1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:52,920 --> 00:00:54,520
Край! Ще спрем.
4
00:00:54,680 --> 00:00:57,720
Съжалявам, но не се получава.
- Какво пак не става?
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,920
Не се ядосвай, разработваме го.
- Спокоен съм,
6
00:01:01,080 --> 00:01:02,680
но го повторихме десет пъти.
7
00:01:02,840 --> 00:01:06,560
Вината не е моя.
Трябва да я целунеш наистина.
8
00:01:06,720 --> 00:01:08,560
Устните ми бяха върху нейните.
9
00:01:08,720 --> 00:01:12,720
Не, проблемът е в намерението.
Искате да избягате заедно.
10
00:01:12,880 --> 00:01:16,120
Унищожавате създаденото,
за да се изградите отново.
11
00:01:16,280 --> 00:01:18,720
Трябва да е по-безумно.
- По-наситено.
12
00:01:18,880 --> 00:01:20,360
Да, точно така.
13
00:01:20,520 --> 00:01:23,560
Повече... Сила.
14
00:01:23,720 --> 00:01:26,200
Откъм техниката
отворете повече устата.
15
00:01:26,360 --> 00:01:30,280
Правете по-неритмични неща
с устните, по-накъсани.
16
00:01:30,440 --> 00:01:33,400
Неритмично накъсани.
- Да започваме.
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Кажете ми честно.
18
00:01:35,520 --> 00:01:38,320
Защо се омъжихте за този мъж?
19
00:01:38,480 --> 00:01:41,160
Той е изключителен.
- Не ме лъжете.
20
00:01:45,560 --> 00:01:48,760
Не. Пак не става.
- Писна ми вече!
21
00:01:48,920 --> 00:01:51,000
Ти го направи, щом не ти харесва.
- Добре.
22
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
Извинявай.
23
00:01:52,920 --> 00:01:55,600
Аз ще съм мъжът, а той ще е жената.
24
00:01:55,760 --> 00:01:57,720
Ясно?
25
00:01:57,880 --> 00:01:59,800
Не лъжете.
26
00:02:22,120 --> 00:02:24,200
Ето, мисля, че...
27
00:02:24,360 --> 00:02:27,160
Нещо подобно.
- Да, не е зле.
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,680
Усети ли...
- Да.
29
00:02:29,840 --> 00:02:32,840
Следващата сцена?
- Да, разбира се.
30
00:02:33,000 --> 00:02:37,680
За следващата сцена си мислех,
че може да застанем всички...
31
00:02:37,840 --> 00:02:40,120
Нора?
32
00:02:40,280 --> 00:02:42,200
Виждали ли сте Нора?
33
00:02:43,720 --> 00:02:45,640
Къде е Нора?
- Не знам.
34
00:02:52,680 --> 00:02:54,800
{\an8}Къде съм?
35
00:04:10,200 --> 00:04:15,840
Д О Б Р А Т А Р О Л Я
36
00:04:18,760 --> 00:04:22,360
Иванов е персонаж в депресия.
37
00:04:22,520 --> 00:04:25,120
Депресията е
като да излезеш извън себе си.
38
00:04:25,280 --> 00:04:26,920
Свръхаз, който е твърде развит.
39
00:04:27,080 --> 00:04:31,000
Сетих се за Марти Макфлай
от втория "Завръщане в бъдещето".
40
00:04:31,160 --> 00:04:34,560
Той се връща
и вижда своите действия.
41
00:04:34,720 --> 00:04:37,280
Добавяме и цитата от Витгенщайн,
за който говорихме:
42
00:04:37,440 --> 00:04:40,280
"Границите на езика ми
са граници на света ми".
43
00:04:40,440 --> 00:04:44,760
Мисля, че пресечната точка
са Марти Макфлай и Витгенщайн.
44
00:04:44,920 --> 00:04:49,160
Да спрем дотук. Премиерата е скоро
и ще бъде много красиво.
45
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
Благодаря.
- Благодаря.
46
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
Беше много интересно.
47
00:04:52,320 --> 00:04:54,560
Имаш ли минутка?
- Да.
48
00:04:54,720 --> 00:04:58,040
Помисли ли за настилката,
която ти предложих?
49
00:04:58,200 --> 00:05:00,160
Да, много е красива,
50
00:05:00,320 --> 00:05:02,320
но е твърде скъпа.
51
00:05:02,480 --> 00:05:05,600
Твърде скъпа е.
- Завършекът на сценографията е.
52
00:05:19,080 --> 00:05:25,120
Дами и господа, всеки момент
ще пристигнем на гара "Пари-Ест".
53
00:05:31,760 --> 00:05:33,680
Анри!
54
00:05:33,840 --> 00:05:38,160
Кастингът е важен, здравата
се препотих, за да ти го уредя.
55
00:05:38,320 --> 00:05:40,680
Цял Париж го е налазил.
- Така ли?
56
00:05:40,840 --> 00:05:44,000
Критиците полудяха по първия
пълнометражен на Ноеми.
57
00:05:44,160 --> 00:05:47,400
Франсоа Грацани ще участва,
а неговите филми до един са успешни.
58
00:05:47,560 --> 00:05:50,320
Видях го на един плакат.
- Навсякъде е.
59
00:05:50,480 --> 00:05:52,800
Нямате ли интернет в провинцията?
60
00:05:52,960 --> 00:05:56,120
Не че няма да имаш друг шанс
да влезеш в киното,
61
00:05:56,280 --> 00:05:59,240
но няма да са много.
- Спокойно. Нахъсан съм.
62
00:05:59,400 --> 00:06:01,480
Знам, но всички са нахъсани.
63
00:06:01,640 --> 00:06:04,560
Не е 2000 г. Вече е по-трудно
да успееш късно в живота.
64
00:06:04,720 --> 00:06:06,360
"Късно в живота"... Прекаляваш.
65
00:06:06,520 --> 00:06:09,600
Заради социалните мрежи
30 е новото 50.
66
00:06:09,760 --> 00:06:11,880
Тогава какво ще правим?
67
00:06:12,040 --> 00:06:13,960
Казах, че си на 26 г.
68
00:06:16,800 --> 00:06:20,000
Шегуваш ли се?
- Не, нищо не се променя.
69
00:06:20,160 --> 00:06:23,600
Не го казвай тогава.
- Какъв е проблемът?
70
00:06:23,760 --> 00:06:25,680
Не мога да лъжа.
71
00:06:25,840 --> 00:06:27,680
Забрави ли, че си актьор?
72
00:06:27,840 --> 00:06:31,360
Франсоа е научен сътрудник по
социология, който губи финансиране.
73
00:06:31,520 --> 00:06:36,520
За да се справи,
прави обири с най-добрия си приятел.
74
00:06:36,680 --> 00:06:39,360
Комедия ли е?
- Не само.
75
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
Социален приключенски филм
за приятелството.
76
00:06:42,960 --> 00:06:45,160
Да, а най-важното за нас е
77
00:06:45,320 --> 00:06:48,280
да възвишим героите,
за да изпъкне романтичната им черта.
78
00:06:48,440 --> 00:06:49,920
Грозде?
- Разбираш ли?
79
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
Не, благодаря.
80
00:06:51,560 --> 00:06:54,200
Всичко тръгва
от една реалистична констатация.
81
00:06:54,360 --> 00:06:58,440
Има критика към системата,
но филмът трябва да се развие.
82
00:06:58,600 --> 00:07:00,320
Много е вкусно.
83
00:07:00,480 --> 00:07:04,120
Героите откриват нещо повече
от парите.
84
00:07:04,280 --> 00:07:06,960
Нещо неосезаемо, възвишено.
85
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
Разбираш ли ме?
- Любовта към риска?
86
00:07:11,360 --> 00:07:12,920
Почувства ли го?
- Да, погледни ме -
87
00:07:13,080 --> 00:07:16,080
приключенстването ми е в кръвта.
88
00:07:21,720 --> 00:07:23,400
Отдавна ли се познавате?
89
00:07:23,560 --> 00:07:26,200
Донякъде.
- Това е вторият ни филм заедно.
90
00:07:26,360 --> 00:07:28,280
Бях изумен, докато гледах
късометражните й филми.
91
00:07:28,440 --> 00:07:29,520
Глупости.
92
00:07:29,680 --> 00:07:32,960
Веднага ти се обадих.
- Франсоа знае как да гледа хората.
93
00:07:33,120 --> 00:07:35,320
Вижда на какво са способни.
94
00:07:36,440 --> 00:07:39,520
Да сложа ли камерата?
- Да.
95
00:07:43,760 --> 00:07:45,240
Видях автобиографията ти.
96
00:07:45,400 --> 00:07:48,920
За 26-годишен
доста си играл в театъра.
97
00:07:49,080 --> 00:07:53,120
Да, защото... Занимавам се от дете.
98
00:07:53,280 --> 00:07:55,720
Направихме трупата като студенти
99
00:07:55,880 --> 00:07:57,800
и заедно правим всичките си
представления.
100
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
Всичко съм гледал.
- Моля?
101
00:08:00,120 --> 00:08:02,720
Представленията ви с Нора Кербер.
Обожавам ги!
102
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
Невероятно.
103
00:08:05,120 --> 00:08:07,800
Благодаря.
- Да започваме.
104
00:08:07,960 --> 00:08:09,880
Добре, благодаря.
105
00:08:12,440 --> 00:08:14,680
Аз съм Анри.
106
00:08:15,600 --> 00:08:17,560
Вашите да не са били фенове
на Балавоан?
107
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
Идея си нямаш!
Беше пълно с негови снимки.
108
00:08:20,560 --> 00:08:23,200
Приятелите ми мислеха,
че е леля ми.
109
00:08:25,040 --> 00:08:27,760
Да. Да, да, напълно.
110
00:08:29,000 --> 00:08:32,760
Да, става. Ще го запазим
и ще се организираме.
111
00:08:32,920 --> 00:08:35,680
Ще се чуем скоро. Целувки.
112
00:08:35,840 --> 00:08:38,000
Беше Ноеми. Харесали са те.
113
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Сигурен ли си?
- Разбира се, защо питаш?
114
00:08:40,360 --> 00:08:42,600
Не изглеждаха твърде въодушевени.
115
00:08:42,760 --> 00:08:45,800
Стига. Казвам ти,
че иска да работи с теб.
116
00:08:45,960 --> 00:08:48,200
Какво ми казваш?
117
00:08:48,360 --> 00:08:50,280
Получи ролята!
118
00:08:54,960 --> 00:08:56,440
Гордея се с теб.
119
00:08:56,600 --> 00:09:00,440
Нищо не съм направил.
- Ти си най-добрият.
120
00:09:07,160 --> 00:09:09,080
И говори с Нора.
121
00:09:11,360 --> 00:09:13,280
Ето.
122
00:09:14,000 --> 00:09:17,040
Да, понякога бяха само хореографии.
123
00:09:17,200 --> 00:09:19,080
Хореографии?
- Да.
124
00:09:19,240 --> 00:09:20,920
Гледах един репортаж.
125
00:09:21,080 --> 00:09:24,680
Беше наистина...
Като някакво бойно изкуство.
126
00:09:24,840 --> 00:09:29,800
Символично,
естетическо и политическо е.
127
00:09:30,720 --> 00:09:32,320
Каза "политическо".
128
00:09:32,480 --> 00:09:35,080
Да, защото обувките са политически.
129
00:09:35,240 --> 00:09:38,120
Не е вярно...
- Искам да кажа,
130
00:09:38,280 --> 00:09:40,880
че хората правят избор
кои обувки да сложат.
131
00:09:41,040 --> 00:09:42,760
Има ли обувки, които да гласуват?
132
00:09:42,920 --> 00:09:46,440
Не, но твоето облекло е политическо.
133
00:09:46,600 --> 00:09:48,880
И си минала всичките
между 6- и 12-годишна?
134
00:09:49,040 --> 00:09:51,160
Невъзможно.
- До 13 и половина.
135
00:09:51,320 --> 00:09:53,160
За шест месеца...
- Лъже.
136
00:09:53,320 --> 00:09:57,160
Ето това например. Виж го.
- Носиш ли ги?
137
00:09:57,320 --> 00:09:59,000
По дяволите! Извинявай.
138
00:09:59,160 --> 00:10:00,760
Компютърът добре ли е?
- Да.
139
00:10:00,920 --> 00:10:02,720
Сигурна ли си?
- Мисля, че да.
140
00:10:02,880 --> 00:10:05,280
Почакай, подай ми...
141
00:10:06,640 --> 00:10:08,720
{\an8}Давай, трябва да работиш.
142
00:10:08,880 --> 00:10:11,320
{\an8}Не искаше ли да ми кажеш нещо?
143
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
{\an8}Спокойно, може да почака.
144
00:10:15,280 --> 00:10:17,200
{\an8}Добре, съгласна съм.
145
00:10:18,120 --> 00:10:20,040
{\an8}Благодаря.
146
00:10:53,080 --> 00:10:54,640
По дяволите!
147
00:10:54,800 --> 00:10:57,080
Какво става?
148
00:10:58,320 --> 00:11:00,160
Видях светлината.
149
00:11:00,320 --> 00:11:04,200
Извинявай. Бяхме блокирали
на края на второ действие.
150
00:11:05,120 --> 00:11:08,320
Имам решение.
- Сега ли ще работиш?
151
00:11:08,480 --> 00:11:11,600
Момент, ще си запиша,
за да не забравя.
152
00:11:14,840 --> 00:11:17,160
Помниш ли, че днес бях на кастинг?
153
00:11:17,320 --> 00:11:19,640
Да.
- Получих ролята.
154
00:11:20,880 --> 00:11:22,960
Наистина ли?
155
00:11:23,120 --> 00:11:26,040
Да, наистина.
- Кога?
156
00:11:26,200 --> 00:11:28,600
Сега. Веднага.
157
00:11:28,760 --> 00:11:33,200
Как така? Ти си във всички сцени,
ти си главният герой.
158
00:11:33,360 --> 00:11:34,480
Какво ще правя без теб?
159
00:11:34,640 --> 00:11:37,440
Не ми казвай, че не можем да правим
две неща едновременно.
160
00:11:37,600 --> 00:11:41,440
Не съм играл в киното,
искам да се пробвам.
161
00:11:41,600 --> 00:11:45,520
И други са готвили филм и пиеса
едновременно.
162
00:11:45,680 --> 00:11:48,720
Но не всички са се справяли.
163
00:11:48,880 --> 00:11:51,000
Ще стане, довери ми се.
164
00:11:54,040 --> 00:11:55,720
Получи ли последната версия?
165
00:11:55,880 --> 00:11:58,200
Не, не съм.
Спокойно, ще го нагласим.
166
00:11:58,360 --> 00:12:02,040
Микаел, дай сценария на Анри.
- Добър ден.
167
00:12:02,200 --> 00:12:05,360
Днес няма да ти трябва.
Пренаписах само края.
168
00:12:05,520 --> 00:12:08,080
Имаше нещо твърде праволинейно.
169
00:12:08,240 --> 00:12:09,760
Кажи ми какво мислиш.
- Добре.
170
00:12:09,920 --> 00:12:12,520
Това е холът ви с Франсоа.
171
00:12:12,680 --> 00:12:14,880
Харесва ли ти?
- Да, хубаво е.
172
00:12:15,040 --> 00:12:17,880
Не съм сигурна за дивана.
173
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
Защо? Какво му е?
174
00:12:20,520 --> 00:12:22,720
Липсва му нещо. Разбираш ли?
175
00:12:22,880 --> 00:12:24,640
Да, да.
176
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
Като душа?
177
00:12:27,560 --> 00:12:29,560
Или просто възглавници.
178
00:12:29,720 --> 00:12:32,280
До пет минути сме готови.
- Да вървим.
179
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
Днес много бързаме, съжалявам.
180
00:12:34,440 --> 00:12:37,040
Графикът се промени
и всичко се обърка.
181
00:12:37,200 --> 00:12:39,760
Трябва веднага да се впуснем.
- Добре.
182
00:12:39,920 --> 00:12:42,240
Няма да имаш време да си починеш.
183
00:12:42,400 --> 00:12:45,320
Вече си починах във влака.
- Искаш ли чаши?
184
00:12:45,480 --> 00:12:47,720
Ще пият от бутилките.
- Добър ден.
185
00:12:47,880 --> 00:12:51,440
Страхотно. Това е гримьорната ти.
Преоблечи се и до след малко.
186
00:12:51,600 --> 00:12:53,520
Да.
- До скоро.
187
00:12:57,520 --> 00:13:00,360
Здравей.
- Добре дошъл.
188
00:13:00,520 --> 00:13:02,840
Срещна ли се с екипа?
- Отчасти.
189
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Всички са много готини.
190
00:13:05,440 --> 00:13:06,800
Освен Лу.
- Не започвай.
191
00:13:06,960 --> 00:13:09,440
Здравей.
- Анри. Велик актьор.
192
00:13:09,600 --> 00:13:11,680
Приятно ми е, Анри Велик актьор.
193
00:13:11,840 --> 00:13:14,600
Приготвих ти дрехите ти,
преоблечи се зад паравана.
194
00:13:14,760 --> 00:13:17,320
Благодаря.
- Какъв професионализъм!
195
00:13:17,480 --> 00:13:19,200
Не ми се пречкай.
196
00:13:19,360 --> 00:13:21,240
Бързаме. Ела.
197
00:13:21,400 --> 00:13:22,880
Не се тревожи, Анри.
198
00:13:23,040 --> 00:13:26,040
Когато всички закъсняват,
никой не е навреме.
199
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Ще пием ли по нещо довечера?
200
00:13:28,360 --> 00:13:31,040
Не мога, имам влак.
- Вярно, репетираш.
201
00:13:31,200 --> 00:13:33,760
Какво поставяте?
- "Иванов".
202
00:13:33,920 --> 00:13:35,640
Обожавам тази пиеса.
- Не съм я гледала.
203
00:13:35,800 --> 00:13:39,160
А ти предлагах.
- Добре, ще гледаме Анри заедно.
204
00:13:39,320 --> 00:13:41,240
Да.
205
00:13:42,880 --> 00:13:44,800
Готови ли сте?
- Да.
206
00:13:48,560 --> 00:13:50,480
Благодаря.
207
00:13:53,360 --> 00:13:55,520
Полиция! Спри!
208
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
Спри!
209
00:13:58,920 --> 00:14:00,840
Защо не тича по-бързо?
210
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
По дяволите!
211
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
Добре, стига. Край!
212
00:14:09,440 --> 00:14:12,080
Край.
213
00:14:12,240 --> 00:14:15,440
Финална клапа.
27/4. Шеста финална клапа.
214
00:14:15,600 --> 00:14:18,760
Не е достоверно. Твърде близо сте.
215
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
Опитваме се да не го хванем,
но е много бавен.
216
00:14:20,880 --> 00:14:25,560
Анри, може да разтресем камерата,
но трябва поне малко скорост.
217
00:14:25,720 --> 00:14:28,560
Тези все едно тренират
за Олимпийските игри.
218
00:14:28,720 --> 00:14:30,000
Тичат като луди.
219
00:14:30,160 --> 00:14:33,280
Няма да пренаписвам сценария,
за да влезе героят ти в затвора.
220
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Не, разбира се.
- Нали?
221
00:14:36,040 --> 00:14:38,480
Знам, че го можеш.
- Добре.
222
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
Добре, връщаме се.
Имам вяра в теб.
223
00:14:40,800 --> 00:14:43,040
Всички по местата.
224
00:14:43,200 --> 00:14:45,120
Полиция!
225
00:14:50,240 --> 00:14:52,840
С огледало...
226
00:14:53,000 --> 00:14:56,320
Така най-добре се показва,
че е страхливец.
227
00:15:02,120 --> 00:15:03,720
Моля за тишина.
228
00:15:03,880 --> 00:15:06,400
Започваме. Камера - работи.
229
00:15:27,080 --> 00:15:29,000
По дяволите!
230
00:15:38,360 --> 00:15:41,480
Не разбираш ли?
Без теб не можем да репетираме.
231
00:15:41,640 --> 00:15:45,560
Знам, но бях блокиран.
Сцената беше много важна.
232
00:15:48,440 --> 00:15:52,320
Добре, няма нищо.
Утре ли ще се видим?
233
00:15:52,480 --> 00:15:55,320
Да, но спокойно,
ще наваксаме закъснението.
234
00:15:55,480 --> 00:15:57,400
Да...
235
00:16:17,640 --> 00:16:22,160
Можех да работя, да мисля с часове,
без да изпитам умора.
236
00:16:25,200 --> 00:16:27,440
Но сега не правя нищо.
237
00:16:27,600 --> 00:16:29,520
По дяволите!
238
00:16:31,400 --> 00:16:34,880
Можех да работя, да мисля с часове,
без да изпитам умора,
239
00:16:35,040 --> 00:16:36,600
но сега не правя нищо.
240
00:16:36,760 --> 00:16:39,400
Не мисля за нищо...
241
00:16:40,160 --> 00:16:44,320
Съвестта ми ме боли денонощно,
умът и тялото ми са изтощени.
242
00:16:44,480 --> 00:16:46,600
Изпитвам дълбока тъга.
243
00:16:51,200 --> 00:16:55,400
"Но не успявам..."
- Но не успявам да разбера защо.
244
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
От дома ми ме побиват тръпки.
245
00:17:04,520 --> 00:17:06,440
По-лошо е от трудов лагер.
246
00:17:09,880 --> 00:17:11,480
"Не понасям дори съпругата си."
247
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
По дяволите! Мамка му!
248
00:17:14,800 --> 00:17:18,400
Сцената е тежка, текстът не върви.
249
00:17:18,560 --> 00:17:22,200
Всичките години
и усилия са били напразни.
250
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
Да се изправим пред истината.
251
00:17:35,600 --> 00:17:37,640
Имам идея.
252
00:17:38,360 --> 00:17:40,240
Каква?
- Ела, ще видиш.
253
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
Край!
254
00:17:41,920 --> 00:17:45,160
Край, благодаря ви.
- Франсоа, беше супер.
255
00:17:45,320 --> 00:17:47,320
Анри, много е важно
256
00:17:47,480 --> 00:17:50,400
да станеш точно когато камерата
спре върху теб.
257
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
Не я виждам.
258
00:17:51,920 --> 00:17:54,280
Не я гледаш, но я виждаш.
259
00:17:54,440 --> 00:17:57,280
Използвай периферното си зрение.
260
00:17:57,440 --> 00:17:59,960
Ето, сега те гледам.
- Да.
261
00:18:00,120 --> 00:18:03,680
Но виждам, когато Пиер вдига ръка.
Вдигни я.
262
00:18:03,840 --> 00:18:06,000
Ето, видях го.
263
00:18:06,160 --> 00:18:09,560
И сега го видях.
Ето, разбра ли?
264
00:18:09,720 --> 00:18:11,240
Добре.
- Сигурен ли си?
265
00:18:11,400 --> 00:18:13,600
Да, добре.
- Няма достатъчно пица.
266
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
Спокойно, само търсим...
267
00:18:16,080 --> 00:18:18,680
Да, но имам за шест дубъла.
- Спокойно.
268
00:18:18,840 --> 00:18:19,880
Анри, слушаш ли ме?
- Да.
269
00:18:20,040 --> 00:18:22,080
Не забравяй кой е героят ти.
270
00:18:22,240 --> 00:18:24,440
Марко сияе. Той е слънчев.
271
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
Излъчва топлина.
- Да, разбирам.
272
00:18:26,960 --> 00:18:29,320
Нямам вяра. Ще поръчам друга.
- Спокойно.
273
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Ще се справя.
- Анри, концентрирай се.
274
00:18:31,400 --> 00:18:35,280
Искам живот, ентусиазъм, еуфория.
Слушаш ли ме?
275
00:18:35,440 --> 00:18:38,640
Анри, слушаш ли ме?
- Да, по дяволите! Спокойно!
276
00:18:43,120 --> 00:18:44,640
Извинете.
277
00:18:44,800 --> 00:18:48,640
Укроти се и се концентрирай.
Всички теб чакат.
278
00:18:50,360 --> 00:18:53,440
Не си в някоя постановка
на гаджето си.
279
00:18:55,320 --> 00:18:56,520
Спокойно.
280
00:18:56,680 --> 00:18:59,440
Тя крещи текста си, когато казва:
281
00:18:59,600 --> 00:19:01,360
"Да обичаш и да спреш да обичаш".
282
00:19:01,520 --> 00:19:03,840
След това може да се върне в колата.
283
00:19:04,000 --> 00:19:06,560
После може да говори по-лично.
284
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
Исках да го опитаме навън,
в някоя кола,
285
00:19:09,640 --> 00:19:13,560
за да видим как ще се развие с Анри.
Анри, какво мислиш?
286
00:19:15,240 --> 00:19:17,360
Анри?
287
00:19:17,520 --> 00:19:19,440
Наистина ли спи?
288
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
Сериозно ли?
289
00:19:23,480 --> 00:19:26,080
Анри?
290
00:19:26,240 --> 00:19:27,800
Анри?
291
00:19:27,960 --> 00:19:29,880
Какво?
- Пристигнахме.
292
00:19:38,680 --> 00:19:42,880
Баба ти ли ще ни вземе от гарата?
293
00:19:43,040 --> 00:19:44,960
Не знам.
294
00:19:50,320 --> 00:19:52,800
Има ли нещо?
295
00:19:52,960 --> 00:19:54,600
Не, добре съм.
296
00:19:54,760 --> 00:19:57,880
Следваща спирка "Шарвил-Мезиер".
297
00:20:05,680 --> 00:20:08,080
Принцесо, не вдигай шум.
298
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
В лоша ситуация сме, принцесо.
299
00:20:10,560 --> 00:20:13,800
Не трябваше да минаваме оттук.
- Защо? Опасно ли е?
300
00:20:13,960 --> 00:20:16,480
Магьосникът Бабибел
живее в тази гнусна пещера.
301
00:20:16,640 --> 00:20:19,280
Бъркаш се, това е Венсенският лес.
302
00:20:19,440 --> 00:20:21,920
Няма нищо страшно. Виж.
Бабибел!
303
00:20:22,080 --> 00:20:23,240
Бабибел!
304
00:20:23,400 --> 00:20:27,520
Ще го събудиш. И бездруго миришеш,
че чак в замъка те усещат.
305
00:20:29,760 --> 00:20:31,720
Чуваш ли?
306
00:20:32,480 --> 00:20:34,880
Той е!
- Какво чувам аз?
307
00:20:36,040 --> 00:20:38,040
Дошли сте в дома ми.
308
00:20:38,200 --> 00:20:41,760
Ще ви погълна!
309
00:20:43,000 --> 00:20:44,840
Ще ви изям!
310
00:20:45,000 --> 00:20:47,520
Тичайте колкото сили имате!
311
00:20:54,040 --> 00:20:57,680
Треперете, жалки въшчици.
312
00:20:57,840 --> 00:21:00,600
Аз съм владетелят
на магическата гора,
313
00:21:00,760 --> 00:21:04,360
където обичам да си почивам
и да поглъщам малки деца,
314
00:21:04,520 --> 00:21:06,840
докато пея любимите си песни.
315
00:21:07,000 --> 00:21:09,320
Простете.
316
00:21:09,480 --> 00:21:13,080
В какъв ли сос да ви изям?
Може би в бутер тесто,
317
00:21:13,240 --> 00:21:15,560
запържени и с крем?
318
00:21:15,720 --> 00:21:17,760
Или с млечен сос?
319
00:21:19,440 --> 00:21:20,880
На ти!
320
00:21:21,040 --> 00:21:23,120
Анри играе все по-добре.
321
00:21:23,840 --> 00:21:26,120
Спрете, не се разбрахме така.
322
00:21:26,280 --> 00:21:29,520
По дяволите!
- Той каза "по дяволите".
323
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
По дяволите! По дяволите!
324
00:21:32,720 --> 00:21:34,880
Плачеш ли?
- Браво!
325
00:21:42,080 --> 00:21:45,200
Нямаше нужда да ме возите,
не бях пила много.
326
00:21:45,360 --> 00:21:46,880
Бъркаше децата си.
327
00:21:47,040 --> 00:21:49,960
Не е моя вината,
че майка ти и леля ти си приличат.
328
00:21:50,120 --> 00:21:53,560
Ще ми обясниш ли
какво стана с племенниците ти?
329
00:21:53,720 --> 00:21:55,800
За какво говориш?
330
00:21:55,960 --> 00:21:58,200
Справиха се много добре. Така е.
331
00:21:58,360 --> 00:22:00,160
Всички умряха от смях.
332
00:22:00,320 --> 00:22:02,480
Да, забавно е да ме пребиват.
333
00:22:02,640 --> 00:22:05,400
Но ти не беше съвсем в роля.
334
00:22:05,560 --> 00:22:06,880
Моля?
- Не мислиш ли?
335
00:22:07,040 --> 00:22:09,440
Е, в киното играта не е изразителна.
336
00:22:09,600 --> 00:22:12,040
Нормално е да имаш лоши навици.
337
00:22:12,760 --> 00:22:14,200
Не те критикувам.
338
00:22:14,360 --> 00:22:16,720
Нямам търпение да видя пиесата ви.
339
00:22:16,880 --> 00:22:19,640
Много мило, но засега няма пиеса.
340
00:22:19,800 --> 00:22:23,240
Какво чакате,
за да се захванете за работа?
341
00:22:23,400 --> 00:22:26,720
Съгласна съм, всички трябва
да се захванем за работа.
342
00:22:26,880 --> 00:22:30,880
На кого го казваш?
- Не е на мен.
343
00:22:31,040 --> 00:22:34,480
Много е изнервящо,
когато се държиш така.
344
00:22:34,640 --> 00:22:35,800
Какво правя?
345
00:22:35,960 --> 00:22:39,680
Преструваш се, че контролираш
емоциите си, но не можеш.
346
00:22:39,840 --> 00:22:43,080
Прав е.
Трябва да ги изразяваш, миличка.
347
00:22:43,240 --> 00:22:45,600
Полезно е.
- Много съм си добре.
348
00:22:45,760 --> 00:22:47,680
"Много съм си добре."
349
00:22:48,760 --> 00:22:51,600
Записахте ли си за рождения ми ден?
350
00:22:51,760 --> 00:22:53,800
Да.
- Разчитайте на нас.
351
00:22:53,960 --> 00:22:55,440
Може ли да се разчита на теб?
352
00:22:55,600 --> 00:22:57,920
Какъв ти е проблемът?
- Писна ми!
353
00:22:58,840 --> 00:23:00,280
По дяволите!
354
00:23:00,440 --> 00:23:03,240
Този колан за декорация ли е?
355
00:23:06,120 --> 00:23:09,600
Трябва да се успокоиш.
- Спокойна съм.
356
00:23:09,760 --> 00:23:12,840
Къде отиваш?
- Защо правим постановката?
357
00:23:13,000 --> 00:23:15,240
Що за въпрос?
- Защото знаем само това,
358
00:23:15,400 --> 00:23:18,400
защото трябва да плащаме сметките?
- Спри!
359
00:23:18,560 --> 00:23:21,080
Спри!
- Да плащаме заема за апартамента?
360
00:23:21,240 --> 00:23:23,240
Защото ще играем в престижни театри
и не можем да откажем?
361
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
За да направим нещо уникално.
362
00:23:25,560 --> 00:23:27,240
Да, точно така.
363
00:23:27,400 --> 00:23:30,320
Да, нещо уникално,
което отразява нас самите.
364
00:23:30,480 --> 00:23:34,040
Мен и теб - това трябва да покажем.
Това правим от началото.
365
00:23:34,200 --> 00:23:37,280
Иначе няма смисъл
и никой нищо няма да изпита.
366
00:23:37,440 --> 00:23:38,920
Съгласен съм с това.
367
00:23:39,080 --> 00:23:41,120
Къде си? Остават два месеца.
368
00:23:41,280 --> 00:23:43,760
Всички ни чакат.
Работя по 18 ч. на ден.
369
00:23:43,920 --> 00:23:45,360
Имам 12 000 проблема
370
00:23:45,520 --> 00:23:48,520
около продукцията, техниката,
безопасността, рекламата.
371
00:23:48,680 --> 00:23:51,360
Мен ме устройва.
Това ме прави щастлива.
372
00:23:51,520 --> 00:23:55,160
Просто ми се иска, когато отида
в театъра, ти да си там.
373
00:23:55,320 --> 00:23:56,920
Но теб те няма.
374
00:23:57,080 --> 00:24:00,360
Когато най-после дойдеш,
духом те няма.
375
00:24:00,520 --> 00:24:03,680
Винаги си намираш извинения
и вината е в другите.
376
00:24:03,840 --> 00:24:06,040
Мислиш ли, че ми е лесно?
377
00:24:07,480 --> 00:24:09,040
Виждаш, че ми е трудно.
378
00:24:09,200 --> 00:24:13,120
Не спя, по цял ден съм във влака.
- Ти сам искаше да го направиш.
379
00:24:13,280 --> 00:24:16,720
Сам се постави в тази ситуация.
- Не ме слушаш.
380
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
Обеща, че ще се получи.
381
00:24:19,360 --> 00:24:21,200
Правя каквото мога!
- Но не стига.
382
00:24:21,360 --> 00:24:23,920
Дължим си повече.
383
00:24:24,080 --> 00:24:27,840
Дори сега аз съм тази,
която крещи,
384
00:24:28,000 --> 00:24:29,600
за да напредне ситуацията.
385
00:24:29,760 --> 00:24:32,600
Винаги аз давам тласък,
аз нося цял един екип.
386
00:24:32,760 --> 00:24:35,160
А кой подкрепя мен?
387
00:24:35,320 --> 00:24:37,240
Никой.
388
00:24:40,840 --> 00:24:43,320
Права си.
389
00:24:43,480 --> 00:24:46,080
Мислех, че има място за нещо ново.
390
00:24:46,240 --> 00:24:49,240
Исках да го вярвам, но съм сгрешил.
391
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Какво ще правят?
- Кой?
392
00:24:53,160 --> 00:24:57,200
Какво ще прави екипът на филма,
ако спреш?
393
00:24:57,360 --> 00:24:59,280
Няма да спра с филма.
394
00:25:00,400 --> 00:25:02,320
За мен е важен.
395
00:25:05,160 --> 00:25:07,080
Напускаш ли ме?
396
00:25:07,240 --> 00:25:09,160
Не, напускам постановката.
397
00:25:12,160 --> 00:25:14,960
Защо мислиш, че е различно?
398
00:25:15,920 --> 00:25:18,880
Отдавна трябваше да го разбера.
399
00:25:19,040 --> 00:25:20,880
Какво?
400
00:25:21,040 --> 00:25:24,520
Превърнал си се в това, в което
си обещахме да не се превръщаме.
401
00:25:24,680 --> 00:25:27,560
И какво е това?
- Опортюнист.
402
00:25:30,520 --> 00:25:34,000
Сам каза,
че от месеци се носим по течението.
403
00:25:34,160 --> 00:25:35,480
Не съм го казвал.
404
00:25:35,640 --> 00:25:38,360
Вече не се разбираме, не се обичаме.
405
00:25:38,520 --> 00:25:41,480
Само се придружаваме.
406
00:25:41,640 --> 00:25:44,080
Но дори това не е.
- Просто имам нова мечта.
407
00:25:44,240 --> 00:25:48,320
Тя е само моя, не е обща,
и ти не можеш да го понесеш.
408
00:25:52,440 --> 00:25:55,880
Не мога цял живот да играя
в твоите постановки, Нора.
409
00:25:56,040 --> 00:25:57,960
Трябва да го приемеш.
410
00:26:07,640 --> 00:26:09,600
Отвори ми!
411
00:26:09,760 --> 00:26:12,960
Отвори вратата! По дяволите!
412
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
Добре ли си?
- Да.
413
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
Сигурен ли си?
- Да.
414
00:26:56,000 --> 00:26:58,760
Какво правиш? Пак ли пропуши?
415
00:26:58,920 --> 00:27:02,240
Бяхме ги отказали...
С Нора ги бяхме отказали.
416
00:27:04,800 --> 00:27:07,280
Но вече съм свободен.
417
00:27:07,440 --> 00:27:09,640
Да, виждам. Вдъхновяващо.
418
00:27:09,800 --> 00:27:15,600
Няма да те лъжа,
преходът не е много лесен.
419
00:27:15,760 --> 00:27:18,560
Но вярвам,
че е невероятна възможност.
420
00:27:18,720 --> 00:27:20,760
Обръщам нова страница.
421
00:27:20,920 --> 00:27:25,560
Стига да не скочиш от балкона ми...
Достатъчно се карам със съседите.
422
00:27:28,280 --> 00:27:30,480
Гадост, закъснявам.
- Няма ли да вечеряме заедно?
423
00:27:30,640 --> 00:27:32,240
Не, отивам на прожекция.
424
00:27:32,400 --> 00:27:35,240
Ще се видим после.
- Да, до после.
425
00:27:45,960 --> 00:27:48,720
Как ще поставим "Иванов" без Иванов?
426
00:27:48,880 --> 00:27:51,480
Ще намерим нов, по-добър.
427
00:27:51,640 --> 00:27:54,640
Имаш ли идеи?
- Да.
428
00:27:54,800 --> 00:27:58,360
С Нийлс сме се заели.
- За кого си мислите?
429
00:27:59,960 --> 00:28:02,040
Не мога да ти кажа много...
430
00:28:02,200 --> 00:28:04,120
Кажи ми един.
431
00:28:06,080 --> 00:28:08,640
Тибо Чайката.
432
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Тибо Чайката.
- Но не само.
433
00:28:10,960 --> 00:28:13,560
В какво е играл?
434
00:28:13,720 --> 00:28:15,640
В "Чайката".
435
00:28:16,600 --> 00:28:20,000
Спокойно, ще намерим нов актьор.
436
00:28:20,160 --> 00:28:21,920
Доверете ни се.
437
00:28:22,080 --> 00:28:23,960
Не е въпрос на доверие.
438
00:28:24,120 --> 00:28:26,440
А на какво?
- Междувременно йога ли ще правим?
439
00:28:26,600 --> 00:28:30,200
Междувременно ще репетираме,
тук сме.
440
00:28:30,360 --> 00:28:32,440
Анри беше във всички сцени.
441
00:28:32,600 --> 00:28:34,080
Да, помислих
442
00:28:34,240 --> 00:28:37,840
и най-доброто решение е Естер...
443
00:28:38,000 --> 00:28:41,120
Ти ще подаваш репликите вместо него.
- Да.
444
00:28:41,280 --> 00:28:43,320
Аз ли?
- Да.
445
00:28:44,040 --> 00:28:46,480
Шегуваш ли се?
- Защо не?
446
00:28:46,640 --> 00:28:48,560
Защото вече си имам роля.
447
00:28:48,720 --> 00:28:51,120
Може да не работим сцените с Ана...
448
00:28:51,280 --> 00:28:55,240
Знаеш колко емоционално отдадена съм
на ролята на Ана.
449
00:28:55,400 --> 00:28:57,080
Помоли Нийлс да го направи.
450
00:28:57,240 --> 00:28:59,000
Не, аз не съм актьор.
451
00:28:59,160 --> 00:29:01,080
Да, видяхме.
452
00:29:01,240 --> 00:29:03,200
Всеки трябва да се включи.
453
00:29:03,360 --> 00:29:05,840
Моля те за услуга,
имам нужда от теб.
454
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
Всички имаме нужда от теб.
455
00:29:08,240 --> 00:29:10,240
Само за няколко дни, нали?
456
00:29:10,400 --> 00:29:13,640
Да, обещавам,
че другата седмица ще е готово.
457
00:29:14,760 --> 00:29:16,480
Готово. Инсталирано е.
458
00:29:16,640 --> 00:29:18,320
Прекрасно!
459
00:29:18,480 --> 00:29:21,120
Една добра новина.
460
00:29:21,280 --> 00:29:24,280
Пазете си очите.
461
00:29:40,880 --> 00:29:43,320
Прекрасно е.
462
00:29:43,480 --> 00:29:46,520
Може ли?
- Давай.
463
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
По дяволите! Добре ли си?
- Да.
464
00:29:51,640 --> 00:29:55,040
Върху какво си ходил преди това?
Настилката е крехка.
465
00:29:55,200 --> 00:29:57,120
По дяволите.
- Подай ръка.
466
00:29:58,320 --> 00:29:59,960
Това е пързалка!
467
00:30:00,120 --> 00:30:02,960
Не може да играем тук.
- Не преувеличавайте, нищо не е.
468
00:30:03,120 --> 00:30:04,840
Спокойно, ще намерим решение.
469
00:30:05,000 --> 00:30:07,960
Да сложим бутонки.
- Намерете подходящи обувки.
470
00:30:08,120 --> 00:30:11,960
Не, никой не закача обувките ми.
- Веднъж може да играеш без токове.
471
00:30:12,120 --> 00:30:13,840
Ще видиш къде ще ти навра токчетата.
472
00:30:14,000 --> 00:30:17,440
Нора, Жюлиет ме заплашва.
- "Нора, мрън-мрън."
473
00:30:17,600 --> 00:30:19,320
Моля ви, спрете.
474
00:30:19,480 --> 00:30:23,240
Що за идея да направиш настилка,
върху която не се играе?
475
00:30:24,320 --> 00:30:26,760
Спрете! Успокойте се!
476
00:30:28,480 --> 00:30:31,440
Първо, подът е великолепен.
477
00:30:31,600 --> 00:30:34,480
Това е най-важното.
- Благодаря.
478
00:30:34,640 --> 00:30:38,640
Нищо не работи съвършено
от първия път.
479
00:30:38,800 --> 00:30:41,480
Просто ще работим с тази настилка.
480
00:30:41,640 --> 00:30:43,680
Ще се научим да ходим по нея
481
00:30:43,840 --> 00:30:47,560
и ще започнем от втора сцена.
Давид, да започваме.
482
00:30:48,640 --> 00:30:50,560
Ако обичаш.
483
00:31:03,160 --> 00:31:05,440
Обичам ви с цялото си сърце.
484
00:31:10,760 --> 00:31:12,680
Добре ли беше?
485
00:31:15,360 --> 00:31:17,280
Беше студено.
486
00:31:18,200 --> 00:31:20,840
Хората казват,
че човек има добър и лош профил.
487
00:31:21,000 --> 00:31:24,040
Докато гледах кадрите,
осъзнах, че ти нямаш.
488
00:31:24,200 --> 00:31:26,160
Имам два лоши профила?
489
00:31:26,320 --> 00:31:29,120
Не, имаш тъжен и щастлив профил.
490
00:31:29,280 --> 00:31:31,200
Затова си така сложен.
491
00:31:32,680 --> 00:31:35,040
Щастлив ли си?
492
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
В живота ли?
493
00:31:37,040 --> 00:31:40,280
Говорех за снимките,
но да разширим обхвата.
494
00:31:40,440 --> 00:31:43,040
Защо ме питаш?
Ноеми ли ти каза нещо?
495
00:31:43,200 --> 00:31:46,040
Погледни се.
Сякаш искаш да се свършва вече.
496
00:31:48,520 --> 00:31:53,000
Спокойно, първи филм ти е,
нормално е да си изгубен.
497
00:31:53,160 --> 00:31:55,080
Справяш се много добре.
498
00:31:56,600 --> 00:31:58,200
Казваш го, за да ме ободриш.
499
00:31:58,360 --> 00:32:02,400
Имаш добра интуиция.
Довери ми се, създаден си за това.
500
00:32:06,640 --> 00:32:08,560
Нора ме напусна.
501
00:32:10,360 --> 00:32:12,920
Съжалявам, не знаех.
- Не е...
502
00:32:13,080 --> 00:32:16,160
Такъв е животът,
никой не е умрял.
503
00:32:16,320 --> 00:32:18,520
В Париж ли се премести?
Къде живееш?
504
00:32:18,680 --> 00:32:23,200
В момента спя
на дивана на агента си. Не е удобно.
505
00:32:23,360 --> 00:32:26,480
Трябва да намеря друго.
- Ела вкъщи.
506
00:32:26,640 --> 00:32:30,800
Наистина, имам свободна стая.
- Не се опитвах да те моля.
507
00:32:30,960 --> 00:32:34,440
Знам, но имам място.
За мен ще е удоволствие.
508
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Знам какво преживяваш,
минал съм оттам.
509
00:32:39,480 --> 00:32:41,400
Не си сам.
510
00:33:18,160 --> 00:33:19,560
Здравей.
511
00:33:19,720 --> 00:33:22,040
Вече не звъните ли?
- Ти ми даде ключ.
512
00:33:22,200 --> 00:33:23,480
За спешни случаи.
513
00:33:23,640 --> 00:33:26,680
Спешно трябва да пием нещо.
514
00:33:26,840 --> 00:33:29,480
Идваш ли?
- Франция има нужда от теб.
515
00:33:30,640 --> 00:33:34,200
Не е много интересно,
когато изоставят един мъж.
516
00:33:34,360 --> 00:33:36,560
Въртя се в кръг.
- Обожавам това.
517
00:33:36,720 --> 00:33:39,760
Чуждите любовни несгоди
са много по-интересни.
518
00:33:39,920 --> 00:33:42,520
Така ли?
- Поне от моите.
519
00:33:42,680 --> 00:33:43,880
Интересно.
520
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
Че животът ми е скучен ли?
- Не.
521
00:33:46,400 --> 00:33:48,360
Изразът "любовни несгоди".
522
00:33:48,520 --> 00:33:51,640
Не го мислех така, но това изпитвам.
523
00:33:51,800 --> 00:33:53,840
Защото е клише.
524
00:33:54,000 --> 00:33:56,760
Доста по-сложен си,
Анри, велики актьоре.
525
00:33:56,920 --> 00:33:58,160
Мислиш ли?
526
00:33:58,320 --> 00:34:02,400
Напълно. Може би е, защото се
надуваш, че се театрален актьор.
527
00:34:04,960 --> 00:34:07,320
А твоята несгода каква е?
528
00:34:07,480 --> 00:34:08,960
Вече нямам.
529
00:34:09,120 --> 00:34:11,360
Вече съм недостижима, бронирана.
530
00:34:11,520 --> 00:34:13,880
Ето, докосни.
531
00:34:18,480 --> 00:34:20,400
Усещаш ли бронята?
532
00:34:27,480 --> 00:34:29,400
Да вървим.
- Къде?
533
00:34:34,240 --> 00:34:36,240
Ще се промъкнем през прозореца
като във филма.
534
00:34:36,400 --> 00:34:39,240
Това е реалността.
- Тя не съществува.
535
00:34:39,400 --> 00:34:42,120
Ние пишем живота си.
- Да се върнем в бара.
536
00:34:42,280 --> 00:34:44,360
Забрави, няма да се връщаме.
537
00:34:44,520 --> 00:34:46,960
Ела, ще те повдигна.
538
00:34:48,760 --> 00:34:50,360
Хайде, ела.
539
00:34:50,520 --> 00:34:53,640
Така ли?
- Единият тук, другият на рамото ми.
540
00:35:01,200 --> 00:35:03,120
Лу.
541
00:35:09,360 --> 00:35:11,280
Добре ли си?
542
00:35:12,400 --> 00:35:14,320
Хайде.
543
00:35:29,320 --> 00:35:32,920
Прииска ми се да си взема вана.
- Нека първо поздравим.
544
00:35:40,440 --> 00:35:41,840
Казва се "Алпианист".
545
00:35:42,000 --> 00:35:44,120
"Алпинист"?
- Не, "Алпианист".
546
00:35:44,280 --> 00:35:47,960
Млад пианист претърпява инцидент
в планината.
547
00:35:48,120 --> 00:35:51,120
Не ти ли харесва заглавието?
- Звучи като грешка.
548
00:35:51,280 --> 00:35:53,480
Прав си, трябва да го променя.
549
00:35:53,640 --> 00:35:56,440
Това ли е следващият ти филм?
- Не е както си мислиш.
550
00:35:56,600 --> 00:35:58,760
Ще го режисирам.
- Наистина ли?
551
00:35:58,920 --> 00:36:01,880
Отдавна го искам
и се чувствам готов.
552
00:36:02,040 --> 00:36:06,320
Ти катериш ли се?
- По скали ли? Не.
553
00:36:06,480 --> 00:36:10,760
Опитах се, но ме заболя гърбът.
- Видях те, имаш основите.
554
00:36:10,920 --> 00:36:13,600
Искаш ли да се пробваш?
- За коя роля?
555
00:36:13,760 --> 00:36:16,040
Главната роля - на алпианиста.
556
00:36:17,120 --> 00:36:18,960
Спри, не говориш...
557
00:36:19,120 --> 00:36:21,960
Не искаш ли?
- Не е това.
558
00:36:22,120 --> 00:36:25,440
Ти трябва да го изиграеш.
- Догодина имам шест филма.
559
00:36:25,600 --> 00:36:28,240
Трябва да си почина,
иначе няма да ме понасят.
560
00:36:28,400 --> 00:36:31,360
Не съм известен.
- Имаш какво да спечелиш.
561
00:36:31,520 --> 00:36:35,160
Ще ти дам сценария, прочети го
и ако искаш, ще си поговорим.
562
00:36:35,320 --> 00:36:36,840
Става ли?
- Добре.
563
00:36:37,000 --> 00:36:38,920
Да го направим.
564
00:36:40,360 --> 00:36:41,520
Сега се връщам.
565
00:36:41,680 --> 00:36:44,000
Анри, велики актьоре, намерих шаман.
566
00:36:44,160 --> 00:36:46,560
Не говори много,
но има всички качества.
567
00:36:46,720 --> 00:36:48,640
Какво искаш, приятелю?
568
00:36:53,040 --> 00:36:54,840
Нора?
569
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
Нищо не мога да направя
по този въпрос.
570
00:36:57,080 --> 00:36:59,520
Но ако искаш, имам екстази.
571
00:37:03,920 --> 00:37:05,840
Хайде.
572
00:37:57,840 --> 00:38:01,600
Край! Имам всичко необходимо.
Беше страхотно.
573
00:38:01,760 --> 00:38:05,480
Това беше последната сцена на Анри!
574
00:38:12,560 --> 00:38:14,480
Браво!
575
00:38:17,600 --> 00:38:20,840
Ето на! Имаш енергията.
Прекрасно е.
576
00:38:21,000 --> 00:38:23,080
Надмина очакванията ми.
577
00:38:23,240 --> 00:38:25,960
Този филм е най-вече история
за приятелството.
578
00:38:26,120 --> 00:38:29,360
Ти ми позволи да го видя.
579
00:38:29,520 --> 00:38:31,640
Благодаря.
580
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
Браво.
581
00:38:33,720 --> 00:38:35,640
Благодаря ти.
582
00:38:49,600 --> 00:38:54,080
Защо си тук?
Толкова ме изплаши!
583
00:38:54,240 --> 00:38:56,600
Добре ли си?
584
00:38:56,760 --> 00:38:58,680
Ще повърна.
585
00:39:00,640 --> 00:39:04,280
Защо го направи?
Много е странно.
586
00:39:05,400 --> 00:39:09,320
Исках само
да проявя изобретателност.
587
00:39:12,960 --> 00:39:15,000
Не знаех как да ти го кажа.
588
00:39:15,160 --> 00:39:17,320
Какво?
589
00:39:20,600 --> 00:39:22,840
Чакаш ли някого?
590
00:39:23,000 --> 00:39:24,920
Не.
591
00:39:27,520 --> 00:39:30,120
Анри, всъщност...
592
00:39:30,280 --> 00:39:31,960
Това е...
593
00:39:32,120 --> 00:39:34,040
Ти защо си тук?
594
00:39:36,200 --> 00:39:37,480
По работа ли е?
595
00:39:37,640 --> 00:39:41,280
Да, трябва да обсъдим нещо набързо.
- Не, не.
596
00:39:41,440 --> 00:39:43,360
Не е по работа.
597
00:39:44,640 --> 00:39:48,120
Ясно.
Спиш със стажанта си.
598
00:39:48,280 --> 00:39:50,240
Показваш класа!
- Не, не.
599
00:39:50,400 --> 00:39:53,120
Ако искам, ще спя със стажанта си.
600
00:39:53,840 --> 00:39:56,400
А и вече съм асистент-режисьор.
601
00:39:56,560 --> 00:39:58,920
Извинявай. Поздравления.
602
00:39:59,080 --> 00:40:01,600
Не си губиш времето.
Страшно е.
603
00:40:01,760 --> 00:40:03,840
Не си в позиция
да ми четеш лекция.
604
00:40:04,000 --> 00:40:07,360
Какво съм направил пак?
- Питаш ме какво си направил?
605
00:40:07,520 --> 00:40:10,760
Не осъзнаваш ли как ни прецака,
като напусна пиесата?
606
00:40:10,920 --> 00:40:13,080
Къде е връзката?
- Не тя е егоистката.
607
00:40:13,240 --> 00:40:15,640
Ти не се меси.
608
00:40:16,720 --> 00:40:18,640
Приготвих вечеря.
609
00:40:20,280 --> 00:40:22,880
Заповядайте! Хайде.
610
00:40:24,480 --> 00:40:26,320
Заповядайте, влюбените гълъбчета.
611
00:40:26,480 --> 00:40:28,600
Италианска лазаня.
612
00:40:28,760 --> 00:40:31,440
Анри, обясни ми какво правиш.
613
00:40:31,600 --> 00:40:33,520
Настаняваме се.
614
00:40:36,480 --> 00:40:39,720
Да го оставим и да отидем другаде.
615
00:40:39,880 --> 00:40:41,320
Не, не, не.
616
00:40:41,480 --> 00:40:45,120
Аз съм си вкъщи и ще остана.
Ти също. Седни.
617
00:40:46,600 --> 00:40:50,080
Радвам се да ви видя.
Искаш ли чиния? Гладна ли си?
618
00:40:50,240 --> 00:40:52,160
Не, благодаря. Спокойно.
619
00:40:53,080 --> 00:40:55,200
Разкажете ми. Напредвате ли?
620
00:40:56,200 --> 00:40:57,640
Буксува ли?
621
00:40:57,800 --> 00:40:59,920
"Буксува"?
- Какво, остаряло ли е?
622
00:41:00,080 --> 00:41:02,800
Как казват в гимназията ти?
- Нямаш ли други шеги?
623
00:41:02,960 --> 00:41:04,480
Не е обидно да си млад.
624
00:41:04,640 --> 00:41:08,200
Не е обида, а комплимент.
Възхищавам ти се.
625
00:41:08,360 --> 00:41:10,240
Децата ще спасят света.
626
00:41:10,400 --> 00:41:13,440
Спокойно, заели сме се.
- Благодаря.
627
00:41:13,600 --> 00:41:15,680
Ще си правиш боклучавите филми
на спокойствие.
628
00:41:15,840 --> 00:41:18,640
Какво каза?
- Спрете!
629
00:41:18,800 --> 00:41:22,280
Става прекалено жалко, наистина.
Аз... Не знам.
630
00:41:22,440 --> 00:41:24,760
Аз се отказвам, вие се оправяйте.
631
00:41:24,920 --> 00:41:28,000
Да не ме поставяш
под общ знаменател с него?
632
00:41:28,160 --> 00:41:31,680
Така е. Под един и същи
общ жалък знаменател сме.
633
00:41:31,840 --> 00:41:33,880
Това е.
634
00:41:34,040 --> 00:41:35,520
Нали не си преспал там?
635
00:41:35,680 --> 00:41:39,000
Нямах друг избор, спах на дивана.
636
00:41:39,160 --> 00:41:41,480
В Реймс няма ли хотели?
637
00:41:41,640 --> 00:41:43,560
Не са много.
638
00:41:46,200 --> 00:41:48,960
Продължи напред,
защото става нездравословно.
639
00:41:49,120 --> 00:41:51,920
Лесно ти е да го кажеш.
- Така е.
640
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Още не ми е намерила заместник
в пиесата.
641
00:41:55,360 --> 00:41:58,600
Ще се върнеш ли в ролята?
- Не съм го казвал.
642
00:41:58,760 --> 00:42:00,680
Тогава спри да го мислиш.
643
00:42:02,160 --> 00:42:04,080
Не го мисля.
644
00:42:05,000 --> 00:42:07,480
Не можеш да отстъпиш
мястото си на друг.
645
00:42:07,640 --> 00:42:09,680
Затова не напредваш.
646
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
Е?
647
00:42:21,840 --> 00:42:23,760
Превъзходно е.
648
00:42:33,880 --> 00:42:35,160
Нора?
649
00:42:35,320 --> 00:42:38,400
Помниш ли разговора ни
за отборния дух?
650
00:42:38,560 --> 00:42:39,880
Припомни ми.
651
00:42:40,040 --> 00:42:43,280
Колективът трябва да приеме
индивидуалните черти,
652
00:42:43,440 --> 00:42:45,240
за да ги превърне във възможности.
653
00:42:45,400 --> 00:42:46,640
Да, да.
654
00:42:46,800 --> 00:42:48,760
Промених си мнението.
- Така ли?
655
00:42:48,920 --> 00:42:52,480
Ако Иван продължи да ми досажда
с проклетия си под, се махам!
656
00:42:52,640 --> 00:42:54,680
Каква е тази история с ботушите?
657
00:42:54,840 --> 00:42:58,440
Това прекрачва границата
на разбирателството.
658
00:42:58,600 --> 00:43:01,640
Няма да оставя един кретен
да съсипе работата ми.
659
00:43:01,800 --> 00:43:05,000
Чувам те.
- Ботушите са временни, нали?
660
00:43:05,160 --> 00:43:08,400
Може да са и в други цветове.
- Не попитах това.
661
00:43:08,560 --> 00:43:11,040
Виждаш ли какво търпя?
662
00:43:11,200 --> 00:43:12,960
Жюлиет, момент.
663
00:43:13,120 --> 00:43:15,560
Иван, ще намерим решение, нали?
- Да, да.
664
00:43:15,720 --> 00:43:18,560
Ето на. Отначало.
665
00:43:18,720 --> 00:43:22,040
Никакво отначало.
Да поговорим.
666
00:43:22,200 --> 00:43:23,200
Какво става?
667
00:43:23,360 --> 00:43:26,000
Съжалявам, Нора...
- Да изчакаме и останалите.
668
00:43:26,160 --> 00:43:27,800
Ясно, организирате бунт.
669
00:43:27,960 --> 00:43:29,960
Не, предлагам да изчакаме Нийлс.
670
00:43:30,120 --> 00:43:33,040
Не знам дали ще се върне.
671
00:43:33,200 --> 00:43:36,040
Наистина ли?
Първо Анри, сега и Нийлс.
672
00:43:36,200 --> 00:43:38,840
Не са мъртви, всичко ще се оправи.
673
00:43:39,000 --> 00:43:41,080
Не, няма.
- Няма да се справим.
674
00:43:41,240 --> 00:43:44,280
С кое?
- Да направим нещо добро.
675
00:43:44,440 --> 00:43:47,000
Моля? Чувате ли се?
676
00:43:47,160 --> 00:43:49,760
Не трябва да сте с такава нагласа
точно сега.
677
00:43:49,920 --> 00:43:51,480
Трябва да работим, да търсим.
678
00:43:51,640 --> 00:43:54,080
Да се фокусираме върху настоящето.
679
00:43:54,240 --> 00:43:56,560
В настоящето нямаме Иванов,
явно и асистент-режисьор.
680
00:43:56,720 --> 00:44:00,600
Сцената е пързалка.
- Като от "С тен на ски" сме.
681
00:44:00,760 --> 00:44:03,280
Какви сте сноби само!
682
00:44:03,440 --> 00:44:05,040
"С тен на ски" е страхотен филм.
683
00:44:05,200 --> 00:44:08,040
Психологът ми е съгласен.
- Щом той е съгласен.
684
00:44:08,200 --> 00:44:10,040
Сигурно той ви е казал
да спрете работа.
685
00:44:10,200 --> 00:44:14,040
Не, предотвратяваме катастрофа.
- Отказваш да приемеш, че потъваме.
686
00:44:14,200 --> 00:44:17,080
Разбираш ли, че се тревожим за теб,
защото те обичаме?
687
00:44:17,240 --> 00:44:18,760
Обичате ме?
688
00:44:18,920 --> 00:44:20,200
Вие ме обичате?
689
00:44:20,360 --> 00:44:23,960
Какво очаквате да стане?
690
00:44:24,120 --> 00:44:26,440
Нямам нужда някой да ме обича.
691
00:44:26,600 --> 00:44:29,160
Имам нужда от помощ.
692
00:44:29,320 --> 00:44:32,800
Искате да ви кажа, че откакто Анри
си тръгна, нищо не е наред ли?
693
00:44:32,960 --> 00:44:36,120
Че съм се вглъбила?
Че всичко ми се изплъзва?
694
00:44:36,280 --> 00:44:38,320
Нямам идеи, нямам сила.
695
00:44:38,480 --> 00:44:43,000
Не намирам решения на проблемите,
а в това ми е силата.
696
00:44:43,160 --> 00:44:46,840
Когато има проблем, Нора е насреща
и го разрешава за миг, но сега...
697
00:44:47,000 --> 00:44:50,240
Изправям се
пред един огромен провал.
698
00:44:51,440 --> 00:44:53,360
Доволни ли сте?
699
00:45:02,520 --> 00:45:04,800
Нора?
700
00:45:04,960 --> 00:45:08,200
Може ли да поговорим?
- Какво става?
701
00:45:08,360 --> 00:45:12,080
Обожавам работата ти
и знам, че търсиш актьор.
702
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
Съжалявам, но не разбирам.
703
00:45:15,360 --> 00:45:17,400
Искам да работим заедно.
704
00:45:18,840 --> 00:45:20,760
И да...
705
00:45:22,440 --> 00:45:24,920
И реши, че просто така ще те взема?
706
00:45:25,080 --> 00:45:27,240
Не, не така,
707
00:45:27,400 --> 00:45:29,520
но мислех, че поне ще поговорим.
708
00:45:31,080 --> 00:45:35,000
Защото правиш 1000 лицеви опори
и те спират за селфита?
709
00:45:35,160 --> 00:45:37,640
1000 лицеви е невъзможно.
- А защо тогава?
710
00:45:37,800 --> 00:45:39,120
Готов съм.
711
00:45:39,280 --> 00:45:43,400
Знам пиесата наизуст
и се вълнувам само от работата.
712
00:45:43,560 --> 00:45:47,040
Знам, че по това си приличаме.
- Знаеш доста неща.
713
00:45:47,200 --> 00:45:49,920
Искам да изпитам нещо,
да поема риск.
714
00:45:50,080 --> 00:45:52,720
Не е мой проблем,
ако преливаш от енергия.
715
00:45:52,880 --> 00:45:56,320
Прави като всички - запиши се
на кросфит или на бокс.
716
00:45:56,480 --> 00:45:58,920
Вече тренирам бокс.
717
00:45:59,080 --> 00:46:01,400
Вземай ЛСД.
- Добре.
718
00:46:01,560 --> 00:46:04,960
Поне първо ми направи кастинг.
- Защо кастинг?
719
00:46:06,440 --> 00:46:08,360
Вече няма постановка.
720
00:46:25,520 --> 00:46:27,640
Благодаря. Загубих си ключовете.
721
00:46:28,560 --> 00:46:30,760
Как си?
- Добре.
722
00:46:32,160 --> 00:46:35,000
Франсоа тук ли е? Не вдига.
- Не.
723
00:46:35,160 --> 00:46:38,280
Не, не ми каза къде отива.
724
00:46:39,200 --> 00:46:41,120
Така ли?
725
00:46:43,120 --> 00:46:45,720
Идеално. Да пием по нещо.
726
00:46:52,920 --> 00:46:54,680
Не съм виждала подобна колекция.
727
00:46:54,840 --> 00:46:57,680
Има по една плоча от всички групи
на света.
728
00:46:57,840 --> 00:47:00,800
Като за извънземните.
729
00:47:00,960 --> 00:47:03,360
Какво?
- Нали изпращат капсули,
730
00:47:03,520 --> 00:47:06,160
за да представят живота на Земята.
731
00:47:16,560 --> 00:47:19,000
Напих се.
732
00:47:19,160 --> 00:47:21,840
Някои вечери ми е трудно
да остана сама.
733
00:47:22,000 --> 00:47:25,080
Това натъжава ли те?
- Да, но работя по въпроса.
734
00:47:25,240 --> 00:47:28,120
Ходиш в пустинята,
за да тренираш ли?
735
00:47:28,280 --> 00:47:31,160
Иска ми се, но не.
Говоря с психиатърката си.
736
00:47:31,320 --> 00:47:34,120
Търсим причината.
- Имате ли идеи?
737
00:47:34,280 --> 00:47:36,160
Първо, заради
всепоглъщащия ми нарцисизъм.
738
00:47:36,320 --> 00:47:40,320
Второ, заради жестоката смърт
на майка ми, когато бях на 6 г.
739
00:47:41,720 --> 00:47:44,560
Мисля,
че е заради мъртвата ти майка.
740
00:47:47,360 --> 00:47:49,920
Може ли един директен въпрос?
741
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Нямам какво да крия.
742
00:47:53,120 --> 00:47:56,120
Какви по-точно са отношенията ви
с Франсоа?
743
00:47:57,040 --> 00:47:58,680
Интересно ли ти е?
744
00:47:58,840 --> 00:48:01,240
Искаш да знаеш малките тайни.
745
00:48:02,560 --> 00:48:05,000
Признай, че сте потайни.
746
00:48:05,160 --> 00:48:06,760
Какво да ти кажа?
747
00:48:06,920 --> 00:48:09,640
Франсоа е слънце.
748
00:48:09,800 --> 00:48:13,200
Можем да се стоплим от лъчите му,
но не очаквай повече.
749
00:48:13,360 --> 00:48:15,960
Никога на никого няма да принадлежи.
750
00:48:17,600 --> 00:48:19,640
И с мен е така.
751
00:48:19,800 --> 00:48:21,720
Вече не принадлежа на никого.
752
00:48:26,040 --> 00:48:27,960
Това притеснява ли те?
753
00:48:32,160 --> 00:48:34,080
Малко.
754
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
Ето, мамка му!
755
00:49:47,120 --> 00:49:49,720
По дяволите!
756
00:49:49,880 --> 00:49:52,200
Какво е станало тук?
757
00:49:53,480 --> 00:49:56,560
Знам, че е плашещо,
но не е каквото си мислите.
758
00:49:56,720 --> 00:49:59,480
През нощта имах много идеи,
като прозрение.
759
00:49:59,640 --> 00:50:02,480
Открих, че всичко е композиция...
760
00:50:02,640 --> 00:50:05,320
Не може да бъде!
- ... декомпозиция, рекомпозиция.
761
00:50:05,480 --> 00:50:07,960
Трябваше да унищожа всичко,
за да го разбера.
762
00:50:08,120 --> 00:50:11,480
Агресивно е, но работата ни не е
да правим нещо красиво.
763
00:50:11,640 --> 00:50:13,680
Трябва да открием истинското.
764
00:50:13,840 --> 00:50:16,800
Бяхме твърде далеч от целта.
765
00:50:16,960 --> 00:50:20,400
Какво ще правим сега?
- Дърво.
766
00:50:20,560 --> 00:50:23,800
Тоест?
- Дървото е по-добро от пода.
767
00:50:23,960 --> 00:50:25,960
Не мислите ли?
768
00:50:26,120 --> 00:50:28,320
Не знам, трудно се сравняват.
769
00:50:28,480 --> 00:50:30,920
А Иванов?
- Ти си Иванов.
770
00:50:32,960 --> 00:50:34,880
Права е.
771
00:50:35,880 --> 00:50:38,200
Още ни липсва един актьор.
772
00:50:41,080 --> 00:50:43,320
Казвам се Анри.
773
00:50:50,000 --> 00:50:53,720
На трий... На 26 г. съм.
- Добре.
774
00:50:53,880 --> 00:50:55,800
Когато си готов.
775
00:50:58,200 --> 00:51:00,880
Имам дъщеря и...
776
00:51:03,240 --> 00:51:05,280
Тя живее в Марсилия с майка си.
777
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
Има малко...
- Трябва да шофираш.
778
00:51:09,920 --> 00:51:13,160
Сцената е в кола.
Шофираш.
779
00:51:13,320 --> 00:51:15,440
Добре.
780
00:51:15,600 --> 00:51:16,600
Да.
781
00:51:16,760 --> 00:51:20,080
Аз... Имам дъщеря.
782
00:51:21,240 --> 00:51:24,720
Тя живее в Марсилия с майка си.
783
00:51:24,880 --> 00:51:27,400
Завий наляво.
- Спестявам...
784
00:51:27,560 --> 00:51:29,560
Завий наляво.
- Спестявам, за да...
785
00:51:29,720 --> 00:51:32,600
Пусни си мигача.
- За да отида при тях.
786
00:51:32,760 --> 00:51:34,640
Извинете.
787
00:51:34,800 --> 00:51:36,880
За да отида при тях.
788
00:51:38,240 --> 00:51:41,560
Не имитирай мигача.
Сега паркирай.
789
00:51:43,440 --> 00:51:46,840
Чакай, как сменяш...
790
00:51:47,000 --> 00:51:49,640
Тиери, нали имаш книжка?
791
00:51:49,800 --> 00:51:54,040
Може ли да ми намериш друго?
Трябва да работя.
792
00:51:55,280 --> 00:51:57,200
Нека помисля.
793
00:51:58,800 --> 00:52:01,280
Може да се върна в постановката.
794
00:52:01,440 --> 00:52:05,720
Имам сценарий за един,
който обикаля Франция на колело.
795
00:52:05,880 --> 00:52:08,200
Можеш ли да караш колело?
796
00:52:08,360 --> 00:52:10,880
Притеснява ме какво мислиш за мен.
797
00:52:12,360 --> 00:52:14,560
Ще ти звънна пак.
798
00:52:14,720 --> 00:52:17,840
Бабче, всичко наред ли е?
- Нора не ми вдига.
799
00:52:18,000 --> 00:52:20,040
Аз какво да направя?
800
00:52:20,200 --> 00:52:23,280
Все същото е - когато репетира,
сякаш съм мъртва.
801
00:52:23,440 --> 00:52:27,440
Какво ли обича повече -
баба си или постановката си?
802
00:52:39,880 --> 00:52:41,800
Беше на косъм.
803
00:52:43,040 --> 00:52:45,040
Добре ли си?
804
00:52:45,200 --> 00:52:48,920
Да. Сякаш съм във влак към миналото.
805
00:52:49,080 --> 00:52:50,960
Това си помислих,
когато баба ти ми се обади.
806
00:52:51,120 --> 00:52:54,040
Обадила ти се е?
807
00:52:54,200 --> 00:52:57,760
Защо?
- Не си й казала, че си ме оставила.
808
00:52:58,680 --> 00:53:01,760
Не те напуснах аз.
- Престорих се.
809
00:53:01,920 --> 00:53:06,200
Реших да дойда и на рождения ден,
за да си спокойна.
810
00:53:06,360 --> 00:53:08,600
Няма да се обясняваш.
811
00:53:10,040 --> 00:53:13,640
Ако искаш,
ще сляза на следващата спирка.
812
00:53:13,800 --> 00:53:15,320
Не, няма проблем.
813
00:53:15,480 --> 00:53:19,280
По-добре е.
Нямам сили за семейния разпит.
814
00:53:21,080 --> 00:53:24,600
Познаваш ме - да се раздавам,
ми е начин на живот.
815
00:53:25,760 --> 00:53:27,680
Все така скромен.
816
00:53:30,840 --> 00:53:34,320
Наистина обожавам баба ти.
- Чак толкова?
817
00:53:35,280 --> 00:53:39,280
През последните 2-3 години
останах с теб заради нея.
818
00:53:42,520 --> 00:53:44,560
Обожавам я.
819
00:53:44,720 --> 00:53:46,640
Това е любимият ми човек.
820
00:54:07,040 --> 00:54:10,200
Ще издържиш ли?
- Да, защо?
821
00:54:10,360 --> 00:54:13,760
Май ти е неудобно.
- Напротив.
822
00:54:13,920 --> 00:54:17,240
Актьор съм,
мога да играя идеалния приятел.
823
00:54:17,400 --> 00:54:21,600
Защо "идеален"?
Няма ли да забележат промяната?
824
00:54:21,760 --> 00:54:23,680
Не.
825
00:54:27,040 --> 00:54:29,960
Трябва да се преструваме,
иначе ще ни хванат.
826
00:54:30,120 --> 00:54:32,960
Не ме докосваш,
странно е.
827
00:54:33,120 --> 00:54:34,720
Искаш да те докосна ли?
828
00:54:34,880 --> 00:54:36,800
Да.
829
00:54:40,720 --> 00:54:42,320
Така ли?
830
00:54:42,480 --> 00:54:44,440
Леко е.
831
00:54:44,600 --> 00:54:46,520
Така ли?
832
00:54:51,880 --> 00:54:54,680
Няма да ти мачкам гърдите.
833
00:54:54,840 --> 00:54:55,960
Страх ли те е?
834
00:54:56,120 --> 00:54:59,560
Не, не ме плаши,
а ми вдъхва респект.
835
00:55:05,200 --> 00:55:08,200
Знам, че можеш да избухнеш в смях.
836
00:55:08,360 --> 00:55:11,520
С каква цел?
- Няма цел, просто...
837
00:55:11,680 --> 00:55:14,520
Когато бяхме заедно,
те разсмивах.
838
00:55:15,760 --> 00:55:17,880
Нямам спомен.
839
00:55:20,120 --> 00:55:22,040
Виж.
840
00:55:25,560 --> 00:55:29,400
Много си забавен!
- Бях забравил как скърца.
841
00:55:31,320 --> 00:55:34,240
Прав си, трябва да стигнем до край.
842
00:55:37,240 --> 00:55:39,640
Звукът тук е по-добър.
843
00:55:43,240 --> 00:55:45,160
По дяволите!
- Майчице!
844
00:55:47,720 --> 00:55:49,080
Разби ме.
845
00:55:49,240 --> 00:55:51,160
Да погледна ли?
- Кърви ли?
846
00:55:51,320 --> 00:55:53,680
Къде е?
847
00:55:57,720 --> 00:55:59,880
Почакай, не го прави.
848
00:56:00,040 --> 00:56:03,680
Много си зле! Недей!
Ще видиш ти!
849
00:56:08,120 --> 00:56:10,040
Спри!
850
00:56:50,040 --> 00:56:52,560
Добро утро.
- Добро утро.
851
00:56:53,480 --> 00:56:55,480
Добро утро.
852
00:57:03,160 --> 00:57:05,080
Добре ли си?
- Да.
853
00:57:08,160 --> 00:57:11,440
Може да се върнем заедно.
854
00:57:11,600 --> 00:57:13,520
Да, може.
855
00:57:15,480 --> 00:57:18,560
Просто ми хрумна.
- Да, идея.
856
00:57:18,720 --> 00:57:20,640
Да.
857
00:57:26,040 --> 00:57:27,960
Чака ли те някой?
858
00:57:29,200 --> 00:57:31,120
А теб?
859
00:57:33,120 --> 00:57:34,440
Деца?
- Да.
860
00:57:34,600 --> 00:57:38,000
Напредвате ли с пиесата?
- Да.
861
00:57:38,160 --> 00:57:39,640
Това ли е?
862
00:57:39,800 --> 00:57:41,720
Какво?
- Никога нищо не разказваш.
863
00:57:41,880 --> 00:57:44,880
Досадно е да ти вадя
думите с ченгел.
864
00:57:45,040 --> 00:57:46,600
Спри, бабо.
865
00:57:46,760 --> 00:57:48,640
Преувеличаваш.
Разказвам ти много неща.
866
00:57:48,800 --> 00:57:50,040
Щях да ти кажа.
867
00:57:50,200 --> 00:57:52,720
Просто искам да знам
докъде си стигнала.
868
00:57:52,880 --> 00:57:56,320
Ще е много различен
от досегашните ми спектакли.
869
00:57:57,920 --> 00:58:01,440
В какъв смисъл?
- Първо, ще е без Анри.
870
00:58:01,600 --> 00:58:03,040
Не!
- Няма да играе в него.
871
00:58:03,200 --> 00:58:06,680
Но няма нищо.
- Трябва да поговорим за това.
872
00:58:06,840 --> 00:58:10,080
Да не те уволни?
- Не, не е това.
873
00:58:10,240 --> 00:58:12,880
Искаше да прави друго.
- Да го обсъдим.
874
00:58:13,680 --> 00:58:16,160
И наистина така е по-добре.
875
00:58:16,320 --> 00:58:19,080
И аз имах нужда от нещо ново.
876
00:58:19,240 --> 00:58:20,520
Какво ново?
877
00:58:20,680 --> 00:58:23,800
Промених ролите на актьорите.
878
00:58:23,960 --> 00:58:26,560
Наех нов актьор.
- Кой е?
879
00:58:26,720 --> 00:58:29,400
Знаеш кого.
- Не, не знам.
880
00:58:29,560 --> 00:58:32,200
Франсоа.
- Франсоа Клюзе?
881
00:58:33,240 --> 00:58:35,360
Не, не е Франсоа Клюзе.
882
00:58:35,520 --> 00:58:36,880
Знам ли...
883
00:58:37,040 --> 00:58:39,440
На мен ми харесва.
- Защо не знаеш?
884
00:58:39,600 --> 00:58:42,080
Мислех, че ти е казал,
нали сте приятели?
885
00:58:42,240 --> 00:58:44,560
Не ми е казал, но няма нищо.
886
00:58:44,720 --> 00:58:46,520
Съжалявам,
иначе нямаше да ти го кажа така.
887
00:58:46,680 --> 00:58:48,880
Не, страхотно е. Наистина.
888
00:58:51,600 --> 00:58:54,680
Сигурен ли си?
- Напълно.
889
00:59:47,800 --> 00:59:49,680
Защо носиш този сак?
890
00:59:49,840 --> 00:59:51,280
Махам се оттук.
891
00:59:51,440 --> 00:59:54,000
Омръзнах ли ти?
- Спри.
892
00:59:54,160 --> 00:59:55,760
Знам за Нора.
893
00:59:55,920 --> 00:59:59,120
Внимавай как се изразяваш,
стават грешки.
894
01:00:00,400 --> 01:00:02,920
Може ли да поговорим?
- Нямам какво да кажа.
895
01:00:03,080 --> 01:00:06,040
Ще играя в постановката,
която напусна, а ти - във филма ми.
896
01:00:06,200 --> 01:00:09,440
Всички напредват.
- Чуваш ли се?
897
01:00:09,600 --> 01:00:12,760
Не, не напредваме.
Знаеше, че ще се подразня.
898
01:00:12,920 --> 01:00:16,280
Но на теб не ти пука,
не мислиш за хората около себе си.
899
01:00:16,440 --> 01:00:19,920
Спри да обвиняваш другите
и приеми.
900
01:00:20,080 --> 01:00:23,160
Ако мислеше, щеше да знаеш, че
твоите глупости ти носят проблеми.
901
01:00:23,320 --> 01:00:27,400
Жъна каквото съм си посял,
но няма да се оправя, като остана.
902
01:00:27,560 --> 01:00:29,360
Освен страхливец
си и неблагодарен.
903
01:00:29,520 --> 01:00:32,240
Приютих те, запознах те с хора,
така ли ми благодариш?
904
01:00:32,400 --> 01:00:34,760
Не знаех, че има цена.
Колко ти дължа?
905
01:00:34,920 --> 01:00:37,920
Не казах това.
- Много добре те разбрах.
906
01:00:39,840 --> 01:00:43,120
Не исках да ти казвам, но аз
натиснах, за да получиш ролята.
907
01:00:43,280 --> 01:00:47,080
Помисли върху това, докато
си живееш като парижки актьор.
908
01:00:47,240 --> 01:00:49,880
Благодарен съм ти за всичко.
- Така ли?
909
01:00:50,040 --> 01:00:53,840
Но не се залъгвай - вземаш повече,
отколкото даваш.
910
01:00:59,240 --> 01:01:01,160
Давай, махай се.
911
01:01:03,680 --> 01:01:06,440
Обичам ви до полуда.
- Саша, не бива.
912
01:01:06,600 --> 01:01:08,680
Обичам ви до полуда!
- Не бива!
913
01:01:08,840 --> 01:01:10,840
Без вас животът...
- Не бива.
914
01:01:11,000 --> 01:01:13,680
Невъзможно е.
- ... няма смисъл, цел, радост.
915
01:01:13,840 --> 01:01:18,120
Когато бях малък, като дете,
обичах само вас.
916
01:01:18,280 --> 01:01:20,640
Много добре.
Продължете.
917
01:01:20,800 --> 01:01:22,800
Когато бях малък, ви обичах.
918
01:01:22,960 --> 01:01:25,120
Обичах душата ви като своята,
но сега...
919
01:01:25,280 --> 01:01:27,120
Обичам ви, Николай Алексеевич.
920
01:01:27,280 --> 01:01:30,680
За вас бих...
- Повтори "Не бива".
921
01:01:30,840 --> 01:01:33,320
Не бива, не е редно.
922
01:01:33,480 --> 01:01:35,400
Мястото помежду ви е опасно.
923
01:01:35,560 --> 01:01:38,480
Трудно се прекосява.
- Не бива.
924
01:01:38,640 --> 01:01:41,560
Ще стигна докрай света.
- Не е редно.
925
01:01:41,720 --> 01:01:44,960
Не бива.
- Бързо, задушавам се.
926
01:01:45,120 --> 01:01:48,200
Тоест ще започнете живота отначало,
така ли?
927
01:01:48,360 --> 01:01:50,840
Щастието, младостта, енергията.
928
01:01:52,800 --> 01:01:54,720
Това значи да живееш.
929
01:01:54,880 --> 01:01:57,320
Да започнеш всичко отначало.
- Да.
930
01:02:02,400 --> 01:02:04,640
Не беше ли по-добре?
- Беше по-отпуснато.
931
01:02:04,800 --> 01:02:06,920
Мило.
- Не ти.
932
01:02:07,080 --> 01:02:08,560
Сцената.
- Ти как мислиш?
933
01:02:08,720 --> 01:02:11,680
Беше по-естествена,
само че се забавих. Съжалявам.
934
01:02:11,840 --> 01:02:14,240
Имам идея, ще махнем влизането ти.
935
01:02:14,400 --> 01:02:16,280
Как така?
936
01:02:16,440 --> 01:02:18,920
Искам да видя какво ще стане,
ако си там от началото.
937
01:02:19,080 --> 01:02:21,680
Може ли да направиш друго,
не да викаш?
938
01:02:21,840 --> 01:02:24,600
Мисля, че писъкът
прави сцената банална.
939
01:02:24,760 --> 01:02:26,680
Добре.
940
01:03:07,120 --> 01:03:09,840
Спиш ли?
- Не, концентрирам се.
941
01:03:10,000 --> 01:03:13,880
Подай ръка. Ето така.
942
01:03:14,800 --> 01:03:17,040
Ще отидеш ли?
943
01:03:17,200 --> 01:03:19,000
Къде?
944
01:03:19,160 --> 01:03:22,200
На представлението.
- Кое представление?
945
01:03:22,360 --> 01:03:24,280
Ще спреш ли?
946
01:03:26,600 --> 01:03:29,000
Ти гледа ли го?
- Да.
947
01:03:29,160 --> 01:03:31,080
Франсоа ме покани.
948
01:03:33,400 --> 01:03:35,320
Как беше?
949
01:03:35,480 --> 01:03:37,680
Отиди и ще видиш.
950
01:03:38,600 --> 01:03:42,040
Притеснявам ли ви?
- Не, приключихме.
951
01:03:58,240 --> 01:04:01,600
Искаше да ми кажеш нещо ли?
- Не, нищо.
952
01:04:01,760 --> 01:04:04,240
Прието е, че щом режисьорът
отива при актьора, е за нещо важно
953
01:04:04,400 --> 01:04:06,240
и другите ме оставят на мира.
954
01:04:06,400 --> 01:04:08,040
Правиш се, че обсъждаме нещо.
955
01:04:08,200 --> 01:04:11,640
Имам нужда от почивка,
не от неудобства.
956
01:04:11,800 --> 01:04:13,720
Няма да ги създавам.
957
01:04:17,480 --> 01:04:20,680
Благодаря ти за доверието.
958
01:04:21,800 --> 01:04:24,160
Напомням ти, че ти си в канавката.
959
01:04:24,320 --> 01:04:25,840
Да, но с добра причина.
960
01:04:26,000 --> 01:04:30,840
Знаеш какво искаш и си личи.
Вдъхновяващо е.
961
01:04:31,000 --> 01:04:34,720
Почти приключихме със снимките
и мога да ти призная нещо.
962
01:04:34,880 --> 01:04:36,600
Да си остане между нас.
- Разбира се.
963
01:04:36,760 --> 01:04:39,920
Нямам представа какво правя.
964
01:04:41,840 --> 01:04:43,760
Наистина ли?
- Да.
965
01:04:44,760 --> 01:04:46,440
И не съм единствен.
966
01:04:46,600 --> 01:04:49,040
Мисля, че никой не знае какво прави.
967
01:04:49,200 --> 01:04:51,280
Не мога да го докажа,
защото не си признават.
968
01:04:51,440 --> 01:04:54,840
Личи си, че си вдъхновен.
- Глупости!
969
01:04:55,000 --> 01:04:56,760
Да, имам много идеи,
970
01:04:56,920 --> 01:05:00,280
прескачам от една в друга,
но в крайна сметка...
971
01:05:02,280 --> 01:05:06,120
Ще видим. Наистина не знам.
972
01:05:06,280 --> 01:05:07,640
Не може да ми го казваш...
973
01:05:07,800 --> 01:05:10,080
Защо не?
- Има много причини.
974
01:05:10,240 --> 01:05:13,000
Много е притеснително.
- Напротив.
975
01:05:13,160 --> 01:05:17,640
Ако приемеш несигурността
в загубата, всичко е възможно.
976
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
Това е най-добрият начин
да направиш нещо интересно.
977
01:05:23,960 --> 01:05:27,880
Трябва да има нещо,
в което да сме поне малко сигурни.
978
01:05:28,040 --> 01:05:31,960
Добре - Бог е мъртъв,
Слънцето ще експлодира.
979
01:05:32,120 --> 01:05:34,960
Но дотогава всичко може да стане.
980
01:05:35,120 --> 01:05:37,040
Наистина всичко.
981
01:05:39,920 --> 01:05:42,040
Натан, готови сме.
- Добре.
982
01:05:42,760 --> 01:05:44,600
Това може да ти помогне за сцената.
983
01:05:44,760 --> 01:05:46,680
Тишина.
984
01:06:13,920 --> 01:06:17,120
Добър ден. Внимавайте, пързаля се.
- Благодаря.
985
01:06:24,920 --> 01:06:26,840
Добър ден.
986
01:06:37,640 --> 01:06:40,760
Бенжаман, готов ли си?
Кадърът добре ли е?
987
01:06:41,800 --> 01:06:43,800
Готови?
988
01:06:47,520 --> 01:06:51,080
Натан, по твой сигнал.
- Екшън.
989
01:06:51,240 --> 01:06:53,280
Господине, добре ли сте?
990
01:06:53,440 --> 01:06:55,800
Не се движете, ранен сте.
991
01:06:55,960 --> 01:06:57,960
Наистина, останете на място.
992
01:06:58,120 --> 01:07:01,240
Знаете ли как се казвате?
993
01:07:01,400 --> 01:07:05,360
Господине, добре ли сте?
- Да, добре съм.
994
01:07:06,640 --> 01:07:08,560
Трябва да тръгвам.
995
01:07:34,680 --> 01:07:36,720
Край!
996
01:07:36,880 --> 01:07:40,960
Анри, добре е, но трябваше
да гледаш в другата посока.
997
01:07:41,120 --> 01:07:43,040
Да, простете.
998
01:07:44,240 --> 01:07:46,600
Беше страхотен в сцената.
999
01:07:46,760 --> 01:07:48,160
Не беше нищо.
1000
01:07:48,320 --> 01:07:51,480
Странно е, защото имах чувството,
1001
01:07:51,640 --> 01:07:54,600
че те познавам отлично като актьор.
1002
01:07:54,760 --> 01:07:58,320
Не съм те виждала в такава светлина.
1003
01:07:58,480 --> 01:08:00,680
Да ме режисира друг?
- И това, да.
1004
01:08:02,000 --> 01:08:03,640
Защо дойде, Нора?
1005
01:08:03,800 --> 01:08:07,840
Казах ти - Лу ме покани.
- Защо си тук?
1006
01:08:08,000 --> 01:08:09,920
Какво искаш?
1007
01:08:10,920 --> 01:08:12,960
Тази вечер
е последното представление.
1008
01:08:13,120 --> 01:08:15,600
Ще се радвам да дойдеш.
1009
01:08:15,760 --> 01:08:20,240
Вече си направи пиесата без мен,
да сменим плочата.
1010
01:08:21,200 --> 01:08:23,120
Сигурен ли си?
1011
01:08:29,240 --> 01:08:31,120
Добре.
1012
01:08:31,280 --> 01:08:35,040
Съжалявам,
изтощена съм и не мисля трезво.
1013
01:08:35,200 --> 01:08:37,520
Връщам се в театъра, чакат ме.
1014
01:09:27,680 --> 01:09:31,040
Къде е тя?
- Тръгна си.
1015
01:09:32,920 --> 01:09:35,320
Ти какво щеше да направиш?
- Аз ли?
1016
01:09:35,480 --> 01:09:39,200
Същото като теб.
Там е проблемът.
1017
01:09:39,360 --> 01:09:41,560
Същите сме - с бронежилетки.
1018
01:09:41,720 --> 01:09:44,000
Истината е, че и двамата грешим.
1019
01:09:44,160 --> 01:09:47,520
Не се предпазваме,
а сме страхливци.
1020
01:09:47,680 --> 01:09:49,840
И горделиви.
- Глупости.
1021
01:09:50,000 --> 01:09:52,520
Защо не признах на Франсоа,
че искам нещо повече?
1022
01:09:52,680 --> 01:09:55,080
Не рискувах и това е глупаво.
1023
01:09:55,240 --> 01:09:59,280
Понякога трябва да заменим това,
което имаме, с нещо ново.
1024
01:09:59,440 --> 01:10:02,880
Не се променяме - обичаме се
и се разделяме по същите причини.
1025
01:10:03,040 --> 01:10:05,160
Не ме гледай така.
- Как?
1026
01:10:05,320 --> 01:10:07,760
Така. Чувам мислите ти.
Натрапващи са.
1027
01:10:07,920 --> 01:10:09,920
Нарочно е.
1028
01:10:10,760 --> 01:10:14,160
Хайде.
Дай ми бронежилетката си
1029
01:10:14,320 --> 01:10:16,920
и ме остави да си подредя камиона.
1030
01:10:29,680 --> 01:10:32,520
Имаш ли свободни коли?
- Всички тръгнаха.
1031
01:10:32,680 --> 01:10:34,600
Почакай да се върнат.
1032
01:11:38,120 --> 01:11:40,800
Анри, ела тук.
1033
01:11:48,720 --> 01:11:50,640
В крайна сметка дойде.
1034
01:11:51,760 --> 01:11:53,800
Защо си тук?
1035
01:11:53,960 --> 01:11:56,200
Не е ли време?
1036
01:11:56,360 --> 01:11:58,280
Да, прав си.
1037
01:12:06,720 --> 01:12:08,640
Какво е това?
1038
01:12:09,960 --> 01:12:12,200
Кой го направи?
1039
01:12:12,360 --> 01:12:16,720
Ако не открием човека
или някой не го издаде...
1040
01:12:18,280 --> 01:12:20,200
Мизата се вдигна.
1041
01:12:22,440 --> 01:12:24,480
Фетишист.
1042
01:12:25,320 --> 01:12:27,640
Горе краката, моля!
1043
01:12:29,360 --> 01:12:31,640
Не може така.
1044
01:12:31,800 --> 01:12:37,080
Представлението няма да започне,
докато не открием кой хвърля...
1045
01:12:39,520 --> 01:12:41,560
Ти си!
1046
01:12:41,720 --> 01:12:44,120
Нещастник! Трябваше да се досетя.
1047
01:12:44,280 --> 01:12:46,520
Спокойно де.
- Нямаш ли си друга работа?
1048
01:12:46,680 --> 01:12:49,840
Опитвам се да чета,
а ти ми досаждаш и ме цапаш.
1049
01:12:50,000 --> 01:12:52,240
Наистина ли нямаш друга работа?
1050
01:12:52,400 --> 01:12:54,160
Ще се натъжиш ли, ако умра?
1051
01:12:54,320 --> 01:12:57,560
Що за въпрос?
- Елементарен. Ще тъжиш ли?
1052
01:12:57,720 --> 01:12:59,840
Тъжното е, че вониш на водка.
1053
01:13:00,000 --> 01:13:01,920
Отвращаваш ме.
1054
01:13:03,120 --> 01:13:07,240
За някои любовта е на трето място.
1055
01:13:07,400 --> 01:13:09,520
Да говориш с човека, когото обичаш,
1056
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
да се разхождаш в градината с него,
1057
01:13:13,960 --> 01:13:17,080
да пролееш няколко сълзи
на гроба му, и това е.
1058
01:13:18,080 --> 01:13:20,040
Но за мен любовта
1059
01:13:20,200 --> 01:13:22,720
е целият ми живот.
1060
01:13:22,880 --> 01:13:25,080
"Обичам те"
1061
01:13:25,240 --> 01:13:28,080
означава,
че искам да разсея тъгата ти.
1062
01:13:28,240 --> 01:13:29,960
Искам да те последвам накрай света.
1063
01:13:30,120 --> 01:13:32,760
Ако изкачиш планина,
ще те последвам.
1064
01:13:32,920 --> 01:13:35,840
Слезеш ли в урвата,
ще те последвам.
1065
01:13:38,280 --> 01:13:40,000
Каква радост бих изпитал
1066
01:13:40,160 --> 01:13:42,680
цяла нощ да преписвам
документите ти,
1067
01:13:42,840 --> 01:13:45,120
да бдя, за да не те събуди някой,
1068
01:13:45,280 --> 01:13:48,400
да проходя стотина километра
с теб.
1069
01:13:48,560 --> 01:13:50,320
Помня, че един ден
1070
01:13:50,480 --> 01:13:51,880
ти дойде в дома ни,
1071
01:13:52,040 --> 01:13:54,840
беше жътва и беше покрита с прах.
1072
01:13:55,000 --> 01:13:57,840
Поиска вода и аз отидох да взема.
1073
01:13:58,000 --> 01:14:01,520
Когато се върнах,
ти беше заспала на дивана.
1074
01:14:02,920 --> 01:14:06,120
Спа 12 часа непробудно у нас.
1075
01:14:07,360 --> 01:14:11,160
А аз пазих пред вратата,
за да не те събуди някой.
1076
01:14:11,320 --> 01:14:13,240
Чувствах се така добре.
1077
01:14:14,800 --> 01:14:16,720
Колкото повече усилия изисква,
1078
01:14:17,640 --> 01:14:19,440
толкова по-красива е любовта,
1079
01:14:19,600 --> 01:14:21,520
толкова по-силно я усещаме.
1080
01:15:05,000 --> 01:15:07,440
Е?
1081
01:15:07,600 --> 01:15:09,960
Това е най-добрата ти постановка.
1082
01:15:11,040 --> 01:15:12,960
Знам.
1083
01:15:13,880 --> 01:15:18,440
Все така скромна.
1084
01:15:51,080 --> 01:15:53,000
Сега се връщам.
1085
01:16:21,680 --> 01:16:23,640
{\an8}Къде съм?
1086
01:16:32,000 --> 01:16:34,640
На Ернест и Жозеф
1087
01:17:44,320 --> 01:17:47,240
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА-МИХАЙЛОВА
1088
01:17:47,400 --> 01:17:51,320
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО