1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:47,548 --> 00:00:51,594 {\an8}Perth, Austrália Ocidental 4 00:01:47,566 --> 00:01:52,571 Entre Chegadas e Despedidas 5 00:02:36,699 --> 00:02:37,700 Alô? 6 00:02:37,783 --> 00:02:39,493 - Jenny? - Sim? 7 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 É o Stephen. 8 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Está em Londres? 9 00:02:43,873 --> 00:02:46,417 Não, estou aqui, na minha antiga casa. 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 Na sua antiga casa? Por quê? 11 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Assunto de família. Sabe como é. 12 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 Estou de saída, não posso conversar agora. 13 00:02:57,011 --> 00:02:58,178 Posso te encontrar? 14 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 - Difícil. Preciso desligar. - Jenny... 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 Quem era? 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,063 Aquela... 17 00:03:09,231 --> 00:03:12,234 mulher da academia querendo que eu faça aula de ioga. 18 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 Um alongamento bobo não é exercício. 19 00:03:15,779 --> 00:03:17,489 Não. Até mais. 20 00:03:18,949 --> 00:03:20,576 - Olá, senhor. - Oi, amigo. 21 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 - Muito obrigado. - Obrigado. 22 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Pode pegar a mala vermelha pra mim? 23 00:03:58,155 --> 00:03:59,198 Táxi, amigo? 24 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Oi, pai? 25 00:04:41,699 --> 00:04:42,741 Pai? 26 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 Minha nossa! 27 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Nossa! 28 00:04:51,083 --> 00:04:53,335 Você chegou tão rápido! 29 00:04:53,419 --> 00:04:55,254 Achei que não viria. Disse que... 30 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 Nikki ligou. Consegui ajeitar as coisas. 31 00:05:00,926 --> 00:05:03,345 Uma bebida. Vou pegar pra você. 32 00:05:04,763 --> 00:05:06,265 Pode ser café. 33 00:05:06,348 --> 00:05:08,976 Café. Como foi a viagem? 34 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 Foi boa. Um pouco chata. Assisti a uma minissérie. 35 00:05:13,230 --> 00:05:15,107 O lugar está uma bagunça. 36 00:05:15,899 --> 00:05:17,609 Uma bagunça? Como assim? 37 00:05:18,235 --> 00:05:20,904 O jardim foi abandonado. As plantas estão morrendo. 38 00:05:20,988 --> 00:05:22,448 É só chover e tudo bem. 39 00:05:22,531 --> 00:05:24,199 O que é isso? E suas roupas? 40 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 Estão secando. 41 00:05:25,826 --> 00:05:27,703 Por que não coloca na secadora? 42 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Está estragada. 43 00:05:29,955 --> 00:05:32,374 Pode pendurar lá fora no varal. 44 00:05:32,458 --> 00:05:35,127 Está tudo bem. O que isso importa? 45 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Você vem depois de tanto tempo 46 00:05:38,338 --> 00:05:39,923 e começa a criticar. 47 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 E a faxineira? Qual era o nome dela? May? 48 00:05:42,801 --> 00:05:44,553 Ela vem aqui há anos. 49 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Uma velha chata e louca. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,557 Então ela te incomoda pra arrumar? 51 00:05:49,808 --> 00:05:51,852 Pelo menos não bagunçou meu quarto. 52 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 E como ela está agora? 53 00:05:58,525 --> 00:06:00,152 A May? Continua louca. Fala... 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,737 Não a May. A mamãe. 55 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 A mamãe. 56 00:06:04,948 --> 00:06:07,076 Continua na mesma. 57 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 Como ela está? 58 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 O que acha? Horrível. 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,100 Quando ela vai acordar? 60 00:06:32,559 --> 00:06:35,437 É difícil dizer. Ela dorme a maior parte do tempo. 61 00:06:37,481 --> 00:06:38,774 Quando falou por último? 62 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Ela falou pouco depois de eu te ligar em Londres. 63 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 E o que ela disse? 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Ela olhou pra mim e disse: 65 00:06:46,573 --> 00:06:47,699 "Olá, querida." 66 00:06:52,913 --> 00:06:55,833 - Este lugar é bom? - Acho que sim. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,336 Mas da ala da mamãe, acho que ninguém nunca saiu. 68 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 Conheço todos, são das redondezas. 69 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Todos acabamos aqui. 70 00:07:03,048 --> 00:07:05,676 Era a Sra. Hince ao lado. Ela tem... Como é? 71 00:07:05,759 --> 00:07:07,511 - Alzheimer. - Ela está com dor? 72 00:07:07,594 --> 00:07:10,180 - A Sra. Hince? Não... - Não, a mamãe. 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,684 - Dão morfina a ela? - Ela nunca reclamou. 74 00:07:13,767 --> 00:07:16,019 Pena que não chegou mais cedo, 75 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 na primeira ligação. 76 00:07:17,479 --> 00:07:18,981 Eu estava trabalhando. 77 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 Por quanto tempo pode ficar? 78 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 - Duas semanas, talvez mais. - Duas semanas? 79 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Viagem longa só pra isso. 80 00:07:27,322 --> 00:07:28,991 Tenho uma ópera na Alemanha. 81 00:07:29,074 --> 00:07:30,200 Que ópera? 82 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 Isso importa? 83 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Não conhece. Não entende de ópera. 84 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 Qual é? 85 00:07:35,873 --> 00:07:37,875 - É Traviata. - Nunca ouvi falar. 86 00:07:50,512 --> 00:07:51,930 Cerveja, amigo? 87 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 Por favor. 88 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Você é filho do Fred Seary? 89 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Como sabia? - Todo mundo conhece o Fred. 90 00:08:03,817 --> 00:08:04,943 Sua mãe está doente. 91 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 Soube que você viria. 92 00:08:07,196 --> 00:08:09,698 - Aqui não há segredos. - Pelo visto, não. 93 00:08:10,407 --> 00:08:11,700 Estava no exterior? 94 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Isso mesmo. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,370 Você é pintor, né? 96 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Sou designer de palco. 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,956 Beleza. 98 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Quer comer? 99 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 - O que tem de bom? - O peixe com fritas é ótimo. 100 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 Tem canguru, se quiser. 101 00:08:26,340 --> 00:08:28,550 - Peixe com fritas está bom, valeu. - Tá. 102 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 Então cria palcos? 103 00:08:32,930 --> 00:08:35,682 Crio cenários, principalmente para óperas. 104 00:08:36,308 --> 00:08:37,643 Parece um pouco... 105 00:08:37,726 --> 00:08:39,186 - Ei. - O quê? 106 00:08:39,269 --> 00:08:41,021 Não pode mais falar assim, mano. 107 00:08:41,104 --> 00:08:44,274 - Está no passado. - Esse cara esqueceu o passado. Oi. 108 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 Ensino médio? 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 - Certo, você é... - Dave Bell. 110 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 - Sou o Greg. - Greg. 111 00:08:54,326 --> 00:08:55,994 Lembro dos valentões da escola. 112 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Somos nós. - Éramos crianças. 113 00:08:59,498 --> 00:09:01,250 - Crianças podem ser... - Cruéis? 114 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Cruéis? Quer um pedido de desculpas? 115 00:09:04,002 --> 00:09:05,587 Aprendeu a escrever? 116 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Essa foi boa. - É, a gente se virou. 117 00:09:08,590 --> 00:09:10,300 Você foi pra faculdade, né? 118 00:09:10,384 --> 00:09:12,135 Fez alguma coisa artística? 119 00:09:12,219 --> 00:09:13,387 Arquitetura. 120 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 Sempre foi sabichão. 121 00:09:16,306 --> 00:09:18,392 - Desculpa por isso. - Tudo bem, cara. 122 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Não podia evitar. 123 00:09:22,229 --> 00:09:24,189 - Aqui está. - Obrigado. 124 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 Ele é bicha, cara. 125 00:09:29,194 --> 00:09:31,238 FEIJÃO ASSADO 126 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 A maioria das luzes queimou. 127 00:10:04,396 --> 00:10:05,772 Por que não troca? 128 00:10:05,856 --> 00:10:07,316 Vou pegar. 129 00:10:08,025 --> 00:10:10,986 E tem jornal por toda parte. 130 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 Alguns têm anos. 131 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Tem algumas matérias que quero guardar. 132 00:10:15,365 --> 00:10:17,826 Certo, fique com esses. 133 00:10:17,909 --> 00:10:20,120 - Livre-se do resto. - Não enche. 134 00:10:21,288 --> 00:10:23,498 Quer comer alguma coisa? Tenho... 135 00:10:24,082 --> 00:10:26,209 - feijão assado. - Não, obrigado. 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,753 Comi no pub. 137 00:10:28,420 --> 00:10:29,421 Precisa de luz. 138 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Obrigado. 139 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Não vai funcionar aqui. Não tem... 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 Internet? 141 00:10:46,855 --> 00:10:48,899 Vai sim. Peguei isto com a Nikki. 142 00:10:49,483 --> 00:10:50,650 É um modem. 143 00:10:51,443 --> 00:10:52,736 Ela é de TI, lembra? 144 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Sim. 145 00:10:54,654 --> 00:10:55,655 TI? 146 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 Seja lá o que for. 147 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Achei que tinha sumido no outback. 148 00:11:06,083 --> 00:11:07,793 Quase isso. 149 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Estou com meu pai. 150 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 Como está sua mãe? 151 00:11:13,382 --> 00:11:14,591 Não muito bem. 152 00:11:15,217 --> 00:11:16,259 Eu sinto muito. 153 00:11:18,512 --> 00:11:19,846 Quanto tempo você acha? 154 00:11:21,056 --> 00:11:22,516 É difícil dizer. 155 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 Estou com saudade. 156 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 Eu também. 157 00:11:29,439 --> 00:11:31,233 Odeio falar por essa coisa. 158 00:11:32,150 --> 00:11:33,276 Eu também. 159 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 Vou fazer o concerto Dvořák. 160 00:11:35,779 --> 00:11:36,905 Que ótimo! 161 00:11:36,988 --> 00:11:38,031 No Festival Hall? 162 00:11:38,115 --> 00:11:39,866 Não, em Newcastle. 163 00:11:40,534 --> 00:11:42,702 Ligaram da Alemanha sobre a ópera. 164 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 Estou vendo os detalhes. 165 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Mas vou mandar e-mail. 166 00:11:47,791 --> 00:11:48,917 Eu volto. 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 Não demore. 168 00:11:51,753 --> 00:11:53,338 Talvez eu ache outro amante. 169 00:11:53,922 --> 00:11:55,006 Não faça isso. 170 00:11:55,549 --> 00:11:56,800 Vai se decepcionar. 171 00:12:21,158 --> 00:12:22,200 Alô? 172 00:12:26,413 --> 00:12:28,623 Oi, mãe. Desculpa, não pude chegar antes. 173 00:12:30,375 --> 00:12:31,918 Estava em Albany 174 00:12:32,002 --> 00:12:35,172 visitando Nikki, Peter e as crianças? 175 00:12:36,256 --> 00:12:37,507 Não, Londres. 176 00:12:37,591 --> 00:12:38,842 Moro em Londres. 177 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 Londres? 178 00:12:40,802 --> 00:12:44,431 - Sim, isso mesmo. - Ele trabalha em Londres, mãe. 179 00:12:44,514 --> 00:12:47,476 Em Londres e por toda a Europa. Ele é famoso. 180 00:12:47,559 --> 00:12:48,810 Bem, meio famoso. 181 00:12:49,895 --> 00:12:52,856 Lembro que você sempre quis viajar. 182 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Colecionava selos de todos os países. 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,199 É uma pena que fiquem tão longe. 184 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 Não ficam tão longe agora. 185 00:13:04,993 --> 00:13:08,079 Dá pra chegar à Europa em um dia. Aos EUA também. 186 00:13:09,414 --> 00:13:11,374 O que há de errado com a Austrália? 187 00:13:12,250 --> 00:13:13,502 Não há nada de errado. 188 00:13:13,585 --> 00:13:15,837 - Não, só... - Onde está aquele velho? 189 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 - Que velho? - Seu pai. 190 00:13:19,674 --> 00:13:22,052 Ainda deve estar dormindo. É bem cedo. 191 00:13:23,220 --> 00:13:26,223 Aposto que a casa parece um acampamento cigano. 192 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Não vai sair na House & Garden nem na Architectural Digest. 193 00:13:31,520 --> 00:13:33,522 Ele ainda está tendo um caso, eu sei. 194 00:13:34,564 --> 00:13:36,608 Por isso ele está tão cansado. 195 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Que caso? 196 00:13:39,528 --> 00:13:41,738 Com aquela pianista da boate. 197 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Uma boate... 198 00:13:44,533 --> 00:13:46,535 Mãe, que pianista de boate vai querer 199 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 um velho como papai? 200 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Ela também não é tão jovem. 201 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Já acontece há anos. 202 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Sério? 203 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 Enfim, que boate? 204 00:13:59,172 --> 00:14:01,258 Não tem boates por aqui, tem? 205 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Aqui não é exatamente Rive Gauche nem Nova York. 206 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Ela está em Mallamup. 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,473 Mais adiante, não aqui. 208 00:14:08,557 --> 00:14:09,724 Em Mallamup? 209 00:14:10,517 --> 00:14:11,601 Muito bem. 210 00:14:12,435 --> 00:14:15,272 - Quer um chá, Sra. Seary? - Sim, por favor, querida. 211 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 Já vou trazer. 212 00:14:17,649 --> 00:14:18,775 Com licença. 213 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Ela parece muito estranha. 214 00:14:21,152 --> 00:14:22,988 Talvez seja a medicação? 215 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 Pode ser. Ela é velha. 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,284 Todos ficam meio doidos. 217 00:14:29,786 --> 00:14:32,289 Por ali, Sr. Gordon. 218 00:14:32,372 --> 00:14:33,873 Gordon? Foi meu professor. 219 00:14:34,624 --> 00:14:35,959 Ele está mal? Parece bem. 220 00:14:36,501 --> 00:14:37,627 Eu devia dar um oi. 221 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Não se incomode. 222 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Ele não vai te reconhecer. 223 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 Nem mais ninguém. 224 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Nem se reconhece no espelho. 225 00:14:44,843 --> 00:14:46,761 Ele vai continuar assim por anos. 226 00:14:47,429 --> 00:14:50,390 A maioria se vai a todo momento. 227 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 Sempre que vou tomar um chá, 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 alguém corre e diz: "Fulano bateu as botas." 229 00:14:57,689 --> 00:14:58,940 Sensível ela, né? 230 00:14:59,024 --> 00:15:00,942 Deve ser o efeito de trabalhar aqui. 231 00:15:01,026 --> 00:15:02,902 Isso se torna a vida cotidiana. 232 00:15:02,986 --> 00:15:04,237 A morte cotidiana. 233 00:15:05,739 --> 00:15:06,781 - Boa. - Muito bem. 234 00:15:06,865 --> 00:15:09,075 - Boa, cara. - Sua vez, Wayne. 235 00:15:09,159 --> 00:15:11,244 Se rolar pra lateral, 236 00:15:11,328 --> 00:15:12,746 não vai conseguir de novo. 237 00:15:13,455 --> 00:15:14,664 Não. 238 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Pai! 239 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 Bom dia. Como sabia que eu estava aqui? 240 00:15:19,794 --> 00:15:22,047 Se não está em casa, só pode estar aqui. 241 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 - Veio dirigindo? - Por que não? 242 00:15:24,215 --> 00:15:26,301 Poderia vir a pé e não deveria dirigir. 243 00:15:26,926 --> 00:15:28,678 Já falo com você, Aub! 244 00:15:28,762 --> 00:15:31,222 Nikki disse que te proibiram após cair no rio. 245 00:15:31,306 --> 00:15:33,391 Todos me conhecem. Sei dirigir. 246 00:15:33,475 --> 00:15:35,143 Você dirige mal, pai. 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 - Como está sua mãe? - Acordada e falando. 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,941 Falando de você e de uma pianista de boate em Mallamup. 249 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Isso de novo, não. 250 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 Não é verdade? 251 00:15:46,905 --> 00:15:49,866 Claro que não, é ridículo. Por que acreditou nisso? 252 00:15:49,949 --> 00:15:51,534 Você viajava vendendo por aí. 253 00:15:51,618 --> 00:15:53,161 É, sou eu. 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 O último caixeiro-viajante. 255 00:15:55,455 --> 00:15:57,248 A mente da sua mãe já era. 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,627 Pianista de boate. Caramba! 257 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 Como está a casa? 258 00:16:11,346 --> 00:16:12,430 Confortável? 259 00:16:12,514 --> 00:16:13,556 Cinco estrelas. 260 00:16:14,224 --> 00:16:15,600 Mas a comida é simples. 261 00:16:16,726 --> 00:16:18,144 Deveríamos dar ao papai 262 00:16:18,228 --> 00:16:20,021 uma entrega de comida saudável. 263 00:16:20,105 --> 00:16:22,524 Não, tentei ano passado. Perdi meu tempo. 264 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 Ele nem tocou, tinha muita salada. 265 00:16:27,404 --> 00:16:29,989 Perguntou sobre a pianista da boate? 266 00:16:32,909 --> 00:16:34,828 É tudo absurdo demais. 267 00:16:36,579 --> 00:16:39,290 Esta não é a melhor cidade pra um caso secreto. 268 00:16:39,374 --> 00:16:40,709 Não sei, não. 269 00:16:41,334 --> 00:16:43,461 - Lembra do pastor? - Rev. Heffernan. 270 00:16:43,545 --> 00:16:44,546 É, Rev. Heffernan. 271 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 Todas as esposas o queriam. 272 00:16:46,881 --> 00:16:49,092 Os pastores eram celebridades na época. 273 00:16:49,968 --> 00:16:51,177 Ele não fugiu com... 274 00:16:51,261 --> 00:16:53,096 A filha mais velha do prefeito. 275 00:16:53,179 --> 00:16:54,806 Foi um grande escândalo. 276 00:16:58,935 --> 00:17:00,186 O que faremos com ele? 277 00:17:00,270 --> 00:17:02,147 - Com o Rev. Heffernan? - Papai. 278 00:17:03,314 --> 00:17:06,568 Não dá pra deixá-lo em casa vendo filmes antigos na TV. 279 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 Não sei. 280 00:17:08,278 --> 00:17:09,988 Pelo menos ele tem uns amigos. 281 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Eu não confiaria nessa turma. 282 00:17:22,500 --> 00:17:26,880 Apesar dos meus esforços para guiá-lo, meu amigo Rainiero de Sidonia 283 00:17:26,963 --> 00:17:30,675 não conseguiu corrigir um certo descuido, digamos assim. 284 00:17:30,759 --> 00:17:32,969 Ele falhou, como sempre, em perceber... 285 00:17:33,052 --> 00:17:34,929 Eu via esse filme quando criança. 286 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Infelizmente, às vezes é preciso lutar. 287 00:17:41,561 --> 00:17:43,563 Acho que ele não era um bom ator, 288 00:17:44,272 --> 00:17:45,607 mas eu adorava os filmes. 289 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 E Douglas Fairbanks. 290 00:17:49,277 --> 00:17:50,361 Clark Gable. 291 00:17:52,197 --> 00:17:54,073 Não existem mais astros como eles. 292 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 ...principalmente se fossem irmãos, maridos ou pais. 293 00:17:57,285 --> 00:17:59,287 Tem ótimos atores por aí. 294 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Não como Flynn e Gable. 295 00:18:01,998 --> 00:18:03,500 Tem Cate Blanchett. 296 00:18:04,292 --> 00:18:05,502 Colin Farrell. 297 00:18:05,585 --> 00:18:07,170 E Mark Rylance. 298 00:18:07,253 --> 00:18:08,755 Não no mesmo nível. 299 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 Eu queria ser ator. 300 00:18:17,055 --> 00:18:18,473 Você me disse. 301 00:18:19,474 --> 00:18:20,767 Só está nervoso. 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,022 Você me surpreendeu. Não sabia que você me amava tanto. 303 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Que vida eles têm! 304 00:18:34,489 --> 00:18:35,782 Que vida! 305 00:18:41,663 --> 00:18:42,705 Olá. 306 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 As irmãs Ewart? 307 00:18:44,040 --> 00:18:46,042 - Sim. É a sobrinha delas, né? - Sou. 308 00:18:46,125 --> 00:18:47,710 Vão ficar felizes em te ver. 309 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 Por aqui. 310 00:18:58,638 --> 00:18:59,681 Obrigada. 311 00:19:00,348 --> 00:19:01,766 Você voltou. 312 00:19:02,684 --> 00:19:04,143 Não deu muito certo lá, né? 313 00:19:04,811 --> 00:19:05,895 Eu te avisei. 314 00:19:06,563 --> 00:19:07,689 Não, vim ver a mamãe. 315 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 A Nikki ligou... 316 00:19:10,149 --> 00:19:12,819 É, ele tem feito muitos cenários de ópera, tia. 317 00:19:12,902 --> 00:19:14,779 - Óperas? - Já viu alguma? 318 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Não me importo com essa bobagem. 319 00:19:18,157 --> 00:19:20,285 - Como está sua mãe? - Na mesma. 320 00:19:22,287 --> 00:19:23,413 Oi. 321 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 Como vai, tia Annie? 322 00:19:26,124 --> 00:19:27,625 Gosta daqui? 323 00:19:27,709 --> 00:19:30,628 Claro que ela não gosta daqui. Quem gostaria? 324 00:19:30,712 --> 00:19:33,172 Vocês decidiram se mudar pra cá. 325 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 Não tivemos escolha, né? 326 00:19:35,633 --> 00:19:38,386 Não conseguia mais subir a colina até as lojas. 327 00:19:38,469 --> 00:19:42,307 Os filhos da Annie sumiram, só Deus sabe. Nunca deram notícias. 328 00:19:42,390 --> 00:19:46,227 Sua mãe no hospital e seu pai inútil como sempre. 329 00:19:46,311 --> 00:19:48,438 Os funcionários parecem legais. 330 00:19:49,230 --> 00:19:50,481 São razoáveis. 331 00:19:50,565 --> 00:19:53,234 Uma multidão de filipinos e ilhéus. 332 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Não se vê um rosto branco. 333 00:19:56,029 --> 00:19:57,739 Tenho certeza de que tem TV. 334 00:19:58,489 --> 00:20:00,617 - Já é alguma coisa. - Nunca assisto. 335 00:20:00,700 --> 00:20:02,076 Por que não? 336 00:20:02,160 --> 00:20:03,703 Tudo passa rápido demais. 337 00:20:05,330 --> 00:20:06,748 Não há histórias. 338 00:20:06,831 --> 00:20:09,792 Ninguém sabe mais dirigir. Os carros vivem batendo. 339 00:20:09,876 --> 00:20:11,377 Os atores murmuram. 340 00:20:11,461 --> 00:20:13,796 A música é muito alta, 341 00:20:13,880 --> 00:20:17,967 e só passa programa de menina branca beijando homem negro. 342 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 Onde o mundo vai parar? 343 00:20:22,513 --> 00:20:24,140 Politicamente incorreto. 344 00:20:24,933 --> 00:20:25,975 Sempre foi assim. 345 00:20:26,059 --> 00:20:28,603 Lembra que ela falava dos imigrantes? 346 00:20:28,686 --> 00:20:29,729 Lembro. 347 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Ela odiava malteses e bálticos. 348 00:20:31,564 --> 00:20:34,943 E italianos, ingleses e gregos. 349 00:20:35,026 --> 00:20:36,277 E libaneses. 350 00:20:37,153 --> 00:20:39,447 - Agora indianos e chineses. - Nossa. 351 00:20:41,074 --> 00:20:43,201 Pelo menos ela odeia todos igualmente. 352 00:20:44,285 --> 00:20:45,370 É triste. 353 00:20:45,453 --> 00:20:46,788 Ela está ressentida. 354 00:20:47,288 --> 00:20:49,040 Ressentida? Com o quê? 355 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Com tudo, praticamente. 356 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Ela viu as amigas se casarem, terem filhos e tudo mais. 357 00:20:54,504 --> 00:20:55,755 Indo bem no trabalho. 358 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 Tia Annie não disse nada. 359 00:21:01,636 --> 00:21:02,804 Ela teve um derrame? 360 00:21:02,887 --> 00:21:04,889 Não, segundo o médico, ela pode falar. 361 00:21:05,431 --> 00:21:07,183 Só não tem mais nada a dizer. 362 00:21:09,143 --> 00:21:11,688 - Não estou animado pra velhice. - Não fique. 363 00:21:13,690 --> 00:21:15,024 É bom deixar uma marca. 364 00:21:15,650 --> 00:21:16,985 Dizer que esteve aqui. 365 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Pinturas. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,407 - Alguns projetos. - Não seja tão pretencioso. 367 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Vou querer o bife. 368 00:21:32,500 --> 00:21:33,835 Sei como gosta, Fred. 369 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Bem passado. 370 00:21:35,628 --> 00:21:37,296 Isso, peça o bife, é bom. 371 00:21:37,380 --> 00:21:40,091 Certo, quero o bife. Ao ponto pra mal, obrigado. 372 00:21:40,174 --> 00:21:41,968 Quero o hambúrguer vegetariano. 373 00:21:42,051 --> 00:21:43,177 Tem carta de vinhos? 374 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Obrigado. 375 00:21:47,348 --> 00:21:48,725 Parece uma enciclopédia. 376 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 Metade do país está no ramo de vinhos. 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,229 Ei, Steve. 378 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Prove o Cullen Diana Madeline 2012. 379 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 - Frutado. - Como vai, cara? 380 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Bem. 381 00:22:00,987 --> 00:22:02,989 Vou querer esse. Muito obrigado. 382 00:22:03,698 --> 00:22:04,699 Obrigado. 383 00:22:08,286 --> 00:22:09,495 Jenny ME LIGA. J 384 00:22:09,579 --> 00:22:10,580 Não é do hospital? 385 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 Não. Nada de mais. 386 00:22:13,708 --> 00:22:15,209 Só uma notícia. 387 00:22:16,919 --> 00:22:19,213 Este lugar evoluiu, a velha Yarrabiddy. 388 00:22:19,839 --> 00:22:21,174 Não muito, só um pouco. 389 00:22:21,257 --> 00:22:22,592 Na verdade, bastante. 390 00:22:22,675 --> 00:22:25,261 - Tem uma cafeteria com um barista. - Barbeiro? 391 00:22:25,845 --> 00:22:27,472 Não, barista. 392 00:22:27,555 --> 00:22:30,058 E ouvi dizer que vai abrir uma cafeteria vegana. 393 00:22:30,141 --> 00:22:33,019 É, e tudo administrado por pessoas da LBW. 394 00:22:33,102 --> 00:22:36,522 Não, é LGBTQ, não LBW. 395 00:22:36,606 --> 00:22:40,234 Tanto faz. Essa esquerda quer acabar com o memorial da guerra. 396 00:22:40,318 --> 00:22:41,652 - Papai. - Stephen. 397 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 Margie. 398 00:22:44,947 --> 00:22:46,783 Dave e Greg disseram que voltou. 399 00:22:46,866 --> 00:22:49,077 - Está morando aqui? - Não, só uma visita. 400 00:22:50,119 --> 00:22:51,120 A mamãe está mal. 401 00:22:51,996 --> 00:22:53,081 Fiquei sabendo. 402 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Sinto muito. 403 00:22:54,582 --> 00:22:56,584 Bem, nos vemos por aí. 404 00:22:57,085 --> 00:22:58,169 Seria bom. 405 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Margie. 406 00:23:03,674 --> 00:23:05,593 Ela não era uma velha namorada? 407 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Na verdade, não. 408 00:23:07,678 --> 00:23:10,389 Bem, há muito tempo. Eu tinha acabado o colégio. 409 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Entendi. 410 00:23:21,359 --> 00:23:25,738 Se eu recuperasse o tempo 411 00:23:28,282 --> 00:23:31,786 Não desperdiçaria um dia 412 00:23:33,830 --> 00:23:36,499 Bancando a difícil 413 00:23:37,875 --> 00:23:39,210 Pois agora 414 00:23:39,293 --> 00:23:41,379 Eu me arrependo 415 00:23:42,171 --> 00:23:45,967 Das alegrias que não provei 416 00:23:50,638 --> 00:23:55,059 Se eu recuperasse o tempo 417 00:23:57,895 --> 00:24:01,357 Eu seria mais ousada 418 00:24:03,025 --> 00:24:05,987 Mais fácil de conhecer 419 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 Preparada 420 00:24:08,948 --> 00:24:11,701 Pra partir 421 00:24:11,784 --> 00:24:15,621 E sem receios 422 00:24:21,252 --> 00:24:25,548 Nos é dito a cada geração 423 00:24:25,631 --> 00:24:27,800 Pelas moças 424 00:24:27,884 --> 00:24:30,553 Nas revistas 425 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 Pra manter distância 426 00:24:34,348 --> 00:24:37,268 Preservar nosso mistério 427 00:24:37,351 --> 00:24:41,731 Mas deviam dizer isso pros rapazes 428 00:25:00,708 --> 00:25:05,004 Se eu recuperasse o tempo 429 00:25:07,924 --> 00:25:10,885 Poderia ser um desastre 430 00:25:12,720 --> 00:25:16,015 Eu teria pressa de começar 431 00:25:17,683 --> 00:25:22,188 E acho que nem sempre iria vencer 432 00:25:22,271 --> 00:25:23,648 Mas ao menos 433 00:25:25,524 --> 00:25:31,322 Eu seria mais veloz 434 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Troque as lâmpadas e não precisa de lanterna. 435 00:25:39,538 --> 00:25:41,457 Vou trocar, já disse. 436 00:25:41,540 --> 00:25:43,918 É só à noite. Não tem problema durante o dia. 437 00:25:44,001 --> 00:25:45,544 E o jardim. 438 00:25:45,628 --> 00:25:47,588 Pelo menos varra as folhas. 439 00:25:47,672 --> 00:25:49,548 A mamãe tinha deixado bem bonito. 440 00:25:49,632 --> 00:25:51,342 Vou varrer. Não enche. 441 00:25:54,887 --> 00:25:57,682 Você lia muito quando criança. Ainda faz isso? 442 00:25:57,765 --> 00:25:58,849 Sim, bastante. 443 00:25:59,392 --> 00:26:01,352 Talvez não tanto. 444 00:26:03,646 --> 00:26:05,982 Eu queria ser escritor quando era jovem. 445 00:26:07,024 --> 00:26:08,025 Sério? 446 00:26:09,151 --> 00:26:10,861 O que te impediu? 447 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 Nunca saí daqui. 448 00:26:12,446 --> 00:26:13,489 Nada pra escrever. 449 00:26:14,907 --> 00:26:17,285 Tennessee Williams escrevia sobre a família. 450 00:26:18,327 --> 00:26:22,456 Alice Munro ganhou um Prêmio Nobel escrevendo sobre a vida cotidiana. 451 00:26:23,916 --> 00:26:26,877 Deve ter mais drama do que em Yarrabiddy. 452 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Eu duvido. 453 00:26:29,005 --> 00:26:32,133 Se as pessoas querem escrever, elas só escrevem. 454 00:26:33,217 --> 00:26:34,427 Há histórias por aí. 455 00:26:37,179 --> 00:26:38,681 O que é isso? 456 00:26:38,764 --> 00:26:41,517 São só alguns esboços para os sets. 457 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Traviata. 458 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Isso. 459 00:26:48,482 --> 00:26:49,984 TRAVIATA, COMPOSTA POR VERDI. 460 00:26:50,067 --> 00:26:52,111 O que significa em inglês? 461 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 Algo como "A Mulher Caída". 462 00:26:56,365 --> 00:26:58,117 Não parece muito alegre. 463 00:26:58,909 --> 00:27:00,119 Não. 464 00:27:00,202 --> 00:27:02,330 A vida amorosa da heroína dá errado. 465 00:27:02,413 --> 00:27:04,373 Ela morre de tuberculose aos 23 anos. 466 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Riso garantido. 467 00:27:08,502 --> 00:27:10,254 Sim, mas a música é maravilhosa. 468 00:27:11,464 --> 00:27:14,050 Uma adaptação de A Dama das Camélias, de Dumas. 469 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 É mesmo? 470 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 Fascinante. 471 00:27:19,138 --> 00:27:20,306 Dumas, né? 472 00:27:21,599 --> 00:27:23,434 Mesmo criança, você sempre foi... 473 00:27:23,517 --> 00:27:25,436 Refinado e sensível? 474 00:27:26,354 --> 00:27:27,605 Eu ia dizer... 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,982 um pé no saco. 476 00:27:35,071 --> 00:27:38,115 YARRABIDDY Hospital Comunitário 477 00:27:41,035 --> 00:27:42,912 Fiz os exames a cada quatro horas. 478 00:27:42,995 --> 00:27:45,122 Tudo está estável, como esperado. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 Qualquer problema, avise, tá? 480 00:27:47,666 --> 00:27:48,751 Ei. 481 00:27:55,841 --> 00:27:56,926 Dr. Symons. 482 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Minha mãe. 483 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 A Sra. Seary. 484 00:28:03,724 --> 00:28:05,017 Não está sendo cuidada? 485 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Espero que sim. 486 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 Eu queria saber... 487 00:28:09,772 --> 00:28:11,732 se poderia me dizer... 488 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 Quanto tempo ela tem? Nem ideia. 489 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 Algumas semanas, um mês, talvez. 490 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 Você parece bem tranquilo. 491 00:28:18,197 --> 00:28:19,782 Ninguém se importa aqui? 492 00:28:21,158 --> 00:28:22,159 Você é filho dela? 493 00:28:23,285 --> 00:28:26,330 As pessoas envelhecem, o corpo falha e elas morrem. 494 00:28:27,415 --> 00:28:28,499 É o que acontece. 495 00:28:29,291 --> 00:28:31,710 Desculpe, imortalidade ainda não é opção. 496 00:28:58,863 --> 00:29:00,739 - Oi. - Onde você está? 497 00:29:01,282 --> 00:29:02,283 Estou no ônibus. 498 00:29:03,033 --> 00:29:04,118 O papai não contou? 499 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 Contou o quê? 500 00:29:05,411 --> 00:29:07,163 Preciso ir a Perth por uns dias. 501 00:29:07,246 --> 00:29:09,874 Claro que não contou. Por que você não me contou? 502 00:29:09,957 --> 00:29:12,042 Esqueci. Desculpa. 503 00:29:13,169 --> 00:29:15,588 Ótimo, agora pendura no varal. 504 00:29:16,088 --> 00:29:17,882 O quê? Que varal? 505 00:29:17,965 --> 00:29:20,050 Não, era com o papai. O que vai fazer? 506 00:29:21,135 --> 00:29:23,387 Tenho uma reunião com a ópera. 507 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 - Bobagem. - Como assim? 508 00:29:25,764 --> 00:29:28,684 Sempre sei quando mente. Tem outra coisa. 509 00:29:29,768 --> 00:29:32,938 Não é mentira. Talvez eu trabalhe. 510 00:29:33,022 --> 00:29:36,108 Tudo bem, mas não demore. A mamãe não vai viver pra sempre. 511 00:29:44,825 --> 00:29:45,826 É isso aí. 512 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Muito bem. 513 00:29:52,666 --> 00:29:54,001 Não achei que me ligaria. 514 00:29:54,835 --> 00:29:56,420 Nem eu. 515 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 Você cedeu. 516 00:29:58,506 --> 00:29:59,840 Só para almoçar. 517 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Só para almoçar. 518 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Obrigado. 519 00:30:06,889 --> 00:30:07,890 E a sua mãe? 520 00:30:08,474 --> 00:30:09,475 Terrível. 521 00:30:10,684 --> 00:30:11,769 Eu sinto muito. 522 00:30:15,397 --> 00:30:16,565 Nunca gostou de mim. 523 00:30:17,107 --> 00:30:18,442 Não. 524 00:30:18,526 --> 00:30:21,487 Ela gostava das garotas de quem eu não gostava tanto. 525 00:30:21,570 --> 00:30:23,239 Elas não eram uma ameaça. 526 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Se ao menos ela soubesse. 527 00:30:26,075 --> 00:30:27,076 Soubesse o quê? 528 00:30:27,159 --> 00:30:29,036 Que eu não ia tirar você dela. 529 00:30:30,371 --> 00:30:32,456 Sua carreira sempre viria primeiro. 530 00:30:34,917 --> 00:30:36,585 Eu te amava. Sabe disso. 531 00:30:37,711 --> 00:30:39,505 Éramos jovens. Vinte anos? 532 00:30:40,089 --> 00:30:41,715 - Vinte e um? - É, éramos. 533 00:30:48,889 --> 00:30:51,642 E você está envolvido com alguém. 534 00:30:53,185 --> 00:30:54,186 Como sabe? 535 00:30:54,270 --> 00:30:56,188 Sem segredos. O mundo é pequeno. 536 00:30:57,815 --> 00:30:59,191 O que ela faz? 537 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 - Faz? - Não pra você. 538 00:31:03,028 --> 00:31:04,154 Posso imaginar isso. 539 00:31:04,738 --> 00:31:05,823 Pra ganhar a vida. 540 00:31:06,490 --> 00:31:07,533 É violoncelista. 541 00:31:08,200 --> 00:31:09,243 Ela é irlandesa. 542 00:31:10,369 --> 00:31:11,662 E ela mora com você? 543 00:31:11,745 --> 00:31:13,622 Não. Ela tem a própria casa. 544 00:31:13,706 --> 00:31:14,873 E uma casa em Wexford. 545 00:31:14,957 --> 00:31:16,792 Por que ela não fica lá? 546 00:31:16,875 --> 00:31:17,876 Vadia. 547 00:31:21,922 --> 00:31:22,923 Ainda dança? 548 00:31:24,091 --> 00:31:25,134 Não muito. 549 00:31:25,801 --> 00:31:27,219 Faço coreografia. 550 00:31:27,803 --> 00:31:29,096 Coreografia de quê? 551 00:31:29,179 --> 00:31:32,808 Agora, uma sarabanda pra uma cena num programa de TV. 552 00:31:32,891 --> 00:31:34,018 Sarabanda? 553 00:31:34,560 --> 00:31:35,644 Bach compôs algumas. 554 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 Compôs. 555 00:31:37,605 --> 00:31:40,482 Mas acham que era uma dança mexicana. 556 00:31:40,566 --> 00:31:43,193 Foi proibida por obscenidade. 557 00:31:43,986 --> 00:31:45,195 Obscenidade? 558 00:31:48,574 --> 00:31:49,575 Obscenidade? 559 00:31:50,409 --> 00:31:53,746 - Isso é obsceno? - Não para os padrões de hoje. 560 00:31:54,288 --> 00:31:57,124 Os dançarinos dão alguns passos, 561 00:31:57,207 --> 00:31:59,126 fazem gestos com as mãos, 562 00:31:59,209 --> 00:32:01,879 vão pra frente, voltam. 563 00:32:04,006 --> 00:32:05,341 E nunca leva a nada. 564 00:32:06,759 --> 00:32:08,594 Conheço bem essa situação. 565 00:32:14,099 --> 00:32:15,100 Não para! 566 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 Nos filmes, não é agora que se acende um cigarro 567 00:32:40,959 --> 00:32:43,295 e se tem uma conversa profunda? 568 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 Não posso começar a fumar agora. 569 00:32:47,925 --> 00:32:50,052 Nem ter uma conversa profunda. 570 00:32:55,265 --> 00:32:56,642 Você ficou com este lugar. 571 00:32:58,143 --> 00:33:00,604 Achei que tivesse alugado quando viajou. 572 00:33:00,688 --> 00:33:02,439 Já tentou alugar um apartamento? 573 00:33:03,691 --> 00:33:04,692 Como assim? 574 00:33:05,567 --> 00:33:07,027 Os inquilinos destroem. 575 00:33:16,537 --> 00:33:19,248 Não pretendia fazer isso hoje. 576 00:33:21,166 --> 00:33:22,668 É o que você diz. 577 00:33:26,463 --> 00:33:27,965 Não sei o que é. 578 00:33:29,174 --> 00:33:30,926 Você sempre me afetou assim. 579 00:33:32,845 --> 00:33:34,221 Lembra do primeiro beijo? 580 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 Gozei em dois segundos. 581 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Eu também. 582 00:33:42,771 --> 00:33:43,772 Sério? 583 00:33:44,982 --> 00:33:46,358 Você nunca me disse isso. 584 00:33:48,527 --> 00:33:49,945 Pensei que você soubesse. 585 00:34:03,375 --> 00:34:04,626 O que está fazendo? 586 00:34:04,710 --> 00:34:06,253 Tenho que ir. 587 00:34:08,255 --> 00:34:09,256 Ir? 588 00:34:09,757 --> 00:34:11,925 - Agora? - Tenho uma aula. 589 00:34:14,344 --> 00:34:15,345 Sinto sua falta. 590 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Isso nunca te impediu de... 591 00:34:19,850 --> 00:34:21,351 correr para a Europa. 592 00:34:26,356 --> 00:34:27,524 Você aguenta. 593 00:34:28,567 --> 00:34:29,610 Eu te ligo. 594 00:34:29,693 --> 00:34:31,153 Não ligue, não adianta. 595 00:34:32,196 --> 00:34:33,363 Você sabe disso. 596 00:34:37,117 --> 00:34:38,118 Como está o John? 597 00:34:38,202 --> 00:34:39,369 Está bem. 598 00:34:40,746 --> 00:34:41,914 Acima do peso. 599 00:34:42,956 --> 00:34:44,458 E muito ciumento também. 600 00:34:45,501 --> 00:34:46,752 Continua rico? 601 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 Rico, não. Indo bem. 602 00:34:50,798 --> 00:34:52,841 Bolsa de valores. Ações. 603 00:34:52,925 --> 00:34:54,092 Esnobe. 604 00:34:58,180 --> 00:34:59,181 Um bom amante? 605 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 Empolgado. 606 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Stephen! 607 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 - Oi, Michael. - Soube que voltou. 608 00:35:36,844 --> 00:35:38,804 - Como? - As notícias se espalham. 609 00:35:38,887 --> 00:35:40,556 - Família? - Sim, família. 610 00:35:40,639 --> 00:35:42,307 Famílias. Não são o limite? 611 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Minha mãe ainda quer achar a garota certa pra mim. 612 00:35:45,102 --> 00:35:47,271 E isso é perda de tempo. 613 00:35:47,354 --> 00:35:49,523 - Charles Kennelworth. - Diretor de arte. 614 00:35:49,606 --> 00:35:50,774 Stephen Seary. 615 00:35:51,775 --> 00:35:52,985 Por que estão aqui? 616 00:35:53,068 --> 00:35:54,945 O Sydney Opera House desmoronou? 617 00:35:55,737 --> 00:35:58,240 Não, viemos ouvir a nova soprano. 618 00:35:58,323 --> 00:35:59,658 Uma possível Lucia. 619 00:36:00,868 --> 00:36:04,121 Então, ainda mostrando aquela meia dúzia de óperas? 620 00:36:04,204 --> 00:36:06,373 Não é meia dúzia, são nove. 621 00:36:07,082 --> 00:36:09,251 - Do contrário, não teríamos público. - É. 622 00:36:09,334 --> 00:36:13,171 Mesmo assim, imagine se passassem os mesmos nove filmes sempre. 623 00:36:13,255 --> 00:36:14,256 Bem... 624 00:36:15,757 --> 00:36:20,345 E agora vamos ver um conto de fadas tcheco obscuro 625 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 com música maravilhosa. 626 00:38:09,538 --> 00:38:13,917 Deus de toda consolação, em seu amor e misericórdia infinitos, 627 00:38:14,835 --> 00:38:19,172 transformas as trevas da morte no início de uma nova vida. 628 00:38:19,923 --> 00:38:22,634 Sê nosso refúgio e força na tristeza. 629 00:38:22,718 --> 00:38:27,723 Como teu filho, nosso Senhor Jesus Cristo, morrendo por nós, venceu a morte 630 00:38:27,806 --> 00:38:32,644 e, ressuscitando, nos devolveu à vida, possamos avançar na fé 631 00:38:32,728 --> 00:38:35,897 para encontrá-Lo e, após nossa vida na Terra, 632 00:38:35,981 --> 00:38:39,443 nos unir aos nossos queridos irmãos e irmãs em Cristo, 633 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 onde toda lágrima será enxugada. 634 00:38:41,945 --> 00:38:45,490 Por Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 635 00:38:45,574 --> 00:38:46,575 Amém. 636 00:39:09,973 --> 00:39:14,144 {\an8}Em memória amorosa de ENID SEARY 637 00:39:17,105 --> 00:39:18,106 E agora, cara? 638 00:39:18,190 --> 00:39:20,650 Agora? Como assim, Aub? 639 00:39:20,734 --> 00:39:22,611 Bem, a Enid se foi. 640 00:39:22,694 --> 00:39:23,945 É, sei que ela se foi. 641 00:39:24,488 --> 00:39:26,615 Ela parecia mandar em tudo. 642 00:39:26,698 --> 00:39:27,866 Em quê, exatamente? 643 00:39:28,658 --> 00:39:30,327 Na sua vida inteira, cara. 644 00:39:32,079 --> 00:39:33,080 Pois é. 645 00:39:33,163 --> 00:39:35,665 Soco, soco, bate, bate Soco, soco, vira, vira 646 00:39:35,749 --> 00:39:38,835 Soco, bate, soco, vira Soco, bate e vira 647 00:39:40,712 --> 00:39:42,464 Sua mãe partir, eu... 648 00:39:42,547 --> 00:39:44,508 - Sinto muito. - Obrigado, Peter. 649 00:39:44,591 --> 00:39:45,967 Não foi inesperado. 650 00:39:46,051 --> 00:39:47,177 Não. 651 00:39:47,260 --> 00:39:50,514 A mãe de um colega meu foi atropelada por um carro em Albany. 652 00:39:50,597 --> 00:39:52,599 Ela pisou fora da calçada e... 653 00:39:52,682 --> 00:39:53,683 Pá! 654 00:39:53,767 --> 00:39:55,143 - Peter! - Sabe? 655 00:39:55,227 --> 00:39:57,187 - O quê? - Não é uma história alegre. 656 00:39:58,188 --> 00:39:59,689 É, acho que não. 657 00:39:59,773 --> 00:40:01,566 - Vou pegar outra bebida. - Valeu. 658 00:40:01,650 --> 00:40:03,693 É melhor encarar isso. 659 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 Isso o quê? 660 00:40:05,487 --> 00:40:08,698 O papai. O que vamos fazer? E as irmãs da mamãe. 661 00:40:08,782 --> 00:40:10,617 Não tem o que fazer quanto a elas. 662 00:40:10,700 --> 00:40:12,744 - Estão sendo cuidadas. - Acho que sim. 663 00:40:12,828 --> 00:40:13,829 E o papai? 664 00:40:13,912 --> 00:40:17,124 Ele não vai dar conta naquela casa. Você sabe disso. 665 00:40:17,207 --> 00:40:19,459 Stephen, preciso voltar pra Albany, tá? 666 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 Tem a escola. Não posso me mudar. 667 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 Preciso voltar à Europa. 668 00:40:22,963 --> 00:40:25,048 - O quê? Pra Inglaterra? - Pra Alemanha. 669 00:40:25,132 --> 00:40:26,550 - Isso é certo? - É. 670 00:40:26,633 --> 00:40:28,343 - Já mandei os projetos. - Aqui. 671 00:40:28,426 --> 00:40:29,511 - Obrigado. - Obrigada. 672 00:40:30,095 --> 00:40:32,222 Eu estava achando 673 00:40:32,305 --> 00:40:34,015 que você estava em dúvida. 674 00:40:34,808 --> 00:40:37,018 Se sair, nunca mais trabalho na Europa. 675 00:40:39,521 --> 00:40:41,481 E aquela garota de Perth? 676 00:40:41,565 --> 00:40:42,899 Você era louco por ela. 677 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 - Que garota? - A Jenny. 678 00:40:45,527 --> 00:40:46,987 Ainda deve falar com ela. 679 00:40:47,070 --> 00:40:48,989 Jenny? Acho que ela é casada. 680 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Não achei que isso te impediria. 681 00:40:51,783 --> 00:40:54,369 Nikki, sua imagem de mim é... 682 00:40:54,953 --> 00:40:56,329 imprecisa e desfavorável. 683 00:40:56,413 --> 00:40:58,206 Não, realista. 684 00:40:58,290 --> 00:41:00,458 - Sinto muito pela sua mãe. - Obrigado. 685 00:41:00,542 --> 00:41:01,668 Obrigada. 686 00:41:03,879 --> 00:41:05,297 Vamos ficar para o jantar. 687 00:41:05,380 --> 00:41:07,174 É ótimo, tem de tudo: rosbife, 688 00:41:07,257 --> 00:41:09,092 até pudim de pão com manteiga. 689 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Parece bom. 690 00:41:10,343 --> 00:41:12,888 Bom ver que sua culinária não chegou aqui. 691 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Mas chegou. Que coisa horrível me fez comer? 692 00:41:15,515 --> 00:41:17,392 Couve. Parece alga. 693 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 Não tão saborosa. 694 00:41:26,359 --> 00:41:27,527 Quase! 695 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Eu ia fazer isso. 696 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Mas não fez. 697 00:42:17,452 --> 00:42:20,747 {\an8}BEM-VINDO A MALLAMUP POPULAÇÃO 12.193 698 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Está reconstruindo a casa? 699 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 Quase isso. 700 00:42:34,261 --> 00:42:35,595 - Todo seu. - Obrigado. 701 00:43:16,511 --> 00:43:19,806 - Posso ajudar, cara? - Não, só estou dando uma olhada. 702 00:43:21,516 --> 00:43:23,184 O bar abre às 18h30. 703 00:43:24,019 --> 00:43:25,186 Certo, obrigado. 704 00:43:29,107 --> 00:43:31,860 Tem uma moça que trabalha aqui? Ela... 705 00:43:31,943 --> 00:43:32,944 Não sei, talvez... 706 00:43:33,028 --> 00:43:34,237 Quem é você? 707 00:43:35,071 --> 00:43:36,072 Polícia? 708 00:43:36,990 --> 00:43:38,616 O alvará está em dia, 709 00:43:38,700 --> 00:43:41,036 e já paguei os canalhas da prefeitura. 710 00:43:41,119 --> 00:43:43,538 - O que quer? - Nada. Eu só... 711 00:43:44,497 --> 00:43:45,665 ouvi falar daqui. 712 00:43:45,749 --> 00:43:47,375 Acho que era este lugar. 713 00:43:48,293 --> 00:43:50,712 Do meu pai. Ele era caixeiro-viajante. 714 00:43:50,795 --> 00:43:52,756 Nossa, deve ter sido há um tempão. 715 00:43:53,381 --> 00:43:55,091 Vendedores externos acabaram. 716 00:43:55,175 --> 00:43:56,509 Agora é pela internet. 717 00:43:57,552 --> 00:43:58,970 Não é tão divertido. 718 00:44:00,055 --> 00:44:01,056 Entendo. 719 00:44:04,017 --> 00:44:05,518 Seu pai esteve aqui? 720 00:44:06,186 --> 00:44:08,063 Talvez. Quando passou pela cidade. 721 00:44:08,146 --> 00:44:09,564 Trabalhava numa vinícola. 722 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 Bodega, acho que era. 723 00:44:13,860 --> 00:44:15,862 Fred Seary. 724 00:44:18,198 --> 00:44:19,699 Sim, é meu pai. 725 00:44:20,909 --> 00:44:22,452 Faz muito tempo. 726 00:44:23,661 --> 00:44:25,330 Não me diga que ele se foi. 727 00:44:26,081 --> 00:44:27,999 Não, ele está bem, mais ou menos. 728 00:44:29,751 --> 00:44:30,919 Minha mãe morreu. 729 00:44:34,005 --> 00:44:37,175 Caixeiros-viajantes eram como marinheiros. 730 00:44:37,258 --> 00:44:40,470 Uma garota em cada porto e a esposa escondida em algum lugar. 731 00:44:42,847 --> 00:44:43,848 Certo. 732 00:44:45,558 --> 00:44:47,602 Obrigado. Melhor eu ir. 733 00:44:48,353 --> 00:44:50,230 Mande lembranças para o Fred. 734 00:44:53,149 --> 00:44:55,485 Deixa pra lá. Esquece. O que passou, passou. 735 00:44:55,568 --> 00:44:57,028 Vou embora logo. 736 00:44:57,112 --> 00:44:58,780 O bar vai fechar no Natal. 737 00:44:58,863 --> 00:45:00,281 Embora? 738 00:45:00,365 --> 00:45:03,368 Queensland. Tenho uma irmã em Townsville. 739 00:45:05,537 --> 00:45:06,830 Tchau, querido. 740 00:45:20,135 --> 00:45:21,344 Meu Deus. 741 00:45:22,053 --> 00:45:23,930 Ele era bonitão naquela época. 742 00:45:24,514 --> 00:45:25,807 A mamãe também. 743 00:45:27,267 --> 00:45:30,478 É o que acontece. Tudo desmorona. 744 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Sério? 745 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Sempre? 746 00:45:34,190 --> 00:45:35,358 É o que me dizem. 747 00:45:37,819 --> 00:45:41,072 É incrível, a história da boate. 748 00:45:41,156 --> 00:45:42,782 Não era uma fantasia da mamãe. 749 00:45:42,866 --> 00:45:44,242 Eu não chamaria de boate. 750 00:45:45,034 --> 00:45:47,495 Era só... uma espécie de bar. 751 00:45:48,955 --> 00:45:51,499 Mesmo assim, acho que ele não vai lá há anos. 752 00:45:51,583 --> 00:45:53,543 Então não acha que ele quer voltar? 753 00:45:54,210 --> 00:45:55,211 Não. 754 00:46:00,049 --> 00:46:01,634 Onde conseguiram isso? 755 00:46:01,718 --> 00:46:04,220 Estava no armário, em cima das roupas da mamãe. 756 00:46:16,483 --> 00:46:18,151 É a mamãe. 757 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Eu sei. 758 00:46:21,696 --> 00:46:22,864 Eu sei. 759 00:46:24,491 --> 00:46:26,826 Ela me disse que te conheceu em um parque. 760 00:46:27,952 --> 00:46:30,330 Ela estava dando uma festa. Entrei de penetra. 761 00:46:30,914 --> 00:46:33,458 Vi sua mãe e achei ela legal. 762 00:46:33,541 --> 00:46:35,543 Ela contou que não a deixou em paz. 763 00:46:35,627 --> 00:46:38,880 Você a seguiu por toda parte até ela aceitar um encontro. 764 00:46:40,632 --> 00:46:43,551 Sim, ela trabalhava em uma loja de vestidos na Rua King. 765 00:46:44,594 --> 00:46:48,056 Nos encontrávamos em um daqueles cafés italianos 766 00:46:48,139 --> 00:46:49,682 que começaram a aparecer. 767 00:46:51,142 --> 00:46:54,103 Eu devia estar entusiasmado, porque odiava aquele ex... 768 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 Espresso? 769 00:46:55,688 --> 00:46:58,525 Expresso. É. 770 00:46:59,901 --> 00:47:00,902 Isso. 771 00:47:01,778 --> 00:47:03,112 Eu odiava aquilo. 772 00:47:16,000 --> 00:47:18,753 Boa tarde a todos, sejam bem-vindos. 773 00:47:19,754 --> 00:47:21,714 É um prazer raro para mim. 774 00:47:21,798 --> 00:47:24,050 Não há muitas celebridades em Yarrabiddy. 775 00:47:24,133 --> 00:47:25,843 Tommie Lang. 776 00:47:25,927 --> 00:47:27,387 Era centerman dos Eagles. 777 00:47:27,887 --> 00:47:30,640 Ótimo jogador. Parabéns, Tommie. Toca aqui, cara. 778 00:47:30,723 --> 00:47:32,559 - É isso aí, Tommie. - Tommie! 779 00:47:35,562 --> 00:47:37,730 Tudo bem, Dave. Todos conhecemos o Tommie, 780 00:47:37,814 --> 00:47:40,817 mas não falo de celebridades de críquete nem de futebol. 781 00:47:40,900 --> 00:47:42,902 Falo de celebridades das artes. 782 00:47:42,986 --> 00:47:44,404 Está bem? 783 00:47:44,487 --> 00:47:45,947 Tem um jovem aqui 784 00:47:46,030 --> 00:47:48,408 que foi aclamado em todo o mundo, 785 00:47:48,491 --> 00:47:53,162 na Europa e até nos EUA, por seu trabalho em cenografia. 786 00:47:53,871 --> 00:47:56,666 Mais especificamente, em ópera. 787 00:47:56,749 --> 00:47:58,793 Ele ganhou muitos prêmios, 788 00:47:58,876 --> 00:48:01,838 mais recentemente pelo seu trabalho em... 789 00:48:03,715 --> 00:48:05,341 Espera um pouco, é... 790 00:48:05,425 --> 00:48:08,219 É, Fancy a la Del West. 791 00:48:08,303 --> 00:48:09,887 Fanciulla del West. 792 00:48:10,471 --> 00:48:12,223 Significa "A Garota do Oeste". 793 00:48:12,307 --> 00:48:13,641 É do Puccini. 794 00:48:13,725 --> 00:48:15,393 Obrigado, Stephen. 795 00:48:15,977 --> 00:48:18,563 Essa esteve no Covent Garden, aliás. 796 00:48:18,646 --> 00:48:25,320 Enfim, ele também ganhou outro prêmio por Elixir... d'amore, de Donald Izzetti. 797 00:48:25,403 --> 00:48:26,404 E esse, como foi? 798 00:48:26,487 --> 00:48:28,781 Elixir d'amore significa "Elixir do Amor", 799 00:48:28,865 --> 00:48:32,118 e o compositor foi Gaetano Donizetti. 800 00:48:32,869 --> 00:48:35,079 Exato. E este é um pouco complicado. 801 00:48:36,372 --> 00:48:37,373 É... 802 00:48:37,957 --> 00:48:40,001 "Gi-sse-pe..." 803 00:48:40,627 --> 00:48:41,753 Giuseppe Verdi. 804 00:48:42,629 --> 00:48:44,339 Só significa... 805 00:48:44,422 --> 00:48:46,257 "Joe Green" em inglês, na verdade. 806 00:48:47,050 --> 00:48:49,135 É mesmo? Joe Green? Quem diria? 807 00:48:50,303 --> 00:48:51,971 Enfim, como podem ver, 808 00:48:52,055 --> 00:48:54,015 ópera não é meu forte, 809 00:48:54,098 --> 00:48:55,683 mas só queria dizer 810 00:48:55,767 --> 00:48:57,810 que sabemos que você cresceu aqui e... 811 00:48:57,894 --> 00:48:59,771 estamos felizes em tê-lo de volta, 812 00:48:59,854 --> 00:49:03,483 mesmo sendo em circunstâncias tão tristes. 813 00:49:03,566 --> 00:49:06,069 Sua mãe... Bem, ela era uma mulher maravilhosa. 814 00:49:08,946 --> 00:49:09,947 Exato. 815 00:49:10,031 --> 00:49:12,033 Se importa de subir aqui, Stephen? 816 00:49:12,116 --> 00:49:14,661 Stephen, pode subir? Só queria... 817 00:49:15,662 --> 00:49:16,663 Certo. 818 00:49:18,748 --> 00:49:22,377 Stephen, queremos te dar esta lembrança 819 00:49:22,460 --> 00:49:26,130 do seu tempo aqui em Yarrabiddy, e talvez pense em nós 820 00:49:26,214 --> 00:49:28,508 - quando voltar a Londres. - Muito obrigado. 821 00:49:29,300 --> 00:49:30,385 Não é? 822 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 E já que está aqui, você é um... 823 00:49:39,727 --> 00:49:40,978 Um artista e designer. 824 00:49:41,062 --> 00:49:44,982 Então gostaríamos de usar sua experiência 825 00:49:45,066 --> 00:49:47,610 para escolher o vencedor do nosso prêmio anual de arte. 826 00:49:47,694 --> 00:49:48,695 Está bem. 827 00:49:50,196 --> 00:49:51,197 Legal? 828 00:49:51,280 --> 00:49:52,281 É. 829 00:50:06,462 --> 00:50:07,964 Difícil decidir? 830 00:50:08,464 --> 00:50:09,465 Muito. 831 00:50:15,304 --> 00:50:16,472 Eis o vencedor, pessoal! 832 00:50:26,482 --> 00:50:28,401 Achei que outra fosse vencer. 833 00:50:28,484 --> 00:50:30,820 - Não coma todos esses lamingtons. - Cai fora. 834 00:50:31,571 --> 00:50:32,822 Eu gostei das bananas. 835 00:50:34,866 --> 00:50:35,950 Armou aquilo? 836 00:50:36,033 --> 00:50:38,161 Claro que não, foi ideia do prefeito. 837 00:50:38,661 --> 00:50:41,164 Temos poucos visitantes famosos por aqui. 838 00:50:41,247 --> 00:50:43,249 Falei que você nem se qualificava. 839 00:50:45,001 --> 00:50:46,419 Mas foi difícil. 840 00:50:46,502 --> 00:50:48,504 As pinturas eram horríveis. 841 00:50:48,588 --> 00:50:51,257 - Não estamos numa galeria do West End. - Nota-se. 842 00:50:51,340 --> 00:50:54,552 Não estamos numa galeria do West End. Não banque o superior. 843 00:50:55,136 --> 00:50:56,763 Desculpa, você tem razão. 844 00:50:57,972 --> 00:51:00,057 - Não consigo aceitar... - O quê? 845 00:51:00,892 --> 00:51:02,602 Um nível duplo de padrões. 846 00:51:02,685 --> 00:51:04,896 Ou as pinturas são boas ou não são, né? 847 00:51:04,979 --> 00:51:06,522 Achei que algumas eram ótimas. 848 00:51:06,606 --> 00:51:07,774 Quando vai embora? 849 00:51:08,399 --> 00:51:10,193 Logo. Vai ter que ser logo. 850 00:51:10,276 --> 00:51:12,153 Pelo menos você chega lá em um dia. 851 00:51:12,236 --> 00:51:14,697 Fui visitar meu pai na Escócia há alguns anos. 852 00:51:14,781 --> 00:51:17,158 O maldito avião parou três vezes no caminho. 853 00:51:17,241 --> 00:51:19,786 Depois ainda tive que pegar um trem até Glasgow, 854 00:51:19,869 --> 00:51:21,913 e estava muito frio. 855 00:51:21,996 --> 00:51:23,080 Não via a hora de voltar. 856 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 - Eddie! - Só um momento. 857 00:51:24,665 --> 00:51:25,833 - Aqui, cara. - Espera aí. 858 00:51:26,375 --> 00:51:27,543 Ele tem razão. 859 00:51:28,252 --> 00:51:29,712 Deve estar muito frio por lá. 860 00:51:30,296 --> 00:51:33,800 É, mas fazemos óperas em teatros com aquecimento. 861 00:51:34,592 --> 00:51:36,052 Também pode fazer óperas aqui. 862 00:51:36,135 --> 00:51:38,513 Ele tem razão, Stephen. Não precisa ir pra França. 863 00:51:38,596 --> 00:51:40,264 - Alemanha. - Alemanha. 864 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Gosta mesmo de lá? 865 00:51:42,975 --> 00:51:44,477 Sim, eu gosto. 866 00:51:46,020 --> 00:51:47,188 Desculpa. 867 00:51:48,815 --> 00:51:50,817 - Com licença. - Sem problema. 868 00:51:57,657 --> 00:51:58,825 Ei, Steve! 869 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 Não é uma grande besteira? 870 00:52:02,411 --> 00:52:04,539 Esse negócio de ópera? 871 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 Quem se importa com isso, afinal? 872 00:52:08,417 --> 00:52:12,839 São só umas músicas e cantos estranhos num sotaque estrangeiro. 873 00:52:12,922 --> 00:52:14,674 São muitas músicas e composições ótimas, David. 874 00:52:14,757 --> 00:52:17,093 É? E é só pra gente rica, né? 875 00:52:17,885 --> 00:52:18,970 E pra bicha. 876 00:52:21,055 --> 00:52:22,932 - Se acha esperto, né? - Não, só estou alerta. 877 00:52:23,015 --> 00:52:24,308 Então vamos lá! Ei! 878 00:52:24,392 --> 00:52:25,393 Ei! 879 00:52:26,853 --> 00:52:29,605 Desculpa, cara. Ele exagera um pouco. 880 00:52:29,689 --> 00:52:32,316 Ingressos de ópera não custam mais que um show de rock. 881 00:52:32,400 --> 00:52:33,693 Foi golpe baixo, cara. 882 00:52:33,776 --> 00:52:35,778 - Levanta. - Acertou bem na canela! 883 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 - Vamos, pai. - Vai pagar por isso. 884 00:52:41,576 --> 00:52:42,743 Me acertou na canela! 885 00:52:55,047 --> 00:52:56,757 Onde arrumou tudo isso? 886 00:52:56,841 --> 00:52:58,134 Supermercado. 887 00:52:59,093 --> 00:53:01,095 Eles não vendem só latas de feijão assado. 888 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Como aprendeu a fazer isso? 889 00:53:05,516 --> 00:53:06,684 Aprendi a cozinhar. 890 00:53:07,894 --> 00:53:09,061 Gosto de cozinhar. 891 00:53:18,029 --> 00:53:20,114 Quando eu era criança, você passava dias 892 00:53:20,197 --> 00:53:21,699 ouvindo críquete no rádio. 893 00:53:22,199 --> 00:53:23,534 O que há de errado com isso? 894 00:53:24,160 --> 00:53:27,204 Você ouvia música clássica no rádio. 895 00:53:27,288 --> 00:53:29,957 O objetivo da música é ouvi-la. 896 00:53:30,541 --> 00:53:32,418 {\an8}Mas você entendeu tudo errado sobre o críquete. 897 00:53:32,501 --> 00:53:34,795 {\an8}Só disse que era um jogo meio chato de assistir. 898 00:53:34,879 --> 00:53:38,883 Você disse que ia desaparecer. 899 00:53:38,966 --> 00:53:41,469 Horas podem passar sem nada acontecer. 900 00:53:43,721 --> 00:53:47,058 Agora é mais popular do que nunca. 901 00:53:47,892 --> 00:53:50,186 Até os americanos estão na Copa do Mundo. 902 00:53:50,269 --> 00:53:52,980 Junto conosco, os britânicos, os neozelandeses, os... 903 00:53:53,064 --> 00:53:55,775 sul-africanos, os indianos, e as... Índias Ocidentais, 904 00:53:55,858 --> 00:53:57,902 os paquistaneses e os cingaleses. 905 00:53:57,985 --> 00:54:00,363 E tem até um time do Afeganistão. 906 00:54:01,614 --> 00:54:03,699 Desaparecer? Fala sério! 907 00:54:11,332 --> 00:54:13,000 Vai roubar meu carro? 908 00:54:13,960 --> 00:54:16,379 Pai, você não tem habilitação. 909 00:54:16,462 --> 00:54:19,423 Já falei. Eles não levam isso a sério. 910 00:54:19,507 --> 00:54:21,759 Levarão quando atropelar um pedestre. 911 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 E como eu saio sem meu carro? 912 00:54:24,595 --> 00:54:27,264 Pode ir a pé até as lojas. Não é longe. 913 00:54:27,348 --> 00:54:31,018 E a turma da bocha vai ficar de olho em você. 914 00:54:36,941 --> 00:54:39,443 - Quanto falta? - Não muito. 915 00:55:00,506 --> 00:55:02,174 É o Aub. Não é o taxista? 916 00:55:02,258 --> 00:55:04,218 Sim, só alguns dias por semana. 917 00:55:04,301 --> 00:55:05,678 Esta é a fazenda dele. 918 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Vamos, não fique sentado aqui. 919 00:55:28,034 --> 00:55:29,535 Aub tem algo pra te mostrar. 920 00:55:31,328 --> 00:55:32,371 Por aqui. 921 00:55:45,676 --> 00:55:46,886 É uma árvore genealógica. 922 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 É mais do que isso. 923 00:55:49,680 --> 00:55:51,182 Olhe mais de perto. 924 00:55:52,850 --> 00:55:54,351 Veja do começo ao fim. 925 00:55:56,937 --> 00:55:59,690 {\an8}Jesus Cristo 926 00:55:59,774 --> 00:56:01,859 {\an8}José - Sara 927 00:56:02,902 --> 00:56:04,570 Agora olhe para o prontuário. 928 00:56:13,496 --> 00:56:14,497 Está vendo? 929 00:56:14,997 --> 00:56:16,165 Está vendo? 930 00:56:20,961 --> 00:56:24,215 Aub é descendente direto de Jesus Cristo. 931 00:56:38,604 --> 00:56:40,314 Foi totalmente ridículo. 932 00:56:40,397 --> 00:56:41,982 Como pode dizer isso? Você viu a árvore. 933 00:56:42,066 --> 00:56:44,568 - Não acredita? - Nem um pouco. 934 00:56:45,694 --> 00:56:47,363 É uma árvore falsa. 935 00:56:48,614 --> 00:56:49,782 Tem que ser. 936 00:56:50,366 --> 00:56:52,701 Acha mesmo que um descendente direto de Cristo 937 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 é taxista de meio período em Yarrabiddy? 938 00:56:54,703 --> 00:56:57,331 Você sempre foi assim desde criança. 939 00:56:58,332 --> 00:56:59,917 Lembra daquele radiestesista que apareceu? 940 00:57:00,000 --> 00:57:02,002 - Você disse que era um charlatão. - E era. 941 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 Ele achou água, lembra? 942 00:57:04,046 --> 00:57:07,049 Ele cavou um buraco perto de um riacho num vale. 943 00:57:07,133 --> 00:57:08,467 Claro, ele ia achar água. 944 00:57:13,681 --> 00:57:14,682 Stephen. 945 00:57:15,933 --> 00:57:17,685 Então, como está a Austrália? 946 00:57:18,519 --> 00:57:19,687 Hermann, olá. 947 00:57:20,437 --> 00:57:22,273 Está tudo bem. 948 00:57:22,356 --> 00:57:23,524 Você está em Sydney? 949 00:57:23,607 --> 00:57:25,818 Não, estou a algumas horas de Perth. 950 00:57:25,901 --> 00:57:27,653 - Austrália Ocidental. - Perth? 951 00:57:28,154 --> 00:57:29,905 Não conheço esse lugar. 952 00:57:29,989 --> 00:57:31,407 Sua mãe... 953 00:57:32,241 --> 00:57:33,534 Não tivemos notícias suas. 954 00:57:34,201 --> 00:57:35,703 Ela faleceu na semana passada. 955 00:57:38,038 --> 00:57:39,248 - Que triste. - Isso é... 956 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 Sim, isso é muito triste. 957 00:57:41,917 --> 00:57:43,961 - Mas, Stephen, nós... - A ópera. 958 00:57:44,044 --> 00:57:45,713 Tenho trabalhado nos cenários 959 00:57:45,796 --> 00:57:47,631 e já enviei os esboços. 960 00:57:47,715 --> 00:57:49,842 Temos os esboços, 961 00:57:49,925 --> 00:57:53,053 mas, meu caro Stephen, precisamos de você aqui! 962 00:57:53,888 --> 00:57:55,806 Um contrato é um contrato, Stephen. 963 00:57:55,890 --> 00:57:57,850 Só tenho mais algumas coisas pra resolver aqui. 964 00:57:57,933 --> 00:58:00,394 Tudo bem, mas resolva rápido, tá? 965 00:58:00,477 --> 00:58:02,521 Eu sei, Hermann, e vou estar aí. 966 00:58:08,736 --> 00:58:09,778 Muito bom. 967 00:58:11,238 --> 00:58:12,239 Até mais, então. 968 00:58:32,134 --> 00:58:33,302 Ei, pai. 969 00:58:33,385 --> 00:58:34,637 Qual é o problema agora? 970 00:58:36,013 --> 00:58:37,223 O que é aquilo na banheira? 971 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 Banheira? 972 00:58:38,849 --> 00:58:39,850 É, na banheira. 973 00:58:40,768 --> 00:58:41,769 É só cerveja. 974 00:58:41,852 --> 00:58:43,979 - Cerveja? - É, estou fazendo. 975 00:58:44,063 --> 00:58:45,064 Não tocou, né? 976 00:58:45,147 --> 00:58:47,942 Tem que fermentar por umas semanas, aí eu engarrafo e... 977 00:58:49,944 --> 00:58:50,945 Não pode comprar cerveja? 978 00:58:51,528 --> 00:58:53,948 Posso, mas é meu passatempo. 979 00:58:54,031 --> 00:58:56,158 Um pouco de malte, fermento, lúpulo e... 980 00:58:59,245 --> 00:59:00,329 Fica boa? 981 00:59:01,455 --> 00:59:02,623 Não muito. 982 00:59:05,709 --> 00:59:07,753 A mamãe comentou sobre fazer cerveja na banheira? 983 00:59:07,836 --> 00:59:10,297 Sim, falou bastante. Ela não gostou, 984 00:59:11,215 --> 00:59:13,884 mas todo homem precisa ter um hobby. 985 00:59:14,802 --> 00:59:17,513 Você tinha trenzinhos, lembra? Trilhos pela casa toda. 986 00:59:17,596 --> 00:59:18,931 Sim, mas não na banheira. 987 00:59:21,308 --> 00:59:22,476 Não na banheira. 988 00:59:27,690 --> 00:59:29,275 Aqui tem um no corredor. 989 00:59:29,358 --> 00:59:31,193 Com licença. Pode colocar debaixo do assento? 990 00:59:31,277 --> 00:59:33,279 Obrigada. Eu ajudo, senhor. 991 00:59:33,362 --> 00:59:35,656 - Onde está desta vez? - Num avião. 992 00:59:35,739 --> 00:59:36,782 Pra Alemanha? 993 00:59:36,865 --> 00:59:38,033 Não, pra Sydney. 994 00:59:38,117 --> 00:59:40,536 - Pra quê? - Tenho uma reunião. 995 00:59:41,745 --> 00:59:43,622 É só um voo de cinco horas. Volto amanhã. 996 00:59:44,623 --> 00:59:47,668 Sinceramente, é mais difícil achá-lo do que a Scarlet Pimpernel, 997 00:59:47,751 --> 00:59:49,378 o lorde Lucan 998 00:59:49,461 --> 00:59:51,130 ou a Amelia Earhart. 999 00:59:51,213 --> 00:59:52,715 Nunca ouvi falar de nenhum deles. 1000 01:00:10,482 --> 01:00:11,483 Stephen! 1001 01:00:12,443 --> 01:00:15,029 Charles. Desculpe o atraso. 1002 01:00:15,112 --> 01:00:17,281 - O voo atrasou. - Como sempre. 1003 01:00:18,824 --> 01:00:19,825 Que lugar lindo! 1004 01:00:20,451 --> 01:00:21,535 Era um lixão. 1005 01:00:21,618 --> 01:00:23,704 Tive que reconstruir tudo. 1006 01:00:23,787 --> 01:00:26,540 Sabe, isto aqui era uma parede. 1007 01:00:27,333 --> 01:00:28,334 Não tinha janelas. 1008 01:00:29,001 --> 01:00:31,378 Não dava pra ver a vista. 1009 01:00:32,004 --> 01:00:35,799 Achei que estaria com fome, então preparei um lanchinho. 1010 01:00:35,883 --> 01:00:38,469 Espero que goste de ostras e truta defumada. 1011 01:00:39,178 --> 01:00:44,767 - E esta é minha amiga, Lydia Stephenson. - Muito prazer. 1012 01:00:44,850 --> 01:00:47,686 E isto não é australiano. 1013 01:00:47,770 --> 01:00:50,606 Este é o meu vinho branco siciliano favorito. 1014 01:00:51,190 --> 01:00:52,232 Espero que goste. 1015 01:00:53,359 --> 01:00:54,943 Acho que vai gostar. 1016 01:00:55,444 --> 01:00:58,655 - Vinho para um convidado especial. - Obrigado. 1017 01:00:58,739 --> 01:01:00,949 Então, me conta. 1018 01:01:02,201 --> 01:01:05,829 Como era a vida no interior? 1019 01:01:06,413 --> 01:01:07,414 Yarrabiddy. 1020 01:01:08,165 --> 01:01:09,166 Era tranquila. 1021 01:01:09,666 --> 01:01:12,628 Cidade pequena, aposentados e um clube de bocha. 1022 01:01:13,379 --> 01:01:14,546 Fofoca local. 1023 01:01:16,882 --> 01:01:19,760 Eu lamento muito pela sua mãe. 1024 01:01:19,843 --> 01:01:21,011 Obrigado. 1025 01:01:22,346 --> 01:01:24,139 É muito difícil. 1026 01:01:24,973 --> 01:01:26,433 A morte dos pais. 1027 01:01:29,228 --> 01:01:30,354 Eram muito próximos? 1028 01:01:32,147 --> 01:01:33,148 Acho que não. 1029 01:01:34,817 --> 01:01:36,652 Quando criança, sempre me senti um estranho. 1030 01:01:39,571 --> 01:01:40,572 Sempre senti que, um dia, 1031 01:01:40,656 --> 01:01:42,324 meus pais verdadeiros me levariam. 1032 01:01:44,159 --> 01:01:46,870 E os com quem você ficou, 1033 01:01:46,954 --> 01:01:50,666 eram distantes ou rigorosos? 1034 01:01:51,458 --> 01:01:52,459 Não, nem um pouco. 1035 01:01:54,128 --> 01:01:55,504 Só questão de interesses. 1036 01:01:56,672 --> 01:01:57,923 Nunca tivemos nada em comum. 1037 01:01:59,591 --> 01:02:01,677 Eu só queria 1038 01:02:01,760 --> 01:02:04,596 - sair de Yarrabiddy. - E você saiu. 1039 01:02:06,849 --> 01:02:07,850 Sim, saí. 1040 01:02:08,851 --> 01:02:10,185 Então, e agora? 1041 01:02:10,269 --> 01:02:11,353 De volta à Europa? 1042 01:02:12,938 --> 01:02:13,939 Esse é o plano. 1043 01:02:16,400 --> 01:02:18,527 - Não parece ter certeza. - Certeza? 1044 01:02:19,695 --> 01:02:20,779 Eu tenho. 1045 01:02:21,780 --> 01:02:22,781 É mesmo? 1046 01:02:23,699 --> 01:02:25,159 Porque estava pensando, 1047 01:02:25,242 --> 01:02:29,705 com todo o trabalho que fez na Alemanha, Inglaterra e tal, 1048 01:02:29,788 --> 01:02:33,542 achei que talvez estivesse cansado disso tudo. 1049 01:02:33,625 --> 01:02:37,921 Pensei que talvez você quisesse voltar pra tudo isto. 1050 01:02:38,005 --> 01:02:39,089 Trabalhar aqui? 1051 01:02:40,215 --> 01:02:41,717 É muito lisonjeiro, Charles. 1052 01:02:42,634 --> 01:02:43,844 Já me acomodei lá. 1053 01:02:43,927 --> 01:02:47,681 Não se preocupe, sei que construiu uma bela carreira. 1054 01:02:47,764 --> 01:02:49,808 Qual é o próximo espetáculo? 1055 01:02:49,892 --> 01:02:51,226 Traviata. 1056 01:02:52,352 --> 01:02:53,520 Uma velha conhecida. 1057 01:02:53,604 --> 01:02:55,564 - Mas é uma obra-prima. - Sim. 1058 01:02:56,356 --> 01:02:59,401 Posso mandar um link pra você assistir à estreia na internet. 1059 01:02:59,485 --> 01:03:00,611 Maravilha. 1060 01:03:00,694 --> 01:03:04,239 Vimos seu Rosenkavalier e Lucio na internet. 1061 01:03:04,323 --> 01:03:07,117 - Foi magnífico. - Sim, magnífico. 1062 01:03:07,201 --> 01:03:08,410 Obrigado. 1063 01:03:08,494 --> 01:03:13,207 Olha, ano que vem, vamos fazer Peter Grimes. 1064 01:03:13,790 --> 01:03:16,543 Achei que poderia te interessar. 1065 01:03:16,627 --> 01:03:19,004 E não só pra criar os cenários. 1066 01:03:19,713 --> 01:03:22,299 Talvez queira dirigir também. 1067 01:03:35,687 --> 01:03:37,105 Pai, voltei. 1068 01:03:41,610 --> 01:03:42,611 Pai? 1069 01:04:05,092 --> 01:04:07,219 Bom dia. Você voltou cedo. 1070 01:04:07,803 --> 01:04:08,845 Pai. 1071 01:04:10,013 --> 01:04:11,056 O que foi? 1072 01:04:11,139 --> 01:04:12,891 Não acha um pouco estranho? 1073 01:04:12,975 --> 01:04:14,268 O quê? 1074 01:04:14,977 --> 01:04:17,062 Tomar banho de roupa. 1075 01:04:17,145 --> 01:04:19,147 Estou aproveitando pra lavar a roupa. 1076 01:04:19,231 --> 01:04:20,399 Qual é o problema? 1077 01:04:21,942 --> 01:04:23,151 Um pouco excêntrico, talvez? 1078 01:04:24,486 --> 01:04:25,737 Excêntrico? 1079 01:04:26,321 --> 01:04:28,156 Eu diria que é prático. 1080 01:04:28,240 --> 01:04:29,825 Não estou de sapato. 1081 01:04:30,325 --> 01:04:31,493 Não os lavei. 1082 01:05:02,190 --> 01:05:05,360 Vínhamos aqui anos atrás, lembra, pai? 1083 01:05:05,444 --> 01:05:07,487 - Quando éramos pequenos. - É. 1084 01:05:07,571 --> 01:05:08,989 Claro que lembro. 1085 01:05:10,032 --> 01:05:11,825 Eu trazia sua mãe aqui também. 1086 01:05:11,908 --> 01:05:14,202 É. Fazíamos piqueniques aqui. 1087 01:05:15,871 --> 01:05:17,331 Por que estamos aqui agora? 1088 01:05:18,165 --> 01:05:20,334 Relaxa, pai, não vamos te jogar do penhasco. 1089 01:05:21,752 --> 01:05:22,919 É um alívio. 1090 01:05:24,671 --> 01:05:27,466 Temos discutido coisas, pai. 1091 01:05:28,634 --> 01:05:29,968 Que coisas? Eu? 1092 01:05:33,096 --> 01:05:34,431 Só precisamos conversar. 1093 01:05:36,308 --> 01:05:37,309 Sobre o quê? 1094 01:05:37,893 --> 01:05:38,894 Ópera? 1095 01:05:39,728 --> 01:05:41,063 Seu futuro. 1096 01:05:41,980 --> 01:05:43,815 Por que as coisas deveriam mudar? 1097 01:05:45,067 --> 01:05:47,235 - Pai, a mamãe se foi. - É. 1098 01:05:47,319 --> 01:05:49,696 E achamos que não consegue dar conta sozinho... 1099 01:05:49,780 --> 01:05:51,156 Claro que consigo. 1100 01:05:52,908 --> 01:05:54,910 Temos a casa há anos. Eu consigo. 1101 01:05:56,870 --> 01:05:57,871 Achamos que não. 1102 01:05:58,455 --> 01:06:00,374 Você está ficando esquecido, pai. 1103 01:06:02,459 --> 01:06:04,044 Não há nada de errado comigo, Nikki. 1104 01:06:04,628 --> 01:06:07,130 Nada. Não há nada de errado comigo. 1105 01:06:10,384 --> 01:06:12,552 O Dr. Roberts diz que sou um espécime perfeito. 1106 01:06:14,846 --> 01:06:16,390 É desde aquela ida ao Aub, né? 1107 01:06:16,473 --> 01:06:17,641 Foi, né? 1108 01:06:18,558 --> 01:06:19,559 Acham que estou senil. 1109 01:06:20,936 --> 01:06:22,562 Papai está surpreso por eu não acreditar 1110 01:06:22,646 --> 01:06:25,524 que Aub Gillespie seja descendente direto de Jesus Cristo. 1111 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 Você sempre foi cínico. 1112 01:06:28,527 --> 01:06:31,780 Pai, deixando de lado a validade da história do Aub, 1113 01:06:32,781 --> 01:06:36,243 tenho que voltar pra Albany com o Peter e as crianças, e... 1114 01:06:36,326 --> 01:06:38,328 o Stephen precisa voltar pra Europa. 1115 01:06:38,954 --> 01:06:40,997 - E a cerveja. - Qual é o problema? 1116 01:06:41,581 --> 01:06:43,792 Eu pesquisei. É bem perigoso. 1117 01:06:43,875 --> 01:06:45,502 Pode explodir. Vai explodir a casa. 1118 01:06:45,585 --> 01:06:47,129 Explodir a casa? 1119 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 O que estão sugerindo? 1120 01:06:55,220 --> 01:06:56,221 Vender a casa. 1121 01:06:56,304 --> 01:06:59,391 E eu posso achar um lugar legal em Albany. 1122 01:06:59,474 --> 01:07:01,059 Não muito longe de mim. 1123 01:07:01,852 --> 01:07:03,019 Um lugar legal? 1124 01:07:04,730 --> 01:07:06,440 Quer dizer um lar pra velhos idiotas? 1125 01:07:07,023 --> 01:07:09,776 Não, pai. 1126 01:07:11,278 --> 01:07:13,238 Quero dizer uma casa de repouso. 1127 01:07:14,406 --> 01:07:17,159 Vamos poder te visitar com frequência. 1128 01:07:17,826 --> 01:07:19,828 As crianças adoram suas piadas. 1129 01:07:21,121 --> 01:07:22,706 Não vai ficar sozinho. 1130 01:07:52,319 --> 01:07:55,155 Sim, mas o teto da van saiu voando. 1131 01:07:55,238 --> 01:07:57,908 Todas as minhas roupas, o colchão que tinha acabado de comprar, 1132 01:07:57,991 --> 01:08:00,076 foi tudo parar na estrada, tudo. 1133 01:08:00,160 --> 01:08:03,371 E passei a hora seguinte recolhendo tudo da estrada. 1134 01:08:03,455 --> 01:08:05,123 Foi terrível! 1135 01:08:28,814 --> 01:08:31,274 - Adeus, querida. - Não seja dramático, pai. 1136 01:08:31,358 --> 01:08:33,193 Nos vemos em Albany em breve. 1137 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Albany, enquanto meus amigos estão aqui. 1138 01:08:35,153 --> 01:08:36,154 Não vamos falar disso, pai. 1139 01:08:36,238 --> 01:08:37,906 Vai ser melhor lá, e sabe disso. 1140 01:08:38,490 --> 01:08:39,699 Não sei se sei. 1141 01:08:39,783 --> 01:08:41,451 Você e a Nikki dizem que sei. 1142 01:08:41,535 --> 01:08:43,537 Não vai estar longe de nós, pai. 1143 01:08:44,704 --> 01:08:46,873 Conta uma de suas piadas, vovô. 1144 01:08:46,957 --> 01:08:48,375 Não sei se estou a fim. 1145 01:08:48,458 --> 01:08:51,253 Vamos, vovô, não seja desmancha-prazeres. 1146 01:08:51,336 --> 01:08:52,796 Não aquela da bruxa na floresta 1147 01:08:52,879 --> 01:08:54,756 - que contou no clube de bocha. - Está bem. 1148 01:08:56,091 --> 01:08:58,218 Como se coloca quatro elefantes num carro pequeno? 1149 01:08:58,301 --> 01:08:59,302 Como? 1150 01:08:59,386 --> 01:09:00,512 Dois na frente, dois atrás. 1151 01:09:01,137 --> 01:09:04,516 - Como se coloca quatro girafas no carro? - Como? 1152 01:09:04,599 --> 01:09:06,852 Não cabem, porque os elefantes estão lá. 1153 01:09:09,229 --> 01:09:11,982 Não é uma piada muito engraçada, vovô. 1154 01:09:12,065 --> 01:09:13,316 É hilária, Rodney. 1155 01:09:13,400 --> 01:09:15,861 É melhor irmos, pai. A viagem é longa. 1156 01:09:15,944 --> 01:09:17,904 Não é nada, são 400 quilômetros. 1157 01:09:17,988 --> 01:09:19,990 Que tal uma parada pra pizza e sorvete? 1158 01:09:20,073 --> 01:09:21,241 Oba! 1159 01:09:52,105 --> 01:09:53,273 É a ópera que está fazendo? 1160 01:09:54,399 --> 01:09:56,443 Não, é uma produção que fiz há alguns anos. 1161 01:09:56,943 --> 01:09:58,904 É o Il Tabarro de Puccini. 1162 01:09:58,987 --> 01:10:00,280 O que significa? Tabaco? 1163 01:10:01,031 --> 01:10:03,116 Tabarro. Significa "A Capa". 1164 01:10:04,993 --> 01:10:05,994 Nada mau. 1165 01:10:07,454 --> 01:10:08,622 Nada mau mesmo. 1166 01:10:22,969 --> 01:10:24,137 Margie. 1167 01:10:24,638 --> 01:10:26,890 Você parece chocado. Por que a surpresa? 1168 01:10:26,973 --> 01:10:29,935 Estou esperando alguém da imobiliária. 1169 01:10:30,018 --> 01:10:31,186 Sou eu, idiota. 1170 01:10:32,771 --> 01:10:34,731 Mas você estava cantando no pub. 1171 01:10:34,814 --> 01:10:36,858 Isso não é trabalho, é só diversão. 1172 01:10:36,942 --> 01:10:38,818 Canto com o Eddie e o pessoal uma vez por semana. 1173 01:10:38,902 --> 01:10:40,153 Entendi. 1174 01:10:41,655 --> 01:10:42,656 Posso entrar? 1175 01:10:43,323 --> 01:10:45,075 Claro. Desculpa. 1176 01:10:56,544 --> 01:11:00,382 Só me visto assim no trabalho. É uma fantasia. 1177 01:11:00,465 --> 01:11:04,386 Acham que a personificação da empresária passa confiança aos proprietários. 1178 01:11:05,011 --> 01:11:06,763 Devo admitir que sempre achei 1179 01:11:06,846 --> 01:11:10,433 que corretores, advogados e contadores eram... 1180 01:11:10,517 --> 01:11:12,519 bandidos com licença pra roubar clientes. 1181 01:11:12,602 --> 01:11:15,271 Cínico, mas não muito longe da verdade. 1182 01:11:15,355 --> 01:11:16,856 Onde está o seu pai? 1183 01:11:16,940 --> 01:11:18,775 Está dormindo no quarto. 1184 01:11:20,860 --> 01:11:24,030 Acha mesmo que pode vender este lugar por um bom preço? 1185 01:11:24,531 --> 01:11:27,826 Acho que sim. Está meio detonada. 1186 01:11:27,909 --> 01:11:30,078 Devia ter visto antes de limparmos. 1187 01:11:30,161 --> 01:11:31,621 Mas a localização é boa. 1188 01:11:31,705 --> 01:11:33,039 As pessoas vêm da cidade. 1189 01:11:33,123 --> 01:11:35,458 - Querem se mudar pra cá? - É claro. 1190 01:11:35,542 --> 01:11:36,543 O que elas fazem? 1191 01:11:37,252 --> 01:11:39,587 Algumas estão aposentadas, outras trabalham de casa. 1192 01:11:39,671 --> 01:11:41,923 Todas gostam da vida tranquila no campo. 1193 01:11:42,799 --> 01:11:45,802 Nem todo mundo quer fugir pra Europa ou para os EUA. 1194 01:11:47,804 --> 01:11:50,015 Vai dar trabalho arrumar este lugar. 1195 01:11:50,098 --> 01:11:52,142 Posso cuidar de alguns reparos estéticos. 1196 01:11:52,225 --> 01:11:54,561 Vasos de flores por toda parte ajudam muito, 1197 01:11:54,644 --> 01:11:56,646 e não vou trazer ninguém com mau tempo. 1198 01:11:56,730 --> 01:11:57,731 Grande erro. 1199 01:11:59,357 --> 01:12:01,651 Vejo que está por dentro, Margie. 1200 01:12:01,735 --> 01:12:02,736 Estou mesmo. 1201 01:12:03,403 --> 01:12:05,530 Bem, vou indo. 1202 01:12:05,613 --> 01:12:07,407 Vou trazer alguns contratos. 1203 01:12:09,826 --> 01:12:11,453 Soube que seu casamento acabou. Sinto muito. 1204 01:12:12,162 --> 01:12:13,872 Sim, há alguns anos. 1205 01:12:13,955 --> 01:12:16,458 Ele me trocou por uma femme fatale. 1206 01:12:16,541 --> 01:12:18,001 Em Yarrabiddy, sério? 1207 01:12:18,752 --> 01:12:20,253 Na verdade, não. 1208 01:12:20,336 --> 01:12:21,796 Só um professora tímida. 1209 01:12:23,631 --> 01:12:25,800 - E você tem um filho? - Anthony. 1210 01:12:25,884 --> 01:12:27,302 Ele está... 1211 01:12:27,385 --> 01:12:28,803 passando as férias com a avó. 1212 01:12:50,950 --> 01:12:52,368 Está na cama? 1213 01:12:52,452 --> 01:12:54,329 Sim, já é bem tarde aqui. 1214 01:12:54,412 --> 01:12:56,122 Eu queria estar aí. 1215 01:12:57,165 --> 01:13:00,376 Você odiaria esta cama. É estreita e velha. 1216 01:13:01,878 --> 01:13:03,463 Eu me viraria. 1217 01:13:03,546 --> 01:13:05,048 Quando você vai embora? 1218 01:13:06,549 --> 01:13:07,884 Em quatro ou cinco dias. 1219 01:13:07,967 --> 01:13:09,761 Só resolvendo umas coisas da casa. 1220 01:13:09,844 --> 01:13:11,805 Não vai perder o emprego na Alemanha. 1221 01:13:11,888 --> 01:13:13,348 Não. 1222 01:13:14,265 --> 01:13:16,434 Está ensaiando para o concerto do Dvořák? 1223 01:13:17,268 --> 01:13:18,645 Claro. 1224 01:13:18,728 --> 01:13:20,897 Entre as sessões com os amantes. 1225 01:13:20,980 --> 01:13:22,607 Estou aprendendo truques novos. 1226 01:13:22,690 --> 01:13:24,150 Seus velhos são muito bons. 1227 01:13:25,610 --> 01:13:27,362 Os seus também. 1228 01:13:29,697 --> 01:13:32,283 Acho que todos esses tapetes velhos podem ser jogados fora. 1229 01:13:32,367 --> 01:13:34,077 Como o velho que mora aqui. 1230 01:13:34,744 --> 01:13:36,579 Não seja tão dramático, pai. 1231 01:13:37,539 --> 01:13:38,957 Nikki achou um belo lugar em Albany. 1232 01:13:39,707 --> 01:13:41,209 Seu próprio apartamento com jardim. 1233 01:13:41,292 --> 01:13:43,419 Fantástico. Parece divertido. 1234 01:13:43,962 --> 01:13:44,963 Mal posso esperar. 1235 01:14:37,098 --> 01:14:38,099 Aonde estamos indo? 1236 01:14:38,808 --> 01:14:39,976 Está me sequestrando? 1237 01:14:41,144 --> 01:14:42,478 Acho que sim. 1238 01:15:13,384 --> 01:15:14,719 Quem mora aqui? 1239 01:15:15,511 --> 01:15:16,888 Você vai ver. 1240 01:15:35,907 --> 01:15:37,075 Você veio. 1241 01:15:40,620 --> 01:15:41,871 Vim. 1242 01:15:41,955 --> 01:15:43,206 Não tive muita escolha. 1243 01:15:43,289 --> 01:15:45,917 Desculpa pelo pequeno incidente. 1244 01:15:46,000 --> 01:15:48,169 Bebi um pouco. 1245 01:15:48,253 --> 01:15:50,505 Não queria... Você mandou bem. 1246 01:15:50,588 --> 01:15:52,715 É. Um pouco inesperado. 1247 01:15:53,549 --> 01:15:55,718 Tive que aprender a lidar com críticos hostis. 1248 01:15:57,512 --> 01:15:58,972 Sabemos que é fã de vinhos. 1249 01:15:59,055 --> 01:16:00,139 Então... 1250 01:16:02,267 --> 01:16:04,477 Então vocês dois não são só assassinos de aluguel? 1251 01:16:05,520 --> 01:16:06,521 É impressionante. 1252 01:16:07,730 --> 01:16:09,774 - São donos de tudo isso? - Mais ou menos. 1253 01:16:09,857 --> 01:16:10,984 Nós e o banco. 1254 01:16:11,067 --> 01:16:14,779 Nosso pai começou aqui no vale há anos. 1255 01:16:14,862 --> 01:16:16,406 Espere só... Não parece muito agora. 1256 01:16:16,489 --> 01:16:17,991 Espere alguns meses. 1257 01:16:18,074 --> 01:16:19,492 Acabamos de podar. 1258 01:16:20,910 --> 01:16:24,539 Achei que estivessem em algum lugar com ovelhas. 1259 01:16:25,039 --> 01:16:26,040 Não. 1260 01:16:26,124 --> 01:16:28,293 Não, estamos lutando com milhares de vinhas, cara. 1261 01:16:33,381 --> 01:16:34,549 Tampa de rosca. 1262 01:16:34,632 --> 01:16:38,136 Os franceses dizem que a rolha preserva melhor o sabor. 1263 01:16:38,219 --> 01:16:39,929 Não, isso é besteira. 1264 01:16:40,013 --> 01:16:43,433 Aposto que os franceses não dizem quantas garrafas a rolha estraga. 1265 01:16:44,350 --> 01:16:45,476 É um bom Chardonnay. 1266 01:16:46,144 --> 01:16:47,770 Mas os melhores são de Margaret River. 1267 01:16:47,854 --> 01:16:50,023 É, os nossos são igualmente bons. 1268 01:16:50,690 --> 01:16:52,066 Também fazemos o melhor Cabernet. 1269 01:16:52,150 --> 01:16:55,445 E fazemos tudo sozinhos, da uva à garrafa. 1270 01:16:56,446 --> 01:16:59,115 Falem. Por que estou aqui? 1271 01:17:01,743 --> 01:17:04,787 - Fomos colegas no colégio. - Não, só estudamos na mesmo lugar. 1272 01:17:06,122 --> 01:17:08,416 Há um boato de que você vai voltar. 1273 01:17:08,499 --> 01:17:09,500 Pra Austrália. 1274 01:17:10,126 --> 01:17:12,754 - Quem disse isso? - É fofoca de cidade pequena. 1275 01:17:12,837 --> 01:17:14,297 Sabe como é. 1276 01:17:15,298 --> 01:17:16,299 Olha, Steve. 1277 01:17:16,382 --> 01:17:18,384 - Stephen. - Stephen, olha, 1278 01:17:18,468 --> 01:17:20,136 não estamos indo mal. 1279 01:17:20,219 --> 01:17:22,430 Os negócios estão indo bem. 1280 01:17:22,513 --> 01:17:24,057 Ou não tão bem. 1281 01:17:24,140 --> 01:17:25,850 - É... - Poderíamos estar muito melhor. 1282 01:17:25,933 --> 01:17:29,437 Não sou rico. Não posso investir no negócio. 1283 01:17:29,520 --> 01:17:31,439 Não é questão de dinheiro. 1284 01:17:32,023 --> 01:17:33,191 Seu nome vai nos ajudar. 1285 01:17:33,274 --> 01:17:35,443 Prestígio, sabe? Nos papéis timbrados. 1286 01:17:35,526 --> 01:17:37,570 - E você é bem relacionado. - Bem relacionado. 1287 01:17:37,653 --> 01:17:38,821 - Muito bem relacionado. - É. 1288 01:17:38,905 --> 01:17:39,906 Olha... 1289 01:17:40,448 --> 01:17:42,992 alguém tem que fornecer as bebidas para as festas de estreia 1290 01:17:43,076 --> 01:17:44,285 - no Opera House. - É, e... 1291 01:17:44,369 --> 01:17:45,953 - Nos teatros. - Teatros, é. 1292 01:17:46,037 --> 01:17:48,289 - Todos esses eventos. - E deveria ser a gente, né? 1293 01:17:48,373 --> 01:17:52,960 E, francamente, não impressionamos o pessoal "artístico". 1294 01:17:53,044 --> 01:17:54,128 É. 1295 01:17:54,212 --> 01:17:56,214 - Sério? - É. 1296 01:17:57,090 --> 01:17:58,883 Precisamos de um porta-voz. 1297 01:17:58,966 --> 01:18:01,052 Alguém que sempre tenha um bom vinho à mão. 1298 01:18:05,932 --> 01:18:08,559 O que acha? Pode ajudar os rapazes? 1299 01:18:10,436 --> 01:18:11,604 Acho que devo. 1300 01:18:13,022 --> 01:18:14,524 Eles eram horríveis na escola? 1301 01:18:15,441 --> 01:18:16,442 Pior impossível. 1302 01:18:17,485 --> 01:18:18,653 As pessoas podem mudar. 1303 01:18:20,238 --> 01:18:21,572 Nunca achei isso, 1304 01:18:22,365 --> 01:18:23,366 mas talvez possam. 1305 01:18:24,033 --> 01:18:25,034 Talvez mudem. 1306 01:18:26,577 --> 01:18:27,870 O que quer dizer? 1307 01:18:29,997 --> 01:18:32,166 Vou mandar uns e-mails recomendando o vinho deles. 1308 01:18:34,085 --> 01:18:35,086 O vinho é bom. 1309 01:18:43,469 --> 01:18:45,096 - Não moro aqui. - Não. 1310 01:18:46,597 --> 01:18:47,598 Eu moro. 1311 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 Faz tempo que não beijo uma garota no carro. 1312 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Lembro do nosso primeiro beijo. 1313 01:19:08,494 --> 01:19:10,246 - Na despensa da sua mãe. - Na despensa. 1314 01:19:12,165 --> 01:19:13,332 Acho que ela nos viu. 1315 01:19:13,416 --> 01:19:15,668 Acho que sim, ela me olhou estranho. 1316 01:19:18,421 --> 01:19:20,631 Disse aos irmãos que eu voltaria? 1317 01:19:21,716 --> 01:19:24,385 Ouvi um boato. Acho que... 1318 01:19:25,595 --> 01:19:26,596 eu esperava. 1319 01:19:29,307 --> 01:19:31,142 Há casas de ópera por toda a Europa. 1320 01:19:32,310 --> 01:19:34,437 Na Alemanha, são mais de 80. Aqui só tem... 1321 01:19:35,188 --> 01:19:36,814 duas ou três. 1322 01:19:36,898 --> 01:19:38,357 Argumento forte. Melhor que... 1323 01:19:38,441 --> 01:19:40,276 Melhor que minha nova carreira no ramo de vinhos? 1324 01:19:40,359 --> 01:19:43,362 Melhor que Yarrabiddy, Perth. 1325 01:19:44,405 --> 01:19:45,406 Eu. 1326 01:20:03,591 --> 01:20:05,676 Como sua família veio parar aqui? 1327 01:20:07,595 --> 01:20:09,055 Lembra do Idi Amin? 1328 01:20:09,764 --> 01:20:11,057 Sim, ele era doido. 1329 01:20:12,225 --> 01:20:15,144 Ele não comeu os adversários políticos dele? 1330 01:20:15,228 --> 01:20:16,395 É o que dizem. 1331 01:20:17,021 --> 01:20:18,022 Ele... 1332 01:20:18,689 --> 01:20:22,902 expulsou todos os indianos de Uganda na década de 1970. 1333 01:20:22,985 --> 01:20:24,987 Disse que estavam tomando conta do lugar. 1334 01:20:25,071 --> 01:20:26,656 Provavelmente era verdade. 1335 01:20:26,739 --> 01:20:29,242 Meu avô tinha uma grande rede de supermercados. 1336 01:20:31,327 --> 01:20:32,995 Por que escolheram a Austrália Ocidental? 1337 01:20:34,413 --> 01:20:37,833 Era o lugar mais próximo com moradores simpáticos. 1338 01:20:39,835 --> 01:20:40,836 É um bom motivo. 1339 01:20:45,716 --> 01:20:46,926 Então... 1340 01:20:47,009 --> 01:20:50,012 você deve ter uma garota em cada casa de ópera. 1341 01:20:50,096 --> 01:20:51,180 Não. 1342 01:20:52,098 --> 01:20:53,307 Meu trabalho é nos bastidores. 1343 01:20:55,184 --> 01:20:57,937 Enfim, as garotas gostam dos tenores e dos barítonos. 1344 01:20:58,020 --> 01:21:01,649 Não do designer jovem e bonito? Não me venha com essa. 1345 01:21:02,984 --> 01:21:04,819 Tem uma garota. 1346 01:21:05,444 --> 01:21:08,197 Ela não é cantora, é musicista. 1347 01:21:10,449 --> 01:21:12,743 - E você? - E eu o quê? 1348 01:21:13,619 --> 01:21:16,289 - Amantes? - Sem amantes. 1349 01:21:16,956 --> 01:21:19,625 Alguns caras desde que o Andy se mandou. 1350 01:21:19,709 --> 01:21:20,793 Não achei grande coisa. 1351 01:21:21,877 --> 01:21:24,797 Talvez eu tente a internet. Está na moda agora. 1352 01:21:25,464 --> 01:21:26,924 E tem o pub. 1353 01:21:27,592 --> 01:21:29,343 Nunca se sabe quem vai encontrar lá. 1354 01:21:35,224 --> 01:21:36,601 Vamos limpar. 1355 01:21:36,684 --> 01:21:38,728 - Tudo? - É. 1356 01:21:40,938 --> 01:21:43,566 Jesse, não esqueça a cerca-viva da frente. 1357 01:21:48,029 --> 01:21:49,196 Tirem as fotos. 1358 01:21:50,031 --> 01:21:51,073 Todas elas. 1359 01:22:37,912 --> 01:22:41,040 A cadeira da corretora de imóveis vai me aleijar. 1360 01:22:41,123 --> 01:22:42,500 Eu sei, pai. 1361 01:22:42,583 --> 01:22:44,377 É só pra casa parecer bonita pros compradores. 1362 01:22:44,460 --> 01:22:46,796 Teria que ser um bando de idiotas pra cair nessa. 1363 01:22:59,517 --> 01:23:03,938 {\an8}Imobiliária Yarrabiddy VENDE-SE 1364 01:23:14,031 --> 01:23:15,032 O que é isso? 1365 01:23:15,991 --> 01:23:16,992 É pra você. 1366 01:23:17,993 --> 01:23:19,412 O que é, um barbeador elétrico? 1367 01:23:19,995 --> 01:23:21,080 É um celular. 1368 01:23:22,123 --> 01:23:24,583 - Não preciso de celular. - Precisa. 1369 01:23:25,376 --> 01:23:26,377 Guarde no bolso, 1370 01:23:26,460 --> 01:23:27,962 e Nikki e eu podemos falar com você. 1371 01:23:29,380 --> 01:23:32,091 Não vai ter um telefone na minha cela de luxo no asilo? 1372 01:23:32,633 --> 01:23:33,843 Vai ter. 1373 01:23:33,926 --> 01:23:36,220 Mas, com isto, podemos te ligar a qualquer hora. 1374 01:23:36,971 --> 01:23:40,182 Se estiver em algum lugar, vai poder nos ver. 1375 01:23:41,559 --> 01:23:43,811 - Ver vocês? Onde? - Bem aqui. 1376 01:23:47,648 --> 01:23:48,941 Não vou saber usar. 1377 01:23:49,692 --> 01:23:52,945 Isso confundiria o cara da guerra que decifrou o código alemão. 1378 01:23:53,028 --> 01:23:54,029 Alan Turing. 1379 01:23:54,113 --> 01:23:55,656 Não, mas é muito simples. 1380 01:23:55,740 --> 01:23:58,200 Vou programar e configurar 1381 01:23:58,284 --> 01:24:01,537 pra que só aperte um botão pra atender, um pra me ligar 1382 01:24:01,620 --> 01:24:02,788 e outro pra ligar pra Nikki. 1383 01:24:04,165 --> 01:24:05,541 Oi, amigo. 1384 01:24:05,624 --> 01:24:07,501 - Quero um chai latte, por favor. - Claro. 1385 01:24:07,585 --> 01:24:09,545 - Tem leite de amêndoas? - Temos. 1386 01:24:09,628 --> 01:24:10,629 Obrigado. 1387 01:24:12,381 --> 01:24:13,382 Pai? 1388 01:24:14,425 --> 01:24:15,968 Café com leite de verdade e açúcar. 1389 01:24:16,051 --> 01:24:17,136 Obrigado. 1390 01:24:17,219 --> 01:24:18,387 - Obrigado. - Obrigado. 1391 01:24:23,934 --> 01:24:24,935 Sinto muito, pai. 1392 01:24:26,645 --> 01:24:27,646 Pelo quê? 1393 01:24:29,231 --> 01:24:31,400 Por vender sua casa e te mandar embora. 1394 01:24:34,445 --> 01:24:35,946 - Mas você não... - Eu sei. 1395 01:24:37,114 --> 01:24:39,033 Não dou conta, você me disse. 1396 01:24:45,539 --> 01:24:46,540 Vou te ver de novo? 1397 01:24:48,125 --> 01:24:49,168 Além de... 1398 01:24:50,044 --> 01:24:51,420 no meu celular mágico? 1399 01:24:52,213 --> 01:24:53,547 É claro que sim. 1400 01:24:54,215 --> 01:24:55,925 Acho que vai gostar de Albany. 1401 01:24:56,008 --> 01:24:57,176 A Nikki organizou tudo, 1402 01:24:57,259 --> 01:25:00,095 e mora bem perto, então pode visitá-la quando quiser. 1403 01:25:01,305 --> 01:25:02,807 Como vou chegar a Albany? 1404 01:25:03,974 --> 01:25:04,975 O Aub vai te levar. 1405 01:25:16,737 --> 01:25:17,738 É. 1406 01:25:17,822 --> 01:25:21,408 A vida é uma grande festa 1407 01:25:21,492 --> 01:25:25,663 Quando ainda não conhecemos o amor 1408 01:25:25,746 --> 01:25:29,333 Não fale de amor a quem não o conhece 1409 01:25:29,416 --> 01:25:34,380 Esse é meu destino 1410 01:25:35,172 --> 01:25:42,137 Vamos aproveitar! Vinho, música e riso Deixam a noite ainda melhor 1411 01:25:43,889 --> 01:25:50,855 Que o dia nos encontre Ainda aqui no paraíso! 1412 01:26:01,073 --> 01:26:08,038 Ame-me, Alfredo Ame a mim como amo a ti 1413 01:26:43,198 --> 01:26:48,454 Somos toreadores de Madri Heróis das touradas 1414 01:26:49,371 --> 01:26:53,125 Viemos a Paris aproveitar o Carnaval 1415 01:26:53,208 --> 01:26:54,209 Que besteira! 1416 01:26:55,836 --> 01:27:02,426 Vamos contar uma história Sobre o tipo de amantes que somos 1417 01:27:02,509 --> 01:27:08,474 Sim, contem a história! Adoraríamos ouvi-la! 1418 01:27:11,185 --> 01:27:18,150 Quero que testemunhem Como a recompensei 1419 01:27:29,119 --> 01:27:35,793 Que horror! Arrasou com o coração dela! Saia! Você nos revolta! 1420 01:28:04,989 --> 01:28:08,242 É tão estranho! 1421 01:28:12,121 --> 01:28:19,086 Eles pararam Os espasmos de dor 1422 01:28:29,596 --> 01:28:36,562 Sinto-me renascida Sinto-me forte outra vez! Vou sobreviver! 1423 01:28:47,489 --> 01:28:54,121 Que alegria! 1424 01:29:18,937 --> 01:29:20,272 Brava! 1425 01:29:20,939 --> 01:29:22,274 Bravo! 1426 01:29:30,324 --> 01:29:31,325 A voz dela! 1427 01:29:32,493 --> 01:29:33,660 É incrível. 1428 01:29:38,540 --> 01:29:40,084 É maravilhoso! 1429 01:30:09,696 --> 01:30:11,698 Esse Giuseppe Verdi não é ruim. 1430 01:30:11,782 --> 01:30:12,783 O quê? 1431 01:30:13,784 --> 01:30:15,285 - Joe Green. - É. 1432 01:30:17,579 --> 01:30:19,289 Então, você nos deixou preocupados. 1433 01:30:20,082 --> 01:30:21,083 Preocupados? 1434 01:30:22,209 --> 01:30:23,502 Austrália. 1435 01:30:23,585 --> 01:30:25,963 Achamos que talvez você não voltasse. 1436 01:30:26,046 --> 01:30:27,798 Sim, é um lugar lindo. 1437 01:30:27,881 --> 01:30:29,758 Eu visitei... 1438 01:30:29,842 --> 01:30:31,135 o coral... 1439 01:30:31,218 --> 01:30:32,219 A Barreira de Corais. 1440 01:30:33,387 --> 01:30:35,097 Eu estava muito longe de lá. 1441 01:30:35,180 --> 01:30:36,181 É claro. 1442 01:30:36,682 --> 01:30:39,268 Mas você ficou tentado, não? 1443 01:30:40,352 --> 01:30:41,353 A ficar. 1444 01:30:44,982 --> 01:30:45,983 É possível. 1445 01:36:22,611 --> 01:36:24,613 Tradução: Letícia de Aquino