1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:47,548 --> 00:00:51,594
{\an8}Perth, Austrália Ocidental
4
00:01:47,566 --> 00:01:52,571
Entre Chegadas e Despedidas
5
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
Alô?
6
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
- Jenny?
- Sim?
7
00:02:40,202 --> 00:02:41,203
É o Stephen.
8
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Está em Londres?
9
00:02:43,873 --> 00:02:46,417
Não, estou aqui, na minha antiga casa.
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,460
Na sua antiga casa? Por quê?
11
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
Assunto de família. Sabe como é.
12
00:02:54,550 --> 00:02:56,927
Estou de saída, não posso conversar agora.
13
00:02:57,011 --> 00:02:58,178
Posso te encontrar?
14
00:02:59,305 --> 00:03:01,515
- Difícil. Preciso desligar.
- Jenny...
15
00:03:05,394 --> 00:03:06,395
Quem era?
16
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
Aquela...
17
00:03:09,231 --> 00:03:12,234
mulher da academia
querendo que eu faça aula de ioga.
18
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
Um alongamento bobo não é exercício.
19
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Não. Até mais.
20
00:03:18,949 --> 00:03:20,576
- Olá, senhor.
- Oi, amigo.
21
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
- Muito obrigado.
- Obrigado.
22
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Pode pegar a mala vermelha pra mim?
23
00:03:58,155 --> 00:03:59,198
Táxi, amigo?
24
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Oi, pai?
25
00:04:41,699 --> 00:04:42,741
Pai?
26
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
Minha nossa!
27
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Nossa!
28
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
Você chegou tão rápido!
29
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
Achei que não viria. Disse que...
30
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
Nikki ligou. Consegui ajeitar as coisas.
31
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
Uma bebida. Vou pegar pra você.
32
00:05:04,763 --> 00:05:06,265
Pode ser café.
33
00:05:06,348 --> 00:05:08,976
Café. Como foi a viagem?
34
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
Foi boa.
Um pouco chata. Assisti a uma minissérie.
35
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
O lugar está uma bagunça.
36
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
Uma bagunça? Como assim?
37
00:05:18,235 --> 00:05:20,904
O jardim foi abandonado.
As plantas estão morrendo.
38
00:05:20,988 --> 00:05:22,448
É só chover e tudo bem.
39
00:05:22,531 --> 00:05:24,199
O que é isso? E suas roupas?
40
00:05:24,283 --> 00:05:25,743
Estão secando.
41
00:05:25,826 --> 00:05:27,703
Por que não coloca na secadora?
42
00:05:28,704 --> 00:05:29,872
Está estragada.
43
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
Pode pendurar lá fora no varal.
44
00:05:32,458 --> 00:05:35,127
Está tudo bem. O que isso importa?
45
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
Você vem depois de tanto tempo
46
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
e começa a criticar.
47
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
E a faxineira?
Qual era o nome dela? May?
48
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
Ela vem aqui há anos.
49
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Uma velha chata e louca.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,557
Então ela te incomoda pra arrumar?
51
00:05:49,808 --> 00:05:51,852
Pelo menos não bagunçou meu quarto.
52
00:05:57,232 --> 00:05:58,442
E como ela está agora?
53
00:05:58,525 --> 00:06:00,152
A May?
Continua louca. Fala...
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,737
Não a May. A mamãe.
55
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
A mamãe.
56
00:06:04,948 --> 00:06:07,076
Continua na mesma.
57
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
Como ela está?
58
00:06:25,010 --> 00:06:28,055
O que acha? Horrível.
59
00:06:29,640 --> 00:06:31,100
Quando ela vai acordar?
60
00:06:32,559 --> 00:06:35,437
É difícil dizer.
Ela dorme a maior parte do tempo.
61
00:06:37,481 --> 00:06:38,774
Quando falou por último?
62
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
Ela falou pouco depois
de eu te ligar em Londres.
63
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
E o que ela disse?
64
00:06:44,071 --> 00:06:46,490
Ela olhou pra mim e disse:
65
00:06:46,573 --> 00:06:47,699
"Olá, querida."
66
00:06:52,913 --> 00:06:55,833
- Este lugar é bom?
- Acho que sim.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,336
Mas da ala da mamãe,
acho que ninguém nunca saiu.
68
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Conheço todos, são das redondezas.
69
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
Todos acabamos aqui.
70
00:07:03,048 --> 00:07:05,676
Era a Sra. Hince ao lado.
Ela tem... Como é?
71
00:07:05,759 --> 00:07:07,511
- Alzheimer.
- Ela está com dor?
72
00:07:07,594 --> 00:07:10,180
- A Sra. Hince? Não...
- Não, a mamãe.
73
00:07:10,931 --> 00:07:13,684
- Dão morfina a ela?
- Ela nunca reclamou.
74
00:07:13,767 --> 00:07:16,019
Pena que não chegou mais cedo,
75
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
na primeira ligação.
76
00:07:17,479 --> 00:07:18,981
Eu estava trabalhando.
77
00:07:20,274 --> 00:07:22,067
Por quanto tempo pode ficar?
78
00:07:23,277 --> 00:07:25,696
- Duas semanas, talvez mais.
- Duas semanas?
79
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Viagem longa só pra isso.
80
00:07:27,322 --> 00:07:28,991
Tenho uma ópera na Alemanha.
81
00:07:29,074 --> 00:07:30,200
Que ópera?
82
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
Isso importa?
83
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
Não conhece. Não entende de ópera.
84
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
Qual é?
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
- É Traviata.
- Nunca ouvi falar.
86
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
Cerveja, amigo?
87
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Por favor.
88
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
Você é filho do Fred Seary?
89
00:08:00,856 --> 00:08:03,066
- Como sabia?
- Todo mundo conhece o Fred.
90
00:08:03,817 --> 00:08:04,943
Sua mãe está doente.
91
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
Soube que você viria.
92
00:08:07,196 --> 00:08:09,698
- Aqui não há segredos.
- Pelo visto, não.
93
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
Estava no exterior?
94
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Isso mesmo.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
Você é pintor, né?
96
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
Sou designer de palco.
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
Beleza.
98
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Quer comer?
99
00:08:19,917 --> 00:08:22,920
- O que tem de bom?
- O peixe com fritas é ótimo.
100
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
Tem canguru, se quiser.
101
00:08:26,340 --> 00:08:28,550
- Peixe com fritas está bom, valeu.
- Tá.
102
00:08:29,718 --> 00:08:30,886
Então cria palcos?
103
00:08:32,930 --> 00:08:35,682
Crio cenários, principalmente para óperas.
104
00:08:36,308 --> 00:08:37,643
Parece um pouco...
105
00:08:37,726 --> 00:08:39,186
- Ei.
- O quê?
106
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
Não pode mais falar assim, mano.
107
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
- Está no passado.
- Esse cara esqueceu o passado. Oi.
108
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
Ensino médio?
109
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
- Certo, você é...
- Dave Bell.
110
00:08:52,032 --> 00:08:53,200
- Sou o Greg.
- Greg.
111
00:08:54,326 --> 00:08:55,994
Lembro dos valentões da escola.
112
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Somos nós.
- Éramos crianças.
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
- Crianças podem ser...
- Cruéis?
114
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
Cruéis? Quer um pedido de desculpas?
115
00:09:04,002 --> 00:09:05,587
Aprendeu a escrever?
116
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Essa foi boa.
- É, a gente se virou.
117
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
Você foi pra faculdade, né?
118
00:09:10,384 --> 00:09:12,135
Fez alguma coisa artística?
119
00:09:12,219 --> 00:09:13,387
Arquitetura.
120
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
Sempre foi sabichão.
121
00:09:16,306 --> 00:09:18,392
- Desculpa por isso.
- Tudo bem, cara.
122
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
Não podia evitar.
123
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
- Aqui está.
- Obrigado.
124
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Ele é bicha, cara.
125
00:09:29,194 --> 00:09:31,238
FEIJÃO ASSADO
126
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
A maioria das luzes queimou.
127
00:10:04,396 --> 00:10:05,772
Por que não troca?
128
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
Vou pegar.
129
00:10:08,025 --> 00:10:10,986
E tem jornal por toda parte.
130
00:10:11,069 --> 00:10:12,779
Alguns têm anos.
131
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Tem algumas matérias que quero guardar.
132
00:10:15,365 --> 00:10:17,826
Certo, fique com esses.
133
00:10:17,909 --> 00:10:20,120
- Livre-se do resto.
- Não enche.
134
00:10:21,288 --> 00:10:23,498
Quer comer alguma coisa? Tenho...
135
00:10:24,082 --> 00:10:26,209
- feijão assado.
- Não, obrigado.
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,753
Comi no pub.
137
00:10:28,420 --> 00:10:29,421
Precisa de luz.
138
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Obrigado.
139
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Não vai funcionar aqui. Não tem...
140
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
Internet?
141
00:10:46,855 --> 00:10:48,899
Vai sim. Peguei isto com a Nikki.
142
00:10:49,483 --> 00:10:50,650
É um modem.
143
00:10:51,443 --> 00:10:52,736
Ela é de TI, lembra?
144
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
Sim.
145
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
TI?
146
00:10:56,281 --> 00:10:57,657
Seja lá o que for.
147
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Achei que tinha sumido no outback.
148
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Quase isso.
149
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Estou com meu pai.
150
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
Como está sua mãe?
151
00:11:13,382 --> 00:11:14,591
Não muito bem.
152
00:11:15,217 --> 00:11:16,259
Eu sinto muito.
153
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
Quanto tempo você acha?
154
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
É difícil dizer.
155
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
Estou com saudade.
156
00:11:26,353 --> 00:11:27,646
Eu também.
157
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
Odeio falar por essa coisa.
158
00:11:32,150 --> 00:11:33,276
Eu também.
159
00:11:33,360 --> 00:11:35,195
Vou fazer o concerto Dvořák.
160
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
Que ótimo!
161
00:11:36,988 --> 00:11:38,031
No Festival Hall?
162
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
Não, em Newcastle.
163
00:11:40,534 --> 00:11:42,702
Ligaram da Alemanha sobre a ópera.
164
00:11:42,786 --> 00:11:44,162
Estou vendo os detalhes.
165
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Mas vou mandar e-mail.
166
00:11:47,791 --> 00:11:48,917
Eu volto.
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
Não demore.
168
00:11:51,753 --> 00:11:53,338
Talvez eu ache outro amante.
169
00:11:53,922 --> 00:11:55,006
Não faça isso.
170
00:11:55,549 --> 00:11:56,800
Vai se decepcionar.
171
00:12:21,158 --> 00:12:22,200
Alô?
172
00:12:26,413 --> 00:12:28,623
Oi, mãe. Desculpa, não pude chegar antes.
173
00:12:30,375 --> 00:12:31,918
Estava em Albany
174
00:12:32,002 --> 00:12:35,172
visitando Nikki, Peter e as crianças?
175
00:12:36,256 --> 00:12:37,507
Não, Londres.
176
00:12:37,591 --> 00:12:38,842
Moro em Londres.
177
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
Londres?
178
00:12:40,802 --> 00:12:44,431
- Sim, isso mesmo.
- Ele trabalha em Londres, mãe.
179
00:12:44,514 --> 00:12:47,476
Em Londres e por toda a Europa.
Ele é famoso.
180
00:12:47,559 --> 00:12:48,810
Bem, meio famoso.
181
00:12:49,895 --> 00:12:52,856
Lembro que você sempre quis viajar.
182
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
Colecionava selos de todos os países.
183
00:12:59,779 --> 00:13:02,199
É uma pena que fiquem tão longe.
184
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
Não ficam tão longe agora.
185
00:13:04,993 --> 00:13:08,079
Dá pra chegar à Europa em um dia.
Aos EUA também.
186
00:13:09,414 --> 00:13:11,374
O que há de errado com a Austrália?
187
00:13:12,250 --> 00:13:13,502
Não há nada de errado.
188
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
- Não, só...
- Onde está aquele velho?
189
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
- Que velho?
- Seu pai.
190
00:13:19,674 --> 00:13:22,052
Ainda deve estar dormindo. É bem cedo.
191
00:13:23,220 --> 00:13:26,223
Aposto que a casa
parece um acampamento cigano.
192
00:13:26,890 --> 00:13:30,310
Não vai sair na House & Garden
nem na Architectural Digest.
193
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
Ele ainda está tendo um caso, eu sei.
194
00:13:34,564 --> 00:13:36,608
Por isso ele está tão cansado.
195
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Que caso?
196
00:13:39,528 --> 00:13:41,738
Com aquela pianista da boate.
197
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Uma boate...
198
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
Mãe, que pianista de boate vai querer
199
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
um velho como papai?
200
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Ela também não é tão jovem.
201
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Já acontece há anos.
202
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Sério?
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
Enfim, que boate?
204
00:13:59,172 --> 00:14:01,258
Não tem boates por aqui, tem?
205
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
Aqui não é exatamente
Rive Gauche nem Nova York.
206
00:14:04,594 --> 00:14:06,304
Ela está em Mallamup.
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,473
Mais adiante, não aqui.
208
00:14:08,557 --> 00:14:09,724
Em Mallamup?
209
00:14:10,517 --> 00:14:11,601
Muito bem.
210
00:14:12,435 --> 00:14:15,272
- Quer um chá, Sra. Seary?
- Sim, por favor, querida.
211
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
Já vou trazer.
212
00:14:17,649 --> 00:14:18,775
Com licença.
213
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Ela parece muito estranha.
214
00:14:21,152 --> 00:14:22,988
Talvez seja a medicação?
215
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
Pode ser. Ela é velha.
216
00:14:25,865 --> 00:14:27,284
Todos ficam meio doidos.
217
00:14:29,786 --> 00:14:32,289
Por ali, Sr. Gordon.
218
00:14:32,372 --> 00:14:33,873
Gordon? Foi meu professor.
219
00:14:34,624 --> 00:14:35,959
Ele está mal? Parece bem.
220
00:14:36,501 --> 00:14:37,627
Eu devia dar um oi.
221
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Não se incomode.
222
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
Ele não vai te reconhecer.
223
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
Nem mais ninguém.
224
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Nem se reconhece no espelho.
225
00:14:44,843 --> 00:14:46,761
Ele vai continuar assim por anos.
226
00:14:47,429 --> 00:14:50,390
A maioria se vai a todo momento.
227
00:14:50,473 --> 00:14:52,309
Sempre que vou tomar um chá,
228
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
alguém corre e diz:
"Fulano bateu as botas."
229
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
Sensível ela, né?
230
00:14:59,024 --> 00:15:00,942
Deve ser o efeito de trabalhar aqui.
231
00:15:01,026 --> 00:15:02,902
Isso se torna a vida cotidiana.
232
00:15:02,986 --> 00:15:04,237
A morte cotidiana.
233
00:15:05,739 --> 00:15:06,781
- Boa.
- Muito bem.
234
00:15:06,865 --> 00:15:09,075
- Boa, cara.
- Sua vez, Wayne.
235
00:15:09,159 --> 00:15:11,244
Se rolar pra lateral,
236
00:15:11,328 --> 00:15:12,746
não vai conseguir de novo.
237
00:15:13,455 --> 00:15:14,664
Não.
238
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Pai!
239
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
Bom dia. Como sabia que eu estava aqui?
240
00:15:19,794 --> 00:15:22,047
Se não está em casa, só pode estar aqui.
241
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
- Veio dirigindo?
- Por que não?
242
00:15:24,215 --> 00:15:26,301
Poderia vir a pé e não deveria dirigir.
243
00:15:26,926 --> 00:15:28,678
Já falo com você, Aub!
244
00:15:28,762 --> 00:15:31,222
Nikki disse que te proibiram
após cair no rio.
245
00:15:31,306 --> 00:15:33,391
Todos me conhecem. Sei dirigir.
246
00:15:33,475 --> 00:15:35,143
Você dirige mal, pai.
247
00:15:36,144 --> 00:15:38,313
- Como está sua mãe?
- Acordada e falando.
248
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
Falando de você
e de uma pianista de boate em Mallamup.
249
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Isso de novo, não.
250
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
Não é verdade?
251
00:15:46,905 --> 00:15:49,866
Claro que não, é ridículo.
Por que acreditou nisso?
252
00:15:49,949 --> 00:15:51,534
Você viajava vendendo por aí.
253
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
É, sou eu.
254
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
O último caixeiro-viajante.
255
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
A mente da sua mãe já era.
256
00:15:57,916 --> 00:16:00,627
Pianista de boate. Caramba!
257
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
Como está a casa?
258
00:16:11,346 --> 00:16:12,430
Confortável?
259
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
Cinco estrelas.
260
00:16:14,224 --> 00:16:15,600
Mas a comida é simples.
261
00:16:16,726 --> 00:16:18,144
Deveríamos dar ao papai
262
00:16:18,228 --> 00:16:20,021
uma entrega de comida saudável.
263
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
Não, tentei ano passado. Perdi meu tempo.
264
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
Ele nem tocou, tinha muita salada.
265
00:16:27,404 --> 00:16:29,989
Perguntou sobre a pianista da boate?
266
00:16:32,909 --> 00:16:34,828
É tudo absurdo demais.
267
00:16:36,579 --> 00:16:39,290
Esta não é a melhor cidade
pra um caso secreto.
268
00:16:39,374 --> 00:16:40,709
Não sei, não.
269
00:16:41,334 --> 00:16:43,461
- Lembra do pastor?
- Rev. Heffernan.
270
00:16:43,545 --> 00:16:44,546
É, Rev. Heffernan.
271
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Todas as esposas o queriam.
272
00:16:46,881 --> 00:16:49,092
Os pastores eram celebridades na época.
273
00:16:49,968 --> 00:16:51,177
Ele não fugiu com...
274
00:16:51,261 --> 00:16:53,096
A filha mais velha do prefeito.
275
00:16:53,179 --> 00:16:54,806
Foi um grande escândalo.
276
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
O que faremos com ele?
277
00:17:00,270 --> 00:17:02,147
- Com o Rev. Heffernan?
- Papai.
278
00:17:03,314 --> 00:17:06,568
Não dá pra deixá-lo em casa
vendo filmes antigos na TV.
279
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
Não sei.
280
00:17:08,278 --> 00:17:09,988
Pelo menos ele tem uns amigos.
281
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
Eu não confiaria nessa turma.
282
00:17:22,500 --> 00:17:26,880
Apesar dos meus esforços para guiá-lo,
meu amigo Rainiero de Sidonia
283
00:17:26,963 --> 00:17:30,675
não conseguiu corrigir
um certo descuido, digamos assim.
284
00:17:30,759 --> 00:17:32,969
Ele falhou, como sempre, em perceber...
285
00:17:33,052 --> 00:17:34,929
Eu via esse filme quando criança.
286
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
Infelizmente, às vezes é preciso lutar.
287
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
Acho que ele não era um bom ator,
288
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
mas eu adorava os filmes.
289
00:17:46,274 --> 00:17:47,609
E Douglas Fairbanks.
290
00:17:49,277 --> 00:17:50,361
Clark Gable.
291
00:17:52,197 --> 00:17:54,073
Não existem mais astros como eles.
292
00:17:54,199 --> 00:17:57,202
...principalmente se fossem irmãos,
maridos ou pais.
293
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
Tem ótimos atores por aí.
294
00:17:59,829 --> 00:18:01,331
Não como Flynn e Gable.
295
00:18:01,998 --> 00:18:03,500
Tem Cate Blanchett.
296
00:18:04,292 --> 00:18:05,502
Colin Farrell.
297
00:18:05,585 --> 00:18:07,170
E Mark Rylance.
298
00:18:07,253 --> 00:18:08,755
Não no mesmo nível.
299
00:18:12,050 --> 00:18:13,927
Eu queria ser ator.
300
00:18:17,055 --> 00:18:18,473
Você me disse.
301
00:18:19,474 --> 00:18:20,767
Só está nervoso.
302
00:18:22,644 --> 00:18:26,022
Você me surpreendeu.
Não sabia que você me amava tanto.
303
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
Que vida eles têm!
304
00:18:34,489 --> 00:18:35,782
Que vida!
305
00:18:41,663 --> 00:18:42,705
Olá.
306
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
As irmãs Ewart?
307
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
- Sim. É a sobrinha delas, né?
- Sou.
308
00:18:46,125 --> 00:18:47,710
Vão ficar felizes em te ver.
309
00:18:47,794 --> 00:18:48,962
Por aqui.
310
00:18:58,638 --> 00:18:59,681
Obrigada.
311
00:19:00,348 --> 00:19:01,766
Você voltou.
312
00:19:02,684 --> 00:19:04,143
Não deu muito certo lá, né?
313
00:19:04,811 --> 00:19:05,895
Eu te avisei.
314
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
Não, vim ver a mamãe.
315
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
A Nikki ligou...
316
00:19:10,149 --> 00:19:12,819
É, ele tem feito
muitos cenários de ópera, tia.
317
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
- Óperas?
- Já viu alguma?
318
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Não me importo com essa bobagem.
319
00:19:18,157 --> 00:19:20,285
- Como está sua mãe?
- Na mesma.
320
00:19:22,287 --> 00:19:23,413
Oi.
321
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
Como vai, tia Annie?
322
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Gosta daqui?
323
00:19:27,709 --> 00:19:30,628
Claro que ela não gosta daqui.
Quem gostaria?
324
00:19:30,712 --> 00:19:33,172
Vocês decidiram se mudar pra cá.
325
00:19:33,256 --> 00:19:35,550
Não tivemos escolha, né?
326
00:19:35,633 --> 00:19:38,386
Não conseguia mais
subir a colina até as lojas.
327
00:19:38,469 --> 00:19:42,307
Os filhos da Annie sumiram, só Deus sabe.
Nunca deram notícias.
328
00:19:42,390 --> 00:19:46,227
Sua mãe no hospital
e seu pai inútil como sempre.
329
00:19:46,311 --> 00:19:48,438
Os funcionários parecem legais.
330
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
São razoáveis.
331
00:19:50,565 --> 00:19:53,234
Uma multidão de filipinos e ilhéus.
332
00:19:53,318 --> 00:19:54,694
Não se vê um rosto branco.
333
00:19:56,029 --> 00:19:57,739
Tenho certeza de que tem TV.
334
00:19:58,489 --> 00:20:00,617
- Já é alguma coisa.
- Nunca assisto.
335
00:20:00,700 --> 00:20:02,076
Por que não?
336
00:20:02,160 --> 00:20:03,703
Tudo passa rápido demais.
337
00:20:05,330 --> 00:20:06,748
Não há histórias.
338
00:20:06,831 --> 00:20:09,792
Ninguém sabe mais dirigir.
Os carros vivem batendo.
339
00:20:09,876 --> 00:20:11,377
Os atores murmuram.
340
00:20:11,461 --> 00:20:13,796
A música é muito alta,
341
00:20:13,880 --> 00:20:17,967
e só passa programa
de menina branca beijando homem negro.
342
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
Onde o mundo vai parar?
343
00:20:22,513 --> 00:20:24,140
Politicamente incorreto.
344
00:20:24,933 --> 00:20:25,975
Sempre foi assim.
345
00:20:26,059 --> 00:20:28,603
Lembra que ela falava dos imigrantes?
346
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Lembro.
347
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Ela odiava malteses e bálticos.
348
00:20:31,564 --> 00:20:34,943
E italianos, ingleses e gregos.
349
00:20:35,026 --> 00:20:36,277
E libaneses.
350
00:20:37,153 --> 00:20:39,447
- Agora indianos e chineses.
- Nossa.
351
00:20:41,074 --> 00:20:43,201
Pelo menos ela odeia todos igualmente.
352
00:20:44,285 --> 00:20:45,370
É triste.
353
00:20:45,453 --> 00:20:46,788
Ela está ressentida.
354
00:20:47,288 --> 00:20:49,040
Ressentida? Com o quê?
355
00:20:49,123 --> 00:20:50,917
Com tudo, praticamente.
356
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Ela viu as amigas se casarem,
terem filhos e tudo mais.
357
00:20:54,504 --> 00:20:55,755
Indo bem no trabalho.
358
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
Tia Annie não disse nada.
359
00:21:01,636 --> 00:21:02,804
Ela teve um derrame?
360
00:21:02,887 --> 00:21:04,889
Não, segundo o médico, ela pode falar.
361
00:21:05,431 --> 00:21:07,183
Só não tem mais nada a dizer.
362
00:21:09,143 --> 00:21:11,688
- Não estou animado pra velhice.
- Não fique.
363
00:21:13,690 --> 00:21:15,024
É bom deixar uma marca.
364
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
Dizer que esteve aqui.
365
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Pinturas.
366
00:21:19,570 --> 00:21:22,407
- Alguns projetos.
- Não seja tão pretencioso.
367
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Vou querer o bife.
368
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
Sei como gosta, Fred.
369
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Bem passado.
370
00:21:35,628 --> 00:21:37,296
Isso, peça o bife, é bom.
371
00:21:37,380 --> 00:21:40,091
Certo, quero o bife.
Ao ponto pra mal, obrigado.
372
00:21:40,174 --> 00:21:41,968
Quero o hambúrguer vegetariano.
373
00:21:42,051 --> 00:21:43,177
Tem carta de vinhos?
374
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Obrigado.
375
00:21:47,348 --> 00:21:48,725
Parece uma enciclopédia.
376
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
Metade do país está no ramo de vinhos.
377
00:21:51,978 --> 00:21:53,229
Ei, Steve.
378
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Prove o Cullen Diana Madeline 2012.
379
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
- Frutado.
- Como vai, cara?
380
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Bem.
381
00:22:00,987 --> 00:22:02,989
Vou querer esse. Muito obrigado.
382
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
Obrigado.
383
00:22:08,286 --> 00:22:09,495
Jenny
ME LIGA. J
384
00:22:09,579 --> 00:22:10,580
Não é do hospital?
385
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
Não. Nada de mais.
386
00:22:13,708 --> 00:22:15,209
Só uma notícia.
387
00:22:16,919 --> 00:22:19,213
Este lugar evoluiu, a velha Yarrabiddy.
388
00:22:19,839 --> 00:22:21,174
Não muito, só um pouco.
389
00:22:21,257 --> 00:22:22,592
Na verdade, bastante.
390
00:22:22,675 --> 00:22:25,261
- Tem uma cafeteria com um barista.
- Barbeiro?
391
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
Não, barista.
392
00:22:27,555 --> 00:22:30,058
E ouvi dizer que vai abrir
uma cafeteria vegana.
393
00:22:30,141 --> 00:22:33,019
É, e tudo administrado por pessoas da LBW.
394
00:22:33,102 --> 00:22:36,522
Não, é LGBTQ, não LBW.
395
00:22:36,606 --> 00:22:40,234
Tanto faz. Essa esquerda quer acabar
com o memorial da guerra.
396
00:22:40,318 --> 00:22:41,652
- Papai.
- Stephen.
397
00:22:43,404 --> 00:22:44,405
Margie.
398
00:22:44,947 --> 00:22:46,783
Dave e Greg disseram que voltou.
399
00:22:46,866 --> 00:22:49,077
- Está morando aqui?
- Não, só uma visita.
400
00:22:50,119 --> 00:22:51,120
A mamãe está mal.
401
00:22:51,996 --> 00:22:53,081
Fiquei sabendo.
402
00:22:53,164 --> 00:22:54,499
Sinto muito.
403
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Bem, nos vemos por aí.
404
00:22:57,085 --> 00:22:58,169
Seria bom.
405
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Margie.
406
00:23:03,674 --> 00:23:05,593
Ela não era uma velha namorada?
407
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Na verdade, não.
408
00:23:07,678 --> 00:23:10,389
Bem, há muito tempo.
Eu tinha acabado o colégio.
409
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Entendi.
410
00:23:21,359 --> 00:23:25,738
Se eu recuperasse o tempo
411
00:23:28,282 --> 00:23:31,786
Não desperdiçaria um dia
412
00:23:33,830 --> 00:23:36,499
Bancando a difícil
413
00:23:37,875 --> 00:23:39,210
Pois agora
414
00:23:39,293 --> 00:23:41,379
Eu me arrependo
415
00:23:42,171 --> 00:23:45,967
Das alegrias que não provei
416
00:23:50,638 --> 00:23:55,059
Se eu recuperasse o tempo
417
00:23:57,895 --> 00:24:01,357
Eu seria mais ousada
418
00:24:03,025 --> 00:24:05,987
Mais fácil de conhecer
419
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
Preparada
420
00:24:08,948 --> 00:24:11,701
Pra partir
421
00:24:11,784 --> 00:24:15,621
E sem receios
422
00:24:21,252 --> 00:24:25,548
Nos é dito a cada geração
423
00:24:25,631 --> 00:24:27,800
Pelas moças
424
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
Nas revistas
425
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
Pra manter distância
426
00:24:34,348 --> 00:24:37,268
Preservar nosso mistério
427
00:24:37,351 --> 00:24:41,731
Mas deviam dizer isso pros rapazes
428
00:25:00,708 --> 00:25:05,004
Se eu recuperasse o tempo
429
00:25:07,924 --> 00:25:10,885
Poderia ser um desastre
430
00:25:12,720 --> 00:25:16,015
Eu teria pressa de começar
431
00:25:17,683 --> 00:25:22,188
E acho que nem sempre iria vencer
432
00:25:22,271 --> 00:25:23,648
Mas ao menos
433
00:25:25,524 --> 00:25:31,322
Eu seria mais veloz
434
00:25:36,410 --> 00:25:38,829
Troque as lâmpadas
e não precisa de lanterna.
435
00:25:39,538 --> 00:25:41,457
Vou trocar, já disse.
436
00:25:41,540 --> 00:25:43,918
É só à noite.
Não tem problema durante o dia.
437
00:25:44,001 --> 00:25:45,544
E o jardim.
438
00:25:45,628 --> 00:25:47,588
Pelo menos varra as folhas.
439
00:25:47,672 --> 00:25:49,548
A mamãe tinha deixado bem bonito.
440
00:25:49,632 --> 00:25:51,342
Vou varrer. Não enche.
441
00:25:54,887 --> 00:25:57,682
Você lia muito quando criança.
Ainda faz isso?
442
00:25:57,765 --> 00:25:58,849
Sim, bastante.
443
00:25:59,392 --> 00:26:01,352
Talvez não tanto.
444
00:26:03,646 --> 00:26:05,982
Eu queria ser escritor quando era jovem.
445
00:26:07,024 --> 00:26:08,025
Sério?
446
00:26:09,151 --> 00:26:10,861
O que te impediu?
447
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
Nunca saí daqui.
448
00:26:12,446 --> 00:26:13,489
Nada pra escrever.
449
00:26:14,907 --> 00:26:17,285
Tennessee Williams escrevia
sobre a família.
450
00:26:18,327 --> 00:26:22,456
Alice Munro ganhou um Prêmio Nobel
escrevendo sobre a vida cotidiana.
451
00:26:23,916 --> 00:26:26,877
Deve ter mais drama do que em Yarrabiddy.
452
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
Eu duvido.
453
00:26:29,005 --> 00:26:32,133
Se as pessoas querem escrever,
elas só escrevem.
454
00:26:33,217 --> 00:26:34,427
Há histórias por aí.
455
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
O que é isso?
456
00:26:38,764 --> 00:26:41,517
São só alguns esboços para os sets.
457
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
Traviata.
458
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Isso.
459
00:26:48,482 --> 00:26:49,984
TRAVIATA,
COMPOSTA POR VERDI.
460
00:26:50,067 --> 00:26:52,111
O que significa em inglês?
461
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
Algo como "A Mulher Caída".
462
00:26:56,365 --> 00:26:58,117
Não parece muito alegre.
463
00:26:58,909 --> 00:27:00,119
Não.
464
00:27:00,202 --> 00:27:02,330
A vida amorosa da heroína dá errado.
465
00:27:02,413 --> 00:27:04,373
Ela morre de tuberculose aos 23 anos.
466
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Riso garantido.
467
00:27:08,502 --> 00:27:10,254
Sim, mas a música é maravilhosa.
468
00:27:11,464 --> 00:27:14,050
Uma adaptação
de A Dama das Camélias, de Dumas.
469
00:27:14,967 --> 00:27:16,052
É mesmo?
470
00:27:17,053 --> 00:27:18,346
Fascinante.
471
00:27:19,138 --> 00:27:20,306
Dumas, né?
472
00:27:21,599 --> 00:27:23,434
Mesmo criança, você sempre foi...
473
00:27:23,517 --> 00:27:25,436
Refinado e sensível?
474
00:27:26,354 --> 00:27:27,605
Eu ia dizer...
475
00:27:28,439 --> 00:27:29,982
um pé no saco.
476
00:27:35,071 --> 00:27:38,115
YARRABIDDY
Hospital Comunitário
477
00:27:41,035 --> 00:27:42,912
Fiz os exames a cada quatro horas.
478
00:27:42,995 --> 00:27:45,122
Tudo está estável, como esperado.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,916
Qualquer problema, avise, tá?
480
00:27:47,666 --> 00:27:48,751
Ei.
481
00:27:55,841 --> 00:27:56,926
Dr. Symons.
482
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Minha mãe.
483
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
A Sra. Seary.
484
00:28:03,724 --> 00:28:05,017
Não está sendo cuidada?
485
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
Espero que sim.
486
00:28:07,228 --> 00:28:08,229
Eu queria saber...
487
00:28:09,772 --> 00:28:11,732
se poderia me dizer...
488
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
Quanto tempo ela tem? Nem ideia.
489
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Algumas semanas, um mês, talvez.
490
00:28:15,820 --> 00:28:17,488
Você parece bem tranquilo.
491
00:28:18,197 --> 00:28:19,782
Ninguém se importa aqui?
492
00:28:21,158 --> 00:28:22,159
Você é filho dela?
493
00:28:23,285 --> 00:28:26,330
As pessoas envelhecem,
o corpo falha e elas morrem.
494
00:28:27,415 --> 00:28:28,499
É o que acontece.
495
00:28:29,291 --> 00:28:31,710
Desculpe, imortalidade ainda não é opção.
496
00:28:58,863 --> 00:29:00,739
- Oi.
- Onde você está?
497
00:29:01,282 --> 00:29:02,283
Estou no ônibus.
498
00:29:03,033 --> 00:29:04,118
O papai não contou?
499
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Contou o quê?
500
00:29:05,411 --> 00:29:07,163
Preciso ir a Perth por uns dias.
501
00:29:07,246 --> 00:29:09,874
Claro que não contou.
Por que você não me contou?
502
00:29:09,957 --> 00:29:12,042
Esqueci. Desculpa.
503
00:29:13,169 --> 00:29:15,588
Ótimo, agora pendura no varal.
504
00:29:16,088 --> 00:29:17,882
O quê? Que varal?
505
00:29:17,965 --> 00:29:20,050
Não, era com o papai. O que vai fazer?
506
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
Tenho uma reunião com a ópera.
507
00:29:23,471 --> 00:29:25,681
- Bobagem.
- Como assim?
508
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
Sempre sei quando mente. Tem outra coisa.
509
00:29:29,768 --> 00:29:32,938
Não é mentira. Talvez eu trabalhe.
510
00:29:33,022 --> 00:29:36,108
Tudo bem, mas não demore.
A mamãe não vai viver pra sempre.
511
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
É isso aí.
512
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Muito bem.
513
00:29:52,666 --> 00:29:54,001
Não achei que me ligaria.
514
00:29:54,835 --> 00:29:56,420
Nem eu.
515
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
Você cedeu.
516
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
Só para almoçar.
517
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Só para almoçar.
518
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Obrigado.
519
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
E a sua mãe?
520
00:30:08,474 --> 00:30:09,475
Terrível.
521
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Eu sinto muito.
522
00:30:15,397 --> 00:30:16,565
Nunca gostou de mim.
523
00:30:17,107 --> 00:30:18,442
Não.
524
00:30:18,526 --> 00:30:21,487
Ela gostava das garotas
de quem eu não gostava tanto.
525
00:30:21,570 --> 00:30:23,239
Elas não eram uma ameaça.
526
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Se ao menos ela soubesse.
527
00:30:26,075 --> 00:30:27,076
Soubesse o quê?
528
00:30:27,159 --> 00:30:29,036
Que eu não ia tirar você dela.
529
00:30:30,371 --> 00:30:32,456
Sua carreira sempre viria primeiro.
530
00:30:34,917 --> 00:30:36,585
Eu te amava. Sabe disso.
531
00:30:37,711 --> 00:30:39,505
Éramos jovens. Vinte anos?
532
00:30:40,089 --> 00:30:41,715
- Vinte e um?
- É, éramos.
533
00:30:48,889 --> 00:30:51,642
E você está envolvido com alguém.
534
00:30:53,185 --> 00:30:54,186
Como sabe?
535
00:30:54,270 --> 00:30:56,188
Sem segredos. O mundo é pequeno.
536
00:30:57,815 --> 00:30:59,191
O que ela faz?
537
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
- Faz?
- Não pra você.
538
00:31:03,028 --> 00:31:04,154
Posso imaginar isso.
539
00:31:04,738 --> 00:31:05,823
Pra ganhar a vida.
540
00:31:06,490 --> 00:31:07,533
É violoncelista.
541
00:31:08,200 --> 00:31:09,243
Ela é irlandesa.
542
00:31:10,369 --> 00:31:11,662
E ela mora com você?
543
00:31:11,745 --> 00:31:13,622
Não. Ela tem a própria casa.
544
00:31:13,706 --> 00:31:14,873
E uma casa em Wexford.
545
00:31:14,957 --> 00:31:16,792
Por que ela não fica lá?
546
00:31:16,875 --> 00:31:17,876
Vadia.
547
00:31:21,922 --> 00:31:22,923
Ainda dança?
548
00:31:24,091 --> 00:31:25,134
Não muito.
549
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
Faço coreografia.
550
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
Coreografia de quê?
551
00:31:29,179 --> 00:31:32,808
Agora, uma sarabanda
pra uma cena num programa de TV.
552
00:31:32,891 --> 00:31:34,018
Sarabanda?
553
00:31:34,560 --> 00:31:35,644
Bach compôs algumas.
554
00:31:35,728 --> 00:31:36,812
Compôs.
555
00:31:37,605 --> 00:31:40,482
Mas acham que era uma dança mexicana.
556
00:31:40,566 --> 00:31:43,193
Foi proibida por obscenidade.
557
00:31:43,986 --> 00:31:45,195
Obscenidade?
558
00:31:48,574 --> 00:31:49,575
Obscenidade?
559
00:31:50,409 --> 00:31:53,746
- Isso é obsceno?
- Não para os padrões de hoje.
560
00:31:54,288 --> 00:31:57,124
Os dançarinos dão alguns passos,
561
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
fazem gestos com as mãos,
562
00:31:59,209 --> 00:32:01,879
vão pra frente, voltam.
563
00:32:04,006 --> 00:32:05,341
E nunca leva a nada.
564
00:32:06,759 --> 00:32:08,594
Conheço bem essa situação.
565
00:32:14,099 --> 00:32:15,100
Não para!
566
00:32:38,040 --> 00:32:40,876
Nos filmes,
não é agora que se acende um cigarro
567
00:32:40,959 --> 00:32:43,295
e se tem uma conversa profunda?
568
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
Não posso começar a fumar agora.
569
00:32:47,925 --> 00:32:50,052
Nem ter uma conversa profunda.
570
00:32:55,265 --> 00:32:56,642
Você ficou com este lugar.
571
00:32:58,143 --> 00:33:00,604
Achei que tivesse alugado quando viajou.
572
00:33:00,688 --> 00:33:02,439
Já tentou alugar um apartamento?
573
00:33:03,691 --> 00:33:04,692
Como assim?
574
00:33:05,567 --> 00:33:07,027
Os inquilinos destroem.
575
00:33:16,537 --> 00:33:19,248
Não pretendia fazer isso hoje.
576
00:33:21,166 --> 00:33:22,668
É o que você diz.
577
00:33:26,463 --> 00:33:27,965
Não sei o que é.
578
00:33:29,174 --> 00:33:30,926
Você sempre me afetou assim.
579
00:33:32,845 --> 00:33:34,221
Lembra do primeiro beijo?
580
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
Gozei em dois segundos.
581
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Eu também.
582
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
Sério?
583
00:33:44,982 --> 00:33:46,358
Você nunca me disse isso.
584
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
Pensei que você soubesse.
585
00:34:03,375 --> 00:34:04,626
O que está fazendo?
586
00:34:04,710 --> 00:34:06,253
Tenho que ir.
587
00:34:08,255 --> 00:34:09,256
Ir?
588
00:34:09,757 --> 00:34:11,925
- Agora?
- Tenho uma aula.
589
00:34:14,344 --> 00:34:15,345
Sinto sua falta.
590
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Isso nunca te impediu de...
591
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
correr para a Europa.
592
00:34:26,356 --> 00:34:27,524
Você aguenta.
593
00:34:28,567 --> 00:34:29,610
Eu te ligo.
594
00:34:29,693 --> 00:34:31,153
Não ligue, não adianta.
595
00:34:32,196 --> 00:34:33,363
Você sabe disso.
596
00:34:37,117 --> 00:34:38,118
Como está o John?
597
00:34:38,202 --> 00:34:39,369
Está bem.
598
00:34:40,746 --> 00:34:41,914
Acima do peso.
599
00:34:42,956 --> 00:34:44,458
E muito ciumento também.
600
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
Continua rico?
601
00:34:46,835 --> 00:34:49,338
Rico, não. Indo bem.
602
00:34:50,798 --> 00:34:52,841
Bolsa de valores. Ações.
603
00:34:52,925 --> 00:34:54,092
Esnobe.
604
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
Um bom amante?
605
00:35:01,058 --> 00:35:02,392
Empolgado.
606
00:35:32,673 --> 00:35:33,674
Stephen!
607
00:35:34,800 --> 00:35:36,760
- Oi, Michael.
- Soube que voltou.
608
00:35:36,844 --> 00:35:38,804
- Como?
- As notícias se espalham.
609
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
- Família?
- Sim, família.
610
00:35:40,639 --> 00:35:42,307
Famílias. Não são o limite?
611
00:35:42,391 --> 00:35:45,018
Minha mãe ainda quer achar
a garota certa pra mim.
612
00:35:45,102 --> 00:35:47,271
E isso é perda de tempo.
613
00:35:47,354 --> 00:35:49,523
- Charles Kennelworth.
- Diretor de arte.
614
00:35:49,606 --> 00:35:50,774
Stephen Seary.
615
00:35:51,775 --> 00:35:52,985
Por que estão aqui?
616
00:35:53,068 --> 00:35:54,945
O Sydney Opera House desmoronou?
617
00:35:55,737 --> 00:35:58,240
Não, viemos ouvir a nova soprano.
618
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
Uma possível Lucia.
619
00:36:00,868 --> 00:36:04,121
Então, ainda mostrando
aquela meia dúzia de óperas?
620
00:36:04,204 --> 00:36:06,373
Não é meia dúzia, são nove.
621
00:36:07,082 --> 00:36:09,251
- Do contrário, não teríamos público.
- É.
622
00:36:09,334 --> 00:36:13,171
Mesmo assim, imagine se passassem
os mesmos nove filmes sempre.
623
00:36:13,255 --> 00:36:14,256
Bem...
624
00:36:15,757 --> 00:36:20,345
E agora vamos ver
um conto de fadas tcheco obscuro
625
00:36:20,429 --> 00:36:22,431
com música maravilhosa.
626
00:38:09,538 --> 00:38:13,917
Deus de toda consolação,
em seu amor e misericórdia infinitos,
627
00:38:14,835 --> 00:38:19,172
transformas as trevas da morte
no início de uma nova vida.
628
00:38:19,923 --> 00:38:22,634
Sê nosso refúgio e força na tristeza.
629
00:38:22,718 --> 00:38:27,723
Como teu filho, nosso Senhor Jesus Cristo,
morrendo por nós, venceu a morte
630
00:38:27,806 --> 00:38:32,644
e, ressuscitando, nos devolveu à vida,
possamos avançar na fé
631
00:38:32,728 --> 00:38:35,897
para encontrá-Lo e,
após nossa vida na Terra,
632
00:38:35,981 --> 00:38:39,443
nos unir aos nossos queridos irmãos
e irmãs em Cristo,
633
00:38:39,526 --> 00:38:41,862
onde toda lágrima será enxugada.
634
00:38:41,945 --> 00:38:45,490
Por Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém.
635
00:38:45,574 --> 00:38:46,575
Amém.
636
00:39:09,973 --> 00:39:14,144
{\an8}Em memória amorosa
de ENID SEARY
637
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
E agora, cara?
638
00:39:18,190 --> 00:39:20,650
Agora? Como assim, Aub?
639
00:39:20,734 --> 00:39:22,611
Bem, a Enid se foi.
640
00:39:22,694 --> 00:39:23,945
É, sei que ela se foi.
641
00:39:24,488 --> 00:39:26,615
Ela parecia mandar em tudo.
642
00:39:26,698 --> 00:39:27,866
Em quê, exatamente?
643
00:39:28,658 --> 00:39:30,327
Na sua vida inteira, cara.
644
00:39:32,079 --> 00:39:33,080
Pois é.
645
00:39:33,163 --> 00:39:35,665
Soco, soco, bate, bate
Soco, soco, vira, vira
646
00:39:35,749 --> 00:39:38,835
Soco, bate, soco, vira
Soco, bate e vira
647
00:39:40,712 --> 00:39:42,464
Sua mãe partir, eu...
648
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
- Sinto muito.
- Obrigado, Peter.
649
00:39:44,591 --> 00:39:45,967
Não foi inesperado.
650
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
Não.
651
00:39:47,260 --> 00:39:50,514
A mãe de um colega meu
foi atropelada por um carro em Albany.
652
00:39:50,597 --> 00:39:52,599
Ela pisou fora da calçada e...
653
00:39:52,682 --> 00:39:53,683
Pá!
654
00:39:53,767 --> 00:39:55,143
- Peter!
- Sabe?
655
00:39:55,227 --> 00:39:57,187
- O quê?
- Não é uma história alegre.
656
00:39:58,188 --> 00:39:59,689
É, acho que não.
657
00:39:59,773 --> 00:40:01,566
- Vou pegar outra bebida.
- Valeu.
658
00:40:01,650 --> 00:40:03,693
É melhor encarar isso.
659
00:40:04,236 --> 00:40:05,403
Isso o quê?
660
00:40:05,487 --> 00:40:08,698
O papai. O que vamos fazer?
E as irmãs da mamãe.
661
00:40:08,782 --> 00:40:10,617
Não tem o que fazer quanto a elas.
662
00:40:10,700 --> 00:40:12,744
- Estão sendo cuidadas.
- Acho que sim.
663
00:40:12,828 --> 00:40:13,829
E o papai?
664
00:40:13,912 --> 00:40:17,124
Ele não vai dar conta naquela casa.
Você sabe disso.
665
00:40:17,207 --> 00:40:19,459
Stephen, preciso voltar pra Albany, tá?
666
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
Tem a escola. Não posso me mudar.
667
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
Preciso voltar à Europa.
668
00:40:22,963 --> 00:40:25,048
- O quê? Pra Inglaterra?
- Pra Alemanha.
669
00:40:25,132 --> 00:40:26,550
- Isso é certo?
- É.
670
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
- Já mandei os projetos.
- Aqui.
671
00:40:28,426 --> 00:40:29,511
- Obrigado.
- Obrigada.
672
00:40:30,095 --> 00:40:32,222
Eu estava achando
673
00:40:32,305 --> 00:40:34,015
que você estava em dúvida.
674
00:40:34,808 --> 00:40:37,018
Se sair, nunca mais trabalho na Europa.
675
00:40:39,521 --> 00:40:41,481
E aquela garota de Perth?
676
00:40:41,565 --> 00:40:42,899
Você era louco por ela.
677
00:40:42,983 --> 00:40:44,818
- Que garota?
- A Jenny.
678
00:40:45,527 --> 00:40:46,987
Ainda deve falar com ela.
679
00:40:47,070 --> 00:40:48,989
Jenny? Acho que ela é casada.
680
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
Não achei que isso te impediria.
681
00:40:51,783 --> 00:40:54,369
Nikki, sua imagem de mim é...
682
00:40:54,953 --> 00:40:56,329
imprecisa e desfavorável.
683
00:40:56,413 --> 00:40:58,206
Não, realista.
684
00:40:58,290 --> 00:41:00,458
- Sinto muito pela sua mãe.
- Obrigado.
685
00:41:00,542 --> 00:41:01,668
Obrigada.
686
00:41:03,879 --> 00:41:05,297
Vamos ficar para o jantar.
687
00:41:05,380 --> 00:41:07,174
É ótimo, tem de tudo: rosbife,
688
00:41:07,257 --> 00:41:09,092
até pudim de pão com manteiga.
689
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Parece bom.
690
00:41:10,343 --> 00:41:12,888
Bom ver que sua culinária não chegou aqui.
691
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Mas chegou.
Que coisa horrível me fez comer?
692
00:41:15,515 --> 00:41:17,392
Couve. Parece alga.
693
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
Não tão saborosa.
694
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
Quase!
695
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Eu ia fazer isso.
696
00:41:43,210 --> 00:41:44,377
Mas não fez.
697
00:42:17,452 --> 00:42:20,747
{\an8}BEM-VINDO A MALLAMUP
POPULAÇÃO 12.193
698
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Está reconstruindo a casa?
699
00:42:33,051 --> 00:42:34,177
Quase isso.
700
00:42:34,261 --> 00:42:35,595
- Todo seu.
- Obrigado.
701
00:43:16,511 --> 00:43:19,806
- Posso ajudar, cara?
- Não, só estou dando uma olhada.
702
00:43:21,516 --> 00:43:23,184
O bar abre às 18h30.
703
00:43:24,019 --> 00:43:25,186
Certo, obrigado.
704
00:43:29,107 --> 00:43:31,860
Tem uma moça que trabalha aqui? Ela...
705
00:43:31,943 --> 00:43:32,944
Não sei, talvez...
706
00:43:33,028 --> 00:43:34,237
Quem é você?
707
00:43:35,071 --> 00:43:36,072
Polícia?
708
00:43:36,990 --> 00:43:38,616
O alvará está em dia,
709
00:43:38,700 --> 00:43:41,036
e já paguei os canalhas da prefeitura.
710
00:43:41,119 --> 00:43:43,538
- O que quer?
- Nada. Eu só...
711
00:43:44,497 --> 00:43:45,665
ouvi falar daqui.
712
00:43:45,749 --> 00:43:47,375
Acho que era este lugar.
713
00:43:48,293 --> 00:43:50,712
Do meu pai. Ele era caixeiro-viajante.
714
00:43:50,795 --> 00:43:52,756
Nossa, deve ter sido há um tempão.
715
00:43:53,381 --> 00:43:55,091
Vendedores externos acabaram.
716
00:43:55,175 --> 00:43:56,509
Agora é pela internet.
717
00:43:57,552 --> 00:43:58,970
Não é tão divertido.
718
00:44:00,055 --> 00:44:01,056
Entendo.
719
00:44:04,017 --> 00:44:05,518
Seu pai esteve aqui?
720
00:44:06,186 --> 00:44:08,063
Talvez. Quando passou pela cidade.
721
00:44:08,146 --> 00:44:09,564
Trabalhava numa vinícola.
722
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
Bodega, acho que era.
723
00:44:13,860 --> 00:44:15,862
Fred Seary.
724
00:44:18,198 --> 00:44:19,699
Sim, é meu pai.
725
00:44:20,909 --> 00:44:22,452
Faz muito tempo.
726
00:44:23,661 --> 00:44:25,330
Não me diga que ele se foi.
727
00:44:26,081 --> 00:44:27,999
Não, ele está bem, mais ou menos.
728
00:44:29,751 --> 00:44:30,919
Minha mãe morreu.
729
00:44:34,005 --> 00:44:37,175
Caixeiros-viajantes eram como marinheiros.
730
00:44:37,258 --> 00:44:40,470
Uma garota em cada porto
e a esposa escondida em algum lugar.
731
00:44:42,847 --> 00:44:43,848
Certo.
732
00:44:45,558 --> 00:44:47,602
Obrigado. Melhor eu ir.
733
00:44:48,353 --> 00:44:50,230
Mande lembranças para o Fred.
734
00:44:53,149 --> 00:44:55,485
Deixa pra lá. Esquece.
O que passou, passou.
735
00:44:55,568 --> 00:44:57,028
Vou embora logo.
736
00:44:57,112 --> 00:44:58,780
O bar vai fechar no Natal.
737
00:44:58,863 --> 00:45:00,281
Embora?
738
00:45:00,365 --> 00:45:03,368
Queensland. Tenho uma irmã em Townsville.
739
00:45:05,537 --> 00:45:06,830
Tchau, querido.
740
00:45:20,135 --> 00:45:21,344
Meu Deus.
741
00:45:22,053 --> 00:45:23,930
Ele era bonitão naquela época.
742
00:45:24,514 --> 00:45:25,807
A mamãe também.
743
00:45:27,267 --> 00:45:30,478
É o que acontece. Tudo desmorona.
744
00:45:30,562 --> 00:45:31,563
Sério?
745
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Sempre?
746
00:45:34,190 --> 00:45:35,358
É o que me dizem.
747
00:45:37,819 --> 00:45:41,072
É incrível, a história da boate.
748
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
Não era uma fantasia da mamãe.
749
00:45:42,866 --> 00:45:44,242
Eu não chamaria de boate.
750
00:45:45,034 --> 00:45:47,495
Era só... uma espécie de bar.
751
00:45:48,955 --> 00:45:51,499
Mesmo assim,
acho que ele não vai lá há anos.
752
00:45:51,583 --> 00:45:53,543
Então não acha que ele quer voltar?
753
00:45:54,210 --> 00:45:55,211
Não.
754
00:46:00,049 --> 00:46:01,634
Onde conseguiram isso?
755
00:46:01,718 --> 00:46:04,220
Estava no armário,
em cima das roupas da mamãe.
756
00:46:16,483 --> 00:46:18,151
É a mamãe.
757
00:46:18,818 --> 00:46:19,819
Eu sei.
758
00:46:21,696 --> 00:46:22,864
Eu sei.
759
00:46:24,491 --> 00:46:26,826
Ela me disse que te conheceu em um parque.
760
00:46:27,952 --> 00:46:30,330
Ela estava dando uma festa.
Entrei de penetra.
761
00:46:30,914 --> 00:46:33,458
Vi sua mãe e achei ela legal.
762
00:46:33,541 --> 00:46:35,543
Ela contou que não a deixou em paz.
763
00:46:35,627 --> 00:46:38,880
Você a seguiu por toda parte
até ela aceitar um encontro.
764
00:46:40,632 --> 00:46:43,551
Sim, ela trabalhava
em uma loja de vestidos na Rua King.
765
00:46:44,594 --> 00:46:48,056
Nos encontrávamos
em um daqueles cafés italianos
766
00:46:48,139 --> 00:46:49,682
que começaram a aparecer.
767
00:46:51,142 --> 00:46:54,103
Eu devia estar entusiasmado,
porque odiava aquele ex...
768
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
Espresso?
769
00:46:55,688 --> 00:46:58,525
Expresso. É.
770
00:46:59,901 --> 00:47:00,902
Isso.
771
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Eu odiava aquilo.
772
00:47:16,000 --> 00:47:18,753
Boa tarde a todos, sejam bem-vindos.
773
00:47:19,754 --> 00:47:21,714
É um prazer raro para mim.
774
00:47:21,798 --> 00:47:24,050
Não há muitas celebridades em Yarrabiddy.
775
00:47:24,133 --> 00:47:25,843
Tommie Lang.
776
00:47:25,927 --> 00:47:27,387
Era centerman dos Eagles.
777
00:47:27,887 --> 00:47:30,640
Ótimo jogador. Parabéns, Tommie.
Toca aqui, cara.
778
00:47:30,723 --> 00:47:32,559
- É isso aí, Tommie.
- Tommie!
779
00:47:35,562 --> 00:47:37,730
Tudo bem, Dave. Todos conhecemos o Tommie,
780
00:47:37,814 --> 00:47:40,817
mas não falo de celebridades
de críquete nem de futebol.
781
00:47:40,900 --> 00:47:42,902
Falo de celebridades das artes.
782
00:47:42,986 --> 00:47:44,404
Está bem?
783
00:47:44,487 --> 00:47:45,947
Tem um jovem aqui
784
00:47:46,030 --> 00:47:48,408
que foi aclamado em todo o mundo,
785
00:47:48,491 --> 00:47:53,162
na Europa e até nos EUA,
por seu trabalho em cenografia.
786
00:47:53,871 --> 00:47:56,666
Mais especificamente, em ópera.
787
00:47:56,749 --> 00:47:58,793
Ele ganhou muitos prêmios,
788
00:47:58,876 --> 00:48:01,838
mais recentemente pelo seu trabalho em...
789
00:48:03,715 --> 00:48:05,341
Espera um pouco, é...
790
00:48:05,425 --> 00:48:08,219
É, Fancy a la Del West.
791
00:48:08,303 --> 00:48:09,887
Fanciulla del West.
792
00:48:10,471 --> 00:48:12,223
Significa "A Garota do Oeste".
793
00:48:12,307 --> 00:48:13,641
É do Puccini.
794
00:48:13,725 --> 00:48:15,393
Obrigado, Stephen.
795
00:48:15,977 --> 00:48:18,563
Essa esteve no Covent Garden, aliás.
796
00:48:18,646 --> 00:48:25,320
Enfim, ele também ganhou outro prêmio
por Elixir... d'amore, de Donald Izzetti.
797
00:48:25,403 --> 00:48:26,404
E esse, como foi?
798
00:48:26,487 --> 00:48:28,781
Elixir d'amore significa "Elixir do Amor",
799
00:48:28,865 --> 00:48:32,118
e o compositor foi Gaetano Donizetti.
800
00:48:32,869 --> 00:48:35,079
Exato. E este é um pouco complicado.
801
00:48:36,372 --> 00:48:37,373
É...
802
00:48:37,957 --> 00:48:40,001
"Gi-sse-pe..."
803
00:48:40,627 --> 00:48:41,753
Giuseppe Verdi.
804
00:48:42,629 --> 00:48:44,339
Só significa...
805
00:48:44,422 --> 00:48:46,257
"Joe Green" em inglês, na verdade.
806
00:48:47,050 --> 00:48:49,135
É mesmo?
Joe Green? Quem diria?
807
00:48:50,303 --> 00:48:51,971
Enfim, como podem ver,
808
00:48:52,055 --> 00:48:54,015
ópera não é meu forte,
809
00:48:54,098 --> 00:48:55,683
mas só queria dizer
810
00:48:55,767 --> 00:48:57,810
que sabemos que você cresceu aqui e...
811
00:48:57,894 --> 00:48:59,771
estamos felizes em tê-lo de volta,
812
00:48:59,854 --> 00:49:03,483
mesmo sendo em circunstâncias tão tristes.
813
00:49:03,566 --> 00:49:06,069
Sua mãe...
Bem, ela era uma mulher maravilhosa.
814
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
Exato.
815
00:49:10,031 --> 00:49:12,033
Se importa de subir aqui, Stephen?
816
00:49:12,116 --> 00:49:14,661
Stephen, pode subir? Só queria...
817
00:49:15,662 --> 00:49:16,663
Certo.
818
00:49:18,748 --> 00:49:22,377
Stephen, queremos te dar esta lembrança
819
00:49:22,460 --> 00:49:26,130
do seu tempo aqui em Yarrabiddy,
e talvez pense em nós
820
00:49:26,214 --> 00:49:28,508
- quando voltar a Londres.
- Muito obrigado.
821
00:49:29,300 --> 00:49:30,385
Não é?
822
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
E já que está aqui, você é um...
823
00:49:39,727 --> 00:49:40,978
Um artista e designer.
824
00:49:41,062 --> 00:49:44,982
Então gostaríamos de usar sua experiência
825
00:49:45,066 --> 00:49:47,610
para escolher o vencedor
do nosso prêmio anual de arte.
826
00:49:47,694 --> 00:49:48,695
Está bem.
827
00:49:50,196 --> 00:49:51,197
Legal?
828
00:49:51,280 --> 00:49:52,281
É.
829
00:50:06,462 --> 00:50:07,964
Difícil decidir?
830
00:50:08,464 --> 00:50:09,465
Muito.
831
00:50:15,304 --> 00:50:16,472
Eis o vencedor, pessoal!
832
00:50:26,482 --> 00:50:28,401
Achei que outra fosse vencer.
833
00:50:28,484 --> 00:50:30,820
- Não coma todos esses lamingtons.
- Cai fora.
834
00:50:31,571 --> 00:50:32,822
Eu gostei das bananas.
835
00:50:34,866 --> 00:50:35,950
Armou aquilo?
836
00:50:36,033 --> 00:50:38,161
Claro que não, foi ideia do prefeito.
837
00:50:38,661 --> 00:50:41,164
Temos poucos visitantes famosos por aqui.
838
00:50:41,247 --> 00:50:43,249
Falei que você nem se qualificava.
839
00:50:45,001 --> 00:50:46,419
Mas foi difícil.
840
00:50:46,502 --> 00:50:48,504
As pinturas eram horríveis.
841
00:50:48,588 --> 00:50:51,257
- Não estamos numa galeria do West End.
- Nota-se.
842
00:50:51,340 --> 00:50:54,552
Não estamos numa galeria do West End.
Não banque o superior.
843
00:50:55,136 --> 00:50:56,763
Desculpa, você tem razão.
844
00:50:57,972 --> 00:51:00,057
- Não consigo aceitar...
- O quê?
845
00:51:00,892 --> 00:51:02,602
Um nível duplo de padrões.
846
00:51:02,685 --> 00:51:04,896
Ou as pinturas são boas ou não são, né?
847
00:51:04,979 --> 00:51:06,522
Achei que algumas eram ótimas.
848
00:51:06,606 --> 00:51:07,774
Quando vai embora?
849
00:51:08,399 --> 00:51:10,193
Logo. Vai ter que ser logo.
850
00:51:10,276 --> 00:51:12,153
Pelo menos você chega lá em um dia.
851
00:51:12,236 --> 00:51:14,697
Fui visitar meu pai na Escócia
há alguns anos.
852
00:51:14,781 --> 00:51:17,158
O maldito avião
parou três vezes no caminho.
853
00:51:17,241 --> 00:51:19,786
Depois ainda tive
que pegar um trem até Glasgow,
854
00:51:19,869 --> 00:51:21,913
e estava muito frio.
855
00:51:21,996 --> 00:51:23,080
Não via a hora de voltar.
856
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
- Eddie!
- Só um momento.
857
00:51:24,665 --> 00:51:25,833
- Aqui, cara.
- Espera aí.
858
00:51:26,375 --> 00:51:27,543
Ele tem razão.
859
00:51:28,252 --> 00:51:29,712
Deve estar muito frio por lá.
860
00:51:30,296 --> 00:51:33,800
É, mas fazemos óperas
em teatros com aquecimento.
861
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
Também pode fazer óperas aqui.
862
00:51:36,135 --> 00:51:38,513
Ele tem razão, Stephen.
Não precisa ir pra França.
863
00:51:38,596 --> 00:51:40,264
- Alemanha.
- Alemanha.
864
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Gosta mesmo de lá?
865
00:51:42,975 --> 00:51:44,477
Sim, eu gosto.
866
00:51:46,020 --> 00:51:47,188
Desculpa.
867
00:51:48,815 --> 00:51:50,817
- Com licença.
- Sem problema.
868
00:51:57,657 --> 00:51:58,825
Ei, Steve!
869
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
Não é uma grande besteira?
870
00:52:02,411 --> 00:52:04,539
Esse negócio de ópera?
871
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
Quem se importa com isso, afinal?
872
00:52:08,417 --> 00:52:12,839
São só umas músicas e cantos estranhos
num sotaque estrangeiro.
873
00:52:12,922 --> 00:52:14,674
São muitas músicas
e composições ótimas, David.
874
00:52:14,757 --> 00:52:17,093
É? E é só pra gente rica, né?
875
00:52:17,885 --> 00:52:18,970
E pra bicha.
876
00:52:21,055 --> 00:52:22,932
- Se acha esperto, né?
- Não, só estou alerta.
877
00:52:23,015 --> 00:52:24,308
Então vamos lá! Ei!
878
00:52:24,392 --> 00:52:25,393
Ei!
879
00:52:26,853 --> 00:52:29,605
Desculpa, cara. Ele exagera um pouco.
880
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
Ingressos de ópera
não custam mais que um show de rock.
881
00:52:32,400 --> 00:52:33,693
Foi golpe baixo, cara.
882
00:52:33,776 --> 00:52:35,778
- Levanta.
- Acertou bem na canela!
883
00:52:37,864 --> 00:52:39,991
- Vamos, pai.
- Vai pagar por isso.
884
00:52:41,576 --> 00:52:42,743
Me acertou na canela!
885
00:52:55,047 --> 00:52:56,757
Onde arrumou tudo isso?
886
00:52:56,841 --> 00:52:58,134
Supermercado.
887
00:52:59,093 --> 00:53:01,095
Eles não vendem só latas de feijão assado.
888
00:53:03,264 --> 00:53:04,599
Como aprendeu a fazer isso?
889
00:53:05,516 --> 00:53:06,684
Aprendi a cozinhar.
890
00:53:07,894 --> 00:53:09,061
Gosto de cozinhar.
891
00:53:18,029 --> 00:53:20,114
Quando eu era criança, você passava dias
892
00:53:20,197 --> 00:53:21,699
ouvindo críquete no rádio.
893
00:53:22,199 --> 00:53:23,534
O que há de errado com isso?
894
00:53:24,160 --> 00:53:27,204
Você ouvia música clássica no rádio.
895
00:53:27,288 --> 00:53:29,957
O objetivo da música é ouvi-la.
896
00:53:30,541 --> 00:53:32,418
{\an8}Mas você entendeu tudo errado
sobre o críquete.
897
00:53:32,501 --> 00:53:34,795
{\an8}Só disse que era um jogo
meio chato de assistir.
898
00:53:34,879 --> 00:53:38,883
Você disse que ia desaparecer.
899
00:53:38,966 --> 00:53:41,469
Horas podem passar sem nada acontecer.
900
00:53:43,721 --> 00:53:47,058
Agora é mais popular do que nunca.
901
00:53:47,892 --> 00:53:50,186
Até os americanos estão na Copa do Mundo.
902
00:53:50,269 --> 00:53:52,980
Junto conosco, os britânicos,
os neozelandeses, os...
903
00:53:53,064 --> 00:53:55,775
sul-africanos, os indianos,
e as... Índias Ocidentais,
904
00:53:55,858 --> 00:53:57,902
os paquistaneses e os cingaleses.
905
00:53:57,985 --> 00:54:00,363
E tem até um time do Afeganistão.
906
00:54:01,614 --> 00:54:03,699
Desaparecer? Fala sério!
907
00:54:11,332 --> 00:54:13,000
Vai roubar meu carro?
908
00:54:13,960 --> 00:54:16,379
Pai, você não tem habilitação.
909
00:54:16,462 --> 00:54:19,423
Já falei. Eles não levam isso a sério.
910
00:54:19,507 --> 00:54:21,759
Levarão quando atropelar um pedestre.
911
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
E como eu saio sem meu carro?
912
00:54:24,595 --> 00:54:27,264
Pode ir a pé até as lojas. Não é longe.
913
00:54:27,348 --> 00:54:31,018
E a turma da bocha
vai ficar de olho em você.
914
00:54:36,941 --> 00:54:39,443
- Quanto falta?
- Não muito.
915
00:55:00,506 --> 00:55:02,174
É o Aub. Não é o taxista?
916
00:55:02,258 --> 00:55:04,218
Sim, só alguns dias por semana.
917
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Esta é a fazenda dele.
918
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Vamos, não fique sentado aqui.
919
00:55:28,034 --> 00:55:29,535
Aub tem algo pra te mostrar.
920
00:55:31,328 --> 00:55:32,371
Por aqui.
921
00:55:45,676 --> 00:55:46,886
É uma árvore genealógica.
922
00:55:47,928 --> 00:55:49,013
É mais do que isso.
923
00:55:49,680 --> 00:55:51,182
Olhe mais de perto.
924
00:55:52,850 --> 00:55:54,351
Veja do começo ao fim.
925
00:55:56,937 --> 00:55:59,690
{\an8}Jesus Cristo
926
00:55:59,774 --> 00:56:01,859
{\an8}José - Sara
927
00:56:02,902 --> 00:56:04,570
Agora olhe para o prontuário.
928
00:56:13,496 --> 00:56:14,497
Está vendo?
929
00:56:14,997 --> 00:56:16,165
Está vendo?
930
00:56:20,961 --> 00:56:24,215
Aub é descendente direto de Jesus Cristo.
931
00:56:38,604 --> 00:56:40,314
Foi totalmente ridículo.
932
00:56:40,397 --> 00:56:41,982
Como pode dizer isso? Você viu a árvore.
933
00:56:42,066 --> 00:56:44,568
- Não acredita?
- Nem um pouco.
934
00:56:45,694 --> 00:56:47,363
É uma árvore falsa.
935
00:56:48,614 --> 00:56:49,782
Tem que ser.
936
00:56:50,366 --> 00:56:52,701
Acha mesmo
que um descendente direto de Cristo
937
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
é taxista de meio período em Yarrabiddy?
938
00:56:54,703 --> 00:56:57,331
Você sempre foi assim desde criança.
939
00:56:58,332 --> 00:56:59,917
Lembra daquele radiestesista que apareceu?
940
00:57:00,000 --> 00:57:02,002
- Você disse que era um charlatão.
- E era.
941
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Ele achou água, lembra?
942
00:57:04,046 --> 00:57:07,049
Ele cavou um buraco
perto de um riacho num vale.
943
00:57:07,133 --> 00:57:08,467
Claro, ele ia achar água.
944
00:57:13,681 --> 00:57:14,682
Stephen.
945
00:57:15,933 --> 00:57:17,685
Então, como está a Austrália?
946
00:57:18,519 --> 00:57:19,687
Hermann, olá.
947
00:57:20,437 --> 00:57:22,273
Está tudo bem.
948
00:57:22,356 --> 00:57:23,524
Você está em Sydney?
949
00:57:23,607 --> 00:57:25,818
Não, estou a algumas horas de Perth.
950
00:57:25,901 --> 00:57:27,653
- Austrália Ocidental.
- Perth?
951
00:57:28,154 --> 00:57:29,905
Não conheço esse lugar.
952
00:57:29,989 --> 00:57:31,407
Sua mãe...
953
00:57:32,241 --> 00:57:33,534
Não tivemos notícias suas.
954
00:57:34,201 --> 00:57:35,703
Ela faleceu na semana passada.
955
00:57:38,038 --> 00:57:39,248
- Que triste.
- Isso é...
956
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
Sim, isso é muito triste.
957
00:57:41,917 --> 00:57:43,961
- Mas, Stephen, nós...
- A ópera.
958
00:57:44,044 --> 00:57:45,713
Tenho trabalhado nos cenários
959
00:57:45,796 --> 00:57:47,631
e já enviei os esboços.
960
00:57:47,715 --> 00:57:49,842
Temos os esboços,
961
00:57:49,925 --> 00:57:53,053
mas, meu caro Stephen,
precisamos de você aqui!
962
00:57:53,888 --> 00:57:55,806
Um contrato é um contrato, Stephen.
963
00:57:55,890 --> 00:57:57,850
Só tenho mais algumas coisas
pra resolver aqui.
964
00:57:57,933 --> 00:58:00,394
Tudo bem, mas resolva rápido, tá?
965
00:58:00,477 --> 00:58:02,521
Eu sei, Hermann, e vou estar aí.
966
00:58:08,736 --> 00:58:09,778
Muito bom.
967
00:58:11,238 --> 00:58:12,239
Até mais, então.
968
00:58:32,134 --> 00:58:33,302
Ei, pai.
969
00:58:33,385 --> 00:58:34,637
Qual é o problema agora?
970
00:58:36,013 --> 00:58:37,223
O que é aquilo na banheira?
971
00:58:37,306 --> 00:58:38,766
Banheira?
972
00:58:38,849 --> 00:58:39,850
É, na banheira.
973
00:58:40,768 --> 00:58:41,769
É só cerveja.
974
00:58:41,852 --> 00:58:43,979
- Cerveja?
- É, estou fazendo.
975
00:58:44,063 --> 00:58:45,064
Não tocou, né?
976
00:58:45,147 --> 00:58:47,942
Tem que fermentar por umas semanas,
aí eu engarrafo e...
977
00:58:49,944 --> 00:58:50,945
Não pode comprar cerveja?
978
00:58:51,528 --> 00:58:53,948
Posso, mas é meu passatempo.
979
00:58:54,031 --> 00:58:56,158
Um pouco de malte, fermento, lúpulo e...
980
00:58:59,245 --> 00:59:00,329
Fica boa?
981
00:59:01,455 --> 00:59:02,623
Não muito.
982
00:59:05,709 --> 00:59:07,753
A mamãe comentou
sobre fazer cerveja na banheira?
983
00:59:07,836 --> 00:59:10,297
Sim, falou bastante. Ela não gostou,
984
00:59:11,215 --> 00:59:13,884
mas todo homem precisa ter um hobby.
985
00:59:14,802 --> 00:59:17,513
Você tinha trenzinhos, lembra?
Trilhos pela casa toda.
986
00:59:17,596 --> 00:59:18,931
Sim, mas não na banheira.
987
00:59:21,308 --> 00:59:22,476
Não na banheira.
988
00:59:27,690 --> 00:59:29,275
Aqui tem um no corredor.
989
00:59:29,358 --> 00:59:31,193
Com licença.
Pode colocar debaixo do assento?
990
00:59:31,277 --> 00:59:33,279
Obrigada. Eu ajudo, senhor.
991
00:59:33,362 --> 00:59:35,656
- Onde está desta vez?
- Num avião.
992
00:59:35,739 --> 00:59:36,782
Pra Alemanha?
993
00:59:36,865 --> 00:59:38,033
Não, pra Sydney.
994
00:59:38,117 --> 00:59:40,536
- Pra quê?
- Tenho uma reunião.
995
00:59:41,745 --> 00:59:43,622
É só um voo de cinco horas. Volto amanhã.
996
00:59:44,623 --> 00:59:47,668
Sinceramente, é mais difícil achá-lo
do que a Scarlet Pimpernel,
997
00:59:47,751 --> 00:59:49,378
o lorde Lucan
998
00:59:49,461 --> 00:59:51,130
ou a Amelia Earhart.
999
00:59:51,213 --> 00:59:52,715
Nunca ouvi falar de nenhum deles.
1000
01:00:10,482 --> 01:00:11,483
Stephen!
1001
01:00:12,443 --> 01:00:15,029
Charles. Desculpe o atraso.
1002
01:00:15,112 --> 01:00:17,281
- O voo atrasou.
- Como sempre.
1003
01:00:18,824 --> 01:00:19,825
Que lugar lindo!
1004
01:00:20,451 --> 01:00:21,535
Era um lixão.
1005
01:00:21,618 --> 01:00:23,704
Tive que reconstruir tudo.
1006
01:00:23,787 --> 01:00:26,540
Sabe, isto aqui era uma parede.
1007
01:00:27,333 --> 01:00:28,334
Não tinha janelas.
1008
01:00:29,001 --> 01:00:31,378
Não dava pra ver a vista.
1009
01:00:32,004 --> 01:00:35,799
Achei que estaria com fome,
então preparei um lanchinho.
1010
01:00:35,883 --> 01:00:38,469
Espero que goste de ostras
e truta defumada.
1011
01:00:39,178 --> 01:00:44,767
- E esta é minha amiga, Lydia Stephenson.
- Muito prazer.
1012
01:00:44,850 --> 01:00:47,686
E isto não é australiano.
1013
01:00:47,770 --> 01:00:50,606
Este é o meu vinho branco
siciliano favorito.
1014
01:00:51,190 --> 01:00:52,232
Espero que goste.
1015
01:00:53,359 --> 01:00:54,943
Acho que vai gostar.
1016
01:00:55,444 --> 01:00:58,655
- Vinho para um convidado especial.
- Obrigado.
1017
01:00:58,739 --> 01:01:00,949
Então, me conta.
1018
01:01:02,201 --> 01:01:05,829
Como era a vida no interior?
1019
01:01:06,413 --> 01:01:07,414
Yarrabiddy.
1020
01:01:08,165 --> 01:01:09,166
Era tranquila.
1021
01:01:09,666 --> 01:01:12,628
Cidade pequena, aposentados
e um clube de bocha.
1022
01:01:13,379 --> 01:01:14,546
Fofoca local.
1023
01:01:16,882 --> 01:01:19,760
Eu lamento muito pela sua mãe.
1024
01:01:19,843 --> 01:01:21,011
Obrigado.
1025
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
É muito difícil.
1026
01:01:24,973 --> 01:01:26,433
A morte dos pais.
1027
01:01:29,228 --> 01:01:30,354
Eram muito próximos?
1028
01:01:32,147 --> 01:01:33,148
Acho que não.
1029
01:01:34,817 --> 01:01:36,652
Quando criança,
sempre me senti um estranho.
1030
01:01:39,571 --> 01:01:40,572
Sempre senti que, um dia,
1031
01:01:40,656 --> 01:01:42,324
meus pais verdadeiros me levariam.
1032
01:01:44,159 --> 01:01:46,870
E os com quem você ficou,
1033
01:01:46,954 --> 01:01:50,666
eram distantes ou rigorosos?
1034
01:01:51,458 --> 01:01:52,459
Não, nem um pouco.
1035
01:01:54,128 --> 01:01:55,504
Só questão de interesses.
1036
01:01:56,672 --> 01:01:57,923
Nunca tivemos nada em comum.
1037
01:01:59,591 --> 01:02:01,677
Eu só queria
1038
01:02:01,760 --> 01:02:04,596
- sair de Yarrabiddy.
- E você saiu.
1039
01:02:06,849 --> 01:02:07,850
Sim, saí.
1040
01:02:08,851 --> 01:02:10,185
Então, e agora?
1041
01:02:10,269 --> 01:02:11,353
De volta à Europa?
1042
01:02:12,938 --> 01:02:13,939
Esse é o plano.
1043
01:02:16,400 --> 01:02:18,527
- Não parece ter certeza.
- Certeza?
1044
01:02:19,695 --> 01:02:20,779
Eu tenho.
1045
01:02:21,780 --> 01:02:22,781
É mesmo?
1046
01:02:23,699 --> 01:02:25,159
Porque estava pensando,
1047
01:02:25,242 --> 01:02:29,705
com todo o trabalho
que fez na Alemanha, Inglaterra e tal,
1048
01:02:29,788 --> 01:02:33,542
achei que talvez
estivesse cansado disso tudo.
1049
01:02:33,625 --> 01:02:37,921
Pensei que talvez você quisesse
voltar pra tudo isto.
1050
01:02:38,005 --> 01:02:39,089
Trabalhar aqui?
1051
01:02:40,215 --> 01:02:41,717
É muito lisonjeiro, Charles.
1052
01:02:42,634 --> 01:02:43,844
Já me acomodei lá.
1053
01:02:43,927 --> 01:02:47,681
Não se preocupe,
sei que construiu uma bela carreira.
1054
01:02:47,764 --> 01:02:49,808
Qual é o próximo espetáculo?
1055
01:02:49,892 --> 01:02:51,226
Traviata.
1056
01:02:52,352 --> 01:02:53,520
Uma velha conhecida.
1057
01:02:53,604 --> 01:02:55,564
- Mas é uma obra-prima.
- Sim.
1058
01:02:56,356 --> 01:02:59,401
Posso mandar um link
pra você assistir à estreia na internet.
1059
01:02:59,485 --> 01:03:00,611
Maravilha.
1060
01:03:00,694 --> 01:03:04,239
Vimos seu Rosenkavalier
e Lucio na internet.
1061
01:03:04,323 --> 01:03:07,117
- Foi magnífico.
- Sim, magnífico.
1062
01:03:07,201 --> 01:03:08,410
Obrigado.
1063
01:03:08,494 --> 01:03:13,207
Olha, ano que vem,
vamos fazer Peter Grimes.
1064
01:03:13,790 --> 01:03:16,543
Achei que poderia te interessar.
1065
01:03:16,627 --> 01:03:19,004
E não só pra criar os cenários.
1066
01:03:19,713 --> 01:03:22,299
Talvez queira dirigir também.
1067
01:03:35,687 --> 01:03:37,105
Pai, voltei.
1068
01:03:41,610 --> 01:03:42,611
Pai?
1069
01:04:05,092 --> 01:04:07,219
Bom dia. Você voltou cedo.
1070
01:04:07,803 --> 01:04:08,845
Pai.
1071
01:04:10,013 --> 01:04:11,056
O que foi?
1072
01:04:11,139 --> 01:04:12,891
Não acha um pouco estranho?
1073
01:04:12,975 --> 01:04:14,268
O quê?
1074
01:04:14,977 --> 01:04:17,062
Tomar banho de roupa.
1075
01:04:17,145 --> 01:04:19,147
Estou aproveitando pra lavar a roupa.
1076
01:04:19,231 --> 01:04:20,399
Qual é o problema?
1077
01:04:21,942 --> 01:04:23,151
Um pouco excêntrico, talvez?
1078
01:04:24,486 --> 01:04:25,737
Excêntrico?
1079
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
Eu diria que é prático.
1080
01:04:28,240 --> 01:04:29,825
Não estou de sapato.
1081
01:04:30,325 --> 01:04:31,493
Não os lavei.
1082
01:05:02,190 --> 01:05:05,360
Vínhamos aqui anos atrás, lembra, pai?
1083
01:05:05,444 --> 01:05:07,487
- Quando éramos pequenos.
- É.
1084
01:05:07,571 --> 01:05:08,989
Claro que lembro.
1085
01:05:10,032 --> 01:05:11,825
Eu trazia sua mãe aqui também.
1086
01:05:11,908 --> 01:05:14,202
É. Fazíamos piqueniques aqui.
1087
01:05:15,871 --> 01:05:17,331
Por que estamos aqui agora?
1088
01:05:18,165 --> 01:05:20,334
Relaxa, pai,
não vamos te jogar do penhasco.
1089
01:05:21,752 --> 01:05:22,919
É um alívio.
1090
01:05:24,671 --> 01:05:27,466
Temos discutido coisas, pai.
1091
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
Que coisas? Eu?
1092
01:05:33,096 --> 01:05:34,431
Só precisamos conversar.
1093
01:05:36,308 --> 01:05:37,309
Sobre o quê?
1094
01:05:37,893 --> 01:05:38,894
Ópera?
1095
01:05:39,728 --> 01:05:41,063
Seu futuro.
1096
01:05:41,980 --> 01:05:43,815
Por que as coisas deveriam mudar?
1097
01:05:45,067 --> 01:05:47,235
- Pai, a mamãe se foi.
- É.
1098
01:05:47,319 --> 01:05:49,696
E achamos que não consegue
dar conta sozinho...
1099
01:05:49,780 --> 01:05:51,156
Claro que consigo.
1100
01:05:52,908 --> 01:05:54,910
Temos a casa há anos. Eu consigo.
1101
01:05:56,870 --> 01:05:57,871
Achamos que não.
1102
01:05:58,455 --> 01:06:00,374
Você está ficando esquecido, pai.
1103
01:06:02,459 --> 01:06:04,044
Não há nada de errado comigo, Nikki.
1104
01:06:04,628 --> 01:06:07,130
Nada. Não há nada de errado comigo.
1105
01:06:10,384 --> 01:06:12,552
O Dr. Roberts diz
que sou um espécime perfeito.
1106
01:06:14,846 --> 01:06:16,390
É desde aquela ida ao Aub, né?
1107
01:06:16,473 --> 01:06:17,641
Foi, né?
1108
01:06:18,558 --> 01:06:19,559
Acham que estou senil.
1109
01:06:20,936 --> 01:06:22,562
Papai está surpreso por eu não acreditar
1110
01:06:22,646 --> 01:06:25,524
que Aub Gillespie
seja descendente direto de Jesus Cristo.
1111
01:06:25,607 --> 01:06:26,983
Você sempre foi cínico.
1112
01:06:28,527 --> 01:06:31,780
Pai, deixando de lado a validade
da história do Aub,
1113
01:06:32,781 --> 01:06:36,243
tenho que voltar pra Albany
com o Peter e as crianças, e...
1114
01:06:36,326 --> 01:06:38,328
o Stephen precisa voltar pra Europa.
1115
01:06:38,954 --> 01:06:40,997
- E a cerveja.
- Qual é o problema?
1116
01:06:41,581 --> 01:06:43,792
Eu pesquisei. É bem perigoso.
1117
01:06:43,875 --> 01:06:45,502
Pode explodir. Vai explodir a casa.
1118
01:06:45,585 --> 01:06:47,129
Explodir a casa?
1119
01:06:51,717 --> 01:06:52,926
O que estão sugerindo?
1120
01:06:55,220 --> 01:06:56,221
Vender a casa.
1121
01:06:56,304 --> 01:06:59,391
E eu posso achar um lugar legal em Albany.
1122
01:06:59,474 --> 01:07:01,059
Não muito longe de mim.
1123
01:07:01,852 --> 01:07:03,019
Um lugar legal?
1124
01:07:04,730 --> 01:07:06,440
Quer dizer um lar pra velhos idiotas?
1125
01:07:07,023 --> 01:07:09,776
Não, pai.
1126
01:07:11,278 --> 01:07:13,238
Quero dizer uma casa de repouso.
1127
01:07:14,406 --> 01:07:17,159
Vamos poder te visitar com frequência.
1128
01:07:17,826 --> 01:07:19,828
As crianças adoram suas piadas.
1129
01:07:21,121 --> 01:07:22,706
Não vai ficar sozinho.
1130
01:07:52,319 --> 01:07:55,155
Sim, mas o teto da van saiu voando.
1131
01:07:55,238 --> 01:07:57,908
Todas as minhas roupas,
o colchão que tinha acabado de comprar,
1132
01:07:57,991 --> 01:08:00,076
foi tudo parar na estrada, tudo.
1133
01:08:00,160 --> 01:08:03,371
E passei a hora seguinte
recolhendo tudo da estrada.
1134
01:08:03,455 --> 01:08:05,123
Foi terrível!
1135
01:08:28,814 --> 01:08:31,274
- Adeus, querida.
- Não seja dramático, pai.
1136
01:08:31,358 --> 01:08:33,193
Nos vemos em Albany em breve.
1137
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Albany, enquanto meus amigos estão aqui.
1138
01:08:35,153 --> 01:08:36,154
Não vamos falar disso, pai.
1139
01:08:36,238 --> 01:08:37,906
Vai ser melhor lá, e sabe disso.
1140
01:08:38,490 --> 01:08:39,699
Não sei se sei.
1141
01:08:39,783 --> 01:08:41,451
Você e a Nikki dizem que sei.
1142
01:08:41,535 --> 01:08:43,537
Não vai estar longe de nós, pai.
1143
01:08:44,704 --> 01:08:46,873
Conta uma de suas piadas, vovô.
1144
01:08:46,957 --> 01:08:48,375
Não sei se estou a fim.
1145
01:08:48,458 --> 01:08:51,253
Vamos, vovô, não seja desmancha-prazeres.
1146
01:08:51,336 --> 01:08:52,796
Não aquela da bruxa na floresta
1147
01:08:52,879 --> 01:08:54,756
- que contou no clube de bocha.
- Está bem.
1148
01:08:56,091 --> 01:08:58,218
Como se coloca quatro elefantes
num carro pequeno?
1149
01:08:58,301 --> 01:08:59,302
Como?
1150
01:08:59,386 --> 01:09:00,512
Dois na frente, dois atrás.
1151
01:09:01,137 --> 01:09:04,516
- Como se coloca quatro girafas no carro?
- Como?
1152
01:09:04,599 --> 01:09:06,852
Não cabem, porque os elefantes estão lá.
1153
01:09:09,229 --> 01:09:11,982
Não é uma piada muito engraçada, vovô.
1154
01:09:12,065 --> 01:09:13,316
É hilária, Rodney.
1155
01:09:13,400 --> 01:09:15,861
É melhor irmos, pai. A viagem é longa.
1156
01:09:15,944 --> 01:09:17,904
Não é nada, são 400 quilômetros.
1157
01:09:17,988 --> 01:09:19,990
Que tal uma parada pra pizza e sorvete?
1158
01:09:20,073 --> 01:09:21,241
Oba!
1159
01:09:52,105 --> 01:09:53,273
É a ópera que está fazendo?
1160
01:09:54,399 --> 01:09:56,443
Não, é uma produção
que fiz há alguns anos.
1161
01:09:56,943 --> 01:09:58,904
É o Il Tabarro de Puccini.
1162
01:09:58,987 --> 01:10:00,280
O que significa? Tabaco?
1163
01:10:01,031 --> 01:10:03,116
Tabarro. Significa "A Capa".
1164
01:10:04,993 --> 01:10:05,994
Nada mau.
1165
01:10:07,454 --> 01:10:08,622
Nada mau mesmo.
1166
01:10:22,969 --> 01:10:24,137
Margie.
1167
01:10:24,638 --> 01:10:26,890
Você parece chocado. Por que a surpresa?
1168
01:10:26,973 --> 01:10:29,935
Estou esperando alguém da imobiliária.
1169
01:10:30,018 --> 01:10:31,186
Sou eu, idiota.
1170
01:10:32,771 --> 01:10:34,731
Mas você estava cantando no pub.
1171
01:10:34,814 --> 01:10:36,858
Isso não é trabalho, é só diversão.
1172
01:10:36,942 --> 01:10:38,818
Canto com o Eddie e o pessoal
uma vez por semana.
1173
01:10:38,902 --> 01:10:40,153
Entendi.
1174
01:10:41,655 --> 01:10:42,656
Posso entrar?
1175
01:10:43,323 --> 01:10:45,075
Claro. Desculpa.
1176
01:10:56,544 --> 01:11:00,382
Só me visto assim no trabalho.
É uma fantasia.
1177
01:11:00,465 --> 01:11:04,386
Acham que a personificação da empresária
passa confiança aos proprietários.
1178
01:11:05,011 --> 01:11:06,763
Devo admitir que sempre achei
1179
01:11:06,846 --> 01:11:10,433
que corretores, advogados
e contadores eram...
1180
01:11:10,517 --> 01:11:12,519
bandidos com licença pra roubar clientes.
1181
01:11:12,602 --> 01:11:15,271
Cínico, mas não muito longe da verdade.
1182
01:11:15,355 --> 01:11:16,856
Onde está o seu pai?
1183
01:11:16,940 --> 01:11:18,775
Está dormindo no quarto.
1184
01:11:20,860 --> 01:11:24,030
Acha mesmo que pode vender este lugar
por um bom preço?
1185
01:11:24,531 --> 01:11:27,826
Acho que sim. Está meio detonada.
1186
01:11:27,909 --> 01:11:30,078
Devia ter visto antes de limparmos.
1187
01:11:30,161 --> 01:11:31,621
Mas a localização é boa.
1188
01:11:31,705 --> 01:11:33,039
As pessoas vêm da cidade.
1189
01:11:33,123 --> 01:11:35,458
- Querem se mudar pra cá?
- É claro.
1190
01:11:35,542 --> 01:11:36,543
O que elas fazem?
1191
01:11:37,252 --> 01:11:39,587
Algumas estão aposentadas,
outras trabalham de casa.
1192
01:11:39,671 --> 01:11:41,923
Todas gostam da vida tranquila no campo.
1193
01:11:42,799 --> 01:11:45,802
Nem todo mundo quer fugir
pra Europa ou para os EUA.
1194
01:11:47,804 --> 01:11:50,015
Vai dar trabalho arrumar este lugar.
1195
01:11:50,098 --> 01:11:52,142
Posso cuidar de alguns reparos estéticos.
1196
01:11:52,225 --> 01:11:54,561
Vasos de flores por toda parte
ajudam muito,
1197
01:11:54,644 --> 01:11:56,646
e não vou trazer ninguém com mau tempo.
1198
01:11:56,730 --> 01:11:57,731
Grande erro.
1199
01:11:59,357 --> 01:12:01,651
Vejo que está por dentro, Margie.
1200
01:12:01,735 --> 01:12:02,736
Estou mesmo.
1201
01:12:03,403 --> 01:12:05,530
Bem, vou indo.
1202
01:12:05,613 --> 01:12:07,407
Vou trazer alguns contratos.
1203
01:12:09,826 --> 01:12:11,453
Soube que seu casamento acabou.
Sinto muito.
1204
01:12:12,162 --> 01:12:13,872
Sim, há alguns anos.
1205
01:12:13,955 --> 01:12:16,458
Ele me trocou por uma femme fatale.
1206
01:12:16,541 --> 01:12:18,001
Em Yarrabiddy, sério?
1207
01:12:18,752 --> 01:12:20,253
Na verdade, não.
1208
01:12:20,336 --> 01:12:21,796
Só um professora tímida.
1209
01:12:23,631 --> 01:12:25,800
- E você tem um filho?
- Anthony.
1210
01:12:25,884 --> 01:12:27,302
Ele está...
1211
01:12:27,385 --> 01:12:28,803
passando as férias com a avó.
1212
01:12:50,950 --> 01:12:52,368
Está na cama?
1213
01:12:52,452 --> 01:12:54,329
Sim, já é bem tarde aqui.
1214
01:12:54,412 --> 01:12:56,122
Eu queria estar aí.
1215
01:12:57,165 --> 01:13:00,376
Você odiaria esta cama.
É estreita e velha.
1216
01:13:01,878 --> 01:13:03,463
Eu me viraria.
1217
01:13:03,546 --> 01:13:05,048
Quando você vai embora?
1218
01:13:06,549 --> 01:13:07,884
Em quatro ou cinco dias.
1219
01:13:07,967 --> 01:13:09,761
Só resolvendo umas coisas da casa.
1220
01:13:09,844 --> 01:13:11,805
Não vai perder o emprego na Alemanha.
1221
01:13:11,888 --> 01:13:13,348
Não.
1222
01:13:14,265 --> 01:13:16,434
Está ensaiando para o concerto do Dvořák?
1223
01:13:17,268 --> 01:13:18,645
Claro.
1224
01:13:18,728 --> 01:13:20,897
Entre as sessões com os amantes.
1225
01:13:20,980 --> 01:13:22,607
Estou aprendendo truques novos.
1226
01:13:22,690 --> 01:13:24,150
Seus velhos são muito bons.
1227
01:13:25,610 --> 01:13:27,362
Os seus também.
1228
01:13:29,697 --> 01:13:32,283
Acho que todos esses tapetes velhos
podem ser jogados fora.
1229
01:13:32,367 --> 01:13:34,077
Como o velho que mora aqui.
1230
01:13:34,744 --> 01:13:36,579
Não seja tão dramático, pai.
1231
01:13:37,539 --> 01:13:38,957
Nikki achou um belo lugar em Albany.
1232
01:13:39,707 --> 01:13:41,209
Seu próprio apartamento com jardim.
1233
01:13:41,292 --> 01:13:43,419
Fantástico. Parece divertido.
1234
01:13:43,962 --> 01:13:44,963
Mal posso esperar.
1235
01:14:37,098 --> 01:14:38,099
Aonde estamos indo?
1236
01:14:38,808 --> 01:14:39,976
Está me sequestrando?
1237
01:14:41,144 --> 01:14:42,478
Acho que sim.
1238
01:15:13,384 --> 01:15:14,719
Quem mora aqui?
1239
01:15:15,511 --> 01:15:16,888
Você vai ver.
1240
01:15:35,907 --> 01:15:37,075
Você veio.
1241
01:15:40,620 --> 01:15:41,871
Vim.
1242
01:15:41,955 --> 01:15:43,206
Não tive muita escolha.
1243
01:15:43,289 --> 01:15:45,917
Desculpa pelo pequeno incidente.
1244
01:15:46,000 --> 01:15:48,169
Bebi um pouco.
1245
01:15:48,253 --> 01:15:50,505
Não queria... Você mandou bem.
1246
01:15:50,588 --> 01:15:52,715
É. Um pouco inesperado.
1247
01:15:53,549 --> 01:15:55,718
Tive que aprender a lidar
com críticos hostis.
1248
01:15:57,512 --> 01:15:58,972
Sabemos que é fã de vinhos.
1249
01:15:59,055 --> 01:16:00,139
Então...
1250
01:16:02,267 --> 01:16:04,477
Então vocês dois
não são só assassinos de aluguel?
1251
01:16:05,520 --> 01:16:06,521
É impressionante.
1252
01:16:07,730 --> 01:16:09,774
- São donos de tudo isso?
- Mais ou menos.
1253
01:16:09,857 --> 01:16:10,984
Nós e o banco.
1254
01:16:11,067 --> 01:16:14,779
Nosso pai começou aqui no vale há anos.
1255
01:16:14,862 --> 01:16:16,406
Espere só... Não parece muito agora.
1256
01:16:16,489 --> 01:16:17,991
Espere alguns meses.
1257
01:16:18,074 --> 01:16:19,492
Acabamos de podar.
1258
01:16:20,910 --> 01:16:24,539
Achei que estivessem
em algum lugar com ovelhas.
1259
01:16:25,039 --> 01:16:26,040
Não.
1260
01:16:26,124 --> 01:16:28,293
Não, estamos lutando
com milhares de vinhas, cara.
1261
01:16:33,381 --> 01:16:34,549
Tampa de rosca.
1262
01:16:34,632 --> 01:16:38,136
Os franceses dizem
que a rolha preserva melhor o sabor.
1263
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
Não, isso é besteira.
1264
01:16:40,013 --> 01:16:43,433
Aposto que os franceses não dizem
quantas garrafas a rolha estraga.
1265
01:16:44,350 --> 01:16:45,476
É um bom Chardonnay.
1266
01:16:46,144 --> 01:16:47,770
Mas os melhores são de Margaret River.
1267
01:16:47,854 --> 01:16:50,023
É, os nossos são igualmente bons.
1268
01:16:50,690 --> 01:16:52,066
Também fazemos o melhor Cabernet.
1269
01:16:52,150 --> 01:16:55,445
E fazemos tudo sozinhos, da uva à garrafa.
1270
01:16:56,446 --> 01:16:59,115
Falem. Por que estou aqui?
1271
01:17:01,743 --> 01:17:04,787
- Fomos colegas no colégio.
- Não, só estudamos na mesmo lugar.
1272
01:17:06,122 --> 01:17:08,416
Há um boato de que você vai voltar.
1273
01:17:08,499 --> 01:17:09,500
Pra Austrália.
1274
01:17:10,126 --> 01:17:12,754
- Quem disse isso?
- É fofoca de cidade pequena.
1275
01:17:12,837 --> 01:17:14,297
Sabe como é.
1276
01:17:15,298 --> 01:17:16,299
Olha, Steve.
1277
01:17:16,382 --> 01:17:18,384
- Stephen.
- Stephen, olha,
1278
01:17:18,468 --> 01:17:20,136
não estamos indo mal.
1279
01:17:20,219 --> 01:17:22,430
Os negócios estão indo bem.
1280
01:17:22,513 --> 01:17:24,057
Ou não tão bem.
1281
01:17:24,140 --> 01:17:25,850
- É...
- Poderíamos estar muito melhor.
1282
01:17:25,933 --> 01:17:29,437
Não sou rico.
Não posso investir no negócio.
1283
01:17:29,520 --> 01:17:31,439
Não é questão de dinheiro.
1284
01:17:32,023 --> 01:17:33,191
Seu nome vai nos ajudar.
1285
01:17:33,274 --> 01:17:35,443
Prestígio, sabe? Nos papéis timbrados.
1286
01:17:35,526 --> 01:17:37,570
- E você é bem relacionado.
- Bem relacionado.
1287
01:17:37,653 --> 01:17:38,821
- Muito bem relacionado.
- É.
1288
01:17:38,905 --> 01:17:39,906
Olha...
1289
01:17:40,448 --> 01:17:42,992
alguém tem que fornecer as bebidas
para as festas de estreia
1290
01:17:43,076 --> 01:17:44,285
- no Opera House.
- É, e...
1291
01:17:44,369 --> 01:17:45,953
- Nos teatros.
- Teatros, é.
1292
01:17:46,037 --> 01:17:48,289
- Todos esses eventos.
- E deveria ser a gente, né?
1293
01:17:48,373 --> 01:17:52,960
E, francamente,
não impressionamos o pessoal "artístico".
1294
01:17:53,044 --> 01:17:54,128
É.
1295
01:17:54,212 --> 01:17:56,214
- Sério?
- É.
1296
01:17:57,090 --> 01:17:58,883
Precisamos de um porta-voz.
1297
01:17:58,966 --> 01:18:01,052
Alguém que sempre tenha
um bom vinho à mão.
1298
01:18:05,932 --> 01:18:08,559
O que acha? Pode ajudar os rapazes?
1299
01:18:10,436 --> 01:18:11,604
Acho que devo.
1300
01:18:13,022 --> 01:18:14,524
Eles eram horríveis na escola?
1301
01:18:15,441 --> 01:18:16,442
Pior impossível.
1302
01:18:17,485 --> 01:18:18,653
As pessoas podem mudar.
1303
01:18:20,238 --> 01:18:21,572
Nunca achei isso,
1304
01:18:22,365 --> 01:18:23,366
mas talvez possam.
1305
01:18:24,033 --> 01:18:25,034
Talvez mudem.
1306
01:18:26,577 --> 01:18:27,870
O que quer dizer?
1307
01:18:29,997 --> 01:18:32,166
Vou mandar uns e-mails
recomendando o vinho deles.
1308
01:18:34,085 --> 01:18:35,086
O vinho é bom.
1309
01:18:43,469 --> 01:18:45,096
- Não moro aqui.
- Não.
1310
01:18:46,597 --> 01:18:47,598
Eu moro.
1311
01:19:02,905 --> 01:19:05,366
Faz tempo que não beijo
uma garota no carro.
1312
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
Lembro do nosso primeiro beijo.
1313
01:19:08,494 --> 01:19:10,246
- Na despensa da sua mãe.
- Na despensa.
1314
01:19:12,165 --> 01:19:13,332
Acho que ela nos viu.
1315
01:19:13,416 --> 01:19:15,668
Acho que sim, ela me olhou estranho.
1316
01:19:18,421 --> 01:19:20,631
Disse aos irmãos que eu voltaria?
1317
01:19:21,716 --> 01:19:24,385
Ouvi um boato. Acho que...
1318
01:19:25,595 --> 01:19:26,596
eu esperava.
1319
01:19:29,307 --> 01:19:31,142
Há casas de ópera por toda a Europa.
1320
01:19:32,310 --> 01:19:34,437
Na Alemanha, são mais de 80.
Aqui só tem...
1321
01:19:35,188 --> 01:19:36,814
duas ou três.
1322
01:19:36,898 --> 01:19:38,357
Argumento forte. Melhor que...
1323
01:19:38,441 --> 01:19:40,276
Melhor que minha nova carreira
no ramo de vinhos?
1324
01:19:40,359 --> 01:19:43,362
Melhor que Yarrabiddy, Perth.
1325
01:19:44,405 --> 01:19:45,406
Eu.
1326
01:20:03,591 --> 01:20:05,676
Como sua família veio parar aqui?
1327
01:20:07,595 --> 01:20:09,055
Lembra do Idi Amin?
1328
01:20:09,764 --> 01:20:11,057
Sim, ele era doido.
1329
01:20:12,225 --> 01:20:15,144
Ele não comeu
os adversários políticos dele?
1330
01:20:15,228 --> 01:20:16,395
É o que dizem.
1331
01:20:17,021 --> 01:20:18,022
Ele...
1332
01:20:18,689 --> 01:20:22,902
expulsou todos os indianos
de Uganda na década de 1970.
1333
01:20:22,985 --> 01:20:24,987
Disse que estavam tomando conta do lugar.
1334
01:20:25,071 --> 01:20:26,656
Provavelmente era verdade.
1335
01:20:26,739 --> 01:20:29,242
Meu avô tinha
uma grande rede de supermercados.
1336
01:20:31,327 --> 01:20:32,995
Por que escolheram a Austrália Ocidental?
1337
01:20:34,413 --> 01:20:37,833
Era o lugar mais próximo
com moradores simpáticos.
1338
01:20:39,835 --> 01:20:40,836
É um bom motivo.
1339
01:20:45,716 --> 01:20:46,926
Então...
1340
01:20:47,009 --> 01:20:50,012
você deve ter uma garota
em cada casa de ópera.
1341
01:20:50,096 --> 01:20:51,180
Não.
1342
01:20:52,098 --> 01:20:53,307
Meu trabalho é nos bastidores.
1343
01:20:55,184 --> 01:20:57,937
Enfim, as garotas gostam dos tenores
e dos barítonos.
1344
01:20:58,020 --> 01:21:01,649
Não do designer jovem e bonito?
Não me venha com essa.
1345
01:21:02,984 --> 01:21:04,819
Tem uma garota.
1346
01:21:05,444 --> 01:21:08,197
Ela não é cantora, é musicista.
1347
01:21:10,449 --> 01:21:12,743
- E você?
- E eu o quê?
1348
01:21:13,619 --> 01:21:16,289
- Amantes?
- Sem amantes.
1349
01:21:16,956 --> 01:21:19,625
Alguns caras desde que o Andy se mandou.
1350
01:21:19,709 --> 01:21:20,793
Não achei grande coisa.
1351
01:21:21,877 --> 01:21:24,797
Talvez eu tente a internet.
Está na moda agora.
1352
01:21:25,464 --> 01:21:26,924
E tem o pub.
1353
01:21:27,592 --> 01:21:29,343
Nunca se sabe quem vai encontrar lá.
1354
01:21:35,224 --> 01:21:36,601
Vamos limpar.
1355
01:21:36,684 --> 01:21:38,728
- Tudo?
- É.
1356
01:21:40,938 --> 01:21:43,566
Jesse, não esqueça a cerca-viva da frente.
1357
01:21:48,029 --> 01:21:49,196
Tirem as fotos.
1358
01:21:50,031 --> 01:21:51,073
Todas elas.
1359
01:22:37,912 --> 01:22:41,040
A cadeira da corretora de imóveis
vai me aleijar.
1360
01:22:41,123 --> 01:22:42,500
Eu sei, pai.
1361
01:22:42,583 --> 01:22:44,377
É só pra casa parecer bonita
pros compradores.
1362
01:22:44,460 --> 01:22:46,796
Teria que ser um bando de idiotas
pra cair nessa.
1363
01:22:59,517 --> 01:23:03,938
{\an8}Imobiliária Yarrabiddy
VENDE-SE
1364
01:23:14,031 --> 01:23:15,032
O que é isso?
1365
01:23:15,991 --> 01:23:16,992
É pra você.
1366
01:23:17,993 --> 01:23:19,412
O que é, um barbeador elétrico?
1367
01:23:19,995 --> 01:23:21,080
É um celular.
1368
01:23:22,123 --> 01:23:24,583
- Não preciso de celular.
- Precisa.
1369
01:23:25,376 --> 01:23:26,377
Guarde no bolso,
1370
01:23:26,460 --> 01:23:27,962
e Nikki e eu podemos falar com você.
1371
01:23:29,380 --> 01:23:32,091
Não vai ter um telefone
na minha cela de luxo no asilo?
1372
01:23:32,633 --> 01:23:33,843
Vai ter.
1373
01:23:33,926 --> 01:23:36,220
Mas, com isto,
podemos te ligar a qualquer hora.
1374
01:23:36,971 --> 01:23:40,182
Se estiver em algum lugar,
vai poder nos ver.
1375
01:23:41,559 --> 01:23:43,811
- Ver vocês? Onde?
- Bem aqui.
1376
01:23:47,648 --> 01:23:48,941
Não vou saber usar.
1377
01:23:49,692 --> 01:23:52,945
Isso confundiria o cara da guerra
que decifrou o código alemão.
1378
01:23:53,028 --> 01:23:54,029
Alan Turing.
1379
01:23:54,113 --> 01:23:55,656
Não, mas é muito simples.
1380
01:23:55,740 --> 01:23:58,200
Vou programar e configurar
1381
01:23:58,284 --> 01:24:01,537
pra que só aperte um botão pra atender,
um pra me ligar
1382
01:24:01,620 --> 01:24:02,788
e outro pra ligar pra Nikki.
1383
01:24:04,165 --> 01:24:05,541
Oi, amigo.
1384
01:24:05,624 --> 01:24:07,501
- Quero um chai latte, por favor.
- Claro.
1385
01:24:07,585 --> 01:24:09,545
- Tem leite de amêndoas?
- Temos.
1386
01:24:09,628 --> 01:24:10,629
Obrigado.
1387
01:24:12,381 --> 01:24:13,382
Pai?
1388
01:24:14,425 --> 01:24:15,968
Café com leite de verdade e açúcar.
1389
01:24:16,051 --> 01:24:17,136
Obrigado.
1390
01:24:17,219 --> 01:24:18,387
- Obrigado.
- Obrigado.
1391
01:24:23,934 --> 01:24:24,935
Sinto muito, pai.
1392
01:24:26,645 --> 01:24:27,646
Pelo quê?
1393
01:24:29,231 --> 01:24:31,400
Por vender sua casa e te mandar embora.
1394
01:24:34,445 --> 01:24:35,946
- Mas você não...
- Eu sei.
1395
01:24:37,114 --> 01:24:39,033
Não dou conta, você me disse.
1396
01:24:45,539 --> 01:24:46,540
Vou te ver de novo?
1397
01:24:48,125 --> 01:24:49,168
Além de...
1398
01:24:50,044 --> 01:24:51,420
no meu celular mágico?
1399
01:24:52,213 --> 01:24:53,547
É claro que sim.
1400
01:24:54,215 --> 01:24:55,925
Acho que vai gostar de Albany.
1401
01:24:56,008 --> 01:24:57,176
A Nikki organizou tudo,
1402
01:24:57,259 --> 01:25:00,095
e mora bem perto,
então pode visitá-la quando quiser.
1403
01:25:01,305 --> 01:25:02,807
Como vou chegar a Albany?
1404
01:25:03,974 --> 01:25:04,975
O Aub vai te levar.
1405
01:25:16,737 --> 01:25:17,738
É.
1406
01:25:17,822 --> 01:25:21,408
A vida é uma grande festa
1407
01:25:21,492 --> 01:25:25,663
Quando ainda não conhecemos o amor
1408
01:25:25,746 --> 01:25:29,333
Não fale de amor a quem não o conhece
1409
01:25:29,416 --> 01:25:34,380
Esse é meu destino
1410
01:25:35,172 --> 01:25:42,137
Vamos aproveitar! Vinho, música e riso
Deixam a noite ainda melhor
1411
01:25:43,889 --> 01:25:50,855
Que o dia nos encontre
Ainda aqui no paraíso!
1412
01:26:01,073 --> 01:26:08,038
Ame-me, Alfredo
Ame a mim como amo a ti
1413
01:26:43,198 --> 01:26:48,454
Somos toreadores de Madri
Heróis das touradas
1414
01:26:49,371 --> 01:26:53,125
Viemos a Paris aproveitar o Carnaval
1415
01:26:53,208 --> 01:26:54,209
Que besteira!
1416
01:26:55,836 --> 01:27:02,426
Vamos contar uma história
Sobre o tipo de amantes que somos
1417
01:27:02,509 --> 01:27:08,474
Sim, contem a história!
Adoraríamos ouvi-la!
1418
01:27:11,185 --> 01:27:18,150
Quero que testemunhem
Como a recompensei
1419
01:27:29,119 --> 01:27:35,793
Que horror! Arrasou com o coração dela!
Saia! Você nos revolta!
1420
01:28:04,989 --> 01:28:08,242
É tão estranho!
1421
01:28:12,121 --> 01:28:19,086
Eles pararam
Os espasmos de dor
1422
01:28:29,596 --> 01:28:36,562
Sinto-me renascida
Sinto-me forte outra vez! Vou sobreviver!
1423
01:28:47,489 --> 01:28:54,121
Que alegria!
1424
01:29:18,937 --> 01:29:20,272
Brava!
1425
01:29:20,939 --> 01:29:22,274
Bravo!
1426
01:29:30,324 --> 01:29:31,325
A voz dela!
1427
01:29:32,493 --> 01:29:33,660
É incrível.
1428
01:29:38,540 --> 01:29:40,084
É maravilhoso!
1429
01:30:09,696 --> 01:30:11,698
Esse Giuseppe Verdi não é ruim.
1430
01:30:11,782 --> 01:30:12,783
O quê?
1431
01:30:13,784 --> 01:30:15,285
- Joe Green.
- É.
1432
01:30:17,579 --> 01:30:19,289
Então, você nos deixou preocupados.
1433
01:30:20,082 --> 01:30:21,083
Preocupados?
1434
01:30:22,209 --> 01:30:23,502
Austrália.
1435
01:30:23,585 --> 01:30:25,963
Achamos que talvez você não voltasse.
1436
01:30:26,046 --> 01:30:27,798
Sim, é um lugar lindo.
1437
01:30:27,881 --> 01:30:29,758
Eu visitei...
1438
01:30:29,842 --> 01:30:31,135
o coral...
1439
01:30:31,218 --> 01:30:32,219
A Barreira de Corais.
1440
01:30:33,387 --> 01:30:35,097
Eu estava muito longe de lá.
1441
01:30:35,180 --> 01:30:36,181
É claro.
1442
01:30:36,682 --> 01:30:39,268
Mas você ficou tentado, não?
1443
01:30:40,352 --> 01:30:41,353
A ficar.
1444
01:30:44,982 --> 01:30:45,983
É possível.
1445
01:36:22,611 --> 01:36:24,613
Tradução: Letícia de Aquino