> 01:31:01,750 Yes? 687 01:31:03,000 --> 01:31:04,416 How many of you are there? Just two? 688 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Yes, just Ana and me. 689 01:31:13,416 --> 01:31:16,040 I brought you these. You might need it. 690 01:31:16,041 --> 01:31:17,915 Oh, you are amazing. 691 01:31:17,916 --> 01:31:19,832 I'll take the knife. You keep that. 692 01:31:19,833 --> 01:31:22,499 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 693 01:31:22,500 --> 01:31:23,915 We need to get the men out of the camp. 694 01:31:23,916 --> 01:31:25,915 Copy. Stick to the plan. 695 01:31:25,916 --> 01:31:27,666 You'll take us with you, right? 696 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Yes, we're all going to get out of here. 697 01:31:30,791 --> 01:31:32,999 Right? Let's go. 698 01:31:54,416 --> 01:31:55,791 Come on! Go! Go! 699 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 Get back. Get back. 700 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 Oh, my God, they killed everybody. 701 01:32:11,541 --> 01:32:12,707 Oh, we're fucked. 702 01:32:12,708 --> 01:32:14,207 - The guard tower. - Go! 703 01:32:20,166 --> 01:32:21,541 - Come on. - Come on! 704 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 Okay, wait here. 705 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 Hey. 706 01:32:51,000 --> 01:32:52,957 What are you doing? No, no. 707 01:32:52,958 --> 01:32:54,916 It's okay. Trust me. 708 01:33:42,958 --> 01:33:44,832 This is Sergeant Gabriel Villanueva 709 01:33:44,833 --> 01:33:47,249 of the United States Army, requesting immediate extraction. 710 01:33:47,250 --> 01:33:48,083 Over. 711 01:33:49,166 --> 01:33:50,291 Copy. 712 01:33:56,083 --> 01:33:58,749 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 713 01:33:58,750 --> 01:34:00,999 - Look for the flares. - Copy, bright light. 714 01:34:03,333 --> 01:34:04,332 Contact. 715 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Okay, go! Go! Go! Go! 716 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 Get up. 717 01:35:28,708 --> 01:35:29,916 Thanks. 718 01:36:14,750 --> 01:36:19,250 Come on! Come on! 719 01:36:21,291 --> 01:36:22,833 Come on! 720 01:37:38,583 --> 01:37:39,875 Nowhere to run now. 721 01:37:47,791 --> 01:37:49,000 Nobody is running. 722 01:39:14,833 --> 01:39:16,415 Wright, come on! 723 01:39:16,416 --> 01:39:18,125 - We gotta go! - No! No! 724 01:39:54,250 --> 01:39:55,375 Come on, let's go. 725 01:40:10,875 --> 01:40:13,290 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 726 01:40:13,291 --> 01:40:15,041 - Come in. Over. - Jonesy, help me! 727 01:40:15,791 --> 01:40:17,999 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 728 01:40:18,000 --> 01:40:19,332 Make it secure. 729 01:40:21,333 --> 01:40:23,665 C-47 and escort en route. 730 01:40:23,666 --> 01:40:25,457 Looking for Jungle Eagle. Over. 731 01:40:25,458 --> 01:40:27,207 Copy that. Setting flares now. Back up. 732 01:40:27,208 --> 01:40:29,082 Copy you, Sergeant Villanueva. 733 01:40:33,083 --> 01:40:34,832 Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 734 01:40:34,833 --> 01:40:36,124 Coming in for a closer look, 735 01:40:36,125 --> 01:40:38,290 then re-approach for extraction. 736 01:40:38,291 --> 01:40:39,458 - Over. - Here we go. 737 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 Go! Go! 738 01:40:42,666 --> 01:40:44,665 Everyone in the glider now! Let's go! 739 01:40:44,666 --> 01:40:45,750 Come on, Beardy. 740 01:40:46,708 --> 01:40:47,540 Let's go, everyone. 741 01:40:47,541 --> 01:40:49,833 Give me a boost. 742 01:40:56,250 --> 01:40:58,124 Okay, we're good! Let's go! 743 01:40:58,125 --> 01:41:00,124 Extraction point identified. 744 01:41:00,125 --> 01:41:01,207 Circling back. 745 01:41:01,208 --> 01:41:02,290 All right, everybody, 746 01:41:02,291 --> 01:41:03,582 make sure you're strapped in good. 747 01:41:03,583 --> 01:41:04,833 Hold onto each other. 748 01:41:06,125 --> 01:41:08,499 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 749 01:41:08,500 --> 01:41:09,541 It's going to be a rough one. 750 01:41:12,916 --> 01:41:14,332 You boys take cover. 751 01:41:14,333 --> 01:41:17,083 Unfriendlies closing in fast from the west. 752 01:41:18,166 --> 01:41:20,082 We're going to clear the field for you. 753 01:41:42,750 --> 01:41:45,457 Circling around to pick you up. Standby. 754 01:41:45,458 --> 01:41:48,166 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 755 01:41:54,958 --> 01:41:57,082 Jungle Eagle, we're on final approach. 756 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 This is it! 757 01:42:00,416 --> 01:42:02,124 Brace for impact. 758 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Hold on! 759 01:42:12,625 --> 01:42:15,041 Hold on! Hold tight! 760 01:42:26,583 --> 01:42:27,333 It's up! 761 01:42:28,708 --> 01:42:30,500 We're up! She's holding! 762 01:42:33,541 --> 01:42:35,666 We made it! 763 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 - Holy shit. - We made it. 764 01:42:40,541 --> 01:42:41,291 We made it. 765 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 We made it. 766 01:42:45,416 --> 01:42:46,874 Hey guys, guys... 767 01:42:50,916 --> 01:42:52,499 - You okay? - Yes. 768 01:42:52,500 --> 01:42:53,500 You okay? 769 01:42:54,083 --> 01:42:55,333 You guys good? 770 01:42:55,916 --> 01:42:59,125 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 771 01:43:00,541 --> 01:43:02,083 Copy that, Jungle Eagle. 772 01:43:35,666 --> 01:43:38,166 Don't worry, lads. We'll be back. 773 01:43:42,208 --> 01:43:43,333 We'll be back. 774 01:43:53,708 --> 01:43:55,708 What is it you've come here for? 775 01:43:56,791 --> 01:43:58,125 Where is he? 776 01:44:02,875 --> 01:44:06,458 My father passed away last year, Mr. Wright. 777 01:44:11,166 --> 01:44:13,333 - My condolences. - Wait! 778 01:44:34,125 --> 01:44:35,125 I want to see. 779 01:44:39,125 --> 01:44:41,208 I said, I want to see! 780 01:44:47,291 --> 01:44:48,250 Please. 781 01:44:55,583 --> 01:44:56,833 If you insist. 782 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 Show me. 783 01:45:46,833 --> 01:45:47,583 Wait! 784 01:45:56,458 --> 01:45:57,875 Show me. 785 01:47:13,333 --> 01:47:15,708 I believe this belongs to you. 786 01:47:20,958 --> 01:47:23,458 My father told me that, one day, 787 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 that a white man will come for this.