1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:47,548 --> 00:00:51,594
{\an8}Perth, Australia Occidental
4
00:01:47,566 --> 00:01:52,571
El Último Viaje a Casa
5
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
¿Sí?
6
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
- ¿Jenny?
- ¿Sí?
7
00:02:40,202 --> 00:02:41,203
Soy Stephen.
8
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
¿Estás en Londres?
9
00:02:43,873 --> 00:02:46,417
No, estoy aquí. En mi antigua casa.
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,460
¿En tu antigua casa? ¿Y eso?
11
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
Cosas de familia. Ya sabes cómo son.
12
00:02:54,550 --> 00:02:56,927
Bueno, ya me iba. No puedo hablar.
13
00:02:57,011 --> 00:02:58,178
¿Puedo verte?
14
00:02:59,305 --> 00:03:01,515
- No creo. Tengo que colgar.
- Jenny...
15
00:03:05,394 --> 00:03:06,395
¿Quién era?
16
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
La...
17
00:03:09,231 --> 00:03:12,234
pesada del gimnasio.
Quiere que vaya a yoga.
18
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
Esa chorrada de estirar no es deporte.
19
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
No. Hasta luego.
20
00:03:18,949 --> 00:03:20,576
- ¿Cómo va, señor?
- Hola.
21
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
- Sí, muchas gracias.
- Gracias.
22
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Oye, ¿me pasas la bolsa roja?
23
00:03:58,155 --> 00:03:59,198
¿Un taxi, tío?
24
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Hola, ¿papá?
25
00:04:41,699 --> 00:04:42,741
¿Papá?
26
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
Ay, Dios mío.
27
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Ay, Dios mío.
28
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
Qué rápido has llegado.
29
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
Creía que no podrías. Dijiste...
30
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
Me llamó Nikki y me organicé.
31
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
Una copa. Deja que te ponga una copa.
32
00:05:04,763 --> 00:05:06,265
Prefiero un café.
33
00:05:06,348 --> 00:05:08,976
Café. ¿Qué tal el viaje?
34
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
Bien. Un poco aburrido.
He visto una miniserie.
35
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
Esto está un poco desordenado.
36
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
¿Cómo que un poco desordenado?
37
00:05:18,235 --> 00:05:20,904
El jardín está abandonado.
Las plantas se mueren.
38
00:05:20,988 --> 00:05:22,448
Cuando llueva mejorarán.
39
00:05:22,531 --> 00:05:24,199
¿Y qué es todo esto? ¿Y tu ropa?
40
00:05:24,283 --> 00:05:25,743
Se está secando.
41
00:05:25,826 --> 00:05:27,703
¿Por qué no la metes en la secadora?
42
00:05:28,704 --> 00:05:29,872
Está rota.
43
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
Puedes tenderla fuera, en la cuerda.
44
00:05:32,458 --> 00:05:35,127
Oye, no pasa nada. ¿Qué más da?
45
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
Vienes aquí después de siglos
46
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
y te pones a criticar.
47
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
¿Y la señora de la limpieza? ¿May?
48
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
Lleva años viniendo.
49
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Está vieja. Tiene demencia.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,557
¿Te regaña para que ordenes?
51
00:05:49,808 --> 00:05:51,852
Al menos no te has cargado mi cuarto.
52
00:05:57,232 --> 00:05:58,442
¿Cómo está ahora?
53
00:05:58,525 --> 00:06:00,152
¿May? Enfadada. No se calla...
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,737
No, May no. Mamá.
55
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Mamá.
56
00:06:04,948 --> 00:06:07,076
Igual. Sí, igual.
57
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
¿Cómo está?
58
00:06:25,010 --> 00:06:28,055
¿Tú qué crees? Fatal.
59
00:06:29,640 --> 00:06:31,100
¿Cuándo va a despertarse?
60
00:06:32,559 --> 00:06:35,437
No se sabe. Duerme casi todo el tiempo.
61
00:06:37,481 --> 00:06:38,774
¿Habla?
62
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
Dijo unas palabras
poco después de que te llamara a Londres.
63
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
¿Y qué dijo?
64
00:06:44,071 --> 00:06:46,490
Me miró y me dijo:
65
00:06:46,573 --> 00:06:47,699
"Hola, cariño".
66
00:06:52,913 --> 00:06:55,833
- ¿Este sitio está bien?
- Sí, creo que sí.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,336
Pero de la sección de mamá,
creo que no sale nadie.
68
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Los conozco a todos. Son de la zona.
69
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
Todos acabamos aquí.
70
00:07:03,048 --> 00:07:05,676
La señora Hince es su compañera. Tiene...
71
00:07:05,759 --> 00:07:07,511
- Alzheimer.
- ¿Le duele algo?
72
00:07:07,594 --> 00:07:10,180
- ¿A la señora Hince?
- No, a mamá.
73
00:07:10,931 --> 00:07:13,684
- ¿Le dan morfina?
- Nunca se ha quejado.
74
00:07:13,767 --> 00:07:16,019
Qué pena que no hayas podido venir antes,
75
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
cuando te llamé.
76
00:07:17,479 --> 00:07:18,981
Estaba trabajando, ¿sabes?
77
00:07:20,274 --> 00:07:22,067
¿Cuánto tiempo puedes quedarte?
78
00:07:23,277 --> 00:07:25,696
- Un par de semanas, quizá más.
- ¿Solo?
79
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Es un viaje muy largo.
80
00:07:27,322 --> 00:07:28,991
Tengo una ópera en Alemania.
81
00:07:29,074 --> 00:07:30,200
¿Qué ópera?
82
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
¿Qué más da?
83
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
No la conoces. No sabes de ópera.
84
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
¿Cuál es?
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
- La traviata.
- No me suena.
86
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
¿Una cerveza, tío?
87
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Por favor.
88
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
¿Eres el hijo de Fred Seary?
89
00:08:00,856 --> 00:08:03,066
- ¿Cómo lo sabes?
- Todos lo conocemos.
90
00:08:03,817 --> 00:08:04,943
Tu madre está enferma.
91
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
He oído que venías.
92
00:08:07,196 --> 00:08:09,698
- Aquí no hay secretos.
- Está claro que no.
93
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
¿Has estado fuera?
94
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Sí.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
Eres pintor o algo así, ¿no?
96
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
Diseñador de escenarios.
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
Sí.
98
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
¿Quieres comer algo?
99
00:08:19,917 --> 00:08:22,920
- ¿Qué recomiendas?
- Pescado con patatas.
100
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
Tengo canguro, si quieres.
101
00:08:26,340 --> 00:08:28,550
- No, pescado con patatas, gracias.
- Sí.
102
00:08:29,718 --> 00:08:30,886
¿Así que diseñador?
103
00:08:32,930 --> 00:08:35,682
Diseño escenarios
para obras de teatro y óperas.
104
00:08:36,308 --> 00:08:37,643
Suena un poco...
105
00:08:37,726 --> 00:08:39,186
- Oye.
- ¿Qué?
106
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
Ya no se puede hacer eso.
107
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
- Vives en el pasado.
- Este tío ha olvidado el pasado.
108
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
¿El instituto?
109
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
- Sí, eres...
- Dave Bell.
110
00:08:52,032 --> 00:08:53,200
- Greg.
- Él es Greg.
111
00:08:54,326 --> 00:08:55,994
Me acuerdo. Erais unos abusones.
112
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Sí.
- Éramos unos críos, ¿sabes?
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
- Los niños pueden ser...
- ¿Malos?
114
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
¿Quieres una disculpa por escrito?
115
00:09:04,002 --> 00:09:05,587
¿Has aprendido a escribir?
116
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Qué buena.
- Sí, a duras penas.
117
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
Te fuiste a la uni, ¿eh?
118
00:09:10,384 --> 00:09:12,135
¿Hiciste algo artístico?
119
00:09:12,219 --> 00:09:13,387
Arquitectura.
120
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
El empollón de siempre.
121
00:09:16,306 --> 00:09:18,392
- Lo siento.
- No pasa nada, tío.
122
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
No podías evitarlo.
123
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
- Toma, tío.
- Gracias.
124
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Qué puto maricón.
125
00:09:29,194 --> 00:09:31,238
ALUBIAS EN TOMATE
126
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
Muchas bombillas están fundidas.
127
00:10:04,396 --> 00:10:05,772
¿Por qué no las cambias?
128
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
Tengo que comprar.
129
00:10:08,025 --> 00:10:10,986
Y hay periódicos por todas partes.
130
00:10:11,069 --> 00:10:12,779
Algunos son de hace años.
131
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Sí, bueno,
hay artículos que quiero guardar.
132
00:10:15,365 --> 00:10:17,826
Pues guarda eso
133
00:10:17,909 --> 00:10:20,120
- y tira lo demás.
- No me atosigues.
134
00:10:21,288 --> 00:10:23,498
¿Quieres comer algo? Tengo...
135
00:10:24,082 --> 00:10:26,209
- alubias en tomate.
- No, gracias.
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,753
Ya comí algo en el pub.
137
00:10:28,420 --> 00:10:29,421
Necesito luz.
138
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Gracias.
139
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Eso no va a funcionar. No hay...
140
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
¿Internet?
141
00:10:46,855 --> 00:10:48,899
Sí. Nikki me ha dado esto.
142
00:10:49,483 --> 00:10:50,650
Es un dongle.
143
00:10:51,443 --> 00:10:52,736
Es informática, ¿recuerdas?
144
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
Sí.
145
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
Informática.
146
00:10:56,281 --> 00:10:57,657
Sea lo que sea eso.
147
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Creí que habías desaparecido
en el desierto.
148
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Casi.
149
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Me quedo con mi padre.
150
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
¿Cómo está tu madre?
151
00:11:13,382 --> 00:11:14,591
No muy bien.
152
00:11:15,217 --> 00:11:16,259
Lo siento.
153
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
¿Cuánto tiempo crees?
154
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
No se sabe.
155
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
Te echo de menos.
156
00:11:26,353 --> 00:11:27,646
Y yo a ti.
157
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
Odio hablar por este trasto.
158
00:11:32,150 --> 00:11:33,276
Yo también.
159
00:11:33,360 --> 00:11:35,195
Voy a hacer el concierto de Dvořák.
160
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
Qué bien.
161
00:11:36,988 --> 00:11:38,031
¿En el Festival Hall?
162
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
No. Newcastle.
163
00:11:40,534 --> 00:11:42,702
Han llamado de Alemania por la ópera.
164
00:11:42,786 --> 00:11:44,162
Sí, estoy con los detalles.
165
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Les mandaré un correo.
166
00:11:47,791 --> 00:11:48,917
Volveré.
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
No tardes mucho.
168
00:11:51,753 --> 00:11:53,338
Quizá me busque otro amante.
169
00:11:53,922 --> 00:11:55,006
Mejor que no.
170
00:11:55,549 --> 00:11:56,800
Te decepcionarás.
171
00:12:21,158 --> 00:12:22,200
¿Sí?
172
00:12:26,413 --> 00:12:28,623
Hola, mamá. Siento no haber venido antes.
173
00:12:30,375 --> 00:12:31,918
¿Has estado en Albany
174
00:12:32,002 --> 00:12:35,172
visitando a Nikki, Peter y los niños?
175
00:12:36,256 --> 00:12:37,507
No, en Londres.
176
00:12:37,591 --> 00:12:38,842
Vivo en Londres.
177
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
¿Londres?
178
00:12:40,802 --> 00:12:44,431
- Sí, eso es.
- Sí, trabaja en Londres, mamá.
179
00:12:44,514 --> 00:12:47,476
En Londres y en toda Europa. Es famoso.
180
00:12:47,559 --> 00:12:48,810
Bueno, un poco famoso.
181
00:12:49,895 --> 00:12:52,856
Recuerdo que siempre quisiste viajar.
182
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
Coleccionabas sellos de todos los países.
183
00:12:59,779 --> 00:13:02,199
Es una pena que estén tan lejos.
184
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
Ya no están tan lejos.
185
00:13:04,993 --> 00:13:08,079
Puedes llegar a Europa en un día.
Lo mismo con EE. UU.
186
00:13:09,414 --> 00:13:11,374
¿Qué tiene de malo Australia?
187
00:13:12,250 --> 00:13:13,502
Nada.
188
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
- No, es que...
- ¿Dónde está ese viejo diablo?
189
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
- ¿Qué diablo?
- Papá.
190
00:13:19,674 --> 00:13:22,052
Seguirá dormido. Es muy temprano.
191
00:13:23,220 --> 00:13:26,223
Seguro que aquello
parece un campamento gitano.
192
00:13:26,890 --> 00:13:30,310
No va a salir en revistas
de hogar ni de arquitectura.
193
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
Sigue teniendo esa aventura, lo sé.
194
00:13:34,564 --> 00:13:36,608
Por eso está tan cansado.
195
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
¿Qué aventura?
196
00:13:39,528 --> 00:13:41,738
Con la pianista de un club.
197
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
De un...
198
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
Mamá, ¿a qué pianista le interesa
199
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
un carcamal como papá?
200
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Ella tampoco es joven.
201
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Esto empezó hace años.
202
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
¿En serio?
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
Bueno, ¿qué club?
204
00:13:59,172 --> 00:14:01,258
No hay clubes por aquí, ¿no?
205
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
Esto no es la margen izquierda del Sena
ni Nueva York.
206
00:14:04,594 --> 00:14:06,304
Está... Está en Mallamup.
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,473
En la carretera, aquí no.
208
00:14:08,557 --> 00:14:09,724
¿En Mallamup?
209
00:14:10,517 --> 00:14:11,601
Sí.
210
00:14:12,435 --> 00:14:15,272
- ¿Quiere un té, señora Seary?
- Sí, por favor.
211
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
Ahora mismo.
212
00:14:17,649 --> 00:14:18,775
Perdona.
213
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Está muy rara.
214
00:14:21,152 --> 00:14:22,988
¿Es por la medicación?
215
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
Podría ser. Es mayor.
216
00:14:25,865 --> 00:14:27,284
Todos se ponen raros.
217
00:14:29,786 --> 00:14:32,289
Por ahí, señor Gordon.
218
00:14:32,372 --> 00:14:33,873
¿Gordon? Fue profesor mío.
219
00:14:34,624 --> 00:14:35,959
Parece que está bien.
220
00:14:36,501 --> 00:14:37,627
Debería saludarlo.
221
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
No te molestes.
222
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
No te va a reconocer.
223
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
Ni a ti ni a nadie.
224
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Ni siquiera se reconoce en el espejo.
225
00:14:44,843 --> 00:14:46,761
Seguramente seguirá así durante años.
226
00:14:47,429 --> 00:14:50,390
Los demás,
cada pocos minutos estira uno la pata.
227
00:14:50,473 --> 00:14:52,309
Cuando me siento a tomar un té,
228
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
alguien me dice: "Fulano la ha palmado".
229
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
Qué sensible, ¿eh?
230
00:14:59,024 --> 00:15:00,942
Será por trabajar aquí.
231
00:15:01,026 --> 00:15:02,902
Se convierte en la vida cotidiana.
232
00:15:02,986 --> 00:15:04,237
La muerte cotidiana.
233
00:15:05,739 --> 00:15:06,781
- Buena.
- Buena.
234
00:15:06,865 --> 00:15:09,075
- Buena.
- Estás aguantando, Wayne.
235
00:15:09,159 --> 00:15:11,244
Si vuelve al carril,
236
00:15:11,328 --> 00:15:12,746
no la recuperas.
237
00:15:13,455 --> 00:15:14,664
No.
238
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
¡Papá!
239
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
Hola. ¿Cómo sabías que estaría aquí?
240
00:15:19,794 --> 00:15:22,047
Si no estás en casa,
no se me ocurre otro sitio.
241
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
- ¿Has venido en coche?
- ¿Por qué no?
242
00:15:24,215 --> 00:15:26,301
Está cerca y no deberías conducir.
243
00:15:26,926 --> 00:15:28,678
¡Voy ahora, Aub!
244
00:15:28,762 --> 00:15:31,222
Nikki dice que te quitaron el carné.
245
00:15:31,306 --> 00:15:33,391
Me conocen. Puedo conducir, es seguro.
246
00:15:33,475 --> 00:15:35,143
Conduces fatal, papá.
247
00:15:36,144 --> 00:15:38,313
- ¿Y tu madre?
- Despierta. Habló.
248
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
Habló de ti y de la pianista
de un club en Mallamup.
249
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Otra vez eso no.
250
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
¿No es verdad?
251
00:15:46,905 --> 00:15:49,866
Claro que no. Es ridículo.
¿Cómo te crees algo así?
252
00:15:49,949 --> 00:15:51,534
Viajabas mucho como vendedor.
253
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
Sí, así es.
254
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
Fui el último viajante.
255
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
Tu madre se está volviendo loca.
256
00:15:57,916 --> 00:16:00,627
La pianista de un club. Por Dios.
257
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
¿Qué tal la casa?
258
00:16:11,346 --> 00:16:12,430
¿Es cómoda?
259
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
De cinco estrellas.
260
00:16:14,224 --> 00:16:15,600
La comida es algo básica.
261
00:16:16,726 --> 00:16:18,144
Deberíamos apuntar a papá
262
00:16:18,228 --> 00:16:20,021
a un servicio de esos de comida sana.
263
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
No, lo intenté el año pasado.
Perdí el tiempo.
264
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
No la tocó. Demasiadas ensaladas.
265
00:16:27,404 --> 00:16:29,989
¿Le has preguntado
por la pianista del club?
266
00:16:32,909 --> 00:16:34,828
Es demasiado absurdo para hablar.
267
00:16:36,579 --> 00:16:39,290
Aquí no hay aventuras ocultas.
268
00:16:39,374 --> 00:16:40,709
No sé yo.
269
00:16:41,334 --> 00:16:43,461
- ¿Te acuerdas del cura?
- Heffernan.
270
00:16:43,545 --> 00:16:44,546
Sí, Heffernan.
271
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Las mujeres iban tras él.
272
00:16:46,881 --> 00:16:49,092
Los curas eran como estrellas del rock.
273
00:16:49,968 --> 00:16:51,177
¿No se fue con...?
274
00:16:51,261 --> 00:16:53,096
Sí, con la hija mayor del alcalde.
275
00:16:53,179 --> 00:16:54,806
Fue un escándalo tremendo.
276
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
¿Qué vamos a hacer con él?
277
00:17:00,270 --> 00:17:02,147
- ¿Con Heffernan?
- Con papá.
278
00:17:03,314 --> 00:17:06,568
No podemos dejarlo en casa
viendo películas antiguas.
279
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
No lo sé.
280
00:17:08,278 --> 00:17:09,988
Al menos tiene amigos por aquí.
281
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
Dios, yo no confiaría en ellos.
282
00:17:22,500 --> 00:17:26,880
Por mucho que intenté guiarle, mi querido
amigo Rainiero de Sidonia
283
00:17:26,963 --> 00:17:30,675
no conseguía corregir cierta... llamémosla
imprevisión. Como siempre, no se había
284
00:17:30,759 --> 00:17:32,969
percatado de que habían regresado
inesperadamente los varones de la familia.
285
00:17:33,052 --> 00:17:34,929
Yo veía esta película de niño.
286
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
Lamentablemente a veces
has de luchar por la paz.
287
00:17:41,561 --> 00:17:42,562
Supongo que no era muy buen actor,
288
00:17:42,645 --> 00:17:44,189
¡No, no nos mates, padre!
289
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
pero me gustaba.
290
00:17:46,274 --> 00:17:47,609
Y Douglas Fairbanks.
291
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
¿Cuántas veces no habría intentado
inculcarle a Rainero que no matara a nadie
292
00:17:49,277 --> 00:17:50,361
Clark Gable.
293
00:17:52,197 --> 00:17:54,073
Ya no hay estrellas como ellos.
294
00:17:54,157 --> 00:17:55,325
si no era estrictamente necesario? Y en
particular si esas personas eran hermanos,
295
00:17:56,451 --> 00:17:57,452
esposos o padres. Por algún motivo,
luego las señoras se enfadan.
296
00:17:57,535 --> 00:17:59,287
Ahora hay actores muy buenos.
297
00:17:59,829 --> 00:18:01,331
No como Flynn y Gable.
298
00:18:01,998 --> 00:18:03,500
Tienes a Cate Blanchett.
299
00:18:04,292 --> 00:18:05,502
Colin Farrell.
300
00:18:05,585 --> 00:18:07,170
Y Mark Rylance.
301
00:18:07,253 --> 00:18:08,755
No están a su altura.
302
00:18:12,050 --> 00:18:13,051
Yo quería ser actor.
303
00:18:13,134 --> 00:18:14,135
No, espera.
304
00:18:15,678 --> 00:18:16,679
¡Eh!
305
00:18:17,055 --> 00:18:18,473
Sí, me lo dijiste.
306
00:18:18,598 --> 00:18:20,767
¡Mi estrella! Me has desmontado.
307
00:18:22,268 --> 00:18:26,022
Pobrecita, me asombras.
No sabía que me amabas tanto.
308
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
Qué vida tienen.
309
00:18:34,489 --> 00:18:35,782
Qué vida.
310
00:18:41,663 --> 00:18:42,705
Hola.
311
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
¿Las hermanas Ewart?
312
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
- Sí. Eres su sobrina, ¿verdad?
- Sí.
313
00:18:46,125 --> 00:18:47,710
Se alegrarán de verte.
314
00:18:47,794 --> 00:18:48,962
Por aquí.
315
00:18:58,638 --> 00:18:59,681
Gracias.
316
00:19:00,348 --> 00:19:01,766
Has vuelto.
317
00:19:02,684 --> 00:19:04,143
No te ha ido muy bien, ¿eh?
318
00:19:04,811 --> 00:19:05,895
Te lo dije.
319
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
Vengo a ver a mi madre.
320
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
Nikki me dijo que...
321
00:19:10,149 --> 00:19:12,819
Sí, ha diseñado muchas óperas, tía Mollie.
322
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
- ¿Óperas?
- ¿Has visto alguna?
323
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
No me interesan esas tonterías.
324
00:19:18,157 --> 00:19:20,285
- ¿Cómo está vuestra madre?
- Igual.
325
00:19:22,287 --> 00:19:23,413
Hola.
326
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
¿Qué tal, tía Annie?
327
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
¿Te gusta esto?
328
00:19:27,709 --> 00:19:30,628
Claro que no. ¿A quién le va a gustar?
329
00:19:30,712 --> 00:19:33,172
Vosotras decidisteis vivir aquí, tía.
330
00:19:33,256 --> 00:19:35,550
No había elección, ¿no?
331
00:19:35,633 --> 00:19:38,386
Ya no podía subir la colina
para ir a comprar.
332
00:19:38,469 --> 00:19:42,307
Los hijos de Annie se fueron
a saber adónde. No estamos en contacto.
333
00:19:42,390 --> 00:19:46,227
Vuestra madre en el hospital,
y vuestro padre tan inútil como siempre.
334
00:19:46,311 --> 00:19:48,438
El personal parece amable y amable.
335
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
Están bien.
336
00:19:50,565 --> 00:19:53,234
Un montón de filipinos e isleños.
337
00:19:53,318 --> 00:19:54,694
No hay caras blancas.
338
00:19:56,029 --> 00:19:57,739
Seguro que hay televisión.
339
00:19:58,489 --> 00:20:00,617
- Algo es algo.
- Nunca la veo.
340
00:20:00,700 --> 00:20:02,076
¿Por qué no?
341
00:20:02,160 --> 00:20:03,703
Todo va demasiado rápido.
342
00:20:05,330 --> 00:20:06,748
No hay historias.
343
00:20:06,831 --> 00:20:09,792
Ya nadie puede conducir.
Los coches no paran de chocar.
344
00:20:09,876 --> 00:20:11,377
Los actores balbucean.
345
00:20:11,461 --> 00:20:13,796
La música está muy alta
346
00:20:13,880 --> 00:20:17,967
y hay espectáculos interminables
de blancas besando a hombres negros.
347
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
¿Adónde va el mundo?
348
00:20:22,513 --> 00:20:24,140
Todo políticamente incorrecto.
349
00:20:24,933 --> 00:20:25,975
Siempre fue así.
350
00:20:26,059 --> 00:20:28,603
¿Recuerdas lo que decía
de los inmigrantes?
351
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Sí.
352
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Odiaba a los de Malta y el Báltico.
353
00:20:31,564 --> 00:20:34,943
Y a los italianos, ingleses y griegos.
354
00:20:35,026 --> 00:20:36,277
Y a los libaneses.
355
00:20:37,153 --> 00:20:39,447
- Ahora a los indios y a los chinos.
- Dios.
356
00:20:41,074 --> 00:20:43,201
Al menos, discrimina a todos por igual.
357
00:20:44,285 --> 00:20:45,370
Es triste.
358
00:20:45,453 --> 00:20:46,788
Está resentida.
359
00:20:47,288 --> 00:20:49,040
¿Resentida? ¿Con qué?
360
00:20:49,123 --> 00:20:50,917
Con todo, básicamente.
361
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Ha visto a sus amigas
casarse, tener hijos y todo eso.
362
00:20:54,504 --> 00:20:55,755
Prosperar en el trabajo.
363
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
La tía Annie no ha dicho nada.
364
00:21:01,636 --> 00:21:02,804
¿Le ha dado un ictus?
365
00:21:02,887 --> 00:21:04,889
No, el médico dice que puede hablar.
366
00:21:05,431 --> 00:21:07,183
Es que no tiene nada más que decir.
367
00:21:09,143 --> 00:21:11,688
- No quiero hacerme viejo.
- No lo pienses.
368
00:21:13,690 --> 00:21:15,024
Pero sí dejar huella.
369
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
Dejar un recuerdo.
370
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Cuadros.
371
00:21:19,570 --> 00:21:22,407
- Unos cuantos diseños.
- No seas pretencioso.
372
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Tomaré el filete.
373
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
Sé cómo te gusta, Fred.
374
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
- Muy hecho.
- Sí.
375
00:21:35,628 --> 00:21:37,296
Sí, pide el filete, está bueno.
376
00:21:37,380 --> 00:21:40,091
Tomaré el filete, por favor.
Poco hecho, gracias.
377
00:21:40,174 --> 00:21:41,968
Hamburguesa vegana, gracias.
378
00:21:42,051 --> 00:21:43,177
¿Hay carta de vinos?
379
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Gracias.
380
00:21:47,348 --> 00:21:48,725
Es como una enciclopedia.
381
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
Bueno, la mitad del país vive del vino.
382
00:21:51,978 --> 00:21:53,229
Hola, Steve.
383
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Prueba el Cullen Diana Madeline de 2012.
384
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
- Afrutado.
- ¿Qué tal, tío?
385
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Bien, colega.
386
00:22:00,987 --> 00:22:02,989
Pues ponme uno, muchas gracias.
387
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
Gracias.
388
00:22:08,286 --> 00:22:09,495
Jenny
LLÁMAME. J
389
00:22:09,579 --> 00:22:10,580
¿El hospital?
390
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
No, no es nada.
391
00:22:13,708 --> 00:22:15,209
Solo es un recado.
392
00:22:16,919 --> 00:22:19,213
Yarrabiddy se ha modernizado.
393
00:22:19,839 --> 00:22:21,174
No mucho, solo un poco.
394
00:22:21,257 --> 00:22:22,592
No, bastante.
395
00:22:22,675 --> 00:22:25,261
- Hay una cafetería con barista.
- ¿Marista?
396
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
No, barista.
397
00:22:27,555 --> 00:22:30,058
Y van a abrir una cafetería vegana.
398
00:22:30,141 --> 00:22:33,019
Sí, y todas las lleva esa gente LBW.
399
00:22:33,102 --> 00:22:36,522
No, es LGBTQ, no LBW.
400
00:22:36,606 --> 00:22:40,234
Y la panda de izquierdas quiere
quitar el monumento a los caídos.
401
00:22:40,318 --> 00:22:41,652
- Papá.
- Stephen.
402
00:22:43,404 --> 00:22:44,405
Margie.
403
00:22:44,947 --> 00:22:46,783
Los Bell me dijeron que habías vuelto.
404
00:22:46,866 --> 00:22:49,077
- ¿Vives en Perth?
- No, vengo de visita.
405
00:22:50,119 --> 00:22:51,120
Mi madre está mal.
406
00:22:51,996 --> 00:22:53,081
Lo he oído.
407
00:22:53,164 --> 00:22:54,499
Lo siento.
408
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Ya nos veremos por ahí.
409
00:22:57,085 --> 00:22:58,169
Estaría bien.
410
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Margie.
411
00:23:03,674 --> 00:23:05,593
¿No fue un ligue tuyo?
412
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
Realmente no.
413
00:23:07,678 --> 00:23:10,389
Bueno, hace mucho tiempo.
Al acabar el insti.
414
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Ya.
415
00:23:21,359 --> 00:23:25,738
Si pudiera volver en el tiempo
416
00:23:28,282 --> 00:23:31,786
no desperdiciaría ningún día
417
00:23:33,830 --> 00:23:36,499
haciéndome de rogar.
418
00:23:37,875 --> 00:23:39,210
Porque ahora
419
00:23:39,293 --> 00:23:41,379
solo me arrepiento
420
00:23:42,171 --> 00:23:45,967
de los placeres que no probé.
421
00:23:50,638 --> 00:23:55,059
Si pudiera volver en el tiempo
422
00:23:57,895 --> 00:24:01,357
verías que soy más valiente
423
00:24:03,025 --> 00:24:05,987
no sería difícil conocerme.
424
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
A sus puestos.
425
00:24:08,948 --> 00:24:11,701
Listos, ya.
426
00:24:11,784 --> 00:24:15,621
Y sin indiferencias.
427
00:24:21,252 --> 00:24:25,548
Nos dijeron a todas las generaciones
428
00:24:25,631 --> 00:24:27,800
las mujeres
429
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
en las revistas
430
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
que guardáramos las distancias
431
00:24:34,348 --> 00:24:37,268
que ocultáramos nuestra fascinación
432
00:24:37,351 --> 00:24:41,731
pueden decírselo a los marines.
433
00:25:00,708 --> 00:25:05,004
Si pudiera volver en el tiempo
434
00:25:07,924 --> 00:25:10,885
podría ser un desastre.
435
00:25:12,720 --> 00:25:16,015
Supongo que estaría deseando empezar.
436
00:25:17,683 --> 00:25:22,188
No ganaría siempre
437
00:25:22,271 --> 00:25:23,648
pero al menos
438
00:25:25,524 --> 00:25:31,322
iría más rápido.
439
00:25:36,410 --> 00:25:38,829
Compra bombillas
y no necesitarás la linterna.
440
00:25:39,538 --> 00:25:41,457
Que sí, ya te lo he dicho.
441
00:25:41,540 --> 00:25:43,918
Solo es por la noche.
De día no hay problema.
442
00:25:44,001 --> 00:25:45,544
Y el jardín.
443
00:25:45,628 --> 00:25:47,588
Al menos barre las hojas.
444
00:25:47,672 --> 00:25:49,548
Mamá lo tenía muy bonito.
445
00:25:49,632 --> 00:25:51,342
Que sí. No me atosigues.
446
00:25:54,887 --> 00:25:57,682
De niño leías mucho. ¿Sigues haciéndolo?
447
00:25:57,765 --> 00:25:58,849
Sí, bastante.
448
00:25:59,392 --> 00:26:01,352
Bueno, quizá no tanto.
449
00:26:03,646 --> 00:26:05,982
Yo quería ser escritor de joven, ¿sabes?
450
00:26:07,024 --> 00:26:08,025
¿En serio?
451
00:26:09,151 --> 00:26:10,861
¿Qué te lo impidió?
452
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
No viajaba.
453
00:26:12,446 --> 00:26:13,489
¿Qué iba a escribir?
454
00:26:14,907 --> 00:26:17,285
Tennessee Williams escribía de su familia.
455
00:26:18,327 --> 00:26:22,456
Alice Munro ganó un premio Nobel
escribiendo sobre su vida cotidiana.
456
00:26:23,916 --> 00:26:26,877
Sería más dramática
que lo que pasa en Yarrabiddy.
457
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
Lo dudo.
458
00:26:29,005 --> 00:26:32,133
Si alguien quiere escribir,
simplemente escribe.
459
00:26:33,217 --> 00:26:34,427
Siempre hay historias.
460
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
¿Qué es esto?
461
00:26:38,764 --> 00:26:41,517
Bocetos para los sets.
462
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
La traviata.
463
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Sí.
464
00:26:48,482 --> 00:26:49,984
LA TRAVIATA
COMPUESTA POR VERDI.
465
00:26:50,067 --> 00:26:52,111
¿Qué significa?
466
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
Algo como "La descarriada".
467
00:26:56,365 --> 00:26:58,117
No parece muy alegre.
468
00:26:58,909 --> 00:27:00,119
No.
469
00:27:00,202 --> 00:27:02,330
La vida amorosa de la prota va mal.
470
00:27:02,413 --> 00:27:04,373
Muere de tisis a los 23 años.
471
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Pues vaya gracia.
472
00:27:08,502 --> 00:27:10,254
Sí, pero la música es maravillosa.
473
00:27:11,464 --> 00:27:14,050
Se basa en La dama de las camelias
de Dumas.
474
00:27:14,967 --> 00:27:16,052
¿Ah, sí?
475
00:27:17,053 --> 00:27:18,346
Fascinante.
476
00:27:19,138 --> 00:27:20,306
Dumas, ¿eh?
477
00:27:21,599 --> 00:27:23,434
Incluso de niño siempre has sido...
478
00:27:23,517 --> 00:27:25,436
¿Refinado y sensible?
479
00:27:26,354 --> 00:27:27,605
Iba a decir...
480
00:27:28,439 --> 00:27:29,982
un grano en el culo.
481
00:27:35,071 --> 00:27:38,115
Hospital Comunitario de YARRABIDDY
482
00:27:41,035 --> 00:27:42,912
Ha estado en observación.
483
00:27:42,995 --> 00:27:45,122
Todo está estable, como era de esperar.
484
00:27:45,206 --> 00:27:46,916
Si pasa algo, llámame, ¿vale?
485
00:27:47,666 --> 00:27:48,751
Oye.
486
00:27:55,841 --> 00:27:56,926
Doctor Symons.
487
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Mi madre.
488
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
La señora Seary.
489
00:28:03,724 --> 00:28:05,017
¿No la están cuidando?
490
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
Supongo que sí.
491
00:28:07,228 --> 00:28:08,229
Me preguntaba...
492
00:28:09,772 --> 00:28:11,732
si podría decirme tal vez...
493
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
¿Cuánto tiempo le queda? Ni idea.
494
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Unas semanas, un mes, quizá.
495
00:28:15,820 --> 00:28:17,488
Parece muy despreocupado.
496
00:28:18,197 --> 00:28:19,782
¿A alguien le importa algo aquí?
497
00:28:21,158 --> 00:28:22,159
¿Es usted su hijo?
498
00:28:23,285 --> 00:28:26,330
La gente envejece,
sus cuerpos fallan y mueren.
499
00:28:27,415 --> 00:28:28,499
Eso es lo que pasa.
500
00:28:29,291 --> 00:28:31,710
Lo siento,
la inmortalidad aún no es posible.
501
00:28:58,863 --> 00:29:00,739
- Hola.
- ¿Dónde estás?
502
00:29:01,282 --> 00:29:02,283
En el autobús.
503
00:29:03,033 --> 00:29:04,118
¿No te avisó papá?
504
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
¿De qué?
505
00:29:05,411 --> 00:29:07,163
Voy a Perth un par de días.
506
00:29:07,246 --> 00:29:09,874
No me avisó.
¿Por qué no me lo has dicho tú?
507
00:29:09,957 --> 00:29:12,042
Bueno, se me olvidó. Lo siento.
508
00:29:13,169 --> 00:29:15,588
Genial, ahora todo en la cuerda.
509
00:29:16,088 --> 00:29:17,882
¿En la cuerda? ¿Qué cuerda?
510
00:29:17,965 --> 00:29:20,050
No, era a papá. ¿Qué haces?
511
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
Tengo una reunión con la ópera.
512
00:29:23,471 --> 00:29:25,681
- Mentira.
- ¿Qué quieres decir?
513
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
Siempre sé cuándo mientes. Hay algo más.
514
00:29:29,768 --> 00:29:32,938
No miento. Aunque no lo creas, yo trabajo.
515
00:29:33,022 --> 00:29:36,108
Vale, no tardes.
Mamá no va a vivir para siempre.
516
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
Bien hecho.
517
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Muy bien.
518
00:29:52,666 --> 00:29:54,001
No esperaba oír de ti.
519
00:29:54,835 --> 00:29:56,420
Ni yo de ti.
520
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
Te has ablandado.
521
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
Solo para comer.
522
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Solo para comer.
523
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Gracias.
524
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
¿Y tu madre?
525
00:30:08,474 --> 00:30:09,475
Fatal.
526
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Lo siento.
527
00:30:15,397 --> 00:30:16,565
No le caía bien.
528
00:30:17,107 --> 00:30:18,442
No.
529
00:30:18,526 --> 00:30:21,487
Le gustaban las chicas
que no me gustaban a mí.
530
00:30:21,570 --> 00:30:23,239
Claro, no eran una amenaza.
531
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Si ella hubiera sabido...
532
00:30:26,075 --> 00:30:27,076
¿El qué?
533
00:30:27,159 --> 00:30:29,036
Que no iba a alejarte yo de ella.
534
00:30:30,371 --> 00:30:32,456
Tu carrera siempre era lo primero.
535
00:30:34,917 --> 00:30:36,585
Te quería. Lo sabes.
536
00:30:37,711 --> 00:30:39,505
Éramos jóvenes. ¿20 años?
537
00:30:40,089 --> 00:30:41,715
- ¿Veintiuno?
- Sí.
538
00:30:48,889 --> 00:30:51,642
Y estás con alguien.
539
00:30:53,185 --> 00:30:54,186
¿Cómo lo sabes?
540
00:30:54,270 --> 00:30:56,188
El planeta es pequeño.
541
00:30:57,815 --> 00:30:59,191
¿Qué hace?
542
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
- ¿Cómo que qué hace?
- No a ti.
543
00:31:03,028 --> 00:31:04,154
Eso me lo imagino.
544
00:31:04,738 --> 00:31:05,823
¿A qué se dedica?
545
00:31:06,490 --> 00:31:07,533
Es violonchelista.
546
00:31:08,200 --> 00:31:09,243
Es irlandesa.
547
00:31:10,369 --> 00:31:11,662
¿Y vive contigo?
548
00:31:11,745 --> 00:31:13,622
No, tiene su propia casa.
549
00:31:13,706 --> 00:31:14,873
Y otra en Wexford.
550
00:31:14,957 --> 00:31:16,792
¿Por qué no se queda allí?
551
00:31:16,875 --> 00:31:17,876
Zorra.
552
00:31:21,922 --> 00:31:22,923
¿Sigues bailando?
553
00:31:24,091 --> 00:31:25,134
No tanto.
554
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
Hago coreografías.
555
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
¿Coreografías de qué?
556
00:31:29,179 --> 00:31:32,808
Ahora, una zarabanda para una escena
de una serie de televisión.
557
00:31:32,891 --> 00:31:34,018
¿Una zarabanda?
558
00:31:34,560 --> 00:31:35,644
¿Bach las componía?
559
00:31:35,728 --> 00:31:36,812
Sí.
560
00:31:37,605 --> 00:31:40,482
Pero creen que era un baile de México.
561
00:31:40,566 --> 00:31:43,193
Se prohibió por obsceno.
562
00:31:43,986 --> 00:31:45,195
¿Obsceno?
563
00:31:48,574 --> 00:31:49,575
¿Obsceno?
564
00:31:50,409 --> 00:31:53,746
- ¿Esto es obsceno?
- Hoy en día no.
565
00:31:54,288 --> 00:31:57,124
Los bailarines dan unos pasos,
566
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
hacen gestos con las manos,
567
00:31:59,209 --> 00:32:01,879
avanzan, retroceden.
568
00:32:04,006 --> 00:32:05,341
Nunca llevan a nada.
569
00:32:06,759 --> 00:32:08,594
Conozco esa sensación.
570
00:32:14,099 --> 00:32:15,100
¡No pares!
571
00:32:38,040 --> 00:32:40,876
En el cine, ¿no es ahora
cuando encienden cigarros
572
00:32:40,959 --> 00:32:43,295
y tienen conversaciones profundas?
573
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
Ahora no puedo fumar.
574
00:32:47,925 --> 00:32:50,052
Ni tener conversaciones profundas.
575
00:32:55,265 --> 00:32:56,642
Conservaste este lugar.
576
00:32:58,143 --> 00:33:00,604
Pensé que lo habrías dejado
cuando te fuiste.
577
00:33:00,688 --> 00:33:02,439
¿Has intentado alquilar?
578
00:33:03,691 --> 00:33:04,692
¿Qué quieres decir?
579
00:33:05,567 --> 00:33:07,027
Te lo destrozan.
580
00:33:16,537 --> 00:33:19,248
No pretendía hacer esto hoy.
581
00:33:21,166 --> 00:33:22,668
Y no paras de decírmelo.
582
00:33:26,463 --> 00:33:27,965
No sé qué es.
583
00:33:29,174 --> 00:33:30,926
Siempre has sido mi debilidad.
584
00:33:32,845 --> 00:33:34,221
¿Recuerdas el primer beso?
585
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
Me corrí a los dos segundos.
586
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Yo también.
587
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
¿Sí?
588
00:33:44,982 --> 00:33:46,358
No me lo habías dicho.
589
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
Creía que lo sabías.
590
00:34:03,375 --> 00:34:04,626
¿Qué haces?
591
00:34:04,710 --> 00:34:06,253
Tengo que irme.
592
00:34:08,255 --> 00:34:09,256
¿Te vas?
593
00:34:09,757 --> 00:34:11,925
- ¿Ahora?
- Tengo una clase.
594
00:34:14,344 --> 00:34:15,345
Te echo de menos.
595
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Eso nunca te impidió...
596
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
irte corriendo a Europa.
597
00:34:26,356 --> 00:34:27,524
Puedes con ello.
598
00:34:28,567 --> 00:34:29,610
Te llamaré.
599
00:34:29,693 --> 00:34:31,153
No. No tiene sentido.
600
00:34:32,196 --> 00:34:33,363
Ya lo sabes.
601
00:34:37,117 --> 00:34:38,118
¿Cómo está John?
602
00:34:38,202 --> 00:34:39,369
Bien.
603
00:34:40,746 --> 00:34:41,914
Un poco gordo.
604
00:34:42,956 --> 00:34:44,458
Y también muy celoso.
605
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
¿Sigues siendo rico?
606
00:34:46,835 --> 00:34:49,338
No es rico. Le va bien.
607
00:34:50,798 --> 00:34:52,841
Mercado de valores. Acciones.
608
00:34:52,925 --> 00:34:54,092
Esnob.
609
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
¿Es buen amante?
610
00:35:01,058 --> 00:35:02,392
Es entusiasta.
611
00:35:32,673 --> 00:35:33,674
¡Stephen!
612
00:35:34,800 --> 00:35:36,760
- Hola.
- Escuché que habías vuelto.
613
00:35:36,844 --> 00:35:38,804
- ¿Cómo?
- Se corrió la voz.
614
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
- ¿Es por familia?
- Sí.
615
00:35:40,639 --> 00:35:42,307
Familias. ¿No son el límite?
616
00:35:42,391 --> 00:35:45,018
Mi madre sigue buscándome
a la chica adecuada.
617
00:35:45,102 --> 00:35:47,271
Y eso es una pérdida de tiempo.
618
00:35:47,354 --> 00:35:49,523
- Charles Kennelworth.
- Director artístico.
619
00:35:49,606 --> 00:35:50,774
Stephen Seary.
620
00:35:51,775 --> 00:35:52,985
¿Qué hacéis aquí?
621
00:35:53,068 --> 00:35:54,945
¿La Ópera de Sídney se ha derrumbado?
622
00:35:55,737 --> 00:35:58,240
No, hemos venido a escuchar
a la nueva soprano.
623
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
Ya sabes, una posible Lucia.
624
00:36:00,868 --> 00:36:04,121
¿Sigues poniendo
las mismas cuatro óperas una y otra vez?
625
00:36:04,204 --> 00:36:06,373
No son cuatro. Son unas nueve.
626
00:36:07,082 --> 00:36:09,251
- No tendríamos público si no.
- Ya.
627
00:36:09,334 --> 00:36:13,171
Aun así, imagina que pusieran
las mismas nueve pelis una y otra vez.
628
00:36:13,255 --> 00:36:14,256
Bueno...
629
00:36:15,757 --> 00:36:20,345
Y ahora estamos a punto de ver
un oscuro cuento de hadas checo
630
00:36:20,429 --> 00:36:22,431
con una música maravillosa.
631
00:38:09,538 --> 00:38:13,917
Dios de todo consuelo, en tu amor eterno
y misericordia por nosotros,
632
00:38:14,835 --> 00:38:19,172
conviertes la oscuridad de la muerte
en el amanecer de una nueva vida.
633
00:38:19,923 --> 00:38:22,634
Sé nuestro refugio y fuerza en el dolor.
634
00:38:22,718 --> 00:38:27,723
Como tu hijo, nuestro Señor, que al morir
por nosotros, venció la muerte
635
00:38:27,806 --> 00:38:32,644
y, al resucitar, nos devolvió a la vida,
podemos avanzar con fe
636
00:38:32,728 --> 00:38:35,897
para encontrarnos con Él,
y, tras la vida en la Tierra,
637
00:38:35,981 --> 00:38:39,443
unirnos a nuestros queridos
hermanos y hermanas en Cristo,
638
00:38:39,526 --> 00:38:41,862
donde se borrarán todas las lágrimas.
639
00:38:41,945 --> 00:38:45,490
Por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
640
00:38:45,574 --> 00:38:46,575
Amén.
641
00:39:09,973 --> 00:39:14,144
{\an8}En recuerdo de ENID SEARY
642
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
¿Y ahora qué?
643
00:39:18,190 --> 00:39:20,650
¿Ahora qué de qué?
644
00:39:20,734 --> 00:39:22,611
Bueno, Enid ha fallecido.
645
00:39:22,694 --> 00:39:23,945
Sí, ya lo sé.
646
00:39:24,488 --> 00:39:26,615
Pero parecía que dirigía el cotarro.
647
00:39:26,698 --> 00:39:27,866
¿Qué cotarro?
648
00:39:28,658 --> 00:39:30,327
Toda tu puta vida, tío.
649
00:39:32,079 --> 00:39:33,080
Sí.
650
00:39:40,712 --> 00:39:42,464
Que tu madre haya...
651
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
- Lo siento, tío.
- Gracias, Peter.
652
00:39:44,591 --> 00:39:45,967
No fue inesperado.
653
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
No.
654
00:39:47,260 --> 00:39:50,514
A la madre de un compañero
la atropelló un coche en Albany.
655
00:39:50,597 --> 00:39:52,599
Se salió de la acera y...
656
00:39:52,682 --> 00:39:53,683
¡Pum!
657
00:39:53,767 --> 00:39:55,143
- ¡Peter!
- ¿Sabes?
658
00:39:55,227 --> 00:39:57,187
- ¿Qué?
- No es una historia bonita.
659
00:39:58,188 --> 00:39:59,689
No, es verdad.
660
00:39:59,773 --> 00:40:01,566
- Te traeré otra copa.
- Gracias.
661
00:40:01,650 --> 00:40:03,693
Vale, será mejor que te enfrentes a ello.
662
00:40:04,236 --> 00:40:05,403
¿A qué?
663
00:40:05,487 --> 00:40:08,698
Bueno, ¿qué hacemos con papá
y las hermanas de mamá?
664
00:40:08,782 --> 00:40:10,617
No podemos hacer nada con ellas.
665
00:40:10,700 --> 00:40:12,744
- Ya las están cuidando.
- Sí.
666
00:40:12,828 --> 00:40:13,829
Y papá...
667
00:40:13,912 --> 00:40:17,124
No podrá arreglárselas en casa.
Ya lo sabes.
668
00:40:17,207 --> 00:40:19,459
Stephen, tengo que volver a Albany, ¿vale?
669
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
Los niños tienen cole. No puedo mudarme.
670
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
Y yo me vuelvo a Europa.
671
00:40:22,963 --> 00:40:25,048
- ¿A Inglaterra?
- A Alemania.
672
00:40:25,132 --> 00:40:26,550
- ¿Es definitivo?
- Sí.
673
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
- He mandado los diseños.
- Tomad.
674
00:40:28,426 --> 00:40:29,511
- Gracias.
- Gracias.
675
00:40:30,095 --> 00:40:32,222
Bueno, empezaba a pensar
676
00:40:32,305 --> 00:40:34,015
que estabas indeciso.
677
00:40:34,808 --> 00:40:37,018
Si lo dejo,
no volveré a trabajar en Europa.
678
00:40:39,521 --> 00:40:41,481
¿Y la chica de Perth?
679
00:40:41,565 --> 00:40:42,899
Estabas loco por ella.
680
00:40:42,983 --> 00:40:44,818
- ¿Qué chica?
- Jenny.
681
00:40:45,527 --> 00:40:46,987
Habrás hablado con ella.
682
00:40:47,070 --> 00:40:48,989
¿Jenny? Creo que está casada.
683
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
No pensé que eso te detendría.
684
00:40:51,783 --> 00:40:54,369
Nikki, tienes una imagen de mí...
685
00:40:54,953 --> 00:40:56,329
inexacta e insultante.
686
00:40:56,413 --> 00:40:58,206
No, realista.
687
00:40:58,290 --> 00:41:00,458
- Siento lo de tu madre.
- Gracias.
688
00:41:00,542 --> 00:41:01,668
Gracias.
689
00:41:03,879 --> 00:41:05,297
Nos quedamos a cenar.
690
00:41:05,380 --> 00:41:07,174
Genial. Tengo de todo. Rosbif.
691
00:41:07,257 --> 00:41:09,092
Hasta tengo pan y pudin.
692
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Suena bien.
693
00:41:10,343 --> 00:41:12,888
Me alegra ver que no has innovado
en la cocina.
694
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Sí. ¿Qué fue ese horror
que me hiciste comer?
695
00:41:15,515 --> 00:41:17,392
Col rizada. Sí, como algas,
696
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
pero no tan rica.
697
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
¡Casi!
698
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Podía hacerlo yo.
699
00:41:43,210 --> 00:41:44,377
Pero no lo has hecho.
700
00:42:17,452 --> 00:42:20,747
{\an8}MALLAMUP TE DA LA BIENVENIDA
POBLACIÓN: 12 193
701
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
¿Estás reformando la casa?
702
00:42:33,051 --> 00:42:34,177
Casi.
703
00:42:34,261 --> 00:42:35,595
- Todo tuyo.
- Gracias.
704
00:43:16,511 --> 00:43:19,806
- ¿Te ayudo, tío?
- No, solo estoy mirando.
705
00:43:21,516 --> 00:43:23,184
El local abre a las 18:30.
706
00:43:24,019 --> 00:43:25,186
Vale, gracias.
707
00:43:29,107 --> 00:43:31,860
¿Hay alguna mujer que trabaje aquí?
708
00:43:31,943 --> 00:43:32,944
No sé, quizá...
709
00:43:33,028 --> 00:43:34,237
¿Quién eres?
710
00:43:35,071 --> 00:43:36,072
¿Policía?
711
00:43:36,990 --> 00:43:38,616
La licencia está al día
712
00:43:38,700 --> 00:43:41,036
y ya soborné
a los ladrones del ayuntamiento.
713
00:43:41,119 --> 00:43:43,538
- ¿Qué quieres?
- Nada. Me han hablado
714
00:43:44,497 --> 00:43:45,665
de este sitio.
715
00:43:45,749 --> 00:43:47,375
Creo que era este sitio.
716
00:43:48,293 --> 00:43:50,712
Fue mi padre. Era viajante.
717
00:43:50,795 --> 00:43:52,756
Debió de ser hace tiempo, cielo.
718
00:43:53,381 --> 00:43:55,091
Ya no hay viajantes.
719
00:43:55,175 --> 00:43:56,509
Ahora todo va por internet.
720
00:43:57,552 --> 00:43:58,970
Ya no tiene gracia.
721
00:44:00,055 --> 00:44:01,056
Ya veo.
722
00:44:04,017 --> 00:44:05,518
¿Tu padre venía aquí?
723
00:44:06,186 --> 00:44:08,063
Puede... cuando pasaba por aquí.
724
00:44:08,146 --> 00:44:09,564
Vendía vino para una empresa.
725
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
Bodega, creo que se llamaba.
726
00:44:13,860 --> 00:44:15,862
Fred Seary.
727
00:44:18,198 --> 00:44:19,699
Sí, ese es mi padre.
728
00:44:20,909 --> 00:44:22,452
Ha pasado mucho tiempo.
729
00:44:23,661 --> 00:44:25,330
No me digas que ha muerto.
730
00:44:26,081 --> 00:44:27,999
No, está bien, más o menos.
731
00:44:29,751 --> 00:44:30,919
Mi madre murió.
732
00:44:34,005 --> 00:44:37,175
Los viajantes eran como marineros.
733
00:44:37,258 --> 00:44:40,470
Una chica en cada puerto
y una mujer escondida por ahí.
734
00:44:42,847 --> 00:44:43,848
Ya.
735
00:44:45,558 --> 00:44:47,602
Gracias. Será mejor que me vaya.
736
00:44:48,353 --> 00:44:50,230
Saluda a Fred de mi parte.
737
00:44:53,149 --> 00:44:55,485
No, mejor no, déjalo.
El pasado pasado está.
738
00:44:55,568 --> 00:44:57,028
De todos modos, me voy pronto.
739
00:44:57,112 --> 00:44:58,780
El local cerrará en Navidad.
740
00:44:58,863 --> 00:45:00,281
¿Te vas?
741
00:45:00,365 --> 00:45:03,368
A Queensland.
Tengo una hermana en Townsville.
742
00:45:05,537 --> 00:45:06,830
Adiós, cariño.
743
00:45:20,135 --> 00:45:21,344
Dios.
744
00:45:22,053 --> 00:45:23,930
En aquella época estaba muy bien.
745
00:45:24,514 --> 00:45:25,807
Mamá también.
746
00:45:27,267 --> 00:45:30,478
Sí, eso es lo que pasa. Todo se estropea.
747
00:45:30,562 --> 00:45:31,563
¿Qué? ¿En serio?
748
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
¿Siempre?
749
00:45:34,190 --> 00:45:35,358
Eso me dicen.
750
00:45:37,819 --> 00:45:41,072
Es increíble. La historia del club.
751
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
No era una fantasía de mamá.
752
00:45:42,866 --> 00:45:44,242
Yo no lo llamaría club.
753
00:45:45,034 --> 00:45:47,495
Solo era... una especie de bar.
754
00:45:48,955 --> 00:45:51,499
Incluso entonces,
creo que lleva años sin ir.
755
00:45:51,583 --> 00:45:53,543
¿No crees que planea volver?
756
00:45:54,210 --> 00:45:55,211
No.
757
00:46:00,049 --> 00:46:01,634
¿Dónde estaba esto?
758
00:46:01,718 --> 00:46:04,220
En el armario, encima de la ropa de mamá.
759
00:46:16,483 --> 00:46:18,151
Esta es mamá.
760
00:46:18,818 --> 00:46:19,819
Ya lo sé.
761
00:46:21,696 --> 00:46:22,864
Ya lo sé.
762
00:46:24,491 --> 00:46:26,826
Me dijo que te conoció en un parque.
763
00:46:27,952 --> 00:46:30,330
Estaba de fiesta con sus amigas
y yo me colé.
764
00:46:30,914 --> 00:46:33,458
Vi a tu madre y pensé que estaba bien.
765
00:46:33,541 --> 00:46:35,543
Me dijo que no la dejabas en paz.
766
00:46:35,627 --> 00:46:38,880
La seguiste por todas partes
hasta que accedió a verte.
767
00:46:40,632 --> 00:46:43,551
Sí, trabajaba en una tienda
de ropa en King Street.
768
00:46:44,594 --> 00:46:48,056
Nos veíamos
en una de esas cafeterías italianas
769
00:46:48,139 --> 00:46:49,682
que había por todas partes.
770
00:46:51,142 --> 00:46:54,103
Debía de gustarme,
porque yo odiaba el ex...
771
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
¿Expreso?
772
00:46:55,688 --> 00:46:58,525
Expreso. Sí.
773
00:46:59,901 --> 00:47:00,902
Sí.
774
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Lo odiaba.
775
00:47:16,000 --> 00:47:18,753
Buenas tardes a todos, bienvenidos.
776
00:47:19,754 --> 00:47:21,714
Es un placer poco habitual para mí.
777
00:47:21,798 --> 00:47:24,050
No hay muchos famosos en Yarrabiddy.
778
00:47:24,133 --> 00:47:25,843
Tommie Lang.
779
00:47:25,927 --> 00:47:27,387
Fue el centro de los Eagles.
780
00:47:27,887 --> 00:47:30,640
Un gran jugador. Bravo, Tommie.
Bien hecho, tío.
781
00:47:30,723 --> 00:47:32,559
- Entra, Tommie.
- ¡Tommie!
782
00:47:35,562 --> 00:47:37,730
Vale, Dave. Todos conocemos a Tommie,
783
00:47:37,814 --> 00:47:40,817
pero no hablo de famosos
en el críquet ni en el fútbol.
784
00:47:40,900 --> 00:47:42,902
Hablo de famosos en el arte.
785
00:47:42,986 --> 00:47:44,404
¿Vale?
786
00:47:44,487 --> 00:47:45,947
Aquí hay un joven
787
00:47:46,030 --> 00:47:48,408
que ha sido aclamado en todo el mundo,
788
00:47:48,491 --> 00:47:53,162
en Europa e incluso en Estados Unidos,
por su trabajo diseñando escenarios.
789
00:47:53,871 --> 00:47:56,666
Más concretamente, para ópera.
790
00:47:56,749 --> 00:47:58,793
Ha ganado muchos premios últimamente
791
00:47:58,876 --> 00:48:01,838
por su trabajo en...
792
00:48:03,715 --> 00:48:05,341
Un momento, es...
793
00:48:05,425 --> 00:48:08,219
Sí, Fanichula del West.
794
00:48:08,303 --> 00:48:09,887
Fanciulla del West.
795
00:48:10,471 --> 00:48:12,223
Significa "La chica del Oeste".
796
00:48:12,307 --> 00:48:13,641
Es de Puccini.
797
00:48:13,725 --> 00:48:15,393
Gracias, Stephen.
798
00:48:15,977 --> 00:48:18,563
Esa fue en el Covent Garden, por cierto.
799
00:48:18,646 --> 00:48:25,320
En fin, también ganó otro premio
por Elixir... d'amore de Donald Izzetti.
800
00:48:25,403 --> 00:48:26,404
¿Lo he dicho bien?
801
00:48:26,487 --> 00:48:28,781
Elixir d'amore es "Elixir del amor",
802
00:48:28,865 --> 00:48:32,118
y el compositor fue Gaetano Donizetti.
803
00:48:32,869 --> 00:48:35,079
Muy bien. El de ahora es un poco difícil.
804
00:48:36,372 --> 00:48:37,373
Es...
805
00:48:37,957 --> 00:48:40,001
Giu-se-pe...
806
00:48:40,627 --> 00:48:41,753
Giuseppe Verdi.
807
00:48:42,629 --> 00:48:44,339
Significa...
808
00:48:44,422 --> 00:48:46,257
"José Verde".
809
00:48:47,050 --> 00:48:49,135
¿José Verde? ¿Quién lo iba a decir?
810
00:48:50,303 --> 00:48:51,971
Bueno, tío, como ves,
811
00:48:52,055 --> 00:48:54,015
la ópera no es mi fuerte,
812
00:48:54,098 --> 00:48:55,683
pero quería decirte
813
00:48:55,767 --> 00:48:57,810
que sabemos que te criaste aquí y...
814
00:48:57,894 --> 00:48:59,771
nos alegra tenerte de visita,
815
00:48:59,854 --> 00:49:03,483
aunque sea...
en circunstancias tan tristes.
816
00:49:03,566 --> 00:49:06,069
Tu madre... era una mujer maravillosa.
817
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
¡Ya lo creo!
818
00:49:10,031 --> 00:49:12,033
¿Te importa subir, Stephen?
819
00:49:12,116 --> 00:49:14,661
Stephen, ¿puedes subir? Solo quería...
820
00:49:15,662 --> 00:49:16,663
Vale.
821
00:49:18,748 --> 00:49:22,377
Stephen, nos gustaría presentarte
este pequeño recuerdo
822
00:49:22,460 --> 00:49:26,130
de tu tiempo en Yarrabiddy
con el que quizá pienses en nosotros
823
00:49:26,214 --> 00:49:28,508
- una vez en Londres.
- Muchas gracias.
824
00:49:29,300 --> 00:49:30,385
¿No?
825
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Y antes de que te vayas, como eres
826
00:49:39,727 --> 00:49:40,978
artista y diseñador,
827
00:49:41,062 --> 00:49:44,982
nos gustaría valernos de tu experiencia
828
00:49:45,066 --> 00:49:47,610
para elegir al ganador
del concurso de arte anual.
829
00:49:47,694 --> 00:49:48,695
Vale.
830
00:49:50,196 --> 00:49:51,197
¿Eh?
831
00:49:51,280 --> 00:49:52,281
Sí.
832
00:50:06,462 --> 00:50:07,964
¿Cuesta decidirse?
833
00:50:08,464 --> 00:50:09,465
Mucho.
834
00:50:15,304 --> 00:50:16,472
¡Este es el ganador!
835
00:50:26,482 --> 00:50:28,401
Apostaba por alguno de los otros.
836
00:50:28,484 --> 00:50:30,820
- No comas tantos lamingtons.
- Lárgate.
837
00:50:31,571 --> 00:50:32,822
Me gustaban los plátanos.
838
00:50:34,866 --> 00:50:35,950
¿Ha sido cosa tuya?
839
00:50:36,033 --> 00:50:38,161
Claro que no. Fue idea del alcalde.
840
00:50:38,661 --> 00:50:41,164
No hay muchos famosos por aquí.
841
00:50:41,247 --> 00:50:43,249
Le dije que no estabas cualificado.
842
00:50:45,001 --> 00:50:46,419
Me costó.
843
00:50:46,502 --> 00:50:48,504
Los cuadros eran espantosos.
844
00:50:48,588 --> 00:50:51,257
- No es una galería del West End.
- Sin duda.
845
00:50:51,340 --> 00:50:54,552
No es una galería del West End.
No seas tan prepotente.
846
00:50:55,136 --> 00:50:56,763
Lo siento, tienes razón.
847
00:50:57,972 --> 00:51:00,057
- No puedo aceptar...
- ¿Qué?
848
00:51:00,892 --> 00:51:02,602
Las contradicciones.
849
00:51:02,685 --> 00:51:04,896
O los cuadros son buenos o no, ¿no?
850
00:51:04,979 --> 00:51:06,522
Un par de ellos estaban genial.
851
00:51:06,606 --> 00:51:07,774
¿Cuándo te vas?
852
00:51:08,399 --> 00:51:10,193
Pronto. Tendrá que ser pronto.
853
00:51:10,276 --> 00:51:12,153
Sí. Al menos llegarás en un día.
854
00:51:12,236 --> 00:51:14,697
Hace unos años visité al viejo en Escocia.
855
00:51:14,781 --> 00:51:17,158
El maldito avión
paró tres veces de camino.
856
00:51:17,241 --> 00:51:19,786
Luego tuve que coger
un tren hasta Glasgow,
857
00:51:19,869 --> 00:51:21,913
y hacía muchísimo frío.
858
00:51:21,996 --> 00:51:23,080
Me moría por volver.
859
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
- ¡Eddie!
- Un momento.
860
00:51:24,665 --> 00:51:25,833
- Aquí, tío.
- Espera.
861
00:51:26,375 --> 00:51:27,543
Tiene razón.
862
00:51:28,252 --> 00:51:29,712
Ahora hace mucho frío.
863
00:51:30,296 --> 00:51:33,800
Sí, pero hacemos las óperas
en salas con calefacción.
864
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
Puedes hacer óperas aquí.
865
00:51:36,135 --> 00:51:38,513
Tiene razón. No tienes que ir a Francia.
866
00:51:38,596 --> 00:51:40,264
- A Alemania.
- A Alemania.
867
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
¿De verdad te gusta aquello?
868
00:51:42,975 --> 00:51:44,477
Sí.
869
00:51:46,020 --> 00:51:47,188
Lo siento.
870
00:51:48,815 --> 00:51:50,817
- Perdonad.
- No te preocupes.
871
00:51:57,657 --> 00:51:58,825
¡Oye, Steve!
872
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
¿No es un mojón?
873
00:52:02,411 --> 00:52:04,539
Lo de la ópera.
874
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
Además, ¿a quién le importa?
875
00:52:08,417 --> 00:52:12,839
Es música rara
con muchas canciones en otro idioma.
876
00:52:12,922 --> 00:52:14,674
Es música muy buena, David.
877
00:52:14,757 --> 00:52:17,093
¿Sí? Y solo es para gente rica, ¿no?
878
00:52:17,885 --> 00:52:18,970
Y maricas.
879
00:52:21,055 --> 00:52:22,932
- Te crees muy listo.
- Estoy alerta.
880
00:52:23,015 --> 00:52:24,308
¡Venga, vamos!
881
00:52:24,392 --> 00:52:25,393
¡Oye!
882
00:52:26,853 --> 00:52:29,605
Lo siento, tío. Se deja llevar un poco.
883
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
La ópera no es más cara
que un concierto de rock.
884
00:52:32,400 --> 00:52:33,693
Ha sido un golpe bajo.
885
00:52:33,776 --> 00:52:35,778
- Levántate.
- ¡Me ha dado en la espinilla!
886
00:52:37,864 --> 00:52:39,991
- Vamos, papá.
- Lo vas a pagar, tío.
887
00:52:41,576 --> 00:52:42,743
¡En la espinilla!
888
00:52:55,047 --> 00:52:56,757
¿De dónde has sacado todo eso?
889
00:52:56,841 --> 00:52:58,134
Del supermercado.
890
00:52:59,093 --> 00:53:01,095
No solo venden latas de alubias.
891
00:53:03,264 --> 00:53:04,599
¿Cómo sabes hacer eso?
892
00:53:05,516 --> 00:53:06,684
Aprendí a cocinar.
893
00:53:07,894 --> 00:53:09,061
Me gusta cocinar.
894
00:53:18,029 --> 00:53:20,114
Cuando era pequeño, te pasabas días
895
00:53:20,197 --> 00:53:21,699
escuchando críquet en la radio.
896
00:53:22,199 --> 00:53:23,534
¿Qué tiene de malo?
897
00:53:24,160 --> 00:53:27,204
Tú escuchabas música clásica en la radio.
898
00:53:27,288 --> 00:53:29,957
El objetivo de la música es oírla.
899
00:53:30,541 --> 00:53:32,418
{\an8}Pero el críquet no es para eso.
900
00:53:32,501 --> 00:53:34,795
{\an8}Dije que era un deporte aburrido de ver.
901
00:53:34,879 --> 00:53:38,883
Dijiste que desaparecería.
902
00:53:38,966 --> 00:53:41,469
Sí, bueno,
pasan las horas y no ocurre nada.
903
00:53:43,721 --> 00:53:47,058
Ahora es más popular que nunca.
904
00:53:47,892 --> 00:53:50,186
Hasta EE. UU. está en el Mundial.
905
00:53:50,269 --> 00:53:52,980
Y nosotros, Gran Bretaña, Nueva Zelanda,
906
00:53:53,064 --> 00:53:55,775
Sudáfrica, India, las Indias Occidentales,
907
00:53:55,858 --> 00:53:57,902
Pakistán y Sri Lanka.
908
00:53:57,985 --> 00:54:00,363
Incluso hay un equipo de Afganistán.
909
00:54:01,614 --> 00:54:03,699
¿Desaparecer? Seguro,
910
00:54:11,332 --> 00:54:13,000
¿Vas a robarme el coche?
911
00:54:13,960 --> 00:54:16,379
Papá, no tienes carné.
912
00:54:16,462 --> 00:54:19,423
Ya te lo dije. Les da igual.
913
00:54:19,507 --> 00:54:21,759
Ya verás cuando atropelles a alguien.
914
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
¿Y cómo me muevo sin mi coche?
915
00:54:24,595 --> 00:54:27,264
Puedes ir andando a comprar.
No está lejos,
916
00:54:27,348 --> 00:54:31,018
y... la pandilla del club de bolos
te echará un ojo.
917
00:54:36,941 --> 00:54:39,443
- ¿Cuánto falta?
- No mucho.
918
00:55:00,506 --> 00:55:02,174
Ese es Aub. ¿No es el taxista?
919
00:55:02,258 --> 00:55:04,218
Sí, solo un par de días a la semana.
920
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Esta es su granja.
921
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Venga. No te quedes aquí.
922
00:55:28,034 --> 00:55:29,535
Aub tiene algo que enseñarte.
923
00:55:31,328 --> 00:55:32,371
Aquí.
924
00:55:45,676 --> 00:55:46,886
Un árbol genealógico.
925
00:55:47,928 --> 00:55:49,013
Es más que eso.
926
00:55:49,680 --> 00:55:51,182
Fíjate bien.
927
00:55:52,850 --> 00:55:54,351
De principio a fin.
928
00:55:56,937 --> 00:55:59,690
{\an8}Jesucristo
929
00:56:02,902 --> 00:56:04,570
Mira abajo.
930
00:56:13,496 --> 00:56:14,497
¿Ves?
931
00:56:14,997 --> 00:56:16,165
¿Ves?
932
00:56:20,961 --> 00:56:24,215
Aub es descendiente directo de Jesucristo.
933
00:56:38,604 --> 00:56:40,314
Ha sido ridículo.
934
00:56:40,397 --> 00:56:41,982
¿Qué dices? Has visto el árbol.
935
00:56:42,066 --> 00:56:44,568
- ¿No te lo crees?
- No, no me lo creo.
936
00:56:45,694 --> 00:56:47,363
Es un árbol falso.
937
00:56:48,614 --> 00:56:49,782
Tiene que serlo.
938
00:56:50,366 --> 00:56:52,701
¿Crees que un descendiente directo
de Cristo
939
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
es taxista en Yarrabiddy?
940
00:56:54,703 --> 00:56:57,331
Siempre fuiste así, incluso de pequeño.
941
00:56:58,332 --> 00:56:59,917
¿Recuerdas el zahorí?
942
00:57:00,000 --> 00:57:02,002
- Dijiste que era un fraude.
- Lo era.
943
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Encontró agua, ¿recuerdas?
944
00:57:04,046 --> 00:57:07,049
Cavó un agujero
junto a un arroyo en un valle.
945
00:57:07,133 --> 00:57:08,467
Claro que la encontró.
946
00:57:13,681 --> 00:57:14,682
Stephen.
947
00:57:15,933 --> 00:57:17,685
¿Qué tal Australia?
948
00:57:18,519 --> 00:57:19,687
Hola, Hermann.
949
00:57:20,437 --> 00:57:22,273
Bien. Va bien.
950
00:57:22,356 --> 00:57:23,524
¿Estás en Sídney?
951
00:57:23,607 --> 00:57:25,818
No, estoy a un par de horas de Perth.
952
00:57:25,901 --> 00:57:27,653
- Australia Occidental.
- ¿Perth?
953
00:57:28,154 --> 00:57:29,905
No conozco ese sitio.
954
00:57:29,989 --> 00:57:31,407
Tu madre...
955
00:57:32,241 --> 00:57:33,534
No sabemos nada de ti.
956
00:57:34,201 --> 00:57:35,703
Falleció la semana pasada.
957
00:57:38,038 --> 00:57:39,248
- Qué pena.
- Es...
958
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
Sí, es muy triste.
959
00:57:41,917 --> 00:57:43,961
- Pero, Stephen, nosotros...
- La ópera.
960
00:57:44,044 --> 00:57:45,713
Sí, he trabajado en los sets
961
00:57:45,796 --> 00:57:47,631
y os he enviado los diseños.
962
00:57:47,715 --> 00:57:49,842
Tenemos los diseños,
963
00:57:49,925 --> 00:57:53,053
pero, mi querido Stephen,
¡te necesitamos aquí!
964
00:57:53,888 --> 00:57:55,806
Un contrato es un contrato.
965
00:57:55,890 --> 00:57:57,850
Tengo que gestionar un par de cosas.
966
00:57:57,933 --> 00:58:00,394
Vale. Pues gestiónalas muy rápido, ¿eh?
967
00:58:00,477 --> 00:58:02,521
Sí, Hermann. Allí estaré.
968
00:58:08,736 --> 00:58:09,778
Muy bien.
969
00:58:11,238 --> 00:58:12,239
Nos vemos entonces.
970
00:58:32,134 --> 00:58:33,302
Oye, papá.
971
00:58:33,385 --> 00:58:34,637
¿Qué pasa ahora?
972
00:58:36,013 --> 00:58:37,223
¿Qué es eso de la bañera?
973
00:58:37,306 --> 00:58:38,766
¿La bañera?
974
00:58:38,849 --> 00:58:39,850
Sí, la bañera.
975
00:58:40,768 --> 00:58:41,769
Cerveza.
976
00:58:41,852 --> 00:58:43,979
- ¿Cerveza?
- Sí, la estoy preparando.
977
00:58:44,063 --> 00:58:45,064
¿La has tocado?
978
00:58:45,147 --> 00:58:47,942
Debe fermentar un par de semanas,
luego la embotello y...
979
00:58:49,944 --> 00:58:50,945
¿No podías comprarla?
980
00:58:51,528 --> 00:58:53,948
Sí, pero hacer cerveza es mi hobby.
981
00:58:54,031 --> 00:58:56,158
Un poco de malta, levadura, lúpulo y...
982
00:58:59,245 --> 00:59:00,329
¿Sabe bien?
983
00:59:01,455 --> 00:59:02,623
No, no mucho.
984
00:59:05,709 --> 00:59:07,753
¿Mamá dijo algo al respecto?
985
00:59:07,836 --> 00:59:10,297
Sí, muchas cosas. No le gustaba,
986
00:59:11,215 --> 00:59:13,884
pero ahora necesito un hobby.
987
00:59:14,802 --> 00:59:17,513
Tú tenías trenecitos
por toda la casa, ¿recuerdas?
988
00:59:17,596 --> 00:59:18,931
Sí, pero no en el baño.
989
00:59:21,308 --> 00:59:22,476
No, en el baño no.
990
00:59:27,690 --> 00:59:29,275
Aquí hay un pasillo.
991
00:59:29,358 --> 00:59:31,193
¿Puede ponerla bajo el asiento?
992
00:59:31,277 --> 00:59:33,279
Gracias. Deje que le ayude, señor.
993
00:59:33,362 --> 00:59:35,656
- ¿Dónde estás ahora?
- En un avión.
994
00:59:35,739 --> 00:59:36,782
¿Vas a Alemania?
995
00:59:36,865 --> 00:59:38,033
No, a Sídney.
996
00:59:38,117 --> 00:59:40,536
- ¿A qué, joder?
- Tengo una reunión.
997
00:59:41,745 --> 00:59:43,622
Es un vuelo corto. Volveré mañana.
998
00:59:44,623 --> 00:59:47,668
Cuesta más encontrarlo a él
que a la Pimpinela Escarlata
999
00:59:47,751 --> 00:59:49,378
o a lord Lucan
1000
00:59:49,461 --> 00:59:51,130
o a Amelia Earhart.
1001
00:59:51,213 --> 00:59:52,715
No conozco a ninguno de ellos.
1002
01:00:10,482 --> 01:00:11,483
¡Stephen!
1003
01:00:12,443 --> 01:00:15,029
Charles. Siento llegar tarde.
1004
01:00:15,112 --> 01:00:17,281
- El vuelo se retrasó.
- Como siempre.
1005
01:00:18,824 --> 01:00:19,825
Qué sitio tan bonito.
1006
01:00:20,451 --> 01:00:21,535
Era un vertedero.
1007
01:00:21,618 --> 01:00:23,704
Tuve que reconstruirlo todo.
1008
01:00:23,787 --> 01:00:26,540
Esto era una pared.
1009
01:00:27,333 --> 01:00:28,334
No había ventanas.
1010
01:00:29,001 --> 01:00:31,378
No se veían las vistas.
1011
01:00:32,004 --> 01:00:35,799
Pensé que tendrías hambre,
así que he preparado un picoteo.
1012
01:00:35,883 --> 01:00:38,469
Espero que te gusten
las ostras y la trucha.
1013
01:00:39,178 --> 01:00:44,767
- Ella es mi amiga, Lydia Stephenson.
- Un placer.
1014
01:00:44,850 --> 01:00:47,686
Y este... no es australiano.
1015
01:00:47,770 --> 01:00:50,606
Es mi blanco siciliano favorito.
1016
01:00:51,190 --> 01:00:52,232
Espero que te guste.
1017
01:00:53,359 --> 01:00:54,943
Yo creo que sí.
1018
01:00:55,444 --> 01:00:58,655
- Vino especial para un invitado especial.
- Gracias.
1019
01:00:58,739 --> 01:01:00,949
Cuéntame.
1020
01:01:02,201 --> 01:01:05,829
¿Qué tal la vida en el campo?
1021
01:01:06,413 --> 01:01:07,414
En Yarrabiddy.
1022
01:01:08,165 --> 01:01:09,166
Bien.
1023
01:01:09,666 --> 01:01:12,628
Es un pueblo pequeño,
con jubilados y un club de bolos.
1024
01:01:13,379 --> 01:01:14,546
Cotilleos locales.
1025
01:01:16,882 --> 01:01:19,760
Siento mucho lo de tu madre.
1026
01:01:19,843 --> 01:01:21,011
Gracias.
1027
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
Es muy dura.
1028
01:01:24,973 --> 01:01:26,433
La muerte de los padres.
1029
01:01:29,228 --> 01:01:30,354
¿Estabais muy unidos?
1030
01:01:32,147 --> 01:01:33,148
No mucho.
1031
01:01:34,817 --> 01:01:36,652
Siempre me sentí un extraño.
1032
01:01:39,571 --> 01:01:40,572
Sentía que algún día
1033
01:01:40,656 --> 01:01:42,324
vendrían mis verdaderos padres.
1034
01:01:44,159 --> 01:01:46,870
Y los que te tocaron
1035
01:01:46,954 --> 01:01:50,666
¿eran distantes o... estrictos?
1036
01:01:51,458 --> 01:01:52,459
No, nada de eso.
1037
01:01:54,128 --> 01:01:55,504
Es cuestión de intereses.
1038
01:01:56,672 --> 01:01:57,923
No tenemos nada en común.
1039
01:01:59,591 --> 01:02:01,677
Lo único que quería era...
1040
01:02:01,760 --> 01:02:04,596
- irme de Yarrabiddy.
- Y eso hiciste.
1041
01:02:06,849 --> 01:02:07,850
Sí.
1042
01:02:08,851 --> 01:02:10,185
¿Y ahora qué?
1043
01:02:10,269 --> 01:02:11,353
¿Vuelves a Europa?
1044
01:02:12,938 --> 01:02:13,939
Ese es el plan.
1045
01:02:16,400 --> 01:02:18,527
- No pareces convencido.
- ¿Convencido?
1046
01:02:19,695 --> 01:02:20,779
Lo estoy.
1047
01:02:21,780 --> 01:02:22,781
¿En serio?
1048
01:02:23,699 --> 01:02:25,159
Porque he pensado
1049
01:02:25,242 --> 01:02:29,705
que con todo el trabajo que has hecho
en Alemania, Inglaterra y demás,
1050
01:02:29,788 --> 01:02:33,542
quizá te hayas cansado de eso.
1051
01:02:33,625 --> 01:02:37,921
He pensado
que quizá te gustaría volver aquí,
1052
01:02:38,005 --> 01:02:39,089
trabajar aquí.
1053
01:02:40,215 --> 01:02:41,717
Es muy halagador, Charles.
1054
01:02:42,634 --> 01:02:43,844
Me he instalado allí.
1055
01:02:43,927 --> 01:02:47,681
Tranquilo, sé que te has forjado
una gran carrera.
1056
01:02:47,764 --> 01:02:49,808
¿Qué espectáculo te espera?
1057
01:02:49,892 --> 01:02:51,226
La traviata.
1058
01:02:52,352 --> 01:02:53,520
Está muy trillada.
1059
01:02:53,604 --> 01:02:55,564
- Pero es una obra maestra.
- Sí.
1060
01:02:56,356 --> 01:02:59,401
Puedo enviarte un enlace
para que veas la inauguración.
1061
01:02:59,485 --> 01:03:00,611
Genial.
1062
01:03:00,694 --> 01:03:04,239
Vimos tu Rosenkavalier
y Lucio por internet.
1063
01:03:04,323 --> 01:03:07,117
- Soberbios.
- Sí. Soberbios.
1064
01:03:07,201 --> 01:03:08,410
Gracias.
1065
01:03:08,494 --> 01:03:13,207
El año que viene
vamos a hacer Peter Grimes.
1066
01:03:13,790 --> 01:03:16,543
Pensé que te interesaría.
1067
01:03:16,627 --> 01:03:19,004
Y no solo diseñar.
1068
01:03:19,713 --> 01:03:22,299
Quizá quieras dirigir.
1069
01:03:35,687 --> 01:03:37,105
Papá, he vuelto.
1070
01:03:41,610 --> 01:03:42,611
¿Papá?
1071
01:04:05,092 --> 01:04:07,219
Buenos días. Qué pronto has vuelto.
1072
01:04:07,803 --> 01:04:08,845
Papá.
1073
01:04:10,013 --> 01:04:11,056
¿Qué?
1074
01:04:11,139 --> 01:04:12,891
¿No te parece un poco raro?
1075
01:04:12,975 --> 01:04:14,268
¿El qué?
1076
01:04:14,977 --> 01:04:17,062
Ducharte con la ropa puesta.
1077
01:04:17,145 --> 01:04:19,147
Estoy lavando mi ropa conmigo.
1078
01:04:19,231 --> 01:04:20,399
¿Qué tiene de malo?
1079
01:04:21,942 --> 01:04:23,151
¿Un poco excéntrico?
1080
01:04:24,486 --> 01:04:25,737
¿Excéntrico?
1081
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
A mí me parece práctico.
1082
01:04:28,240 --> 01:04:29,825
No llevo los zapatos.
1083
01:04:30,325 --> 01:04:31,493
No los he lavado.
1084
01:05:02,190 --> 01:05:05,360
Veníamos aquí hace años,
¿te acuerdas, papá?
1085
01:05:05,444 --> 01:05:07,487
- Cuando éramos pequeños.
- Sí.
1086
01:05:07,571 --> 01:05:08,989
Claro que me acuerdo.
1087
01:05:10,032 --> 01:05:11,825
También traía a mamá.
1088
01:05:11,908 --> 01:05:14,202
Sí, veníamos de pícnic.
1089
01:05:15,871 --> 01:05:17,331
¿Qué hacemos aquí ahora?
1090
01:05:18,165 --> 01:05:20,334
Tranqui, no te tiraremos por el barranco.
1091
01:05:21,752 --> 01:05:22,919
Menos mal.
1092
01:05:24,671 --> 01:05:27,466
Sí. Hemos estado hablando de cosas, papá.
1093
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
¿Qué cosas? ¿De mí?
1094
01:05:33,096 --> 01:05:34,431
Tenemos que hablar.
1095
01:05:36,308 --> 01:05:37,309
¿De qué?
1096
01:05:37,893 --> 01:05:38,894
¿De ópera?
1097
01:05:39,728 --> 01:05:41,063
De tu futuro.
1098
01:05:41,980 --> 01:05:43,815
¿Por qué tiene que cambiar nada?
1099
01:05:45,067 --> 01:05:47,235
- Papá, mamá ha fallecido.
- Sí.
1100
01:05:47,319 --> 01:05:49,696
Creemos que no puedes apañarte solo...
1101
01:05:49,780 --> 01:05:51,156
Claro que puedo.
1102
01:05:52,908 --> 01:05:54,910
Llevamos años con la casa. Yo puedo.
1103
01:05:56,870 --> 01:05:57,871
Creemos que no.
1104
01:05:58,455 --> 01:06:00,374
Estás recayendo, papá.
1105
01:06:02,459 --> 01:06:04,044
No me pasa nada, Nikki.
1106
01:06:04,628 --> 01:06:07,130
No me pasa nada.
1107
01:06:10,384 --> 01:06:12,552
El doctor Roberts dice que estoy bien.
1108
01:06:14,846 --> 01:06:16,390
Es por la visita a Aub, ¿no?
1109
01:06:16,473 --> 01:06:17,641
Eso fue, ¿no?
1110
01:06:18,558 --> 01:06:19,559
Me ves senil.
1111
01:06:20,936 --> 01:06:22,562
A papá le sorprende que no crea
1112
01:06:22,646 --> 01:06:25,524
que Aub sea
descendiente directo de Jesucristo.
1113
01:06:25,607 --> 01:06:26,983
Siempre has sido un cínico.
1114
01:06:28,527 --> 01:06:31,780
Papá, al margen de la veracidad
de la afirmación de Aub,
1115
01:06:32,781 --> 01:06:36,243
tengo que volver a Albany
con Peter y los niños y...
1116
01:06:36,326 --> 01:06:38,328
Stephen tiene que volver a Europa.
1117
01:06:38,954 --> 01:06:40,997
- Y la cerveza.
- ¿Qué le pasa?
1118
01:06:41,581 --> 01:06:43,792
He investigado un poco. Es muy peligroso.
1119
01:06:43,875 --> 01:06:45,502
Puede explotar. Volarás la casa.
1120
01:06:45,585 --> 01:06:47,129
¿Volar la casa?
1121
01:06:51,717 --> 01:06:52,926
¿Qué sugerís?
1122
01:06:55,220 --> 01:06:56,221
Que vendamos la casa.
1123
01:06:56,304 --> 01:06:59,391
Sí, y te puedo buscar
un buen sitio en Albany.
1124
01:06:59,474 --> 01:07:01,059
No muy lejos de mí.
1125
01:07:01,852 --> 01:07:03,019
¿Un sitio bonito?
1126
01:07:04,730 --> 01:07:06,440
¿Un hogar para viejos chochos?
1127
01:07:07,023 --> 01:07:09,776
No, papá.
1128
01:07:11,278 --> 01:07:13,238
Una residencia de ancianos.
1129
01:07:14,406 --> 01:07:17,159
Podremos ir a visitarte a menudo.
1130
01:07:17,826 --> 01:07:19,828
A los niños les encantan tus chistes.
1131
01:07:21,121 --> 01:07:22,706
No estarás solo.
1132
01:07:52,319 --> 01:07:55,155
Sí, pero el techo de la caravana se soltó.
1133
01:07:55,238 --> 01:07:57,908
Toda mi ropa,
el colchón que acababa de comprar
1134
01:07:57,991 --> 01:08:00,076
cayeron a la autopista, todo.
1135
01:08:00,160 --> 01:08:03,371
Me pasé una hora
recogiéndolo todo de la autopista.
1136
01:08:03,455 --> 01:08:05,123
¡Fue un horror!
1137
01:08:28,814 --> 01:08:31,274
- Adiós, cariño.
- No seas tan trágico, papá.
1138
01:08:31,358 --> 01:08:33,193
Nos vemos pronto en Albany.
1139
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Mis amigos se quedan aquí.
1140
01:08:35,153 --> 01:08:36,154
No vuelvas con eso.
1141
01:08:36,238 --> 01:08:37,906
Estarás mejor allí y lo sabes.
1142
01:08:38,490 --> 01:08:39,699
No sé si lo sé.
1143
01:08:39,783 --> 01:08:41,451
No paráis de decirme que lo sé.
1144
01:08:41,535 --> 01:08:43,537
No estarás lejos de nosotros, papá.
1145
01:08:44,704 --> 01:08:46,873
Cuéntanos un chiste, abuelo.
1146
01:08:46,957 --> 01:08:48,375
No me apetece.
1147
01:08:48,458 --> 01:08:51,253
Vamos, abuelo, no seas aguafiestas.
1148
01:08:51,336 --> 01:08:52,796
No el de la bruja del bosque
1149
01:08:52,879 --> 01:08:54,756
- que contaste en la bolera.
- Vale.
1150
01:08:56,091 --> 01:08:58,218
¿Cómo caben cuatro elefantes en un coche?
1151
01:08:58,301 --> 01:08:59,302
¿Cómo?
1152
01:08:59,386 --> 01:09:00,512
Dos alante y dos atrás.
1153
01:09:01,137 --> 01:09:04,516
- ¿Cómo caben cuatro jirafas en el coche?
- ¿Cómo?
1154
01:09:04,599 --> 01:09:06,852
Ya no caben porque están los elefantes.
1155
01:09:09,229 --> 01:09:11,982
Qué chiste más malo, abuelo.
1156
01:09:12,065 --> 01:09:13,316
Es buenísimo, Rodney.
1157
01:09:13,400 --> 01:09:15,861
Bueno, nos vamos, papá. Es un viaje largo.
1158
01:09:15,944 --> 01:09:17,904
No es nada. Son 400 kilómetros.
1159
01:09:17,988 --> 01:09:19,990
¿Y si paramos a comer pizza y helado?
1160
01:09:20,073 --> 01:09:21,241
¡Sí!
1161
01:09:52,105 --> 01:09:53,273
¿Es la ópera que haces?
1162
01:09:54,399 --> 01:09:56,443
No, es una que hice hace unos años.
1163
01:09:56,943 --> 01:09:58,904
Es Il tabarro de Puccini.
1164
01:09:58,987 --> 01:10:00,280
¿Qué es eso, un bicho?
1165
01:10:01,031 --> 01:10:03,116
No. Significa "la capa".
1166
01:10:04,993 --> 01:10:05,994
No está mal.
1167
01:10:07,454 --> 01:10:08,622
No, no está mal.
1168
01:10:22,969 --> 01:10:24,137
Margie.
1169
01:10:24,638 --> 01:10:26,890
Pareces sorprendido. ¿Y eso?
1170
01:10:26,973 --> 01:10:29,935
Espero a alguien de la inmobiliaria.
1171
01:10:30,018 --> 01:10:31,186
Esa soy yo, idiota.
1172
01:10:32,771 --> 01:10:34,731
Pero estabas cantando en el pub.
1173
01:10:34,814 --> 01:10:36,858
Eso no es un trabajo. Es por gusto.
1174
01:10:36,942 --> 01:10:38,818
Acompaño a Eddie un día a la semana.
1175
01:10:38,902 --> 01:10:40,153
Entiendo.
1176
01:10:41,655 --> 01:10:42,656
¿Puedo pasar?
1177
01:10:43,323 --> 01:10:45,075
Sí. Perdón.
1178
01:10:56,544 --> 01:11:00,382
Solo me visto así para el trabajo.
Es un disfraz.
1179
01:11:00,465 --> 01:11:04,386
Creen que vestirme de mujer de negocios
da confianza a los propietarios.
1180
01:11:05,011 --> 01:11:06,763
Sí, debo admitir que siempre pensé
1181
01:11:06,846 --> 01:11:10,433
que los agentes inmobiliarios,
los abogados y los contables
1182
01:11:10,517 --> 01:11:12,519
eran ladrones con licencia.
1183
01:11:12,602 --> 01:11:15,271
Cínico, pero no muy lejos de la realidad.
1184
01:11:15,355 --> 01:11:16,856
¿Dónde está tu padre?
1185
01:11:16,940 --> 01:11:18,775
Está durmiendo en su cuarto.
1186
01:11:20,860 --> 01:11:24,030
¿Podrás vender este sitio a buen precio?
1187
01:11:24,531 --> 01:11:27,826
Creo que sí. Está hecho un desastre.
1188
01:11:27,909 --> 01:11:30,078
Deberías haberlo visto antes de limpiar.
1189
01:11:30,161 --> 01:11:31,621
Pero la ubicación es buena.
1190
01:11:31,705 --> 01:11:33,039
Viene gente de la ciudad.
1191
01:11:33,123 --> 01:11:35,458
- ¿La gente quiere mudarse aquí?
- Claro.
1192
01:11:35,542 --> 01:11:36,543
¿Qué hacen?
1193
01:11:37,252 --> 01:11:39,587
Algunos están jubilados,
otros teletrabajan.
1194
01:11:39,671 --> 01:11:41,923
A todos les gusta la vida del campo.
1195
01:11:42,799 --> 01:11:45,802
No todo el mundo quiere huir
a Europa o a EE. UU.
1196
01:11:47,804 --> 01:11:50,015
Aquí hay mucho que hacer.
1197
01:11:50,098 --> 01:11:52,142
Puedo organizar la estética.
1198
01:11:52,225 --> 01:11:54,561
Los jarrones de flores ayudan mucho,
1199
01:11:54,644 --> 01:11:56,646
y no traeré a nadie con mal tiempo.
1200
01:11:56,730 --> 01:11:57,731
Gran error.
1201
01:11:59,357 --> 01:12:01,651
Veo que lo tienes todo controlado.
1202
01:12:01,735 --> 01:12:02,736
Sí.
1203
01:12:03,403 --> 01:12:05,530
Bueno, me voy.
1204
01:12:05,613 --> 01:12:07,407
Traeré algunos contratos.
1205
01:12:09,826 --> 01:12:11,453
Siento lo de tu divorcio.
1206
01:12:12,162 --> 01:12:13,872
Sí, hace un par de años.
1207
01:12:13,955 --> 01:12:16,458
Me dejó por una mujer fatal.
1208
01:12:16,541 --> 01:12:18,001
¿En Yarrabiddy, en serio?
1209
01:12:18,752 --> 01:12:20,253
No, qué va.
1210
01:12:20,336 --> 01:12:21,796
Era una profe rarita.
1211
01:12:23,631 --> 01:12:25,800
- ¿Y tienes un hijo?
- Anthony.
1212
01:12:25,884 --> 01:12:27,302
Pasa
1213
01:12:27,385 --> 01:12:28,803
las vacaciones con su abuela.
1214
01:12:50,950 --> 01:12:52,368
¿Estás en la cama?
1215
01:12:52,452 --> 01:12:54,329
Sí, es bastante tarde.
1216
01:12:54,412 --> 01:12:56,122
Ojalá estuviera allí.
1217
01:12:57,165 --> 01:13:00,376
No te gustaría esta cama,
es estrecha y vieja.
1218
01:13:01,878 --> 01:13:03,463
Podría apañármelas.
1219
01:13:03,546 --> 01:13:05,048
¿Cuándo te vas?
1220
01:13:06,549 --> 01:13:07,884
En cuatro o cinco días.
1221
01:13:07,967 --> 01:13:09,761
Estoy arreglando cosas de la casa.
1222
01:13:09,844 --> 01:13:11,805
No pierdas el trabajo en Alemania.
1223
01:13:11,888 --> 01:13:13,348
No.
1224
01:13:14,265 --> 01:13:16,434
¿Estás ensayando para el concierto?
1225
01:13:17,268 --> 01:13:18,645
Claro.
1226
01:13:18,728 --> 01:13:20,897
Entre un amante y otro.
1227
01:13:20,980 --> 01:13:22,607
Estoy aprendiendo trucos nuevos.
1228
01:13:22,690 --> 01:13:24,150
Ya eran muy buenos.
1229
01:13:25,610 --> 01:13:27,362
Los tuyos también.
1230
01:13:29,697 --> 01:13:32,283
Todas estas alfombras viejas
se pueden tirar.
1231
01:13:32,367 --> 01:13:34,077
Como al vejestorio que vive aquí.
1232
01:13:34,744 --> 01:13:36,579
No seas trágico, papá.
1233
01:13:37,539 --> 01:13:38,957
Te espera un sitio genial.
1234
01:13:39,707 --> 01:13:41,209
Tu propio piso con jardín.
1235
01:13:41,292 --> 01:13:43,419
Fantástico. Suena genial.
1236
01:13:43,962 --> 01:13:44,963
Qué ganas de llegar.
1237
01:14:37,098 --> 01:14:38,099
¿Adónde vamos?
1238
01:14:38,808 --> 01:14:39,976
¿Me estás secuestrando?
1239
01:14:41,144 --> 01:14:42,478
Supongo que sí.
1240
01:15:13,384 --> 01:15:14,719
¿Quién coño vive aquí?
1241
01:15:15,511 --> 01:15:16,888
Ya lo verás.
1242
01:15:35,907 --> 01:15:37,075
Has venido.
1243
01:15:40,620 --> 01:15:41,871
Sí.
1244
01:15:41,955 --> 01:15:43,206
No tenía opción.
1245
01:15:43,289 --> 01:15:45,917
Sí, siento lo del... pequeño incidente.
1246
01:15:46,000 --> 01:15:48,169
Había bebido un poco, ¿sabes?
1247
01:15:48,253 --> 01:15:50,505
No quería... Me pareciste muy bueno.
1248
01:15:50,588 --> 01:15:52,715
Sí. Fue un poco... inesperado.
1249
01:15:53,549 --> 01:15:55,718
Tuve que aprender a defenderme.
1250
01:15:57,512 --> 01:15:58,972
Sabemos que te gusta el vino.
1251
01:15:59,055 --> 01:16:00,139
Así que...
1252
01:16:02,267 --> 01:16:04,477
¿No sois solo un par de sicarios?
1253
01:16:05,520 --> 01:16:06,521
Es impresionante.
1254
01:16:07,730 --> 01:16:09,774
- ¿Todo esto es vuestro?
- Más o menos.
1255
01:16:09,857 --> 01:16:10,984
Nuestro y del banco.
1256
01:16:11,067 --> 01:16:14,779
Nuestro padre empezó aquí
en el valle, hace años.
1257
01:16:14,862 --> 01:16:16,406
Ahora no parece gran cosa,
1258
01:16:16,489 --> 01:16:17,991
pero dale un par de meses.
1259
01:16:18,074 --> 01:16:19,492
Hemos estado podando.
1260
01:16:20,910 --> 01:16:24,539
Supuse que estaríais...
en algún sitio con ovejas.
1261
01:16:25,039 --> 01:16:26,040
No.
1262
01:16:26,124 --> 01:16:28,293
No, tenemos varios miles de vides.
1263
01:16:33,381 --> 01:16:34,549
Tapón de rosca.
1264
01:16:34,632 --> 01:16:38,136
Según los franceses, el corcho
es mejor para mantener el sabor.
1265
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
No, eso es mentira.
1266
01:16:40,013 --> 01:16:43,433
Los franceses no dicen
cuántas botellas se han estropeado.
1267
01:16:44,350 --> 01:16:45,476
Es un buen chardonnay.
1268
01:16:46,144 --> 01:16:47,770
Los mejores son de Margaret River.
1269
01:16:47,854 --> 01:16:50,023
Los nuestros son igual de buenos.
1270
01:16:50,690 --> 01:16:52,066
Y hacemos el mejor cabernet.
1271
01:16:52,150 --> 01:16:55,445
Y lo hacemos todo nosotros,
de la uva a la botella.
1272
01:16:56,446 --> 01:16:59,115
Decidme. ¿Por qué estoy aquí?
1273
01:17:01,743 --> 01:17:04,787
- Fuimos compañeros de clase.
- No, de colegio.
1274
01:17:06,122 --> 01:17:08,416
Se rumorea que vas a volver.
1275
01:17:08,499 --> 01:17:09,500
A Australia.
1276
01:17:10,126 --> 01:17:12,754
- ¿Quién dice eso?
- Cotilleos del pueblo.
1277
01:17:12,837 --> 01:17:14,297
Ya sabes cómo es.
1278
01:17:15,298 --> 01:17:16,299
Bueno, Steve...
1279
01:17:16,382 --> 01:17:18,384
- Stephen.
- Stephen, mira,
1280
01:17:18,468 --> 01:17:20,136
no nos va muy mal, ¿vale?
1281
01:17:20,219 --> 01:17:22,430
El negocio va bastante bien.
1282
01:17:22,513 --> 01:17:24,057
O no tan bien.
1283
01:17:24,140 --> 01:17:25,850
- Podría...
- Podría ir mucho mejor.
1284
01:17:25,933 --> 01:17:29,437
Me temo que no soy rico.
No puedo invertir en el negocio.
1285
01:17:29,520 --> 01:17:31,439
No es cuestión de dinero, ¿vale?
1286
01:17:32,023 --> 01:17:33,191
Tu nombre nos ayudará.
1287
01:17:33,274 --> 01:17:35,443
Prestigio, ¿no? En la etiqueta.
1288
01:17:35,526 --> 01:17:37,570
- Y estás muy bien conectado.
- Sí.
1289
01:17:37,653 --> 01:17:38,821
- Mucho.
- Sí, muy bien.
1290
01:17:38,905 --> 01:17:39,906
Alguien
1291
01:17:40,448 --> 01:17:42,992
tiene que proveer la bebida
en los estrenos
1292
01:17:43,076 --> 01:17:44,285
- de óperas.
- Sí, y...
1293
01:17:44,369 --> 01:17:45,953
- de teatros.
- De teatros, sí.
1294
01:17:46,037 --> 01:17:48,289
- Esos eventos.
- Y deberíamos ser nosotros.
1295
01:17:48,373 --> 01:17:52,960
Y, sinceramente, no se nos da bien hablar
con los del mundo del "arte".
1296
01:17:53,044 --> 01:17:54,128
No.
1297
01:17:54,212 --> 01:17:56,214
- ¿En serio?
- Sí.
1298
01:17:57,090 --> 01:17:58,883
Nos vendría bien un representante.
1299
01:17:58,966 --> 01:18:01,052
Uno que siempre tendrá buenos vinos.
1300
01:18:05,932 --> 01:18:08,559
¿Qué opinas? ¿Puedes ayudar a los chicos?
1301
01:18:10,436 --> 01:18:11,604
Supongo que debería.
1302
01:18:13,022 --> 01:18:14,524
¿Eran malos en el colegio?
1303
01:18:15,441 --> 01:18:16,442
Lo peor.
1304
01:18:17,485 --> 01:18:18,653
La gente puede cambiar.
1305
01:18:20,238 --> 01:18:21,572
Nunca lo he creído,
1306
01:18:22,365 --> 01:18:23,366
pero quizá sí.
1307
01:18:24,033 --> 01:18:25,034
Quizá sí.
1308
01:18:26,577 --> 01:18:27,870
¿Qué quieres decir?
1309
01:18:29,997 --> 01:18:32,166
Mandaré correos recomendando su vino.
1310
01:18:34,085 --> 01:18:35,086
El vino está bueno.
1311
01:18:43,469 --> 01:18:45,096
- Yo no vivo aquí.
- No.
1312
01:18:46,597 --> 01:18:47,598
Yo sí.
1313
01:19:02,905 --> 01:19:05,366
Hace mucho que no beso
a una chica en un coche.
1314
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
Recuerdo nuestro primer beso.
1315
01:19:08,494 --> 01:19:10,246
- En la despensa de tu madre.
- Sí.
1316
01:19:12,165 --> 01:19:13,332
Creo que nos vio.
1317
01:19:13,416 --> 01:19:15,668
Creo que sí. Me echó una mirada rara.
1318
01:19:18,421 --> 01:19:20,631
¿Les dijiste a ellos que iba a volver?
1319
01:19:21,716 --> 01:19:24,385
Oí un rumor. Supongo...
1320
01:19:25,595 --> 01:19:26,596
Eso esperaba.
1321
01:19:29,307 --> 01:19:31,142
Hay óperas por toda Europa.
1322
01:19:32,310 --> 01:19:34,437
Hay más de 80 en Alemania. Aquí...
1323
01:19:35,188 --> 01:19:36,814
solo hay dos, tres.
1324
01:19:36,898 --> 01:19:38,357
Un argumento sólido.
1325
01:19:38,441 --> 01:19:40,276
¿Más que mi nueva carrera con el vino?
1326
01:19:40,359 --> 01:19:43,362
Más que Yarrabiddy, Perth.
1327
01:19:44,405 --> 01:19:45,406
Yo.
1328
01:20:03,591 --> 01:20:05,676
¿Cómo acabó tu familia aquí?
1329
01:20:07,595 --> 01:20:09,055
¿Te acuerdas de Idi Amin?
1330
01:20:09,764 --> 01:20:11,057
Sí, estaba loco.
1331
01:20:12,225 --> 01:20:15,144
¿No se comió a sus oponentes políticos?
1332
01:20:15,228 --> 01:20:16,395
Eso dicen.
1333
01:20:17,021 --> 01:20:18,022
Echó
1334
01:20:18,689 --> 01:20:22,902
a todos los indios de Uganda
en la década de 1970.
1335
01:20:22,985 --> 01:20:24,987
Dijo que se apoderaban del lugar.
1336
01:20:25,071 --> 01:20:26,656
Probablemente fuera cierto.
1337
01:20:26,739 --> 01:20:29,242
Mi abuelo tenía
una cadena de supermercados.
1338
01:20:31,327 --> 01:20:32,995
¿Por qué eligieron esto?
1339
01:20:34,413 --> 01:20:37,833
Era el lugar más cercano
y la gente era amable.
1340
01:20:39,835 --> 01:20:40,836
Es una buena razón.
1341
01:20:45,716 --> 01:20:46,926
Bueno...
1342
01:20:47,009 --> 01:20:50,012
tendrás una chica en cada... ópera.
1343
01:20:50,096 --> 01:20:51,180
No.
1344
01:20:52,098 --> 01:20:53,307
Trabajo entre bastidores.
1345
01:20:55,184 --> 01:20:57,937
A las chicas les gustan
los tenores y los barítonos.
1346
01:20:58,020 --> 01:21:01,649
¿No el joven y guapo diseñador?
No me vengas con eso.
1347
01:21:02,984 --> 01:21:04,819
Hay una chica.
1348
01:21:05,444 --> 01:21:08,197
No es cantante. Es música.
1349
01:21:10,449 --> 01:21:12,743
- ¿Y tú qué?
- ¿Yo qué de qué?
1350
01:21:13,619 --> 01:21:16,289
- ¿Algún amante?
- Nada de amantes.
1351
01:21:16,956 --> 01:21:19,625
Un par de tíos desde que Andy se largó.
1352
01:21:19,709 --> 01:21:20,793
Nada serio.
1353
01:21:21,877 --> 01:21:24,797
Podría probar en internet.
Ahora es la moda.
1354
01:21:25,464 --> 01:21:26,924
Y luego está el pub.
1355
01:21:27,592 --> 01:21:29,343
Nunca sabes a quién verás allí.
1356
01:21:35,224 --> 01:21:36,601
Vamos a vaciarlo.
1357
01:21:36,684 --> 01:21:38,728
- ¿Todo?
- Sí.
1358
01:21:40,938 --> 01:21:43,566
Jesse, no olvides el seto delantero.
1359
01:21:48,029 --> 01:21:49,196
Quita las fotos.
1360
01:21:50,031 --> 01:21:51,073
Todas.
1361
01:22:37,912 --> 01:22:41,040
Esta silla que compró
la de la inmobiliaria me va a destrozar.
1362
01:22:41,123 --> 01:22:42,500
Sí, lo sé, papá.
1363
01:22:42,583 --> 01:22:44,377
Es para atraer compradores.
1364
01:22:44,460 --> 01:22:46,796
Hay que ser idiota para que te guste eso.
1365
01:22:59,517 --> 01:23:03,938
{\an8}Inmobiliaria Yarrabiddy
SE VENDE
1366
01:23:14,031 --> 01:23:15,032
¿Qué es eso?
1367
01:23:15,991 --> 01:23:16,992
Es para ti.
1368
01:23:17,993 --> 01:23:19,412
¿Una máquina de afeitar?
1369
01:23:19,995 --> 01:23:21,080
Es un teléfono móvil.
1370
01:23:22,123 --> 01:23:24,583
- No necesito un móvil.
- Sí lo necesitas.
1371
01:23:25,376 --> 01:23:26,377
Llévalo contigo.
1372
01:23:26,460 --> 01:23:27,962
Nikki y yo te llamaremos.
1373
01:23:29,380 --> 01:23:32,091
¿No habrá teléfono
en la casa del viejo chocho?
1374
01:23:32,633 --> 01:23:33,843
Sí,
1375
01:23:33,926 --> 01:23:36,220
pero con esto
podemos llamarte cuando queramos
1376
01:23:36,971 --> 01:23:40,182
si estás por ahí. Y podrás vernos.
1377
01:23:41,559 --> 01:23:43,811
- ¿Veros? ¿Dónde?
- Aquí.
1378
01:23:47,648 --> 01:23:48,941
No sé cómo funciona.
1379
01:23:49,692 --> 01:23:52,945
No lo entendería
ni el que descifró el código alemán.
1380
01:23:53,028 --> 01:23:54,029
Alan Turing.
1381
01:23:54,113 --> 01:23:55,656
No, pero es muy fácil.
1382
01:23:55,740 --> 01:23:58,200
Lo programaré y lo configuraré
1383
01:23:58,284 --> 01:24:01,537
para que un botón sea para contestar
y otros dos para llamar:
1384
01:24:01,620 --> 01:24:02,788
uno a mí y otro a Nikki.
1385
01:24:04,165 --> 01:24:05,541
Hola.
1386
01:24:05,624 --> 01:24:07,501
- Un chai latte, por favor.
- Sí.
1387
01:24:07,585 --> 01:24:09,545
- ¿Tienes leche de almendras?
- Sí.
1388
01:24:09,628 --> 01:24:10,629
Gracias.
1389
01:24:12,381 --> 01:24:13,382
¿Papá?
1390
01:24:14,425 --> 01:24:15,968
Café con leche y azúcar.
1391
01:24:16,051 --> 01:24:17,136
Gracias.
1392
01:24:17,219 --> 01:24:18,387
- Gracias.
- Gracias.
1393
01:24:23,934 --> 01:24:24,935
Lo siento, papá.
1394
01:24:26,645 --> 01:24:27,646
¿Por qué?
1395
01:24:29,231 --> 01:24:31,400
Por vender tu casa y mandarte lejos.
1396
01:24:34,445 --> 01:24:35,946
- Pero no puedes...
- Lo sé.
1397
01:24:37,114 --> 01:24:39,033
No puedo apañármelas. Lo dijiste.
1398
01:24:45,539 --> 01:24:46,540
¿Volveré a verte?
1399
01:24:48,125 --> 01:24:49,168
Aparte...
1400
01:24:50,044 --> 01:24:51,420
¿de en mi teléfono mágico?
1401
01:24:52,213 --> 01:24:53,547
Por supuesto.
1402
01:24:54,215 --> 01:24:55,925
Creo que Albany te gustar.
1403
01:24:56,008 --> 01:24:57,176
Nikki se ha ocupado
1404
01:24:57,259 --> 01:25:00,095
y está muy cerca,
así que la verás cuando quieras.
1405
01:25:01,305 --> 01:25:02,807
¿Cómo voy a ir a Albany?
1406
01:25:03,974 --> 01:25:04,975
Aub te llevará.
1407
01:25:16,737 --> 01:25:17,738
Sí.
1408
01:25:17,822 --> 01:25:21,408
La vida solo es júbilo.
1409
01:25:21,492 --> 01:25:25,663
Cuando aún no has amado.
1410
01:25:25,746 --> 01:25:29,333
No se lo digas a quien lo ignora
1411
01:25:29,416 --> 01:25:34,380
Así es mi destino.
1412
01:25:35,172 --> 01:25:42,137
¡Gocemos! El vino y los cantos
y las risas embellecen la noche.
1413
01:25:43,889 --> 01:25:50,855
Que el alba nos devuelva el paraíso.
1414
01:26:01,073 --> 01:26:08,038
Ámame, Alfredo. Ámame tanto como yo a ti.
1415
01:26:43,198 --> 01:26:48,454
Somos toreros de Madrid,
valientes de las plazas de toros.
1416
01:26:49,371 --> 01:26:53,125
Venimos a París
a disfrutar del Carnaval.
1417
01:26:53,208 --> 01:26:54,209
Qué tontería.
1418
01:26:55,836 --> 01:27:02,426
Oíd nuestra historia
y veréis qué buenos amantes somos.
1419
01:27:02,509 --> 01:27:08,474
¡Sí, adelante, contadnos!
¡Nos encantaría oírla!
1420
01:27:11,185 --> 01:27:18,150
Por testigo os pongo
de lo que le he pagado.
1421
01:27:29,119 --> 01:27:32,498
¡Una horrible infamia has cometido!
¡Un corazón sensible has asesinado!
1422
01:27:32,581 --> 01:27:35,793
Aléjate de aquí.
1423
01:28:04,989 --> 01:28:08,242
Nos causas horror.
1424
01:28:12,121 --> 01:28:19,086
Han cesado los espasmos del dolor.
1425
01:28:29,596 --> 01:28:36,562
Me siento renacida.
La fuerza vuelve a mí. ¡Voy a vivir!
1426
01:28:47,489 --> 01:28:54,121
¡Qué dicha!
1427
01:29:20,939 --> 01:29:22,274
¡Bravo!
1428
01:29:30,324 --> 01:29:31,325
¡Qué voz!
1429
01:29:32,493 --> 01:29:33,660
Es maravillosa.
1430
01:29:38,540 --> 01:29:40,084
Maravillosa.
1431
01:30:09,696 --> 01:30:11,698
Giuseppe Verdi no está mal.
1432
01:30:11,782 --> 01:30:12,783
¿Qué?
1433
01:30:13,784 --> 01:30:15,285
- José Verde.
- Sí.
1434
01:30:17,579 --> 01:30:19,289
Nos tenías preocupados.
1435
01:30:20,082 --> 01:30:21,083
¿Preocupados?
1436
01:30:22,209 --> 01:30:23,502
Por Australia.
1437
01:30:23,585 --> 01:30:25,963
Pensamos que quizá no volverías.
1438
01:30:26,046 --> 01:30:27,798
Sí, es un lugar precioso.
1439
01:30:27,881 --> 01:30:29,758
Visité...
1440
01:30:29,842 --> 01:30:31,135
lo del coral...
1441
01:30:31,218 --> 01:30:32,219
La Barrera de Coral.
1442
01:30:33,387 --> 01:30:35,097
Yo estaba muy lejos de allí.
1443
01:30:35,180 --> 01:30:36,181
Ya.
1444
01:30:36,682 --> 01:30:39,268
Pero... estabas tentado, ¿no?
1445
01:30:40,352 --> 01:30:41,353
De quedarte.
1446
01:30:44,982 --> 01:30:45,983
Puede.
1447
01:36:22,611 --> 01:36:24,613
Subtítulos traducidos por: Belén Rivas