1
00:00:35,481 --> 00:00:39,735
- God morgen. Hva skal det være?
- Kan jeg få svart kaffe?
2
00:00:47,243 --> 00:00:48,911
Takk.
3
00:01:55,978 --> 00:02:01,275
Jeg bare elsker den boka.
Jeg har akkurat lest den ferdig.
4
00:02:01,442 --> 00:02:05,821
Jeg beundrer den virkelig. Og ...
5
00:02:12,995 --> 00:02:14,997
Greit nok.
6
00:02:23,214 --> 00:02:25,633
Unnskyld. Jeg mente ikke ...
7
00:02:31,222 --> 00:02:36,560
Jeg beundrer virkelig den boka.
Jeg prøver ikke å sjekke deg opp ...
8
00:02:36,727 --> 00:02:40,523
- Hva mener du?
- Jeg beundrer bare den boka.
9
00:02:41,565 --> 00:02:44,068
- Jeg er døv på dette her.
- Døv?
10
00:02:44,235 --> 00:02:47,530
Ja, på dette her. Jeg kan ...
11
00:02:54,912 --> 00:02:56,956
Ja, det ...
12
00:02:57,748 --> 00:03:00,376
Vil du begynne forfra?
13
00:03:01,377 --> 00:03:06,590
- Vi kan prøve igjen.
- Vil du ta det igjen?
14
00:03:09,176 --> 00:03:11,470
- Ok.
- Ok.
15
00:03:21,105 --> 00:03:24,984
"Jeg var sikker på,
at jeg ble lurt -
16
00:03:25,151 --> 00:03:29,280
- og at du filmet meg
og jeg ville havne på internett -
17
00:03:29,447 --> 00:03:34,785
- men min eneste redning ville
ha vært et nytt førsteinntrykk."
18
00:03:34,952 --> 00:03:39,790
- Det er kjempemorsomt.
- Så snakker jeg om den første daten.
19
00:03:39,957 --> 00:03:43,002
- Hva syntes du om slutten?
- På hva?
20
00:03:43,169 --> 00:03:46,338
Boka.
Jeg har akkurat lest den ferdig.
21
00:03:46,505 --> 00:03:51,218
Jeg tror ikke helt jeg forsto den.
Jeg gikk visst glipp av noe.
22
00:03:51,385 --> 00:03:54,388
Det gjorde ikke jeg heller.
23
00:03:54,555 --> 00:03:59,477
Døde hun?
Tror du at det var det som skjedde?
24
00:03:59,643 --> 00:04:04,440
- Jeg tror det.
- Det henger bare ikke på greip.
25
00:04:04,607 --> 00:04:08,652
- Gjør det ikke?
- Husker du det med speilet?
26
00:04:08,819 --> 00:04:13,991
- Hva for et speil?
- Alt det på slutten, med speilet.
27
00:04:15,868 --> 00:04:21,165
Jeg trodde at det heller var mer
en slags metafor for ...
28
00:04:21,332 --> 00:04:27,171
Jeg innså ikke at det var ekte
på den måten at speilet var ...
29
00:04:27,338 --> 00:04:31,509
Speilet var ... Jeg aner ikke
hvor jeg er på vei hen.
30
00:04:31,675 --> 00:04:34,637
- Jeg har ikke lest boka.
- Hva?
31
00:04:34,804 --> 00:04:39,683
Det bare klikket da jeg så deg,
og jeg ville gjerne snakke med deg.
32
00:04:39,850 --> 00:04:43,521
Og jeg hadde ikke noe, så ...
33
00:04:43,687 --> 00:04:46,065
Det var da snodig.
34
00:04:49,235 --> 00:04:53,572
- Ja, jeg beklager ...
- Bare en snodig særing, altså.
35
00:04:53,739 --> 00:04:56,784
- En snodig engelsk særing.
- Jaså?
36
00:04:56,951 --> 00:05:01,038
- Satsa du så hardt?
- Hva skulle jeg ha gjort?
37
00:05:01,205 --> 00:05:05,292
- Lest boka?
- Det er enda mer snodig.
38
00:05:05,459 --> 00:05:10,047
- Hvorfor det?
- Det føles bare mer snodig.
39
00:05:10,214 --> 00:05:13,134
Jeg er ikke enig, men fortsett.
40
00:05:13,300 --> 00:05:17,680
Jeg vil gjerne si noe
om latteren hennes.
41
00:05:17,847 --> 00:05:20,933
Den er veldig søt,
men også ganske...
42
00:05:24,228 --> 00:05:26,188
- Frastøtende?
- Ja.
43
00:05:26,355 --> 00:05:30,568
Hvis hun ler, kan jeg si:
"Der har vi den."
44
00:05:30,734 --> 00:05:33,696
"Han et svin.
Hvorfor lager vi en utstilling?"
45
00:05:33,863 --> 00:05:38,534
Det er så uansvarlig. Alle
blåser i det inntil det er for sent.
46
00:05:38,701 --> 00:05:42,746
Og så ender det alltid med
at jeg får trøbbel ...
47
00:05:44,373 --> 00:05:48,669
- Emma, dette er ikke moro.
- Enig. Det er slett ikke noe moro.
48
00:05:49,962 --> 00:05:52,715
Det er veldig alvorlig.
49
00:05:54,425 --> 00:05:56,010
Du ler.
50
00:05:56,177 --> 00:06:00,723
"Du klarer alltid å gjøre
mitt drama til en komedie."
51
00:06:00,890 --> 00:06:06,103
Og så ... Jeg vet ikke riktig.
Jeg vil si noe om ...
52
00:06:09,190 --> 00:06:13,652
Nei. Hvorfor vil du snakke om
å knulle foran familiene deres?
53
00:06:13,819 --> 00:06:17,573
Ikke direkte.
Jeg vil bare antyde det.
54
00:06:17,740 --> 00:06:23,245
Jeg syns at vi alltid har hatt
en utrolig kjemi, som bare ...
55
00:06:24,497 --> 00:06:28,125
Ja, gjør det der.
Nøyaktig det der.
56
00:06:28,292 --> 00:06:33,339
Hva hvis jeg sier ... tøylesløs?
Eller smektende?
57
00:06:33,506 --> 00:06:37,009
- Bare hopp over det.
- Og gå direkte til tårene?
58
00:06:44,517 --> 00:06:49,438
Det er første gang jeg sier det
høyt, så jeg fikser det på dagen.
59
00:06:49,605 --> 00:06:53,651
Innled med noe morsomt,
så du ikke gråter med en gang.
60
00:06:53,818 --> 00:06:56,570
Men det er litt søtt.
61
00:06:56,737 --> 00:06:59,907
Ja, men du ser stygg ut
når du gråter.
62
00:07:00,074 --> 00:07:03,619
Altså, det gjør jo kvinner generelt.
63
00:07:03,786 --> 00:07:06,705
Hva med
hvordan dere møtte hverandre?
64
00:07:06,872 --> 00:07:09,041
Jeg bare elsker den boka.
65
00:07:09,208 --> 00:07:12,419
- Den kan hun ikke fortelle.
- Hvorfor ikke?
66
00:07:12,586 --> 00:07:17,299
- Hvilke historier vil du fortelle?
- Mener du i talen min?
67
00:07:17,466 --> 00:07:22,847
- Du får vente og se.
- Nei, så vi ikke sier det samme.
68
00:07:23,013 --> 00:07:26,183
- Hvordan vi møtte hverandre?
- Ja.
69
00:07:26,350 --> 00:07:29,854
- Hva med den første daten?
- Selvfølgelig.
70
00:07:30,020 --> 00:07:34,441
- Du behøver ikke å holde en tale.
- Det første kysset?
71
00:07:34,608 --> 00:07:38,154
- Kan du bare gå inn?
- Det gjør jeg hele tiden.
72
00:07:38,320 --> 00:07:42,158
- Så du tar med alle jentene hit?
- Ja.
73
00:07:42,324 --> 00:07:47,163
- Nei, når jeg jobber overtid.
- Å ja, når du jobber overtid.
74
00:07:47,329 --> 00:07:50,166
Dette var min drøm som barn.
75
00:07:50,332 --> 00:07:56,464
Å snike meg inn i et kjøpesenter
eller et bibliotek om kvelden.
76
00:07:56,630 --> 00:07:59,717
Nå går drømmen din i oppfyllelse.
77
00:08:05,806 --> 00:08:08,267
Virker det ikke?
78
00:08:40,216 --> 00:08:45,262
- Så han fikk sperret deg inne?
- Det var ikke planlagt, Rachel.
79
00:08:45,429 --> 00:08:48,557
Hva med den gangen
du trodde du fikk et ...
80
00:09:02,905 --> 00:09:08,119
- Hvem var det?
- Charlie. Jeg hadde glemt pungen.
81
00:09:08,285 --> 00:09:12,540
- Hvem er Charlie?
- Han er vel kjæresten min.
82
00:09:17,711 --> 00:09:20,965
- Er du ok?
- Jeg har det fint.
83
00:09:30,558 --> 00:09:34,770
Jeg vet ikke.
Det er hjertet hennes ...
84
00:09:34,937 --> 00:09:38,983
- Hva var det, da?
- Det var bare ... følelser.
85
00:09:39,150 --> 00:09:43,612
- Følelser? Hva mener du?
- Heftige sommerfugler i magen.
86
00:09:43,779 --> 00:09:47,867
- Men det var ikke første gang.
- Jeg vet ikke.
87
00:09:48,033 --> 00:09:51,912
- Så Charlie er din første ...
- Kjærlighet.
88
00:09:52,079 --> 00:09:55,916
Din første kjærlighet
eller din første store forelskelse?
89
00:09:56,083 --> 00:10:00,463
- Begge deler. Er det sprøtt?
- Som 30-åring?
90
00:10:00,629 --> 00:10:05,092
- Jeg var 28 da vi møttes.
- Men allikevel.
91
00:10:05,259 --> 00:10:08,804
- Jeg var jo stygg før.
- Ærlig talt.
92
00:10:09,763 --> 00:10:15,644
Ikke frik ut, men en stor edderkopp
er på vei opp i håret ditt.
93
00:10:15,811 --> 00:10:18,439
Nå må du ikke få panikk.
94
00:10:20,649 --> 00:10:25,112
- Ikke noe?
- Nei. Bare snakk høyere.
95
00:10:29,074 --> 00:10:31,285
Ok.
96
00:10:31,452 --> 00:10:36,624
Jeg elsker deg så høyt.
Jeg kan ikke leve uten deg.
97
00:10:37,625 --> 00:10:41,796
Jeg kan ikke forestille meg
livet mitt uten deg lenger.
98
00:10:41,962 --> 00:10:44,673
Jeg vil tilbringe livet mitt med deg.
99
00:10:44,840 --> 00:10:49,136
Jeg vil gifte meg med deg,
men jeg er for redd for å fri.
100
00:10:53,015 --> 00:10:57,311
- Jeg tror jeg kunne høre det.
- Kunne du?
101
00:10:57,478 --> 00:11:00,105
- En lodden kniv?
- Hva?
102
00:11:00,272 --> 00:11:03,400
Sa du noe med
en lodden kniv?
103
00:11:03,567 --> 00:11:06,987
Nei. Det fins ikke engang.
104
00:11:10,991 --> 00:11:14,829
- Er du ok?
- Ja, det er bra.
105
00:11:14,995 --> 00:11:17,456
Du må være litt mer konkret.
106
00:11:17,623 --> 00:11:22,753
Det er litt sentimentalt,
men du har med alt.
107
00:11:22,920 --> 00:11:28,300
- Jeg tror den er ferdig.
- Du kan ikke gråte og hate den.
108
00:11:33,806 --> 00:11:35,975
Se på hverandre.
109
00:11:48,237 --> 00:11:49,947
Fint.
110
00:11:55,494 --> 00:11:58,164
Gli og snurr rundt.
111
00:12:03,461 --> 00:12:05,129
Fint.
112
00:12:07,965 --> 00:12:10,217
Og kyss. Flott.
113
00:12:13,095 --> 00:12:16,640
Klar og dra. Gå, gå.
114
00:12:16,807 --> 00:12:19,894
Gå, gå, dra. Gå, gå.
115
00:12:20,895 --> 00:12:23,022
Og under.
116
00:12:24,023 --> 00:12:27,026
Og opp med armen. Flott.
117
00:12:30,946 --> 00:12:33,157
Til siden.
118
00:12:35,576 --> 00:12:38,996
Klar og venstre arm.
119
00:12:39,163 --> 00:12:43,626
Ned, opp, opp.
Ned, opp, opp. Og bytt.
120
00:12:51,884 --> 00:12:53,886
Flott.
121
00:12:54,053 --> 00:12:57,681
Emma, snurr hele veien rundt
denne gangen.
122
00:13:02,102 --> 00:13:06,482
Flott. Klar og gå.
123
00:13:06,649 --> 00:13:09,443
Og snurr. Og gå.
124
00:13:10,402 --> 00:13:13,322
Og snurr. Og gå.
125
00:13:14,824 --> 00:13:17,118
Klar og dra.
126
00:13:17,284 --> 00:13:20,121
Gå, gå, inn.
127
00:13:20,287 --> 00:13:23,165
Snurr ut. Bra.
128
00:13:34,260 --> 00:13:37,596
- Den er nesten der.
- Ikke dårlig.
129
00:13:37,763 --> 00:13:44,270
Det er fortsatt litt problemer
i midten, men det var mye bedre.
130
00:13:44,436 --> 00:13:48,774
- Skal vi ta den igjen?
- Ok. Hva er det?
131
00:13:50,651 --> 00:13:55,281
- Skal vi ikke bare danse normalt?
- Hva mener du?
132
00:13:55,448 --> 00:13:59,410
Det virker bare litt
som en forestilling.
133
00:13:59,577 --> 00:14:02,538
Et bryllup er en forestilling.
134
00:14:02,705 --> 00:14:06,959
Hvis vi gjør det et par ganger til,
skal jeg nok få det til perfekt.
135
00:14:07,126 --> 00:14:10,296
Jeg kan ikke finne på
en ny koreografi nå.
136
00:14:10,463 --> 00:14:14,216
- Bare hør på meg.
- Nei, Emma. Gi deg.
137
00:14:14,425 --> 00:14:17,052
- Kom igjen.
- Emma.
138
00:14:24,268 --> 00:14:26,353
Hva er det?
139
00:14:26,520 --> 00:14:30,608
Den setter hun på
når jeg er i dårlig humør.
140
00:14:32,485 --> 00:14:35,279
Du liker jo den sangen.
141
00:14:35,446 --> 00:14:38,407
Dans, da!
Dans med meg.
142
00:14:38,574 --> 00:14:42,036
Kom igjen nå. Jo, det er søtt.
143
00:14:42,203 --> 00:14:44,997
Kan vi droppe det våset?
144
00:14:45,164 --> 00:14:50,169
Hva faen var det der?
Hvorfor bryr hun seg sånn om det?
145
00:14:50,336 --> 00:14:55,216
- Hun vil bare gjerne tas alvorlig.
- Du vet godt hva jeg mener.
146
00:14:55,382 --> 00:14:58,344
Hun er bare så sammenbitt -
147
00:14:58,511 --> 00:15:02,306
- og jeg har aldri sett henne smile.
148
00:15:02,473 --> 00:15:06,185
"Et bryllup er en forestilling".
149
00:15:06,352 --> 00:15:08,020
Hva?
150
00:15:09,146 --> 00:15:12,608
- Jeg tror det var Pauline.
- Hvor?
151
00:15:14,109 --> 00:15:18,197
Hun står på hjørnet og røyker heroin.
152
00:15:18,364 --> 00:15:22,243
- Mener du det?
- Ja.
153
00:15:22,409 --> 00:15:25,371
Vår Pauline?
154
00:15:25,538 --> 00:15:30,793
- Nei. Det er sikkert ikke henne.
- Det er henne.
155
00:15:30,960 --> 00:15:33,796
- Ok.
- Gå og se.
156
00:15:42,721 --> 00:15:46,267
- Det var vår DJ til bryllupet.
- Du tuller.
157
00:15:46,433 --> 00:15:49,895
- Var det heroin?
- Det kan vi ikke bevise.
158
00:15:50,062 --> 00:15:55,317
Hun røyka noe fra en bit sølvpapir.
Hva kunne det ellers være?
159
00:15:55,484 --> 00:15:58,237
- Snakket dere med henne?
- Nei da.
160
00:15:58,404 --> 00:16:03,284
- Vi må finne en annen.
- Bryllupet er på lørdag.
161
00:16:03,451 --> 00:16:09,290
- En spilleliste. Hvem brukte dere?
- Ingen. Det var en katastrofe.
162
00:16:09,457 --> 00:16:14,128
- Tror du ikke dere finner en annen?
- Dette er ikke altavgjørende.
163
00:16:14,295 --> 00:16:18,174
- Folk tar stoff.
- Heroin er noe annet.
164
00:16:18,340 --> 00:16:23,387
Er det grensen? Hun skal ikke
operere noen. Hun er DJ.
165
00:16:23,554 --> 00:16:28,767
Men sier det ikke noe om henne
at hun sto og røyka det på gaten?
166
00:16:28,934 --> 00:16:31,353
Hun sto ikke "på gaten".
167
00:16:31,520 --> 00:16:36,192
- Det var en fest.
- Der var en masse andre junkier.
168
00:16:36,358 --> 00:16:41,489
- Hvorfor forsvarer du henne?
- Jeg vil ikke bare avskrive henne.
169
00:16:41,655 --> 00:16:47,036
- Hva syntes dere om sopprisottoen?
- Den var kjempedeilig.
170
00:16:47,203 --> 00:16:53,209
- Er dere klare til å forplikte dere?
- La oss forplikte oss.
171
00:16:53,375 --> 00:16:56,337
Ja, vi forplikter oss til det.
172
00:16:56,504 --> 00:17:01,383
- Denne gangen er det endelig.
- Ja, det forstår vi godt. Takk.
173
00:17:01,550 --> 00:17:08,724
Kan jeg få et glass til, for jeg har
ikke bestemt meg angående vinen?
174
00:17:08,891 --> 00:17:12,394
- Meg også. Beklager.
- Mike.
175
00:17:16,190 --> 00:17:18,067
Vi er ikke en bar.
176
00:17:18,234 --> 00:17:21,987
- Skål!
- Vi elsker dere.
177
00:17:22,154 --> 00:17:25,157
Jeg spiste nesten ikke
i bryllupet vårt.
178
00:17:25,324 --> 00:17:30,329
Ja, og så lette vi etter pizza
klokken to om natten.
179
00:17:30,496 --> 00:17:33,791
- Vi kunne dra på dineren.
- Andy's?
180
00:17:33,958 --> 00:17:38,337
- Ja, de holder åpent sent.
- På bryllupsnatten vår?
181
00:17:38,504 --> 00:17:44,009
Det er som Oscar-vinnere
som bestiller burgere i smoking.
182
00:17:44,176 --> 00:17:48,347
- Det er søtt.
- Ja ... kanskje.
183
00:17:48,514 --> 00:17:51,142
Selger de ikke crack der?
184
00:17:51,308 --> 00:17:57,273
- Hva gjør vi med DJ Overdose?
- Nei. Bare finn en annen.
185
00:17:57,439 --> 00:18:00,568
Vi snakker bare om det
fordi vi så henne.
186
00:18:00,734 --> 00:18:05,489
- Jeg ville bli fiksert på det.
- Det er ditt problem.
187
00:18:05,656 --> 00:18:09,368
- Hva hvis hun var pedofil?
- Mike.
188
00:18:09,535 --> 00:18:13,080
- Hva?
- Ville du sparke henne da?
189
00:18:13,247 --> 00:18:18,919
Det er jo faen meg noe helt annet
enn å ta stoff, ikke sant?
190
00:18:19,086 --> 00:18:24,675
Hvis man tar en pedofil med i et
bryllup, skaper det dårlig stemning.
191
00:18:24,842 --> 00:18:29,472
- Men en heroinmisbruker ...
- Det kan gi god stemning.
192
00:18:29,638 --> 00:18:32,016
Det skaper feststemning.
193
00:18:32,183 --> 00:18:37,438
- Kanskje det var hennes verste dag.
- Ja, men dere ferska henne.
194
00:18:37,605 --> 00:18:41,317
- Har du aldri gjort noe galt?
- Ikke så galt.
195
00:18:41,484 --> 00:18:46,071
- Hva med hundehistorien?
- La være.
196
00:18:46,238 --> 00:18:51,076
- Hva går hundehistorien ut på?
- Ikke noe.
197
00:18:51,243 --> 00:18:54,705
- Bare fortell historien.
- Hold opp nå, Rachel.
198
00:18:54,872 --> 00:18:58,667
Før vi ble gift, fortalte vi
det verste vi har gjort.
199
00:18:58,834 --> 00:19:03,798
Og vi avtalte at vi aldri skulle
snakke om det. Seriøst?
200
00:19:03,964 --> 00:19:05,841
Bare ...
201
00:19:06,759 --> 00:19:09,094
Det er i orden.
202
00:19:09,261 --> 00:19:12,681
- Skal jeg fortelle det?
- Nei. Ingen skal.
203
00:19:12,848 --> 00:19:16,685
- Har du knulla en hund?
- Nei, Charlie.
204
00:19:16,852 --> 00:19:20,272
Så forteller jeg min også.
205
00:19:20,439 --> 00:19:26,153
Faen, mann. Jeg forteller min
hvis vi gjør det alle sammen.
206
00:19:26,320 --> 00:19:28,405
- Flott.
- Ja.
207
00:19:28,572 --> 00:19:31,242
- Lover dere det?
- Ja.
208
00:19:31,408 --> 00:19:34,286
Ok. Hva?
209
00:19:34,453 --> 00:19:37,706
- Det handler om en ekskjæreste.
- Tessa?
210
00:19:37,873 --> 00:19:43,003
Ja. Vi hadde vært kjærester i et år,
og det var bursdagen hennes -
211
00:19:43,170 --> 00:19:47,758
- så vi dro til Mexico,
og hun var veldig temperamentsfull.
212
00:19:47,925 --> 00:19:53,472
- Hun virket veldig utakknemlig.
- Du må ikke pynte på det.
213
00:19:53,639 --> 00:19:57,560
Jeg sier bare
at det var dårlig stemning.
214
00:19:57,726 --> 00:20:03,566
En kveld gikk vi hjem fra en bar.
Det var faktisk på bursdagen hennes.
215
00:20:03,732 --> 00:20:08,154
Vi tok en bakgate på vei hjem -
216
00:20:08,320 --> 00:20:13,284
- og så dukker det en hund opp
ut av det blå og bjeffer.
217
00:20:13,451 --> 00:20:17,621
Der var ingen eier.
Det var en vill, herreløs hund.
218
00:20:17,788 --> 00:20:22,293
Og ... hun begynte instinktivt
å sparke mot den -
219
00:20:22,460 --> 00:20:25,629
- noe som bare gjorde hunden
mer aggressiv.
220
00:20:25,796 --> 00:20:30,468
- Den begynte å bite henne.
- Og hva gjorde du?
221
00:20:32,470 --> 00:20:36,182
- Jeg gikk rundt bak ...
- Han brukte henne som skjold.
222
00:20:36,348 --> 00:20:41,228
Det sa du. Du holdt henne
foran deg for å unngå å bli bitt.
223
00:20:41,395 --> 00:20:45,816
- Ja, jeg brukte henne som skjold.
- På bursdagen hennes!
224
00:20:45,983 --> 00:20:50,154
- Som om det spiller noen rolle.
- For et megarasshøl du var.
225
00:20:50,321 --> 00:20:54,492
- Ok, la oss høre din nå.
- Nei, jeg angrer på det.
226
00:20:54,658 --> 00:20:59,121
- Det må du, Rachel.
- Nei, jeg kan ikke. Unnskyld.
227
00:20:59,288 --> 00:21:01,999
Ellers forteller jeg det.
228
00:21:02,166 --> 00:21:06,337
Ok, vent litt, da.
Jeg trenger et øyeblikk.
229
00:21:07,922 --> 00:21:11,801
- Hun ...
- Jeg låste et barn inne i et skap.
230
00:21:11,967 --> 00:21:14,470
Fortell hele historien.
231
00:21:14,637 --> 00:21:18,724
Da jeg vokste opp,
hadde jeg en skikkelig sær nabo.
232
00:21:18,891 --> 00:21:23,354
Han var et par år yngre enn meg,
og liksom en sinke.
233
00:21:23,521 --> 00:21:30,402
En dag ville han vise meg en forlatt
camper han hadde funnet i skogen.
234
00:21:30,569 --> 00:21:35,074
Jeg må ha kjedet meg,
for jeg ble bare med.
235
00:21:35,241 --> 00:21:41,539
Den sto langt inne i skogen.
Da vi kom dit, var det motbydelig.
236
00:21:41,705 --> 00:21:46,710
Det luktet jævlig der, og det var
ølflasker og pornoblader overalt.
237
00:21:46,877 --> 00:21:50,381
- Det var der du møtte Mike.
- Faen ta deg.
238
00:21:50,548 --> 00:21:54,468
Først tenkte jeg:
"Hva gjør jeg her?"
239
00:21:54,635 --> 00:21:59,348
Så la jeg merke til et tomt skap -
240
00:21:59,515 --> 00:22:02,685
- og utfordret ham til
å gå inn der.
241
00:22:02,852 --> 00:22:07,523
Jeg vet ikke hva som gikk av meg,
men jeg smekket og låste døren.
242
00:22:07,690 --> 00:22:13,737
Han begynte å skrike kjempehøyt.
Hva gjør jeg? Så jeg løp min vei.
243
00:22:15,322 --> 00:22:18,993
- Ja.
- Hvorfor åpnet du det ikke bare?
244
00:22:19,160 --> 00:22:23,289
Han gikk helt amok,
og jeg frika ut -
245
00:22:23,456 --> 00:22:27,001
- så jeg løp hjem
og sa ikke noe.
246
00:22:27,168 --> 00:22:31,422
- Hva skjedde med ham?
- Jeg vet ikke.
247
00:22:31,589 --> 00:22:35,676
- Hva mener du?
- Jeg kan huske ...
248
00:22:35,843 --> 00:22:39,263
Faren hans kom senere samme dag -
249
00:22:39,472 --> 00:22:43,517
- og spurte om jeg visste
hvor sønnen hans var.
250
00:22:43,684 --> 00:22:48,564
Jeg var så redd for å få trøbbel
at jeg ikke fortalte ham det.
251
00:22:48,731 --> 00:22:53,694
- Neste morgen ble han ettersøkt.
- Etterlot du ham der hele natten?
252
00:22:53,861 --> 00:22:59,492
Ja. Men de fant ham.
Slapp av. Han er i live.
253
00:22:59,658 --> 00:23:03,078
Men ingen spurte meg
noen gang om det.
254
00:23:03,245 --> 00:23:06,457
- Han var redd for deg.
- Ja, kanskje.
255
00:23:06,624 --> 00:23:11,337
- Hva hvis de ikke hadde funnet ham?
- Da hadde jeg sagt det.
256
00:23:11,504 --> 00:23:15,049
- Det låter ikke sånn.
- De fant ham jo.
257
00:23:15,216 --> 00:23:19,595
- Hva er din, Charlie?
- Ja, kom igjen, Charlie.
258
00:23:19,762 --> 00:23:26,644
- Hva er det verste jeg har gjort?
- Det verste. Du får ikke lyve.
259
00:23:27,645 --> 00:23:30,439
Faen. Jeg vet ikke.
260
00:23:30,606 --> 00:23:34,610
- Jeg vet ikke.
- Nei, du! Du må si noe.
261
00:23:36,946 --> 00:23:41,951
Jeg mobbet noen veldig ille
på nettet, da jeg gikk på skolen.
262
00:23:44,537 --> 00:23:49,375
- Når?
- Jeg må ha vært 14 år.
263
00:23:49,542 --> 00:23:54,797
- Hvor ille var det?
- Ille. Hele familien flyttet.
264
00:23:54,964 --> 00:23:58,384
- På grunn av mobbingen?
- Ja.
265
00:23:58,551 --> 00:24:02,054
Det kan ha vært tilfeldig.
266
00:24:02,221 --> 00:24:07,017
- Så døvt.
- Jeg fikk ham til å gråte.
267
00:24:07,184 --> 00:24:11,730
Du var 14. Hjernen er ikke
fullt utviklet før man fyller 25.
268
00:24:11,897 --> 00:24:15,109
- Og din kom aldri så langt?
- Dere rotter dere sammen.
269
00:24:15,276 --> 00:24:19,113
- Jeg sa ikke noe.
- Hva med Emma?
270
00:24:19,280 --> 00:24:22,491
Jeg mente ikke ...
Du var likevel ...
271
00:24:22,658 --> 00:24:28,664
- Nei, han er diskvalifisert.
- Kom med noen sterke saker, Emma.
272
00:24:39,216 --> 00:24:42,344
- Vet du hva det er?
- Jeg vet ikke.
273
00:24:42,511 --> 00:24:46,599
- Vet jeg det?
- Kom igjen.
274
00:24:48,392 --> 00:24:51,520
Kom igjen. Du må ikke feige ut nå.
275
00:24:51,687 --> 00:24:53,981
Ok, jeg ...
276
00:24:55,024 --> 00:24:57,067
Jeg ...
277
00:24:57,234 --> 00:25:00,571
... begikk nesten en masseskyting.
278
00:25:01,697 --> 00:25:04,116
Hva mener du?
279
00:25:05,701 --> 00:25:11,957
Da jeg var 15 år
var jeg skikkelig langt ute, og ...
280
00:25:12,124 --> 00:25:17,797
... jeg planla å ta med
et våpen på skolen.
281
00:25:17,963 --> 00:25:20,966
Og begå skoleskyting?
282
00:25:23,886 --> 00:25:27,848
- Hva?
- Jeg ville faktisk ha gjort det.
283
00:25:28,015 --> 00:25:32,269
- Jeg gjorde det nesten.
- Du fantaserte om det.
284
00:25:32,436 --> 00:25:38,734
Nei, jeg hadde et våpen
og tok det med på skolen.
285
00:25:39,819 --> 00:25:43,656
- Ja.
- Hva slags våpen?
286
00:25:43,823 --> 00:25:48,452
- Det var min fars rifle.
- Det tror jeg ikke på.
287
00:25:48,619 --> 00:25:54,416
Det er derfor jeg er døv. Jeg øvde
i skogen og holdt rifla for nært.
288
00:25:54,583 --> 00:25:57,545
- Hva?
- Ja.
289
00:25:58,629 --> 00:26:01,924
Du sa det var medfødt.
290
00:26:02,091 --> 00:26:05,678
Jeg ville ikke si det, men ...
291
00:26:05,845 --> 00:26:10,099
Jeg holdt den
og så sprakk noe i øret mitt -
292
00:26:10,266 --> 00:26:16,522
- og det kom en masse blod,
og det var sånn det skjedde.
293
00:26:20,276 --> 00:26:23,904
Men jeg gjorde jo ikke
noe rent faktisk.
294
00:26:24,071 --> 00:26:28,659
Jeg vet at
det er sinnssykt å få den tanken -
295
00:26:28,826 --> 00:26:33,831
- men jeg gjorde ikke ...
rent faktisk noe.
296
00:26:42,089 --> 00:26:47,136
Vet du at kusinen min sitter i
rullestol på grunn av en skyting?
297
00:26:51,056 --> 00:26:54,810
Nei, det visste jeg ikke.
298
00:26:54,977 --> 00:26:57,980
Mener du det alvorlig?
299
00:26:58,147 --> 00:27:00,316
Vent nå litt ...
300
00:27:00,524 --> 00:27:04,487
Mener du det alvorlig?
Er dette på ordentlig?
301
00:27:04,653 --> 00:27:08,032
Det er ... veldig foruroligende.
302
00:27:08,199 --> 00:27:11,076
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal reagere.
303
00:27:11,243 --> 00:27:13,704
Jeg skulle ikke ha sagt det.
304
00:27:13,871 --> 00:27:17,333
- Planla du en skoleskyting?
- Jeg var 15 år.
305
00:27:17,500 --> 00:27:20,795
Var du 15 år? Er det i orden da?
306
00:27:20,961 --> 00:27:26,133
Nei, det er ikke det jeg sier.
Unnskyld, jeg er full.
307
00:27:26,300 --> 00:27:29,094
- Lyver du?
- Hold opp å skrike.
308
00:27:29,261 --> 00:27:32,765
Hold opp å skrike?
Vi går. Mike!
309
00:27:32,932 --> 00:27:37,144
Jeg vet at det låter sinnssykt.
Jeg var veldig deprimert da.
310
00:27:37,311 --> 00:27:42,149
- Jeg bestiller en Uber.
- Ta det nå litt rolig her.
311
00:27:42,316 --> 00:27:46,070
- Sam er lam på grunn av det.
- Hvem er Sam?
312
00:27:46,237 --> 00:27:50,658
Min jævla kusine!
Samantha. Jeg har fortalt om henne.
313
00:27:50,825 --> 00:27:53,661
- Er alt i orden?
- Kan vi få litt vann?
314
00:27:53,828 --> 00:27:56,664
- Herregud!
- Faen.
315
00:28:07,258 --> 00:28:10,177
Syv minutter.
316
00:28:10,344 --> 00:28:14,056
- Du har nøklene i veska di.
- Nei, jeg har sjekket.
317
00:28:14,223 --> 00:28:18,727
Jeg sjekket på vei hit.
De er ikke der.
318
00:28:20,771 --> 00:28:23,023
Se selv.
319
00:28:23,190 --> 00:28:26,527
- Jeg kan høre dem.
- Det har jeg gjort.
320
00:28:34,493 --> 00:28:40,249
- Det var ikke meningen å ...
- La oss snakke om det i morgen.
321
00:28:40,458 --> 00:28:43,669
- Er du sikker?
- Ja, du er dritings.
322
00:28:43,836 --> 00:28:48,757
- Jeg er ikke dritings.
- Jo, du er. Vi går og legger oss.
323
00:28:49,758 --> 00:28:51,427
Ok.
324
00:28:52,511 --> 00:28:55,389
Hvordan ble du så full?
325
00:30:14,009 --> 00:30:16,428
- Er det deg?
- Ja.
326
00:30:16,595 --> 00:30:19,598
Hva? Når gikk du med briller?
327
00:30:19,765 --> 00:30:23,978
- Vil du sende det til meg?
- Nei. Jeg ser gal ut.
328
00:30:49,295 --> 00:30:51,130
Faen!
329
00:31:05,769 --> 00:31:07,646
Charlie?
330
00:31:09,690 --> 00:31:11,525
Charlie?
331
00:31:38,969 --> 00:31:43,474
- Hun er gal, hva?
- Hun er ikke den du trodde.
332
00:31:43,641 --> 00:31:48,020
Vi skal gifte oss i helgen. Jeg har
jo brukt en jævla haug med gryn.
333
00:31:48,187 --> 00:31:52,149
Det tenker vi på senere. Du vil ikke
gifte deg med en psykopat.
334
00:31:54,360 --> 00:31:59,782
Fly til London. Ikke dra tilbake
til leiligheten. Jeg ordner det.
335
00:31:59,949 --> 00:32:04,787
Jeg ringer politiet. Jeg
banker henne. Hva du enn ønsker.
336
00:32:15,464 --> 00:32:17,133
Takk.
337
00:32:48,247 --> 00:32:51,500
Jeg er så lei for det i går kveld.
338
00:32:52,585 --> 00:32:56,964
Ja ... Nei. Det var ...
339
00:32:58,174 --> 00:33:01,594
- Hater du meg?
- Nei.
340
00:33:05,055 --> 00:33:08,309
- Det er bare ...
- Hva?
341
00:33:08,476 --> 00:33:10,978
Var det sant?
342
00:33:13,898 --> 00:33:16,317
Jeg kan bare ...
343
00:33:16,484 --> 00:33:20,571
Det er umulig.
Jeg har vanskelig for å tro ...
344
00:33:20,738 --> 00:33:24,533
Hvorfor ville jeg dikte opp
noe sånt?
345
00:33:24,700 --> 00:33:27,953
Så du skulle aldri fortelle meg det?
346
00:33:29,371 --> 00:33:31,457
Kanskje.
347
00:33:33,209 --> 00:33:35,711
Hvorfor si det foran alle, da?
348
00:33:35,878 --> 00:33:39,590
Jeg hadde ikke planlagt det.
Jeg var full.
349
00:33:44,929 --> 00:33:49,308
- Var du ...
- Kan vi bare glemme det?
350
00:33:49,475 --> 00:33:54,605
Ingen av oss nevner det,
og så glemmer vi det bare.
351
00:33:54,772 --> 00:33:57,817
Jeg er nødt til å vite det -
352
00:33:57,983 --> 00:34:04,907
- for ellers vil jeg gå ut fra
at du er psykopat.
353
00:34:10,287 --> 00:34:14,208
Hvorfor ville du skyte på skolen din?
354
00:34:14,375 --> 00:34:19,338
- Ikke si det på den måten.
- Du planla en skoleskyting.
355
00:34:22,925 --> 00:34:25,010
Hold opp.
356
00:34:25,177 --> 00:34:30,766
- Du må ikke bli fiksert på det.
- Hva faen snakker du om?
357
00:34:33,894 --> 00:34:37,898
- La oss snakke om det senere.
- Hvorfor?
358
00:34:38,065 --> 00:34:41,986
- Fordi vi skal møte Frances.
- Bare avlys.
359
00:34:42,153 --> 00:34:46,490
Det kan vi ikke. Det er
det eneste tidspunktet hun kan.
360
00:34:48,325 --> 00:34:52,455
Medmindre du ikke vil
gjennomføre det lenger.
361
00:34:57,168 --> 00:34:59,795
Vil du ikke gifte deg?
362
00:34:59,962 --> 00:35:03,507
Selvfølgelig vil jeg gifte meg.
363
00:35:03,674 --> 00:35:07,928
Jeg vil bare gjerne
kunne snakke med deg om det.
364
00:35:08,929 --> 00:35:11,891
Var det på high school?
365
00:35:14,268 --> 00:35:17,688
Så slo vi oss ned, da jeg var syv.
366
00:35:17,855 --> 00:35:22,485
Da hadde jeg det fint.
Jeg hadde venner og sånt noe.
367
00:35:24,987 --> 00:35:28,491
Så flyttet vi igjen da jeg var 14.
368
00:35:28,657 --> 00:35:31,494
- Hvor da?
- Til Louisiana.
369
00:35:32,495 --> 00:35:37,750
Jeg fikk ingen nye venner
og trodde at alle hatet meg.
370
00:35:48,844 --> 00:35:52,848
- Unnskyld.
- Faen ta deg!
371
00:36:00,397 --> 00:36:06,737
- Var det alt?
- Nei, det var bare et eksempel.
372
00:36:06,904 --> 00:36:10,241
- Har du hørt om deodorant?
- Tispe.
373
00:36:10,407 --> 00:36:12,910
Sånn dritt som det.
374
00:36:14,703 --> 00:36:20,084
Hvordan går man derfra ...
Hvordan får et barn den tanken?
375
00:36:20,251 --> 00:36:22,670
Det var ikke ...
376
00:36:22,837 --> 00:36:27,758
... en ny tanke.
Det skjedde skytinger hele tiden.
377
00:36:27,925 --> 00:36:30,427
Jeg var vel fascinert.
378
00:36:30,594 --> 00:36:34,140
- Fascinert?
- Ja.
379
00:36:34,306 --> 00:36:39,061
- Av hva?
- Selve estetikken.
380
00:36:40,062 --> 00:36:43,566
- Ved hva?
- Ved skytinger.
381
00:36:43,732 --> 00:36:48,237
Det var stort på nettet,
og jeg syntes det så kult ut.
382
00:37:22,146 --> 00:37:26,025
Jeg begynte å tro
på den rollen jeg spilte.
383
00:37:26,192 --> 00:37:30,362
Jeg fikk mye oppmerksomhet,
fordi jeg var jo en jente.
384
00:37:31,363 --> 00:37:34,200
Faen. Vi må gå.
385
00:37:35,493 --> 00:37:37,369
Først skyter jeg deg.
386
00:37:37,536 --> 00:37:41,165
Så foreldrene dine
og deg sammen med foreldrene dine.
387
00:37:41,332 --> 00:37:45,377
Så brudepiken, besteforeldre ...
Du har ingen søsken?
388
00:37:45,544 --> 00:37:50,508
Så skyter jeg bildene av ringbæreren.
Deg i helfigur, kjolen bakfra.
389
00:37:50,674 --> 00:37:54,553
Så skyter jeg deg
med og uten foreldrene dine.
390
00:37:54,720 --> 00:37:59,725
- Med forloveren og besteforeldre.
- Jeg tror ikke de kan komme.
391
00:37:59,892 --> 00:38:03,771
- Kommer de ikke?
- Reisen er litt for strabasiøs.
392
00:38:03,938 --> 00:38:08,025
Ok. Besteforeldre er uvisst.
Så deg i helfigur.
393
00:38:08,192 --> 00:38:11,862
Et nærbilde av ringene,
underskriftene -
394
00:38:12,029 --> 00:38:17,576
- den første dansen, kaken, buketten
og spontane bilder hele dagen.
395
00:38:17,743 --> 00:38:22,248
- Det dekker vel alt?
- Ja, jeg tror det.
396
00:38:22,414 --> 00:38:28,087
Jeg sender dere listen, og si fra
hvis dere vil ha med noe annet.
397
00:38:30,089 --> 00:38:35,344
Aner jeg at dere er litt nervøse
for å bli fotografert?
398
00:38:35,511 --> 00:38:38,806
La oss ... Jeg tror ...
399
00:38:38,973 --> 00:38:42,685
La oss varme opp litt -
400
00:38:42,852 --> 00:38:46,397
- så dere slapper av med det
på selve dagen.
401
00:38:46,564 --> 00:38:50,818
La oss prøve. Vi varmer litt opp.
Opp og stå.
402
00:38:50,985 --> 00:38:53,904
Bare legg jakkene der.
403
00:38:54,071 --> 00:38:57,575
Bare still dere der.
Rett ved merket.
404
00:38:57,741 --> 00:39:01,120
Ok. La oss se hvordan det ser ut.
405
00:39:01,287 --> 00:39:05,875
Charlie, gå litt nærmere
ditt livs store kjærlighet.
406
00:39:06,041 --> 00:39:13,007
Tenk over hva dere vil uttrykke.
Hva dere elsker ved partneren.
407
00:39:13,174 --> 00:39:17,178
Emma, hva er det beste ved Charlie?
408
00:39:17,344 --> 00:39:21,765
Jeg elsker at han er så intelligent.
409
00:39:21,932 --> 00:39:27,938
Veldig omsorgsfull,
fordomsfri og forståelsesfull.
410
00:39:29,648 --> 00:39:32,568
Og kjekk, selvfølgelig.
411
00:39:33,819 --> 00:39:37,156
Ok. Bra.
Hold fast i de tankene.
412
00:39:37,323 --> 00:39:41,577
Charlie, hva er det beste ved Emma?
413
00:39:44,789 --> 00:39:48,542
Hun er snill og ...
414
00:39:48,709 --> 00:39:51,212
... empatisk og ...
415
00:39:52,463 --> 00:39:54,548
... morsom.
416
00:39:54,715 --> 00:39:58,803
Hun er vakker og ... empatisk.
417
00:39:58,969 --> 00:40:02,932
Dobbelt empatisk. Det er flott.
Hold fast i de tankene.
418
00:40:03,098 --> 00:40:07,520
Så sender vi dem inn i kameraet.
Husk å smile.
419
00:40:09,980 --> 00:40:12,399
Smil.
420
00:40:14,109 --> 00:40:17,113
Ok. Bare smil naturlig.
421
00:40:20,199 --> 00:40:22,618
Ja, bare ...
422
00:40:23,994 --> 00:40:27,581
Charlie, bare et helt naturlig smil.
423
00:40:29,333 --> 00:40:33,087
Bare sånn som ...
du normalt ville smile.
424
00:40:33,254 --> 00:40:37,258
Ok. Ben, sett på litt musikk -
425
00:40:37,424 --> 00:40:41,345
- så vi får litt bra vibber
og god stemning.
426
00:40:41,512 --> 00:40:46,058
Bra. Det var et ekte smil!
Det var det jeg var ute etter.
427
00:40:46,225 --> 00:40:48,894
Legg en hånd på brystet hans.
428
00:40:49,061 --> 00:40:53,482
Bling-bling. Sånn ja.
Digger det.
429
00:40:53,649 --> 00:40:57,027
Husk at dere kjenner hverandre
veldig godt.
430
00:40:57,236 --> 00:41:01,407
Dere er fullstendig
trygge på hverandre.
431
00:41:02,408 --> 00:41:06,370
Emma, len deg inn mot ham.
Bare hvil ...
432
00:41:06,537 --> 00:41:10,875
Vi er forelska.
Det vil vi vise hele verden!
433
00:41:11,041 --> 00:41:14,920
Vi har funnet evig kjærlighet.
434
00:41:15,087 --> 00:41:17,840
Charlie, er du her fortsatt?
435
00:41:18,007 --> 00:41:22,178
Du skal få være sammen med
denne vakre, empatiske kvinnen.
436
00:41:22,344 --> 00:41:25,973
Fine smil. Det var flott.
437
00:41:27,099 --> 00:41:30,311
Det er fint. Det ser bra ut.
438
00:41:45,951 --> 00:41:50,748
Ok. Vet dere hva?
Jeg tror ... Det vil nok ...
439
00:41:50,915 --> 00:41:54,293
Det vil nok gå finfint
på selve dagen.
440
00:41:56,587 --> 00:42:00,132
- Ok.
- Takk.
441
00:42:01,884 --> 00:42:05,095
Men for faen! Hva faen gjør du?
442
00:42:11,477 --> 00:42:15,898
- Det er et gangfelt for fotgjengere!
- Få orden på kjæresten din.
443
00:42:16,065 --> 00:42:20,694
- Stikk av med deg!
- Det er et fotgjengerfelt, idiot!
444
00:42:31,205 --> 00:42:33,958
- Faen.
- Unnskyld.
445
00:42:34,125 --> 00:42:36,877
Hva faen gjør du?
446
00:42:37,044 --> 00:42:41,507
- Jeg skal ikke gjøre det igjen.
- Jeg liker ikke å få ørefiker.
447
00:42:44,760 --> 00:42:48,848
Hei. Takk for at dere ventet.
Hvordan går det?
448
00:42:49,849 --> 00:42:53,310
- Avbrøt jeg noe?
- Nei, alt er bra.
449
00:42:53,477 --> 00:42:56,147
- Ble det sent i går?
- Ja.
450
00:42:56,313 --> 00:43:00,776
- Jeg også. Skal vi kikke på det?
- Ja.
451
00:43:00,943 --> 00:43:05,990
Vi har akkurat fått disse.
De er litt voldsomme, men ...
452
00:43:10,828 --> 00:43:14,540
Likte du egentlig liljene?
453
00:43:14,707 --> 00:43:18,085
For ellers kan jeg ringe ham.
454
00:43:18,252 --> 00:43:21,505
- Nei, det går fint.
- Ok.
455
00:43:21,672 --> 00:43:23,757
Er du ok?
456
00:43:25,509 --> 00:43:27,803
Hvor nære på var du?
457
00:43:27,970 --> 00:43:31,140
Dere vil nok gjerne vite hvorfor.
458
00:43:31,307 --> 00:43:36,020
"Hvorfor gjorde hun det?
Hva er galt med henne?"
459
00:43:36,187 --> 00:43:39,106
OPPDATERING
460
00:43:40,983 --> 00:43:43,068
Faen.
461
00:43:51,118 --> 00:43:53,537
Hei, ditt svin.
462
00:43:53,704 --> 00:43:56,624
Hei, ditt svin. Vil du fucking dø?
463
00:44:00,461 --> 00:44:02,213
OPPTAK
464
00:44:05,007 --> 00:44:10,471
Hei. Når dere ser dette her,
er jeg sikkert allerede død.
465
00:44:11,514 --> 00:44:14,600
Og nå vil dere nok vite hvorfor.
466
00:44:14,767 --> 00:44:17,895
"Hvorfor gjorde hun ..." Fuck.
467
00:44:25,528 --> 00:44:28,364
Det er en skyting.
468
00:44:28,531 --> 00:44:30,741
På kjøpesenteret.
469
00:44:30,908 --> 00:44:33,536
Folk hopper ut av vinduene.
470
00:44:33,702 --> 00:44:36,747
- Gud, jeg har akkurat vært der.
- Hva faen skjer?
471
00:44:36,914 --> 00:44:41,752
- Det var en ny masseskyting?
- Det var ikke det rent formelt.
472
00:44:41,919 --> 00:44:46,382
- Hva mener du?
- Da må det dø minst fire, ikke to.
473
00:44:46,549 --> 00:44:48,384
Jaså. Ja vel.
474
00:44:49,927 --> 00:44:54,974
Var det derfor du ikke gjorde det?
Fordi en annen ...
475
00:44:55,141 --> 00:45:00,729
Var det derfor du ikke gjorde det?
Fordi en annen kom deg i forkjøpet?
476
00:45:01,981 --> 00:45:06,569
Jeg har akkurat fått vite
at Marcus ikke klarte seg.
477
00:45:06,735 --> 00:45:10,406
Han gikk bort tidligere i dag
på sykehuset.
478
00:45:12,867 --> 00:45:16,078
Hvem faen gjør sånt noe?
479
00:45:16,245 --> 00:45:20,458
Hva er galt med deg, da?
Forstår du hva jeg mener?
480
00:45:23,377 --> 00:45:29,341
Ja. Hvordan kan noen overhodet ...
481
00:45:29,508 --> 00:45:31,969
- Få den ideen?
- Ja.
482
00:45:32,136 --> 00:45:35,890
... å være sammen
i et slikt øyeblikk -
483
00:45:36,056 --> 00:45:40,311
- og virkelig se og høre
og kjenne hverandre.
484
00:45:41,645 --> 00:45:46,108
Noen av oss er kanskje redde.
Noen av oss er kanskje sinte.
485
00:45:46,275 --> 00:45:50,196
Noen av oss er sikkert
forvirret i dag, ikke sant?
486
00:45:50,362 --> 00:45:52,239
Det er ok.
487
00:45:52,406 --> 00:45:55,785
Vi flykter ikke
fra de følelsene i dag.
488
00:45:55,951 --> 00:46:01,499
Vi skal gjøre en øvelse sammen.
Reis dere opp nå.
489
00:46:03,000 --> 00:46:06,837
Dere skal begynne
å gå rundt langsomt.
490
00:46:08,422 --> 00:46:10,341
Bra.
491
00:46:10,508 --> 00:46:14,637
Etter en liten stund
skal dere stoppe.
492
00:46:14,804 --> 00:46:17,932
Se på den som står foran dere.
493
00:46:19,058 --> 00:46:22,645
Prøv å fornemme
hva de opplever akkurat nå.
494
00:46:22,812 --> 00:46:25,606
Andre tanker?
495
00:46:25,773 --> 00:46:29,902
Det føles bare som
et spesifikt problem med menn.
496
00:46:30,069 --> 00:46:33,197
Det er alltid en sint, gal fyr.
497
00:46:33,364 --> 00:46:36,659
Emma? Er du ikke enig?
498
00:46:36,826 --> 00:46:40,329
- Nei, det har vært noen få.
- Noen få hva?
499
00:46:40,496 --> 00:46:45,292
- Masseskytinger begått av kvinner.
- Ikke i USA.
500
00:46:45,459 --> 00:46:48,546
Og så er det jo den sangen
"I Don't Like Mondays".
501
00:46:48,712 --> 00:46:52,716
En kvinne skjøt en masse folk
fordi hun hatet mandager.
502
00:46:52,883 --> 00:46:56,554
Det er ikke bare menn,
og de er ikke alle sammen gale.
503
00:46:56,720 --> 00:47:01,517
- Mange er sjokkerende normale.
- Normale? Hva snakker du om?
504
00:47:01,684 --> 00:47:05,563
Se dem i øynene. Anerkjenn dem.
505
00:47:05,729 --> 00:47:09,775
Vær sammen med dem.
Vær oppmerksomme på dem.
506
00:47:09,942 --> 00:47:13,028
Det er ok å bli beveget.
507
00:47:14,071 --> 00:47:16,866
La oss fortsette nå.
Bare fortsett å gå.
508
00:47:17,032 --> 00:47:22,746
Jeg ville høre om du vil være med
på å prøve å gjøre noe.
509
00:47:24,123 --> 00:47:27,251
- Med hva?
- Vold begått med våpen.
510
00:47:28,210 --> 00:47:31,046
Jeg prøver å arrangere noe.
511
00:47:31,213 --> 00:47:35,968
- Med mindre du elsker våpen.
- Nei.
512
00:47:36,135 --> 00:47:39,472
Det er som
den filmen av Louis Malle.
513
00:47:39,638 --> 00:47:43,809
Om han som vil være med
i den franske motstandsbevegelsen -
514
00:47:43,976 --> 00:47:48,355
- men de avviser ham,
og så blir han nazist i stedet.
515
00:47:48,522 --> 00:47:53,402
- Men det er omvendt.
- Den har jeg ikke sett.
516
00:47:53,569 --> 00:47:57,907
- Vil noen melde seg frivillig?
- Hva med Emma?
517
00:47:58,741 --> 00:48:02,411
- Jeg?
- Du ville være god til å snakke.
518
00:48:02,578 --> 00:48:05,873
- Hvorfor det?
- Det gir bare mening.
519
00:48:06,040 --> 00:48:10,544
Du høres fornuftig ut
og har det beste ansiktet til det.
520
00:48:11,837 --> 00:48:14,423
Ja, da blir det Emma.
521
00:48:25,601 --> 00:48:29,355
Ok. La oss gjøre verden
til et bedre sted.
522
00:48:29,522 --> 00:48:32,191
Slutt med våpen!
523
00:48:35,778 --> 00:48:39,490
- Følte du deg ikke som en bedrager?
- Nei.
524
00:48:39,657 --> 00:48:43,536
Det føltes som å endelig
våkne fra et mareritt.
525
00:48:43,702 --> 00:48:47,915
- Bare sånn, uten videre?
- Jeg antar det.
526
00:48:49,166 --> 00:48:50,626
Ok.
527
00:48:51,877 --> 00:48:55,297
Og du har aldri hatt
de problemene igjen?
528
00:48:55,464 --> 00:48:57,550
Hva mener du?
529
00:48:57,716 --> 00:49:01,554
Som ... trang til vold ...
530
00:49:01,720 --> 00:49:04,306
- Nei da. Nei.
- Ok.
531
00:49:06,016 --> 00:49:11,105
- Men når ...
- Kan vi holde opp å snakke om det?
532
00:49:11,272 --> 00:49:16,360
Inntil etter bryllupet?
For jeg vil ikke ødelegge alt.
533
00:49:16,527 --> 00:49:21,490
Du må ikke se meg i et annet lys.
Jeg elsker deg så høyt.
534
00:49:26,996 --> 00:49:29,915
Jeg elsker deg også.
535
00:49:32,751 --> 00:49:36,130
- Rachel svarer ikke.
- Det er veldig sent.
536
00:49:36,297 --> 00:49:41,635
- Hun svarer heller ikke på mail.
- Hvorfor skriver du til henne?
537
00:49:41,802 --> 00:49:46,348
- Alice har leid henne til noe.
- Jeg ringer til Mike i morgen.
538
00:49:46,515 --> 00:49:51,270
- De hater meg sikkert begge to.
- De hater deg ikke.
539
00:49:51,437 --> 00:49:54,315
- Det blir nok bra igjen.
- Hvordan vet du det?
540
00:49:54,482 --> 00:50:00,196
Rachel overreagerer bare,
som hun alltid gjør.
541
00:50:14,293 --> 00:50:17,379
- Vet du hva?
- Hva?
542
00:50:20,508 --> 00:50:25,179
Freud sa noe i stil med
at følelser vi ikke snakker om -
543
00:50:25,346 --> 00:50:30,476
- blir levende begravet,
og så viser de seg på verre måter.
544
00:50:32,269 --> 00:50:34,438
Har du det sånn?
545
00:50:36,732 --> 00:50:40,903
Nei, jeg syns bare
at det er viktig å snakke.
546
00:50:41,070 --> 00:50:43,114
Ja.
547
00:50:43,280 --> 00:50:45,908
Og det har vi gjort.
548
00:50:47,535 --> 00:50:49,745
Ja, det har vi.
549
00:50:50,746 --> 00:50:53,666
Og alt er i orden, ikke sant?
550
00:50:55,417 --> 00:50:56,836
Jo.
551
00:51:17,606 --> 00:51:19,024
NATURHISTORISK MUSEUM
552
00:51:30,119 --> 00:51:32,788
Din empati inspirerer meg.
553
00:51:39,003 --> 00:51:41,213
Du er det snilleste mennesket
jeg har møtt.
554
00:51:54,018 --> 00:51:56,479
- God morgen.
- God morgen.
555
00:51:56,645 --> 00:52:00,483
- Hvordan har du sovet?
- Ikke så bra.
556
00:52:00,649 --> 00:52:05,279
- Hva gjør du?
- Jeg bare jobber med talen min.
557
00:52:08,824 --> 00:52:11,535
- Jeg tar en dusj.
- Ok.
558
00:52:13,621 --> 00:52:15,706
Kyss.
559
00:52:42,942 --> 00:52:45,653
KAFFE ELLER JEG SKYTER
560
00:52:50,574 --> 00:52:53,119
Charlie, har du ...
561
00:52:53,285 --> 00:52:57,748
- Du skremte meg.
- Jeg holder på å lage en smoothie.
562
00:52:58,958 --> 00:53:02,461
- Hvorfor ser du sånn på meg?
- Hvordan?
563
00:53:02,628 --> 00:53:08,342
- Som om du er redd for meg.
- Det var bare en refleks.
564
00:53:09,468 --> 00:53:12,972
Tror du at jeg skulle dolke deg?
565
00:53:13,139 --> 00:53:16,767
Nei. Selvfølgelig ikke. Jeg ...
566
00:53:16,934 --> 00:53:19,770
Hva ville du spørre om?
567
00:53:31,574 --> 00:53:33,784
Kjempemorsomt.
568
00:53:37,538 --> 00:53:40,916
Sa du ikke
at en av vennene dine døde?
569
00:53:41,083 --> 00:53:45,421
Da du var yngre.
I en bilulykke eller noe sånn?
570
00:53:46,881 --> 00:53:51,385
- Jo. Naboen min.
- Var dere gode venner?
571
00:53:51,552 --> 00:53:55,890
Ikke egentlig.
Hun var et par år eldre enn meg.
572
00:53:56,056 --> 00:54:00,269
- Hvor gammel var hun?
- Jeg tror hun var 12 år.
573
00:54:00,436 --> 00:54:04,940
Det må ha vært så sprøtt
å være vitne til i den alderen.
574
00:54:05,107 --> 00:54:07,902
Jeg var ikke vitne til det.
575
00:54:08,068 --> 00:54:12,907
- Men allikevel. Gikk du i terapi?
- Jeg var ti år.
576
00:54:13,073 --> 00:54:17,703
- Det er en veldig sårbar alder ...
- Gi deg, Charlie.
577
00:54:17,870 --> 00:54:21,332
Jeg forstår hva du sier,
men det er ikke relevant.
578
00:54:21,499 --> 00:54:26,337
Hvordan vet du det,
hvis du ikke har analysert det?
579
00:54:26,504 --> 00:54:29,507
- Jo, selvfølgelig.
- Ikke sant?
580
00:54:29,673 --> 00:54:33,093
- Da ses vi klokken tre?
- Hva?
581
00:54:33,260 --> 00:54:38,140
- Vielsesattesten på rådhuset.
- Å ja. Ja.
582
00:54:45,689 --> 00:54:47,942
CHARLES THOMPSON
MUSEUMSINSPEKTØR
583
00:54:48,108 --> 00:54:50,694
CAMBRIDGE KUNSTMUSEUM
584
00:55:26,689 --> 00:55:29,066
Faen. Unnskyld.
585
00:55:29,233 --> 00:55:31,402
Herregud. Hei.
586
00:55:31,569 --> 00:55:36,157
- Har du snakket med Rachel?
- Nei, det har jeg ikke.
587
00:55:36,323 --> 00:55:40,744
Kan du melde til henne?
Jeg har ikke hørt fra henne.
588
00:55:40,911 --> 00:55:46,625
- Misha, har du lagt denne hos meg?
- Nei.
589
00:55:46,792 --> 00:55:50,421
- Vet du hvem som har gjort det?
- Nei.
590
00:55:50,588 --> 00:55:53,132
Kom den ikke med posten?
591
00:55:53,299 --> 00:55:57,428
- Er du ok?
- Ja. Hva ville du ha?
592
00:55:57,595 --> 00:56:00,806
Bare en oppdatering.
Hun svarer ikke.
593
00:56:00,973 --> 00:56:05,478
- Jeg tror hun har det travelt.
- Det må ikke være akkurat nå.
594
00:56:05,644 --> 00:56:10,232
Hun har det alltid travelt,
med en million baller i lufta.
595
00:56:10,399 --> 00:56:16,363
- Betyr det at hun ikke gjør det?
- Sannsynligvis ikke.
596
00:56:16,530 --> 00:56:22,077
- Men det var din ide.
- Ja, men hun overtalte meg til det.
597
00:56:22,244 --> 00:56:26,791
Hun jobber med marketing.
Det er hun veldig god på.
598
00:56:26,957 --> 00:56:29,710
Ok, så hva gjør vi da?
599
00:56:31,504 --> 00:56:36,842
Jeg syns helt ærlig at vi
skal gå videre med en annen.
600
00:56:37,009 --> 00:56:42,306
Forstå meg rett. Hun er herlig,
men elendig på å styre tiden sin.
601
00:56:42,473 --> 00:56:46,101
- Jeg beklager.
- Hun er din venninne.
602
00:57:47,746 --> 00:57:52,376
- Er alt i orden?
- Ja, jeg er bare ...
603
00:57:53,752 --> 00:57:55,921
Hva?
604
00:57:56,088 --> 00:57:58,924
- Ikke noe.
- Ok.
605
00:58:01,051 --> 00:58:05,264
- Trenger du hjelp?
- Nei, bare ...
606
00:58:07,600 --> 00:58:09,477
Ok.
607
00:58:26,952 --> 00:58:30,539
Vi trenger ikke gjøre det
hvis du ikke vil.
608
00:58:30,706 --> 00:58:35,127
Det vil jeg jo. Bare ...
Bare gi meg et øyeblikk.
609
00:58:40,466 --> 00:58:45,179
Ok. Det føles ...
Du må holde opp å tenke på det.
610
00:58:45,346 --> 00:58:48,682
- Du kan ikke bare si sånt.
- Så du tenker på det?
611
00:58:48,849 --> 00:58:51,310
Jeg tenker ikke på det.
612
00:58:52,228 --> 00:58:54,772
Det gjør jeg jo nå, for faen.
613
00:58:55,940 --> 00:58:58,442
La oss begynne forfra.
614
00:59:26,053 --> 00:59:28,639
Er den plassen ledig?
615
00:59:30,141 --> 00:59:31,976
Værsågod.
616
00:59:41,110 --> 00:59:44,989
- Bor du her i nærheten?
- Hva?
617
00:59:46,073 --> 00:59:49,618
Du ser bare kjent ut.
618
00:59:50,661 --> 00:59:53,080
Ja. Jeg er ...
619
00:59:53,247 --> 00:59:56,292
- Ja, jeg bor i nærheten.
- Kult.
620
00:59:56,459 --> 01:00:00,379
Jeg heter forresten Emma.
Hva heter du?
621
01:00:02,298 --> 01:00:05,759
- Jeg tror ikke ...
- Hva heter du, sa du?
622
01:00:08,721 --> 01:00:10,931
- Charlie.
- Charlie.
623
01:00:12,183 --> 01:00:17,313
Hva ... gjør en sexy fyr som deg
på byen helt alene?
624
01:00:18,564 --> 01:00:22,526
- Emma, hør her ...
- Har du australsk aksent?
625
01:00:22,693 --> 01:00:26,405
- Dette funker ikke.
- Hva funker ikke?
626
01:00:26,572 --> 01:00:29,450
La oss droppe det.
Bare hold opp.
627
01:00:29,617 --> 01:00:34,747
Det er dumt. Jeg overtenker ikke.
Det har vært en stressende uke.
628
01:00:34,914 --> 01:00:37,583
Jeg bekymrer meg ikke for det lenger.
629
01:00:37,750 --> 01:00:40,336
- Gjør du ikke?
- Nei.
630
01:00:40,503 --> 01:00:45,216
Hvorfor kastet du koppen, da?
Koppen din med den jævla pistolen på.
631
01:00:45,382 --> 01:00:47,927
- Det gjorde jeg ikke.
- Jo.
632
01:00:48,093 --> 01:00:51,722
- Kanskje den var knust.
- Hvorfor lyver du?
633
01:00:51,889 --> 01:00:58,395
- Jeg visste ikke at den var viktig.
- Det handler jo ikke om den koppen.
634
01:01:03,901 --> 01:01:08,739
- Faen. Hva faen gjør du?
- Jeg ville gjøre det samme på deg.
635
01:01:08,906 --> 01:01:11,742
- Hold opp.
- Er du ok?
636
01:01:12,785 --> 01:01:16,205
Faen. Det er Rachel. Hei.
637
01:01:16,372 --> 01:01:21,210
Rachel, du er forlover,
og hvis du ringer midt på natten -
638
01:01:21,377 --> 01:01:25,881
- og sier at du ikke kommer,
virker ikke det ørlite aggressivt?
639
01:01:26,048 --> 01:01:30,094
- Klokken var litt over ti.
- Hun er helt knust.
640
01:01:30,261 --> 01:01:35,891
Hun fikk Alice til å sparke meg fra
prosjektet hun tigga om hjelp til.
641
01:01:36,058 --> 01:01:38,978
- Hvorfor det?
- Fordi hun er gal!
642
01:01:39,145 --> 01:01:42,314
- Hold opp å si sånt.
- Hvordan kan du stole på henne?
643
01:01:42,481 --> 01:01:47,611
- Hun gjorde ikke noe mot deg.
- Meg? Hva snakker du om?
644
01:01:47,778 --> 01:01:51,282
Du låste et mentalt handicappet barn
inne i et skap.
645
01:01:51,449 --> 01:01:56,412
- Jeg sa ikke mentalt handicappet.
- Du kalte ham en sinke.
646
01:01:56,579 --> 01:02:00,416
- La oss ikke krangle nå.
- Du er så hyklersk.
647
01:02:00,583 --> 01:02:05,838
Det var en innskytelse.
Jeg planla ikke et brutalt mord.
648
01:02:06,005 --> 01:02:08,424
Hun fant ikke ...
649
01:02:11,343 --> 01:02:14,889
Hun fant ikke på det selv.
650
01:02:15,055 --> 01:02:19,602
- Hva mener du?
- Det er stort i dette landet, hva?
651
01:02:19,768 --> 01:02:23,522
Hvis det skjer en masseskyting
nesten hver dag -
652
01:02:23,689 --> 01:02:28,110
- så forestill dere hvor mange
som må ha tenkt på det.
653
01:02:28,277 --> 01:02:34,033
Eller planlagt det, men skiftet
mening av en eller annen grunn.
654
01:02:34,200 --> 01:02:37,203
Det må finnes tusenvis av dem.
655
01:02:37,369 --> 01:02:40,623
De ville bare aldri si det.
656
01:02:40,790 --> 01:02:47,004
De er der ute og lever normale liv.
Det kunne være hvem som helst.
657
01:02:47,171 --> 01:02:52,468
- Så nå er det USAs skyld?
- Jeg tror det er noe kulturelt.
658
01:02:52,635 --> 01:02:55,971
Mike vokste opp med våpen
og er livredd våpen.
659
01:02:56,138 --> 01:03:01,310
- Jeg vokste ikke opp med våpen.
- Hadde ikke din onkel masse våpen?
660
01:03:01,477 --> 01:03:06,607
Fordi han var politi.
Jeg er ikke livredd dem.
661
01:03:06,774 --> 01:03:09,276
Kan jeg få være helt ærlig?
662
01:03:09,443 --> 01:03:13,364
Jeg ble like sjokkert som dere.
663
01:03:13,531 --> 01:03:16,867
Men så snakket vi om det -
664
01:03:17,034 --> 01:03:22,039
- og hun fortalte noe
om fortiden sin som ...
665
01:03:22,206 --> 01:03:25,668
Det satte det virkelig i perspektiv.
666
01:03:25,835 --> 01:03:28,462
Som hva da?
667
01:03:32,550 --> 01:03:34,468
Sally, du dør først.
668
01:03:34,635 --> 01:03:37,138
Det er bare ...
669
01:03:37,304 --> 01:03:40,850
Hennes ... Vennen hennes døde
da hun var liten.
670
01:03:41,016 --> 01:03:43,769
- Hvem?
- Naboen hennes.
671
01:03:43,936 --> 01:03:46,897
De var kjempenære venner.
672
01:03:47,064 --> 01:03:51,402
Og hun døde i en bilulykke.
673
01:03:52,778 --> 01:03:58,492
Og Emma måtte overvære
sin beste venn bli ...
674
01:04:02,830 --> 01:04:05,124
- Åh, gud!
- Ring 112!
675
01:04:05,291 --> 01:04:07,751
Få henne ut!
676
01:04:10,296 --> 01:04:13,632
Det er jo ganske alvorlig.
677
01:04:16,093 --> 01:04:20,389
Det er jeg lei for
at hun måtte gjennomleve.
678
01:04:20,556 --> 01:04:23,017
Det ødela henne -
679
01:04:23,184 --> 01:04:27,813
- og hun ble ikke tilbudt
terapi eller rådgivning.
680
01:04:27,980 --> 01:04:31,484
Så det måtte hun bære på i årevis.
681
01:04:36,197 --> 01:04:39,241
Det er på en måte interessant.
682
01:04:39,408 --> 01:04:42,119
Hva er interessant?
683
01:04:43,621 --> 01:04:47,708
Bare at ... det er veldig uventet.
684
01:04:47,875 --> 01:04:53,255
Og jeg syns at det gjør henne
litt mer interessant i mine øyne.
685
01:04:53,422 --> 01:04:59,553
- Interessant? Virkelig?
- Det er bare så ulikt henne nå.
686
01:04:59,720 --> 01:05:03,307
Det er ikke interessant.
Det er forferdelig.
687
01:05:03,474 --> 01:05:06,685
Rachel, vil du godkjenne
Oatly-presentasjonen?
688
01:05:06,852 --> 01:05:12,900
- Bare si at det er i orden.
- De vil høre det rett fra deg.
689
01:05:13,067 --> 01:05:16,362
Ja, selvfølgelig.
Jeg kommer straks.
690
01:05:36,632 --> 01:05:39,593
Vi må runde av.
Jeg skal møte Sam.
691
01:05:39,760 --> 01:05:43,139
- Skal dere møtes nå?
- Jeg må høre om det er ok.
692
01:05:43,305 --> 01:05:47,017
- At du deltar i bryllupet?
- Jeg vil ikke forråde henne.
693
01:05:53,732 --> 01:05:55,401
Sam?
694
01:05:55,568 --> 01:05:58,571
- Sam? Unnskyld.
- Ja?
695
01:05:59,905 --> 01:06:02,408
- Rachels kusine?
- Ja.
696
01:06:02,575 --> 01:06:06,412
- Jeg er venner med Rachel og Mike.
- Kult.
697
01:06:06,579 --> 01:06:11,834
- Det er en flott jakke.
- Takk. Den er bare fra Uniqlo.
698
01:06:12,001 --> 01:06:17,214
- Er dere veldig nære venner?
- Vi er jo i familie.
699
01:06:17,381 --> 01:06:22,303
- Hva betyr det egentlig?
- At vi er i familie.
700
01:06:22,470 --> 01:06:26,140
Hun hadde bare ikke nevnt deg før.
701
01:06:26,307 --> 01:06:31,061
- Sa hun at jeg kom?
- Ja, vi var akkurat sammen.
702
01:06:31,228 --> 01:06:35,816
Der er bare litt drama.
Du vet hvordan Rachel er.
703
01:06:35,983 --> 01:06:40,321
- Ok. Hva var det du het?
- Charlie.
704
01:06:40,488 --> 01:06:43,491
Hyggelig å møte deg, Charlie.
705
01:06:45,159 --> 01:06:47,369
Jeg tror bare ...
706
01:06:49,872 --> 01:06:54,919
Jeg tror bare ...
Jeg tror du ville like Emma.
707
01:06:55,085 --> 01:06:58,297
Jeg er litt sent ute, så ...
708
01:06:58,464 --> 01:07:02,843
Emma, ekte kjærlighet
krever ofre og ydmykelse.
709
01:07:03,010 --> 01:07:06,806
Ekte kjærlighet er uselvisk
og komplisert.
710
01:07:06,972 --> 01:07:12,269
Ekte kjærlighet handler om aksept.
Jeg kjenner de som er verre.
711
01:07:12,436 --> 01:07:15,731
Ikke det. Hva faen er det jeg ...
712
01:07:57,857 --> 01:07:59,984
Misha?
713
01:08:01,902 --> 01:08:05,448
Hva er det verste
du noensinne har gjort?
714
01:08:05,614 --> 01:08:09,994
Det verste jeg noensinne har gjort?
Mener du det?
715
01:08:13,289 --> 01:08:17,209
- Vært utro.
- Nylig, eller ...?
716
01:08:17,376 --> 01:08:21,839
- Nei, for et par år siden.
- Hva gjorde det så ille?
717
01:08:22,006 --> 01:08:27,136
- Var du i et seriøst forhold?
- Er det ikke ille nok å være utro?
718
01:08:27,344 --> 01:08:30,514
Nei, det er ille. Hva skjedde?
719
01:08:30,681 --> 01:08:35,978
Jeg var kjæreste med en fyr
som var virkelig snill.
720
01:08:36,145 --> 01:08:41,484
Vi bodde sammen i to år og ...
721
01:08:41,650 --> 01:08:46,238
... jeg kunne bare ikke
ha sex med ham lenger.
722
01:08:46,405 --> 01:08:50,159
- Fordi han var for snill?
- Ja, kanskje.
723
01:08:50,326 --> 01:08:54,622
Så begynte jeg å ligge med
hans eldre, gifte venn -
724
01:08:54,789 --> 01:08:57,708
- som behandlet meg som dritt.
725
01:08:57,875 --> 01:09:01,754
Og likte du
at han behandlet deg som dritt?
726
01:09:01,921 --> 01:09:07,551
Ikke nødvendigvis, men ...
vi hadde bedre sex.
727
01:09:07,718 --> 01:09:13,307
Og så fant alle ut av det,
og det ble et jævla rot.
728
01:09:14,266 --> 01:09:17,186
Hva er det verste
du har gjort?
729
01:09:17,394 --> 01:09:21,148
Jeg ville ikke vite
hva jeg skulle velge engang.
730
01:09:21,315 --> 01:09:25,319
- Fordi der bare er for mye?
- Ja.
731
01:09:27,279 --> 01:09:28,948
Greit nok.
732
01:09:30,741 --> 01:09:36,956
Hva ville du gjøre hvis du
fant ut av at kjæresten din ...
733
01:09:37,123 --> 01:09:40,584
... hadde planlagt en skoleskyting?
734
01:09:43,087 --> 01:09:47,341
- Altså, hvis Blake gjorde det?
- Ja.
735
01:09:47,508 --> 01:09:52,012
Men han gjorde det ikke.
Han gjorde det nesten.
736
01:09:52,179 --> 01:09:57,601
Han hadde et våpen, men han gjorde
det ikke. Det var på high school.
737
01:09:57,768 --> 01:10:01,313
Det ville selvfølgelig skremme meg.
738
01:10:01,480 --> 01:10:04,984
Ja, men ville det endre
følelsene dine for ham?
739
01:10:05,151 --> 01:10:08,154
Hvorfor gjorde han det ikke?
740
01:10:10,156 --> 01:10:15,244
Det vet jeg ikke.
Det kan være ... Hans ...
741
01:10:16,245 --> 01:10:22,376
Bilen gikk i stykker, og han
bestemte seg bare for å la være.
742
01:10:22,543 --> 01:10:27,006
Ok. Men ellers ville han
bare ha gjennomført det?
743
01:10:27,173 --> 01:10:30,593
Det vet jeg ikke,
men han gjorde det ikke.
744
01:10:30,759 --> 01:10:33,596
Ok. Han gjorde det ikke.
745
01:10:33,762 --> 01:10:37,349
Jeg vet ikke.
Jeg tror jeg ville ...
746
01:10:38,350 --> 01:10:41,520
... ringe politiet.
747
01:10:41,687 --> 01:10:46,692
- Hva er det?
- Ville du ringe politiet?
748
01:10:46,859 --> 01:10:51,739
- Ja, det tror jeg. Ikke sant?
- Han er ikke den samme nå.
749
01:10:51,906 --> 01:10:55,034
Men det faktum
at han har vært det ...
750
01:10:55,201 --> 01:10:59,538
- Men du elsker ham?
- Den jeg trodde han var.
751
01:10:59,705 --> 01:11:04,502
Så du ville ringe politiet
og få ham arrestert? For hva?
752
01:11:04,668 --> 01:11:07,963
Gjør man ikke det
hvis noen utgjør en trussel?
753
01:11:08,130 --> 01:11:11,926
- Han var 15 år.
- Det er en stor varsellampe.
754
01:11:12,092 --> 01:11:16,597
- Selv etter to år som kjærester?
- Tre.
755
01:11:16,764 --> 01:11:21,477
Du har sett Blake. Han ville
drept meg på et sekund.
756
01:11:21,644 --> 01:11:28,025
Selv om han var fullstendig
åpen og ærlig overfor deg?
757
01:11:28,192 --> 01:11:32,113
Og han sa
at han angret på alt sammen?
758
01:11:32,279 --> 01:11:38,285
Og han gjorde deg fullstendig sikker
på at han hadde forandret seg?
759
01:11:41,789 --> 01:11:45,918
Ville ikke en psykopat
gjøre nettopp det?
760
01:12:03,102 --> 01:12:05,563
Ved hovedbordet ...
761
01:12:14,155 --> 01:12:16,657
- Hei.
- Hvor ble du av?
762
01:12:16,824 --> 01:12:20,703
- Jeg holdt på med jobben.
- Ok.
763
01:12:25,749 --> 01:12:30,171
- Hun later til å ha det helt bra.
- Ja.
764
01:12:30,337 --> 01:12:33,048
Skal jeg snakke med henne?
765
01:12:33,215 --> 01:12:37,052
Nei, nei da.
Vi gjør det sammen.
766
01:12:51,400 --> 01:12:54,028
Hva faen var det der?
767
01:12:54,195 --> 01:12:58,032
- Ikke noe.
- Er du ok?
768
01:12:58,199 --> 01:13:03,829
Ja. Jeg er bare stressa
på grunn av bryllupet.
769
01:13:04,789 --> 01:13:06,874
Unnskyld meg.
770
01:13:09,877 --> 01:13:12,087
Er alt i orden?
771
01:13:12,254 --> 01:13:17,635
Alt er stilt opp. Jeg må bare
skifte ut noen ledninger.
772
01:13:18,886 --> 01:13:22,973
- Hva var det for en låt?
- Det var en av mine.
773
01:13:23,140 --> 01:13:25,559
- Virkelig?
- En gammel en.
774
01:13:25,726 --> 01:13:30,981
- Så kult. Lager du musikk fortsatt?
- Nei, ikke egentlig.
775
01:13:31,148 --> 01:13:37,154
- Hvorfor ikke?
- Livet hadde vel andre planer.
776
01:13:43,994 --> 01:13:48,541
- Er du ok? Hva skjer?
- Hun er bare ...
777
01:13:48,707 --> 01:13:52,044
Du er talentfull. Hun er talentfull.
778
01:13:52,211 --> 01:13:56,757
Vi ville gjerne
snakke med deg om noe.
779
01:13:56,924 --> 01:14:01,345
Vi så deg på gata her forleden.
780
01:14:03,180 --> 01:14:05,808
Dette går bra.
781
01:14:05,975 --> 01:14:08,435
Unnskyld.
782
01:14:08,602 --> 01:14:11,188
Pust dypt inn.
783
01:14:13,607 --> 01:14:16,735
- Unnskyld meg.
- Det er ok.
784
01:14:22,825 --> 01:14:27,997
- Du røyka heroin.
- Nei. Det gjør jeg ikke.
785
01:14:29,248 --> 01:14:33,627
- Vi sier det ikke til noen.
- Men det gjorde jeg ikke.
786
01:14:49,602 --> 01:14:52,188
For faen i helvete.
787
01:15:04,575 --> 01:15:08,704
Det der vet jeg ikke
hvorfor jeg gjorde. Unnskyld.
788
01:15:14,835 --> 01:15:17,087
Ikke si det til noen.
789
01:15:17,254 --> 01:15:21,133
- Innrøm det nå.
- Vi har visst gjort det klart.
790
01:15:21,300 --> 01:15:25,846
Vi så deg. Du sto på Arlington
ved parken. Ikke sant?
791
01:15:26,931 --> 01:15:31,268
- Kanskje ... Det var mørkt.
- Hvorfor tviler du nå?
792
01:15:31,435 --> 01:15:34,480
- Kan jeg være ærlig?
- Ja. Endelig.
793
01:15:34,647 --> 01:15:39,151
- Du er en fittekjerring.
- Hva behager?
794
01:15:39,318 --> 01:15:43,447
Du har sparken.
Ta tingene dine og forsvinn.
795
01:15:43,614 --> 01:15:47,493
Jeg har stilt opp alt sammen.
Det var bortkasta tid.
796
01:15:47,660 --> 01:15:51,622
Du er en jævla kjerring.
Og du er en feiging.
797
01:15:51,789 --> 01:15:55,167
Tenk at du rev opp blusen min.
798
01:16:40,421 --> 01:16:43,090
La oss få inn mor og far.
799
01:16:44,133 --> 01:16:48,387
Ja. Still dere tett sammen.
800
01:16:54,602 --> 01:16:58,689
Trekk pusten og smil.
Det er en herlig dag.
801
01:16:58,856 --> 01:17:01,859
Charlie, se på meg. Nydelig.
802
01:17:02,026 --> 01:17:06,781
Glede. Bare slapp av.
Smil naturlig.
803
01:17:06,947 --> 01:17:11,494
Se på meg Charlie og Emma,
med store, flotte smil. Fint.
804
01:17:14,038 --> 01:17:16,123
Hei.
805
01:17:16,290 --> 01:17:19,794
Jeg vil bare få si velkommen
og takk -
806
01:17:19,960 --> 01:17:23,672
- for at dere har kommet
på denne store dagen.
807
01:17:23,839 --> 01:17:28,844
La oss begynne med en skål
for brudeparet.
808
01:17:29,011 --> 01:17:32,431
Skål for Emma og Charlie.
809
01:17:33,724 --> 01:17:35,810
Jøye meg.
810
01:17:44,235 --> 01:17:46,904
Jeg kommer straks.
811
01:17:49,740 --> 01:17:52,368
- Hei.
- Hei. Er du brudgommen?
812
01:17:52,535 --> 01:17:56,247
- Nei, det er han.
- Hei. Charlie.
813
01:17:56,413 --> 01:17:58,749
Fuck henne, mann.
814
01:17:59,750 --> 01:18:02,586
Den andre DJ-en. Det er utrolig.
815
01:18:02,753 --> 01:18:07,591
Hva er det viktigste når man er DJ?
For det er ikke musikken.
816
01:18:08,843 --> 01:18:12,096
Å dukke opp.
Ellers kan man ikke være DJ.
817
01:18:12,263 --> 01:18:15,558
- Hadde hun corona?
- Det sa hun ikke.
818
01:18:15,724 --> 01:18:18,936
Det er en god grunn.
Akkurat som dødsfall i familien.
819
01:18:19,103 --> 01:18:22,648
Gratulerer.
Jeg er Blake, Mishas kjæreste.
820
01:18:23,774 --> 01:18:29,989
- Ja, klart. Takk for at du kom.
- Jeg prøvde å hilse på deg før.
821
01:18:30,156 --> 01:18:33,409
- Det er en travel dag.
- Kos deg.
822
01:18:33,576 --> 01:18:38,038
Jeg har faktisk jobba sammen
med en av deres servitører før.
823
01:18:38,205 --> 01:18:41,125
- Sier du det?
- Er ikke det morsomt?
824
01:18:41,292 --> 01:18:45,337
Det er et godt tegn.
Hvor skal jeg stille opp alt?
825
01:18:45,504 --> 01:18:48,466
- Mike, vil du ordne det?
- Ja.
826
01:18:49,925 --> 01:18:52,636
- Digger du utstyr?
- DJ-utstyr?
827
01:18:52,803 --> 01:18:57,057
Jeg har en EV Esense 8-høytaler
med en Sennheiser-mixer -
828
01:18:57,224 --> 01:18:59,935
- og en Bluetti-strømforsyning.
829
01:19:00,102 --> 01:19:03,856
Hvis man har greie på utstyr,
er det ganske unikt.
830
01:19:31,258 --> 01:19:36,555
Og nå skal vi høre
et par ord fra brudens far.
831
01:19:36,722 --> 01:19:39,058
Oh boy. Takk.
832
01:19:45,523 --> 01:19:50,236
Emma, jenta mi.
Du ser helt fantastisk ut i dag.
833
01:19:50,402 --> 01:19:53,322
Tiden har gått altfor fort, hva?
834
01:19:53,489 --> 01:19:57,785
Det føles som du nettopp flyttet
hjemmefra og nå skal du gifte deg.
835
01:19:57,952 --> 01:20:01,247
Du har alltid vært
kreativ og lidenskapelig.
836
01:20:01,413 --> 01:20:05,209
Jeg vet ikke om du husker det,
men da du var liten -
837
01:20:05,376 --> 01:20:09,088
- fant du på en masse roller.
838
01:20:09,255 --> 01:20:14,885
Du opptrådte for mamma og meg
og brukte stuen som scene.
839
01:20:16,178 --> 01:20:21,267
Jeg tror min favoritt var
den blinde bonden.
840
01:20:21,433 --> 01:20:26,647
Hun stavret rundt og
krasjet inn i møblene og ropte:
841
01:20:26,814 --> 01:20:29,817
"Har noen sett en brun ku?"
842
01:20:30,901 --> 01:20:34,530
På ungdomsskolen
flørtet du med teateret -
843
01:20:34,697 --> 01:20:38,909
- og du var helt betatt av drama.
Men ikke flere blinde bønder.
844
01:20:39,076 --> 01:20:43,956
Det skulle være alvorlig.
Helst liv eller død.
845
01:20:44,123 --> 01:20:50,421
Som tenåring ble du aktivist og gikk
inn for våpenkontroll fullt og helt.
846
01:20:52,047 --> 01:20:55,468
En gang måtte jeg hente deg
hos politiet -
847
01:20:55,634 --> 01:21:00,639
- fordi du hadde kastet egg
på butikkansatte som solgte våpen.
848
01:21:03,517 --> 01:21:07,605
Det skyldtes tydeligvis
ditt store hjerte -
849
01:21:07,771 --> 01:21:11,942
- men en del av det var nok også
et opprør mot faren din -
850
01:21:12,109 --> 01:21:16,405
- som jo jobber i militæret
og tilfeldigvis eier en rifle.
851
01:21:16,572 --> 01:21:21,869
Det samme geværet som på mystisk vis
forsvant på det tidspunktet.
852
01:21:22,036 --> 01:21:25,539
Var det ikke litt av en tilfeldighet?
853
01:21:25,706 --> 01:21:27,958
Unnskyld.
854
01:21:29,001 --> 01:21:33,422
Jeg beklager veldig.
Dette er ikke ledningene jeg ba om.
855
01:21:34,757 --> 01:21:38,093
Det der var forresten ikke planlagt.
856
01:21:39,053 --> 01:21:40,930
Ålreit.
857
01:21:43,057 --> 01:21:46,727
Nå mistet jeg tråden litt her.
858
01:21:47,728 --> 01:21:52,942
Emma og Charlie, må deres kjærlighet
bli sterkere for hver dag som går.
859
01:21:53,108 --> 01:21:55,861
- Skål.
- Skål.
860
01:22:02,076 --> 01:22:06,622
- Har du alltid hatt våpen i huset?
- Hva?
861
01:22:08,082 --> 01:22:12,253
Nei, jeg bare ...
Det var en god tale. Den var flott.
862
01:22:14,213 --> 01:22:16,215
Se hitover.
863
01:22:17,299 --> 01:22:19,593
Kjempebra.
864
01:22:32,773 --> 01:22:37,736
- Drikk litt vann ...
- Nei, jeg vil holde talen min.
865
01:22:37,903 --> 01:22:42,658
Demp deg litt.
Ta deg sammen. For helvete.
866
01:22:44,577 --> 01:22:47,204
Hei, alle sammen.
867
01:22:47,371 --> 01:22:50,749
Nå har tiden kommet for ...
868
01:22:50,916 --> 01:22:55,588
... å høre et par ord
fra forloveren, Rachel.
869
01:22:59,008 --> 01:23:03,846
Hei. Så herlig det er
å se dere alle sammen her i dag.
870
01:23:04,847 --> 01:23:09,101
Jeg møtte Charlie
gjennom mannen min, Mike -
871
01:23:09,268 --> 01:23:12,855
- og et par år senere
ble vi kjent med Emma.
872
01:23:13,022 --> 01:23:19,028
Så da Emma ba meg om å være
forlover, ble jeg litt overrasket.
873
01:23:19,195 --> 01:23:23,657
Jeg husker at jeg tenkte:
"Har du ingen ordentlige venner?"
874
01:23:23,824 --> 01:23:26,410
Jeg bare tuller!
875
01:23:26,577 --> 01:23:31,373
Men etter jeg hadde blitt
kjent med Emma -
876
01:23:31,540 --> 01:23:36,212
- har jeg innsett hvor sammensatt
og kompleks hun er.
877
01:23:36,378 --> 01:23:41,300
Hun er full av overraskelser.
Og det er Charlie også!
878
01:23:41,467 --> 01:23:47,473
Derfor tror jeg at de vil bli
lykkelige i dette ekteskapet.
879
01:23:48,474 --> 01:23:54,980
For Emma har funnet en særdeles
fordomsfri partner i Charlie.
880
01:23:56,190 --> 01:23:59,276
En som virkelig heier deg fram,
ikke sant?
881
01:24:03,280 --> 01:24:07,326
Nå sender Mike meg det blikket.
"Vi har et stramt program".
882
01:24:07,493 --> 01:24:10,037
Men, ja ...
883
01:24:10,204 --> 01:24:15,835
Jeg syns dere passer godt sammen.
Jeg ønsker dere alt godt.
884
01:24:16,001 --> 01:24:20,005
Skål for det lykkelige,
sorgløse paret.
885
01:24:51,954 --> 01:24:57,418
... hypotetiske spørsmål om en
skoleskyter. Han spurte for en venn.
886
01:24:57,585 --> 01:25:02,006
Som om hun kanskje hadde overveiet
å begå en skoleskyting.
887
01:25:06,427 --> 01:25:08,554
Å nei ...
888
01:25:12,808 --> 01:25:15,895
- Hei, Emma.
- Skremte jeg deg?
889
01:25:16,061 --> 01:25:19,064
- De ser så vakker ut.
- Tusen takk.
890
01:25:20,483 --> 01:25:23,986
- Snakket du akkurat med noen?
- Akkurat nå?
891
01:25:24,153 --> 01:25:26,405
- Ja.
- Hvem?
892
01:25:27,406 --> 01:25:30,159
- Susan.
- Susan?
893
01:25:32,328 --> 01:25:35,915
- Hva snakket dere om?
- Ikke noe.
894
01:25:36,081 --> 01:25:39,668
Jeg syntes bare
jeg overhørte noe.
895
01:25:39,835 --> 01:25:44,590
- Får jeg bare ...
- Unnskyld. Ja.
896
01:26:10,658 --> 01:26:14,120
Får jeg snakke litt med deg?
Unnskyld.
897
01:26:21,836 --> 01:26:24,672
Fuck. Kan du lukke døren?
898
01:26:26,632 --> 01:26:30,553
- Hva foregår?
- Rachel sladrer, for faen.
899
01:26:30,719 --> 01:26:34,348
- Hvorfor tror du det?
- Jeg overhørte Misha si noe.
900
01:26:34,515 --> 01:26:37,518
- Hva sa hun?
- Jeg vet ikke.
901
01:26:37,685 --> 01:26:40,813
Men hun sa "skoleskyting".
Og "ikke si det".
902
01:26:40,980 --> 01:26:44,525
- Tror du Rachel har sagt det?
- Det vet jeg jo ikke!
903
01:26:44,692 --> 01:26:48,112
Hvis Misha vet det,
hvem andre vet det da?
904
01:26:48,279 --> 01:26:51,407
Foreldrene mine?
Herregud, foreldrene dine.
905
01:26:51,574 --> 01:26:53,993
Dette skjer bare ikke.
906
01:26:54,160 --> 01:26:56,954
- Hva?
- Det spiller ingen rolle.
907
01:26:57,121 --> 01:26:59,915
- Alt skal gå bra.
- Ok.
908
01:27:00,082 --> 01:27:04,920
- Lover du at du ikke har sagt det?
- Ja. Hun snakket sikkert om ...
909
01:27:05,087 --> 01:27:10,759
- Det var en ny en for en uke siden.
- Ok. Kan du hente henne?
910
01:27:10,926 --> 01:27:14,472
- Hente hvem?
- Misha, så jeg kan prate med henne.
911
01:27:14,638 --> 01:27:18,142
Nei, ikke la oss lage
et stort nummer ut av det.
912
01:27:18,309 --> 01:27:21,854
Jeg må finne ut
hvem som fortalte henne det.
913
01:27:22,062 --> 01:27:27,151
- Jeg henter henne.
- Emma! Faen i helvete.
914
01:27:49,215 --> 01:27:52,885
Kan jeg bare si
at han kysset meg -
915
01:27:53,052 --> 01:27:58,390
- og vi sluttet med en gang
og det betød virkelig ingenting.
916
01:27:58,557 --> 01:28:02,394
- Hva snakker du om?
- Han var ikke seg selv.
917
01:28:02,561 --> 01:28:07,274
- Han var urolig og han gråt.
- Hvorfor gråt han?
918
01:28:07,441 --> 01:28:12,488
Det vet jeg ikke. Han spurte
hva jeg ville gjøre hvis jeg ...
919
01:28:12,655 --> 01:28:16,951
- Jeg traff bare muren.
- Hold kjeften din. Hva sa du?
920
01:28:17,159 --> 01:28:21,664
Han spurte hva jeg ville gjøre
hvis Blake begikk en skoleskyting.
921
01:28:21,831 --> 01:28:24,416
Jeg sa "planla".
922
01:28:24,583 --> 01:28:28,712
Og så ble han kjempeopprørt
og begynte å gråte.
923
01:28:28,879 --> 01:28:34,093
Jeg prøvde bare å trøste ham
og det misforsto han tydeligvis.
924
01:28:34,260 --> 01:28:38,597
Det betød ingenting.
Det var et uhell.
925
01:28:38,764 --> 01:28:43,811
- Faen. Ok.
- Det betød ingenting.
926
01:28:48,149 --> 01:28:53,237
Jeg er forvirret.
Er det med skytingen virkelig?
927
01:29:12,756 --> 01:29:15,092
Jeg har det bra.
928
01:29:15,259 --> 01:29:18,429
- Er alt i orden?
- Ja.
929
01:29:22,766 --> 01:29:27,438
Kjære gjester, nå skal vi få høre
et par ord fra bruden til brudgommen.
930
01:29:30,524 --> 01:29:32,401
Nei?
931
01:29:33,777 --> 01:29:38,407
Beklager.
Faktisk skal brudgommen tale først.
932
01:29:52,797 --> 01:29:54,632
Ok.
933
01:29:56,383 --> 01:29:59,220
Emma, jeg ...
934
01:30:00,179 --> 01:30:03,182
Jeg hadde en tale, men ...
935
01:30:05,309 --> 01:30:08,896
... jeg har glemt alt sammen.
936
01:30:09,814 --> 01:30:14,485
Jeg skulle si at
da jeg møtte Emma første gang -
937
01:30:14,652 --> 01:30:17,655
- var det som i en film.
938
01:30:17,822 --> 01:30:22,076
Det tilfeldige møtet
på en kaffebar og ...
939
01:30:23,410 --> 01:30:26,163
... hun leste en bok ...
940
01:30:27,373 --> 01:30:29,834
Hva var det den het?
941
01:30:30,000 --> 01:30:35,089
Det spiller ingen rolle, men ...
Jeg hadde ikke lest boken -
942
01:30:35,256 --> 01:30:39,760
- men det lot jeg som jeg hadde,
så jeg kunne snakke med henne.
943
01:30:39,927 --> 01:30:45,391
Hun kunne ikke høre noe,
på grunn av det med øret, og ...
944
01:30:46,642 --> 01:30:49,687
... jeg syntes det var så sexy.
945
01:30:49,854 --> 01:30:53,357
Og søtt på en underlig måte.
946
01:30:53,524 --> 01:30:57,361
Og hun hadde en latter
som er veldig typisk henne -
947
01:30:57,528 --> 01:31:03,617
- og jeg ville si at den er
frastøtende, men på en gøyal måte.
948
01:31:03,784 --> 01:31:08,038
Den er veldig søt.
Det er en nydelig latter, og ...
949
01:31:09,415 --> 01:31:12,710
Det var kjærlighet ved første blikk -
950
01:31:12,877 --> 01:31:16,255
- og den har blitt sterkere
hver dag siden.
951
01:31:16,422 --> 01:31:19,717
Og ... du er min beste venn -
952
01:31:19,884 --> 01:31:23,929
- og vi har fantastisk sex -
953
01:31:24,096 --> 01:31:26,557
- og, jeg mener ...
954
01:31:28,142 --> 01:31:31,604
Unnskyld, jeg kuker til alt.
Bare glem det.
955
01:31:31,770 --> 01:31:35,441
Glem den jævla talen.
Jeg vil ikke gjøre dere forlegne.
956
01:31:35,608 --> 01:31:39,528
Jeg kan ikke ...
Jeg fortjener deg ikke.
957
01:31:39,695 --> 01:31:44,992
Jeg kan ikke fatte den enorme
dumheten jeg har utsatt deg for.
958
01:31:45,159 --> 01:31:50,790
Kan dere ikke bare holde opp med
å sladre, vær så snill?
959
01:31:50,956 --> 01:31:54,376
Det er bryllupet vårt.
960
01:31:54,543 --> 01:31:57,588
Hun gjorde ikke noe, ok?
961
01:31:57,755 --> 01:32:00,341
Hun gjorde ikke noe.
962
01:32:03,969 --> 01:32:06,472
Du er min store kjærlighet.
963
01:32:06,639 --> 01:32:11,185
Hvorfor skulle jeg ville såre deg?
Især med Misha, for helvete.
964
01:32:11,352 --> 01:32:14,897
- Hva faen betyr det?
- Ikke noe.
965
01:32:15,064 --> 01:32:18,359
- Har du knulla ham?
- Han ville knulle meg.
966
01:32:18,526 --> 01:32:21,779
Selv om du hadde drept noen -
967
01:32:21,946 --> 01:32:26,450
- så ville ikke det forandre noen
av mine følelser for deg.
968
01:32:26,617 --> 01:32:30,871
- Jeg elsker deg over alt i verden.
- Jeg sa slutt.
969
01:32:31,038 --> 01:32:34,041
Men for faen,
kan ikke dere bare holde kjeft?
970
01:32:35,376 --> 01:32:37,837
Blake! Ta det rolig.
971
01:32:48,389 --> 01:32:50,349
Emma?
972
01:33:23,924 --> 01:33:26,051
Hallo?
973
01:33:26,218 --> 01:33:31,515
Nei, hun er heller ikke her.
Jeg tror hun er hos foreldrene.
974
01:33:31,682 --> 01:33:35,895
Faren hennes skrev til meg, men ...
Ingen tar telefonen.
975
01:33:53,871 --> 01:33:55,539
Faen heller.
976
01:33:55,706 --> 01:34:00,127
Hei, Emma. Jeg vet at
du ikke vil snakke med meg -
977
01:34:00,294 --> 01:34:03,964
- men kan du bare fortelle meg
om du er ok?
978
01:34:04,131 --> 01:34:06,634
Bare skriv til meg.
979
01:34:09,303 --> 01:34:11,806
Jeg elsker deg.
980
01:34:19,313 --> 01:34:23,025
- Har du sexsjikanert Misha?
- Hva?
981
01:34:23,192 --> 01:34:25,611
Ja eller nei?
982
01:34:26,862 --> 01:34:29,073
Det var ikke sjikane.
983
01:34:34,328 --> 01:34:37,414
Kan du ikke snakke om ting!?
984
01:34:37,581 --> 01:34:40,000
Drikk litt mer!
985
01:34:58,394 --> 01:35:01,021
- Fittekjerring!
- Faen ta deg!
986
01:35:01,188 --> 01:35:04,358
- Ta det rolig!
- Jeg dreper deg!
987
01:35:04,525 --> 01:35:07,194
- Hvor er hun?
- Faen ta deg!
988
01:35:07,361 --> 01:35:08,821
Hvor er Emma?
989
01:37:08,899 --> 01:37:11,193
Nei takk.
990
01:37:25,708 --> 01:37:28,627
- Er alt i orden?
- Ja.
991
01:37:28,794 --> 01:37:33,591
- Hva skal det være?
- En cheeseburger og en cola light.
992
01:38:27,645 --> 01:38:29,396
Hei.
993
01:38:56,465 --> 01:38:58,259
Hei.
994
01:38:59,844 --> 01:39:02,012
Hei.
995
01:39:02,179 --> 01:39:04,515
Kan jeg sette meg?
996
01:39:06,225 --> 01:39:08,310
Ja, selvfølgelig.
997
01:39:25,953 --> 01:39:28,122
Unnskyld.
998
01:39:32,084 --> 01:39:35,546
Jeg er så lei for det, Emma.
999
01:39:40,676 --> 01:39:44,346
- Bor du her i nærheten?
- Hva?
1000
01:39:48,184 --> 01:39:52,605
Jeg kommer hit noen ganger,
og jeg tror jeg har sett deg før.
1001
01:39:58,527 --> 01:40:01,447
Jeg heter Emma, forresten.
1002
01:40:02,948 --> 01:40:05,242
Hva heter du?
1003
01:40:07,328 --> 01:40:12,666
Jeg heter Charlie.
Jeg bor to kvartaler unna.
1004
01:40:12,833 --> 01:40:16,086
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
1005
01:40:17,254 --> 01:40:19,757
Jeg havnet i en slåsskamp.
1006
01:40:20,883 --> 01:40:26,472
En kvinne holdt på å bli ranet,
og jeg prøvde å redde henne.
1007
01:40:29,683 --> 01:40:36,065
En fyr stjal faktisk barnet hennes
fra barnevognen, og ...
1008
01:40:39,485 --> 01:40:43,072
... han sa
at han ville spise det.
1009
01:40:43,239 --> 01:40:46,075
Så jeg måtte stoppe ham.
1010
01:40:47,243 --> 01:40:51,997
- Gikk hun med barnet sitt om natten?
- Det syntes jeg også var underlig.
1011
01:40:59,713 --> 01:41:02,049
Det var veldig modig gjort.
1012
01:41:03,592 --> 01:41:05,427
Takk.
1013
01:41:19,108 --> 01:41:22,153
Hyggelig å møte deg, Charlie.
1014
01:41:38,294 --> 01:41:41,213
Hyggelig å møte deg, Emma.
1015
01:45:23,561 --> 01:45:26,564
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service