1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,920 --> 00:00:54,520 Край! Ще спрем. 4 00:00:54,680 --> 00:00:57,720 Съжалявам, но не се получава. - Какво пак не става? 5 00:00:57,880 --> 00:01:00,920 Не се ядосвай, разработваме го. - Спокоен съм, 6 00:01:01,080 --> 00:01:02,680 но го повторихме десет пъти. 7 00:01:02,840 --> 00:01:06,560 Вината не е моя. Трябва да я целунеш наистина. 8 00:01:06,720 --> 00:01:08,560 Устните ми бяха върху нейните. 9 00:01:08,720 --> 00:01:12,720 Не, проблемът е в намерението. Искате да избягате заедно. 10 00:01:12,880 --> 00:01:16,120 Унищожавате създаденото, за да се изградите отново. 11 00:01:16,280 --> 00:01:18,720 Трябва да е по-безумно. - По-наситено. 12 00:01:18,880 --> 00:01:20,360 Да, точно така. 13 00:01:20,520 --> 00:01:23,560 Повече... Сила. 14 00:01:23,720 --> 00:01:26,200 Откъм техниката отворете повече устата. 15 00:01:26,360 --> 00:01:30,280 Правете по-неритмични неща с устните, по-накъсани. 16 00:01:30,440 --> 00:01:33,400 Неритмично накъсани. - Да започваме. 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Кажете ми честно. 18 00:01:35,520 --> 00:01:38,320 Защо се омъжихте за този мъж? 19 00:01:38,480 --> 00:01:41,160 Той е изключителен. - Не ме лъжете. 20 00:01:45,560 --> 00:01:48,760 Не. Пак не става. - Писна ми вече! 21 00:01:48,920 --> 00:01:51,000 Ти го направи, щом не ти харесва. - Добре. 22 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 Извинявай. 23 00:01:52,920 --> 00:01:55,600 Аз ще съм мъжът, а той ще е жената. 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,720 Ясно? 25 00:01:57,880 --> 00:01:59,800 Не лъжете. 26 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Ето, мисля, че... 27 00:02:24,360 --> 00:02:27,160 Нещо подобно. - Да, не е зле. 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,680 Усети ли... - Да. 29 00:02:29,840 --> 00:02:32,840 Следващата сцена? - Да, разбира се. 30 00:02:33,000 --> 00:02:37,680 За следващата сцена си мислех, че може да застанем всички... 31 00:02:37,840 --> 00:02:40,120 Нора? 32 00:02:40,280 --> 00:02:42,200 Виждали ли сте Нора? 33 00:02:43,720 --> 00:02:45,640 Къде е Нора? - Не знам. 34 00:02:52,680 --> 00:02:54,800 {\an8}Къде съм? 35 00:04:10,200 --> 00:04:15,840 Д О Б Р А Т А Р О Л Я 36 00:04:18,760 --> 00:04:22,360 Иванов е персонаж в депресия. 37 00:04:22,520 --> 00:04:25,120 Депресията е като да излезеш извън себе си. 38 00:04:25,280 --> 00:04:26,920 Свръхаз, който е твърде развит. 39 00:04:27,080 --> 00:04:31,000 Сетих се за Марти Макфлай от втория "Завръщане в бъдещето". 40 00:04:31,160 --> 00:04:34,560 Той се връща и вижда своите действия. 41 00:04:34,720 --> 00:04:37,280 Добавяме и цитата от Витгенщайн, за който говорихме: 42 00:04:37,440 --> 00:04:40,280 "Границите на езика ми са граници на света ми". 43 00:04:40,440 --> 00:04:44,760 Мисля, че пресечната точка са Марти Макфлай и Витгенщайн. 44 00:04:44,920 --> 00:04:49,160 Да спрем дотук. Премиерата е скоро и ще бъде много красиво. 45 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 Благодаря. - Благодаря. 46 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 Беше много интересно. 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,560 Имаш ли минутка? - Да. 48 00:04:54,720 --> 00:04:58,040 Помисли ли за настилката, която ти предложих? 49 00:04:58,200 --> 00:05:00,160 Да, много е красива, 50 00:05:00,320 --> 00:05:02,320 но е твърде скъпа. 51 00:05:02,480 --> 00:05:05,600 Твърде скъпа е. - Завършекът на сценографията е. 52 00:05:19,080 --> 00:05:25,120 Дами и господа, всеки момент ще пристигнем на гара "Пари-Ест". 53 00:05:31,760 --> 00:05:33,680 Анри! 54 00:05:33,840 --> 00:05:38,160 Кастингът е важен, здравата се препотих, за да ти го уредя. 55 00:05:38,320 --> 00:05:40,680 Цял Париж го е налазил. - Така ли? 56 00:05:40,840 --> 00:05:44,000 Критиците полудяха по първия пълнометражен на Ноеми. 57 00:05:44,160 --> 00:05:47,400 Франсоа Грацани ще участва, а неговите филми до един са успешни. 58 00:05:47,560 --> 00:05:50,320 Видях го на един плакат. - Навсякъде е. 59 00:05:50,480 --> 00:05:52,800 Нямате ли интернет в провинцията? 60 00:05:52,960 --> 00:05:56,120 Не че няма да имаш друг шанс да влезеш в киното, 61 00:05:56,280 --> 00:05:59,240 но няма да са много. - Спокойно. Нахъсан съм. 62 00:05:59,400 --> 00:06:01,480 Знам, но всички са нахъсани. 63 00:06:01,640 --> 00:06:04,560 Не е 2000 г. Вече е по-трудно да успееш късно в живота. 64 00:06:04,720 --> 00:06:06,360 "Късно в живота"... Прекаляваш. 65 00:06:06,520 --> 00:06:09,600 Заради социалните мрежи 30 е новото 50. 66 00:06:09,760 --> 00:06:11,880 Тогава какво ще правим? 67 00:06:12,040 --> 00:06:13,960 Казах, че си на 26 г. 68 00:06:16,800 --> 00:06:20,000 Шегуваш ли се? - Не, нищо не се променя. 69 00:06:20,160 --> 00:06:23,600 Не го казвай тогава. - Какъв е проблемът? 70 00:06:23,760 --> 00:06:25,680 Не мога да лъжа. 71 00:06:25,840 --> 00:06:27,680 Забрави ли, че си актьор? 72 00:06:27,840 --> 00:06:31,360 Франсоа е научен сътрудник по социология, който губи финансиране. 73 00:06:31,520 --> 00:06:36,520 За да се справи, прави обири с най-добрия си приятел. 74 00:06:36,680 --> 00:06:39,360 Комедия ли е? - Не само. 75 00:06:39,520 --> 00:06:42,800 Социален приключенски филм за приятелството. 76 00:06:42,960 --> 00:06:45,160 Да, а най-важното за нас е 77 00:06:45,320 --> 00:06:48,280 да възвишим героите, за да изпъкне романтичната им черта. 78 00:06:48,440 --> 00:06:49,920 Грозде? - Разбираш ли? 79 00:06:50,080 --> 00:06:51,400 Не, благодаря. 80 00:06:51,560 --> 00:06:54,200 Всичко тръгва от една реалистична констатация. 81 00:06:54,360 --> 00:06:58,440 Има критика към системата, но филмът трябва да се развие. 82 00:06:58,600 --> 00:07:00,320 Много е вкусно. 83 00:07:00,480 --> 00:07:04,120 Героите откриват нещо повече от парите. 84 00:07:04,280 --> 00:07:06,960 Нещо неосезаемо, възвишено. 85 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 Разбираш ли ме? - Любовта към риска? 86 00:07:11,360 --> 00:07:12,920 Почувства ли го? - Да, погледни ме - 87 00:07:13,080 --> 00:07:16,080 приключенстването ми е в кръвта. 88 00:07:21,720 --> 00:07:23,400 Отдавна ли се познавате? 89 00:07:23,560 --> 00:07:26,200 Донякъде. - Това е вторият ни филм заедно. 90 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 Бях изумен, докато гледах късометражните й филми. 91 00:07:28,440 --> 00:07:29,520 Глупости. 92 00:07:29,680 --> 00:07:32,960 Веднага ти се обадих. - Франсоа знае как да гледа хората. 93 00:07:33,120 --> 00:07:35,320 Вижда на какво са способни. 94 00:07:36,440 --> 00:07:39,520 Да сложа ли камерата? - Да. 95 00:07:43,760 --> 00:07:45,240 Видях автобиографията ти. 96 00:07:45,400 --> 00:07:48,920 За 26-годишен доста си играл в театъра. 97 00:07:49,080 --> 00:07:53,120 Да, защото... Занимавам се от дете. 98 00:07:53,280 --> 00:07:55,720 Направихме трупата като студенти 99 00:07:55,880 --> 00:07:57,800 и заедно правим всичките си представления. 100 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 Всичко съм гледал. - Моля? 101 00:08:00,120 --> 00:08:02,720 Представленията ви с Нора Кербер. Обожавам ги! 102 00:08:02,880 --> 00:08:04,960 Невероятно. 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,800 Благодаря. - Да започваме. 104 00:08:07,960 --> 00:08:09,880 Добре, благодаря. 105 00:08:12,440 --> 00:08:14,680 Аз съм Анри. 106 00:08:15,600 --> 00:08:17,560 Вашите да не са били фенове на Балавоан? 107 00:08:17,720 --> 00:08:20,400 Идея си нямаш! Беше пълно с негови снимки. 108 00:08:20,560 --> 00:08:23,200 Приятелите ми мислеха, че е леля ми. 109 00:08:25,040 --> 00:08:27,760 Да. Да, да, напълно. 110 00:08:29,000 --> 00:08:32,760 Да, става. Ще го запазим и ще се организираме. 111 00:08:32,920 --> 00:08:35,680 Ще се чуем скоро. Целувки. 112 00:08:35,840 --> 00:08:38,000 Беше Ноеми. Харесали са те. 113 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 Сигурен ли си? - Разбира се, защо питаш? 114 00:08:40,360 --> 00:08:42,600 Не изглеждаха твърде въодушевени. 115 00:08:42,760 --> 00:08:45,800 Стига. Казвам ти, че иска да работи с теб. 116 00:08:45,960 --> 00:08:48,200 Какво ми казваш? 117 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 Получи ролята! 118 00:08:54,960 --> 00:08:56,440 Гордея се с теб. 119 00:08:56,600 --> 00:09:00,440 Нищо не съм направил. - Ти си най-добрият. 120 00:09:07,160 --> 00:09:09,080 И говори с Нора. 121 00:09:11,360 --> 00:09:13,280 Ето. 122 00:09:14,000 --> 00:09:17,040 Да, понякога бяха само хореографии. 123 00:09:17,200 --> 00:09:19,080 Хореографии? - Да. 124 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 Гледах един репортаж. 125 00:09:21,080 --> 00:09:24,680 Беше наистина... Като някакво бойно изкуство. 126 00:09:24,840 --> 00:09:29,800 Символично, естетическо и политическо е. 127 00:09:30,720 --> 00:09:32,320 Каза "политическо". 128 00:09:32,480 --> 00:09:35,080 Да, защото обувките са политически. 129 00:09:35,240 --> 00:09:38,120 Не е вярно... - Искам да кажа, 130 00:09:38,280 --> 00:09:40,880 че хората правят избор кои обувки да сложат. 131 00:09:41,040 --> 00:09:42,760 Има ли обувки, които да гласуват? 132 00:09:42,920 --> 00:09:46,440 Не, но твоето облекло е политическо. 133 00:09:46,600 --> 00:09:48,880 И си минала всичките между 6- и 12-годишна? 134 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Невъзможно. - До 13 и половина. 135 00:09:51,320 --> 00:09:53,160 За шест месеца... - Лъже. 136 00:09:53,320 --> 00:09:57,160 Ето това например. Виж го. - Носиш ли ги? 137 00:09:57,320 --> 00:09:59,000 По дяволите! Извинявай. 138 00:09:59,160 --> 00:10:00,760 Компютърът добре ли е? - Да. 139 00:10:00,920 --> 00:10:02,720 Сигурна ли си? - Мисля, че да. 140 00:10:02,880 --> 00:10:05,280 Почакай, подай ми... 141 00:10:06,640 --> 00:10:08,720 {\an8}Давай, трябва да работиш. 142 00:10:08,880 --> 00:10:11,320 {\an8}Не искаше ли да ми кажеш нещо? 143 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 {\an8}Спокойно, може да почака. 144 00:10:15,280 --> 00:10:17,200 {\an8}Добре, съгласна съм. 145 00:10:18,120 --> 00:10:20,040 {\an8}Благодаря. 146 00:10:53,080 --> 00:10:54,640 По дяволите! 147 00:10:54,800 --> 00:10:57,080 Какво става? 148 00:10:58,320 --> 00:11:00,160 Видях светлината. 149 00:11:00,320 --> 00:11:04,200 Извинявай. Бяхме блокирали на края на второ действие. 150 00:11:05,120 --> 00:11:08,320 Имам решение. - Сега ли ще работиш? 151 00:11:08,480 --> 00:11:11,600 Момент, ще си запиша, за да не забравя. 152 00:11:14,840 --> 00:11:17,160 Помниш ли, че днес бях на кастинг? 153 00:11:17,320 --> 00:11:19,640 Да. - Получих ролята. 154 00:11:20,880 --> 00:11:22,960 Наистина ли? 155 00:11:23,120 --> 00:11:26,040 Да, наистина. - Кога? 156 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 Сега. Веднага. 157 00:11:28,760 --> 00:11:33,200 Как така? Ти си във всички сцени, ти си главният герой. 158 00:11:33,360 --> 00:11:34,480 Какво ще правя без теб? 159 00:11:34,640 --> 00:11:37,440 Не ми казвай, че не можем да правим две неща едновременно. 160 00:11:37,600 --> 00:11:41,440 Не съм играл в киното, искам да се пробвам. 161 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 И други са готвили филм и пиеса едновременно. 162 00:11:45,680 --> 00:11:48,720 Но не всички са се справяли. 163 00:11:48,880 --> 00:11:51,000 Ще стане, довери ми се. 164 00:11:54,040 --> 00:11:55,720 Получи ли последната версия? 165 00:11:55,880 --> 00:11:58,200 Не, не съм. Спокойно, ще го нагласим. 166 00:11:58,360 --> 00:12:02,040 Микаел, дай сценария на Анри. - Добър ден. 167 00:12:02,200 --> 00:12:05,360 Днес няма да ти трябва. Пренаписах само края. 168 00:12:05,520 --> 00:12:08,080 Имаше нещо твърде праволинейно. 169 00:12:08,240 --> 00:12:09,760 Кажи ми какво мислиш. - Добре. 170 00:12:09,920 --> 00:12:12,520 Това е холът ви с Франсоа. 171 00:12:12,680 --> 00:12:14,880 Харесва ли ти? - Да, хубаво е. 172 00:12:15,040 --> 00:12:17,880 Не съм сигурна за дивана. 173 00:12:18,040 --> 00:12:20,360 Защо? Какво му е? 174 00:12:20,520 --> 00:12:22,720 Липсва му нещо. Разбираш ли? 175 00:12:22,880 --> 00:12:24,640 Да, да. 176 00:12:24,800 --> 00:12:27,400 Като душа? 177 00:12:27,560 --> 00:12:29,560 Или просто възглавници. 178 00:12:29,720 --> 00:12:32,280 До пет минути сме готови. - Да вървим. 179 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 Днес много бързаме, съжалявам. 180 00:12:34,440 --> 00:12:37,040 Графикът се промени и всичко се обърка. 181 00:12:37,200 --> 00:12:39,760 Трябва веднага да се впуснем. - Добре. 182 00:12:39,920 --> 00:12:42,240 Няма да имаш време да си починеш. 183 00:12:42,400 --> 00:12:45,320 Вече си починах във влака. - Искаш ли чаши? 184 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 Ще пият от бутилките. - Добър ден. 185 00:12:47,880 --> 00:12:51,440 Страхотно. Това е гримьорната ти. Преоблечи се и до след малко. 186 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 Да. - До скоро. 187 00:12:57,520 --> 00:13:00,360 Здравей. - Добре дошъл. 188 00:13:00,520 --> 00:13:02,840 Срещна ли се с екипа? - Отчасти. 189 00:13:03,000 --> 00:13:05,280 Всички са много готини. 190 00:13:05,440 --> 00:13:06,800 Освен Лу. - Не започвай. 191 00:13:06,960 --> 00:13:09,440 Здравей. - Анри. Велик актьор. 192 00:13:09,600 --> 00:13:11,680 Приятно ми е, Анри Велик актьор. 193 00:13:11,840 --> 00:13:14,600 Приготвих ти дрехите ти, преоблечи се зад паравана. 194 00:13:14,760 --> 00:13:17,320 Благодаря. - Какъв професионализъм! 195 00:13:17,480 --> 00:13:19,200 Не ми се пречкай. 196 00:13:19,360 --> 00:13:21,240 Бързаме. Ела. 197 00:13:21,400 --> 00:13:22,880 Не се тревожи, Анри. 198 00:13:23,040 --> 00:13:26,040 Когато всички закъсняват, никой не е навреме. 199 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Ще пием ли по нещо довечера? 200 00:13:28,360 --> 00:13:31,040 Не мога, имам влак. - Вярно, репетираш. 201 00:13:31,200 --> 00:13:33,760 Какво поставяте? - "Иванов". 202 00:13:33,920 --> 00:13:35,640 Обожавам тази пиеса. - Не съм я гледала. 203 00:13:35,800 --> 00:13:39,160 А ти предлагах. - Добре, ще гледаме Анри заедно. 204 00:13:39,320 --> 00:13:41,240 Да. 205 00:13:42,880 --> 00:13:44,800 Готови ли сте? - Да. 206 00:13:48,560 --> 00:13:50,480 Благодаря. 207 00:13:53,360 --> 00:13:55,520 Полиция! Спри! 208 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 Спри! 209 00:13:58,920 --> 00:14:00,840 Защо не тича по-бързо? 210 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 По дяволите! 211 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 Добре, стига. Край! 212 00:14:09,440 --> 00:14:12,080 Край. 213 00:14:12,240 --> 00:14:15,440 Финална клапа. 27/4. Шеста финална клапа. 214 00:14:15,600 --> 00:14:18,760 Не е достоверно. Твърде близо сте. 215 00:14:18,920 --> 00:14:20,720 Опитваме се да не го хванем, но е много бавен. 216 00:14:20,880 --> 00:14:25,560 Анри, може да разтресем камерата, но трябва поне малко скорост. 217 00:14:25,720 --> 00:14:28,560 Тези все едно тренират за Олимпийските игри. 218 00:14:28,720 --> 00:14:30,000 Тичат като луди. 219 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 Няма да пренаписвам сценария, за да влезе героят ти в затвора. 220 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Не, разбира се. - Нали? 221 00:14:36,040 --> 00:14:38,480 Знам, че го можеш. - Добре. 222 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 Добре, връщаме се. Имам вяра в теб. 223 00:14:40,800 --> 00:14:43,040 Всички по местата. 224 00:14:43,200 --> 00:14:45,120 Полиция! 225 00:14:50,240 --> 00:14:52,840 С огледало... 226 00:14:53,000 --> 00:14:56,320 Така най-добре се показва, че е страхливец. 227 00:15:02,120 --> 00:15:03,720 Моля за тишина. 228 00:15:03,880 --> 00:15:06,400 Започваме. Камера - работи. 229 00:15:27,080 --> 00:15:29,000 По дяволите! 230 00:15:38,360 --> 00:15:41,480 Не разбираш ли? Без теб не можем да репетираме. 231 00:15:41,640 --> 00:15:45,560 Знам, но бях блокиран. Сцената беше много важна. 232 00:15:48,440 --> 00:15:52,320 Добре, няма нищо. Утре ли ще се видим? 233 00:15:52,480 --> 00:15:55,320 Да, но спокойно, ще наваксаме закъснението. 234 00:15:55,480 --> 00:15:57,400 Да... 235 00:16:17,640 --> 00:16:22,160 Можех да работя, да мисля с часове, без да изпитам умора. 236 00:16:25,200 --> 00:16:27,440 Но сега не правя нищо. 237 00:16:27,600 --> 00:16:29,520 По дяволите! 238 00:16:31,400 --> 00:16:34,880 Можех да работя, да мисля с часове, без да изпитам умора, 239 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 но сега не правя нищо. 240 00:16:36,760 --> 00:16:39,400 Не мисля за нищо... 241 00:16:40,160 --> 00:16:44,320 Съвестта ми ме боли денонощно, умът и тялото ми са изтощени. 242 00:16:44,480 --> 00:16:46,600 Изпитвам дълбока тъга. 243 00:16:51,200 --> 00:16:55,400 "Но не успявам..." - Но не успявам да разбера защо. 244 00:16:59,760 --> 00:17:01,680 От дома ми ме побиват тръпки. 245 00:17:04,520 --> 00:17:06,440 По-лошо е от трудов лагер. 246 00:17:09,880 --> 00:17:11,480 "Не понасям дори съпругата си." 247 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 По дяволите! Мамка му! 248 00:17:14,800 --> 00:17:18,400 Сцената е тежка, текстът не върви. 249 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 Всичките години и усилия са били напразни. 250 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 Да се изправим пред истината. 251 00:17:35,600 --> 00:17:37,640 Имам идея. 252 00:17:38,360 --> 00:17:40,240 Каква? - Ела, ще видиш. 253 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 Край! 254 00:17:41,920 --> 00:17:45,160 Край, благодаря ви. - Франсоа, беше супер. 255 00:17:45,320 --> 00:17:47,320 Анри, много е важно 256 00:17:47,480 --> 00:17:50,400 да станеш точно когато камерата спре върху теб. 257 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 Не я виждам. 258 00:17:51,920 --> 00:17:54,280 Не я гледаш, но я виждаш. 259 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 Използвай периферното си зрение. 260 00:17:57,440 --> 00:17:59,960 Ето, сега те гледам. - Да. 261 00:18:00,120 --> 00:18:03,680 Но виждам, когато Пиер вдига ръка. Вдигни я. 262 00:18:03,840 --> 00:18:06,000 Ето, видях го. 263 00:18:06,160 --> 00:18:09,560 И сега го видях. Ето, разбра ли? 264 00:18:09,720 --> 00:18:11,240 Добре. - Сигурен ли си? 265 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 Да, добре. - Няма достатъчно пица. 266 00:18:13,760 --> 00:18:15,920 Спокойно, само търсим... 267 00:18:16,080 --> 00:18:18,680 Да, но имам за шест дубъла. - Спокойно. 268 00:18:18,840 --> 00:18:19,880 Анри, слушаш ли ме? - Да. 269 00:18:20,040 --> 00:18:22,080 Не забравяй кой е героят ти. 270 00:18:22,240 --> 00:18:24,440 Марко сияе. Той е слънчев. 271 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 Излъчва топлина. - Да, разбирам. 272 00:18:26,960 --> 00:18:29,320 Нямам вяра. Ще поръчам друга. - Спокойно. 273 00:18:29,480 --> 00:18:31,240 Ще се справя. - Анри, концентрирай се. 274 00:18:31,400 --> 00:18:35,280 Искам живот, ентусиазъм, еуфория. Слушаш ли ме? 275 00:18:35,440 --> 00:18:38,640 Анри, слушаш ли ме? - Да, по дяволите! Спокойно! 276 00:18:43,120 --> 00:18:44,640 Извинете. 277 00:18:44,800 --> 00:18:48,640 Укроти се и се концентрирай. Всички теб чакат. 278 00:18:50,360 --> 00:18:53,440 Не си в някоя постановка на гаджето си. 279 00:18:55,320 --> 00:18:56,520 Спокойно. 280 00:18:56,680 --> 00:18:59,440 Тя крещи текста си, когато казва: 281 00:18:59,600 --> 00:19:01,360 "Да обичаш и да спреш да обичаш". 282 00:19:01,520 --> 00:19:03,840 След това може да се върне в колата. 283 00:19:04,000 --> 00:19:06,560 После може да говори по-лично. 284 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 Исках да го опитаме навън, в някоя кола, 285 00:19:09,640 --> 00:19:13,560 за да видим как ще се развие с Анри. Анри, какво мислиш? 286 00:19:15,240 --> 00:19:17,360 Анри? 287 00:19:17,520 --> 00:19:19,440 Наистина ли спи? 288 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 Сериозно ли? 289 00:19:23,480 --> 00:19:26,080 Анри? 290 00:19:26,240 --> 00:19:27,800 Анри? 291 00:19:27,960 --> 00:19:29,880 Какво? - Пристигнахме. 292 00:19:38,680 --> 00:19:42,880 Баба ти ли ще ни вземе от гарата? 293 00:19:43,040 --> 00:19:44,960 Не знам. 294 00:19:50,320 --> 00:19:52,800 Има ли нещо? 295 00:19:52,960 --> 00:19:54,600 Не, добре съм. 296 00:19:54,760 --> 00:19:57,880 Следваща спирка "Шарвил-Мезиер". 297 00:20:05,680 --> 00:20:08,080 Принцесо, не вдигай шум. 298 00:20:08,240 --> 00:20:10,400 В лоша ситуация сме, принцесо. 299 00:20:10,560 --> 00:20:13,800 Не трябваше да минаваме оттук. - Защо? Опасно ли е? 300 00:20:13,960 --> 00:20:16,480 Магьосникът Бабибел живее в тази гнусна пещера. 301 00:20:16,640 --> 00:20:19,280 Бъркаш се, това е Венсенският лес. 302 00:20:19,440 --> 00:20:21,920 Няма нищо страшно. Виж. Бабибел! 303 00:20:22,080 --> 00:20:23,240 Бабибел! 304 00:20:23,400 --> 00:20:27,520 Ще го събудиш. И бездруго миришеш, че чак в замъка те усещат. 305 00:20:29,760 --> 00:20:31,720 Чуваш ли? 306 00:20:32,480 --> 00:20:34,880 Той е! - Какво чувам аз? 307 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 Дошли сте в дома ми. 308 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Ще ви погълна! 309 00:20:43,000 --> 00:20:44,840 Ще ви изям! 310 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Тичайте колкото сили имате! 311 00:20:54,040 --> 00:20:57,680 Треперете, жалки въшчици. 312 00:20:57,840 --> 00:21:00,600 Аз съм владетелят на магическата гора, 313 00:21:00,760 --> 00:21:04,360 където обичам да си почивам и да поглъщам малки деца, 314 00:21:04,520 --> 00:21:06,840 докато пея любимите си песни. 315 00:21:07,000 --> 00:21:09,320 Простете. 316 00:21:09,480 --> 00:21:13,080 В какъв ли сос да ви изям? Може би в бутер тесто, 317 00:21:13,240 --> 00:21:15,560 запържени и с крем? 318 00:21:15,720 --> 00:21:17,760 Или с млечен сос? 319 00:21:19,440 --> 00:21:20,880 На ти! 320 00:21:21,040 --> 00:21:23,120 Анри играе все по-добре. 321 00:21:23,840 --> 00:21:26,120 Спрете, не се разбрахме така. 322 00:21:26,280 --> 00:21:29,520 По дяволите! - Той каза "по дяволите". 323 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 По дяволите! По дяволите! 324 00:21:32,720 --> 00:21:34,880 Плачеш ли? - Браво! 325 00:21:42,080 --> 00:21:45,200 Нямаше нужда да ме возите, не бях пила много. 326 00:21:45,360 --> 00:21:46,880 Бъркаше децата си. 327 00:21:47,040 --> 00:21:49,960 Не е моя вината, че майка ти и леля ти си приличат. 328 00:21:50,120 --> 00:21:53,560 Ще ми обясниш ли какво стана с племенниците ти? 329 00:21:53,720 --> 00:21:55,800 За какво говориш? 330 00:21:55,960 --> 00:21:58,200 Справиха се много добре. Така е. 331 00:21:58,360 --> 00:22:00,160 Всички умряха от смях. 332 00:22:00,320 --> 00:22:02,480 Да, забавно е да ме пребиват. 333 00:22:02,640 --> 00:22:05,400 Но ти не беше съвсем в роля. 334 00:22:05,560 --> 00:22:06,880 Моля? - Не мислиш ли? 335 00:22:07,040 --> 00:22:09,440 Е, в киното играта не е изразителна. 336 00:22:09,600 --> 00:22:12,040 Нормално е да имаш лоши навици. 337 00:22:12,760 --> 00:22:14,200 Не те критикувам. 338 00:22:14,360 --> 00:22:16,720 Нямам търпение да видя пиесата ви. 339 00:22:16,880 --> 00:22:19,640 Много мило, но засега няма пиеса. 340 00:22:19,800 --> 00:22:23,240 Какво чакате, за да се захванете за работа? 341 00:22:23,400 --> 00:22:26,720 Съгласна съм, всички трябва да се захванем за работа. 342 00:22:26,880 --> 00:22:30,880 На кого го казваш? - Не е на мен. 343 00:22:31,040 --> 00:22:34,480 Много е изнервящо, когато се държиш така. 344 00:22:34,640 --> 00:22:35,800 Какво правя? 345 00:22:35,960 --> 00:22:39,680 Преструваш се, че контролираш емоциите си, но не можеш. 346 00:22:39,840 --> 00:22:43,080 Прав е. Трябва да ги изразяваш, миличка. 347 00:22:43,240 --> 00:22:45,600 Полезно е. - Много съм си добре. 348 00:22:45,760 --> 00:22:47,680 "Много съм си добре." 349 00:22:48,760 --> 00:22:51,600 Записахте ли си за рождения ми ден? 350 00:22:51,760 --> 00:22:53,800 Да. - Разчитайте на нас. 351 00:22:53,960 --> 00:22:55,440 Може ли да се разчита на теб? 352 00:22:55,600 --> 00:22:57,920 Какъв ти е проблемът? - Писна ми! 353 00:22:58,840 --> 00:23:00,280 По дяволите! 354 00:23:00,440 --> 00:23:03,240 Този колан за декорация ли е? 355 00:23:06,120 --> 00:23:09,600 Трябва да се успокоиш. - Спокойна съм. 356 00:23:09,760 --> 00:23:12,840 Къде отиваш? - Защо правим постановката? 357 00:23:13,000 --> 00:23:15,240 Що за въпрос? - Защото знаем само това, 358 00:23:15,400 --> 00:23:18,400 защото трябва да плащаме сметките? - Спри! 359 00:23:18,560 --> 00:23:21,080 Спри! - Да плащаме заема за апартамента? 360 00:23:21,240 --> 00:23:23,240 Защото ще играем в престижни театри и не можем да откажем? 361 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 За да направим нещо уникално. 362 00:23:25,560 --> 00:23:27,240 Да, точно така. 363 00:23:27,400 --> 00:23:30,320 Да, нещо уникално, което отразява нас самите. 364 00:23:30,480 --> 00:23:34,040 Мен и теб - това трябва да покажем. Това правим от началото. 365 00:23:34,200 --> 00:23:37,280 Иначе няма смисъл и никой нищо няма да изпита. 366 00:23:37,440 --> 00:23:38,920 Съгласен съм с това. 367 00:23:39,080 --> 00:23:41,120 Къде си? Остават два месеца. 368 00:23:41,280 --> 00:23:43,760 Всички ни чакат. Работя по 18 ч. на ден. 369 00:23:43,920 --> 00:23:45,360 Имам 12 000 проблема 370 00:23:45,520 --> 00:23:48,520 около продукцията, техниката, безопасността, рекламата. 371 00:23:48,680 --> 00:23:51,360 Мен ме устройва. Това ме прави щастлива. 372 00:23:51,520 --> 00:23:55,160 Просто ми се иска, когато отида в театъра, ти да си там. 373 00:23:55,320 --> 00:23:56,920 Но теб те няма. 374 00:23:57,080 --> 00:24:00,360 Когато най-после дойдеш, духом те няма. 375 00:24:00,520 --> 00:24:03,680 Винаги си намираш извинения и вината е в другите. 376 00:24:03,840 --> 00:24:06,040 Мислиш ли, че ми е лесно? 377 00:24:07,480 --> 00:24:09,040 Виждаш, че ми е трудно. 378 00:24:09,200 --> 00:24:13,120 Не спя, по цял ден съм във влака. - Ти сам искаше да го направиш. 379 00:24:13,280 --> 00:24:16,720 Сам се постави в тази ситуация. - Не ме слушаш. 380 00:24:16,880 --> 00:24:19,200 Обеща, че ще се получи. 381 00:24:19,360 --> 00:24:21,200 Правя каквото мога! - Но не стига. 382 00:24:21,360 --> 00:24:23,920 Дължим си повече. 383 00:24:24,080 --> 00:24:27,840 Дори сега аз съм тази, която крещи, 384 00:24:28,000 --> 00:24:29,600 за да напредне ситуацията. 385 00:24:29,760 --> 00:24:32,600 Винаги аз давам тласък, аз нося цял един екип. 386 00:24:32,760 --> 00:24:35,160 А кой подкрепя мен? 387 00:24:35,320 --> 00:24:37,240 Никой. 388 00:24:40,840 --> 00:24:43,320 Права си. 389 00:24:43,480 --> 00:24:46,080 Мислех, че има място за нещо ново. 390 00:24:46,240 --> 00:24:49,240 Исках да го вярвам, но съм сгрешил. 391 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Какво ще правят? - Кой? 392 00:24:53,160 --> 00:24:57,200 Какво ще прави екипът на филма, ако спреш? 393 00:24:57,360 --> 00:24:59,280 Няма да спра с филма. 394 00:25:00,400 --> 00:25:02,320 За мен е важен. 395 00:25:05,160 --> 00:25:07,080 Напускаш ли ме? 396 00:25:07,240 --> 00:25:09,160 Не, напускам постановката. 397 00:25:12,160 --> 00:25:14,960 Защо мислиш, че е различно? 398 00:25:15,920 --> 00:25:18,880 Отдавна трябваше да го разбера. 399 00:25:19,040 --> 00:25:20,880 Какво? 400 00:25:21,040 --> 00:25:24,520 Превърнал си се в това, в което си обещахме да не се превръщаме. 401 00:25:24,680 --> 00:25:27,560 И какво е това? - Опортюнист. 402 00:25:30,520 --> 00:25:34,000 Сам каза, че от месеци се носим по течението. 403 00:25:34,160 --> 00:25:35,480 Не съм го казвал. 404 00:25:35,640 --> 00:25:38,360 Вече не се разбираме, не се обичаме. 405 00:25:38,520 --> 00:25:41,480 Само се придружаваме. 406 00:25:41,640 --> 00:25:44,080 Но дори това не е. - Просто имам нова мечта. 407 00:25:44,240 --> 00:25:48,320 Тя е само моя, не е обща, и ти не можеш да го понесеш. 408 00:25:52,440 --> 00:25:55,880 Не мога цял живот да играя в твоите постановки, Нора. 409 00:25:56,040 --> 00:25:57,960 Трябва да го приемеш. 410 00:26:07,640 --> 00:26:09,600 Отвори ми! 411 00:26:09,760 --> 00:26:12,960 Отвори вратата! По дяволите! 412 00:26:50,680 --> 00:26:53,160 Добре ли си? - Да. 413 00:26:53,920 --> 00:26:55,840 Сигурен ли си? - Да. 414 00:26:56,000 --> 00:26:58,760 Какво правиш? Пак ли пропуши? 415 00:26:58,920 --> 00:27:02,240 Бяхме ги отказали... С Нора ги бяхме отказали. 416 00:27:04,800 --> 00:27:07,280 Но вече съм свободен. 417 00:27:07,440 --> 00:27:09,640 Да, виждам. Вдъхновяващо. 418 00:27:09,800 --> 00:27:15,600 Няма да те лъжа, преходът не е много лесен. 419 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 Но вярвам, че е невероятна възможност. 420 00:27:18,720 --> 00:27:20,760 Обръщам нова страница. 421 00:27:20,920 --> 00:27:25,560 Стига да не скочиш от балкона ми... Достатъчно се карам със съседите. 422 00:27:28,280 --> 00:27:30,480 Гадост, закъснявам. - Няма ли да вечеряме заедно? 423 00:27:30,640 --> 00:27:32,240 Не, отивам на прожекция. 424 00:27:32,400 --> 00:27:35,240 Ще се видим после. - Да, до после. 425 00:27:45,960 --> 00:27:48,720 Как ще поставим "Иванов" без Иванов? 426 00:27:48,880 --> 00:27:51,480 Ще намерим нов, по-добър. 427 00:27:51,640 --> 00:27:54,640 Имаш ли идеи? - Да. 428 00:27:54,800 --> 00:27:58,360 С Нийлс сме се заели. - За кого си мислите? 429 00:27:59,960 --> 00:28:02,040 Не мога да ти кажа много... 430 00:28:02,200 --> 00:28:04,120 Кажи ми един. 431 00:28:06,080 --> 00:28:08,640 Тибо Чайката. 432 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Тибо Чайката. - Но не само. 433 00:28:10,960 --> 00:28:13,560 В какво е играл? 434 00:28:13,720 --> 00:28:15,640 В "Чайката". 435 00:28:16,600 --> 00:28:20,000 Спокойно, ще намерим нов актьор. 436 00:28:20,160 --> 00:28:21,920 Доверете ни се. 437 00:28:22,080 --> 00:28:23,960 Не е въпрос на доверие. 438 00:28:24,120 --> 00:28:26,440 А на какво? - Междувременно йога ли ще правим? 439 00:28:26,600 --> 00:28:30,200 Междувременно ще репетираме, тук сме. 440 00:28:30,360 --> 00:28:32,440 Анри беше във всички сцени. 441 00:28:32,600 --> 00:28:34,080 Да, помислих 442 00:28:34,240 --> 00:28:37,840 и най-доброто решение е Естер... 443 00:28:38,000 --> 00:28:41,120 Ти ще подаваш репликите вместо него. - Да. 444 00:28:41,280 --> 00:28:43,320 Аз ли? - Да. 445 00:28:44,040 --> 00:28:46,480 Шегуваш ли се? - Защо не? 446 00:28:46,640 --> 00:28:48,560 Защото вече си имам роля. 447 00:28:48,720 --> 00:28:51,120 Може да не работим сцените с Ана... 448 00:28:51,280 --> 00:28:55,240 Знаеш колко емоционално отдадена съм на ролята на Ана. 449 00:28:55,400 --> 00:28:57,080 Помоли Нийлс да го направи. 450 00:28:57,240 --> 00:28:59,000 Не, аз не съм актьор. 451 00:28:59,160 --> 00:29:01,080 Да, видяхме. 452 00:29:01,240 --> 00:29:03,200 Всеки трябва да се включи. 453 00:29:03,360 --> 00:29:05,840 Моля те за услуга, имам нужда от теб. 454 00:29:06,000 --> 00:29:08,080 Всички имаме нужда от теб. 455 00:29:08,240 --> 00:29:10,240 Само за няколко дни, нали? 456 00:29:10,400 --> 00:29:13,640 Да, обещавам, че другата седмица ще е готово. 457 00:29:14,760 --> 00:29:16,480 Готово. Инсталирано е. 458 00:29:16,640 --> 00:29:18,320 Прекрасно! 459 00:29:18,480 --> 00:29:21,120 Една добра новина. 460 00:29:21,280 --> 00:29:24,280 Пазете си очите. 461 00:29:40,880 --> 00:29:43,320 Прекрасно е. 462 00:29:43,480 --> 00:29:46,520 Може ли? - Давай. 463 00:29:49,160 --> 00:29:51,480 По дяволите! Добре ли си? - Да. 464 00:29:51,640 --> 00:29:55,040 Върху какво си ходил преди това? Настилката е крехка. 465 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 По дяволите. - Подай ръка. 466 00:29:58,320 --> 00:29:59,960 Това е пързалка! 467 00:30:00,120 --> 00:30:02,960 Не може да играем тук. - Не преувеличавайте, нищо не е. 468 00:30:03,120 --> 00:30:04,840 Спокойно, ще намерим решение. 469 00:30:05,000 --> 00:30:07,960 Да сложим бутонки. - Намерете подходящи обувки. 470 00:30:08,120 --> 00:30:11,960 Не, никой не закача обувките ми. - Веднъж може да играеш без токове. 471 00:30:12,120 --> 00:30:13,840 Ще видиш къде ще ти навра токчетата. 472 00:30:14,000 --> 00:30:17,440 Нора, Жюлиет ме заплашва. - "Нора, мрън-мрън." 473 00:30:17,600 --> 00:30:19,320 Моля ви, спрете. 474 00:30:19,480 --> 00:30:23,240 Що за идея да направиш настилка, върху която не се играе? 475 00:30:24,320 --> 00:30:26,760 Спрете! Успокойте се! 476 00:30:28,480 --> 00:30:31,440 Първо, подът е великолепен. 477 00:30:31,600 --> 00:30:34,480 Това е най-важното. - Благодаря. 478 00:30:34,640 --> 00:30:38,640 Нищо не работи съвършено от първия път. 479 00:30:38,800 --> 00:30:41,480 Просто ще работим с тази настилка. 480 00:30:41,640 --> 00:30:43,680 Ще се научим да ходим по нея 481 00:30:43,840 --> 00:30:47,560 и ще започнем от втора сцена. Давид, да започваме. 482 00:30:48,640 --> 00:30:50,560 Ако обичаш. 483 00:31:03,160 --> 00:31:05,440 Обичам ви с цялото си сърце. 484 00:31:10,760 --> 00:31:12,680 Добре ли беше? 485 00:31:15,360 --> 00:31:17,280 Беше студено. 486 00:31:18,200 --> 00:31:20,840 Хората казват, че човек има добър и лош профил. 487 00:31:21,000 --> 00:31:24,040 Докато гледах кадрите, осъзнах, че ти нямаш. 488 00:31:24,200 --> 00:31:26,160 Имам два лоши профила? 489 00:31:26,320 --> 00:31:29,120 Не, имаш тъжен и щастлив профил. 490 00:31:29,280 --> 00:31:31,200 Затова си така сложен. 491 00:31:32,680 --> 00:31:35,040 Щастлив ли си? 492 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 В живота ли? 493 00:31:37,040 --> 00:31:40,280 Говорех за снимките, но да разширим обхвата. 494 00:31:40,440 --> 00:31:43,040 Защо ме питаш? Ноеми ли ти каза нещо? 495 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 Погледни се. Сякаш искаш да се свършва вече. 496 00:31:48,520 --> 00:31:53,000 Спокойно, първи филм ти е, нормално е да си изгубен. 497 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 Справяш се много добре. 498 00:31:56,600 --> 00:31:58,200 Казваш го, за да ме ободриш. 499 00:31:58,360 --> 00:32:02,400 Имаш добра интуиция. Довери ми се, създаден си за това. 500 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 Нора ме напусна. 501 00:32:10,360 --> 00:32:12,920 Съжалявам, не знаех. - Не е... 502 00:32:13,080 --> 00:32:16,160 Такъв е животът, никой не е умрял. 503 00:32:16,320 --> 00:32:18,520 В Париж ли се премести? Къде живееш? 504 00:32:18,680 --> 00:32:23,200 В момента спя на дивана на агента си. Не е удобно. 505 00:32:23,360 --> 00:32:26,480 Трябва да намеря друго. - Ела вкъщи. 506 00:32:26,640 --> 00:32:30,800 Наистина, имам свободна стая. - Не се опитвах да те моля. 507 00:32:30,960 --> 00:32:34,440 Знам, но имам място. За мен ще е удоволствие. 508 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Знам какво преживяваш, минал съм оттам. 509 00:32:39,480 --> 00:32:41,400 Не си сам. 510 00:33:18,160 --> 00:33:19,560 Здравей. 511 00:33:19,720 --> 00:33:22,040 Вече не звъните ли? - Ти ми даде ключ. 512 00:33:22,200 --> 00:33:23,480 За спешни случаи. 513 00:33:23,640 --> 00:33:26,680 Спешно трябва да пием нещо. 514 00:33:26,840 --> 00:33:29,480 Идваш ли? - Франция има нужда от теб. 515 00:33:30,640 --> 00:33:34,200 Не е много интересно, когато изоставят един мъж. 516 00:33:34,360 --> 00:33:36,560 Въртя се в кръг. - Обожавам това. 517 00:33:36,720 --> 00:33:39,760 Чуждите любовни несгоди са много по-интересни. 518 00:33:39,920 --> 00:33:42,520 Така ли? - Поне от моите. 519 00:33:42,680 --> 00:33:43,880 Интересно. 520 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 Че животът ми е скучен ли? - Не. 521 00:33:46,400 --> 00:33:48,360 Изразът "любовни несгоди". 522 00:33:48,520 --> 00:33:51,640 Не го мислех така, но това изпитвам. 523 00:33:51,800 --> 00:33:53,840 Защото е клише. 524 00:33:54,000 --> 00:33:56,760 Доста по-сложен си, Анри, велики актьоре. 525 00:33:56,920 --> 00:33:58,160 Мислиш ли? 526 00:33:58,320 --> 00:34:02,400 Напълно. Може би е, защото се надуваш, че се театрален актьор. 527 00:34:04,960 --> 00:34:07,320 А твоята несгода каква е? 528 00:34:07,480 --> 00:34:08,960 Вече нямам. 529 00:34:09,120 --> 00:34:11,360 Вече съм недостижима, бронирана. 530 00:34:11,520 --> 00:34:13,880 Ето, докосни. 531 00:34:18,480 --> 00:34:20,400 Усещаш ли бронята? 532 00:34:27,480 --> 00:34:29,400 Да вървим. - Къде? 533 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 Ще се промъкнем през прозореца като във филма. 534 00:34:36,400 --> 00:34:39,240 Това е реалността. - Тя не съществува. 535 00:34:39,400 --> 00:34:42,120 Ние пишем живота си. - Да се върнем в бара. 536 00:34:42,280 --> 00:34:44,360 Забрави, няма да се връщаме. 537 00:34:44,520 --> 00:34:46,960 Ела, ще те повдигна. 538 00:34:48,760 --> 00:34:50,360 Хайде, ела. 539 00:34:50,520 --> 00:34:53,640 Така ли? - Единият тук, другият на рамото ми. 540 00:35:01,200 --> 00:35:03,120 Лу. 541 00:35:09,360 --> 00:35:11,280 Добре ли си? 542 00:35:12,400 --> 00:35:14,320 Хайде. 543 00:35:29,320 --> 00:35:32,920 Прииска ми се да си взема вана. - Нека първо поздравим. 544 00:35:40,440 --> 00:35:41,840 Казва се "Алпианист". 545 00:35:42,000 --> 00:35:44,120 "Алпинист"? - Не, "Алпианист". 546 00:35:44,280 --> 00:35:47,960 Млад пианист претърпява инцидент в планината. 547 00:35:48,120 --> 00:35:51,120 Не ти ли харесва заглавието? - Звучи като грешка. 548 00:35:51,280 --> 00:35:53,480 Прав си, трябва да го променя. 549 00:35:53,640 --> 00:35:56,440 Това ли е следващият ти филм? - Не е както си мислиш. 550 00:35:56,600 --> 00:35:58,760 Ще го режисирам. - Наистина ли? 551 00:35:58,920 --> 00:36:01,880 Отдавна го искам и се чувствам готов. 552 00:36:02,040 --> 00:36:06,320 Ти катериш ли се? - По скали ли? Не. 553 00:36:06,480 --> 00:36:10,760 Опитах се, но ме заболя гърбът. - Видях те, имаш основите. 554 00:36:10,920 --> 00:36:13,600 Искаш ли да се пробваш? - За коя роля? 555 00:36:13,760 --> 00:36:16,040 Главната роля - на алпианиста. 556 00:36:17,120 --> 00:36:18,960 Спри, не говориш... 557 00:36:19,120 --> 00:36:21,960 Не искаш ли? - Не е това. 558 00:36:22,120 --> 00:36:25,440 Ти трябва да го изиграеш. - Догодина имам шест филма. 559 00:36:25,600 --> 00:36:28,240 Трябва да си почина, иначе няма да ме понасят. 560 00:36:28,400 --> 00:36:31,360 Не съм известен. - Имаш какво да спечелиш. 561 00:36:31,520 --> 00:36:35,160 Ще ти дам сценария, прочети го и ако искаш, ще си поговорим. 562 00:36:35,320 --> 00:36:36,840 Става ли? - Добре. 563 00:36:37,000 --> 00:36:38,920 Да го направим. 564 00:36:40,360 --> 00:36:41,520 Сега се връщам. 565 00:36:41,680 --> 00:36:44,000 Анри, велики актьоре, намерих шаман. 566 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 Не говори много, но има всички качества. 567 00:36:46,720 --> 00:36:48,640 Какво искаш, приятелю? 568 00:36:53,040 --> 00:36:54,840 Нора? 569 00:36:55,000 --> 00:36:56,920 Нищо не мога да направя по този въпрос. 570 00:36:57,080 --> 00:36:59,520 Но ако искаш, имам екстази. 571 00:37:03,920 --> 00:37:05,840 Хайде. 572 00:37:57,840 --> 00:38:01,600 Край! Имам всичко необходимо. Беше страхотно. 573 00:38:01,760 --> 00:38:05,480 Това беше последната сцена на Анри! 574 00:38:12,560 --> 00:38:14,480 Браво! 575 00:38:17,600 --> 00:38:20,840 Ето на! Имаш енергията. Прекрасно е. 576 00:38:21,000 --> 00:38:23,080 Надмина очакванията ми. 577 00:38:23,240 --> 00:38:25,960 Този филм е най-вече история за приятелството. 578 00:38:26,120 --> 00:38:29,360 Ти ми позволи да го видя. 579 00:38:29,520 --> 00:38:31,640 Благодаря. 580 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 Браво. 581 00:38:33,720 --> 00:38:35,640 Благодаря ти. 582 00:38:49,600 --> 00:38:54,080 Защо си тук? Толкова ме изплаши! 583 00:38:54,240 --> 00:38:56,600 Добре ли си? 584 00:38:56,760 --> 00:38:58,680 Ще повърна. 585 00:39:00,640 --> 00:39:04,280 Защо го направи? Много е странно. 586 00:39:05,400 --> 00:39:09,320 Исках само да проявя изобретателност. 587 00:39:12,960 --> 00:39:15,000 Не знаех как да ти го кажа. 588 00:39:15,160 --> 00:39:17,320 Какво? 589 00:39:20,600 --> 00:39:22,840 Чакаш ли някого? 590 00:39:23,000 --> 00:39:24,920 Не. 591 00:39:27,520 --> 00:39:30,120 Анри, всъщност... 592 00:39:30,280 --> 00:39:31,960 Това е... 593 00:39:32,120 --> 00:39:34,040 Ти защо си тук? 594 00:39:36,200 --> 00:39:37,480 По работа ли е? 595 00:39:37,640 --> 00:39:41,280 Да, трябва да обсъдим нещо набързо. - Не, не. 596 00:39:41,440 --> 00:39:43,360 Не е по работа. 597 00:39:44,640 --> 00:39:48,120 Ясно. Спиш със стажанта си. 598 00:39:48,280 --> 00:39:50,240 Показваш класа! - Не, не. 599 00:39:50,400 --> 00:39:53,120 Ако искам, ще спя със стажанта си. 600 00:39:53,840 --> 00:39:56,400 А и вече съм асистент-режисьор. 601 00:39:56,560 --> 00:39:58,920 Извинявай. Поздравления. 602 00:39:59,080 --> 00:40:01,600 Не си губиш времето. Страшно е. 603 00:40:01,760 --> 00:40:03,840 Не си в позиция да ми четеш лекция. 604 00:40:04,000 --> 00:40:07,360 Какво съм направил пак? - Питаш ме какво си направил? 605 00:40:07,520 --> 00:40:10,760 Не осъзнаваш ли как ни прецака, като напусна пиесата? 606 00:40:10,920 --> 00:40:13,080 Къде е връзката? - Не тя е егоистката. 607 00:40:13,240 --> 00:40:15,640 Ти не се меси. 608 00:40:16,720 --> 00:40:18,640 Приготвих вечеря. 609 00:40:20,280 --> 00:40:22,880 Заповядайте! Хайде. 610 00:40:24,480 --> 00:40:26,320 Заповядайте, влюбените гълъбчета. 611 00:40:26,480 --> 00:40:28,600 Италианска лазаня. 612 00:40:28,760 --> 00:40:31,440 Анри, обясни ми какво правиш. 613 00:40:31,600 --> 00:40:33,520 Настаняваме се. 614 00:40:36,480 --> 00:40:39,720 Да го оставим и да отидем другаде. 615 00:40:39,880 --> 00:40:41,320 Не, не, не. 616 00:40:41,480 --> 00:40:45,120 Аз съм си вкъщи и ще остана. Ти също. Седни. 617 00:40:46,600 --> 00:40:50,080 Радвам се да ви видя. Искаш ли чиния? Гладна ли си? 618 00:40:50,240 --> 00:40:52,160 Не, благодаря. Спокойно. 619 00:40:53,080 --> 00:40:55,200 Разкажете ми. Напредвате ли? 620 00:40:56,200 --> 00:40:57,640 Буксува ли? 621 00:40:57,800 --> 00:40:59,920 "Буксува"? - Какво, остаряло ли е? 622 00:41:00,080 --> 00:41:02,800 Как казват в гимназията ти? - Нямаш ли други шеги? 623 00:41:02,960 --> 00:41:04,480 Не е обидно да си млад. 624 00:41:04,640 --> 00:41:08,200 Не е обида, а комплимент. Възхищавам ти се. 625 00:41:08,360 --> 00:41:10,240 Децата ще спасят света. 626 00:41:10,400 --> 00:41:13,440 Спокойно, заели сме се. - Благодаря. 627 00:41:13,600 --> 00:41:15,680 Ще си правиш боклучавите филми на спокойствие. 628 00:41:15,840 --> 00:41:18,640 Какво каза? - Спрете! 629 00:41:18,800 --> 00:41:22,280 Става прекалено жалко, наистина. Аз... Не знам. 630 00:41:22,440 --> 00:41:24,760 Аз се отказвам, вие се оправяйте. 631 00:41:24,920 --> 00:41:28,000 Да не ме поставяш под общ знаменател с него? 632 00:41:28,160 --> 00:41:31,680 Така е. Под един и същи общ жалък знаменател сме. 633 00:41:31,840 --> 00:41:33,880 Това е. 634 00:41:34,040 --> 00:41:35,520 Нали не си преспал там? 635 00:41:35,680 --> 00:41:39,000 Нямах друг избор, спах на дивана. 636 00:41:39,160 --> 00:41:41,480 В Реймс няма ли хотели? 637 00:41:41,640 --> 00:41:43,560 Не са много. 638 00:41:46,200 --> 00:41:48,960 Продължи напред, защото става нездравословно. 639 00:41:49,120 --> 00:41:51,920 Лесно ти е да го кажеш. - Така е. 640 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Още не ми е намерила заместник в пиесата. 641 00:41:55,360 --> 00:41:58,600 Ще се върнеш ли в ролята? - Не съм го казвал. 642 00:41:58,760 --> 00:42:00,680 Тогава спри да го мислиш. 643 00:42:02,160 --> 00:42:04,080 Не го мисля. 644 00:42:05,000 --> 00:42:07,480 Не можеш да отстъпиш мястото си на друг. 645 00:42:07,640 --> 00:42:09,680 Затова не напредваш. 646 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Е? 647 00:42:21,840 --> 00:42:23,760 Превъзходно е. 648 00:42:33,880 --> 00:42:35,160 Нора? 649 00:42:35,320 --> 00:42:38,400 Помниш ли разговора ни за отборния дух? 650 00:42:38,560 --> 00:42:39,880 Припомни ми. 651 00:42:40,040 --> 00:42:43,280 Колективът трябва да приеме индивидуалните черти, 652 00:42:43,440 --> 00:42:45,240 за да ги превърне във възможности. 653 00:42:45,400 --> 00:42:46,640 Да, да. 654 00:42:46,800 --> 00:42:48,760 Промених си мнението. - Така ли? 655 00:42:48,920 --> 00:42:52,480 Ако Иван продължи да ми досажда с проклетия си под, се махам! 656 00:42:52,640 --> 00:42:54,680 Каква е тази история с ботушите? 657 00:42:54,840 --> 00:42:58,440 Това прекрачва границата на разбирателството. 658 00:42:58,600 --> 00:43:01,640 Няма да оставя един кретен да съсипе работата ми. 659 00:43:01,800 --> 00:43:05,000 Чувам те. - Ботушите са временни, нали? 660 00:43:05,160 --> 00:43:08,400 Може да са и в други цветове. - Не попитах това. 661 00:43:08,560 --> 00:43:11,040 Виждаш ли какво търпя? 662 00:43:11,200 --> 00:43:12,960 Жюлиет, момент. 663 00:43:13,120 --> 00:43:15,560 Иван, ще намерим решение, нали? - Да, да. 664 00:43:15,720 --> 00:43:18,560 Ето на. Отначало. 665 00:43:18,720 --> 00:43:22,040 Никакво отначало. Да поговорим. 666 00:43:22,200 --> 00:43:23,200 Какво става? 667 00:43:23,360 --> 00:43:26,000 Съжалявам, Нора... - Да изчакаме и останалите. 668 00:43:26,160 --> 00:43:27,800 Ясно, организирате бунт. 669 00:43:27,960 --> 00:43:29,960 Не, предлагам да изчакаме Нийлс. 670 00:43:30,120 --> 00:43:33,040 Не знам дали ще се върне. 671 00:43:33,200 --> 00:43:36,040 Наистина ли? Първо Анри, сега и Нийлс. 672 00:43:36,200 --> 00:43:38,840 Не са мъртви, всичко ще се оправи. 673 00:43:39,000 --> 00:43:41,080 Не, няма. - Няма да се справим. 674 00:43:41,240 --> 00:43:44,280 С кое? - Да направим нещо добро. 675 00:43:44,440 --> 00:43:47,000 Моля? Чувате ли се? 676 00:43:47,160 --> 00:43:49,760 Не трябва да сте с такава нагласа точно сега. 677 00:43:49,920 --> 00:43:51,480 Трябва да работим, да търсим. 678 00:43:51,640 --> 00:43:54,080 Да се фокусираме върху настоящето. 679 00:43:54,240 --> 00:43:56,560 В настоящето нямаме Иванов, явно и асистент-режисьор. 680 00:43:56,720 --> 00:44:00,600 Сцената е пързалка. - Като от "С тен на ски" сме. 681 00:44:00,760 --> 00:44:03,280 Какви сте сноби само! 682 00:44:03,440 --> 00:44:05,040 "С тен на ски" е страхотен филм. 683 00:44:05,200 --> 00:44:08,040 Психологът ми е съгласен. - Щом той е съгласен. 684 00:44:08,200 --> 00:44:10,040 Сигурно той ви е казал да спрете работа. 685 00:44:10,200 --> 00:44:14,040 Не, предотвратяваме катастрофа. - Отказваш да приемеш, че потъваме. 686 00:44:14,200 --> 00:44:17,080 Разбираш ли, че се тревожим за теб, защото те обичаме? 687 00:44:17,240 --> 00:44:18,760 Обичате ме? 688 00:44:18,920 --> 00:44:20,200 Вие ме обичате? 689 00:44:20,360 --> 00:44:23,960 Какво очаквате да стане? 690 00:44:24,120 --> 00:44:26,440 Нямам нужда някой да ме обича. 691 00:44:26,600 --> 00:44:29,160 Имам нужда от помощ. 692 00:44:29,320 --> 00:44:32,800 Искате да ви кажа, че откакто Анри си тръгна, нищо не е наред ли? 693 00:44:32,960 --> 00:44:36,120 Че съм се вглъбила? Че всичко ми се изплъзва? 694 00:44:36,280 --> 00:44:38,320 Нямам идеи, нямам сила. 695 00:44:38,480 --> 00:44:43,000 Не намирам решения на проблемите, а в това ми е силата. 696 00:44:43,160 --> 00:44:46,840 Когато има проблем, Нора е насреща и го разрешава за миг, но сега... 697 00:44:47,000 --> 00:44:50,240 Изправям се пред един огромен провал. 698 00:44:51,440 --> 00:44:53,360 Доволни ли сте? 699 00:45:02,520 --> 00:45:04,800 Нора? 700 00:45:04,960 --> 00:45:08,200 Може ли да поговорим? - Какво става? 701 00:45:08,360 --> 00:45:12,080 Обожавам работата ти и знам, че търсиш актьор. 702 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 Съжалявам, но не разбирам. 703 00:45:15,360 --> 00:45:17,400 Искам да работим заедно. 704 00:45:18,840 --> 00:45:20,760 И да... 705 00:45:22,440 --> 00:45:24,920 И реши, че просто така ще те взема? 706 00:45:25,080 --> 00:45:27,240 Не, не така, 707 00:45:27,400 --> 00:45:29,520 но мислех, че поне ще поговорим. 708 00:45:31,080 --> 00:45:35,000 Защото правиш 1000 лицеви опори и те спират за селфита? 709 00:45:35,160 --> 00:45:37,640 1000 лицеви е невъзможно. - А защо тогава? 710 00:45:37,800 --> 00:45:39,120 Готов съм. 711 00:45:39,280 --> 00:45:43,400 Знам пиесата наизуст и се вълнувам само от работата. 712 00:45:43,560 --> 00:45:47,040 Знам, че по това си приличаме. - Знаеш доста неща. 713 00:45:47,200 --> 00:45:49,920 Искам да изпитам нещо, да поема риск. 714 00:45:50,080 --> 00:45:52,720 Не е мой проблем, ако преливаш от енергия. 715 00:45:52,880 --> 00:45:56,320 Прави като всички - запиши се на кросфит или на бокс. 716 00:45:56,480 --> 00:45:58,920 Вече тренирам бокс. 717 00:45:59,080 --> 00:46:01,400 Вземай ЛСД. - Добре. 718 00:46:01,560 --> 00:46:04,960 Поне първо ми направи кастинг. - Защо кастинг? 719 00:46:06,440 --> 00:46:08,360 Вече няма постановка. 720 00:46:25,520 --> 00:46:27,640 Благодаря. Загубих си ключовете. 721 00:46:28,560 --> 00:46:30,760 Как си? - Добре. 722 00:46:32,160 --> 00:46:35,000 Франсоа тук ли е? Не вдига. - Не. 723 00:46:35,160 --> 00:46:38,280 Не, не ми каза къде отива. 724 00:46:39,200 --> 00:46:41,120 Така ли? 725 00:46:43,120 --> 00:46:45,720 Идеално. Да пием по нещо. 726 00:46:52,920 --> 00:46:54,680 Не съм виждала подобна колекция. 727 00:46:54,840 --> 00:46:57,680 Има по една плоча от всички групи на света. 728 00:46:57,840 --> 00:47:00,800 Като за извънземните. 729 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Какво? - Нали изпращат капсули, 730 00:47:03,520 --> 00:47:06,160 за да представят живота на Земята. 731 00:47:16,560 --> 00:47:19,000 Напих се. 732 00:47:19,160 --> 00:47:21,840 Някои вечери ми е трудно да остана сама. 733 00:47:22,000 --> 00:47:25,080 Това натъжава ли те? - Да, но работя по въпроса. 734 00:47:25,240 --> 00:47:28,120 Ходиш в пустинята, за да тренираш ли? 735 00:47:28,280 --> 00:47:31,160 Иска ми се, но не. Говоря с психиатърката си. 736 00:47:31,320 --> 00:47:34,120 Търсим причината. - Имате ли идеи? 737 00:47:34,280 --> 00:47:36,160 Първо, заради всепоглъщащия ми нарцисизъм. 738 00:47:36,320 --> 00:47:40,320 Второ, заради жестоката смърт на майка ми, когато бях на 6 г. 739 00:47:41,720 --> 00:47:44,560 Мисля, че е заради мъртвата ти майка. 740 00:47:47,360 --> 00:47:49,920 Може ли един директен въпрос? 741 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 Нямам какво да крия. 742 00:47:53,120 --> 00:47:56,120 Какви по-точно са отношенията ви с Франсоа? 743 00:47:57,040 --> 00:47:58,680 Интересно ли ти е? 744 00:47:58,840 --> 00:48:01,240 Искаш да знаеш малките тайни. 745 00:48:02,560 --> 00:48:05,000 Признай, че сте потайни. 746 00:48:05,160 --> 00:48:06,760 Какво да ти кажа? 747 00:48:06,920 --> 00:48:09,640 Франсоа е слънце. 748 00:48:09,800 --> 00:48:13,200 Можем да се стоплим от лъчите му, но не очаквай повече. 749 00:48:13,360 --> 00:48:15,960 Никога на никого няма да принадлежи. 750 00:48:17,600 --> 00:48:19,640 И с мен е така. 751 00:48:19,800 --> 00:48:21,720 Вече не принадлежа на никого. 752 00:48:26,040 --> 00:48:27,960 Това притеснява ли те? 753 00:48:32,160 --> 00:48:34,080 Малко. 754 00:49:08,120 --> 00:49:10,040 Ето, мамка му! 755 00:49:47,120 --> 00:49:49,720 По дяволите! 756 00:49:49,880 --> 00:49:52,200 Какво е станало тук? 757 00:49:53,480 --> 00:49:56,560 Знам, че е плашещо, но не е каквото си мислите. 758 00:49:56,720 --> 00:49:59,480 През нощта имах много идеи, като прозрение. 759 00:49:59,640 --> 00:50:02,480 Открих, че всичко е композиция... 760 00:50:02,640 --> 00:50:05,320 Не може да бъде! - ... декомпозиция, рекомпозиция. 761 00:50:05,480 --> 00:50:07,960 Трябваше да унищожа всичко, за да го разбера. 762 00:50:08,120 --> 00:50:11,480 Агресивно е, но работата ни не е да правим нещо красиво. 763 00:50:11,640 --> 00:50:13,680 Трябва да открием истинското. 764 00:50:13,840 --> 00:50:16,800 Бяхме твърде далеч от целта. 765 00:50:16,960 --> 00:50:20,400 Какво ще правим сега? - Дърво. 766 00:50:20,560 --> 00:50:23,800 Тоест? - Дървото е по-добро от пода. 767 00:50:23,960 --> 00:50:25,960 Не мислите ли? 768 00:50:26,120 --> 00:50:28,320 Не знам, трудно се сравняват. 769 00:50:28,480 --> 00:50:30,920 А Иванов? - Ти си Иванов. 770 00:50:32,960 --> 00:50:34,880 Права е. 771 00:50:35,880 --> 00:50:38,200 Още ни липсва един актьор. 772 00:50:41,080 --> 00:50:43,320 Казвам се Анри. 773 00:50:50,000 --> 00:50:53,720 На трий... На 26 г. съм. - Добре. 774 00:50:53,880 --> 00:50:55,800 Когато си готов. 775 00:50:58,200 --> 00:51:00,880 Имам дъщеря и... 776 00:51:03,240 --> 00:51:05,280 Тя живее в Марсилия с майка си. 777 00:51:05,440 --> 00:51:08,880 Има малко... - Трябва да шофираш. 778 00:51:09,920 --> 00:51:13,160 Сцената е в кола. Шофираш. 779 00:51:13,320 --> 00:51:15,440 Добре. 780 00:51:15,600 --> 00:51:16,600 Да. 781 00:51:16,760 --> 00:51:20,080 Аз... Имам дъщеря. 782 00:51:21,240 --> 00:51:24,720 Тя живее в Марсилия с майка си. 783 00:51:24,880 --> 00:51:27,400 Завий наляво. - Спестявам... 784 00:51:27,560 --> 00:51:29,560 Завий наляво. - Спестявам, за да... 785 00:51:29,720 --> 00:51:32,600 Пусни си мигача. - За да отида при тях. 786 00:51:32,760 --> 00:51:34,640 Извинете. 787 00:51:34,800 --> 00:51:36,880 За да отида при тях. 788 00:51:38,240 --> 00:51:41,560 Не имитирай мигача. Сега паркирай. 789 00:51:43,440 --> 00:51:46,840 Чакай, как сменяш... 790 00:51:47,000 --> 00:51:49,640 Тиери, нали имаш книжка? 791 00:51:49,800 --> 00:51:54,040 Може ли да ми намериш друго? Трябва да работя. 792 00:51:55,280 --> 00:51:57,200 Нека помисля. 793 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 Може да се върна в постановката. 794 00:52:01,440 --> 00:52:05,720 Имам сценарий за един, който обикаля Франция на колело. 795 00:52:05,880 --> 00:52:08,200 Можеш ли да караш колело? 796 00:52:08,360 --> 00:52:10,880 Притеснява ме какво мислиш за мен. 797 00:52:12,360 --> 00:52:14,560 Ще ти звънна пак. 798 00:52:14,720 --> 00:52:17,840 Бабче, всичко наред ли е? - Нора не ми вдига. 799 00:52:18,000 --> 00:52:20,040 Аз какво да направя? 800 00:52:20,200 --> 00:52:23,280 Все същото е - когато репетира, сякаш съм мъртва. 801 00:52:23,440 --> 00:52:27,440 Какво ли обича повече - баба си или постановката си? 802 00:52:39,880 --> 00:52:41,800 Беше на косъм. 803 00:52:43,040 --> 00:52:45,040 Добре ли си? 804 00:52:45,200 --> 00:52:48,920 Да. Сякаш съм във влак към миналото. 805 00:52:49,080 --> 00:52:50,960 Това си помислих, когато баба ти ми се обади. 806 00:52:51,120 --> 00:52:54,040 Обадила ти се е? 807 00:52:54,200 --> 00:52:57,760 Защо? - Не си й казала, че си ме оставила. 808 00:52:58,680 --> 00:53:01,760 Не те напуснах аз. - Престорих се. 809 00:53:01,920 --> 00:53:06,200 Реших да дойда и на рождения ден, за да си спокойна. 810 00:53:06,360 --> 00:53:08,600 Няма да се обясняваш. 811 00:53:10,040 --> 00:53:13,640 Ако искаш, ще сляза на следващата спирка. 812 00:53:13,800 --> 00:53:15,320 Не, няма проблем. 813 00:53:15,480 --> 00:53:19,280 По-добре е. Нямам сили за семейния разпит. 814 00:53:21,080 --> 00:53:24,600 Познаваш ме - да се раздавам, ми е начин на живот. 815 00:53:25,760 --> 00:53:27,680 Все така скромен. 816 00:53:30,840 --> 00:53:34,320 Наистина обожавам баба ти. - Чак толкова? 817 00:53:35,280 --> 00:53:39,280 През последните 2-3 години останах с теб заради нея. 818 00:53:42,520 --> 00:53:44,560 Обожавам я. 819 00:53:44,720 --> 00:53:46,640 Това е любимият ми човек. 820 00:54:07,040 --> 00:54:10,200 Ще издържиш ли? - Да, защо? 821 00:54:10,360 --> 00:54:13,760 Май ти е неудобно. - Напротив. 822 00:54:13,920 --> 00:54:17,240 Актьор съм, мога да играя идеалния приятел. 823 00:54:17,400 --> 00:54:21,600 Защо "идеален"? Няма ли да забележат промяната? 824 00:54:21,760 --> 00:54:23,680 Не. 825 00:54:27,040 --> 00:54:29,960 Трябва да се преструваме, иначе ще ни хванат. 826 00:54:30,120 --> 00:54:32,960 Не ме докосваш, странно е. 827 00:54:33,120 --> 00:54:34,720 Искаш да те докосна ли? 828 00:54:34,880 --> 00:54:36,800 Да. 829 00:54:40,720 --> 00:54:42,320 Така ли? 830 00:54:42,480 --> 00:54:44,440 Леко е. 831 00:54:44,600 --> 00:54:46,520 Така ли? 832 00:54:51,880 --> 00:54:54,680 Няма да ти мачкам гърдите. 833 00:54:54,840 --> 00:54:55,960 Страх ли те е? 834 00:54:56,120 --> 00:54:59,560 Не, не ме плаши, а ми вдъхва респект. 835 00:55:05,200 --> 00:55:08,200 Знам, че можеш да избухнеш в смях. 836 00:55:08,360 --> 00:55:11,520 С каква цел? - Няма цел, просто... 837 00:55:11,680 --> 00:55:14,520 Когато бяхме заедно, те разсмивах. 838 00:55:15,760 --> 00:55:17,880 Нямам спомен. 839 00:55:20,120 --> 00:55:22,040 Виж. 840 00:55:25,560 --> 00:55:29,400 Много си забавен! - Бях забравил как скърца. 841 00:55:31,320 --> 00:55:34,240 Прав си, трябва да стигнем до край. 842 00:55:37,240 --> 00:55:39,640 Звукът тук е по-добър. 843 00:55:43,240 --> 00:55:45,160 По дяволите! - Майчице! 844 00:55:47,720 --> 00:55:49,080 Разби ме. 845 00:55:49,240 --> 00:55:51,160 Да погледна ли? - Кърви ли? 846 00:55:51,320 --> 00:55:53,680 Къде е? 847 00:55:57,720 --> 00:55:59,880 Почакай, не го прави. 848 00:56:00,040 --> 00:56:03,680 Много си зле! Недей! Ще видиш ти! 849 00:56:08,120 --> 00:56:10,040 Спри! 850 00:56:50,040 --> 00:56:52,560 Добро утро. - Добро утро. 851 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 Добро утро. 852 00:57:03,160 --> 00:57:05,080 Добре ли си? - Да. 853 00:57:08,160 --> 00:57:11,440 Може да се върнем заедно. 854 00:57:11,600 --> 00:57:13,520 Да, може. 855 00:57:15,480 --> 00:57:18,560 Просто ми хрумна. - Да, идея. 856 00:57:18,720 --> 00:57:20,640 Да. 857 00:57:26,040 --> 00:57:27,960 Чака ли те някой? 858 00:57:29,200 --> 00:57:31,120 А теб? 859 00:57:33,120 --> 00:57:34,440 Деца? - Да. 860 00:57:34,600 --> 00:57:38,000 Напредвате ли с пиесата? - Да. 861 00:57:38,160 --> 00:57:39,640 Това ли е? 862 00:57:39,800 --> 00:57:41,720 Какво? - Никога нищо не разказваш. 863 00:57:41,880 --> 00:57:44,880 Досадно е да ти вадя думите с ченгел. 864 00:57:45,040 --> 00:57:46,600 Спри, бабо. 865 00:57:46,760 --> 00:57:48,640 Преувеличаваш. Разказвам ти много неща. 866 00:57:48,800 --> 00:57:50,040 Щях да ти кажа. 867 00:57:50,200 --> 00:57:52,720 Просто искам да знам докъде си стигнала. 868 00:57:52,880 --> 00:57:56,320 Ще е много различен от досегашните ми спектакли. 869 00:57:57,920 --> 00:58:01,440 В какъв смисъл? - Първо, ще е без Анри. 870 00:58:01,600 --> 00:58:03,040 Не! - Няма да играе в него. 871 00:58:03,200 --> 00:58:06,680 Но няма нищо. - Трябва да поговорим за това. 872 00:58:06,840 --> 00:58:10,080 Да не те уволни? - Не, не е това. 873 00:58:10,240 --> 00:58:12,880 Искаше да прави друго. - Да го обсъдим. 874 00:58:13,680 --> 00:58:16,160 И наистина така е по-добре. 875 00:58:16,320 --> 00:58:19,080 И аз имах нужда от нещо ново. 876 00:58:19,240 --> 00:58:20,520 Какво ново? 877 00:58:20,680 --> 00:58:23,800 Промених ролите на актьорите. 878 00:58:23,960 --> 00:58:26,560 Наех нов актьор. - Кой е? 879 00:58:26,720 --> 00:58:29,400 Знаеш кого. - Не, не знам. 880 00:58:29,560 --> 00:58:32,200 Франсоа. - Франсоа Клюзе? 881 00:58:33,240 --> 00:58:35,360 Не, не е Франсоа Клюзе. 882 00:58:35,520 --> 00:58:36,880 Знам ли... 883 00:58:37,040 --> 00:58:39,440 На мен ми харесва. - Защо не знаеш? 884 00:58:39,600 --> 00:58:42,080 Мислех, че ти е казал, нали сте приятели? 885 00:58:42,240 --> 00:58:44,560 Не ми е казал, но няма нищо. 886 00:58:44,720 --> 00:58:46,520 Съжалявам, иначе нямаше да ти го кажа така. 887 00:58:46,680 --> 00:58:48,880 Не, страхотно е. Наистина. 888 00:58:51,600 --> 00:58:54,680 Сигурен ли си? - Напълно. 889 00:59:47,800 --> 00:59:49,680 Защо носиш този сак? 890 00:59:49,840 --> 00:59:51,280 Махам се оттук. 891 00:59:51,440 --> 00:59:54,000 Омръзнах ли ти? - Спри. 892 00:59:54,160 --> 00:59:55,760 Знам за Нора. 893 00:59:55,920 --> 00:59:59,120 Внимавай как се изразяваш, стават грешки. 894 01:00:00,400 --> 01:00:02,920 Може ли да поговорим? - Нямам какво да кажа. 895 01:00:03,080 --> 01:00:06,040 Ще играя в постановката, която напусна, а ти - във филма ми. 896 01:00:06,200 --> 01:00:09,440 Всички напредват. - Чуваш ли се? 897 01:00:09,600 --> 01:00:12,760 Не, не напредваме. Знаеше, че ще се подразня. 898 01:00:12,920 --> 01:00:16,280 Но на теб не ти пука, не мислиш за хората около себе си. 899 01:00:16,440 --> 01:00:19,920 Спри да обвиняваш другите и приеми. 900 01:00:20,080 --> 01:00:23,160 Ако мислеше, щеше да знаеш, че твоите глупости ти носят проблеми. 901 01:00:23,320 --> 01:00:27,400 Жъна каквото съм си посял, но няма да се оправя, като остана. 902 01:00:27,560 --> 01:00:29,360 Освен страхливец си и неблагодарен. 903 01:00:29,520 --> 01:00:32,240 Приютих те, запознах те с хора, така ли ми благодариш? 904 01:00:32,400 --> 01:00:34,760 Не знаех, че има цена. Колко ти дължа? 905 01:00:34,920 --> 01:00:37,920 Не казах това. - Много добре те разбрах. 906 01:00:39,840 --> 01:00:43,120 Не исках да ти казвам, но аз натиснах, за да получиш ролята. 907 01:00:43,280 --> 01:00:47,080 Помисли върху това, докато си живееш като парижки актьор. 908 01:00:47,240 --> 01:00:49,880 Благодарен съм ти за всичко. - Така ли? 909 01:00:50,040 --> 01:00:53,840 Но не се залъгвай - вземаш повече, отколкото даваш. 910 01:00:59,240 --> 01:01:01,160 Давай, махай се. 911 01:01:03,680 --> 01:01:06,440 Обичам ви до полуда. - Саша, не бива. 912 01:01:06,600 --> 01:01:08,680 Обичам ви до полуда! - Не бива! 913 01:01:08,840 --> 01:01:10,840 Без вас животът... - Не бива. 914 01:01:11,000 --> 01:01:13,680 Невъзможно е. - ... няма смисъл, цел, радост. 915 01:01:13,840 --> 01:01:18,120 Когато бях малък, като дете, обичах само вас. 916 01:01:18,280 --> 01:01:20,640 Много добре. Продължете. 917 01:01:20,800 --> 01:01:22,800 Когато бях малък, ви обичах. 918 01:01:22,960 --> 01:01:25,120 Обичах душата ви като своята, но сега... 919 01:01:25,280 --> 01:01:27,120 Обичам ви, Николай Алексеевич. 920 01:01:27,280 --> 01:01:30,680 За вас бих... - Повтори "Не бива". 921 01:01:30,840 --> 01:01:33,320 Не бива, не е редно. 922 01:01:33,480 --> 01:01:35,400 Мястото помежду ви е опасно. 923 01:01:35,560 --> 01:01:38,480 Трудно се прекосява. - Не бива. 924 01:01:38,640 --> 01:01:41,560 Ще стигна докрай света. - Не е редно. 925 01:01:41,720 --> 01:01:44,960 Не бива. - Бързо, задушавам се. 926 01:01:45,120 --> 01:01:48,200 Тоест ще започнете живота отначало, така ли? 927 01:01:48,360 --> 01:01:50,840 Щастието, младостта, енергията. 928 01:01:52,800 --> 01:01:54,720 Това значи да живееш. 929 01:01:54,880 --> 01:01:57,320 Да започнеш всичко отначало. - Да. 930 01:02:02,400 --> 01:02:04,640 Не беше ли по-добре? - Беше по-отпуснато. 931 01:02:04,800 --> 01:02:06,920 Мило. - Не ти. 932 01:02:07,080 --> 01:02:08,560 Сцената. - Ти как мислиш? 933 01:02:08,720 --> 01:02:11,680 Беше по-естествена, само че се забавих. Съжалявам. 934 01:02:11,840 --> 01:02:14,240 Имам идея, ще махнем влизането ти. 935 01:02:14,400 --> 01:02:16,280 Как така? 936 01:02:16,440 --> 01:02:18,920 Искам да видя какво ще стане, ако си там от началото. 937 01:02:19,080 --> 01:02:21,680 Може ли да направиш друго, не да викаш? 938 01:02:21,840 --> 01:02:24,600 Мисля, че писъкът прави сцената банална. 939 01:02:24,760 --> 01:02:26,680 Добре. 940 01:03:07,120 --> 01:03:09,840 Спиш ли? - Не, концентрирам се. 941 01:03:10,000 --> 01:03:13,880 Подай ръка. Ето така. 942 01:03:14,800 --> 01:03:17,040 Ще отидеш ли? 943 01:03:17,200 --> 01:03:19,000 Къде? 944 01:03:19,160 --> 01:03:22,200 На представлението. - Кое представление? 945 01:03:22,360 --> 01:03:24,280 Ще спреш ли? 946 01:03:26,600 --> 01:03:29,000 Ти гледа ли го? - Да. 947 01:03:29,160 --> 01:03:31,080 Франсоа ме покани. 948 01:03:33,400 --> 01:03:35,320 Как беше? 949 01:03:35,480 --> 01:03:37,680 Отиди и ще видиш. 950 01:03:38,600 --> 01:03:42,040 Притеснявам ли ви? - Не, приключихме. 951 01:03:58,240 --> 01:04:01,600 Искаше да ми кажеш нещо ли? - Не, нищо. 952 01:04:01,760 --> 01:04:04,240 Прието е, че щом режисьорът отива при актьора, е за нещо важно 953 01:04:04,400 --> 01:04:06,240 и другите ме оставят на мира. 954 01:04:06,400 --> 01:04:08,040 Правиш се, че обсъждаме нещо. 955 01:04:08,200 --> 01:04:11,640 Имам нужда от почивка, не от неудобства. 956 01:04:11,800 --> 01:04:13,720 Няма да ги създавам. 957 01:04:17,480 --> 01:04:20,680 Благодаря ти за доверието. 958 01:04:21,800 --> 01:04:24,160 Напомням ти, че ти си в канавката. 959 01:04:24,320 --> 01:04:25,840 Да, но с добра причина. 960 01:04:26,000 --> 01:04:30,840 Знаеш какво искаш и си личи. Вдъхновяващо е. 961 01:04:31,000 --> 01:04:34,720 Почти приключихме със снимките и мога да ти призная нещо. 962 01:04:34,880 --> 01:04:36,600 Да си остане между нас. - Разбира се. 963 01:04:36,760 --> 01:04:39,920 Нямам представа какво правя. 964 01:04:41,840 --> 01:04:43,760 Наистина ли? - Да. 965 01:04:44,760 --> 01:04:46,440 И не съм единствен. 966 01:04:46,600 --> 01:04:49,040 Мисля, че никой не знае какво прави. 967 01:04:49,200 --> 01:04:51,280 Не мога да го докажа, защото не си признават. 968 01:04:51,440 --> 01:04:54,840 Личи си, че си вдъхновен. - Глупости! 969 01:04:55,000 --> 01:04:56,760 Да, имам много идеи, 970 01:04:56,920 --> 01:05:00,280 прескачам от една в друга, но в крайна сметка... 971 01:05:02,280 --> 01:05:06,120 Ще видим. Наистина не знам. 972 01:05:06,280 --> 01:05:07,640 Не може да ми го казваш... 973 01:05:07,800 --> 01:05:10,080 Защо не? - Има много причини. 974 01:05:10,240 --> 01:05:13,000 Много е притеснително. - Напротив. 975 01:05:13,160 --> 01:05:17,640 Ако приемеш несигурността в загубата, всичко е възможно. 976 01:05:17,800 --> 01:05:21,840 Това е най-добрият начин да направиш нещо интересно. 977 01:05:23,960 --> 01:05:27,880 Трябва да има нещо, в което да сме поне малко сигурни. 978 01:05:28,040 --> 01:05:31,960 Добре - Бог е мъртъв, Слънцето ще експлодира. 979 01:05:32,120 --> 01:05:34,960 Но дотогава всичко може да стане. 980 01:05:35,120 --> 01:05:37,040 Наистина всичко. 981 01:05:39,920 --> 01:05:42,040 Натан, готови сме. - Добре. 982 01:05:42,760 --> 01:05:44,600 Това може да ти помогне за сцената. 983 01:05:44,760 --> 01:05:46,680 Тишина. 984 01:06:13,920 --> 01:06:17,120 Добър ден. Внимавайте, пързаля се. - Благодаря. 985 01:06:24,920 --> 01:06:26,840 Добър ден. 986 01:06:37,640 --> 01:06:40,760 Бенжаман, готов ли си? Кадърът добре ли е? 987 01:06:41,800 --> 01:06:43,800 Готови? 988 01:06:47,520 --> 01:06:51,080 Натан, по твой сигнал. - Екшън. 989 01:06:51,240 --> 01:06:53,280 Господине, добре ли сте? 990 01:06:53,440 --> 01:06:55,800 Не се движете, ранен сте. 991 01:06:55,960 --> 01:06:57,960 Наистина, останете на място. 992 01:06:58,120 --> 01:07:01,240 Знаете ли как се казвате? 993 01:07:01,400 --> 01:07:05,360 Господине, добре ли сте? - Да, добре съм. 994 01:07:06,640 --> 01:07:08,560 Трябва да тръгвам. 995 01:07:34,680 --> 01:07:36,720 Край! 996 01:07:36,880 --> 01:07:40,960 Анри, добре е, но трябваше да гледаш в другата посока. 997 01:07:41,120 --> 01:07:43,040 Да, простете. 998 01:07:44,240 --> 01:07:46,600 Беше страхотен в сцената. 999 01:07:46,760 --> 01:07:48,160 Не беше нищо. 1000 01:07:48,320 --> 01:07:51,480 Странно е, защото имах чувството, 1001 01:07:51,640 --> 01:07:54,600 че те познавам отлично като актьор. 1002 01:07:54,760 --> 01:07:58,320 Не съм те виждала в такава светлина. 1003 01:07:58,480 --> 01:08:00,680 Да ме режисира друг? - И това, да. 1004 01:08:02,000 --> 01:08:03,640 Защо дойде, Нора? 1005 01:08:03,800 --> 01:08:07,840 Казах ти - Лу ме покани. - Защо си тук? 1006 01:08:08,000 --> 01:08:09,920 Какво искаш? 1007 01:08:10,920 --> 01:08:12,960 Тази вечер е последното представление. 1008 01:08:13,120 --> 01:08:15,600 Ще се радвам да дойдеш. 1009 01:08:15,760 --> 01:08:20,240 Вече си направи пиесата без мен, да сменим плочата. 1010 01:08:21,200 --> 01:08:23,120 Сигурен ли си? 1011 01:08:29,240 --> 01:08:31,120 Добре. 1012 01:08:31,280 --> 01:08:35,040 Съжалявам, изтощена съм и не мисля трезво. 1013 01:08:35,200 --> 01:08:37,520 Връщам се в театъра, чакат ме. 1014 01:09:27,680 --> 01:09:31,040 Къде е тя? - Тръгна си. 1015 01:09:32,920 --> 01:09:35,320 Ти какво щеше да направиш? - Аз ли? 1016 01:09:35,480 --> 01:09:39,200 Същото като теб. Там е проблемът. 1017 01:09:39,360 --> 01:09:41,560 Същите сме - с бронежилетки. 1018 01:09:41,720 --> 01:09:44,000 Истината е, че и двамата грешим. 1019 01:09:44,160 --> 01:09:47,520 Не се предпазваме, а сме страхливци. 1020 01:09:47,680 --> 01:09:49,840 И горделиви. - Глупости. 1021 01:09:50,000 --> 01:09:52,520 Защо не признах на Франсоа, че искам нещо повече? 1022 01:09:52,680 --> 01:09:55,080 Не рискувах и това е глупаво. 1023 01:09:55,240 --> 01:09:59,280 Понякога трябва да заменим това, което имаме, с нещо ново. 1024 01:09:59,440 --> 01:10:02,880 Не се променяме - обичаме се и се разделяме по същите причини. 1025 01:10:03,040 --> 01:10:05,160 Не ме гледай така. - Как? 1026 01:10:05,320 --> 01:10:07,760 Така. Чувам мислите ти. Натрапващи са. 1027 01:10:07,920 --> 01:10:09,920 Нарочно е. 1028 01:10:10,760 --> 01:10:14,160 Хайде. Дай ми бронежилетката си 1029 01:10:14,320 --> 01:10:16,920 и ме остави да си подредя камиона. 1030 01:10:29,680 --> 01:10:32,520 Имаш ли свободни коли? - Всички тръгнаха. 1031 01:10:32,680 --> 01:10:34,600 Почакай да се върнат. 1032 01:11:38,120 --> 01:11:40,800 Анри, ела тук. 1033 01:11:48,720 --> 01:11:50,640 В крайна сметка дойде. 1034 01:11:51,760 --> 01:11:53,800 Защо си тук? 1035 01:11:53,960 --> 01:11:56,200 Не е ли време? 1036 01:11:56,360 --> 01:11:58,280 Да, прав си. 1037 01:12:06,720 --> 01:12:08,640 Какво е това? 1038 01:12:09,960 --> 01:12:12,200 Кой го направи? 1039 01:12:12,360 --> 01:12:16,720 Ако не открием човека или някой не го издаде... 1040 01:12:18,280 --> 01:12:20,200 Мизата се вдигна. 1041 01:12:22,440 --> 01:12:24,480 Фетишист. 1042 01:12:25,320 --> 01:12:27,640 Горе краката, моля! 1043 01:12:29,360 --> 01:12:31,640 Не може така. 1044 01:12:31,800 --> 01:12:37,080 Представлението няма да започне, докато не открием кой хвърля... 1045 01:12:39,520 --> 01:12:41,560 Ти си! 1046 01:12:41,720 --> 01:12:44,120 Нещастник! Трябваше да се досетя. 1047 01:12:44,280 --> 01:12:46,520 Спокойно де. - Нямаш ли си друга работа? 1048 01:12:46,680 --> 01:12:49,840 Опитвам се да чета, а ти ми досаждаш и ме цапаш. 1049 01:12:50,000 --> 01:12:52,240 Наистина ли нямаш друга работа? 1050 01:12:52,400 --> 01:12:54,160 Ще се натъжиш ли, ако умра? 1051 01:12:54,320 --> 01:12:57,560 Що за въпрос? - Елементарен. Ще тъжиш ли? 1052 01:12:57,720 --> 01:12:59,840 Тъжното е, че вониш на водка. 1053 01:13:00,000 --> 01:13:01,920 Отвращаваш ме. 1054 01:13:03,120 --> 01:13:07,240 За някои любовта е на трето място. 1055 01:13:07,400 --> 01:13:09,520 Да говориш с човека, когото обичаш, 1056 01:13:09,680 --> 01:13:12,320 да се разхождаш в градината с него, 1057 01:13:13,960 --> 01:13:17,080 да пролееш няколко сълзи на гроба му, и това е. 1058 01:13:18,080 --> 01:13:20,040 Но за мен любовта 1059 01:13:20,200 --> 01:13:22,720 е целият ми живот. 1060 01:13:22,880 --> 01:13:25,080 "Обичам те" 1061 01:13:25,240 --> 01:13:28,080 означава, че искам да разсея тъгата ти. 1062 01:13:28,240 --> 01:13:29,960 Искам да те последвам накрай света. 1063 01:13:30,120 --> 01:13:32,760 Ако изкачиш планина, ще те последвам. 1064 01:13:32,920 --> 01:13:35,840 Слезеш ли в урвата, ще те последвам. 1065 01:13:38,280 --> 01:13:40,000 Каква радост бих изпитал 1066 01:13:40,160 --> 01:13:42,680 цяла нощ да преписвам документите ти, 1067 01:13:42,840 --> 01:13:45,120 да бдя, за да не те събуди някой, 1068 01:13:45,280 --> 01:13:48,400 да проходя стотина километра с теб. 1069 01:13:48,560 --> 01:13:50,320 Помня, че един ден 1070 01:13:50,480 --> 01:13:51,880 ти дойде в дома ни, 1071 01:13:52,040 --> 01:13:54,840 беше жътва и беше покрита с прах. 1072 01:13:55,000 --> 01:13:57,840 Поиска вода и аз отидох да взема. 1073 01:13:58,000 --> 01:14:01,520 Когато се върнах, ти беше заспала на дивана. 1074 01:14:02,920 --> 01:14:06,120 Спа 12 часа непробудно у нас. 1075 01:14:07,360 --> 01:14:11,160 А аз пазих пред вратата, за да не те събуди някой. 1076 01:14:11,320 --> 01:14:13,240 Чувствах се така добре. 1077 01:14:14,800 --> 01:14:16,720 Колкото повече усилия изисква, 1078 01:14:17,640 --> 01:14:19,440 толкова по-красива е любовта, 1079 01:14:19,600 --> 01:14:21,520 толкова по-силно я усещаме. 1080 01:15:05,000 --> 01:15:07,440 Е? 1081 01:15:07,600 --> 01:15:09,960 Това е най-добрата ти постановка. 1082 01:15:11,040 --> 01:15:12,960 Знам. 1083 01:15:13,880 --> 01:15:18,440 Все така скромна. 1084 01:15:51,080 --> 01:15:53,000 Сега се връщам. 1085 01:16:21,680 --> 01:16:23,640 {\an8}Къде съм? 1086 01:16:32,000 --> 01:16:34,640 На Ернест и Жозеф 1087 01:17:44,320 --> 01:17:47,240 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА-МИХАЙЛОВА 1088 01:17:47,400 --> 01:17:51,320 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО