1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:47,548 --> 00:00:51,594 {\an8}Perth, Australia Occidental 4 00:01:47,566 --> 00:01:52,571 Los Viajeros 5 00:02:36,699 --> 00:02:37,700 ¿Hola? 6 00:02:37,783 --> 00:02:39,493 - ¿Jenny? - ¿Sí? 7 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Soy Stephen. 8 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 ¿Estás en Londres? 9 00:02:43,873 --> 00:02:46,417 No, estoy aquí. En mi vieja casa. 10 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 ¿Estás en tu vieja casa? ¿Por qué? 11 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Cosas de la familia. Ya sabes cómo es. 12 00:02:54,550 --> 00:02:56,927 Bueno, ya me voy. No puedo hablar ahora. 13 00:02:57,011 --> 00:02:58,178 ¿Puedo verte? 14 00:02:59,305 --> 00:03:01,515 - No lo creo. Tengo que irme. - Jenny... 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 ¿Quién era? 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,063 Esa... 17 00:03:09,231 --> 00:03:12,234 maldita mujer del gimnasio. Quiere que empiece clases de yoga. 18 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 Ese estiramiento tonto no es un ejercicio. 19 00:03:15,779 --> 00:03:17,489 No. Nos vemos luego. 20 00:03:18,949 --> 00:03:20,576 - ¿Cómo está, señor? - Hola, amigo. 21 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 - Sí, muchas gracias. - Gracias. 22 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Oye, amigo, ¿me traes esa bolsa roja? 23 00:03:58,155 --> 00:03:59,198 ¿Un taxi, amigo? 24 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 ¿Hola, papá? 25 00:04:41,699 --> 00:04:42,741 ¿Papá? 26 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 Mi padrino. 27 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Mi padrino. 28 00:04:51,083 --> 00:04:53,335 Llegaste muy rápido. 29 00:04:53,419 --> 00:04:55,254 Creí que no podrías escapar... 30 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 Nikki llamó. Arreglé algunas cosas. 31 00:05:00,926 --> 00:05:03,345 Un trago. Te traeré uno. 32 00:05:04,763 --> 00:05:06,265 Un café estaría bien. 33 00:05:06,348 --> 00:05:08,976 Café. ¿Cómo estuvo el viaje? 34 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 Estuvo bien. Un poco aburrido. Vi una miniserie. 35 00:05:13,230 --> 00:05:15,107 El lugar es un desastre. 36 00:05:15,899 --> 00:05:17,609 ¿Un desastre? ¿A qué te refieres? 37 00:05:18,235 --> 00:05:20,904 El jardín está abandonado. Las plantas están muriendo. 38 00:05:20,988 --> 00:05:22,448 Algo de lluvia y estarán bien. 39 00:05:22,531 --> 00:05:24,199 ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu ropa? 40 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 Se está secando. 41 00:05:25,826 --> 00:05:27,703 ¿Por qué no la pones en la secadora? 42 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Está rota. 43 00:05:29,955 --> 00:05:32,374 Podrías colgarla afuera en la cuerda. 44 00:05:32,458 --> 00:05:35,127 Está bien. ¿Qué importa? 45 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Vienes después de mucho tiempo 46 00:05:38,338 --> 00:05:39,923 y empiezas a criticar. 47 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 ¿Y la señora de la limpieza? ¿Se llamaba May? 48 00:05:42,801 --> 00:05:44,553 Hace años que viene. 49 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Es una vieja pesada. Está demente. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,557 ¿Te regaña para que ordenes? 51 00:05:49,808 --> 00:05:51,852 Al menos no arruinaste mi habitación. 52 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 ¿Cómo está ahora? 53 00:05:58,525 --> 00:06:00,152 ¿May? Loca. No deja de hablar... 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,737 No, May no. Mamá. 55 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Mamá. 56 00:06:04,948 --> 00:06:07,076 Está igual. Sí, igual. 57 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 ¿Cómo está? 58 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 ¿Qué te parece? Terrible. 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,100 ¿Cuándo va a despertar? 60 00:06:32,559 --> 00:06:35,437 Es difícil saberlo. Duerme la mayor parte del tiempo. 61 00:06:37,481 --> 00:06:38,774 ¿Cuándo habló por última vez? 62 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Dijo unas palabras poco después de que te llamé a Londres. 63 00:06:42,111 --> 00:06:43,320 ¿Y qué dijo? 64 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 Me miró y dijo: 65 00:06:46,573 --> 00:06:47,699 "Hola, cariño". 66 00:06:52,913 --> 00:06:55,833 - ¿Este lugar es bueno? - Sí, eso creo. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,336 Pero de la sección de mamá, no creo que nadie se haya ido. 68 00:06:59,419 --> 00:07:01,505 Los conozco a todos. Son de la ciudad. 69 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Todos terminamos aquí. 70 00:07:03,048 --> 00:07:05,676 La Sra. Hince está al lado. Tiene eso, ¿cómo se llama? 71 00:07:05,759 --> 00:07:07,511 - Alzheimer. - ¿Le duele algo? 72 00:07:07,594 --> 00:07:10,180 - ¿A la Sra. Hince? No... - No, a mamá. 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,684 - ¿Le dan morfina? - Nunca se quejó. 74 00:07:13,767 --> 00:07:16,019 Qué pena que no pudiste llegar antes 75 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 cuando llamé la primera vez. 76 00:07:17,479 --> 00:07:18,981 Estaba trabajando. 77 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 ¿Cuánto tiempo puedes quedarte? 78 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 - Un par de semanas, quizás más. - ¿Nada más? 79 00:07:25,779 --> 00:07:27,239 Es un largo viaje. 80 00:07:27,322 --> 00:07:28,991 Haré una ópera en Alemania. 81 00:07:29,074 --> 00:07:30,200 ¿Qué ópera? 82 00:07:30,826 --> 00:07:32,244 ¿Importa? 83 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 No la conoces. No sabes de ópera. 84 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 ¿Cuál es? 85 00:07:35,873 --> 00:07:37,875 - Es Traviata. - Nunca oí hablar de esa. 86 00:07:50,512 --> 00:07:51,930 ¿Una cerveza, amigo? 87 00:07:52,514 --> 00:07:53,765 Por favor. 88 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 ¿Eres el hijo de Fred Seary? 89 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - ¿Cómo lo supiste? - Todos conocen a Fred. 90 00:08:03,817 --> 00:08:04,943 Tu mamá está enferma. 91 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 Oí que vendrías. 92 00:08:07,196 --> 00:08:09,698 - No hay secretos por aquí, amigo. - Obviamente, no. 93 00:08:10,407 --> 00:08:11,700 ¿Vives en el extranjero? 94 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Así es. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,370 Eres pintor o algo así, ¿no? 96 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Soy escenógrafo. 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,956 Sí. 98 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 ¿Quieres comer algo? 99 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 - ¿Qué es bueno? - El pescado con papas es genial. 100 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 Tengo canguro, si quieres. 101 00:08:26,340 --> 00:08:28,550 - No, el pescado está bien, gracias. - Claro. 102 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 ¿Diseñas escenarios? 103 00:08:32,930 --> 00:08:35,682 Diseño escenarios para obras y óperas. 104 00:08:36,308 --> 00:08:37,643 Suena un poco... 105 00:08:37,726 --> 00:08:39,186 - Oye. - ¿Qué? 106 00:08:39,269 --> 00:08:41,021 No puedes ser así ahora, hermano. 107 00:08:41,104 --> 00:08:44,274 - Vives en el pasado. - Este tipo olvidó el pasado. ¿No? 108 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 ¿La secundaria? 109 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 - Claro, eres... - Dave Bell. 110 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 - Soy Greg. - Él es Greg. 111 00:08:54,326 --> 00:08:55,994 Lo recuerdo. Eran los matones. 112 00:08:56,078 --> 00:08:59,414 - Somos nosotros. - Éramos niños, ¿sabes? 113 00:08:59,498 --> 00:09:01,250 - Los niños pueden ser... - ¿Malos? 114 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 ¿Malos? ¿Quieres una disculpa por escrito? 115 00:09:04,002 --> 00:09:05,587 ¿Aprendieron a escribir? 116 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 - Muy buena. - Sí. Sobrevivimos. 117 00:09:08,590 --> 00:09:10,300 Te fuiste a la universidad, ¿no? 118 00:09:10,384 --> 00:09:12,135 ¿Hiciste algo de arte? 119 00:09:12,219 --> 00:09:13,387 Arquitectura. 120 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 Siempre un sabelotodo. 121 00:09:16,306 --> 00:09:18,392 - Lo siento. - Está bien, amigo. 122 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 No podías evitarlo. 123 00:09:22,229 --> 00:09:24,189 - Aquí tienes, amigo. - Gracias. 124 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 Es marica, amigo. 125 00:09:29,194 --> 00:09:31,238 FRIJOLES HORNEADOS 126 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Las luces están quemadas. 127 00:10:04,396 --> 00:10:05,772 ¿Por qué no las cambias? 128 00:10:05,856 --> 00:10:07,316 Voy a comprar unas. 129 00:10:08,025 --> 00:10:10,986 Y hay periódicos por todas partes. 130 00:10:11,069 --> 00:10:12,779 Algunos tienen años. 131 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Sí, hay artículos que quiero conservar. 132 00:10:15,365 --> 00:10:17,826 Bueno, quédate con esos. 133 00:10:17,909 --> 00:10:20,120 - Deshazte del resto. - No me molestes. 134 00:10:21,288 --> 00:10:23,498 ¿Quieres comer algo? Tengo... 135 00:10:24,082 --> 00:10:26,209 - frijoles horneados. - No, gracias. 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,753 Comí algo en el bar. 137 00:10:28,420 --> 00:10:29,421 Vas a necesitar luz. 138 00:10:31,298 --> 00:10:32,299 Gracias. 139 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Eso no funcionará aquí. No tiene... 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 ¿Internet? 141 00:10:46,855 --> 00:10:48,899 Sí, funcionará. Me lo dio Nikki. 142 00:10:49,483 --> 00:10:50,650 Es un dongle. 143 00:10:51,443 --> 00:10:52,736 Trabaja en informática. 144 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Sí. 145 00:10:54,654 --> 00:10:55,655 ¿Informática? 146 00:10:56,281 --> 00:10:57,657 Como sea. 147 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Pensé que habías desaparecido en la nada. 148 00:11:06,083 --> 00:11:07,793 Ya casi llego ahí. 149 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Estoy en lo de mis padres. 150 00:11:11,129 --> 00:11:12,339 ¿Cómo está tu madre? 151 00:11:13,382 --> 00:11:14,591 No muy bien. 152 00:11:15,217 --> 00:11:16,259 Lo siento. 153 00:11:18,512 --> 00:11:19,846 ¿Cuánto tiempo crees? 154 00:11:21,056 --> 00:11:22,516 Es difícil saberlo. 155 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 Te extraño. 156 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 Lo mismo digo. 157 00:11:29,439 --> 00:11:31,233 Odio hablar en esta cosa. 158 00:11:32,150 --> 00:11:33,276 Yo también. 159 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 Haré el concierto de Dvořák. 160 00:11:35,779 --> 00:11:36,905 Genial. 161 00:11:36,988 --> 00:11:38,031 ¿En el Festival Hall? 162 00:11:38,115 --> 00:11:39,866 No. Newcastle. 163 00:11:40,534 --> 00:11:42,702 Stephen, llamaron de Alemania por la ópera. 164 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 Sí, trabajo en los detalles. 165 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Les enviaré un correo. 166 00:11:47,791 --> 00:11:48,917 Volveré. 167 00:11:49,876 --> 00:11:51,128 No tardes mucho. 168 00:11:51,753 --> 00:11:53,338 Quizás deba buscar otro amante. 169 00:11:53,922 --> 00:11:55,006 No hagas eso. 170 00:11:55,549 --> 00:11:56,800 Te decepcionarás. 171 00:12:21,158 --> 00:12:22,200 ¿Hola? 172 00:12:26,413 --> 00:12:28,623 Hola, mamá. Lamento no haber llegado antes. 173 00:12:30,375 --> 00:12:31,918 ¿Estuviste en Albany 174 00:12:32,002 --> 00:12:35,172 visitando a Nikki, Peter y los niños? 175 00:12:36,256 --> 00:12:37,507 No, en Londres. 176 00:12:37,591 --> 00:12:38,842 Vivo en Londres. 177 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 ¿Londres? 178 00:12:40,802 --> 00:12:44,431 - Sí, así es. - Sí, trabaja en Londres, mamá. 179 00:12:44,514 --> 00:12:47,476 En Londres y por toda Europa. Es famoso. 180 00:12:47,559 --> 00:12:48,810 Bueno, un poco famoso. 181 00:12:49,895 --> 00:12:52,856 Recuerdo que siempre quisiste viajar. 182 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Coleccionabas estampillas de todos los países. 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,199 Es una pena que estén tan lejos. 184 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 No están tan lejos ahora. 185 00:13:04,993 --> 00:13:08,079 Puedes llegar a Europa en un día. Lo mismo con Estados Unidos. 186 00:13:09,414 --> 00:13:11,374 ¿Qué tiene de malo Australia? 187 00:13:12,250 --> 00:13:13,502 No tiene nada de malo. 188 00:13:13,585 --> 00:13:15,837 - No, solo... - ¿Dónde está ese viejo diablo? 189 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 - ¿Qué viejo diablo? - Tu padre. 190 00:13:19,674 --> 00:13:22,052 Supongo que sigue dormido. Es bastante temprano. 191 00:13:23,220 --> 00:13:26,223 Apuesto a que la casa parece un campamento gitano. 192 00:13:26,890 --> 00:13:30,310 Bueno, no va a salir en las revistas. 193 00:13:31,520 --> 00:13:33,522 Aún tiene ese amorío, lo sé. 194 00:13:34,564 --> 00:13:36,608 Por eso está tan cansado. 195 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 ¿Qué amorío? 196 00:13:39,528 --> 00:13:41,738 Con esa pianista del club nocturno. 197 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Un club... 198 00:13:44,533 --> 00:13:46,535 Mamá, ¿a qué pianista le interesaría 199 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 un viejo como papá? 200 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Ella tampoco es tan joven. 201 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Hace años que ocurre. 202 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 ¿En serio? 203 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 ¿Qué club nocturno? 204 00:13:59,172 --> 00:14:01,258 No hay clubes nocturnos por aquí. 205 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Esto no es la Margen izquierda o Nueva York. 206 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 Está en Mallamup. 207 00:14:07,180 --> 00:14:08,473 Sobre la calle, no aquí. 208 00:14:08,557 --> 00:14:09,724 ¿En Mallamup? 209 00:14:10,517 --> 00:14:11,601 Sí. 210 00:14:12,435 --> 00:14:15,272 - ¿Un té, señora Seary? - Sí, por favor, querida. 211 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 Enseguida. 212 00:14:17,649 --> 00:14:18,775 ¿Disculpa? 213 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Está muy rara. 214 00:14:21,152 --> 00:14:22,988 ¿Es la medicación, quizás? 215 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 Podría ser. Es vieja. 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,284 Todos se ponen un poco locos. 217 00:14:29,786 --> 00:14:32,289 Por ahí, señor Gordon. 218 00:14:32,372 --> 00:14:33,873 ¿Gordon? Fue mi maestro. 219 00:14:34,624 --> 00:14:35,959 ¿Qué le pasa? Parece estar bien. 220 00:14:36,501 --> 00:14:37,627 Debería saludarlo. 221 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 No te molestes. 222 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 No te reconocerá. 223 00:14:40,338 --> 00:14:41,798 Ni a nadie. 224 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Ni siquiera se reconoce en el espejo. 225 00:14:44,843 --> 00:14:46,761 Probablemente siga así durante años. 226 00:14:47,429 --> 00:14:50,390 La mayoría estira la pata cada pocos minutos. 227 00:14:50,473 --> 00:14:52,309 Cada vez que me siento a tomar un té, 228 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 alguien viene y dice: "Fulano pasó a mejor vida". 229 00:14:57,689 --> 00:14:58,940 Qué sensible, ¿no? 230 00:14:59,024 --> 00:15:00,942 Debe ser el efecto de trabajar aquí. 231 00:15:01,026 --> 00:15:02,902 Se convierte en la vida cotidiana. 232 00:15:02,986 --> 00:15:04,237 La muerte cotidiana. 233 00:15:05,739 --> 00:15:06,781 - Buen lanzamiento. - Genial. 234 00:15:06,865 --> 00:15:09,075 - Muy bueno, amigo. - Estás aguantando, Wayne. 235 00:15:09,159 --> 00:15:11,244 Si vuelve al canal, 236 00:15:11,328 --> 00:15:12,746 no tendrás eso otra vez. 237 00:15:13,455 --> 00:15:14,664 No. 238 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 ¡Papá! 239 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 Buen día. ¿Cómo supiste que estaba aquí? 240 00:15:19,794 --> 00:15:22,047 Si no estás en casa, no se me ocurre otro lugar. 241 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 - ¿Condujiste hasta aquí? - ¿Por qué no? 242 00:15:24,215 --> 00:15:26,301 No es tan lejos y no deberías conducir. 243 00:15:26,926 --> 00:15:28,678 ¡Estaré contigo en un minuto, Aub! 244 00:15:28,762 --> 00:15:31,222 Te quitaron la licencia luego de conducir al río. 245 00:15:31,306 --> 00:15:33,391 Todos me conocen. Puedo conducir. Es seguro. 246 00:15:33,475 --> 00:15:35,143 Eres un pésimo conductor, papá. 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 - ¿Y tu madre? - Estaba despierta y hablaba. 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,941 Hablaba de ti y de una pianista de un club nocturno en Mallamup. 249 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 No de nuevo con eso. 250 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 ¿No es verdad? 251 00:15:46,905 --> 00:15:49,866 Claro que no. Es ridículo. ¿Por qué creerías eso? 252 00:15:49,949 --> 00:15:51,534 Viajabas mucho cuando vendías. 253 00:15:51,618 --> 00:15:53,161 Sí, ese soy yo. 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 El último viajero comercial. 255 00:15:55,455 --> 00:15:57,248 La mente de tu madre está fallando. 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,627 Una pianista de un club nocturno. Cielos. 257 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 ¿Cómo está la casa? 258 00:16:11,346 --> 00:16:12,430 ¿Cómoda? 259 00:16:12,514 --> 00:16:13,556 Cinco estrellas. 260 00:16:14,224 --> 00:16:15,600 La comida es un poco básica. 261 00:16:16,726 --> 00:16:18,144 Deberíamos suscribir a papá 262 00:16:18,228 --> 00:16:20,021 a un reparto de comida sana. 263 00:16:20,105 --> 00:16:22,524 Lo intenté el año pasado. Una pérdida de tiempo. 264 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 No la tocaba. Eran muchas ensaladas. 265 00:16:27,404 --> 00:16:29,989 ¿Le preguntaste sobre la pianista del club? 266 00:16:32,909 --> 00:16:34,828 Es demasiado absurdo. 267 00:16:36,579 --> 00:16:39,290 Esta no es la ciudad para un amorío secreto. 268 00:16:39,374 --> 00:16:40,709 No lo sé. 269 00:16:41,334 --> 00:16:43,461 - ¿Recuerdas al ministro? - El reverendo Heffernan. 270 00:16:43,545 --> 00:16:44,546 Sí, ese. 271 00:16:44,629 --> 00:16:46,214 Las esposas lo perseguían. 272 00:16:46,881 --> 00:16:49,092 Los ministros eran como estrellas de rock. 273 00:16:49,968 --> 00:16:51,177 ¿No se fue con...? 274 00:16:51,261 --> 00:16:53,096 Sí, con la hija mayor del alcalde. 275 00:16:53,179 --> 00:16:54,806 Fue el gran escándalo de Yarrabiddy. 276 00:16:58,935 --> 00:17:00,186 ¿Qué haremos con él? 277 00:17:00,270 --> 00:17:02,147 - ¿El reverendo Heffernan? - Con papá. 278 00:17:03,314 --> 00:17:06,568 No podemos dejarlo en casa, viendo películas viejas. 279 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 No lo sé. 280 00:17:08,278 --> 00:17:09,988 Al menos tiene amigos cerca. 281 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Dios, yo no confiaría en ellos. 282 00:17:22,500 --> 00:17:26,880 A pesar de mi esfuerzo para guiarlo, mi querido amigo Rainiero de Sidonia 283 00:17:26,963 --> 00:17:30,675 no pudo corregir un cierto, digamos, descuido. 284 00:17:30,759 --> 00:17:32,969 No había notado, como siempre, que... 285 00:17:33,052 --> 00:17:34,929 Miraba esta película de niño. 286 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Por desgracia, a veces uno se ve obligado a pelear. 287 00:17:41,561 --> 00:17:43,563 No era tan buen actor, 288 00:17:44,272 --> 00:17:45,607 pero me gustaban sus películas. 289 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 Y Douglas Fairbanks. 290 00:17:49,277 --> 00:17:50,361 Clark Gable. 291 00:17:52,197 --> 00:17:54,073 Ya no hay estrellas como ellos. 292 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 ...en especial si esas personas eran hermanos, esposos o padres. 293 00:17:57,285 --> 00:17:59,287 Hay buenos actores. 294 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 No como Flynn y Gable. 295 00:18:01,998 --> 00:18:03,500 Está Cate Blanchett. 296 00:18:04,292 --> 00:18:05,502 Colin Farrell. 297 00:18:05,585 --> 00:18:07,170 Y Mark Rylance. 298 00:18:07,253 --> 00:18:08,755 No son de la misma clase. 299 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 Quería ser actor. 300 00:18:17,055 --> 00:18:18,473 Sí, me lo dijiste. 301 00:18:19,474 --> 00:18:20,767 Solo estás nerviosa. 302 00:18:22,644 --> 00:18:26,022 Me sorprendiste. No sabía que me amabas tanto. 303 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Qué vida tienen. 304 00:18:34,489 --> 00:18:35,782 Qué vida. 305 00:18:41,663 --> 00:18:42,705 Hola. 306 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 ¿Las hermanas Ewart? 307 00:18:44,040 --> 00:18:46,042 - Sí. Eres su sobrina, ¿verdad? - Sí. 308 00:18:46,125 --> 00:18:47,710 Se alegrarán de verte. 309 00:18:47,794 --> 00:18:48,962 Por aquí. 310 00:18:58,638 --> 00:18:59,681 Gracias. 311 00:19:00,348 --> 00:19:01,766 Volviste. 312 00:19:02,684 --> 00:19:04,143 No te fue muy bien allá, ¿no? 313 00:19:04,811 --> 00:19:05,895 Te lo dije. 314 00:19:06,563 --> 00:19:07,689 No, vine a ver a mamá. 315 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Nikki llamó, dijo... 316 00:19:10,149 --> 00:19:12,819 Sí, estuvo diseñando muchas óperas, tía Mollie. 317 00:19:12,902 --> 00:19:14,779 - ¿Óperas? - ¿Viste una? 318 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 No me interesa esa tontería. 319 00:19:18,157 --> 00:19:20,285 - ¿Cómo está su madre? - Igual. 320 00:19:22,287 --> 00:19:23,413 Hola. 321 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 ¿Cómo estás, tía Annie? 322 00:19:26,124 --> 00:19:27,625 ¿Te gusta este lugar? 323 00:19:27,709 --> 00:19:30,628 Claro que no le gusta. ¿A quién le gustaría? 324 00:19:30,712 --> 00:19:33,172 Ustedes decidieron mudarse aquí, tía. 325 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 No tuvimos opción, ¿no? 326 00:19:35,633 --> 00:19:38,386 Ya no podía subir la colina hasta las tiendas. 327 00:19:38,469 --> 00:19:42,307 Los hijos de Annie se fueron. Nunca llaman. 328 00:19:42,390 --> 00:19:46,227 Su madre en el hospital, y su padre tan inútil como siempre. 329 00:19:46,311 --> 00:19:48,438 El personal parece agradable y amigable. 330 00:19:49,230 --> 00:19:50,481 Están bien. 331 00:19:50,565 --> 00:19:53,234 Un montón de filipinos e isleños. 332 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Nunca se ve una cara blanca. 333 00:19:56,029 --> 00:19:57,739 Seguro que hay televisión. 334 00:19:58,489 --> 00:20:00,617 - Es algo. - Nunca la miro. 335 00:20:00,700 --> 00:20:02,076 ¿Por qué no? 336 00:20:02,160 --> 00:20:03,703 Todo va demasiado rápido. 337 00:20:05,330 --> 00:20:06,748 No hay historias. 338 00:20:06,831 --> 00:20:09,792 Ya nadie sabe conducir. Todos los autos chocan. 339 00:20:09,876 --> 00:20:11,377 Todos los actores murmuran. 340 00:20:11,461 --> 00:20:13,796 La música es muy fuerte, 341 00:20:13,880 --> 00:20:17,967 y hay shows interminables de blancas besando a negros. 342 00:20:18,051 --> 00:20:19,886 ¿Qué le pasa al mundo? 343 00:20:22,513 --> 00:20:24,140 Muy políticamente incorrecto. 344 00:20:24,933 --> 00:20:25,975 Ella siempre fue así. 345 00:20:26,059 --> 00:20:28,603 ¿Recuerdas cómo hablaba de los inmigrantes? 346 00:20:28,686 --> 00:20:29,729 Sí. 347 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Odiaba a los malteses y a los bálticos. 348 00:20:31,564 --> 00:20:34,943 Y a los italianos, a los ingleses y a los griegos. 349 00:20:35,026 --> 00:20:36,277 Y los libaneses. 350 00:20:37,153 --> 00:20:39,447 - Ahora a los indios y a los chinos. - Dios. 351 00:20:41,074 --> 00:20:43,201 Al menos da igualdad de oportunidades. 352 00:20:44,285 --> 00:20:45,370 Es triste. 353 00:20:45,453 --> 00:20:46,788 Está resentida. 354 00:20:47,288 --> 00:20:49,040 ¿Resentida? ¿Por qué? 355 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Por todo. 356 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Vio a viejos amigos casarse, tener hijos y todo eso. 357 00:20:54,504 --> 00:20:55,755 Tener buenos trabajos. 358 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 La tía Annie no dijo nada. 359 00:21:01,636 --> 00:21:02,804 ¿Tuvo un derrame? 360 00:21:02,887 --> 00:21:04,889 No, el doctor me dijo que puede hablar. 361 00:21:05,431 --> 00:21:07,183 No tiene nada más que decir. 362 00:21:09,143 --> 00:21:11,688 - No ansío envejecer. - No lo ansíes. 363 00:21:13,690 --> 00:21:15,024 Pero es bueno dejar algo. 364 00:21:15,650 --> 00:21:16,985 Que sepan que estuviste aquí. 365 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Pinturas. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,407 - Algunos diseños. - No seas tan pomposo. 367 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Yo quiero el bistec. 368 00:21:32,500 --> 00:21:33,835 Sé cómo te gusta, Fred. 369 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 - Bien cocido. - Bien cocido. 370 00:21:35,628 --> 00:21:37,296 Sí, come el bistec. Es rico. 371 00:21:37,380 --> 00:21:40,091 Comeré el bistec, por favor. Medio cocido, gracias. 372 00:21:40,174 --> 00:21:41,968 Quiero la hamburguesa vegetariana. 373 00:21:42,051 --> 00:21:43,177 ¿Hay lista de vinos? 374 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Gracias. 375 00:21:47,348 --> 00:21:48,725 Es como una enciclopedia. 376 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 La mitad del país está en el negocio del vino. 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,229 Hola, Steve. 378 00:21:53,312 --> 00:21:56,232 Prueba el Cullen Diana Madeline 2012. 379 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 - Delicado. - ¿Cómo estás, amigo? 380 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 Bien, amigo. 381 00:22:00,987 --> 00:22:02,989 Tomaré ese, entonces, muchas gracias. 382 00:22:03,698 --> 00:22:04,699 Gracias. 383 00:22:08,286 --> 00:22:09,495 Jenny LLÁMAME. J 384 00:22:09,579 --> 00:22:10,580 ¿Es el hospital? 385 00:22:11,622 --> 00:22:13,624 No. No es nada. 386 00:22:13,708 --> 00:22:15,209 Solo una noticia. 387 00:22:16,919 --> 00:22:19,213 El viejo Yarrabiddy se volvió lujoso. 388 00:22:19,839 --> 00:22:21,174 No demasiado, solo un poco. 389 00:22:21,257 --> 00:22:22,592 No, de hecho, bastante. 390 00:22:22,675 --> 00:22:25,261 - Hay una cafetería con barista. - ¿Barrista? 391 00:22:25,845 --> 00:22:27,472 No, barista. 392 00:22:27,555 --> 00:22:30,058 Y escuché que abrirán una cafetería vegana. 393 00:22:30,141 --> 00:22:33,019 Sí, y todas manejadas por esos tipos de LBW. 394 00:22:33,102 --> 00:22:36,522 No, es LGBTQ, no LBW. 395 00:22:36,606 --> 00:22:40,234 Como sea, la mafia de izquierda quiere deshacerse del monumento. 396 00:22:40,318 --> 00:22:41,652 - Papá. - Stephen. 397 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 Margie. 398 00:22:44,947 --> 00:22:46,783 Dave y Greg Bell dijeron que volviste. 399 00:22:46,866 --> 00:22:49,077 - ¿Vives en Perth? - No, estoy de visita. 400 00:22:50,119 --> 00:22:51,120 Mamá no está bien. 401 00:22:51,996 --> 00:22:53,081 Me enteré. 402 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Lo siento. 403 00:22:54,582 --> 00:22:56,584 Bueno, nos vemos luego. 404 00:22:57,085 --> 00:22:58,169 Sería lindo. 405 00:23:01,798 --> 00:23:02,799 Margie. 406 00:23:03,674 --> 00:23:05,593 ¿No era una vieja amiga tuya? 407 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 En realidad, no. 408 00:23:07,678 --> 00:23:10,389 Hace mucho tiempo. Recién había terminado la secundaria. 409 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Sí. 410 00:23:21,359 --> 00:23:25,738 Si tuviera mi tiempo otra vez, 411 00:23:28,282 --> 00:23:31,786 no habría días perdidos 412 00:23:33,830 --> 00:23:36,499 haciéndome la difícil. 413 00:23:37,875 --> 00:23:39,210 Por ahora 414 00:23:39,293 --> 00:23:41,379 lo único que lamento son 415 00:23:42,171 --> 00:23:45,967 las alegrías no probadas. 416 00:23:50,638 --> 00:23:55,059 Si tuviera mi tiempo otra vez, 417 00:23:57,895 --> 00:24:01,357 me encontrarías más atrevida, 418 00:24:03,025 --> 00:24:05,987 no tan difícil de conocer. 419 00:24:07,238 --> 00:24:08,865 En la marca, 420 00:24:08,948 --> 00:24:11,701 todo listo para partir, 421 00:24:11,784 --> 00:24:15,621 sin frialdad. 422 00:24:21,252 --> 00:24:25,548 Nos lo han dicho en cada generación 423 00:24:25,631 --> 00:24:27,800 las damas 424 00:24:27,884 --> 00:24:30,553 de las revistas, 425 00:24:32,180 --> 00:24:34,265 que mantengamos la distancia 426 00:24:34,348 --> 00:24:37,268 que mantengamos la fascinación, bueno, 427 00:24:37,351 --> 00:24:41,731 ellas pueden decírselos a los marines. 428 00:25:00,708 --> 00:25:05,004 Si tuviera mi tiempo otra vez, 429 00:25:07,924 --> 00:25:10,885 podría ser un desastre. 430 00:25:12,720 --> 00:25:16,015 Ardería por empezar. 431 00:25:17,683 --> 00:25:22,188 Supongo que no siempre ganaría, 432 00:25:22,271 --> 00:25:23,648 pero al menos 433 00:25:25,524 --> 00:25:31,322 me movería más rápido. 434 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Compra bombillas y no necesitarás esa linterna. 435 00:25:39,538 --> 00:25:41,457 Lo haré, te lo dije. 436 00:25:41,540 --> 00:25:43,918 Es solo de noche. No hay problema durante el día. 437 00:25:44,001 --> 00:25:45,544 Y el jardín. 438 00:25:45,628 --> 00:25:47,588 Al menos barre las hojas. 439 00:25:47,672 --> 00:25:49,548 Mamá lo cuidaba muy bien. 440 00:25:49,632 --> 00:25:51,342 Lo haré. No me molestes. 441 00:25:54,887 --> 00:25:57,682 Leías mucho de niño. ¿Aún lo haces? 442 00:25:57,765 --> 00:25:58,849 Sí, bastante. 443 00:25:59,392 --> 00:26:01,352 Quizá no tanto. 444 00:26:03,646 --> 00:26:05,982 Quería ser escritor cuando era joven, ¿sabes? 445 00:26:07,024 --> 00:26:08,025 ¿En serio? 446 00:26:09,151 --> 00:26:10,861 ¿Qué te detuvo? 447 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 Nunca fui a ningún lado. 448 00:26:12,446 --> 00:26:13,489 No había nada para escribir. 449 00:26:14,907 --> 00:26:17,285 Tennessee Williams escribió sobre su familia. 450 00:26:18,327 --> 00:26:22,456 Alice Munro ganó un premio Nobel escribiendo sobre su vida cotidiana. 451 00:26:23,916 --> 00:26:26,877 Debe haber sido más dramático que lo que sucede en Yarrabiddy. 452 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Lo dudo. 453 00:26:29,005 --> 00:26:32,133 Si la gente quiere escribir, solo escribe. 454 00:26:33,217 --> 00:26:34,427 Hay historias en todos lados. 455 00:26:37,179 --> 00:26:38,681 ¿Qué es esto? 456 00:26:38,764 --> 00:26:41,517 Son bocetos para los sets. 457 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Traviata. 458 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Sí. 459 00:26:48,482 --> 00:26:49,984 LA TRAVIATA, COMPUESTA POR VERDI. 460 00:26:50,067 --> 00:26:52,111 ¿Qué significa en inglés? 461 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 Algo como "La mujer caída". 462 00:26:56,365 --> 00:26:58,117 No parece muy alegre. 463 00:26:58,909 --> 00:27:00,119 No. 464 00:27:00,202 --> 00:27:02,330 La vida amorosa de la heroína sale mal. 465 00:27:02,413 --> 00:27:04,373 Muere de tuberculosis a los 23. 466 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Qué divertido. 467 00:27:08,502 --> 00:27:10,254 Sí, pero la música es maravillosa. 468 00:27:11,464 --> 00:27:14,050 Se basa en La dama de las camelias de Dumas. 469 00:27:14,967 --> 00:27:16,052 ¿En serio? 470 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 Fascinante. 471 00:27:19,138 --> 00:27:20,306 Dumas, ¿no? 472 00:27:21,599 --> 00:27:23,434 Incluso de niño siempre eras... 473 00:27:23,517 --> 00:27:25,436 ¿Refinado y sensible? 474 00:27:26,354 --> 00:27:27,605 Iba a decir... 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,982 que eras un dolor de cabeza. 476 00:27:35,071 --> 00:27:38,115 YARRABIDDY Hospital comunitario 477 00:27:41,035 --> 00:27:42,912 Hice observaciones cada cuatro horas. 478 00:27:42,995 --> 00:27:45,122 Todo está estable, como era de esperar. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 Si hay otros problemas, llámanos. 480 00:27:47,666 --> 00:27:48,751 Hola. 481 00:27:55,841 --> 00:27:56,926 Dr. Symons. 482 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Mi madre. 483 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 La señora Seary. 484 00:28:03,724 --> 00:28:05,017 ¿No la están cuidando? 485 00:28:05,101 --> 00:28:06,435 Bueno, creo que sí. 486 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 Me preguntaba... 487 00:28:09,772 --> 00:28:11,732 si podría decirme tal vez... 488 00:28:11,816 --> 00:28:13,734 ¿Cuánto tiempo le queda? No tengo idea. 489 00:28:13,818 --> 00:28:15,736 Unas semanas, un mes, tal vez. 490 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 Parece muy casual. 491 00:28:18,197 --> 00:28:19,782 ¿A alguien le importa un carajo? 492 00:28:21,158 --> 00:28:22,159 ¿Eres su hijo? 493 00:28:23,285 --> 00:28:26,330 La gente envejece, su sistema se rompe y muere. 494 00:28:27,415 --> 00:28:28,499 Eso es lo que pasa. 495 00:28:29,291 --> 00:28:31,710 Lo siento, la inmortalidad aún no es una opción. 496 00:28:58,863 --> 00:29:00,739 - Hola. - ¿Dónde estás? 497 00:29:01,282 --> 00:29:02,283 Estoy en el autobús. 498 00:29:03,033 --> 00:29:04,118 ¿Papá no te dijo? 499 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 ¿Decirme qué? 500 00:29:05,411 --> 00:29:07,163 Tengo que ir a Perth por unos días. 501 00:29:07,246 --> 00:29:09,874 Claro que no me dijo. ¿Por qué no me lo dijiste tú? 502 00:29:09,957 --> 00:29:12,042 Bueno, me olvidé. Lo siento. 503 00:29:13,169 --> 00:29:15,588 Genial, ahora ponlas en la cuerda. 504 00:29:16,088 --> 00:29:17,882 ¿En la cuerda? ¿Qué cuerda? 505 00:29:17,965 --> 00:29:20,050 No, le hablaba a papá. ¿Qué harás? 506 00:29:21,135 --> 00:29:23,387 Tengo una reunión con la ópera. 507 00:29:23,471 --> 00:29:25,681 - Tonterías. - ¿Qué quieres decir? 508 00:29:25,764 --> 00:29:28,684 Siempre sé cuando mientes. Hay algo más. 509 00:29:29,768 --> 00:29:32,938 No estoy mintiendo. Hay una posibilidad de trabajar un poco. 510 00:29:33,022 --> 00:29:36,108 Bueno, no tardes mucho. Mamá no vivirá para siempre. 511 00:29:44,825 --> 00:29:45,826 Buen trabajo. 512 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Muy bien. 513 00:29:52,666 --> 00:29:54,001 No pensé que llamarías. 514 00:29:54,835 --> 00:29:56,420 Yo tampoco lo pensé. 515 00:29:56,504 --> 00:29:57,505 Te debilitaste. 516 00:29:58,506 --> 00:29:59,840 Solo para el almuerzo. 517 00:30:00,382 --> 00:30:01,383 Solo para eso. 518 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Gracias. 519 00:30:06,889 --> 00:30:07,890 ¿Tu madre? 520 00:30:08,474 --> 00:30:09,475 Terrible. 521 00:30:10,684 --> 00:30:11,769 Lo siento. 522 00:30:15,397 --> 00:30:16,565 Nunca le agradé. 523 00:30:17,107 --> 00:30:18,442 No. 524 00:30:18,526 --> 00:30:21,487 Siempre le agradaban las chicas que no me gustaban. 525 00:30:21,570 --> 00:30:23,239 Ellas no eran una amenaza. 526 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Si tan solo ella lo supiera. 527 00:30:26,075 --> 00:30:27,076 ¿Supiera? 528 00:30:27,159 --> 00:30:29,036 Que no iba a alejarte de ella. 529 00:30:30,371 --> 00:30:32,456 Tu carrera siempre iba a estar primero. 530 00:30:34,917 --> 00:30:36,585 Te amaba. Lo sabes. 531 00:30:37,711 --> 00:30:39,505 Éramos jóvenes. ¿Veinte? 532 00:30:40,089 --> 00:30:41,715 - ¿Veintiuno? - Éramos jóvenes. 533 00:30:48,889 --> 00:30:51,642 Y estás involucrado con alguien. 534 00:30:53,185 --> 00:30:54,186 ¿Cómo lo sabes? 535 00:30:54,270 --> 00:30:56,188 No hay secretos. Es un planeta pequeño. 536 00:30:57,815 --> 00:30:59,191 ¿Qué hace? 537 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 - ¿Hace? - No a ti. 538 00:31:03,028 --> 00:31:04,154 Me imagino eso. 539 00:31:04,738 --> 00:31:05,823 Para ganarse la vida. 540 00:31:06,490 --> 00:31:07,533 Es chelista. 541 00:31:08,200 --> 00:31:09,243 Es irlandesa. 542 00:31:10,369 --> 00:31:11,662 ¿Y vive contigo? 543 00:31:11,745 --> 00:31:13,622 No, tiene su casa. 544 00:31:13,706 --> 00:31:14,873 Y una casa en Wexford. 545 00:31:14,957 --> 00:31:16,792 ¿Por qué no se queda allí? 546 00:31:16,875 --> 00:31:17,876 Perra. 547 00:31:21,922 --> 00:31:22,923 ¿Sigues bailando? 548 00:31:24,091 --> 00:31:25,134 No tanto. 549 00:31:25,801 --> 00:31:27,219 Hago coreografías. 550 00:31:27,803 --> 00:31:29,096 ¿Coreografías de qué? 551 00:31:29,179 --> 00:31:32,808 Ahora mismo, una zarabanda para una escena en una serie de TV. 552 00:31:32,891 --> 00:31:34,018 ¿Zarabanda? 553 00:31:34,560 --> 00:31:35,644 ¿Bach compuso de esas? 554 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 Sí. 555 00:31:37,605 --> 00:31:40,482 Pero creen que era una danza de México. 556 00:31:40,566 --> 00:31:43,193 La prohibieron por obscenidad. 557 00:31:43,986 --> 00:31:45,195 ¿Obscenidad? 558 00:31:48,574 --> 00:31:49,575 ¿Obscenidad? 559 00:31:50,409 --> 00:31:53,746 - ¿Esto es obsceno? - No para los estándares de hoy. 560 00:31:54,288 --> 00:31:57,124 Los bailarines dan unos pasos, 561 00:31:57,207 --> 00:31:59,126 hacen gestos con las manos, 562 00:31:59,209 --> 00:32:01,879 avanzan, retroceden. 563 00:32:04,006 --> 00:32:05,341 Nunca lleva a nada. 564 00:32:06,759 --> 00:32:08,594 Conozco esa situación. 565 00:32:14,099 --> 00:32:15,100 ¡No te detengas! 566 00:32:38,040 --> 00:32:40,876 En las películas, ¿no es aquí donde encienden cigarrillos 567 00:32:40,959 --> 00:32:43,295 y tienen conversaciones significativas? 568 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 No puedo empezar a fumar ahora. 569 00:32:47,925 --> 00:32:50,052 O tener conversaciones significativas. 570 00:32:55,265 --> 00:32:56,642 Conservaste este lugar. 571 00:32:58,143 --> 00:33:00,604 Pensé que lo habías alquilado cuando te fuiste. 572 00:33:00,688 --> 00:33:02,439 ¿Intentaste alquilar un apartamento? 573 00:33:03,691 --> 00:33:04,692 ¿A qué te refieres? 574 00:33:05,567 --> 00:33:07,027 Los inquilinos lo arruinan. 575 00:33:16,537 --> 00:33:19,248 No pensaba hacer esto hoy. 576 00:33:21,166 --> 00:33:22,668 Eso dices. 577 00:33:26,463 --> 00:33:27,965 No sé qué es. 578 00:33:29,174 --> 00:33:30,926 Siempre tuviste este efecto en mí. 579 00:33:32,845 --> 00:33:34,221 ¿Recuerdas nuestro primer beso? 580 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 Acabé en dos segundos. 581 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Yo también. 582 00:33:42,771 --> 00:33:43,772 ¿En serio? 583 00:33:44,982 --> 00:33:46,358 Nunca me lo dijiste. 584 00:33:48,527 --> 00:33:49,945 Creí que lo sabías. 585 00:34:03,375 --> 00:34:04,626 ¿Qué haces? 586 00:34:04,710 --> 00:34:06,253 Tengo que irme. 587 00:34:08,255 --> 00:34:09,256 ¿Irte? 588 00:34:09,757 --> 00:34:11,925 - ¿Ahora? - Tengo una clase. 589 00:34:14,344 --> 00:34:15,345 Te extraño. 590 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Eso nunca te impidió... 591 00:34:19,850 --> 00:34:21,351 irte volando a Europa. 592 00:34:26,356 --> 00:34:27,524 Puedes soportarlo. 593 00:34:28,567 --> 00:34:29,610 Te llamaré. 594 00:34:29,693 --> 00:34:31,153 No lo hagas. No tiene sentido. 595 00:34:32,196 --> 00:34:33,363 Lo sabes. 596 00:34:37,117 --> 00:34:38,118 ¿Cómo está John? 597 00:34:38,202 --> 00:34:39,369 Bien. 598 00:34:40,746 --> 00:34:41,914 Tiene algo de sobrepeso. 599 00:34:42,956 --> 00:34:44,458 Y también es muy celoso. 600 00:34:45,501 --> 00:34:46,752 ¿Sigue siendo rico? 601 00:34:46,835 --> 00:34:49,338 No es rico. Le va bien. 602 00:34:50,798 --> 00:34:52,841 La bolsa. Acciones. 603 00:34:52,925 --> 00:34:54,092 Qué esnob. 604 00:34:58,180 --> 00:34:59,181 ¿Es un buen amante? 605 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 Entusiasta. 606 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 ¡Stephen! 607 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 - Hola, Michael. - Supe que habías vuelto. 608 00:35:36,844 --> 00:35:38,804 - ¿Cómo? - Las noticias viajan. 609 00:35:38,887 --> 00:35:40,556 - ¿La familia? - Sí, la familia. 610 00:35:40,639 --> 00:35:42,307 Familias. ¿No son el límite? 611 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Mi madre sigue tratando de encontrarme una chica. 612 00:35:45,102 --> 00:35:47,271 Y es una pérdida de tiempo. 613 00:35:47,354 --> 00:35:49,523 - Charles Kennelworth. - El nuevo director artístico. 614 00:35:49,606 --> 00:35:50,774 Stephen Seary. 615 00:35:51,775 --> 00:35:52,985 ¿Por qué están aquí? 616 00:35:53,068 --> 00:35:54,945 ¿La Ópera de Sídney colapsó? 617 00:35:55,737 --> 00:35:58,240 No, vinimos a escuchar a la nueva soprano. 618 00:35:58,323 --> 00:35:59,658 Una potencial Lucia. 619 00:36:00,868 --> 00:36:04,121 ¿Siguen mostrando las mismas seis óperas una y otra vez? 620 00:36:04,204 --> 00:36:06,373 No son seis. Son como nueve. 621 00:36:07,082 --> 00:36:09,251 - No tendríamos público si no fuera así. - Sí. 622 00:36:09,334 --> 00:36:13,171 Aun así, imaginen si pasaran las mismas nueve películas una y otra vez. 623 00:36:13,255 --> 00:36:14,256 Bueno... 624 00:36:15,757 --> 00:36:20,345 Y ahora estamos a punto de ver un oscuro cuento de hadas checo 625 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 con una música maravillosa. 626 00:38:09,538 --> 00:38:13,917 Dios de todo consuelo, en tu eterno amor y misericordia por nosotros, 627 00:38:14,835 --> 00:38:19,172 conviertes la oscuridad de la muerte en el amanecer de una nueva vida. 628 00:38:19,923 --> 00:38:22,634 Sé nuestro refugio y fortaleza en el dolor. 629 00:38:22,718 --> 00:38:27,723 Como Tu hijo, nuestro Señor Jesucristo, al morir por nosotros, venció la muerte 630 00:38:27,806 --> 00:38:32,644 y resucitó, nos restauró a la vida, para que avancemos con fe 631 00:38:32,728 --> 00:38:35,897 para encontrarnos con Él, y después de nuestra vida en la Tierra, 632 00:38:35,981 --> 00:38:39,443 nos unamos con los queridos hermanos y hermanas en Cristo, 633 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 donde se secarán todas las lágrimas. 634 00:38:41,945 --> 00:38:45,490 Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 635 00:38:45,574 --> 00:38:46,575 Amén. 636 00:39:09,973 --> 00:39:14,144 {\an8}En memoria de ENID SEARY 637 00:39:17,105 --> 00:39:18,106 ¿Y ahora, amigo? 638 00:39:18,190 --> 00:39:20,650 ¿A qué te refieres, Aub? 639 00:39:20,734 --> 00:39:22,611 Bueno, Enid se fue. 640 00:39:22,694 --> 00:39:23,945 Sí, sé que se fue. 641 00:39:24,488 --> 00:39:26,615 Pero parecía dirigir el show. 642 00:39:26,698 --> 00:39:27,866 ¿Qué show? 643 00:39:28,658 --> 00:39:30,327 Toda tu maldita vida, amigo. 644 00:39:32,079 --> 00:39:33,080 Sí. 645 00:39:33,163 --> 00:39:35,665 Doble, doble, esto, esto. Doble, doble, eso, eso. 646 00:39:35,749 --> 00:39:38,835 Doble esto, doble eso. Doble, doble, esto, eso. 647 00:39:40,712 --> 00:39:42,464 Tu madre se fue, yo... 648 00:39:42,547 --> 00:39:44,508 - Lo siento, amigo. - Gracias, Peter. 649 00:39:44,591 --> 00:39:45,967 No fue inesperado. 650 00:39:46,051 --> 00:39:47,177 No. 651 00:39:47,260 --> 00:39:50,514 La madre de un compañero fue atropellada en Albany. 652 00:39:50,597 --> 00:39:52,599 Se salió de la acera y... 653 00:39:52,682 --> 00:39:53,683 ¡Pum! 654 00:39:53,767 --> 00:39:55,143 - ¡Peter! - ¿Sabes? 655 00:39:55,227 --> 00:39:57,187 - ¿Qué? - No es una historia alegre. 656 00:39:58,188 --> 00:39:59,689 No, supongo que no. 657 00:39:59,773 --> 00:40:01,566 - Te traeré otro trago. - Gracias. 658 00:40:01,650 --> 00:40:03,693 Será mejor que lo enfrentes. 659 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 ¿Qué cosa? 660 00:40:05,487 --> 00:40:08,698 Bueno, papá. ¿Qué hacemos? Y las hermanas de mamá. 661 00:40:08,782 --> 00:40:10,617 No podemos hacer nada por ellas. 662 00:40:10,700 --> 00:40:12,744 - Las están cuidando. - Supongo. 663 00:40:12,828 --> 00:40:13,829 ¿Y papá? 664 00:40:13,912 --> 00:40:17,124 No podrá arreglárselas en esa casa. Lo sabes. 665 00:40:17,207 --> 00:40:19,459 Stephen, tengo que volver a Albany. 666 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 Los niños tienen escuela. No puedo mudarme. 667 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 Yo debo volver a Europa. 668 00:40:22,963 --> 00:40:25,048 - ¿Qué? ¿A Inglaterra? - A Alemania. 669 00:40:25,132 --> 00:40:26,550 - ¿Es definitivo? - Sí. 670 00:40:26,633 --> 00:40:28,343 - Les envié los diseños. - Aquí tienen. 671 00:40:28,426 --> 00:40:29,511 - Bien. Gracias. - Gracias. 672 00:40:30,095 --> 00:40:32,222 Bueno, estaba empezando a pensar 673 00:40:32,305 --> 00:40:34,015 que no te habías decidido. 674 00:40:34,808 --> 00:40:37,018 Si lo dejo, no volveré a trabajar en Europa. 675 00:40:39,521 --> 00:40:41,481 ¿Qué hay de la chica de Perth? 676 00:40:41,565 --> 00:40:42,899 Estabas loco por ella. 677 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 - ¿Qué chica? - Jenny. 678 00:40:45,527 --> 00:40:46,987 Seguro estuviste en contacto. 679 00:40:47,070 --> 00:40:48,989 ¿Jenny? Creo que está casada. 680 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 No pensé que eso te detendría. 681 00:40:51,783 --> 00:40:54,369 Nikki, tu imagen de mí es... 682 00:40:54,953 --> 00:40:56,329 errónea y poco favorecedora. 683 00:40:56,413 --> 00:40:58,206 No, realista. 684 00:40:58,290 --> 00:41:00,458 - Lamento lo de tu mamá. - Gracias. 685 00:41:00,542 --> 00:41:01,668 Gracias. 686 00:41:03,879 --> 00:41:05,297 Nos quedaremos a cenar. 687 00:41:05,380 --> 00:41:07,174 Es genial. Tienen todo. Carne asada. 688 00:41:07,257 --> 00:41:09,092 Hasta tienen pan y pudín. 689 00:41:09,176 --> 00:41:10,260 Suena rico. 690 00:41:10,343 --> 00:41:12,888 Me alegra ver que tu gusto no llegó lejos. 691 00:41:12,971 --> 00:41:15,432 Pero sí. ¿Qué es eso horrible que me hiciste comer? 692 00:41:15,515 --> 00:41:17,392 Col rizada. Sí, como algas. 693 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 No tan sabrosas. 694 00:41:26,359 --> 00:41:27,527 ¡Estuvo cerca! 695 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Yo lo habría hecho. 696 00:41:43,210 --> 00:41:44,377 Pero no lo hiciste. 697 00:42:17,452 --> 00:42:20,747 {\an8}BIENVENIDOS A MALLAMUP POBLACIÓN: 12 193 698 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 ¿Estás reconstruyendo la casa? 699 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 Casi. 700 00:42:34,261 --> 00:42:35,595 - Todo tuyo. - Gracias. 701 00:43:16,511 --> 00:43:19,806 - ¿Te ayudo, amigo? - No, solo estoy mirando. 702 00:43:21,516 --> 00:43:23,184 El lugar abre a las 6:30. 703 00:43:24,019 --> 00:43:25,186 Bien, gracias. 704 00:43:29,107 --> 00:43:31,860 ¿Hay una señora que trabaje aquí? 705 00:43:31,943 --> 00:43:32,944 No sé, quizá... 706 00:43:33,028 --> 00:43:34,237 ¿Quién eres? 707 00:43:35,071 --> 00:43:36,072 ¿Policía? 708 00:43:36,990 --> 00:43:38,616 La licencia está al día, 709 00:43:38,700 --> 00:43:41,036 y soborné a los ladrones del municipio. 710 00:43:41,119 --> 00:43:43,538 - ¿Qué quieres? - Nada, en realidad. 711 00:43:44,497 --> 00:43:45,665 Oí sobre este lugar. 712 00:43:45,749 --> 00:43:47,375 Creo que era este lugar. 713 00:43:48,293 --> 00:43:50,712 De mi papá. Era un viajero comercial. 714 00:43:50,795 --> 00:43:52,756 Debe haber sido hace tiempo. 715 00:43:53,381 --> 00:43:55,091 Los ambulantes ya no están. 716 00:43:55,175 --> 00:43:56,509 Se vende por Internet. 717 00:43:57,552 --> 00:43:58,970 No es tan divertido. 718 00:44:00,055 --> 00:44:01,056 Ya veo. 719 00:44:04,017 --> 00:44:05,518 ¿Tu papá dijo que vino aquí? 720 00:44:06,186 --> 00:44:08,063 Puede ser, cuando pasaba por el pueblo. 721 00:44:08,146 --> 00:44:09,564 Trabajaba para una compañía de vino. 722 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 Una bodega, creo. 723 00:44:13,860 --> 00:44:15,862 Fred Seary. 724 00:44:18,198 --> 00:44:19,699 Sí, es mi papá. 725 00:44:20,909 --> 00:44:22,452 Pasó mucho tiempo. 726 00:44:23,661 --> 00:44:25,330 ¿No me digas que murió? 727 00:44:26,081 --> 00:44:27,999 No, está bien, más o menos. 728 00:44:29,751 --> 00:44:30,919 Mi madre murió. 729 00:44:34,005 --> 00:44:37,175 Los vendedores ambulantes eran como marineros. 730 00:44:37,258 --> 00:44:40,470 Una chica en cada puerto y una esposa escondida. 731 00:44:42,847 --> 00:44:43,848 Claro. 732 00:44:45,558 --> 00:44:47,602 Gracias. Será mejor que me vaya. 733 00:44:48,353 --> 00:44:50,230 Saluda a Fred de mi parte. 734 00:44:53,149 --> 00:44:55,485 No, tal vez no, olvídalo. Lo pasado, pasado está. 735 00:44:55,568 --> 00:44:57,028 Me iré pronto igual. 736 00:44:57,112 --> 00:44:58,780 El lugar cerrará para Navidad. 737 00:44:58,863 --> 00:45:00,281 ¿Se va? 738 00:45:00,365 --> 00:45:03,368 A Queensland. Tengo una hermana en Townsville. 739 00:45:05,537 --> 00:45:06,830 Adiós, cariño. 740 00:45:20,135 --> 00:45:21,344 Dios. 741 00:45:22,053 --> 00:45:23,930 Se veía muy bien en esa época. 742 00:45:24,514 --> 00:45:25,807 Mamá también. 743 00:45:27,267 --> 00:45:30,478 Sí, eso es lo que pasa. Todo se desmorona. 744 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ¿Qué? ¿En serio? 745 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 ¿Siempre? 746 00:45:34,190 --> 00:45:35,358 Es lo que me dicen. 747 00:45:37,819 --> 00:45:41,072 La historia del club nocturno es increíble. 748 00:45:41,156 --> 00:45:42,782 No eran ideas de mamá. 749 00:45:42,866 --> 00:45:44,242 No lo llamaría así. 750 00:45:45,034 --> 00:45:47,495 Era una especie de bar. 751 00:45:48,955 --> 00:45:51,499 No creo que haya ido ahí en años. 752 00:45:51,583 --> 00:45:53,543 ¿No crees que planee regresar? 753 00:45:54,210 --> 00:45:55,211 No. 754 00:46:00,049 --> 00:46:01,634 ¿De dónde sacaron esto? 755 00:46:01,718 --> 00:46:04,220 Estaba en el armario, encima de la ropa de mamá. 756 00:46:16,483 --> 00:46:18,151 Esa es mamá. 757 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Lo sé. 758 00:46:21,696 --> 00:46:22,864 Lo sé. 759 00:46:24,491 --> 00:46:26,826 ¿Me dijo que te conoció en un parque? 760 00:46:27,952 --> 00:46:30,330 Ella tenía una fiesta con amigos. Me colé. 761 00:46:30,914 --> 00:46:33,458 Vi a su mamá, y pensé que era linda. 762 00:46:33,541 --> 00:46:35,543 Sí, mamá me dijo que nunca la dejaste sola. 763 00:46:35,627 --> 00:46:38,880 La seguiste hasta que aceptó verte en algún lado. 764 00:46:40,632 --> 00:46:43,551 Sí, ella trabajaba en una tienda de vestidos en King Street. 765 00:46:44,594 --> 00:46:48,056 Nos veíamos en una de esas cafeterías italianas 766 00:46:48,139 --> 00:46:49,682 que aparecían por todos lados. 767 00:46:51,142 --> 00:46:54,103 Me debía gustar mucho, porque odiaba ese ex... 768 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ¿Espresso? 769 00:46:55,688 --> 00:46:58,525 Expreso. Sí. 770 00:46:59,901 --> 00:47:00,902 Sí. 771 00:47:01,778 --> 00:47:03,112 Lo odiaba. 772 00:47:16,000 --> 00:47:18,753 Buenas tardes a todos, y bienvenidos. 773 00:47:19,754 --> 00:47:21,714 Es un placer raro para mí. 774 00:47:21,798 --> 00:47:24,050 No hay muchas celebridades en Yarrabiddy. 775 00:47:24,133 --> 00:47:25,843 Tommie Lang. 776 00:47:25,927 --> 00:47:27,387 Era el centro de los Eagles. 777 00:47:27,887 --> 00:47:30,640 Un gran jugador. Bien por ti, Tommie. Ve allá, amigo. 778 00:47:30,723 --> 00:47:32,559 - Ve allá, Tommie. - ¡Tommie! 779 00:47:35,562 --> 00:47:37,730 Sí, muy bien, Dave. Todos conocemos a Tommie, 780 00:47:37,814 --> 00:47:40,817 pero no hablo de celebridades de críquet o fútbol. 781 00:47:40,900 --> 00:47:42,902 Hablo de celebridades en el arte. 782 00:47:42,986 --> 00:47:44,404 ¿Bien? 783 00:47:44,487 --> 00:47:45,947 Hay un joven aquí 784 00:47:46,030 --> 00:47:48,408 que ha sido aclamado en todo el mundo, 785 00:47:48,491 --> 00:47:53,162 en Europa e incluso en EE. UU., por su trabajo en el diseño de teatro. 786 00:47:53,871 --> 00:47:56,666 Más específicamente, en óperas. 787 00:47:56,749 --> 00:47:58,793 Ganó muchos premios 788 00:47:58,876 --> 00:48:01,838 recientemente por su trabajo en... 789 00:48:03,715 --> 00:48:05,341 Esperen un segundo, es... 790 00:48:05,425 --> 00:48:08,219 Sí, Fancy a la Del West. 791 00:48:08,303 --> 00:48:09,887 Fanciulla del West. 792 00:48:10,471 --> 00:48:12,223 Significa "La chica del oeste". 793 00:48:12,307 --> 00:48:13,641 Es de Puccini. 794 00:48:13,725 --> 00:48:15,393 Gracias, Stephen. 795 00:48:15,977 --> 00:48:18,563 Esa fue en Covent Garden, por cierto. 796 00:48:18,646 --> 00:48:25,320 En fin, también recibió otro premio por Elixir d'amore de Donald Izzetti. 797 00:48:25,403 --> 00:48:26,404 ¿Lo dije bien? 798 00:48:26,487 --> 00:48:28,781 Elixir d'amore significa "Elixir de amor", 799 00:48:28,865 --> 00:48:32,118 y el compositor era Gaetano Donizetti. 800 00:48:32,869 --> 00:48:35,079 Cierto. Y este es un poco complicado. 801 00:48:36,372 --> 00:48:37,373 Es... 802 00:48:37,957 --> 00:48:40,001 "Guisepi"... 803 00:48:40,627 --> 00:48:41,753 Giuseppe Verdi. 804 00:48:42,629 --> 00:48:44,339 Solo significa... 805 00:48:44,422 --> 00:48:46,257 "José Verde", en realidad. 806 00:48:47,050 --> 00:48:49,135 ¿José Verde? ¿Quién lo hubiera pensado? 807 00:48:50,303 --> 00:48:51,971 Como puedes ver, amigo, 808 00:48:52,055 --> 00:48:54,015 la ópera no es mi fuerte, 809 00:48:54,098 --> 00:48:55,683 pero solo quería decir 810 00:48:55,767 --> 00:48:57,810 que sabemos que creciste aquí y... 811 00:48:57,894 --> 00:48:59,771 Nos alegra verte de visita, 812 00:48:59,854 --> 00:49:03,483 aunque sea en circunstancias tan tristes. 813 00:49:03,566 --> 00:49:06,069 Tu madre era una mujer maravillosa. 814 00:49:08,946 --> 00:49:09,947 Muy cierto. 815 00:49:10,031 --> 00:49:12,033 ¿Te importaría subir, Stephen? 816 00:49:12,116 --> 00:49:14,661 Stephen, ¿podrías subir? Solo quería... 817 00:49:15,662 --> 00:49:16,663 Sí. 818 00:49:18,748 --> 00:49:22,377 Stephen, nos gustaría darte este pequeño recuerdo 819 00:49:22,460 --> 00:49:26,130 de tu tiempo en Yarrabiddy, tal vez pienses en nosotros 820 00:49:26,214 --> 00:49:28,508 - cuando estés en Londres. - Muchas gracias. 821 00:49:29,300 --> 00:49:30,385 ¿Sí? 822 00:49:37,016 --> 00:49:39,644 Y mientras estás aquí, amigo, eres... 823 00:49:39,727 --> 00:49:40,978 artista y diseñador. 824 00:49:41,062 --> 00:49:44,982 Así que nos gustaría usar tu experiencia para... 825 00:49:45,066 --> 00:49:47,610 elegir al ganador del premio anual de arte. 826 00:49:47,694 --> 00:49:48,695 Bien. 827 00:49:50,196 --> 00:49:51,197 ¿Sí? 828 00:49:51,280 --> 00:49:52,281 Sí. 829 00:50:06,462 --> 00:50:07,964 ¿Es difícil decidirlo? 830 00:50:08,464 --> 00:50:09,465 Muy difícil. 831 00:50:15,304 --> 00:50:16,472 ¡Aquí está el ganador! 832 00:50:26,482 --> 00:50:28,401 Me gustaba uno de los otros. 833 00:50:28,484 --> 00:50:30,820 - No te comas todos los lamingtons. - Lárgate. 834 00:50:31,571 --> 00:50:32,822 Me gustaron las bananas. 835 00:50:34,866 --> 00:50:35,950 ¿Organizaste todo eso? 836 00:50:36,033 --> 00:50:38,161 Claro que no. Fue idea del alcalde. 837 00:50:38,661 --> 00:50:41,164 No vienen muchas celebridades. 838 00:50:41,247 --> 00:50:43,249 Le dije que no calificabas. 839 00:50:45,001 --> 00:50:46,419 Pero fue difícil. 840 00:50:46,502 --> 00:50:48,504 Las pinturas eran espantosas. 841 00:50:48,588 --> 00:50:51,257 - No estamos en una galería del West End. - Repítelo. 842 00:50:51,340 --> 00:50:54,552 No estamos en una galería del West End. No seas tan superior. 843 00:50:55,136 --> 00:50:56,763 Lo siento, tienes razón. 844 00:50:57,972 --> 00:51:00,057 - No puedo aceptar... - ¿Qué? 845 00:51:00,892 --> 00:51:02,602 Un nivel doble de estándares. 846 00:51:02,685 --> 00:51:04,896 O las pinturas son buenas o no. 847 00:51:04,979 --> 00:51:06,522 Algunas se veían geniales. 848 00:51:06,606 --> 00:51:07,774 ¿Cuándo te irás? 849 00:51:08,399 --> 00:51:10,193 Pronto. Tendrá que ser pronto. 850 00:51:10,276 --> 00:51:12,153 Al menos llegarás en un día. 851 00:51:12,236 --> 00:51:14,697 Visité a mi viejo en Escocia hace años. 852 00:51:14,781 --> 00:51:17,158 El maldito avión se detuvo tres veces. 853 00:51:17,241 --> 00:51:19,786 Luego tuve que tomar un tren hasta Glasgow, 854 00:51:19,869 --> 00:51:21,913 y hacía muchísimo frío. 855 00:51:21,996 --> 00:51:23,080 No aguantaba a volver. 856 00:51:23,164 --> 00:51:24,582 - ¡Eddie! - Un segundo. 857 00:51:24,665 --> 00:51:25,833 - Por aquí. - Espera. 858 00:51:26,375 --> 00:51:27,543 Tiene razón. 859 00:51:28,252 --> 00:51:29,712 Hace mucho frío allá. 860 00:51:30,296 --> 00:51:33,800 Sí, pero hacemos las óperas en teatros calefaccionados. 861 00:51:34,592 --> 00:51:36,052 Puedes hacer óperas aquí. 862 00:51:36,135 --> 00:51:38,513 Tiene razón, Stephen. No tienes que ir a Francia. 863 00:51:38,596 --> 00:51:40,264 - Alemania. - Alemania. 864 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 ¿De verdad te gusta allá? 865 00:51:42,975 --> 00:51:44,477 Sí, me gusta. 866 00:51:46,020 --> 00:51:47,188 Lo siento. 867 00:51:48,815 --> 00:51:50,817 - Disculpen. - No te preocupes. 868 00:51:57,657 --> 00:51:58,825 ¡Oye, Steve! 869 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 ¿No es una porquería? 870 00:52:02,411 --> 00:52:04,539 ¿Esto de la ópera? 871 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 ¿A quién le importa? 872 00:52:08,417 --> 00:52:12,839 Solo son canciones y música raras con acento extranjero. 873 00:52:12,922 --> 00:52:14,674 Son canciones y música geniales. 874 00:52:14,757 --> 00:52:17,093 Y es solo para gente rica, ¿no? 875 00:52:17,885 --> 00:52:18,970 Y hadas. 876 00:52:21,055 --> 00:52:22,932 - Te crees listo. - No, estoy alerta. 877 00:52:23,015 --> 00:52:24,308 ¡Vamos, entonces! 878 00:52:24,392 --> 00:52:25,393 ¡Oigan! 879 00:52:26,853 --> 00:52:29,605 Lo siento, amigo. Se deja llevar un poco. 880 00:52:29,689 --> 00:52:32,316 Dile que la ópera cuesta como un concierto de rock. 881 00:52:32,400 --> 00:52:33,693 Fue un golpe bajo. 882 00:52:33,776 --> 00:52:35,778 - Levántate. - ¡Me dio en la espinilla! 883 00:52:37,864 --> 00:52:39,991 - Vamos, papá. - Pagarás por esto. 884 00:52:41,576 --> 00:52:42,743 ¡Me dio en la espinilla! 885 00:52:55,047 --> 00:52:56,757 ¿De dónde sacaste todo eso? 886 00:52:56,841 --> 00:52:58,134 Del supermercado. 887 00:52:59,093 --> 00:53:01,095 No venden solo latas de frijoles horneados. 888 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 ¿Cómo aprendiste eso? 889 00:53:05,516 --> 00:53:06,684 Aprendí a cocinar. 890 00:53:07,894 --> 00:53:09,061 Me gusta cocinar. 891 00:53:18,029 --> 00:53:20,114 Recuerdo que de niño pasabas días 892 00:53:20,197 --> 00:53:21,699 escuchando críquet en la radio. 893 00:53:22,199 --> 00:53:23,534 ¿Qué tiene de malo? 894 00:53:24,160 --> 00:53:27,204 Tú escuchabas música clásica en la radio. 895 00:53:27,288 --> 00:53:29,957 Sí, el objetivo de la música es oírla. 896 00:53:30,541 --> 00:53:32,418 {\an8}Te equivocas con el críquet. 897 00:53:32,501 --> 00:53:34,795 {\an8}Solo dije que era aburrido verlo. 898 00:53:34,879 --> 00:53:38,883 Dijiste que desaparecería. 899 00:53:38,966 --> 00:53:41,469 Sí, pasan las horas y no sucede nada. 900 00:53:43,721 --> 00:53:47,058 Bueno, ahora es más popular que nunca. 901 00:53:47,892 --> 00:53:50,186 Hasta los estadounidenses están en el Mundial. 902 00:53:50,269 --> 00:53:52,980 Con nosotros, los británicos, los neozelandeses, los... 903 00:53:53,064 --> 00:53:55,775 los sudafricanos, los indios, el Caribe, 904 00:53:55,858 --> 00:53:57,902 los pakistaníes y los de Sri Lanka. 905 00:53:57,985 --> 00:54:00,363 Y hasta hay un equipo de Afganistán. 906 00:54:01,614 --> 00:54:03,699 ¿Desaparecer? Caramba. 907 00:54:11,332 --> 00:54:13,000 ¿Vas a robarme el auto? 908 00:54:13,960 --> 00:54:16,379 No tienes licencia, papá. 909 00:54:16,462 --> 00:54:19,423 Te lo dije. No se lo toman en serio. 910 00:54:19,507 --> 00:54:21,759 Lo harán cuando choques a un peatón. 911 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 ¿Y cómo me muevo sin el auto? 912 00:54:24,595 --> 00:54:27,264 Puedes caminar a las tiendas. No es lejos, 913 00:54:27,348 --> 00:54:31,018 y la gente del club de bolos te vigilará. 914 00:54:36,941 --> 00:54:39,443 - ¿Cuánto falta? - No mucho. 915 00:55:00,506 --> 00:55:02,174 Es Aub. ¿No es el taxista? 916 00:55:02,258 --> 00:55:04,218 Sí, solo unos días a la semana. 917 00:55:04,301 --> 00:55:05,678 Esta es su granja. 918 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Vamos. No te quedes sentado. 919 00:55:28,034 --> 00:55:29,535 Aub tiene algo para mostrarte. 920 00:55:31,328 --> 00:55:32,371 Por aquí. 921 00:55:45,676 --> 00:55:46,886 Es un árbol genealógico. 922 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Es más que eso. 923 00:55:49,680 --> 00:55:51,182 Mira más de cerca. 924 00:55:52,850 --> 00:55:54,351 De principio a fin. 925 00:55:56,937 --> 00:55:59,690 {\an8}Jesús Cristo José - Sara 926 00:56:02,902 --> 00:56:04,570 Ahora mira hacia abajo. 927 00:56:13,496 --> 00:56:14,497 ¿Ves? 928 00:56:14,997 --> 00:56:16,165 ¿Ves? 929 00:56:20,961 --> 00:56:24,215 Aub es descendiente directo de Jesucristo. 930 00:56:38,604 --> 00:56:40,314 Fue totalmente ridículo. 931 00:56:40,397 --> 00:56:41,982 ¿Qué dices? Viste el árbol. 932 00:56:42,066 --> 00:56:44,568 - ¿No lo crees? - No, no lo creo. 933 00:56:45,694 --> 00:56:47,363 Es un árbol falso. 934 00:56:48,614 --> 00:56:49,782 Tiene que serlo. 935 00:56:50,366 --> 00:56:52,701 ¿Crees que un descendiente directo de Cristo 936 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 es un taxista en Yarrabiddy? 937 00:56:54,703 --> 00:56:57,331 Siempre fuiste así, incluso de niño. 938 00:56:58,332 --> 00:56:59,917 ¿Recuerdas al adivino del agua? 939 00:57:00,000 --> 00:57:02,002 - Dijiste que era un fraude. - Lo era. 940 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 Encontró agua. 941 00:57:04,046 --> 00:57:07,049 Cavó un hoyo junto a un arroyo en un valle. 942 00:57:07,133 --> 00:57:08,467 Claro que iba a encontrarla. 943 00:57:13,681 --> 00:57:14,682 Stephen. 944 00:57:15,933 --> 00:57:17,685 ¿Cómo está Australia? 945 00:57:18,519 --> 00:57:19,687 Hermann, hola. 946 00:57:20,437 --> 00:57:22,273 Está bien. Todo va bien. 947 00:57:22,356 --> 00:57:23,524 ¿Estás en Sídney? 948 00:57:23,607 --> 00:57:25,818 No, estoy a un par de horas de Perth. 949 00:57:25,901 --> 00:57:27,653 - Australia Occidental. - ¿Perth? 950 00:57:28,154 --> 00:57:29,905 No conozco ese lugar. 951 00:57:29,989 --> 00:57:31,407 Tu madre... 952 00:57:32,241 --> 00:57:33,534 No supimos de ti. 953 00:57:34,201 --> 00:57:35,703 Falleció la semana pasada. 954 00:57:38,038 --> 00:57:39,248 - Triste. - Eso es... 955 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 Sí, es muy triste. 956 00:57:41,917 --> 00:57:43,961 - Pero, Stephen, nosotros... - La ópera. 957 00:57:44,044 --> 00:57:45,713 Sí, estuve trabajando en los sets 958 00:57:45,796 --> 00:57:47,631 y les envié los diseños. 959 00:57:47,715 --> 00:57:49,842 Tenemos los diseños, 960 00:57:49,925 --> 00:57:53,053 pero, querido Stephen, ¡te necesitamos aquí! 961 00:57:53,888 --> 00:57:55,806 Un contrato es un contrato, Stephen. 962 00:57:55,890 --> 00:57:57,850 Solo tengo que resolver algunas cosas. 963 00:57:57,933 --> 00:58:00,394 Sí, está bien. Resuélvelo rápido, ¿sí? 964 00:58:00,477 --> 00:58:02,521 Lo sé, Hermann, y estaré allí. 965 00:58:08,736 --> 00:58:09,778 Muy bien. 966 00:58:11,238 --> 00:58:12,239 Nos vemos entonces. 967 00:58:32,134 --> 00:58:33,302 Oye, papá. 968 00:58:33,385 --> 00:58:34,637 ¿Qué problema hay ahora? 969 00:58:36,013 --> 00:58:37,223 ¿Qué es eso en la bañera? 970 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 ¿La bañera? 971 00:58:38,849 --> 00:58:39,850 Sí, la bañera. 972 00:58:40,768 --> 00:58:41,769 Es solo cerveza. 973 00:58:41,852 --> 00:58:43,979 - ¿Cerveza? - Sí, la estoy preparando. 974 00:58:44,063 --> 00:58:45,064 No la tocaste, ¿no? 975 00:58:45,147 --> 00:58:47,942 Tiene que fermentar unas semanas, luego la embotellaré y... 976 00:58:49,944 --> 00:58:50,945 ¿No podías comprarla? 977 00:58:51,528 --> 00:58:53,948 Sí, pero prepararla es mi pasatiempo. 978 00:58:54,031 --> 00:58:56,158 Un poco de malta, levadura, lúpulo y... 979 00:58:59,245 --> 00:59:00,329 ¿Tiene buen sabor? 980 00:59:01,455 --> 00:59:02,623 No, no mucho. 981 00:59:05,709 --> 00:59:07,753 ¿Mamá dijo algo sobre esto? 982 00:59:07,836 --> 00:59:10,297 Sí, dijo muchas cosas. No le gustaba, 983 00:59:11,215 --> 00:59:13,884 pero un hombre debe tener un pasatiempo. 984 00:59:14,802 --> 00:59:17,513 Tú tenías los trencitos. Había huellas por toda la casa. 985 00:59:17,596 --> 00:59:18,931 Pero no en la bañera. 986 00:59:21,308 --> 00:59:22,476 No, no en la bañera. 987 00:59:27,690 --> 00:59:29,275 Aquí está el pasillo. 988 00:59:29,358 --> 00:59:31,193 ¿Puede ponerlo debajo del asiento? 989 00:59:31,277 --> 00:59:33,279 Gracias. Déjeme ayudarlo, señor. 990 00:59:33,362 --> 00:59:35,656 - ¿Dónde estás esta vez? - Estoy en un avión. 991 00:59:35,739 --> 00:59:36,782 ¿A Alemania? 992 00:59:36,865 --> 00:59:38,033 No, a Sídney. 993 00:59:38,117 --> 00:59:40,536 - ¿Para qué carajos? - Tengo una reunión. 994 00:59:41,745 --> 00:59:43,622 Son cinco horas. Volveré mañana. 995 00:59:44,623 --> 00:59:47,668 Es más difícil encontrarlo a él que a la Pimpinela Escarlata 996 00:59:47,751 --> 00:59:49,378 o a Lord Lucan, 997 00:59:49,461 --> 00:59:51,130 o a Amelia Earhart. 998 00:59:51,213 --> 00:59:52,715 Nunca oí hablar de ellos. 999 01:00:10,482 --> 01:00:11,483 ¡Stephen! 1000 01:00:12,443 --> 01:00:15,029 Charles. Lamento llegar tarde. 1001 01:00:15,112 --> 01:00:17,281 - El vuelo se retrasó. - Como siempre. 1002 01:00:18,824 --> 01:00:19,825 Qué hermoso lugar. 1003 01:00:20,451 --> 01:00:21,535 Era un basurero. 1004 01:00:21,618 --> 01:00:23,704 Tuve que reconstruir todo. 1005 01:00:23,787 --> 01:00:26,540 Esto de aquí era un muro. 1006 01:00:27,333 --> 01:00:28,334 Sin ventanas. 1007 01:00:29,001 --> 01:00:31,378 No se veía la vista. 1008 01:00:32,004 --> 01:00:35,799 Pensé que tendrías hambre, así que preparé un bocadillo. 1009 01:00:35,883 --> 01:00:38,469 Espero que te gusten las ostras y la trucha ahumada. 1010 01:00:39,178 --> 01:00:44,767 - Y ella es mi amiga, Lydia Stephenson. - Es un placer conocerte. 1011 01:00:44,850 --> 01:00:47,686 Y esto no es australiano. 1012 01:00:47,770 --> 01:00:50,606 Este es mi vino blanco siciliano favorito. 1013 01:00:51,190 --> 01:00:52,232 Espero que te guste. 1014 01:00:53,359 --> 01:00:54,943 Creo que te gustará. 1015 01:00:55,444 --> 01:00:58,655 - Vino especial para un invitado especial. - Gracias. 1016 01:00:58,739 --> 01:01:00,949 Dime. 1017 01:01:02,201 --> 01:01:05,829 ¿Cómo fue la vida en el campo? 1018 01:01:06,413 --> 01:01:07,414 Yarrabiddy. 1019 01:01:08,165 --> 01:01:09,166 Está bien. 1020 01:01:09,666 --> 01:01:12,628 Un pueblo pequeño. Jubilados y un club de bolos. 1021 01:01:13,379 --> 01:01:14,546 Chismes locales. 1022 01:01:16,882 --> 01:01:19,760 Lamento mucho lo de tu madre. 1023 01:01:19,843 --> 01:01:21,011 Gracias. 1024 01:01:22,346 --> 01:01:24,139 Es muy difícil. 1025 01:01:24,973 --> 01:01:26,433 La muerte de los padres. 1026 01:01:29,228 --> 01:01:30,354 ¿Eran muy cercanos? 1027 01:01:32,147 --> 01:01:33,148 Supongo que no. 1028 01:01:34,817 --> 01:01:36,652 De niño, siempre me sentí un extraño. 1029 01:01:39,571 --> 01:01:40,572 Sentía que un día 1030 01:01:40,656 --> 01:01:42,324 mis verdaderos padres aparecerían. 1031 01:01:44,159 --> 01:01:46,870 ¿Y los que te tocaron 1032 01:01:46,954 --> 01:01:50,666 eran distantes o estrictos? 1033 01:01:51,458 --> 01:01:52,459 No, para nada. 1034 01:01:54,128 --> 01:01:55,504 Es cuestión de intereses. 1035 01:01:56,672 --> 01:01:57,923 No teníamos nada en común. 1036 01:01:59,591 --> 01:02:01,677 Lo único que quería era... 1037 01:02:01,760 --> 01:02:04,596 - ...salir de Yarrabiddy. - Y lo hiciste. 1038 01:02:06,849 --> 01:02:07,850 Sí, lo hice. 1039 01:02:08,851 --> 01:02:10,185 ¿Y ahora? 1040 01:02:10,269 --> 01:02:11,353 ¿Vuelves a Europa? 1041 01:02:12,938 --> 01:02:13,939 Ese es el plan. 1042 01:02:16,400 --> 01:02:18,527 - No suenas seguro. - ¿Seguro? 1043 01:02:19,695 --> 01:02:20,779 Lo estoy. 1044 01:02:21,780 --> 01:02:22,781 ¿En serio? 1045 01:02:23,699 --> 01:02:25,159 Porque estaba pensando, 1046 01:02:25,242 --> 01:02:29,705 con todo el trabajo que hiciste en Alemania, Inglaterra y demás, 1047 01:02:29,788 --> 01:02:33,542 creí que tal vez te estabas cansando. 1048 01:02:33,625 --> 01:02:37,921 Pensé que quizá te gustaría volver a esto. 1049 01:02:38,005 --> 01:02:39,089 ¿Trabajar aquí? 1050 01:02:40,215 --> 01:02:41,717 Me halagas, Charles. 1051 01:02:42,634 --> 01:02:43,844 Me instalé allá. 1052 01:02:43,927 --> 01:02:47,681 No te preocupes. Sé que te forjaste una gran carrera. 1053 01:02:47,764 --> 01:02:49,808 ¿Qué show estás preparando? 1054 01:02:49,892 --> 01:02:51,226 Traviata. 1055 01:02:52,352 --> 01:02:53,520 Una veterana. 1056 01:02:53,604 --> 01:02:55,564 - Pero una obra maestra. - Sí. 1057 01:02:56,356 --> 01:02:59,401 Puedo enviarles un enlace para verla en la noche del estreno. 1058 01:02:59,485 --> 01:03:00,611 Genial. 1059 01:03:00,694 --> 01:03:04,239 Vimos Rosenkavalier y Lucio por internet. 1060 01:03:04,323 --> 01:03:07,117 - Fue magnífico. - Sí. Magnífico. 1061 01:03:07,201 --> 01:03:08,410 Gracias. 1062 01:03:08,494 --> 01:03:13,207 El año que viene, vamos a hacer Peter Grimes. 1063 01:03:13,790 --> 01:03:16,543 Pensé que era algo que podría interesarte. 1064 01:03:16,627 --> 01:03:19,004 Y no solo para diseñar. 1065 01:03:19,713 --> 01:03:22,299 Tal vez quieras dirigirla. 1066 01:03:35,687 --> 01:03:37,105 Papá, regresé. 1067 01:03:41,610 --> 01:03:42,611 ¿Papá? 1068 01:04:05,092 --> 01:04:07,219 Buenos días. Volviste temprano. 1069 01:04:07,803 --> 01:04:08,845 Papá. 1070 01:04:10,013 --> 01:04:11,056 ¿Qué? 1071 01:04:11,139 --> 01:04:12,891 ¿No te parece extraño? 1072 01:04:12,975 --> 01:04:14,268 ¿Qué? 1073 01:04:14,977 --> 01:04:17,062 Ducharte con la ropa puesta. 1074 01:04:17,145 --> 01:04:19,147 Lavo mi ropa mientras me ducho. 1075 01:04:19,231 --> 01:04:20,399 ¿Qué tiene de malo? 1076 01:04:21,942 --> 01:04:23,151 ¿Un poco excéntrico? 1077 01:04:24,486 --> 01:04:25,737 ¿Excéntrico? 1078 01:04:26,321 --> 01:04:28,156 Lo llamaría práctico. 1079 01:04:28,240 --> 01:04:29,825 No tengo puestos los zapatos. 1080 01:04:30,325 --> 01:04:31,493 No los lavé. 1081 01:05:02,190 --> 01:05:05,360 Solíamos venir aquí hace años, ¿recuerdas, papá? 1082 01:05:05,444 --> 01:05:07,487 - Cuando éramos pequeños. - Sí. 1083 01:05:07,571 --> 01:05:08,989 Claro que lo recuerdo. 1084 01:05:10,032 --> 01:05:11,825 Traía a su madre aquí también. 1085 01:05:11,908 --> 01:05:14,202 Sí. Hacíamos pícnics aquí. 1086 01:05:15,871 --> 01:05:17,331 ¿Por qué vinimos ahora? 1087 01:05:18,165 --> 01:05:20,334 No te preocupes, papá. No te vamos a tirar. 1088 01:05:21,752 --> 01:05:22,919 Qué alivio. 1089 01:05:24,671 --> 01:05:27,466 Sí. Bueno, estuvimos hablando de cosas, papá. 1090 01:05:28,634 --> 01:05:29,968 ¿Qué cosas? ¿De mí? 1091 01:05:33,096 --> 01:05:34,431 Tenemos que hablar. 1092 01:05:36,308 --> 01:05:37,309 ¿Sobre qué? 1093 01:05:37,893 --> 01:05:38,894 ¿La ópera? 1094 01:05:39,728 --> 01:05:41,063 Tu futuro. 1095 01:05:41,980 --> 01:05:43,815 ¿Por qué deberían cambiar las cosas? 1096 01:05:45,067 --> 01:05:47,235 - Papá, mamá no está. - Sí. 1097 01:05:47,319 --> 01:05:49,696 Y no creemos que puedas arreglártelas solo... 1098 01:05:49,780 --> 01:05:51,156 Sí que puedo. 1099 01:05:52,908 --> 01:05:54,910 Hace años que tenemos la casa. Sí puedo. 1100 01:05:56,870 --> 01:05:57,871 Creemos que no. 1101 01:05:58,455 --> 01:06:00,374 Es solo que no estás bien, papá. 1102 01:06:02,459 --> 01:06:04,044 No me pasa nada, Nikki. 1103 01:06:04,628 --> 01:06:07,130 Nada. No me pasa nada. 1104 01:06:10,384 --> 01:06:12,552 El Dr. Roberts dice que estoy perfecto. 1105 01:06:14,846 --> 01:06:16,390 Desde ese viaje con Aub, ¿no? 1106 01:06:16,473 --> 01:06:17,641 Fue eso, ¿no? 1107 01:06:18,558 --> 01:06:19,559 Crees que estoy senil. 1108 01:06:20,936 --> 01:06:22,562 A papá le sorprende que no crea 1109 01:06:22,646 --> 01:06:25,524 que Aub Gillespie sea descendiente directo de Jesucristo. 1110 01:06:25,607 --> 01:06:26,983 Siempre fuiste un cínico. 1111 01:06:28,527 --> 01:06:31,780 Papá, aparte de la validez de lo que afirma Aub, 1112 01:06:32,781 --> 01:06:36,243 debo volver a Albany con Peter y los niños, y... 1113 01:06:36,326 --> 01:06:38,328 Stephen tiene que volver a Europa. 1114 01:06:38,954 --> 01:06:40,997 - Y la cerveza. - ¿Qué tiene de malo? 1115 01:06:41,581 --> 01:06:43,792 Investigué un poco. Es muy peligroso. 1116 01:06:43,875 --> 01:06:45,502 Puede explotar. Volarás la casa. 1117 01:06:45,585 --> 01:06:47,129 ¿Volar la casa? 1118 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 ¿Qué sugieren? 1119 01:06:55,220 --> 01:06:56,221 Vendamos la casa. 1120 01:06:56,304 --> 01:06:59,391 Sí, y podré encontrar un lindo lugar en Albany. 1121 01:06:59,474 --> 01:07:01,059 No lejos de mí. 1122 01:07:01,852 --> 01:07:03,019 ¿Un lindo lugar? 1123 01:07:04,730 --> 01:07:06,440 ¿Un hogar para viejos zoquetes? 1124 01:07:07,023 --> 01:07:09,776 No, papá. 1125 01:07:11,278 --> 01:07:13,238 Me refiero a un hogar de ancianos. 1126 01:07:14,406 --> 01:07:17,159 Podremos visitarte con frecuencia. 1127 01:07:17,826 --> 01:07:19,828 A los niños les encantan tus chistes. 1128 01:07:21,121 --> 01:07:22,706 No estarás solo. 1129 01:07:52,319 --> 01:07:55,155 Sí, pero el techo de la casa rodante se salió. 1130 01:07:55,238 --> 01:07:57,908 Toda mi ropa, el colchón que acababa de comprar 1131 01:07:57,991 --> 01:08:00,076 se fue por la autopista, todo. 1132 01:08:00,160 --> 01:08:03,371 Y pasé la siguiente hora recogiendo todo de la autopista. 1133 01:08:03,455 --> 01:08:05,123 ¡Fue horrible! 1134 01:08:28,814 --> 01:08:31,274 - Adiós, cariño. - No seas tan dramático, papá. 1135 01:08:31,358 --> 01:08:33,193 Nos vemos pronto en Albany. 1136 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Albany. Mis amigos están aquí. 1137 01:08:35,153 --> 01:08:36,154 No hablemos de eso. 1138 01:08:36,238 --> 01:08:37,906 Estarás mejor allá, y lo sabes. 1139 01:08:38,490 --> 01:08:39,699 No sé si lo sé. 1140 01:08:39,783 --> 01:08:41,451 Nikki y tú me dicen que lo sé. 1141 01:08:41,535 --> 01:08:43,537 No estarás lejos de nosotros, papá. 1142 01:08:44,704 --> 01:08:46,873 Cuéntanos un chiste, abuelo. 1143 01:08:46,957 --> 01:08:48,375 No sé si tengo ganas. 1144 01:08:48,458 --> 01:08:51,253 Vamos, abuelo. No seas aguafiestas. 1145 01:08:51,336 --> 01:08:52,796 No el de la bruja del bosque 1146 01:08:52,879 --> 01:08:54,756 - que contaste en los bolos. - Bueno. 1147 01:08:56,091 --> 01:08:58,218 ¿Cómo caben cuatro elefantes en un autito? 1148 01:08:58,301 --> 01:08:59,302 ¿Cómo? 1149 01:08:59,386 --> 01:09:00,512 Dos adelante, dos atrás. 1150 01:09:01,137 --> 01:09:04,516 - ¿Cómo caben cuatro jirafas en el auto? - ¿Cómo? 1151 01:09:04,599 --> 01:09:06,852 No caben porque están los elefantes. 1152 01:09:09,229 --> 01:09:11,982 No es un chiste gracioso, abuelo. 1153 01:09:12,065 --> 01:09:13,316 Es gracioso, Rodney. 1154 01:09:13,400 --> 01:09:15,861 Será mejor que nos vayamos, papá. Es un viaje largo. 1155 01:09:15,944 --> 01:09:17,904 No es nada. Son 400 kilómetros. 1156 01:09:17,988 --> 01:09:19,990 ¿Y si nos detenemos a comer pizza y helado? 1157 01:09:20,073 --> 01:09:21,241 ¡Sí! 1158 01:09:52,105 --> 01:09:53,273 ¿Es la ópera que estás haciendo? 1159 01:09:54,399 --> 01:09:56,443 No, es una producción que hice hace años. 1160 01:09:56,943 --> 01:09:58,904 Es Il Tabarro de Puccini. 1161 01:09:58,987 --> 01:10:00,280 ¿Qué significa? ¿Tabaco? 1162 01:10:01,031 --> 01:10:03,116 Tabarro. Significa "La capa". 1163 01:10:04,993 --> 01:10:05,994 No está mal. 1164 01:10:07,454 --> 01:10:08,622 No, no está mal. 1165 01:10:22,969 --> 01:10:24,137 Margie. 1166 01:10:24,638 --> 01:10:26,890 Pareces sorprendido. ¿Por qué? 1167 01:10:26,973 --> 01:10:29,935 Espero a alguien de la agencia inmobiliaria. 1168 01:10:30,018 --> 01:10:31,186 Soy yo, tonto. 1169 01:10:32,771 --> 01:10:34,731 Pero cantaste en el bar. 1170 01:10:34,814 --> 01:10:36,858 Eso no es un trabajo. Es por diversión. 1171 01:10:36,942 --> 01:10:38,818 Acompaño a Eddie una vez por semana. 1172 01:10:38,902 --> 01:10:40,153 Claro, ya veo. 1173 01:10:41,655 --> 01:10:42,656 ¿Puedo pasar? 1174 01:10:43,323 --> 01:10:45,075 Sí. Perdón. 1175 01:10:56,544 --> 01:11:00,382 Solo me visto así para el trabajo. Es un disfraz. 1176 01:11:00,465 --> 01:11:04,386 Personificar a una mujer de negocios les da confianza a los dueños de la casa. 1177 01:11:05,011 --> 01:11:06,763 Debo admitir que siempre pensé 1178 01:11:06,846 --> 01:11:10,433 que los agentes inmobiliarios, los abogados y los contadores eran 1179 01:11:10,517 --> 01:11:12,519 ladrones con licencias para robar. 1180 01:11:12,602 --> 01:11:15,271 Cínico, pero no estás alejado de la verdad. 1181 01:11:15,355 --> 01:11:16,856 ¿Dónde está tu papá? 1182 01:11:16,940 --> 01:11:18,775 Está dormido en su habitación. 1183 01:11:20,860 --> 01:11:24,030 ¿Crees que podrías venderla por un precio decente? 1184 01:11:24,531 --> 01:11:27,826 Creo que sí. Es un desastre. 1185 01:11:27,909 --> 01:11:30,078 Deberías haberla vista antes de limpiar. 1186 01:11:30,161 --> 01:11:31,621 Pero la ubicación es buena. 1187 01:11:31,705 --> 01:11:33,039 La gente viene de la ciudad. 1188 01:11:33,123 --> 01:11:35,458 - ¿Quieren mudarse aquí? - Por supuesto. 1189 01:11:35,542 --> 01:11:36,543 ¿Qué hacen? 1190 01:11:37,252 --> 01:11:39,587 Algunos están retirados, otros trabajan desde casa. 1191 01:11:39,671 --> 01:11:41,923 Les gusta la tranquila vida de campo. 1192 01:11:42,799 --> 01:11:45,802 No todos quieren huir a Europa o a Estados Unidos. 1193 01:11:47,804 --> 01:11:50,015 Costó mucho arreglar este lugar. 1194 01:11:50,098 --> 01:11:52,142 Puedo organizar cosas cosméticas. 1195 01:11:52,225 --> 01:11:54,561 Los jarrones de flores ayudan mucho, 1196 01:11:54,644 --> 01:11:56,646 y no traeré a nadie con mal clima. 1197 01:11:56,730 --> 01:11:57,731 Un gran error. 1198 01:11:59,357 --> 01:12:01,651 Veo que lo tienes controlado, Margie. 1199 01:12:01,735 --> 01:12:02,736 Sí. 1200 01:12:03,403 --> 01:12:05,530 Bueno, me voy. 1201 01:12:05,613 --> 01:12:07,407 Traeré algunos contratos. 1202 01:12:09,826 --> 01:12:11,453 Oí que te separaste. Lo siento. 1203 01:12:12,162 --> 01:12:13,872 Sí, hace un par de años. 1204 01:12:13,955 --> 01:12:16,458 Me dejó por una mujer fatal. 1205 01:12:16,541 --> 01:12:18,001 En Yarrabiddy, ¿en serio? 1206 01:12:18,752 --> 01:12:20,253 No, en realidad no. 1207 01:12:20,336 --> 01:12:21,796 Era una maestra tímida. 1208 01:12:23,631 --> 01:12:25,800 - ¿Y tienes un hijo? - Anthony. 1209 01:12:25,884 --> 01:12:27,302 Está... 1210 01:12:27,385 --> 01:12:28,803 con su abuela por las vacaciones. 1211 01:12:50,033 --> 01:12:50,867 Llamada entrante Siobhan 1212 01:12:50,950 --> 01:12:52,368 ¿Estás en la cama? 1213 01:12:52,452 --> 01:12:54,329 Sí, es bastante tarde. 1214 01:12:54,412 --> 01:12:56,122 Ojalá estuviera allí. 1215 01:12:57,165 --> 01:13:00,376 Odiarías esta cama. Es estrecha y vieja. 1216 01:13:01,878 --> 01:13:03,463 Podría arreglármelas. 1217 01:13:03,546 --> 01:13:05,048 ¿Cuándo te vas? 1218 01:13:06,549 --> 01:13:07,884 En cuatro o cinco días. 1219 01:13:07,967 --> 01:13:09,761 Estoy arreglando asuntos de la casa. 1220 01:13:09,844 --> 01:13:11,805 No pierdas ese trabajo en Alemania. 1221 01:13:11,888 --> 01:13:13,348 No. 1222 01:13:14,265 --> 01:13:16,434 ¿Estás practicando para el concierto? 1223 01:13:17,268 --> 01:13:18,645 Por supuesto. 1224 01:13:18,728 --> 01:13:20,897 Entre sesiones con amantes. 1225 01:13:20,980 --> 01:13:22,607 Estoy aprendiendo trucos nuevos. 1226 01:13:22,690 --> 01:13:24,150 Los viejos son muy buenos. 1227 01:13:25,610 --> 01:13:27,362 Los tuyos también. 1228 01:13:29,697 --> 01:13:32,283 Todas estas alfombras viejas se pueden tirar. 1229 01:13:32,367 --> 01:13:34,077 Como el viejo que vive aquí. 1230 01:13:34,744 --> 01:13:36,579 No seas teatrero, papá. 1231 01:13:37,539 --> 01:13:38,957 Nikki te encontró un buen lugar. 1232 01:13:39,707 --> 01:13:41,209 Tu propio apartamento con jardín. 1233 01:13:41,292 --> 01:13:43,419 Fantástico. Suena divertido. 1234 01:13:43,962 --> 01:13:44,963 Muero por ir. 1235 01:14:37,098 --> 01:14:38,099 ¿A dónde vamos? 1236 01:14:38,808 --> 01:14:39,976 ¿Me estás secuestrando? 1237 01:14:41,144 --> 01:14:42,478 Supongo que sí. 1238 01:15:13,384 --> 01:15:14,719 ¿Quién rayos vive aquí? 1239 01:15:15,511 --> 01:15:16,888 Ya verás. 1240 01:15:35,907 --> 01:15:37,075 Llegaste. 1241 01:15:40,620 --> 01:15:41,871 Sí. 1242 01:15:41,955 --> 01:15:43,206 No tuve opción. 1243 01:15:43,289 --> 01:15:45,917 Sí, perdón por el pequeño incidente, amigo. 1244 01:15:46,000 --> 01:15:48,169 Había bebido un poco, ya sabes. 1245 01:15:48,253 --> 01:15:50,505 No fue mi intención... Pensé que eras muy bueno. 1246 01:15:50,588 --> 01:15:52,715 Sí. Un poco inesperado. 1247 01:15:53,549 --> 01:15:55,718 Aprendí a lidiar con críticos hostiles. 1248 01:15:57,512 --> 01:15:58,972 Sabemos que te gusta el vino. 1249 01:15:59,055 --> 01:16:00,139 Así que... 1250 01:16:02,267 --> 01:16:04,477 ¿No son solo un par de sicarios? 1251 01:16:05,520 --> 01:16:06,521 Es impresionante. 1252 01:16:07,730 --> 01:16:09,774 - ¿Son los dueños? - Sí, más o menos. 1253 01:16:09,857 --> 01:16:10,984 Nosotros y el banco. 1254 01:16:11,067 --> 01:16:14,779 Nuestro papá comenzó aquí en el valle hace años. 1255 01:16:14,862 --> 01:16:16,406 Dale... No parece mucho ahora. 1256 01:16:16,489 --> 01:16:17,991 Dale un par de meses. 1257 01:16:18,074 --> 01:16:19,492 Recién terminamos de podar. 1258 01:16:20,910 --> 01:16:24,539 Supuse que estaban en algún lugar con ovejas. 1259 01:16:25,039 --> 01:16:26,040 No. 1260 01:16:26,124 --> 01:16:28,293 No, luchamos con miles de vides. 1261 01:16:33,381 --> 01:16:34,549 Tapa a rosca. 1262 01:16:34,632 --> 01:16:38,136 Los franceses dicen que el corcho es mejor para mantener el sabor. 1263 01:16:38,219 --> 01:16:39,929 No, es una tontería. 1264 01:16:40,013 --> 01:16:43,433 Seguro que no te dicen cuántas botellas se arruinan por el corcho. 1265 01:16:44,350 --> 01:16:45,476 Es un buen chardonnay. 1266 01:16:46,144 --> 01:16:47,770 Oí que los mejores son de Margaret River. 1267 01:16:47,854 --> 01:16:50,023 Sí, los nuestros son igual de buenos. 1268 01:16:50,690 --> 01:16:52,066 También hacemos el mejor cabernet. 1269 01:16:52,150 --> 01:16:55,445 Y lo hacemos todo nosotros, desde la uva a la botella. 1270 01:16:56,446 --> 01:16:59,115 Díganme. ¿Por qué estoy aquí? 1271 01:17:01,743 --> 01:17:04,787 - Somos viejos compañeros. - No, solo fuimos a la misma escuela. 1272 01:17:06,122 --> 01:17:08,416 Hay un rumor de que podrías regresar. 1273 01:17:08,499 --> 01:17:09,500 - A Australia. - A Australia. 1274 01:17:10,126 --> 01:17:12,754 - ¿Quién dijo eso? - Son chismes de pueblo. 1275 01:17:12,837 --> 01:17:14,297 Ya sabes cómo es. 1276 01:17:15,298 --> 01:17:16,299 Ahora, Steve. 1277 01:17:16,382 --> 01:17:18,384 - Stephen. - Stephen, mira, 1278 01:17:18,468 --> 01:17:20,136 no nos va mal, ¿sí? 1279 01:17:20,219 --> 01:17:22,430 El negocio va bastante bien. 1280 01:17:22,513 --> 01:17:24,057 O no tan bien. 1281 01:17:24,140 --> 01:17:25,850 - Bueno... - Podríamos estar mejor. 1282 01:17:25,933 --> 01:17:29,437 Me temo que no soy rico. No puedo invertir en su negocio. 1283 01:17:29,520 --> 01:17:31,439 No es por dinero, amigo. 1284 01:17:32,023 --> 01:17:33,191 Tu nombre nos ayudará. 1285 01:17:33,274 --> 01:17:35,443 Prestigio, ¿sí? En los membretes. 1286 01:17:35,526 --> 01:17:37,570 - Y estás bien conectado. - Bien conectado. 1287 01:17:37,653 --> 01:17:38,821 - Bien conectado. - Sí. 1288 01:17:38,905 --> 01:17:39,906 Mira... 1289 01:17:40,448 --> 01:17:42,992 alguien tiene que proveer la bebida en las fiestas 1290 01:17:43,076 --> 01:17:44,285 - de la Ópera. - Sí, y... 1291 01:17:44,369 --> 01:17:45,953 - Los teatros. - Teatros, sí. 1292 01:17:46,037 --> 01:17:48,289 - Todos esos eventos. - Deberíamos ser nosotros. 1293 01:17:48,373 --> 01:17:52,960 Y, sinceramente, no impresionamos a los "artistas". 1294 01:17:53,044 --> 01:17:54,128 Sí. 1295 01:17:54,212 --> 01:17:56,214 - ¿En serio? - Sí. 1296 01:17:57,090 --> 01:17:58,883 Necesitamos un representante. 1297 01:17:58,966 --> 01:18:01,052 Uno que siempre tenga buen vino. 1298 01:18:05,932 --> 01:18:08,559 ¿Qué opinas? ¿Puedes ayudar a los chicos? 1299 01:18:10,436 --> 01:18:11,604 Supongo que debería. 1300 01:18:13,022 --> 01:18:14,524 ¿Eran horribles en la escuela? 1301 01:18:15,441 --> 01:18:16,442 Los peores. 1302 01:18:17,485 --> 01:18:18,653 La gente puede cambiar. 1303 01:18:20,238 --> 01:18:21,572 Nunca lo pensé, 1304 01:18:22,365 --> 01:18:23,366 pero quizás sí. 1305 01:18:24,033 --> 01:18:25,034 Quizás cambiaron. 1306 01:18:26,577 --> 01:18:27,870 ¿Qué significa? 1307 01:18:29,997 --> 01:18:32,166 Enviaré correos recomendando su vino. 1308 01:18:34,085 --> 01:18:35,086 El vino es bueno. 1309 01:18:43,469 --> 01:18:45,096 - No vivo aquí. - No. 1310 01:18:46,597 --> 01:18:47,598 Yo sí. 1311 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 Hace tiempo que no besaba a una chica en un auto. 1312 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Recuerdo nuestro primer beso. 1313 01:19:08,494 --> 01:19:10,246 - En la despensa de tu mamá. - Cierto. 1314 01:19:12,165 --> 01:19:13,332 Creo que nos vio. 1315 01:19:13,416 --> 01:19:15,668 Creo que sí. Me miró raro. 1316 01:19:18,421 --> 01:19:20,631 ¿Les dijiste a los hermanos que volvería? 1317 01:19:21,716 --> 01:19:24,385 Escuché un rumor. Supongo... 1318 01:19:25,595 --> 01:19:26,596 Esperaba eso. 1319 01:19:29,307 --> 01:19:31,142 Hay óperas por todas partes en Europa. 1320 01:19:32,310 --> 01:19:34,437 Hay más de 80 en Alemania. Solo hay... 1321 01:19:35,188 --> 01:19:36,814 dos, tres aquí. 1322 01:19:36,898 --> 01:19:38,357 Una razón fuerte. Mejor que... 1323 01:19:38,441 --> 01:19:40,276 ¿Que mi nueva carrera con el vino? 1324 01:19:40,359 --> 01:19:43,362 Mejor que Yarrabiddy, Perth. 1325 01:19:44,405 --> 01:19:45,406 Mejor que yo. 1326 01:20:03,591 --> 01:20:05,676 ¿Cómo terminó tu familia aquí? 1327 01:20:07,595 --> 01:20:09,055 ¿Recuerdas a Idi Amin? 1328 01:20:09,764 --> 01:20:11,057 Sí, estaba loco. 1329 01:20:12,225 --> 01:20:15,144 ¿No se comió a sus oponentes políticos? 1330 01:20:15,228 --> 01:20:16,395 Eso dicen. 1331 01:20:17,021 --> 01:20:18,022 Él... 1332 01:20:18,689 --> 01:20:22,902 echó a todos los indios de Uganda en la década de 1970. 1333 01:20:22,985 --> 01:20:24,987 Dijo que se apoderaban del lugar. 1334 01:20:25,071 --> 01:20:26,656 Probablemente fuera cierto. 1335 01:20:26,739 --> 01:20:29,242 Mi abuelo tenía una gran cadena de supermercados. 1336 01:20:31,327 --> 01:20:32,995 ¿Por qué eligieron este lugar? 1337 01:20:34,413 --> 01:20:37,833 El lugar más cercano con lugareños amistosos. 1338 01:20:39,835 --> 01:20:40,836 Es una buena razón. 1339 01:20:45,716 --> 01:20:46,926 Así que... 1340 01:20:47,009 --> 01:20:50,012 debes tener una chica en cada teatro de ópera. 1341 01:20:50,096 --> 01:20:51,180 No. 1342 01:20:52,098 --> 01:20:53,307 Mi trabajo es tras bambalinas. 1343 01:20:55,184 --> 01:20:57,937 A las chicas les gustan los tenores y los barítonos. 1344 01:20:58,020 --> 01:21:01,649 ¿No el joven y apuesto diseñador? No me digas eso. 1345 01:21:02,984 --> 01:21:04,819 Hay una chica. 1346 01:21:05,444 --> 01:21:08,197 No es cantante. Es música. 1347 01:21:10,449 --> 01:21:12,743 - ¿Y tú? - ¿Y yo? 1348 01:21:13,619 --> 01:21:16,289 - ¿Amantes? - No hay amantes. 1349 01:21:16,956 --> 01:21:19,625 Un par de tipos desde que Andy se fue. 1350 01:21:19,709 --> 01:21:20,793 No me gustaron mucho. 1351 01:21:21,877 --> 01:21:24,797 Quizás intente en Internet. Está de moda. 1352 01:21:25,464 --> 01:21:26,924 Y está el bar. 1353 01:21:27,592 --> 01:21:29,343 Nunca sabes a quién verás ahí. 1354 01:21:35,224 --> 01:21:36,601 Vamos a vaciarlo. 1355 01:21:36,684 --> 01:21:38,728 - ¿Todo? - Sí. 1356 01:21:40,938 --> 01:21:43,566 Jesse, no olvides el seto delantero. 1357 01:21:48,029 --> 01:21:49,196 Quita las fotos. 1358 01:21:50,031 --> 01:21:51,073 Todas. 1359 01:22:37,912 --> 01:22:41,040 La maldita silla que compró la inmobiliaria me paralizará. 1360 01:22:41,123 --> 01:22:42,500 Sí, lo sé, papá. 1361 01:22:42,583 --> 01:22:44,377 Es para que se vea bien. 1362 01:22:44,460 --> 01:22:46,796 Tendrían que ser idiotas para creerse eso. 1363 01:22:59,517 --> 01:23:03,938 {\an8}Inmobiliaria Yarrabiddy EN VENTA 1364 01:23:14,031 --> 01:23:15,032 ¿Qué es eso? 1365 01:23:15,991 --> 01:23:16,992 Es para ti. 1366 01:23:17,993 --> 01:23:19,412 ¿Qué es? ¿Una rasuradora? 1367 01:23:19,995 --> 01:23:21,080 Es un celular. 1368 01:23:22,123 --> 01:23:24,583 - No necesito un celular. - Sí. 1369 01:23:25,376 --> 01:23:26,377 Llévalo en el bolsillo, 1370 01:23:26,460 --> 01:23:27,962 y Nikki y yo podremos hablarte. 1371 01:23:29,380 --> 01:23:32,091 ¿No habrá un teléfono en mi celda lujosa del hogar de tontos? 1372 01:23:32,633 --> 01:23:33,843 Lo habrá. 1373 01:23:33,926 --> 01:23:36,220 Con esto, podemos llamarte en cualquier momento. 1374 01:23:36,971 --> 01:23:40,182 Si estás afuera, y podrás vernos. 1375 01:23:41,559 --> 01:23:43,811 - ¿Verlos? ¿Dónde? - Aquí. 1376 01:23:47,648 --> 01:23:48,941 No sabría cómo funciona. 1377 01:23:49,692 --> 01:23:52,945 Esto desconcertaría al tipo que descifró el código alemán. 1378 01:23:53,028 --> 01:23:54,029 Alan Turing. 1379 01:23:54,113 --> 01:23:55,656 No, es muy simple. 1380 01:23:55,740 --> 01:23:58,200 Y lo programaré y lo configuraré 1381 01:23:58,284 --> 01:24:01,537 para que presiones un botón para responder, uno para llamarme, 1382 01:24:01,620 --> 01:24:02,788 uno para llamar a Nikki. 1383 01:24:04,165 --> 01:24:05,541 Hola, amigo. 1384 01:24:05,624 --> 01:24:07,501 - Un chai latte, por favor. - Sí. 1385 01:24:07,585 --> 01:24:09,545 - ¿Tienes leche de almendras? - Sí, claro. 1386 01:24:09,628 --> 01:24:10,629 Gracias. 1387 01:24:12,381 --> 01:24:13,382 ¿Papá? 1388 01:24:14,425 --> 01:24:15,968 Café con leche real y azúcar. 1389 01:24:16,051 --> 01:24:17,136 Gracias. 1390 01:24:17,219 --> 01:24:18,387 - Gracias. - Gracias. 1391 01:24:23,934 --> 01:24:24,935 Lo siento, papá. 1392 01:24:26,645 --> 01:24:27,646 ¿Por qué? 1393 01:24:29,231 --> 01:24:31,400 Vender tu casa y enviarte lejos. 1394 01:24:34,445 --> 01:24:35,946 - Pero no puedes... - Lo sé. 1395 01:24:37,114 --> 01:24:39,033 No puedo arreglármelas, ya lo dijiste. 1396 01:24:45,539 --> 01:24:46,540 ¿Te veré de nuevo? 1397 01:24:48,125 --> 01:24:49,168 ¿Aparte... 1398 01:24:50,044 --> 01:24:51,420 de en mi teléfono mágico? 1399 01:24:52,213 --> 01:24:53,547 Por supuesto. 1400 01:24:54,215 --> 01:24:55,925 Te va a gustar mucho Albany. 1401 01:24:56,008 --> 01:24:57,176 Nikki organizó todo, 1402 01:24:57,259 --> 01:25:00,095 y está muy cerca. Podrás visitarla cuando quieras. 1403 01:25:01,305 --> 01:25:02,807 ¿Cómo llegaré a Albany? 1404 01:25:03,974 --> 01:25:04,975 Aub te llevará. 1405 01:25:16,737 --> 01:25:17,738 Sí. 1406 01:25:17,822 --> 01:25:21,408 La vida es solo una gran fiesta... 1407 01:25:21,492 --> 01:25:25,663 Cuando uno aún no ha amado. 1408 01:25:25,746 --> 01:25:29,333 No hables de amor a quien no lo conoce. 1409 01:25:29,416 --> 01:25:34,380 Ese es mi destino... 1410 01:25:35,172 --> 01:25:42,137 ¡A disfrutar! El vino, la música y las risas hacen la noche aún mejor. 1411 01:25:43,889 --> 01:25:50,855 ¡Que el amanecer nos encuentre todavía aquí en el paraíso! 1412 01:26:01,073 --> 01:26:08,038 Ámame, Alfredo... Ámame tanto como yo te amo. 1413 01:26:43,198 --> 01:26:48,454 Somos matadores de Madrid, héroes de la plaza de toros. 1414 01:26:49,371 --> 01:26:53,125 Hemos venido a París a disfrutar del Carnaval. 1415 01:26:53,208 --> 01:26:54,209 Qué tontería. 1416 01:26:55,836 --> 01:27:02,426 Te contaremos una historia sobre qué tipo de amantes somos. 1417 01:27:02,509 --> 01:27:08,474 ¡Sí, cuéntanos la historia! Nos encantaría escucharla. 1418 01:27:11,185 --> 01:27:18,150 Les pido a todos que sean testigos de que le he pagado. 1419 01:27:29,119 --> 01:27:35,793 ¡Terrible! La has herido en el corazón. ¡Fuera! Nos repugnas. 1420 01:28:04,989 --> 01:28:08,242 ¡Es tan extraño! 1421 01:28:12,121 --> 01:28:19,086 Se detuvieron los espasmos de dolor. 1422 01:28:29,596 --> 01:28:36,562 Me siento renacida... ¡Me siento fuerte de nuevo! ¡Voy a vivir! 1423 01:28:47,489 --> 01:28:54,121 ¡Qué alegría! 1424 01:29:18,937 --> 01:29:20,272 ¡Brava! 1425 01:29:20,939 --> 01:29:22,274 ¡Bravo! 1426 01:29:30,324 --> 01:29:31,325 ¡Su voz! 1427 01:29:32,493 --> 01:29:33,660 Es maravillosa. 1428 01:29:38,540 --> 01:29:40,084 Es maravillosa. 1429 01:30:09,696 --> 01:30:11,698 Ese Giuseppe Verdi no está mal. 1430 01:30:11,782 --> 01:30:12,783 ¿Qué? 1431 01:30:13,784 --> 01:30:15,285 - José Verde. - Sí. 1432 01:30:17,579 --> 01:30:19,289 Nos tenías preocupados. 1433 01:30:20,082 --> 01:30:21,083 ¿Preocupados? 1434 01:30:22,209 --> 01:30:23,502 Por Australia. 1435 01:30:23,585 --> 01:30:25,963 Pensamos que tal vez no volverías. 1436 01:30:26,046 --> 01:30:27,798 Sí, es un lugar hermoso. 1437 01:30:27,881 --> 01:30:29,758 Visité el... 1438 01:30:29,842 --> 01:30:31,135 el coral... 1439 01:30:31,218 --> 01:30:32,219 La Barrera de Coral. 1440 01:30:33,387 --> 01:30:35,097 Estaba muy lejos de ahí. 1441 01:30:35,180 --> 01:30:36,181 Por supuesto. 1442 01:30:36,682 --> 01:30:39,268 Pero te tentó, ¿no? 1443 01:30:40,352 --> 01:30:41,353 ¿A quedarte? 1444 01:30:44,982 --> 01:30:45,983 Es posible. 1445 01:36:22,611 --> 01:36:24,613 Traducción de subtítulos por: Daniela Tiranti