1 00:00:35,481 --> 00:00:39,735 - God morgen. Hva skal det være? - Kan jeg få svart kaffe? 2 00:00:47,243 --> 00:00:48,911 Takk. 3 00:01:55,978 --> 00:02:01,275 Jeg bare elsker den boka. Jeg har akkurat lest den ferdig. 4 00:02:01,442 --> 00:02:05,821 Jeg beundrer den virkelig. Og ... 5 00:02:12,995 --> 00:02:14,997 Greit nok. 6 00:02:23,214 --> 00:02:25,633 Unnskyld. Jeg mente ikke ... 7 00:02:31,222 --> 00:02:36,560 Jeg beundrer virkelig den boka. Jeg prøver ikke å sjekke deg opp ... 8 00:02:36,727 --> 00:02:40,523 - Hva mener du? - Jeg beundrer bare den boka. 9 00:02:41,565 --> 00:02:44,068 - Jeg er døv på dette her. - Døv? 10 00:02:44,235 --> 00:02:47,530 Ja, på dette her. Jeg kan ... 11 00:02:54,912 --> 00:02:56,956 Ja, det ... 12 00:02:57,748 --> 00:03:00,376 Vil du begynne forfra? 13 00:03:01,377 --> 00:03:06,590 - Vi kan prøve igjen. - Vil du ta det igjen? 14 00:03:09,176 --> 00:03:11,470 - Ok. - Ok. 15 00:03:21,105 --> 00:03:24,984 "Jeg var sikker på, at jeg ble lurt - 16 00:03:25,151 --> 00:03:29,280 - og at du filmet meg og jeg ville havne på internett - 17 00:03:29,447 --> 00:03:34,785 - men min eneste redning ville ha vært et nytt førsteinntrykk." 18 00:03:34,952 --> 00:03:39,790 - Det er kjempemorsomt. - Så snakker jeg om den første daten. 19 00:03:39,957 --> 00:03:43,002 - Hva syntes du om slutten? - På hva? 20 00:03:43,169 --> 00:03:46,338 Boka. Jeg har akkurat lest den ferdig. 21 00:03:46,505 --> 00:03:51,218 Jeg tror ikke helt jeg forsto den. Jeg gikk visst glipp av noe. 22 00:03:51,385 --> 00:03:54,388 Det gjorde ikke jeg heller. 23 00:03:54,555 --> 00:03:59,477 Døde hun? Tror du at det var det som skjedde? 24 00:03:59,643 --> 00:04:04,440 - Jeg tror det. - Det henger bare ikke på greip. 25 00:04:04,607 --> 00:04:08,652 - Gjør det ikke? - Husker du det med speilet? 26 00:04:08,819 --> 00:04:13,991 - Hva for et speil? - Alt det på slutten, med speilet. 27 00:04:15,868 --> 00:04:21,165 Jeg trodde at det heller var mer en slags metafor for ... 28 00:04:21,332 --> 00:04:27,171 Jeg innså ikke at det var ekte på den måten at speilet var ... 29 00:04:27,338 --> 00:04:31,509 Speilet var ... Jeg aner ikke hvor jeg er på vei hen. 30 00:04:31,675 --> 00:04:34,637 - Jeg har ikke lest boka. - Hva? 31 00:04:34,804 --> 00:04:39,683 Det bare klikket da jeg så deg, og jeg ville gjerne snakke med deg. 32 00:04:39,850 --> 00:04:43,521 Og jeg hadde ikke noe, så ... 33 00:04:43,687 --> 00:04:46,065 Det var da snodig. 34 00:04:49,235 --> 00:04:53,572 - Ja, jeg beklager ... - Bare en snodig særing, altså. 35 00:04:53,739 --> 00:04:56,784 - En snodig engelsk særing. - Jaså? 36 00:04:56,951 --> 00:05:01,038 - Satsa du så hardt? - Hva skulle jeg ha gjort? 37 00:05:01,205 --> 00:05:05,292 - Lest boka? - Det er enda mer snodig. 38 00:05:05,459 --> 00:05:10,047 - Hvorfor det? - Det føles bare mer snodig. 39 00:05:10,214 --> 00:05:13,134 Jeg er ikke enig, men fortsett. 40 00:05:13,300 --> 00:05:17,680 Jeg vil gjerne si noe om latteren hennes. 41 00:05:17,847 --> 00:05:20,933 Den er veldig søt, men også ganske... 42 00:05:24,228 --> 00:05:26,188 - Frastøtende? - Ja. 43 00:05:26,355 --> 00:05:30,568 Hvis hun ler, kan jeg si: "Der har vi den." 44 00:05:30,734 --> 00:05:33,696 "Han et svin. Hvorfor lager vi en utstilling?" 45 00:05:33,863 --> 00:05:38,534 Det er så uansvarlig. Alle blåser i det inntil det er for sent. 46 00:05:38,701 --> 00:05:42,746 Og så ender det alltid med at jeg får trøbbel ... 47 00:05:44,373 --> 00:05:48,669 - Emma, dette er ikke moro. - Enig. Det er slett ikke noe moro. 48 00:05:49,962 --> 00:05:52,715 Det er veldig alvorlig. 49 00:05:54,425 --> 00:05:56,010 Du ler. 50 00:05:56,177 --> 00:06:00,723 "Du klarer alltid å gjøre mitt drama til en komedie." 51 00:06:00,890 --> 00:06:06,103 Og så ... Jeg vet ikke riktig. Jeg vil si noe om ... 52 00:06:09,190 --> 00:06:13,652 Nei. Hvorfor vil du snakke om å knulle foran familiene deres? 53 00:06:13,819 --> 00:06:17,573 Ikke direkte. Jeg vil bare antyde det. 54 00:06:17,740 --> 00:06:23,245 Jeg syns at vi alltid har hatt en utrolig kjemi, som bare ... 55 00:06:24,497 --> 00:06:28,125 Ja, gjør det der. Nøyaktig det der. 56 00:06:28,292 --> 00:06:33,339 Hva hvis jeg sier ... tøylesløs? Eller smektende? 57 00:06:33,506 --> 00:06:37,009 - Bare hopp over det. - Og gå direkte til tårene? 58 00:06:44,517 --> 00:06:49,438 Det er første gang jeg sier det høyt, så jeg fikser det på dagen. 59 00:06:49,605 --> 00:06:53,651 Innled med noe morsomt, så du ikke gråter med en gang. 60 00:06:53,818 --> 00:06:56,570 Men det er litt søtt. 61 00:06:56,737 --> 00:06:59,907 Ja, men du ser stygg ut når du gråter. 62 00:07:00,074 --> 00:07:03,619 Altså, det gjør jo kvinner generelt. 63 00:07:03,786 --> 00:07:06,705 Hva med hvordan dere møtte hverandre? 64 00:07:06,872 --> 00:07:09,041 Jeg bare elsker den boka. 65 00:07:09,208 --> 00:07:12,419 - Den kan hun ikke fortelle. - Hvorfor ikke? 66 00:07:12,586 --> 00:07:17,299 - Hvilke historier vil du fortelle? - Mener du i talen min? 67 00:07:17,466 --> 00:07:22,847 - Du får vente og se. - Nei, så vi ikke sier det samme. 68 00:07:23,013 --> 00:07:26,183 - Hvordan vi møtte hverandre? - Ja. 69 00:07:26,350 --> 00:07:29,854 - Hva med den første daten? - Selvfølgelig. 70 00:07:30,020 --> 00:07:34,441 - Du behøver ikke å holde en tale. - Det første kysset? 71 00:07:34,608 --> 00:07:38,154 - Kan du bare gå inn? - Det gjør jeg hele tiden. 72 00:07:38,320 --> 00:07:42,158 - Så du tar med alle jentene hit? - Ja. 73 00:07:42,324 --> 00:07:47,163 - Nei, når jeg jobber overtid. - Å ja, når du jobber overtid. 74 00:07:47,329 --> 00:07:50,166 Dette var min drøm som barn. 75 00:07:50,332 --> 00:07:56,464 Å snike meg inn i et kjøpesenter eller et bibliotek om kvelden. 76 00:07:56,630 --> 00:07:59,717 Nå går drømmen din i oppfyllelse. 77 00:08:05,806 --> 00:08:08,267 Virker det ikke? 78 00:08:40,216 --> 00:08:45,262 - Så han fikk sperret deg inne? - Det var ikke planlagt, Rachel. 79 00:08:45,429 --> 00:08:48,557 Hva med den gangen du trodde du fikk et ... 80 00:09:02,905 --> 00:09:08,119 - Hvem var det? - Charlie. Jeg hadde glemt pungen. 81 00:09:08,285 --> 00:09:12,540 - Hvem er Charlie? - Han er vel kjæresten min. 82 00:09:17,711 --> 00:09:20,965 - Er du ok? - Jeg har det fint. 83 00:09:30,558 --> 00:09:34,770 Jeg vet ikke. Det er hjertet hennes ... 84 00:09:34,937 --> 00:09:38,983 - Hva var det, da? - Det var bare ... følelser. 85 00:09:39,150 --> 00:09:43,612 - Følelser? Hva mener du? - Heftige sommerfugler i magen. 86 00:09:43,779 --> 00:09:47,867 - Men det var ikke første gang. - Jeg vet ikke. 87 00:09:48,033 --> 00:09:51,912 - Så Charlie er din første ... - Kjærlighet. 88 00:09:52,079 --> 00:09:55,916 Din første kjærlighet eller din første store forelskelse? 89 00:09:56,083 --> 00:10:00,463 - Begge deler. Er det sprøtt? - Som 30-åring? 90 00:10:00,629 --> 00:10:05,092 - Jeg var 28 da vi møttes. - Men allikevel. 91 00:10:05,259 --> 00:10:08,804 - Jeg var jo stygg før. - Ærlig talt. 92 00:10:09,763 --> 00:10:15,644 Ikke frik ut, men en stor edderkopp er på vei opp i håret ditt. 93 00:10:15,811 --> 00:10:18,439 Nå må du ikke få panikk. 94 00:10:20,649 --> 00:10:25,112 - Ikke noe? - Nei. Bare snakk høyere. 95 00:10:29,074 --> 00:10:31,285 Ok. 96 00:10:31,452 --> 00:10:36,624 Jeg elsker deg så høyt. Jeg kan ikke leve uten deg. 97 00:10:37,625 --> 00:10:41,796 Jeg kan ikke forestille meg livet mitt uten deg lenger. 98 00:10:41,962 --> 00:10:44,673 Jeg vil tilbringe livet mitt med deg. 99 00:10:44,840 --> 00:10:49,136 Jeg vil gifte meg med deg, men jeg er for redd for å fri. 100 00:10:53,015 --> 00:10:57,311 - Jeg tror jeg kunne høre det. - Kunne du? 101 00:10:57,478 --> 00:11:00,105 - En lodden kniv? - Hva? 102 00:11:00,272 --> 00:11:03,400 Sa du noe med en lodden kniv? 103 00:11:03,567 --> 00:11:06,987 Nei. Det fins ikke engang. 104 00:11:10,991 --> 00:11:14,829 - Er du ok? - Ja, det er bra. 105 00:11:14,995 --> 00:11:17,456 Du må være litt mer konkret. 106 00:11:17,623 --> 00:11:22,753 Det er litt sentimentalt, men du har med alt. 107 00:11:22,920 --> 00:11:28,300 - Jeg tror den er ferdig. - Du kan ikke gråte og hate den. 108 00:11:33,806 --> 00:11:35,975 Se på hverandre. 109 00:11:48,237 --> 00:11:49,947 Fint. 110 00:11:55,494 --> 00:11:58,164 Gli og snurr rundt. 111 00:12:03,461 --> 00:12:05,129 Fint. 112 00:12:07,965 --> 00:12:10,217 Og kyss. Flott. 113 00:12:13,095 --> 00:12:16,640 Klar og dra. Gå, gå. 114 00:12:16,807 --> 00:12:19,894 Gå, gå, dra. Gå, gå. 115 00:12:20,895 --> 00:12:23,022 Og under. 116 00:12:24,023 --> 00:12:27,026 Og opp med armen. Flott. 117 00:12:30,946 --> 00:12:33,157 Til siden. 118 00:12:35,576 --> 00:12:38,996 Klar og venstre arm. 119 00:12:39,163 --> 00:12:43,626 Ned, opp, opp. Ned, opp, opp. Og bytt. 120 00:12:51,884 --> 00:12:53,886 Flott. 121 00:12:54,053 --> 00:12:57,681 Emma, snurr hele veien rundt denne gangen. 122 00:13:02,102 --> 00:13:06,482 Flott. Klar og gå. 123 00:13:06,649 --> 00:13:09,443 Og snurr. Og gå. 124 00:13:10,402 --> 00:13:13,322 Og snurr. Og gå. 125 00:13:14,824 --> 00:13:17,118 Klar og dra. 126 00:13:17,284 --> 00:13:20,121 Gå, gå, inn. 127 00:13:20,287 --> 00:13:23,165 Snurr ut. Bra. 128 00:13:34,260 --> 00:13:37,596 - Den er nesten der. - Ikke dårlig. 129 00:13:37,763 --> 00:13:44,270 Det er fortsatt litt problemer i midten, men det var mye bedre. 130 00:13:44,436 --> 00:13:48,774 - Skal vi ta den igjen? - Ok. Hva er det? 131 00:13:50,651 --> 00:13:55,281 - Skal vi ikke bare danse normalt? - Hva mener du? 132 00:13:55,448 --> 00:13:59,410 Det virker bare litt som en forestilling. 133 00:13:59,577 --> 00:14:02,538 Et bryllup er en forestilling. 134 00:14:02,705 --> 00:14:06,959 Hvis vi gjør det et par ganger til, skal jeg nok få det til perfekt. 135 00:14:07,126 --> 00:14:10,296 Jeg kan ikke finne på en ny koreografi nå. 136 00:14:10,463 --> 00:14:14,216 - Bare hør på meg. - Nei, Emma. Gi deg. 137 00:14:14,425 --> 00:14:17,052 - Kom igjen. - Emma. 138 00:14:24,268 --> 00:14:26,353 Hva er det? 139 00:14:26,520 --> 00:14:30,608 Den setter hun på når jeg er i dårlig humør. 140 00:14:32,485 --> 00:14:35,279 Du liker jo den sangen. 141 00:14:35,446 --> 00:14:38,407 Dans, da! Dans med meg. 142 00:14:38,574 --> 00:14:42,036 Kom igjen nå. Jo, det er søtt. 143 00:14:42,203 --> 00:14:44,997 Kan vi droppe det våset? 144 00:14:45,164 --> 00:14:50,169 Hva faen var det der? Hvorfor bryr hun seg sånn om det? 145 00:14:50,336 --> 00:14:55,216 - Hun vil bare gjerne tas alvorlig. - Du vet godt hva jeg mener. 146 00:14:55,382 --> 00:14:58,344 Hun er bare så sammenbitt - 147 00:14:58,511 --> 00:15:02,306 - og jeg har aldri sett henne smile. 148 00:15:02,473 --> 00:15:06,185 "Et bryllup er en forestilling". 149 00:15:06,352 --> 00:15:08,020 Hva? 150 00:15:09,146 --> 00:15:12,608 - Jeg tror det var Pauline. - Hvor? 151 00:15:14,109 --> 00:15:18,197 Hun står på hjørnet og røyker heroin. 152 00:15:18,364 --> 00:15:22,243 - Mener du det? - Ja. 153 00:15:22,409 --> 00:15:25,371 Vår Pauline? 154 00:15:25,538 --> 00:15:30,793 - Nei. Det er sikkert ikke henne. - Det er henne. 155 00:15:30,960 --> 00:15:33,796 - Ok. - Gå og se. 156 00:15:42,721 --> 00:15:46,267 - Det var vår DJ til bryllupet. - Du tuller. 157 00:15:46,433 --> 00:15:49,895 - Var det heroin? - Det kan vi ikke bevise. 158 00:15:50,062 --> 00:15:55,317 Hun røyka noe fra en bit sølvpapir. Hva kunne det ellers være? 159 00:15:55,484 --> 00:15:58,237 - Snakket dere med henne? - Nei da. 160 00:15:58,404 --> 00:16:03,284 - Vi må finne en annen. - Bryllupet er på lørdag. 161 00:16:03,451 --> 00:16:09,290 - En spilleliste. Hvem brukte dere? - Ingen. Det var en katastrofe. 162 00:16:09,457 --> 00:16:14,128 - Tror du ikke dere finner en annen? - Dette er ikke altavgjørende. 163 00:16:14,295 --> 00:16:18,174 - Folk tar stoff. - Heroin er noe annet. 164 00:16:18,340 --> 00:16:23,387 Er det grensen? Hun skal ikke operere noen. Hun er DJ. 165 00:16:23,554 --> 00:16:28,767 Men sier det ikke noe om henne at hun sto og røyka det på gaten? 166 00:16:28,934 --> 00:16:31,353 Hun sto ikke "på gaten". 167 00:16:31,520 --> 00:16:36,192 - Det var en fest. - Der var en masse andre junkier. 168 00:16:36,358 --> 00:16:41,489 - Hvorfor forsvarer du henne? - Jeg vil ikke bare avskrive henne. 169 00:16:41,655 --> 00:16:47,036 - Hva syntes dere om sopprisottoen? - Den var kjempedeilig. 170 00:16:47,203 --> 00:16:53,209 - Er dere klare til å forplikte dere? - La oss forplikte oss. 171 00:16:53,375 --> 00:16:56,337 Ja, vi forplikter oss til det. 172 00:16:56,504 --> 00:17:01,383 - Denne gangen er det endelig. - Ja, det forstår vi godt. Takk. 173 00:17:01,550 --> 00:17:08,724 Kan jeg få et glass til, for jeg har ikke bestemt meg angående vinen? 174 00:17:08,891 --> 00:17:12,394 - Meg også. Beklager. - Mike. 175 00:17:16,190 --> 00:17:18,067 Vi er ikke en bar. 176 00:17:18,234 --> 00:17:21,987 - Skål! - Vi elsker dere. 177 00:17:22,154 --> 00:17:25,157 Jeg spiste nesten ikke i bryllupet vårt. 178 00:17:25,324 --> 00:17:30,329 Ja, og så lette vi etter pizza klokken to om natten. 179 00:17:30,496 --> 00:17:33,791 - Vi kunne dra på dineren. - Andy's? 180 00:17:33,958 --> 00:17:38,337 - Ja, de holder åpent sent. - På bryllupsnatten vår? 181 00:17:38,504 --> 00:17:44,009 Det er som Oscar-vinnere som bestiller burgere i smoking. 182 00:17:44,176 --> 00:17:48,347 - Det er søtt. - Ja ... kanskje. 183 00:17:48,514 --> 00:17:51,142 Selger de ikke crack der? 184 00:17:51,308 --> 00:17:57,273 - Hva gjør vi med DJ Overdose? - Nei. Bare finn en annen. 185 00:17:57,439 --> 00:18:00,568 Vi snakker bare om det fordi vi så henne. 186 00:18:00,734 --> 00:18:05,489 - Jeg ville bli fiksert på det. - Det er ditt problem. 187 00:18:05,656 --> 00:18:09,368 - Hva hvis hun var pedofil? - Mike. 188 00:18:09,535 --> 00:18:13,080 - Hva? - Ville du sparke henne da? 189 00:18:13,247 --> 00:18:18,919 Det er jo faen meg noe helt annet enn å ta stoff, ikke sant? 190 00:18:19,086 --> 00:18:24,675 Hvis man tar en pedofil med i et bryllup, skaper det dårlig stemning. 191 00:18:24,842 --> 00:18:29,472 - Men en heroinmisbruker ... - Det kan gi god stemning. 192 00:18:29,638 --> 00:18:32,016 Det skaper feststemning. 193 00:18:32,183 --> 00:18:37,438 - Kanskje det var hennes verste dag. - Ja, men dere ferska henne. 194 00:18:37,605 --> 00:18:41,317 - Har du aldri gjort noe galt? - Ikke så galt. 195 00:18:41,484 --> 00:18:46,071 - Hva med hundehistorien? - La være. 196 00:18:46,238 --> 00:18:51,076 - Hva går hundehistorien ut på? - Ikke noe. 197 00:18:51,243 --> 00:18:54,705 - Bare fortell historien. - Hold opp nå, Rachel. 198 00:18:54,872 --> 00:18:58,667 Før vi ble gift, fortalte vi det verste vi har gjort. 199 00:18:58,834 --> 00:19:03,798 Og vi avtalte at vi aldri skulle snakke om det. Seriøst? 200 00:19:03,964 --> 00:19:05,841 Bare ... 201 00:19:06,759 --> 00:19:09,094 Det er i orden. 202 00:19:09,261 --> 00:19:12,681 - Skal jeg fortelle det? - Nei. Ingen skal. 203 00:19:12,848 --> 00:19:16,685 - Har du knulla en hund? - Nei, Charlie. 204 00:19:16,852 --> 00:19:20,272 Så forteller jeg min også. 205 00:19:20,439 --> 00:19:26,153 Faen, mann. Jeg forteller min hvis vi gjør det alle sammen. 206 00:19:26,320 --> 00:19:28,405 - Flott. - Ja. 207 00:19:28,572 --> 00:19:31,242 - Lover dere det? - Ja. 208 00:19:31,408 --> 00:19:34,286 Ok. Hva? 209 00:19:34,453 --> 00:19:37,706 - Det handler om en ekskjæreste. - Tessa? 210 00:19:37,873 --> 00:19:43,003 Ja. Vi hadde vært kjærester i et år, og det var bursdagen hennes - 211 00:19:43,170 --> 00:19:47,758 - så vi dro til Mexico, og hun var veldig temperamentsfull. 212 00:19:47,925 --> 00:19:53,472 - Hun virket veldig utakknemlig. - Du må ikke pynte på det. 213 00:19:53,639 --> 00:19:57,560 Jeg sier bare at det var dårlig stemning. 214 00:19:57,726 --> 00:20:03,566 En kveld gikk vi hjem fra en bar. Det var faktisk på bursdagen hennes. 215 00:20:03,732 --> 00:20:08,154 Vi tok en bakgate på vei hjem - 216 00:20:08,320 --> 00:20:13,284 - og så dukker det en hund opp ut av det blå og bjeffer. 217 00:20:13,451 --> 00:20:17,621 Der var ingen eier. Det var en vill, herreløs hund. 218 00:20:17,788 --> 00:20:22,293 Og ... hun begynte instinktivt å sparke mot den - 219 00:20:22,460 --> 00:20:25,629 - noe som bare gjorde hunden mer aggressiv. 220 00:20:25,796 --> 00:20:30,468 - Den begynte å bite henne. - Og hva gjorde du? 221 00:20:32,470 --> 00:20:36,182 - Jeg gikk rundt bak ... - Han brukte henne som skjold. 222 00:20:36,348 --> 00:20:41,228 Det sa du. Du holdt henne foran deg for å unngå å bli bitt. 223 00:20:41,395 --> 00:20:45,816 - Ja, jeg brukte henne som skjold. - På bursdagen hennes! 224 00:20:45,983 --> 00:20:50,154 - Som om det spiller noen rolle. - For et megarasshøl du var. 225 00:20:50,321 --> 00:20:54,492 - Ok, la oss høre din nå. - Nei, jeg angrer på det. 226 00:20:54,658 --> 00:20:59,121 - Det må du, Rachel. - Nei, jeg kan ikke. Unnskyld. 227 00:20:59,288 --> 00:21:01,999 Ellers forteller jeg det. 228 00:21:02,166 --> 00:21:06,337 Ok, vent litt, da. Jeg trenger et øyeblikk. 229 00:21:07,922 --> 00:21:11,801 - Hun ... - Jeg låste et barn inne i et skap. 230 00:21:11,967 --> 00:21:14,470 Fortell hele historien. 231 00:21:14,637 --> 00:21:18,724 Da jeg vokste opp, hadde jeg en skikkelig sær nabo. 232 00:21:18,891 --> 00:21:23,354 Han var et par år yngre enn meg, og liksom en sinke. 233 00:21:23,521 --> 00:21:30,402 En dag ville han vise meg en forlatt camper han hadde funnet i skogen. 234 00:21:30,569 --> 00:21:35,074 Jeg må ha kjedet meg, for jeg ble bare med. 235 00:21:35,241 --> 00:21:41,539 Den sto langt inne i skogen. Da vi kom dit, var det motbydelig. 236 00:21:41,705 --> 00:21:46,710 Det luktet jævlig der, og det var ølflasker og pornoblader overalt. 237 00:21:46,877 --> 00:21:50,381 - Det var der du møtte Mike. - Faen ta deg. 238 00:21:50,548 --> 00:21:54,468 Først tenkte jeg: "Hva gjør jeg her?" 239 00:21:54,635 --> 00:21:59,348 Så la jeg merke til et tomt skap - 240 00:21:59,515 --> 00:22:02,685 - og utfordret ham til å gå inn der. 241 00:22:02,852 --> 00:22:07,523 Jeg vet ikke hva som gikk av meg, men jeg smekket og låste døren. 242 00:22:07,690 --> 00:22:13,737 Han begynte å skrike kjempehøyt. Hva gjør jeg? Så jeg løp min vei. 243 00:22:15,322 --> 00:22:18,993 - Ja. - Hvorfor åpnet du det ikke bare? 244 00:22:19,160 --> 00:22:23,289 Han gikk helt amok, og jeg frika ut - 245 00:22:23,456 --> 00:22:27,001 - så jeg løp hjem og sa ikke noe. 246 00:22:27,168 --> 00:22:31,422 - Hva skjedde med ham? - Jeg vet ikke. 247 00:22:31,589 --> 00:22:35,676 - Hva mener du? - Jeg kan huske ... 248 00:22:35,843 --> 00:22:39,263 Faren hans kom senere samme dag - 249 00:22:39,472 --> 00:22:43,517 - og spurte om jeg visste hvor sønnen hans var. 250 00:22:43,684 --> 00:22:48,564 Jeg var så redd for å få trøbbel at jeg ikke fortalte ham det. 251 00:22:48,731 --> 00:22:53,694 - Neste morgen ble han ettersøkt. - Etterlot du ham der hele natten? 252 00:22:53,861 --> 00:22:59,492 Ja. Men de fant ham. Slapp av. Han er i live. 253 00:22:59,658 --> 00:23:03,078 Men ingen spurte meg noen gang om det. 254 00:23:03,245 --> 00:23:06,457 - Han var redd for deg. - Ja, kanskje. 255 00:23:06,624 --> 00:23:11,337 - Hva hvis de ikke hadde funnet ham? - Da hadde jeg sagt det. 256 00:23:11,504 --> 00:23:15,049 - Det låter ikke sånn. - De fant ham jo. 257 00:23:15,216 --> 00:23:19,595 - Hva er din, Charlie? - Ja, kom igjen, Charlie. 258 00:23:19,762 --> 00:23:26,644 - Hva er det verste jeg har gjort? - Det verste. Du får ikke lyve. 259 00:23:27,645 --> 00:23:30,439 Faen. Jeg vet ikke. 260 00:23:30,606 --> 00:23:34,610 - Jeg vet ikke. - Nei, du! Du må si noe. 261 00:23:36,946 --> 00:23:41,951 Jeg mobbet noen veldig ille på nettet, da jeg gikk på skolen. 262 00:23:44,537 --> 00:23:49,375 - Når? - Jeg må ha vært 14 år. 263 00:23:49,542 --> 00:23:54,797 - Hvor ille var det? - Ille. Hele familien flyttet. 264 00:23:54,964 --> 00:23:58,384 - På grunn av mobbingen? - Ja. 265 00:23:58,551 --> 00:24:02,054 Det kan ha vært tilfeldig. 266 00:24:02,221 --> 00:24:07,017 - Så døvt. - Jeg fikk ham til å gråte. 267 00:24:07,184 --> 00:24:11,730 Du var 14. Hjernen er ikke fullt utviklet før man fyller 25. 268 00:24:11,897 --> 00:24:15,109 - Og din kom aldri så langt? - Dere rotter dere sammen. 269 00:24:15,276 --> 00:24:19,113 - Jeg sa ikke noe. - Hva med Emma? 270 00:24:19,280 --> 00:24:22,491 Jeg mente ikke ... Du var likevel ... 271 00:24:22,658 --> 00:24:28,664 - Nei, han er diskvalifisert. - Kom med noen sterke saker, Emma. 272 00:24:39,216 --> 00:24:42,344 - Vet du hva det er? - Jeg vet ikke. 273 00:24:42,511 --> 00:24:46,599 - Vet jeg det? - Kom igjen. 274 00:24:48,392 --> 00:24:51,520 Kom igjen. Du må ikke feige ut nå. 275 00:24:51,687 --> 00:24:53,981 Ok, jeg ... 276 00:24:55,024 --> 00:24:57,067 Jeg ... 277 00:24:57,234 --> 00:25:00,571 ... begikk nesten en masseskyting. 278 00:25:01,697 --> 00:25:04,116 Hva mener du? 279 00:25:05,701 --> 00:25:11,957 Da jeg var 15 år var jeg skikkelig langt ute, og ... 280 00:25:12,124 --> 00:25:17,797 ... jeg planla å ta med et våpen på skolen. 281 00:25:17,963 --> 00:25:20,966 Og begå skoleskyting? 282 00:25:23,886 --> 00:25:27,848 - Hva? - Jeg ville faktisk ha gjort det. 283 00:25:28,015 --> 00:25:32,269 - Jeg gjorde det nesten. - Du fantaserte om det. 284 00:25:32,436 --> 00:25:38,734 Nei, jeg hadde et våpen og tok det med på skolen. 285 00:25:39,819 --> 00:25:43,656 - Ja. - Hva slags våpen? 286 00:25:43,823 --> 00:25:48,452 - Det var min fars rifle. - Det tror jeg ikke på. 287 00:25:48,619 --> 00:25:54,416 Det er derfor jeg er døv. Jeg øvde i skogen og holdt rifla for nært. 288 00:25:54,583 --> 00:25:57,545 - Hva? - Ja. 289 00:25:58,629 --> 00:26:01,924 Du sa det var medfødt. 290 00:26:02,091 --> 00:26:05,678 Jeg ville ikke si det, men ... 291 00:26:05,845 --> 00:26:10,099 Jeg holdt den og så sprakk noe i øret mitt - 292 00:26:10,266 --> 00:26:16,522 - og det kom en masse blod, og det var sånn det skjedde. 293 00:26:20,276 --> 00:26:23,904 Men jeg gjorde jo ikke noe rent faktisk. 294 00:26:24,071 --> 00:26:28,659 Jeg vet at det er sinnssykt å få den tanken - 295 00:26:28,826 --> 00:26:33,831 - men jeg gjorde ikke ... rent faktisk noe. 296 00:26:42,089 --> 00:26:47,136 Vet du at kusinen min sitter i rullestol på grunn av en skyting? 297 00:26:51,056 --> 00:26:54,810 Nei, det visste jeg ikke. 298 00:26:54,977 --> 00:26:57,980 Mener du det alvorlig? 299 00:26:58,147 --> 00:27:00,316 Vent nå litt ... 300 00:27:00,524 --> 00:27:04,487 Mener du det alvorlig? Er dette på ordentlig? 301 00:27:04,653 --> 00:27:08,032 Det er ... veldig foruroligende. 302 00:27:08,199 --> 00:27:11,076 Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere. 303 00:27:11,243 --> 00:27:13,704 Jeg skulle ikke ha sagt det. 304 00:27:13,871 --> 00:27:17,333 - Planla du en skoleskyting? - Jeg var 15 år. 305 00:27:17,500 --> 00:27:20,795 Var du 15 år? Er det i orden da? 306 00:27:20,961 --> 00:27:26,133 Nei, det er ikke det jeg sier. Unnskyld, jeg er full. 307 00:27:26,300 --> 00:27:29,094 - Lyver du? - Hold opp å skrike. 308 00:27:29,261 --> 00:27:32,765 Hold opp å skrike? Vi går. Mike! 309 00:27:32,932 --> 00:27:37,144 Jeg vet at det låter sinnssykt. Jeg var veldig deprimert da. 310 00:27:37,311 --> 00:27:42,149 - Jeg bestiller en Uber. - Ta det nå litt rolig her. 311 00:27:42,316 --> 00:27:46,070 - Sam er lam på grunn av det. - Hvem er Sam? 312 00:27:46,237 --> 00:27:50,658 Min jævla kusine! Samantha. Jeg har fortalt om henne. 313 00:27:50,825 --> 00:27:53,661 - Er alt i orden? - Kan vi få litt vann? 314 00:27:53,828 --> 00:27:56,664 - Herregud! - Faen. 315 00:28:07,258 --> 00:28:10,177 Syv minutter. 316 00:28:10,344 --> 00:28:14,056 - Du har nøklene i veska di. - Nei, jeg har sjekket. 317 00:28:14,223 --> 00:28:18,727 Jeg sjekket på vei hit. De er ikke der. 318 00:28:20,771 --> 00:28:23,023 Se selv. 319 00:28:23,190 --> 00:28:26,527 - Jeg kan høre dem. - Det har jeg gjort. 320 00:28:34,493 --> 00:28:40,249 - Det var ikke meningen å ... - La oss snakke om det i morgen. 321 00:28:40,458 --> 00:28:43,669 - Er du sikker? - Ja, du er dritings. 322 00:28:43,836 --> 00:28:48,757 - Jeg er ikke dritings. - Jo, du er. Vi går og legger oss. 323 00:28:49,758 --> 00:28:51,427 Ok. 324 00:28:52,511 --> 00:28:55,389 Hvordan ble du så full? 325 00:30:14,009 --> 00:30:16,428 - Er det deg? - Ja. 326 00:30:16,595 --> 00:30:19,598 Hva? Når gikk du med briller? 327 00:30:19,765 --> 00:30:23,978 - Vil du sende det til meg? - Nei. Jeg ser gal ut. 328 00:30:49,295 --> 00:30:51,130 Faen! 329 00:31:05,769 --> 00:31:07,646 Charlie? 330 00:31:09,690 --> 00:31:11,525 Charlie? 331 00:31:38,969 --> 00:31:43,474 - Hun er gal, hva? - Hun er ikke den du trodde. 332 00:31:43,641 --> 00:31:48,020 Vi skal gifte oss i helgen. Jeg har jo brukt en jævla haug med gryn. 333 00:31:48,187 --> 00:31:52,149 Det tenker vi på senere. Du vil ikke gifte deg med en psykopat. 334 00:31:54,360 --> 00:31:59,782 Fly til London. Ikke dra tilbake til leiligheten. Jeg ordner det. 335 00:31:59,949 --> 00:32:04,787 Jeg ringer politiet. Jeg banker henne. Hva du enn ønsker. 336 00:32:15,464 --> 00:32:17,133 Takk. 337 00:32:48,247 --> 00:32:51,500 Jeg er så lei for det i går kveld. 338 00:32:52,585 --> 00:32:56,964 Ja ... Nei. Det var ... 339 00:32:58,174 --> 00:33:01,594 - Hater du meg? - Nei. 340 00:33:05,055 --> 00:33:08,309 - Det er bare ... - Hva? 341 00:33:08,476 --> 00:33:10,978 Var det sant? 342 00:33:13,898 --> 00:33:16,317 Jeg kan bare ... 343 00:33:16,484 --> 00:33:20,571 Det er umulig. Jeg har vanskelig for å tro ... 344 00:33:20,738 --> 00:33:24,533 Hvorfor ville jeg dikte opp noe sånt? 345 00:33:24,700 --> 00:33:27,953 Så du skulle aldri fortelle meg det? 346 00:33:29,371 --> 00:33:31,457 Kanskje. 347 00:33:33,209 --> 00:33:35,711 Hvorfor si det foran alle, da? 348 00:33:35,878 --> 00:33:39,590 Jeg hadde ikke planlagt det. Jeg var full. 349 00:33:44,929 --> 00:33:49,308 - Var du ... - Kan vi bare glemme det? 350 00:33:49,475 --> 00:33:54,605 Ingen av oss nevner det, og så glemmer vi det bare. 351 00:33:54,772 --> 00:33:57,817 Jeg er nødt til å vite det - 352 00:33:57,983 --> 00:34:04,907 - for ellers vil jeg gå ut fra at du er psykopat. 353 00:34:10,287 --> 00:34:14,208 Hvorfor ville du skyte på skolen din? 354 00:34:14,375 --> 00:34:19,338 - Ikke si det på den måten. - Du planla en skoleskyting. 355 00:34:22,925 --> 00:34:25,010 Hold opp. 356 00:34:25,177 --> 00:34:30,766 - Du må ikke bli fiksert på det. - Hva faen snakker du om? 357 00:34:33,894 --> 00:34:37,898 - La oss snakke om det senere. - Hvorfor? 358 00:34:38,065 --> 00:34:41,986 - Fordi vi skal møte Frances. - Bare avlys. 359 00:34:42,153 --> 00:34:46,490 Det kan vi ikke. Det er det eneste tidspunktet hun kan. 360 00:34:48,325 --> 00:34:52,455 Medmindre du ikke vil gjennomføre det lenger. 361 00:34:57,168 --> 00:34:59,795 Vil du ikke gifte deg? 362 00:34:59,962 --> 00:35:03,507 Selvfølgelig vil jeg gifte meg. 363 00:35:03,674 --> 00:35:07,928 Jeg vil bare gjerne kunne snakke med deg om det. 364 00:35:08,929 --> 00:35:11,891 Var det på high school? 365 00:35:14,268 --> 00:35:17,688 Så slo vi oss ned, da jeg var syv. 366 00:35:17,855 --> 00:35:22,485 Da hadde jeg det fint. Jeg hadde venner og sånt noe. 367 00:35:24,987 --> 00:35:28,491 Så flyttet vi igjen da jeg var 14. 368 00:35:28,657 --> 00:35:31,494 - Hvor da? - Til Louisiana. 369 00:35:32,495 --> 00:35:37,750 Jeg fikk ingen nye venner og trodde at alle hatet meg. 370 00:35:48,844 --> 00:35:52,848 - Unnskyld. - Faen ta deg! 371 00:36:00,397 --> 00:36:06,737 - Var det alt? - Nei, det var bare et eksempel. 372 00:36:06,904 --> 00:36:10,241 - Har du hørt om deodorant? - Tispe. 373 00:36:10,407 --> 00:36:12,910 Sånn dritt som det. 374 00:36:14,703 --> 00:36:20,084 Hvordan går man derfra ... Hvordan får et barn den tanken? 375 00:36:20,251 --> 00:36:22,670 Det var ikke ... 376 00:36:22,837 --> 00:36:27,758 ... en ny tanke. Det skjedde skytinger hele tiden. 377 00:36:27,925 --> 00:36:30,427 Jeg var vel fascinert. 378 00:36:30,594 --> 00:36:34,140 - Fascinert? - Ja. 379 00:36:34,306 --> 00:36:39,061 - Av hva? - Selve estetikken. 380 00:36:40,062 --> 00:36:43,566 - Ved hva? - Ved skytinger. 381 00:36:43,732 --> 00:36:48,237 Det var stort på nettet, og jeg syntes det så kult ut. 382 00:37:22,146 --> 00:37:26,025 Jeg begynte å tro på den rollen jeg spilte. 383 00:37:26,192 --> 00:37:30,362 Jeg fikk mye oppmerksomhet, fordi jeg var jo en jente. 384 00:37:31,363 --> 00:37:34,200 Faen. Vi må gå. 385 00:37:35,493 --> 00:37:37,369 Først skyter jeg deg. 386 00:37:37,536 --> 00:37:41,165 Så foreldrene dine og deg sammen med foreldrene dine. 387 00:37:41,332 --> 00:37:45,377 Så brudepiken, besteforeldre ... Du har ingen søsken? 388 00:37:45,544 --> 00:37:50,508 Så skyter jeg bildene av ringbæreren. Deg i helfigur, kjolen bakfra. 389 00:37:50,674 --> 00:37:54,553 Så skyter jeg deg med og uten foreldrene dine. 390 00:37:54,720 --> 00:37:59,725 - Med forloveren og besteforeldre. - Jeg tror ikke de kan komme. 391 00:37:59,892 --> 00:38:03,771 - Kommer de ikke? - Reisen er litt for strabasiøs. 392 00:38:03,938 --> 00:38:08,025 Ok. Besteforeldre er uvisst. Så deg i helfigur. 393 00:38:08,192 --> 00:38:11,862 Et nærbilde av ringene, underskriftene - 394 00:38:12,029 --> 00:38:17,576 - den første dansen, kaken, buketten og spontane bilder hele dagen. 395 00:38:17,743 --> 00:38:22,248 - Det dekker vel alt? - Ja, jeg tror det. 396 00:38:22,414 --> 00:38:28,087 Jeg sender dere listen, og si fra hvis dere vil ha med noe annet. 397 00:38:30,089 --> 00:38:35,344 Aner jeg at dere er litt nervøse for å bli fotografert? 398 00:38:35,511 --> 00:38:38,806 La oss ... Jeg tror ... 399 00:38:38,973 --> 00:38:42,685 La oss varme opp litt - 400 00:38:42,852 --> 00:38:46,397 - så dere slapper av med det på selve dagen. 401 00:38:46,564 --> 00:38:50,818 La oss prøve. Vi varmer litt opp. Opp og stå. 402 00:38:50,985 --> 00:38:53,904 Bare legg jakkene der. 403 00:38:54,071 --> 00:38:57,575 Bare still dere der. Rett ved merket. 404 00:38:57,741 --> 00:39:01,120 Ok. La oss se hvordan det ser ut. 405 00:39:01,287 --> 00:39:05,875 Charlie, gå litt nærmere ditt livs store kjærlighet. 406 00:39:06,041 --> 00:39:13,007 Tenk over hva dere vil uttrykke. Hva dere elsker ved partneren. 407 00:39:13,174 --> 00:39:17,178 Emma, hva er det beste ved Charlie? 408 00:39:17,344 --> 00:39:21,765 Jeg elsker at han er så intelligent. 409 00:39:21,932 --> 00:39:27,938 Veldig omsorgsfull, fordomsfri og forståelsesfull. 410 00:39:29,648 --> 00:39:32,568 Og kjekk, selvfølgelig. 411 00:39:33,819 --> 00:39:37,156 Ok. Bra. Hold fast i de tankene. 412 00:39:37,323 --> 00:39:41,577 Charlie, hva er det beste ved Emma? 413 00:39:44,789 --> 00:39:48,542 Hun er snill og ... 414 00:39:48,709 --> 00:39:51,212 ... empatisk og ... 415 00:39:52,463 --> 00:39:54,548 ... morsom. 416 00:39:54,715 --> 00:39:58,803 Hun er vakker og ... empatisk. 417 00:39:58,969 --> 00:40:02,932 Dobbelt empatisk. Det er flott. Hold fast i de tankene. 418 00:40:03,098 --> 00:40:07,520 Så sender vi dem inn i kameraet. Husk å smile. 419 00:40:09,980 --> 00:40:12,399 Smil. 420 00:40:14,109 --> 00:40:17,113 Ok. Bare smil naturlig. 421 00:40:20,199 --> 00:40:22,618 Ja, bare ... 422 00:40:23,994 --> 00:40:27,581 Charlie, bare et helt naturlig smil. 423 00:40:29,333 --> 00:40:33,087 Bare sånn som ... du normalt ville smile. 424 00:40:33,254 --> 00:40:37,258 Ok. Ben, sett på litt musikk - 425 00:40:37,424 --> 00:40:41,345 - så vi får litt bra vibber og god stemning. 426 00:40:41,512 --> 00:40:46,058 Bra. Det var et ekte smil! Det var det jeg var ute etter. 427 00:40:46,225 --> 00:40:48,894 Legg en hånd på brystet hans. 428 00:40:49,061 --> 00:40:53,482 Bling-bling. Sånn ja. Digger det. 429 00:40:53,649 --> 00:40:57,027 Husk at dere kjenner hverandre veldig godt. 430 00:40:57,236 --> 00:41:01,407 Dere er fullstendig trygge på hverandre. 431 00:41:02,408 --> 00:41:06,370 Emma, len deg inn mot ham. Bare hvil ... 432 00:41:06,537 --> 00:41:10,875 Vi er forelska. Det vil vi vise hele verden! 433 00:41:11,041 --> 00:41:14,920 Vi har funnet evig kjærlighet. 434 00:41:15,087 --> 00:41:17,840 Charlie, er du her fortsatt? 435 00:41:18,007 --> 00:41:22,178 Du skal få være sammen med denne vakre, empatiske kvinnen. 436 00:41:22,344 --> 00:41:25,973 Fine smil. Det var flott. 437 00:41:27,099 --> 00:41:30,311 Det er fint. Det ser bra ut. 438 00:41:45,951 --> 00:41:50,748 Ok. Vet dere hva? Jeg tror ... Det vil nok ... 439 00:41:50,915 --> 00:41:54,293 Det vil nok gå finfint på selve dagen. 440 00:41:56,587 --> 00:42:00,132 - Ok. - Takk. 441 00:42:01,884 --> 00:42:05,095 Men for faen! Hva faen gjør du? 442 00:42:11,477 --> 00:42:15,898 - Det er et gangfelt for fotgjengere! - Få orden på kjæresten din. 443 00:42:16,065 --> 00:42:20,694 - Stikk av med deg! - Det er et fotgjengerfelt, idiot! 444 00:42:31,205 --> 00:42:33,958 - Faen. - Unnskyld. 445 00:42:34,125 --> 00:42:36,877 Hva faen gjør du? 446 00:42:37,044 --> 00:42:41,507 - Jeg skal ikke gjøre det igjen. - Jeg liker ikke å få ørefiker. 447 00:42:44,760 --> 00:42:48,848 Hei. Takk for at dere ventet. Hvordan går det? 448 00:42:49,849 --> 00:42:53,310 - Avbrøt jeg noe? - Nei, alt er bra. 449 00:42:53,477 --> 00:42:56,147 - Ble det sent i går? - Ja. 450 00:42:56,313 --> 00:43:00,776 - Jeg også. Skal vi kikke på det? - Ja. 451 00:43:00,943 --> 00:43:05,990 Vi har akkurat fått disse. De er litt voldsomme, men ... 452 00:43:10,828 --> 00:43:14,540 Likte du egentlig liljene? 453 00:43:14,707 --> 00:43:18,085 For ellers kan jeg ringe ham. 454 00:43:18,252 --> 00:43:21,505 - Nei, det går fint. - Ok. 455 00:43:21,672 --> 00:43:23,757 Er du ok? 456 00:43:25,509 --> 00:43:27,803 Hvor nære på var du? 457 00:43:27,970 --> 00:43:31,140 Dere vil nok gjerne vite hvorfor. 458 00:43:31,307 --> 00:43:36,020 "Hvorfor gjorde hun det? Hva er galt med henne?" 459 00:43:36,187 --> 00:43:39,106 OPPDATERING 460 00:43:40,983 --> 00:43:43,068 Faen. 461 00:43:51,118 --> 00:43:53,537 Hei, ditt svin. 462 00:43:53,704 --> 00:43:56,624 Hei, ditt svin. Vil du fucking dø? 463 00:44:00,461 --> 00:44:02,213 OPPTAK 464 00:44:05,007 --> 00:44:10,471 Hei. Når dere ser dette her, er jeg sikkert allerede død. 465 00:44:11,514 --> 00:44:14,600 Og nå vil dere nok vite hvorfor. 466 00:44:14,767 --> 00:44:17,895 "Hvorfor gjorde hun ..." Fuck. 467 00:44:25,528 --> 00:44:28,364 Det er en skyting. 468 00:44:28,531 --> 00:44:30,741 På kjøpesenteret. 469 00:44:30,908 --> 00:44:33,536 Folk hopper ut av vinduene. 470 00:44:33,702 --> 00:44:36,747 - Gud, jeg har akkurat vært der. - Hva faen skjer? 471 00:44:36,914 --> 00:44:41,752 - Det var en ny masseskyting? - Det var ikke det rent formelt. 472 00:44:41,919 --> 00:44:46,382 - Hva mener du? - Da må det dø minst fire, ikke to. 473 00:44:46,549 --> 00:44:48,384 Jaså. Ja vel. 474 00:44:49,927 --> 00:44:54,974 Var det derfor du ikke gjorde det? Fordi en annen ... 475 00:44:55,141 --> 00:45:00,729 Var det derfor du ikke gjorde det? Fordi en annen kom deg i forkjøpet? 476 00:45:01,981 --> 00:45:06,569 Jeg har akkurat fått vite at Marcus ikke klarte seg. 477 00:45:06,735 --> 00:45:10,406 Han gikk bort tidligere i dag på sykehuset. 478 00:45:12,867 --> 00:45:16,078 Hvem faen gjør sånt noe? 479 00:45:16,245 --> 00:45:20,458 Hva er galt med deg, da? Forstår du hva jeg mener? 480 00:45:23,377 --> 00:45:29,341 Ja. Hvordan kan noen overhodet ... 481 00:45:29,508 --> 00:45:31,969 - Få den ideen? - Ja. 482 00:45:32,136 --> 00:45:35,890 ... å være sammen i et slikt øyeblikk - 483 00:45:36,056 --> 00:45:40,311 - og virkelig se og høre og kjenne hverandre. 484 00:45:41,645 --> 00:45:46,108 Noen av oss er kanskje redde. Noen av oss er kanskje sinte. 485 00:45:46,275 --> 00:45:50,196 Noen av oss er sikkert forvirret i dag, ikke sant? 486 00:45:50,362 --> 00:45:52,239 Det er ok. 487 00:45:52,406 --> 00:45:55,785 Vi flykter ikke fra de følelsene i dag. 488 00:45:55,951 --> 00:46:01,499 Vi skal gjøre en øvelse sammen. Reis dere opp nå. 489 00:46:03,000 --> 00:46:06,837 Dere skal begynne å gå rundt langsomt. 490 00:46:08,422 --> 00:46:10,341 Bra. 491 00:46:10,508 --> 00:46:14,637 Etter en liten stund skal dere stoppe. 492 00:46:14,804 --> 00:46:17,932 Se på den som står foran dere. 493 00:46:19,058 --> 00:46:22,645 Prøv å fornemme hva de opplever akkurat nå. 494 00:46:22,812 --> 00:46:25,606 Andre tanker? 495 00:46:25,773 --> 00:46:29,902 Det føles bare som et spesifikt problem med menn. 496 00:46:30,069 --> 00:46:33,197 Det er alltid en sint, gal fyr. 497 00:46:33,364 --> 00:46:36,659 Emma? Er du ikke enig? 498 00:46:36,826 --> 00:46:40,329 - Nei, det har vært noen få. - Noen få hva? 499 00:46:40,496 --> 00:46:45,292 - Masseskytinger begått av kvinner. - Ikke i USA. 500 00:46:45,459 --> 00:46:48,546 Og så er det jo den sangen "I Don't Like Mondays". 501 00:46:48,712 --> 00:46:52,716 En kvinne skjøt en masse folk fordi hun hatet mandager. 502 00:46:52,883 --> 00:46:56,554 Det er ikke bare menn, og de er ikke alle sammen gale. 503 00:46:56,720 --> 00:47:01,517 - Mange er sjokkerende normale. - Normale? Hva snakker du om? 504 00:47:01,684 --> 00:47:05,563 Se dem i øynene. Anerkjenn dem. 505 00:47:05,729 --> 00:47:09,775 Vær sammen med dem. Vær oppmerksomme på dem. 506 00:47:09,942 --> 00:47:13,028 Det er ok å bli beveget. 507 00:47:14,071 --> 00:47:16,866 La oss fortsette nå. Bare fortsett å gå. 508 00:47:17,032 --> 00:47:22,746 Jeg ville høre om du vil være med på å prøve å gjøre noe. 509 00:47:24,123 --> 00:47:27,251 - Med hva? - Vold begått med våpen. 510 00:47:28,210 --> 00:47:31,046 Jeg prøver å arrangere noe. 511 00:47:31,213 --> 00:47:35,968 - Med mindre du elsker våpen. - Nei. 512 00:47:36,135 --> 00:47:39,472 Det er som den filmen av Louis Malle. 513 00:47:39,638 --> 00:47:43,809 Om han som vil være med i den franske motstandsbevegelsen - 514 00:47:43,976 --> 00:47:48,355 - men de avviser ham, og så blir han nazist i stedet. 515 00:47:48,522 --> 00:47:53,402 - Men det er omvendt. - Den har jeg ikke sett. 516 00:47:53,569 --> 00:47:57,907 - Vil noen melde seg frivillig? - Hva med Emma? 517 00:47:58,741 --> 00:48:02,411 - Jeg? - Du ville være god til å snakke. 518 00:48:02,578 --> 00:48:05,873 - Hvorfor det? - Det gir bare mening. 519 00:48:06,040 --> 00:48:10,544 Du høres fornuftig ut og har det beste ansiktet til det. 520 00:48:11,837 --> 00:48:14,423 Ja, da blir det Emma. 521 00:48:25,601 --> 00:48:29,355 Ok. La oss gjøre verden til et bedre sted. 522 00:48:29,522 --> 00:48:32,191 Slutt med våpen! 523 00:48:35,778 --> 00:48:39,490 - Følte du deg ikke som en bedrager? - Nei. 524 00:48:39,657 --> 00:48:43,536 Det føltes som å endelig våkne fra et mareritt. 525 00:48:43,702 --> 00:48:47,915 - Bare sånn, uten videre? - Jeg antar det. 526 00:48:49,166 --> 00:48:50,626 Ok. 527 00:48:51,877 --> 00:48:55,297 Og du har aldri hatt de problemene igjen? 528 00:48:55,464 --> 00:48:57,550 Hva mener du? 529 00:48:57,716 --> 00:49:01,554 Som ... trang til vold ... 530 00:49:01,720 --> 00:49:04,306 - Nei da. Nei. - Ok. 531 00:49:06,016 --> 00:49:11,105 - Men når ... - Kan vi holde opp å snakke om det? 532 00:49:11,272 --> 00:49:16,360 Inntil etter bryllupet? For jeg vil ikke ødelegge alt. 533 00:49:16,527 --> 00:49:21,490 Du må ikke se meg i et annet lys. Jeg elsker deg så høyt. 534 00:49:26,996 --> 00:49:29,915 Jeg elsker deg også. 535 00:49:32,751 --> 00:49:36,130 - Rachel svarer ikke. - Det er veldig sent. 536 00:49:36,297 --> 00:49:41,635 - Hun svarer heller ikke på mail. - Hvorfor skriver du til henne? 537 00:49:41,802 --> 00:49:46,348 - Alice har leid henne til noe. - Jeg ringer til Mike i morgen. 538 00:49:46,515 --> 00:49:51,270 - De hater meg sikkert begge to. - De hater deg ikke. 539 00:49:51,437 --> 00:49:54,315 - Det blir nok bra igjen. - Hvordan vet du det? 540 00:49:54,482 --> 00:50:00,196 Rachel overreagerer bare, som hun alltid gjør. 541 00:50:14,293 --> 00:50:17,379 - Vet du hva? - Hva? 542 00:50:20,508 --> 00:50:25,179 Freud sa noe i stil med at følelser vi ikke snakker om - 543 00:50:25,346 --> 00:50:30,476 - blir levende begravet, og så viser de seg på verre måter. 544 00:50:32,269 --> 00:50:34,438 Har du det sånn? 545 00:50:36,732 --> 00:50:40,903 Nei, jeg syns bare at det er viktig å snakke. 546 00:50:41,070 --> 00:50:43,114 Ja. 547 00:50:43,280 --> 00:50:45,908 Og det har vi gjort. 548 00:50:47,535 --> 00:50:49,745 Ja, det har vi. 549 00:50:50,746 --> 00:50:53,666 Og alt er i orden, ikke sant? 550 00:50:55,417 --> 00:50:56,836 Jo. 551 00:51:17,606 --> 00:51:19,024 NATURHISTORISK MUSEUM 552 00:51:30,119 --> 00:51:32,788 Din empati inspirerer meg. 553 00:51:39,003 --> 00:51:41,213 Du er det snilleste mennesket jeg har møtt. 554 00:51:54,018 --> 00:51:56,479 - God morgen. - God morgen. 555 00:51:56,645 --> 00:52:00,483 - Hvordan har du sovet? - Ikke så bra. 556 00:52:00,649 --> 00:52:05,279 - Hva gjør du? - Jeg bare jobber med talen min. 557 00:52:08,824 --> 00:52:11,535 - Jeg tar en dusj. - Ok. 558 00:52:13,621 --> 00:52:15,706 Kyss. 559 00:52:42,942 --> 00:52:45,653 KAFFE ELLER JEG SKYTER 560 00:52:50,574 --> 00:52:53,119 Charlie, har du ... 561 00:52:53,285 --> 00:52:57,748 - Du skremte meg. - Jeg holder på å lage en smoothie. 562 00:52:58,958 --> 00:53:02,461 - Hvorfor ser du sånn på meg? - Hvordan? 563 00:53:02,628 --> 00:53:08,342 - Som om du er redd for meg. - Det var bare en refleks. 564 00:53:09,468 --> 00:53:12,972 Tror du at jeg skulle dolke deg? 565 00:53:13,139 --> 00:53:16,767 Nei. Selvfølgelig ikke. Jeg ... 566 00:53:16,934 --> 00:53:19,770 Hva ville du spørre om? 567 00:53:31,574 --> 00:53:33,784 Kjempemorsomt. 568 00:53:37,538 --> 00:53:40,916 Sa du ikke at en av vennene dine døde? 569 00:53:41,083 --> 00:53:45,421 Da du var yngre. I en bilulykke eller noe sånn? 570 00:53:46,881 --> 00:53:51,385 - Jo. Naboen min. - Var dere gode venner? 571 00:53:51,552 --> 00:53:55,890 Ikke egentlig. Hun var et par år eldre enn meg. 572 00:53:56,056 --> 00:54:00,269 - Hvor gammel var hun? - Jeg tror hun var 12 år. 573 00:54:00,436 --> 00:54:04,940 Det må ha vært så sprøtt å være vitne til i den alderen. 574 00:54:05,107 --> 00:54:07,902 Jeg var ikke vitne til det. 575 00:54:08,068 --> 00:54:12,907 - Men allikevel. Gikk du i terapi? - Jeg var ti år. 576 00:54:13,073 --> 00:54:17,703 - Det er en veldig sårbar alder ... - Gi deg, Charlie. 577 00:54:17,870 --> 00:54:21,332 Jeg forstår hva du sier, men det er ikke relevant. 578 00:54:21,499 --> 00:54:26,337 Hvordan vet du det, hvis du ikke har analysert det? 579 00:54:26,504 --> 00:54:29,507 - Jo, selvfølgelig. - Ikke sant? 580 00:54:29,673 --> 00:54:33,093 - Da ses vi klokken tre? - Hva? 581 00:54:33,260 --> 00:54:38,140 - Vielsesattesten på rådhuset. - Å ja. Ja. 582 00:54:45,689 --> 00:54:47,942 CHARLES THOMPSON MUSEUMSINSPEKTØR 583 00:54:48,108 --> 00:54:50,694 CAMBRIDGE KUNSTMUSEUM 584 00:55:26,689 --> 00:55:29,066 Faen. Unnskyld. 585 00:55:29,233 --> 00:55:31,402 Herregud. Hei. 586 00:55:31,569 --> 00:55:36,157 - Har du snakket med Rachel? - Nei, det har jeg ikke. 587 00:55:36,323 --> 00:55:40,744 Kan du melde til henne? Jeg har ikke hørt fra henne. 588 00:55:40,911 --> 00:55:46,625 - Misha, har du lagt denne hos meg? - Nei. 589 00:55:46,792 --> 00:55:50,421 - Vet du hvem som har gjort det? - Nei. 590 00:55:50,588 --> 00:55:53,132 Kom den ikke med posten? 591 00:55:53,299 --> 00:55:57,428 - Er du ok? - Ja. Hva ville du ha? 592 00:55:57,595 --> 00:56:00,806 Bare en oppdatering. Hun svarer ikke. 593 00:56:00,973 --> 00:56:05,478 - Jeg tror hun har det travelt. - Det må ikke være akkurat nå. 594 00:56:05,644 --> 00:56:10,232 Hun har det alltid travelt, med en million baller i lufta. 595 00:56:10,399 --> 00:56:16,363 - Betyr det at hun ikke gjør det? - Sannsynligvis ikke. 596 00:56:16,530 --> 00:56:22,077 - Men det var din ide. - Ja, men hun overtalte meg til det. 597 00:56:22,244 --> 00:56:26,791 Hun jobber med marketing. Det er hun veldig god på. 598 00:56:26,957 --> 00:56:29,710 Ok, så hva gjør vi da? 599 00:56:31,504 --> 00:56:36,842 Jeg syns helt ærlig at vi skal gå videre med en annen. 600 00:56:37,009 --> 00:56:42,306 Forstå meg rett. Hun er herlig, men elendig på å styre tiden sin. 601 00:56:42,473 --> 00:56:46,101 - Jeg beklager. - Hun er din venninne. 602 00:57:47,746 --> 00:57:52,376 - Er alt i orden? - Ja, jeg er bare ... 603 00:57:53,752 --> 00:57:55,921 Hva? 604 00:57:56,088 --> 00:57:58,924 - Ikke noe. - Ok. 605 00:58:01,051 --> 00:58:05,264 - Trenger du hjelp? - Nei, bare ... 606 00:58:07,600 --> 00:58:09,477 Ok. 607 00:58:26,952 --> 00:58:30,539 Vi trenger ikke gjøre det hvis du ikke vil. 608 00:58:30,706 --> 00:58:35,127 Det vil jeg jo. Bare ... Bare gi meg et øyeblikk. 609 00:58:40,466 --> 00:58:45,179 Ok. Det føles ... Du må holde opp å tenke på det. 610 00:58:45,346 --> 00:58:48,682 - Du kan ikke bare si sånt. - Så du tenker på det? 611 00:58:48,849 --> 00:58:51,310 Jeg tenker ikke på det. 612 00:58:52,228 --> 00:58:54,772 Det gjør jeg jo nå, for faen. 613 00:58:55,940 --> 00:58:58,442 La oss begynne forfra. 614 00:59:26,053 --> 00:59:28,639 Er den plassen ledig? 615 00:59:30,141 --> 00:59:31,976 Værsågod. 616 00:59:41,110 --> 00:59:44,989 - Bor du her i nærheten? - Hva? 617 00:59:46,073 --> 00:59:49,618 Du ser bare kjent ut. 618 00:59:50,661 --> 00:59:53,080 Ja. Jeg er ... 619 00:59:53,247 --> 00:59:56,292 - Ja, jeg bor i nærheten. - Kult. 620 00:59:56,459 --> 01:00:00,379 Jeg heter forresten Emma. Hva heter du? 621 01:00:02,298 --> 01:00:05,759 - Jeg tror ikke ... - Hva heter du, sa du? 622 01:00:08,721 --> 01:00:10,931 - Charlie. - Charlie. 623 01:00:12,183 --> 01:00:17,313 Hva ... gjør en sexy fyr som deg på byen helt alene? 624 01:00:18,564 --> 01:00:22,526 - Emma, hør her ... - Har du australsk aksent? 625 01:00:22,693 --> 01:00:26,405 - Dette funker ikke. - Hva funker ikke? 626 01:00:26,572 --> 01:00:29,450 La oss droppe det. Bare hold opp. 627 01:00:29,617 --> 01:00:34,747 Det er dumt. Jeg overtenker ikke. Det har vært en stressende uke. 628 01:00:34,914 --> 01:00:37,583 Jeg bekymrer meg ikke for det lenger. 629 01:00:37,750 --> 01:00:40,336 - Gjør du ikke? - Nei. 630 01:00:40,503 --> 01:00:45,216 Hvorfor kastet du koppen, da? Koppen din med den jævla pistolen på. 631 01:00:45,382 --> 01:00:47,927 - Det gjorde jeg ikke. - Jo. 632 01:00:48,093 --> 01:00:51,722 - Kanskje den var knust. - Hvorfor lyver du? 633 01:00:51,889 --> 01:00:58,395 - Jeg visste ikke at den var viktig. - Det handler jo ikke om den koppen. 634 01:01:03,901 --> 01:01:08,739 - Faen. Hva faen gjør du? - Jeg ville gjøre det samme på deg. 635 01:01:08,906 --> 01:01:11,742 - Hold opp. - Er du ok? 636 01:01:12,785 --> 01:01:16,205 Faen. Det er Rachel. Hei. 637 01:01:16,372 --> 01:01:21,210 Rachel, du er forlover, og hvis du ringer midt på natten - 638 01:01:21,377 --> 01:01:25,881 - og sier at du ikke kommer, virker ikke det ørlite aggressivt? 639 01:01:26,048 --> 01:01:30,094 - Klokken var litt over ti. - Hun er helt knust. 640 01:01:30,261 --> 01:01:35,891 Hun fikk Alice til å sparke meg fra prosjektet hun tigga om hjelp til. 641 01:01:36,058 --> 01:01:38,978 - Hvorfor det? - Fordi hun er gal! 642 01:01:39,145 --> 01:01:42,314 - Hold opp å si sånt. - Hvordan kan du stole på henne? 643 01:01:42,481 --> 01:01:47,611 - Hun gjorde ikke noe mot deg. - Meg? Hva snakker du om? 644 01:01:47,778 --> 01:01:51,282 Du låste et mentalt handicappet barn inne i et skap. 645 01:01:51,449 --> 01:01:56,412 - Jeg sa ikke mentalt handicappet. - Du kalte ham en sinke. 646 01:01:56,579 --> 01:02:00,416 - La oss ikke krangle nå. - Du er så hyklersk. 647 01:02:00,583 --> 01:02:05,838 Det var en innskytelse. Jeg planla ikke et brutalt mord. 648 01:02:06,005 --> 01:02:08,424 Hun fant ikke ... 649 01:02:11,343 --> 01:02:14,889 Hun fant ikke på det selv. 650 01:02:15,055 --> 01:02:19,602 - Hva mener du? - Det er stort i dette landet, hva? 651 01:02:19,768 --> 01:02:23,522 Hvis det skjer en masseskyting nesten hver dag - 652 01:02:23,689 --> 01:02:28,110 - så forestill dere hvor mange som må ha tenkt på det. 653 01:02:28,277 --> 01:02:34,033 Eller planlagt det, men skiftet mening av en eller annen grunn. 654 01:02:34,200 --> 01:02:37,203 Det må finnes tusenvis av dem. 655 01:02:37,369 --> 01:02:40,623 De ville bare aldri si det. 656 01:02:40,790 --> 01:02:47,004 De er der ute og lever normale liv. Det kunne være hvem som helst. 657 01:02:47,171 --> 01:02:52,468 - Så nå er det USAs skyld? - Jeg tror det er noe kulturelt. 658 01:02:52,635 --> 01:02:55,971 Mike vokste opp med våpen og er livredd våpen. 659 01:02:56,138 --> 01:03:01,310 - Jeg vokste ikke opp med våpen. - Hadde ikke din onkel masse våpen? 660 01:03:01,477 --> 01:03:06,607 Fordi han var politi. Jeg er ikke livredd dem. 661 01:03:06,774 --> 01:03:09,276 Kan jeg få være helt ærlig? 662 01:03:09,443 --> 01:03:13,364 Jeg ble like sjokkert som dere. 663 01:03:13,531 --> 01:03:16,867 Men så snakket vi om det - 664 01:03:17,034 --> 01:03:22,039 - og hun fortalte noe om fortiden sin som ... 665 01:03:22,206 --> 01:03:25,668 Det satte det virkelig i perspektiv. 666 01:03:25,835 --> 01:03:28,462 Som hva da? 667 01:03:32,550 --> 01:03:34,468 Sally, du dør først. 668 01:03:34,635 --> 01:03:37,138 Det er bare ... 669 01:03:37,304 --> 01:03:40,850 Hennes ... Vennen hennes døde da hun var liten. 670 01:03:41,016 --> 01:03:43,769 - Hvem? - Naboen hennes. 671 01:03:43,936 --> 01:03:46,897 De var kjempenære venner. 672 01:03:47,064 --> 01:03:51,402 Og hun døde i en bilulykke. 673 01:03:52,778 --> 01:03:58,492 Og Emma måtte overvære sin beste venn bli ... 674 01:04:02,830 --> 01:04:05,124 - Åh, gud! - Ring 112! 675 01:04:05,291 --> 01:04:07,751 Få henne ut! 676 01:04:10,296 --> 01:04:13,632 Det er jo ganske alvorlig. 677 01:04:16,093 --> 01:04:20,389 Det er jeg lei for at hun måtte gjennomleve. 678 01:04:20,556 --> 01:04:23,017 Det ødela henne - 679 01:04:23,184 --> 01:04:27,813 - og hun ble ikke tilbudt terapi eller rådgivning. 680 01:04:27,980 --> 01:04:31,484 Så det måtte hun bære på i årevis. 681 01:04:36,197 --> 01:04:39,241 Det er på en måte interessant. 682 01:04:39,408 --> 01:04:42,119 Hva er interessant? 683 01:04:43,621 --> 01:04:47,708 Bare at ... det er veldig uventet. 684 01:04:47,875 --> 01:04:53,255 Og jeg syns at det gjør henne litt mer interessant i mine øyne. 685 01:04:53,422 --> 01:04:59,553 - Interessant? Virkelig? - Det er bare så ulikt henne nå. 686 01:04:59,720 --> 01:05:03,307 Det er ikke interessant. Det er forferdelig. 687 01:05:03,474 --> 01:05:06,685 Rachel, vil du godkjenne Oatly-presentasjonen? 688 01:05:06,852 --> 01:05:12,900 - Bare si at det er i orden. - De vil høre det rett fra deg. 689 01:05:13,067 --> 01:05:16,362 Ja, selvfølgelig. Jeg kommer straks. 690 01:05:36,632 --> 01:05:39,593 Vi må runde av. Jeg skal møte Sam. 691 01:05:39,760 --> 01:05:43,139 - Skal dere møtes nå? - Jeg må høre om det er ok. 692 01:05:43,305 --> 01:05:47,017 - At du deltar i bryllupet? - Jeg vil ikke forråde henne. 693 01:05:53,732 --> 01:05:55,401 Sam? 694 01:05:55,568 --> 01:05:58,571 - Sam? Unnskyld. - Ja? 695 01:05:59,905 --> 01:06:02,408 - Rachels kusine? - Ja. 696 01:06:02,575 --> 01:06:06,412 - Jeg er venner med Rachel og Mike. - Kult. 697 01:06:06,579 --> 01:06:11,834 - Det er en flott jakke. - Takk. Den er bare fra Uniqlo. 698 01:06:12,001 --> 01:06:17,214 - Er dere veldig nære venner? - Vi er jo i familie. 699 01:06:17,381 --> 01:06:22,303 - Hva betyr det egentlig? - At vi er i familie. 700 01:06:22,470 --> 01:06:26,140 Hun hadde bare ikke nevnt deg før. 701 01:06:26,307 --> 01:06:31,061 - Sa hun at jeg kom? - Ja, vi var akkurat sammen. 702 01:06:31,228 --> 01:06:35,816 Der er bare litt drama. Du vet hvordan Rachel er. 703 01:06:35,983 --> 01:06:40,321 - Ok. Hva var det du het? - Charlie. 704 01:06:40,488 --> 01:06:43,491 Hyggelig å møte deg, Charlie. 705 01:06:45,159 --> 01:06:47,369 Jeg tror bare ... 706 01:06:49,872 --> 01:06:54,919 Jeg tror bare ... Jeg tror du ville like Emma. 707 01:06:55,085 --> 01:06:58,297 Jeg er litt sent ute, så ... 708 01:06:58,464 --> 01:07:02,843 Emma, ekte kjærlighet krever ofre og ydmykelse. 709 01:07:03,010 --> 01:07:06,806 Ekte kjærlighet er uselvisk og komplisert. 710 01:07:06,972 --> 01:07:12,269 Ekte kjærlighet handler om aksept. Jeg kjenner de som er verre. 711 01:07:12,436 --> 01:07:15,731 Ikke det. Hva faen er det jeg ... 712 01:07:57,857 --> 01:07:59,984 Misha? 713 01:08:01,902 --> 01:08:05,448 Hva er det verste du noensinne har gjort? 714 01:08:05,614 --> 01:08:09,994 Det verste jeg noensinne har gjort? Mener du det? 715 01:08:13,289 --> 01:08:17,209 - Vært utro. - Nylig, eller ...? 716 01:08:17,376 --> 01:08:21,839 - Nei, for et par år siden. - Hva gjorde det så ille? 717 01:08:22,006 --> 01:08:27,136 - Var du i et seriøst forhold? - Er det ikke ille nok å være utro? 718 01:08:27,344 --> 01:08:30,514 Nei, det er ille. Hva skjedde? 719 01:08:30,681 --> 01:08:35,978 Jeg var kjæreste med en fyr som var virkelig snill. 720 01:08:36,145 --> 01:08:41,484 Vi bodde sammen i to år og ... 721 01:08:41,650 --> 01:08:46,238 ... jeg kunne bare ikke ha sex med ham lenger. 722 01:08:46,405 --> 01:08:50,159 - Fordi han var for snill? - Ja, kanskje. 723 01:08:50,326 --> 01:08:54,622 Så begynte jeg å ligge med hans eldre, gifte venn - 724 01:08:54,789 --> 01:08:57,708 - som behandlet meg som dritt. 725 01:08:57,875 --> 01:09:01,754 Og likte du at han behandlet deg som dritt? 726 01:09:01,921 --> 01:09:07,551 Ikke nødvendigvis, men ... vi hadde bedre sex. 727 01:09:07,718 --> 01:09:13,307 Og så fant alle ut av det, og det ble et jævla rot. 728 01:09:14,266 --> 01:09:17,186 Hva er det verste du har gjort? 729 01:09:17,394 --> 01:09:21,148 Jeg ville ikke vite hva jeg skulle velge engang. 730 01:09:21,315 --> 01:09:25,319 - Fordi der bare er for mye? - Ja. 731 01:09:27,279 --> 01:09:28,948 Greit nok. 732 01:09:30,741 --> 01:09:36,956 Hva ville du gjøre hvis du fant ut av at kjæresten din ... 733 01:09:37,123 --> 01:09:40,584 ... hadde planlagt en skoleskyting? 734 01:09:43,087 --> 01:09:47,341 - Altså, hvis Blake gjorde det? - Ja. 735 01:09:47,508 --> 01:09:52,012 Men han gjorde det ikke. Han gjorde det nesten. 736 01:09:52,179 --> 01:09:57,601 Han hadde et våpen, men han gjorde det ikke. Det var på high school. 737 01:09:57,768 --> 01:10:01,313 Det ville selvfølgelig skremme meg. 738 01:10:01,480 --> 01:10:04,984 Ja, men ville det endre følelsene dine for ham? 739 01:10:05,151 --> 01:10:08,154 Hvorfor gjorde han det ikke? 740 01:10:10,156 --> 01:10:15,244 Det vet jeg ikke. Det kan være ... Hans ... 741 01:10:16,245 --> 01:10:22,376 Bilen gikk i stykker, og han bestemte seg bare for å la være. 742 01:10:22,543 --> 01:10:27,006 Ok. Men ellers ville han bare ha gjennomført det? 743 01:10:27,173 --> 01:10:30,593 Det vet jeg ikke, men han gjorde det ikke. 744 01:10:30,759 --> 01:10:33,596 Ok. Han gjorde det ikke. 745 01:10:33,762 --> 01:10:37,349 Jeg vet ikke. Jeg tror jeg ville ... 746 01:10:38,350 --> 01:10:41,520 ... ringe politiet. 747 01:10:41,687 --> 01:10:46,692 - Hva er det? - Ville du ringe politiet? 748 01:10:46,859 --> 01:10:51,739 - Ja, det tror jeg. Ikke sant? - Han er ikke den samme nå. 749 01:10:51,906 --> 01:10:55,034 Men det faktum at han har vært det ... 750 01:10:55,201 --> 01:10:59,538 - Men du elsker ham? - Den jeg trodde han var. 751 01:10:59,705 --> 01:11:04,502 Så du ville ringe politiet og få ham arrestert? For hva? 752 01:11:04,668 --> 01:11:07,963 Gjør man ikke det hvis noen utgjør en trussel? 753 01:11:08,130 --> 01:11:11,926 - Han var 15 år. - Det er en stor varsellampe. 754 01:11:12,092 --> 01:11:16,597 - Selv etter to år som kjærester? - Tre. 755 01:11:16,764 --> 01:11:21,477 Du har sett Blake. Han ville drept meg på et sekund. 756 01:11:21,644 --> 01:11:28,025 Selv om han var fullstendig åpen og ærlig overfor deg? 757 01:11:28,192 --> 01:11:32,113 Og han sa at han angret på alt sammen? 758 01:11:32,279 --> 01:11:38,285 Og han gjorde deg fullstendig sikker på at han hadde forandret seg? 759 01:11:41,789 --> 01:11:45,918 Ville ikke en psykopat gjøre nettopp det? 760 01:12:03,102 --> 01:12:05,563 Ved hovedbordet ... 761 01:12:14,155 --> 01:12:16,657 - Hei. - Hvor ble du av? 762 01:12:16,824 --> 01:12:20,703 - Jeg holdt på med jobben. - Ok. 763 01:12:25,749 --> 01:12:30,171 - Hun later til å ha det helt bra. - Ja. 764 01:12:30,337 --> 01:12:33,048 Skal jeg snakke med henne? 765 01:12:33,215 --> 01:12:37,052 Nei, nei da. Vi gjør det sammen. 766 01:12:51,400 --> 01:12:54,028 Hva faen var det der? 767 01:12:54,195 --> 01:12:58,032 - Ikke noe. - Er du ok? 768 01:12:58,199 --> 01:13:03,829 Ja. Jeg er bare stressa på grunn av bryllupet. 769 01:13:04,789 --> 01:13:06,874 Unnskyld meg. 770 01:13:09,877 --> 01:13:12,087 Er alt i orden? 771 01:13:12,254 --> 01:13:17,635 Alt er stilt opp. Jeg må bare skifte ut noen ledninger. 772 01:13:18,886 --> 01:13:22,973 - Hva var det for en låt? - Det var en av mine. 773 01:13:23,140 --> 01:13:25,559 - Virkelig? - En gammel en. 774 01:13:25,726 --> 01:13:30,981 - Så kult. Lager du musikk fortsatt? - Nei, ikke egentlig. 775 01:13:31,148 --> 01:13:37,154 - Hvorfor ikke? - Livet hadde vel andre planer. 776 01:13:43,994 --> 01:13:48,541 - Er du ok? Hva skjer? - Hun er bare ... 777 01:13:48,707 --> 01:13:52,044 Du er talentfull. Hun er talentfull. 778 01:13:52,211 --> 01:13:56,757 Vi ville gjerne snakke med deg om noe. 779 01:13:56,924 --> 01:14:01,345 Vi så deg på gata her forleden. 780 01:14:03,180 --> 01:14:05,808 Dette går bra. 781 01:14:05,975 --> 01:14:08,435 Unnskyld. 782 01:14:08,602 --> 01:14:11,188 Pust dypt inn. 783 01:14:13,607 --> 01:14:16,735 - Unnskyld meg. - Det er ok. 784 01:14:22,825 --> 01:14:27,997 - Du røyka heroin. - Nei. Det gjør jeg ikke. 785 01:14:29,248 --> 01:14:33,627 - Vi sier det ikke til noen. - Men det gjorde jeg ikke. 786 01:14:49,602 --> 01:14:52,188 For faen i helvete. 787 01:15:04,575 --> 01:15:08,704 Det der vet jeg ikke hvorfor jeg gjorde. Unnskyld. 788 01:15:14,835 --> 01:15:17,087 Ikke si det til noen. 789 01:15:17,254 --> 01:15:21,133 - Innrøm det nå. - Vi har visst gjort det klart. 790 01:15:21,300 --> 01:15:25,846 Vi så deg. Du sto på Arlington ved parken. Ikke sant? 791 01:15:26,931 --> 01:15:31,268 - Kanskje ... Det var mørkt. - Hvorfor tviler du nå? 792 01:15:31,435 --> 01:15:34,480 - Kan jeg være ærlig? - Ja. Endelig. 793 01:15:34,647 --> 01:15:39,151 - Du er en fittekjerring. - Hva behager? 794 01:15:39,318 --> 01:15:43,447 Du har sparken. Ta tingene dine og forsvinn. 795 01:15:43,614 --> 01:15:47,493 Jeg har stilt opp alt sammen. Det var bortkasta tid. 796 01:15:47,660 --> 01:15:51,622 Du er en jævla kjerring. Og du er en feiging. 797 01:15:51,789 --> 01:15:55,167 Tenk at du rev opp blusen min. 798 01:16:40,421 --> 01:16:43,090 La oss få inn mor og far. 799 01:16:44,133 --> 01:16:48,387 Ja. Still dere tett sammen. 800 01:16:54,602 --> 01:16:58,689 Trekk pusten og smil. Det er en herlig dag. 801 01:16:58,856 --> 01:17:01,859 Charlie, se på meg. Nydelig. 802 01:17:02,026 --> 01:17:06,781 Glede. Bare slapp av. Smil naturlig. 803 01:17:06,947 --> 01:17:11,494 Se på meg Charlie og Emma, med store, flotte smil. Fint. 804 01:17:14,038 --> 01:17:16,123 Hei. 805 01:17:16,290 --> 01:17:19,794 Jeg vil bare få si velkommen og takk - 806 01:17:19,960 --> 01:17:23,672 - for at dere har kommet på denne store dagen. 807 01:17:23,839 --> 01:17:28,844 La oss begynne med en skål for brudeparet. 808 01:17:29,011 --> 01:17:32,431 Skål for Emma og Charlie. 809 01:17:33,724 --> 01:17:35,810 Jøye meg. 810 01:17:44,235 --> 01:17:46,904 Jeg kommer straks. 811 01:17:49,740 --> 01:17:52,368 - Hei. - Hei. Er du brudgommen? 812 01:17:52,535 --> 01:17:56,247 - Nei, det er han. - Hei. Charlie. 813 01:17:56,413 --> 01:17:58,749 Fuck henne, mann. 814 01:17:59,750 --> 01:18:02,586 Den andre DJ-en. Det er utrolig. 815 01:18:02,753 --> 01:18:07,591 Hva er det viktigste når man er DJ? For det er ikke musikken. 816 01:18:08,843 --> 01:18:12,096 Å dukke opp. Ellers kan man ikke være DJ. 817 01:18:12,263 --> 01:18:15,558 - Hadde hun corona? - Det sa hun ikke. 818 01:18:15,724 --> 01:18:18,936 Det er en god grunn. Akkurat som dødsfall i familien. 819 01:18:19,103 --> 01:18:22,648 Gratulerer. Jeg er Blake, Mishas kjæreste. 820 01:18:23,774 --> 01:18:29,989 - Ja, klart. Takk for at du kom. - Jeg prøvde å hilse på deg før. 821 01:18:30,156 --> 01:18:33,409 - Det er en travel dag. - Kos deg. 822 01:18:33,576 --> 01:18:38,038 Jeg har faktisk jobba sammen med en av deres servitører før. 823 01:18:38,205 --> 01:18:41,125 - Sier du det? - Er ikke det morsomt? 824 01:18:41,292 --> 01:18:45,337 Det er et godt tegn. Hvor skal jeg stille opp alt? 825 01:18:45,504 --> 01:18:48,466 - Mike, vil du ordne det? - Ja. 826 01:18:49,925 --> 01:18:52,636 - Digger du utstyr? - DJ-utstyr? 827 01:18:52,803 --> 01:18:57,057 Jeg har en EV Esense 8-høytaler med en Sennheiser-mixer - 828 01:18:57,224 --> 01:18:59,935 - og en Bluetti-strømforsyning. 829 01:19:00,102 --> 01:19:03,856 Hvis man har greie på utstyr, er det ganske unikt. 830 01:19:31,258 --> 01:19:36,555 Og nå skal vi høre et par ord fra brudens far. 831 01:19:36,722 --> 01:19:39,058 Oh boy. Takk. 832 01:19:45,523 --> 01:19:50,236 Emma, jenta mi. Du ser helt fantastisk ut i dag. 833 01:19:50,402 --> 01:19:53,322 Tiden har gått altfor fort, hva? 834 01:19:53,489 --> 01:19:57,785 Det føles som du nettopp flyttet hjemmefra og nå skal du gifte deg. 835 01:19:57,952 --> 01:20:01,247 Du har alltid vært kreativ og lidenskapelig. 836 01:20:01,413 --> 01:20:05,209 Jeg vet ikke om du husker det, men da du var liten - 837 01:20:05,376 --> 01:20:09,088 - fant du på en masse roller. 838 01:20:09,255 --> 01:20:14,885 Du opptrådte for mamma og meg og brukte stuen som scene. 839 01:20:16,178 --> 01:20:21,267 Jeg tror min favoritt var den blinde bonden. 840 01:20:21,433 --> 01:20:26,647 Hun stavret rundt og krasjet inn i møblene og ropte: 841 01:20:26,814 --> 01:20:29,817 "Har noen sett en brun ku?" 842 01:20:30,901 --> 01:20:34,530 På ungdomsskolen flørtet du med teateret - 843 01:20:34,697 --> 01:20:38,909 - og du var helt betatt av drama. Men ikke flere blinde bønder. 844 01:20:39,076 --> 01:20:43,956 Det skulle være alvorlig. Helst liv eller død. 845 01:20:44,123 --> 01:20:50,421 Som tenåring ble du aktivist og gikk inn for våpenkontroll fullt og helt. 846 01:20:52,047 --> 01:20:55,468 En gang måtte jeg hente deg hos politiet - 847 01:20:55,634 --> 01:21:00,639 - fordi du hadde kastet egg på butikkansatte som solgte våpen. 848 01:21:03,517 --> 01:21:07,605 Det skyldtes tydeligvis ditt store hjerte - 849 01:21:07,771 --> 01:21:11,942 - men en del av det var nok også et opprør mot faren din - 850 01:21:12,109 --> 01:21:16,405 - som jo jobber i militæret og tilfeldigvis eier en rifle. 851 01:21:16,572 --> 01:21:21,869 Det samme geværet som på mystisk vis forsvant på det tidspunktet. 852 01:21:22,036 --> 01:21:25,539 Var det ikke litt av en tilfeldighet? 853 01:21:25,706 --> 01:21:27,958 Unnskyld. 854 01:21:29,001 --> 01:21:33,422 Jeg beklager veldig. Dette er ikke ledningene jeg ba om. 855 01:21:34,757 --> 01:21:38,093 Det der var forresten ikke planlagt. 856 01:21:39,053 --> 01:21:40,930 Ålreit. 857 01:21:43,057 --> 01:21:46,727 Nå mistet jeg tråden litt her. 858 01:21:47,728 --> 01:21:52,942 Emma og Charlie, må deres kjærlighet bli sterkere for hver dag som går. 859 01:21:53,108 --> 01:21:55,861 - Skål. - Skål. 860 01:22:02,076 --> 01:22:06,622 - Har du alltid hatt våpen i huset? - Hva? 861 01:22:08,082 --> 01:22:12,253 Nei, jeg bare ... Det var en god tale. Den var flott. 862 01:22:14,213 --> 01:22:16,215 Se hitover. 863 01:22:17,299 --> 01:22:19,593 Kjempebra. 864 01:22:32,773 --> 01:22:37,736 - Drikk litt vann ... - Nei, jeg vil holde talen min. 865 01:22:37,903 --> 01:22:42,658 Demp deg litt. Ta deg sammen. For helvete. 866 01:22:44,577 --> 01:22:47,204 Hei, alle sammen. 867 01:22:47,371 --> 01:22:50,749 Nå har tiden kommet for ... 868 01:22:50,916 --> 01:22:55,588 ... å høre et par ord fra forloveren, Rachel. 869 01:22:59,008 --> 01:23:03,846 Hei. Så herlig det er å se dere alle sammen her i dag. 870 01:23:04,847 --> 01:23:09,101 Jeg møtte Charlie gjennom mannen min, Mike - 871 01:23:09,268 --> 01:23:12,855 - og et par år senere ble vi kjent med Emma. 872 01:23:13,022 --> 01:23:19,028 Så da Emma ba meg om å være forlover, ble jeg litt overrasket. 873 01:23:19,195 --> 01:23:23,657 Jeg husker at jeg tenkte: "Har du ingen ordentlige venner?" 874 01:23:23,824 --> 01:23:26,410 Jeg bare tuller! 875 01:23:26,577 --> 01:23:31,373 Men etter jeg hadde blitt kjent med Emma - 876 01:23:31,540 --> 01:23:36,212 - har jeg innsett hvor sammensatt og kompleks hun er. 877 01:23:36,378 --> 01:23:41,300 Hun er full av overraskelser. Og det er Charlie også! 878 01:23:41,467 --> 01:23:47,473 Derfor tror jeg at de vil bli lykkelige i dette ekteskapet. 879 01:23:48,474 --> 01:23:54,980 For Emma har funnet en særdeles fordomsfri partner i Charlie. 880 01:23:56,190 --> 01:23:59,276 En som virkelig heier deg fram, ikke sant? 881 01:24:03,280 --> 01:24:07,326 Nå sender Mike meg det blikket. "Vi har et stramt program". 882 01:24:07,493 --> 01:24:10,037 Men, ja ... 883 01:24:10,204 --> 01:24:15,835 Jeg syns dere passer godt sammen. Jeg ønsker dere alt godt. 884 01:24:16,001 --> 01:24:20,005 Skål for det lykkelige, sorgløse paret. 885 01:24:51,954 --> 01:24:57,418 ... hypotetiske spørsmål om en skoleskyter. Han spurte for en venn. 886 01:24:57,585 --> 01:25:02,006 Som om hun kanskje hadde overveiet å begå en skoleskyting. 887 01:25:06,427 --> 01:25:08,554 Å nei ... 888 01:25:12,808 --> 01:25:15,895 - Hei, Emma. - Skremte jeg deg? 889 01:25:16,061 --> 01:25:19,064 - De ser så vakker ut. - Tusen takk. 890 01:25:20,483 --> 01:25:23,986 - Snakket du akkurat med noen? - Akkurat nå? 891 01:25:24,153 --> 01:25:26,405 - Ja. - Hvem? 892 01:25:27,406 --> 01:25:30,159 - Susan. - Susan? 893 01:25:32,328 --> 01:25:35,915 - Hva snakket dere om? - Ikke noe. 894 01:25:36,081 --> 01:25:39,668 Jeg syntes bare jeg overhørte noe. 895 01:25:39,835 --> 01:25:44,590 - Får jeg bare ... - Unnskyld. Ja. 896 01:26:10,658 --> 01:26:14,120 Får jeg snakke litt med deg? Unnskyld. 897 01:26:21,836 --> 01:26:24,672 Fuck. Kan du lukke døren? 898 01:26:26,632 --> 01:26:30,553 - Hva foregår? - Rachel sladrer, for faen. 899 01:26:30,719 --> 01:26:34,348 - Hvorfor tror du det? - Jeg overhørte Misha si noe. 900 01:26:34,515 --> 01:26:37,518 - Hva sa hun? - Jeg vet ikke. 901 01:26:37,685 --> 01:26:40,813 Men hun sa "skoleskyting". Og "ikke si det". 902 01:26:40,980 --> 01:26:44,525 - Tror du Rachel har sagt det? - Det vet jeg jo ikke! 903 01:26:44,692 --> 01:26:48,112 Hvis Misha vet det, hvem andre vet det da? 904 01:26:48,279 --> 01:26:51,407 Foreldrene mine? Herregud, foreldrene dine. 905 01:26:51,574 --> 01:26:53,993 Dette skjer bare ikke. 906 01:26:54,160 --> 01:26:56,954 - Hva? - Det spiller ingen rolle. 907 01:26:57,121 --> 01:26:59,915 - Alt skal gå bra. - Ok. 908 01:27:00,082 --> 01:27:04,920 - Lover du at du ikke har sagt det? - Ja. Hun snakket sikkert om ... 909 01:27:05,087 --> 01:27:10,759 - Det var en ny en for en uke siden. - Ok. Kan du hente henne? 910 01:27:10,926 --> 01:27:14,472 - Hente hvem? - Misha, så jeg kan prate med henne. 911 01:27:14,638 --> 01:27:18,142 Nei, ikke la oss lage et stort nummer ut av det. 912 01:27:18,309 --> 01:27:21,854 Jeg må finne ut hvem som fortalte henne det. 913 01:27:22,062 --> 01:27:27,151 - Jeg henter henne. - Emma! Faen i helvete. 914 01:27:49,215 --> 01:27:52,885 Kan jeg bare si at han kysset meg - 915 01:27:53,052 --> 01:27:58,390 - og vi sluttet med en gang og det betød virkelig ingenting. 916 01:27:58,557 --> 01:28:02,394 - Hva snakker du om? - Han var ikke seg selv. 917 01:28:02,561 --> 01:28:07,274 - Han var urolig og han gråt. - Hvorfor gråt han? 918 01:28:07,441 --> 01:28:12,488 Det vet jeg ikke. Han spurte hva jeg ville gjøre hvis jeg ... 919 01:28:12,655 --> 01:28:16,951 - Jeg traff bare muren. - Hold kjeften din. Hva sa du? 920 01:28:17,159 --> 01:28:21,664 Han spurte hva jeg ville gjøre hvis Blake begikk en skoleskyting. 921 01:28:21,831 --> 01:28:24,416 Jeg sa "planla". 922 01:28:24,583 --> 01:28:28,712 Og så ble han kjempeopprørt og begynte å gråte. 923 01:28:28,879 --> 01:28:34,093 Jeg prøvde bare å trøste ham og det misforsto han tydeligvis. 924 01:28:34,260 --> 01:28:38,597 Det betød ingenting. Det var et uhell. 925 01:28:38,764 --> 01:28:43,811 - Faen. Ok. - Det betød ingenting. 926 01:28:48,149 --> 01:28:53,237 Jeg er forvirret. Er det med skytingen virkelig? 927 01:29:12,756 --> 01:29:15,092 Jeg har det bra. 928 01:29:15,259 --> 01:29:18,429 - Er alt i orden? - Ja. 929 01:29:22,766 --> 01:29:27,438 Kjære gjester, nå skal vi få høre et par ord fra bruden til brudgommen. 930 01:29:30,524 --> 01:29:32,401 Nei? 931 01:29:33,777 --> 01:29:38,407 Beklager. Faktisk skal brudgommen tale først. 932 01:29:52,797 --> 01:29:54,632 Ok. 933 01:29:56,383 --> 01:29:59,220 Emma, jeg ... 934 01:30:00,179 --> 01:30:03,182 Jeg hadde en tale, men ... 935 01:30:05,309 --> 01:30:08,896 ... jeg har glemt alt sammen. 936 01:30:09,814 --> 01:30:14,485 Jeg skulle si at da jeg møtte Emma første gang - 937 01:30:14,652 --> 01:30:17,655 - var det som i en film. 938 01:30:17,822 --> 01:30:22,076 Det tilfeldige møtet på en kaffebar og ... 939 01:30:23,410 --> 01:30:26,163 ... hun leste en bok ... 940 01:30:27,373 --> 01:30:29,834 Hva var det den het? 941 01:30:30,000 --> 01:30:35,089 Det spiller ingen rolle, men ... Jeg hadde ikke lest boken - 942 01:30:35,256 --> 01:30:39,760 - men det lot jeg som jeg hadde, så jeg kunne snakke med henne. 943 01:30:39,927 --> 01:30:45,391 Hun kunne ikke høre noe, på grunn av det med øret, og ... 944 01:30:46,642 --> 01:30:49,687 ... jeg syntes det var så sexy. 945 01:30:49,854 --> 01:30:53,357 Og søtt på en underlig måte. 946 01:30:53,524 --> 01:30:57,361 Og hun hadde en latter som er veldig typisk henne - 947 01:30:57,528 --> 01:31:03,617 - og jeg ville si at den er frastøtende, men på en gøyal måte. 948 01:31:03,784 --> 01:31:08,038 Den er veldig søt. Det er en nydelig latter, og ... 949 01:31:09,415 --> 01:31:12,710 Det var kjærlighet ved første blikk - 950 01:31:12,877 --> 01:31:16,255 - og den har blitt sterkere hver dag siden. 951 01:31:16,422 --> 01:31:19,717 Og ... du er min beste venn - 952 01:31:19,884 --> 01:31:23,929 - og vi har fantastisk sex - 953 01:31:24,096 --> 01:31:26,557 - og, jeg mener ... 954 01:31:28,142 --> 01:31:31,604 Unnskyld, jeg kuker til alt. Bare glem det. 955 01:31:31,770 --> 01:31:35,441 Glem den jævla talen. Jeg vil ikke gjøre dere forlegne. 956 01:31:35,608 --> 01:31:39,528 Jeg kan ikke ... Jeg fortjener deg ikke. 957 01:31:39,695 --> 01:31:44,992 Jeg kan ikke fatte den enorme dumheten jeg har utsatt deg for. 958 01:31:45,159 --> 01:31:50,790 Kan dere ikke bare holde opp med å sladre, vær så snill? 959 01:31:50,956 --> 01:31:54,376 Det er bryllupet vårt. 960 01:31:54,543 --> 01:31:57,588 Hun gjorde ikke noe, ok? 961 01:31:57,755 --> 01:32:00,341 Hun gjorde ikke noe. 962 01:32:03,969 --> 01:32:06,472 Du er min store kjærlighet. 963 01:32:06,639 --> 01:32:11,185 Hvorfor skulle jeg ville såre deg? Især med Misha, for helvete. 964 01:32:11,352 --> 01:32:14,897 - Hva faen betyr det? - Ikke noe. 965 01:32:15,064 --> 01:32:18,359 - Har du knulla ham? - Han ville knulle meg. 966 01:32:18,526 --> 01:32:21,779 Selv om du hadde drept noen - 967 01:32:21,946 --> 01:32:26,450 - så ville ikke det forandre noen av mine følelser for deg. 968 01:32:26,617 --> 01:32:30,871 - Jeg elsker deg over alt i verden. - Jeg sa slutt. 969 01:32:31,038 --> 01:32:34,041 Men for faen, kan ikke dere bare holde kjeft? 970 01:32:35,376 --> 01:32:37,837 Blake! Ta det rolig. 971 01:32:48,389 --> 01:32:50,349 Emma? 972 01:33:23,924 --> 01:33:26,051 Hallo? 973 01:33:26,218 --> 01:33:31,515 Nei, hun er heller ikke her. Jeg tror hun er hos foreldrene. 974 01:33:31,682 --> 01:33:35,895 Faren hennes skrev til meg, men ... Ingen tar telefonen. 975 01:33:53,871 --> 01:33:55,539 Faen heller. 976 01:33:55,706 --> 01:34:00,127 Hei, Emma. Jeg vet at du ikke vil snakke med meg - 977 01:34:00,294 --> 01:34:03,964 - men kan du bare fortelle meg om du er ok? 978 01:34:04,131 --> 01:34:06,634 Bare skriv til meg. 979 01:34:09,303 --> 01:34:11,806 Jeg elsker deg. 980 01:34:19,313 --> 01:34:23,025 - Har du sexsjikanert Misha? - Hva? 981 01:34:23,192 --> 01:34:25,611 Ja eller nei? 982 01:34:26,862 --> 01:34:29,073 Det var ikke sjikane. 983 01:34:34,328 --> 01:34:37,414 Kan du ikke snakke om ting!? 984 01:34:37,581 --> 01:34:40,000 Drikk litt mer! 985 01:34:58,394 --> 01:35:01,021 - Fittekjerring! - Faen ta deg! 986 01:35:01,188 --> 01:35:04,358 - Ta det rolig! - Jeg dreper deg! 987 01:35:04,525 --> 01:35:07,194 - Hvor er hun? - Faen ta deg! 988 01:35:07,361 --> 01:35:08,821 Hvor er Emma? 989 01:37:08,899 --> 01:37:11,193 Nei takk. 990 01:37:25,708 --> 01:37:28,627 - Er alt i orden? - Ja. 991 01:37:28,794 --> 01:37:33,591 - Hva skal det være? - En cheeseburger og en cola light. 992 01:38:27,645 --> 01:38:29,396 Hei. 993 01:38:56,465 --> 01:38:58,259 Hei. 994 01:38:59,844 --> 01:39:02,012 Hei. 995 01:39:02,179 --> 01:39:04,515 Kan jeg sette meg? 996 01:39:06,225 --> 01:39:08,310 Ja, selvfølgelig. 997 01:39:25,953 --> 01:39:28,122 Unnskyld. 998 01:39:32,084 --> 01:39:35,546 Jeg er så lei for det, Emma. 999 01:39:40,676 --> 01:39:44,346 - Bor du her i nærheten? - Hva? 1000 01:39:48,184 --> 01:39:52,605 Jeg kommer hit noen ganger, og jeg tror jeg har sett deg før. 1001 01:39:58,527 --> 01:40:01,447 Jeg heter Emma, forresten. 1002 01:40:02,948 --> 01:40:05,242 Hva heter du? 1003 01:40:07,328 --> 01:40:12,666 Jeg heter Charlie. Jeg bor to kvartaler unna. 1004 01:40:12,833 --> 01:40:16,086 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 1005 01:40:17,254 --> 01:40:19,757 Jeg havnet i en slåsskamp. 1006 01:40:20,883 --> 01:40:26,472 En kvinne holdt på å bli ranet, og jeg prøvde å redde henne. 1007 01:40:29,683 --> 01:40:36,065 En fyr stjal faktisk barnet hennes fra barnevognen, og ... 1008 01:40:39,485 --> 01:40:43,072 ... han sa at han ville spise det. 1009 01:40:43,239 --> 01:40:46,075 Så jeg måtte stoppe ham. 1010 01:40:47,243 --> 01:40:51,997 - Gikk hun med barnet sitt om natten? - Det syntes jeg også var underlig. 1011 01:40:59,713 --> 01:41:02,049 Det var veldig modig gjort. 1012 01:41:03,592 --> 01:41:05,427 Takk. 1013 01:41:19,108 --> 01:41:22,153 Hyggelig å møte deg, Charlie. 1014 01:41:38,294 --> 01:41:41,213 Hyggelig å møte deg, Emma. 1015 01:45:23,561 --> 01:45:26,564 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service