1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,000 --> 00:00:37,833
Hỗ trợ nào!
4
00:00:38,583 --> 00:00:41,583
Hỗ trợ nào! Hỗ trợ đi.
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,375
Này Vil, có chuyện gì vậy?
6
00:00:47,375 --> 00:00:49,583
Tôi tưởng các anh sẽ sửa nó chứ.
7
00:00:50,208 --> 00:00:53,208
Tôi phải thò đầu ra ngoài cửa sổ
mà lái đấy.
8
00:00:53,208 --> 00:00:56,125
Sếp, khi buổi diễn kết thúc,
xe sẽ được sửa xong.
9
00:00:56,666 --> 00:01:00,208
Gặp các bạn sau buổi diễn nhé.
Có lẽ tôi bị muộn rồi.
10
00:01:00,791 --> 00:01:03,666
Gặp mọi người sau. Chào nhé!
11
00:01:03,666 --> 00:01:05,208
Ta còn thời gian chứ?
12
00:01:05,208 --> 00:01:07,500
Ổn lắm. Cuộc sống thế nào?
13
00:01:09,625 --> 00:01:12,583
- Hỏi... Hỏi chú ấy đi.
- Chào chàng trai. Ổn chứ?
14
00:01:12,583 --> 00:01:15,958
Muộn rồi còn làm gì với lũ điên này thế?
15
00:01:15,958 --> 00:01:18,500
Cháu có gì nào? Cái gì đây?
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,625
Đây là chú ở trong nhà sao?
17
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Bọn tôi mua ở Manhattan.
Tại tiệm bán ảnh sao điện ảnh.
18
00:01:23,250 --> 00:01:24,666
Vậy à? Anh quen nhóc này chứ?
19
00:01:24,666 --> 00:01:29,166
- Anh là ngôi sao điện ảnh. Nó là con tôi!
- Con anh? Nó sinh ngày nào?
20
00:01:29,166 --> 00:01:31,500
- Nói với chú ấy sinh nhật con.
- Không, anh nói.
21
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
Tôi bị COVID, tôi quên vụ đó rồi.
22
00:01:34,500 --> 00:01:36,666
Bà của cháu ốm yếu lắm rồi.
23
00:01:36,666 --> 00:01:38,750
Thôi nào, anh nói sẽ ký...
24
00:01:40,041 --> 00:01:42,291
- Lối này.
- Đừng giận, tôi phải diễn.
25
00:01:42,291 --> 00:01:43,791
Hẹn gặp lại. Chào nhé.
26
00:01:43,791 --> 00:01:46,625
Tôi sẽ đền bù sau, bọn tôi phải đi đây.
27
00:01:46,625 --> 00:01:50,375
- Sao họ không chặn ngõ lại?
- Tôi đã cố, mà họ thiếu người.
28
00:01:50,375 --> 00:01:54,000
- Anh không muốn đồ Trung Quốc à?
- Sao? Không, tôi không ăn.
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,333
- Vậy tôi vứt nhé?
- Tôi phải thay áo.
30
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
- Phòng thay đồ...
- Đây là sân khấu à?
31
00:02:00,375 --> 00:02:03,458
Các bạn biết đấy,
bị cứng cổ còn tốt hơn mấy thứ đó.
32
00:02:04,125 --> 00:02:06,250
- Anh ấy sao rồi?
- Ổn lắm.
33
00:02:06,875 --> 00:02:11,375
Người bị cứng cổ ngồi xem một tay vợt
giao bóng ăn điểm trực tiếp.
34
00:02:13,708 --> 00:02:16,000
- Bóng đi luôn không quay lại.
- Ai đặt chỗ này?
35
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Không phải tôi.
36
00:02:17,541 --> 00:02:19,583
- Adam!
- Bergie, Chúa ơi.
37
00:02:19,583 --> 00:02:22,541
Đây là giây phút tồi tệ nhất đời tôi.
Anh ổn chứ?
38
00:02:22,541 --> 00:02:26,625
- Hân hạnh. Tôi làm với Bergie.
- Tôi sẽ trả 1.000 đô để anh giết gã này.
39
00:02:26,625 --> 00:02:29,750
Không vui đâu! Ta phải làm xong việc này.
40
00:02:29,750 --> 00:02:33,916
- Áo này của tôi dính đầy cà phê rồi.
- Anh muốn áo này chứ?
41
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
- Tôi không rõ. Tôi cần áo khoác.
- Đây nhé?
42
00:02:37,125 --> 00:02:38,250
- Sẽ là...
- XL đấy.
43
00:02:38,750 --> 00:02:41,916
Không rõ ta có cùng hạng cân không,
mà cũng được.
44
00:02:42,541 --> 00:02:44,500
Mặc nó vào. Mà thôi, cứ để đó.
45
00:02:44,500 --> 00:02:46,541
- Cho anh ấy vui, được chứ?
- Thôi đi!
46
00:02:46,541 --> 00:02:48,541
- Ký mấy thứ này nhé?
- Giờ chịu rồi.
47
00:02:48,541 --> 00:02:51,583
Ta phải ký 40 cái
để tặng bệnh nhân đa xơ cứng.
48
00:02:51,583 --> 00:02:53,500
Tôi còn phải diễn.
49
00:02:53,500 --> 00:02:56,333
- Ta muộn rồi!
- Ừ, tôi biết. Bergie.
50
00:02:56,333 --> 00:02:58,000
Được rồi. Đưa tôi cái đó.
51
00:02:58,000 --> 00:03:00,750
Tôi biết, tôi phải...
Giờ tôi không ký hết được.
52
00:03:00,750 --> 00:03:02,375
Anh phải ký cho xong chứ!
53
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
- Sẽ gửi sau.
- Không, tặng bệnh nhân đa xơ cứng.
54
00:03:04,750 --> 00:03:07,875
Tôi phải làm. Để tôi...
Nãy tôi có xấu tính với một đứa bé.
55
00:03:07,875 --> 00:03:09,666
- Nó bị đa xơ cứng à?
- Không.
56
00:03:09,666 --> 00:03:13,583
- Vậy thì chịu. Chỉ ai bị đa xơ cứng thôi.
- Đưa anh ấy cây gậy gạt. Nhé?
57
00:03:13,583 --> 00:03:14,958
Cảm ơn, anh bạn.
58
00:03:14,958 --> 00:03:18,125
Thôi, đi nào. Cảm ơn vì cái áo.
59
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
- Cà phê của anh đây.
- Đường Stevia?
60
00:03:20,333 --> 00:03:23,250
- Dĩ nhiên. Đang xuống cầu thang.
- Diễn tốt nhé.
61
00:03:23,250 --> 00:03:25,958
Tôi sẽ chơi một chút Synth
tại Comedy Live, nếu được.
62
00:03:25,958 --> 00:03:27,125
Ừ. Chắc chắn rồi.
63
00:03:27,125 --> 00:03:28,625
"Ong, xi-rô phong", cắt.
64
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
Ôi, để tôi làm cho!
65
00:03:30,291 --> 00:03:33,041
- Để xem sao nhé. Ừ.
- Nó ở trong đó. Sứa...
66
00:03:33,625 --> 00:03:34,458
Chúa ơi.
67
00:03:34,458 --> 00:03:36,708
- Chó nhà ai vậy?
- Chịu. Ở đây điên thật.
68
00:03:36,708 --> 00:03:38,750
- Sao thế này?
- Rẽ trái hai lần.
69
00:03:38,750 --> 00:03:40,500
Rồi, rẽ trái hai lần.
70
00:03:40,500 --> 00:03:42,958
"Locked Door", ta có đoạn thứ hai ngay.
71
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
- Được không?
- Ừ. Được.
72
00:03:45,458 --> 00:03:47,708
Ta nên thử
một bộ mã hóa âm thanh, được chứ?
73
00:03:47,708 --> 00:03:50,291
Ừ. Như thế cũng buồn cười. Và tôi chỉ...
74
00:03:50,291 --> 00:03:52,541
- Tôi hát như thường à?
- Như thường.
75
00:03:52,541 --> 00:03:54,708
- Tốt.
- Anh vẫn làm như cũ.
76
00:03:54,708 --> 00:03:57,375
Xin lỗi, anh Sandler,
xin lỗi vì chen ngang.
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,541
Không sao. Gì vậy?
78
00:03:58,541 --> 00:04:02,458
Phiền anh giúp tôi nói vài lời
với con trai James của tôi nhé.
79
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
- Duyệt.
- Nó đang nằm viện.
80
00:04:04,291 --> 00:04:06,750
Để tôi diễn... À, thằng bé đang nằm viện.
81
00:04:06,750 --> 00:04:09,333
Nó bị tai nạn xe tay ga rất nặng.
82
00:04:09,333 --> 00:04:11,833
- Tôi rất tiếc.
- Nó tự làm mình đau.
83
00:04:11,833 --> 00:04:13,750
Thằng bé hâm mộ anh lắm.
84
00:04:13,750 --> 00:04:16,666
- Được rồi, để xem... Nó ở đây à?
- James. Có...
85
00:04:16,666 --> 00:04:19,208
- Vâng.
- Có chú Sandler này con.
86
00:04:20,166 --> 00:04:21,875
- Chào James!
- Không thể nào!
87
00:04:21,875 --> 00:04:23,500
- Ừ.
- Chú Sandler đấy ạ?
88
00:04:23,500 --> 00:04:24,791
- Chào cháu!
- Chúa ơi...
89
00:04:24,791 --> 00:04:28,333
- Cháu đập mặt xuống đường à?
- Chú Sandler, cháu không ổn.
90
00:04:28,333 --> 00:04:30,291
- Chú biết!
- Vào bệnh viện thăm cháu nhé?
91
00:04:30,291 --> 00:04:32,083
Chú rất muốn gặp cháu.
92
00:04:32,625 --> 00:04:34,625
Mà giờ chú phải diễn hài.
93
00:04:34,625 --> 00:04:36,000
Cháu sẽ ổn thôi!
94
00:04:36,000 --> 00:04:37,833
Chú Sandler, cháu sắp chết.
95
00:04:37,833 --> 00:04:39,291
- Gặp cháu...
- Adam.
96
00:04:39,291 --> 00:04:40,708
- Chắc...
- Chúc may mắn.
97
00:04:40,708 --> 00:04:42,333
- Cảm ơn.
- Ừ, tôi sẽ sắp xếp.
98
00:04:42,333 --> 00:04:43,958
- Chúc may mắn.
- Adam!
99
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Ừ. Chú xin lỗi. Thứ lỗi cho chú.
100
00:04:46,625 --> 00:04:49,500
- Khán giả tuyệt lắm.
- Cảm ơn nhiều.
101
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
- Các anh hay lắm.
- Như thật ấy.
102
00:04:51,125 --> 00:04:53,208
Willie và Lester, hai anh...
103
00:04:53,750 --> 00:04:57,291
- Điều này rất có ý nghĩa với tôi.
- Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
104
00:04:57,291 --> 00:05:01,208
Xin chào mừng Adam Sandler!
105
00:05:01,958 --> 00:05:03,333
- Anh tuyệt nhất.
- Đi thôi.
106
00:05:03,333 --> 00:05:04,875
Bảo trọng!
107
00:05:04,875 --> 00:05:05,791
Chúc may mắn!
108
00:05:05,791 --> 00:05:08,708
Chà, đúng là điên rồ thật.
109
00:05:08,708 --> 00:05:12,291
Tôi không biết đã có chuyện gì. Cảm ơn.
110
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Cảm ơn. Được rồi.
111
00:05:14,166 --> 00:05:16,291
Đừng làm thế. Tôi yêu các bạn. Ừ!
112
00:05:16,291 --> 00:05:19,375
Chào! Các bạn khỏe không? Được rồi. Bulla.
113
00:05:19,375 --> 00:05:21,083
Rất vui được gặp các bạn!
114
00:05:21,083 --> 00:05:22,166
Sao rồi?
115
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Chào các bạn!
116
00:05:25,375 --> 00:05:29,458
Được rồi, yêu cả nhà. Rất cảm ơn!
Được rồi, còn cả buổi diễn nữa.
117
00:05:30,041 --> 00:05:31,583
Cảm ơn mọi người.
118
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
Cảm ơn. Cái kia bị làm sao...
119
00:05:33,875 --> 00:05:35,541
Sao nó bị như thế?
120
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
- Sao...
- Bọn tôi đang cố sửa.
121
00:05:37,583 --> 00:05:41,458
- Lỗi máy tính. Bọn tôi đang cố sửa.
- Có lỗi máy... Được rồi.
122
00:05:41,458 --> 00:05:44,625
Rồi sao? Anh muốn tôi đợi...
Tôi nên đợi không?
123
00:05:44,625 --> 00:05:46,791
Không, đừng đợi. Tiếp tục đi.
124
00:05:46,791 --> 00:05:49,250
Bọn tôi sẽ sửa xong. Sẽ không sao đâu.
125
00:05:49,250 --> 00:05:50,166
Bắt đầu thôi.
126
00:05:50,958 --> 00:05:53,041
Được rồi.
127
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
Ừ, cứ bắt đầu chương trình này đi
128
00:05:56,000 --> 00:05:59,166
vì có nhiều thứ
để chiếu lên cái màn đó quá mà.
129
00:06:00,750 --> 00:06:02,166
Không sao. Không vấn đề.
130
00:06:03,916 --> 00:06:06,041
Không. Giờ lại trông như thế á?
131
00:06:06,041 --> 00:06:06,958
Ôi không.
132
00:06:07,458 --> 00:06:09,125
Bọn tôi sẽ tiếp tục mua vui cho họ.
133
00:06:09,125 --> 00:06:11,958
Anh cho đường Splenda vào đây rồi.
Anh hại tôi.
134
00:06:11,958 --> 00:06:13,375
Phải là Stevia chứ.
135
00:06:14,958 --> 00:06:17,875
- Tắt màn hình đi, làm ơn.
- Ừ, tắt màn hình đi.
136
00:06:17,875 --> 00:06:19,250
Cho nó tối đen đi.
137
00:06:20,125 --> 00:06:21,791
Ừ. Được rồi.
138
00:06:22,916 --> 00:06:25,500
Thưa quý vị. Cảm ơn.
139
00:06:28,041 --> 00:06:29,541
Thì, tôi đang ăn nho.
140
00:06:31,083 --> 00:06:32,500
Tôi đang ăn mấy quả nho.
141
00:06:32,500 --> 00:06:33,791
Nho ngon lắm.
142
00:06:33,791 --> 00:06:37,125
Gã đi cùng tôi kêu lên: "Eo!"
143
00:06:37,125 --> 00:06:40,125
Tôi nói: "Sao?"
Gã bảo: "Anh... Anh thay đổi rồi".
144
00:06:40,125 --> 00:06:42,750
Tôi nói: "Cho xin đi, tôi luôn thích nho".
145
00:06:44,916 --> 00:06:46,000
Và...
146
00:06:46,666 --> 00:06:49,333
Anh ta nói:
"Tôi không thích phiên bản này của anh".
147
00:06:50,208 --> 00:06:53,250
Và tôi nói: "Tôi ăn nho từ bé rồi,
148
00:06:53,250 --> 00:06:55,541
bình tĩnh". Anh ta nói: "Tôi đi đây".
149
00:06:55,541 --> 00:06:59,083
Tôi bảo: "Lượn đi cho nước nó trong.
Tôi cũng chán cái mặt anh rồi".
150
00:07:01,791 --> 00:07:03,083
Dù sao thì, gã bỏ đi,
151
00:07:03,083 --> 00:07:06,500
và tôi nói
với cái cậu đang đút nho cho tôi:
152
00:07:06,500 --> 00:07:09,125
"Cậu nghĩ sao? Tôi có thay đổi không?"
153
00:07:09,125 --> 00:07:12,916
Cậu ấy nói: "Không". Tôi nói:
"Hắn mới thay đổi, nhỉ?" Cậu ta nói, "Ừ!
154
00:07:13,416 --> 00:07:14,958
Anh ta mới thay đổi".
155
00:07:16,708 --> 00:07:21,125
Ở bên ngoài, một phụ nữ nói với tôi:
"Này, tôi xăm tên anh lên bắp chân".
156
00:07:21,125 --> 00:07:25,458
Tôi kiểu: "Ừ, trông hay đấy".
Và cô ấy kiểu: "Ừ, tôi cũng thích nó".
157
00:07:25,458 --> 00:07:28,500
Rồi chồng cô ấy nói:
"Adam, nói cái này được không?
158
00:07:30,541 --> 00:07:31,583
Ra đây chút nhé?"
159
00:07:31,583 --> 00:07:35,291
Tôi hỏi: "Sao thế?"
Anh ta nói: "Anh nghĩ tôi thích trò đó à?
160
00:07:35,791 --> 00:07:39,625
Khi làm tình với vợ tôi?
Đặt chân cô ấy lên đây.
161
00:07:39,625 --> 00:07:42,000
Tôi quay qua và phải thấy cái mặt anh,
162
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
anh nghĩ tôi thích thế à?" Tôi bảo: "Ừ.
163
00:07:44,500 --> 00:07:47,708
Anh đâu cần nhìn".
Anh ta nói: "Thế tôi ra kiểu gì, Adam?
164
00:07:48,791 --> 00:07:51,458
Tôi đã quen với mặt anh rồi".
165
00:07:53,041 --> 00:07:55,416
Gần đây tôi nhận một lá thư đàn ông gửi.
166
00:07:55,416 --> 00:07:58,875
Tôi mở nó ra và nó viết:
"Tên tao là Charlie Mungo.
167
00:07:58,875 --> 00:08:01,500
Tao cao 30 phân,
168
00:08:01,500 --> 00:08:03,333
và tao sẽ bắn mày".
169
00:08:03,958 --> 00:08:05,333
Tôi kiểu: "Uầy".
170
00:08:07,416 --> 00:08:11,208
Dù sao thì, vài tuần trôi qua
và tôi nhận được một lá thư khác.
171
00:08:11,750 --> 00:08:12,583
Tôi mở nó ra.
172
00:08:12,583 --> 00:08:14,208
"Tao, Charlie Mungo đây.
173
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
Vẫn cao 30 phân.
174
00:08:18,666 --> 00:08:20,500
Mày chết chắc, Sandman".
175
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
Tôi nghĩ: "Khiếp. Gã này tính làm thật".
176
00:08:24,708 --> 00:08:26,416
Lại vài tuần nữa trôi qua,
177
00:08:27,833 --> 00:08:30,583
vẫn là nét chữ nguệch ngoạc trên phong bì.
178
00:08:30,583 --> 00:08:32,541
Tôi nghĩ: "Đây rồi", và mở thư.
179
00:08:32,541 --> 00:08:34,583
Nó viết: "Đồ khốn.
180
00:08:35,625 --> 00:08:38,291
Mày không đáng được sống, Sandman.
181
00:08:39,000 --> 00:08:40,708
Charlie Mungo đây.
182
00:08:41,625 --> 00:08:45,208
Mày sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình.
183
00:08:46,791 --> 00:08:47,750
Tái bút:
184
00:08:48,291 --> 00:08:49,958
Tao vẫn cao 30 phân".
185
00:08:51,583 --> 00:08:55,250
Tôi kiểu: "Hỏng rồi".
Bạn tôi nói: "Anh phải báo cảnh sát đi.
186
00:08:55,250 --> 00:08:57,958
FBI phải biết chuyện này, được chứ?"
187
00:08:58,500 --> 00:08:59,916
Và tôi nói: "Biết không?
188
00:08:59,916 --> 00:09:03,416
Tôi sẽ không kể với ai
vì thế nghĩa là Charlie Mungo thắng.
189
00:09:04,333 --> 00:09:06,750
Tôi chỉ việc sống tiếp, hiểu ý tôi chứ?"
190
00:09:06,750 --> 00:09:08,833
Thì tôi cũng có mua tất chống đạn.
191
00:09:12,375 --> 00:09:13,208
Thì, ừ...
192
00:09:15,083 --> 00:09:16,458
Đã có chuyện gì vậy?
193
00:09:16,458 --> 00:09:17,875
Ừ, thế là sao?
194
00:09:18,583 --> 00:09:20,750
- Hả?
- Tôi đã nghĩ nó là Stevia.
195
00:09:21,333 --> 00:09:22,166
Hả?
196
00:09:23,458 --> 00:09:26,000
- Xin lỗi, đó là Splenda.
- Chứ còn gì!
197
00:09:26,000 --> 00:09:27,250
- Ừ!
- Anh giỏi đấy!
198
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
Tôi biết mà!
199
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Chà, tôi yêu anh.
200
00:09:30,833 --> 00:09:32,458
Mừng là anh đã thành thật.
201
00:09:34,333 --> 00:09:37,958
Ừ, đây mới là Stevia.
Cảm ơn, anh bạn. Cảm ơn vì đã nhận tội.
202
00:09:42,500 --> 00:09:43,333
Chờ đã.
203
00:09:43,333 --> 00:09:45,541
- Ở đó ổn chứ?
- Im đi!
204
00:09:45,541 --> 00:09:47,125
Anh ta không chịu im.
205
00:09:47,125 --> 00:09:48,500
Ai không chịu im cơ?
206
00:09:48,500 --> 00:09:50,416
Anh ta dọa sẽ dạy dỗ bọn tôi.
207
00:09:50,416 --> 00:09:52,958
- Ôi, các bạn đừng lo.
- Vì bọn tôi cười.
208
00:09:52,958 --> 00:09:56,083
Được rồi. Chà,
ai mà chẳng có kiểu cười riêng.
209
00:09:56,875 --> 00:09:59,291
Thôi từ giờ hai người đừng nhìn nhau nữa.
210
00:09:59,291 --> 00:10:02,250
Các bạn có thể cười.
Các bạn cười, các bạn cũng cười.
211
00:10:02,250 --> 00:10:05,291
Để tôi diễn xong
rồi tất cả lao vào "múc" nhau nhé.
212
00:10:07,000 --> 00:10:08,208
Được rồi. Đừng lo.
213
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Tôi yêu các bạn. Vui vẻ lên đi.
214
00:10:11,375 --> 00:10:16,250
Cô ấy có mái tóc dài màu nâu
Buộc bằng một cái khăn nhỏ màu đỏ
215
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
Cô ấy mặc áo trắng rất đẹp
216
00:10:18,458 --> 00:10:21,750
Và trên đó là một giỏ trái cây tươi
217
00:10:22,416 --> 00:10:25,541
Cô ấy có đôi má ửng hồng
Và một ngọn lửa bên trong
218
00:10:25,541 --> 00:10:27,958
Ngồi ở vùng thôn quê xinh đẹp
219
00:10:27,958 --> 00:10:31,791
Ôi, và thủ dâm
Bằng cô gái trên hộp nho khô
220
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Được rồi.
221
00:10:33,916 --> 00:10:36,708
Ừ thì lẽ ra...
222
00:10:36,708 --> 00:10:38,750
Lẽ ra các anh phải chiếu hình đó.
223
00:10:39,291 --> 00:10:40,333
Chết tiệt.
224
00:10:40,958 --> 00:10:43,250
Bọn tôi đang cố. Tôi nghĩ ta bị...
225
00:10:43,250 --> 00:10:45,875
Máy tính rất cũ rồi. Đang cố tìm hiểu.
226
00:10:45,875 --> 00:10:48,625
Không ai muốn góp tiền mua cái mới à?
227
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
Gần đây tôi có tới một nhà hàng.
228
00:10:53,458 --> 00:10:56,208
Tôi đang vui vẻ ăn hamburger.
229
00:10:56,208 --> 00:10:59,166
Một gã lại gần, nói:
"Tôi chụp hamburger của anh nhé?"
230
00:10:59,166 --> 00:11:02,666
Tôi hỏi: "Sao lại thế?"
Gã nói: "Tôi đến từ Tây Ban Nha".
231
00:11:02,666 --> 00:11:06,500
Tôi nói: "Hamburger ở đó ngon mà".
Gã nói: "Ừ, mà cái đó to tròn béo ngậy".
232
00:11:08,333 --> 00:11:10,708
Nên tôi bảo: "Ừ, chụp đi, người anh em".
233
00:11:11,416 --> 00:11:15,375
Rồi 20 phút sau,
gã lại chụp ảnh một cái hamburger khác.
234
00:11:15,375 --> 00:11:19,291
Tôi hỏi: "Thế là sao?"
Anh ta nói: "Cái này to hơn".
235
00:11:19,916 --> 00:11:22,166
Và tôi nói: "Vậy xóa bánh của tôi đi".
236
00:11:23,458 --> 00:11:24,291
Tôi...
237
00:11:25,625 --> 00:11:28,833
Tôi đưa cả nhà tới rạp xiếc.
Bọn tôi đang vui vẻ.
238
00:11:28,833 --> 00:11:32,625
Xe chở chú hề đi ra.
Một xe bé tí mà nhét được 15 chú hề.
239
00:11:32,625 --> 00:11:36,541
Con tôi hỏi: "Sao họ làm được?"
Tôi nói: "Bố chịu. Dân chuyên mà".
240
00:11:37,666 --> 00:11:40,958
Rồi khi bọn tôi lái xe về nhà,
chúng vẫn nói chuyện đó.
241
00:11:40,958 --> 00:11:42,000
Điên cái đầu.
242
00:11:42,000 --> 00:11:44,750
Bỗng một chiếc xe bé xíu bò lên
cạnh xe tôi ở cao tốc.
243
00:11:44,750 --> 00:11:47,833
Tôi bảo: "Các con nhìn kìa.
Cả 15 chú hề trong kia".
244
00:11:47,833 --> 00:11:51,291
Các con tôi hét: "Vâng! Hay lắm!"
Họ thì đang hút cần.
245
00:11:51,291 --> 00:11:54,750
"Sao rồi?" Kiểu đó, hiểu chứ?
"Ổn cả. Cưng đẹp đấy".
246
00:11:54,750 --> 00:11:57,166
Và rồi họ đi trúng một vết dầu.
247
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
Và họ xoay.
248
00:11:59,416 --> 00:12:02,375
Tôi kiểu: "Chết tiệt", và nó cứ quay mãi.
249
00:12:02,375 --> 00:12:06,541
Các con tôi hỏi: "Sao thế?" Họ đâm
vào rào chắn. Tôi kiểu: "Ôi không!"
250
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
Họ trượt ngang qua, tôi đạp phanh.
251
00:12:08,875 --> 00:12:11,916
Nó đi ngang qua, đâm trúng cái xe tải,
rồi nổ tung.
252
00:12:11,916 --> 00:12:16,000
Bọn tôi kiểu: "Vừa rồi là thật à?"
Thật tồi tệ. Các con tôi khóc.
253
00:12:16,000 --> 00:12:18,666
Tôi nghĩ: "Trời ạ,
buổi tối hôm nay đã thay đổi rồi".
254
00:12:19,416 --> 00:12:23,750
Dù sao thì, bọn tôi đến đám tang
và khi đến đó...
255
00:12:23,750 --> 00:12:26,250
Một quan tài, cả 15 người,
256
00:12:26,250 --> 00:12:28,416
và tôi kiểu: "Họ vẫn phong độ lắm".
257
00:12:28,416 --> 00:12:31,166
Mấy gã này vẫn giỏi lắm. Cảm ơn rất nhiều.
258
00:12:31,166 --> 00:12:33,666
Các bạn là bạn thân nhất của tôi. Cảm ơn.
259
00:12:36,875 --> 00:12:37,958
Yeah, yeah.
260
00:12:38,791 --> 00:12:41,250
Nhiều năm rồi chị ấy mới hạnh phúc thế
261
00:12:41,250 --> 00:12:43,666
Anh ấy đã khiến chị ấy ngoác miệng cười
262
00:12:43,666 --> 00:12:45,875
- Chết tiệt!
- Chà, đồ khốn!
263
00:12:47,166 --> 00:12:50,375
Chuyện thường mà. Không sao.
Tất cả nằm trong kế hoạch.
264
00:12:51,291 --> 00:12:52,833
Đã có chuyện gì và vì sao?
265
00:12:53,750 --> 00:12:54,875
Đó là...
266
00:12:54,875 --> 00:12:56,458
Trên sàn có một cái lỗ.
267
00:12:56,958 --> 00:12:59,000
- Ừ.
- Có một cái lỗ trên sân khấu.
268
00:12:59,000 --> 00:13:00,750
Tối nay thuận lợi quá.
269
00:13:00,750 --> 00:13:02,375
Vậy giờ ta làm gì?
270
00:13:02,916 --> 00:13:04,916
- Diễn đến cuối như thế này à?
- Ừ.
271
00:13:04,916 --> 00:13:06,000
Sao rồi, anh bạn?
272
00:13:07,583 --> 00:13:09,083
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
273
00:13:10,708 --> 00:13:13,666
Tiện thì tìm hộ tôi
một cái màn hình tốt dưới đó với?
274
00:13:15,833 --> 00:13:17,416
Ừ, rồi, đi...
275
00:13:17,416 --> 00:13:18,333
Được rồi...
276
00:13:18,333 --> 00:13:19,750
- Lauren.
- Lauren.
277
00:13:21,916 --> 00:13:24,916
Cảm ơn. Xin lỗi mọi người.
Bọn tôi sẽ sửa lại.
278
00:13:24,916 --> 00:13:27,500
Tôi thích cái áo
gà phủ sốt cà chua phô mai đó. Hài đấy.
279
00:13:28,166 --> 00:13:30,625
- Ta có thể làm...
- Cái gì vậy?
280
00:13:30,625 --> 00:13:32,416
Một khay đồ ăn trưa à?
281
00:13:32,916 --> 00:13:34,500
Thứ đó làm sao dùng được.
282
00:13:35,333 --> 00:13:37,708
Không đời nào... Đùa tôi à?
283
00:13:39,416 --> 00:13:41,833
Làm tốt lắm. Khỉ thật, mấy người giỏi quá.
284
00:13:44,833 --> 00:13:46,833
Mọi người, đây là điềm xấu.
285
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
Rồi, lên nào.
286
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Nhiều năm rồi chị ấy mới hạnh phúc thế
287
00:13:53,958 --> 00:13:57,208
Chị ấy nở nụ cười rộng ngoác
288
00:13:57,208 --> 00:14:01,708
Anh ấy có công việc tốt
Và được bố mẹ tôi yêu quý
289
00:14:02,333 --> 00:14:05,166
Nhìn là biết anh ấy rất chung thủy
290
00:14:05,166 --> 00:14:07,916
Cả nhà hạnh phúc như điên
291
00:14:07,916 --> 00:14:12,666
Gã bạn trai mới của chị tôi thật xấu xí
292
00:14:13,958 --> 00:14:15,125
Cảm ơn.
293
00:14:16,000 --> 00:14:18,458
Ta cần bài đó, các bạn ạ. Ta cần bài đó.
294
00:14:21,458 --> 00:14:22,666
Được rồi.
295
00:14:22,666 --> 00:14:24,625
Để xem có gì ở đây nào.
296
00:14:25,833 --> 00:14:29,041
Để xem làm thế nào với bài này.
Một chiếc ghi-ta nhỏ.
297
00:14:29,041 --> 00:14:32,916
Chỉ khi các bạn động viên tôi bằng...
Các bạn muốn nghe ghi-ta à?
298
00:14:41,791 --> 00:14:42,916
Bắt đầu nào!
299
00:16:12,041 --> 00:16:14,375
Ngày nào tôi cũng lẩm bẩm
300
00:16:16,458 --> 00:16:18,083
Lẩm bẩm không ra tiếng
301
00:16:25,916 --> 00:16:28,208
Nếu bạn sai tôi làm việc
302
00:16:30,500 --> 00:16:32,541
Tôi sẽ luôn nghe lời
303
00:16:34,541 --> 00:16:36,875
Nhưng suốt thời gian tôi làm việc đó
304
00:16:39,833 --> 00:16:42,291
Tôi sẽ lẩm bẩm không ra tiếng
305
00:16:42,958 --> 00:16:45,208
Sao mình phải làm cái việc vớ vẩn này?
306
00:16:46,000 --> 00:16:49,333
Không để ai khác làm được à?
Chán vụ này lắm rồi đấy.
307
00:16:49,333 --> 00:16:53,041
Họ chỉ ngồi đó cả ngày.
Mình làm mọi thứ trong nhà này.
308
00:16:54,875 --> 00:16:56,250
Lũ đó chết đi mới phải.
309
00:16:59,375 --> 00:17:01,625
Những điều tôi sẽ không nói ra với bạn
310
00:17:03,458 --> 00:17:05,250
Nhưng ngay khi bạn đi mất
311
00:17:08,083 --> 00:17:10,000
Tôi lẩm bẩm như một thằng điên
312
00:17:12,791 --> 00:17:14,958
Khi tôi cắt cỏ trong giận dữ
313
00:17:15,666 --> 00:17:17,125
Sao lại phải cắt cỏ chứ?
314
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
Căn nhà chết tiệt này...
Họ chẳng biết làm gì. Chết tiệt...
315
00:17:20,708 --> 00:17:22,791
Họ biết khởi động thứ này mà.
316
00:17:22,791 --> 00:17:24,291
Vớ vẩn, luôn là mình.
317
00:17:24,291 --> 00:17:27,041
Cỏ mọc lại rồi. Sao mình lại ở đây nhỉ?
318
00:17:27,750 --> 00:17:29,833
Hết chịu nổi bọn khốn này rồi.
319
00:17:31,958 --> 00:17:32,916
Cào lá
320
00:17:32,916 --> 00:17:33,833
Tôi lẩm bẩm
321
00:17:33,833 --> 00:17:35,125
Dọn tuyết
322
00:17:37,583 --> 00:17:38,875
Tôi lẩm bẩm
323
00:17:39,958 --> 00:17:41,375
Đến ngân hàng!
324
00:17:41,375 --> 00:17:42,458
Tôi lẩm bẩm
325
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
Đi vứt rác!
326
00:17:46,291 --> 00:17:47,291
Tôi lẩm bẩm
327
00:17:48,208 --> 00:17:50,916
Khi có đồ chơi ở dưới hồ bơi
328
00:17:50,916 --> 00:17:52,750
Mà con gái tôi bỏ lại
329
00:17:52,750 --> 00:17:54,958
Khi tôi bơi xuống để lấy chúng
330
00:17:54,958 --> 00:17:57,583
Tôi sẽ lẩm bẩm dưới nước
331
00:17:58,916 --> 00:18:01,750
Các con không tự đi lấy đồ chơi được à?
332
00:18:02,750 --> 00:18:06,166
Hay ít nhất là mua đồ chơi nổi được ấy.
333
00:18:06,875 --> 00:18:10,833
Cuộc đời tôi làm sao thế này?
334
00:18:15,416 --> 00:18:17,583
Ngày nào tôi cũng lẩm bẩm
335
00:18:19,791 --> 00:18:21,458
Lẩm bẩm không ra tiếng
336
00:18:24,416 --> 00:18:27,875
Rồi một ngày vợ tôi
Nghe thấy tôi lẩm bẩm
337
00:18:29,541 --> 00:18:31,916
Và ngay lập tức cứa đứt
338
00:18:31,916 --> 00:18:35,541
Cổ họng tôi
339
00:18:43,875 --> 00:18:46,125
Các bạn là tuyệt nhất! Yêu các bạn!
340
00:18:46,916 --> 00:18:49,625
Yêu các bạn! Cần các bạn! Cứu tôi với!
341
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Ông bà tôi đã nghỉ hưu, thật hay.
342
00:18:54,125 --> 00:18:55,541
Rồi bà tôi hoảng sợ.
343
00:18:55,541 --> 00:18:58,375
Bà nói: "Ta không có thu nhập.
Trả mọi thứ kiểu gì?"
344
00:18:58,375 --> 00:19:01,250
Nên bà đã mở
một buồng hôn nhau ở đường vào nhà.
345
00:19:01,833 --> 00:19:04,250
Bà xây một buồng nhỏ và đặt một biển báo.
346
00:19:04,250 --> 00:19:07,541
"Một nụ hôn, 20 đô la".
Các xe chỉ chạy qua.
347
00:19:07,541 --> 00:19:08,666
Ông tôi đi ra,
348
00:19:08,666 --> 00:19:10,958
đưa cho bà 20 đô và hôn bà.
349
00:19:10,958 --> 00:19:13,666
Ông đưa bà thêm 20 đô la,
rồi hôn bà lâu hơn.
350
00:19:13,666 --> 00:19:18,250
Rồi ông đưa thêm 20 đô nữa.
Lần này hôn sâu hơn, mở miệng, kiểu vậy.
351
00:19:18,250 --> 00:19:21,416
Vòng tay ra phía sau, tháo mở áo ngực.
352
00:19:21,916 --> 00:19:25,625
Kéo nó ra, vứt nó xuống đất,
cho bàn tay đi chơi.
353
00:19:25,625 --> 00:19:28,458
Tới vùng thắt lưng, thò tay ăn trộm đào.
354
00:19:28,458 --> 00:19:32,125
Vỗ nhẹ, đi xuống phần giữa,
gõ ngón tay các thứ.
355
00:19:32,125 --> 00:19:34,250
Bọn tôi kiểu: "Sai trái thật",
356
00:19:34,958 --> 00:19:37,208
vì đó là người ông còn lại của tôi.
357
00:19:40,666 --> 00:19:44,625
Họ từng tán tỉnh, mà bọn tôi đâu ngờ...
Bọn tôi không ngờ được vụ này.
358
00:19:48,166 --> 00:19:50,875
Ừ, thì vợ tôi trẻ hơn tôi.
359
00:19:50,875 --> 00:19:53,208
- Ai có vợ trẻ hơn không?
- Anh!
360
00:19:53,208 --> 00:19:55,375
Anh đúng không? Anh hiểu ý tôi chứ?
361
00:19:55,375 --> 00:19:58,000
Vợ tôi trẻ hơn tôi tám tuổi.
362
00:19:59,125 --> 00:20:03,208
Hồi bọn tôi còn trẻ thì không sao,
mà giờ khi già hơn,
363
00:20:03,208 --> 00:20:06,333
cô ấy vẫn xinh đẹp,
còn tôi bắt đầu trông hơi "tã".
364
00:20:06,958 --> 00:20:10,458
Và tôi không... Tôi không muốn
phẫu thuật thẩm mỹ. Không bao giờ.
365
00:20:10,458 --> 00:20:15,000
Tôi đã thử bơm botox vào...
cu của tôi. Tôi bơm botox vào cu.
366
00:20:15,000 --> 00:20:17,791
Tôi muốn cô ấy...
Tôi muốn "tân trang" để cô ấy
367
00:20:17,791 --> 00:20:21,875
được chơi với một con cu trẻ trung hơn.
Tôi... Tôi thấy tội cho cô ấy.
368
00:20:21,875 --> 00:20:24,791
Cu của tôi bắt đầu trông hơi cũ rồi.
369
00:20:24,791 --> 00:20:27,458
Kiểu, bị... Kiểu như nó cần một cây gậy.
370
00:20:27,458 --> 00:20:30,750
Con cu của tôi luôn bị nghiêng
như vẹo cột sống.
371
00:20:30,750 --> 00:20:33,083
Nó nghiêng về phía bi bên phải.
372
00:20:33,083 --> 00:20:36,000
Bi bên trái của tôi luôn than:
"Sao bỏ tao lại?"
373
00:20:36,000 --> 00:20:39,041
Bi bên phải của tôi nói:
"Suỵt, đừng làm hắn tỉnh.
374
00:20:39,041 --> 00:20:41,083
Để hẳn nghỉ đi. Hắn đang mệt".
375
00:20:41,958 --> 00:20:44,083
Mà dù sao
thì tôi cũng đã bơm botox vào cu.
376
00:20:44,083 --> 00:20:47,333
Tôi hiểu các anh em đang nghĩ:
"Làm được á?" Đừng nhé.
377
00:20:47,333 --> 00:20:50,541
Anh em không cần thứ đó.
Còn tôi đã bơm botox vào cu.
378
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
Vấn đề là, nó xóa mờ các nếp nhăn.
379
00:20:53,083 --> 00:20:57,291
Một con cu bị xìu cần nếp nhăn
để người ta biết nó bị xìu, được chứ?
380
00:20:57,291 --> 00:21:00,208
Chúa làm cho nó nhăn là có lý do cả.
381
00:21:00,208 --> 00:21:05,000
Bạn kéo quần xuống, cô ấy nhìn thấy.
Bạn bảo: "Nó ngon hơn thế này. Đợi tí đi".
382
00:21:05,666 --> 00:21:11,041
Dù sao thì, tôi đã xóa nhăn.
Tôi đang ở trong phòng thay đồ của YMCA.
383
00:21:11,041 --> 00:21:15,250
Trần truồng. Vài gã đi vào và nói:
"Anh cửng kìa". Tôi nói: "Đâu có!"
384
00:21:15,250 --> 00:21:17,625
Họ nói: "Anh cửng mà".
Tôi bảo: "Không hề".
385
00:21:17,625 --> 00:21:22,625
"Không có nếp nhăn tức là cửng".
Tôi nói: "Không, do tôi bơm botox vào cu".
386
00:21:22,625 --> 00:21:24,833
Họ nói: "Cửng thế kia còn gì?
387
00:21:24,833 --> 00:21:27,541
Trông trẻ thật.
Trông như cu đứa trẻ lớp ba".
388
00:21:27,541 --> 00:21:31,583
Tôi nói: "Vì tôi không cửng.
Đây là một con cu mềm xìu bình thường".
389
00:21:31,583 --> 00:21:34,583
Tôi nói: "Cửng thì chĩa xuống à?"
Họ nói: "Với anh thì có".
390
00:21:34,583 --> 00:21:37,791
Tôi nói: "Im đi. Kệ xác con cu tôi.
391
00:21:37,791 --> 00:21:39,708
Các anh lo mà mặc đồ vào".
392
00:21:41,000 --> 00:21:45,500
Dù sao thì, tôi về nhà. Tôi thất vọng
và quay cuồng vì những lời lăng mạ.
393
00:21:45,500 --> 00:21:49,458
Tôi rất thân với chó của tôi,
nên nó bước vào và nói: "Sao vậy?"
394
00:21:49,458 --> 00:21:54,416
Tôi bảo: "Sao?" Nó kiểu: "Bố buồn thế".
Tôi nói: "À, tại YMCA đấy". Nó nói: "Sao?"
395
00:21:54,416 --> 00:21:56,541
Tôi nói: "Mấy gã ở đó trêu bố".
396
00:21:56,541 --> 00:21:57,708
Nó hỏi: "Trêu gì?"
397
00:21:57,708 --> 00:22:01,958
Tôi nói: "Bố bơm botox vào cu".
Nó nói: "Con đã thấy, con vẫn nhớ".
398
00:22:01,958 --> 00:22:02,916
Và tôi nói...
399
00:22:03,458 --> 00:22:08,708
Và tôi nói: "Sao họ nói là bố cửng nhỉ?"
Nó hỏi: "Thế cửng không?" Tôi nói: "Có".
400
00:22:08,708 --> 00:22:09,625
Nhưng...
401
00:22:11,541 --> 00:22:12,916
"Không, đâu có cửng.
402
00:22:12,916 --> 00:22:15,875
Bố không hề cửng.
Đó là con cu xìu bình thường".
403
00:22:15,875 --> 00:22:19,291
Nhưng nó nói:
"Để con bày cho. Bố sơn màu hồng đi".
404
00:22:19,833 --> 00:22:21,833
Tôi hỏi: "Vì sao?"
Nó nói: "Cu con màu hồng".
405
00:22:21,833 --> 00:22:25,083
Tôi nói: "Bố biết, thấy rồi".
Nó nói: "Ai cũng mê".
406
00:22:25,083 --> 00:22:28,250
Tôi nói: "Chả ai mê thỏi son hồng đó cả!"
Nó nói: "Bố nói gì vậy?
407
00:22:28,250 --> 00:22:30,625
Mỗi lần lộ cu, con luôn nghe thấy:
408
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
'Nhìn con cu hồng của con chó đi!
Xem nó hồng chưa kìa!'"
409
00:22:34,375 --> 00:22:36,250
Không ai nói nó lớn hay nhỏ,
410
00:22:36,250 --> 00:22:38,583
họ kiểu: "Đó là con cu hồng nhất,
411
00:22:38,583 --> 00:22:40,708
trông ướt át nhất mình từng gặp!
412
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
Nhìn nó, mình vui quá!"
413
00:22:43,041 --> 00:22:45,333
Rồi họ ôm nhau rồi đập tay.
414
00:22:45,333 --> 00:22:47,791
"Đó là tác dụng nên có của cu, bố ạ!"
415
00:22:48,666 --> 00:22:52,000
Và tôi nói: "Bố không biết nữa".
Nó nói: "Ít nhất hãy cân nhắc nhé?"
416
00:22:53,250 --> 00:22:54,958
Tôi nói: "Ừ, bố sẽ cân nhắc".
417
00:22:54,958 --> 00:22:59,500
Rồi tôi nhìn xuống thảm lông, con lợn hồng
này bắt đầu tòi cái của nợ ra,
418
00:22:59,500 --> 00:23:03,500
tôi hỏi nó: "Sao vậy con?"
Nó bảo: "Con vui vì bố sẽ cân nhắc".
419
00:23:10,500 --> 00:23:12,666
Lái xe về từ Disneyland
420
00:23:12,666 --> 00:23:14,916
Điểm lại những niềm vui
421
00:23:15,625 --> 00:23:21,000
Trò nào vui nhất? Space Mountain?
Hay bị ướt trong trò Grizzly River Run?
422
00:23:21,000 --> 00:23:23,541
Thời gian vui nhất của lũ trẻ nhà tôi
423
00:23:23,541 --> 00:23:26,166
Một khoảnh khắc kỳ diệu cho tôi và vợ
424
00:23:26,166 --> 00:23:29,541
Rồi tôi lỡ mất lối ra
Và tôi hét: "Mẹ kiếp!"
425
00:23:34,375 --> 00:23:38,125
Thế là đi tong kỷ niệm Disneyland!
426
00:23:39,875 --> 00:23:40,958
Đó là một sai lầm.
427
00:23:41,916 --> 00:23:42,833
Và các con tôi...
428
00:23:44,416 --> 00:23:49,333
Đó là lúc vui nhất cùng các con, phải chứ?
Các bạn có yêu con cái hơn tất cả không?
429
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Tôi nhớ khi con gái tôi chào đời.
430
00:23:51,125 --> 00:23:54,666
Tôi sẽ không quên điều bố tôi nói.
Ông nói: "Mày sẽ làm rơi con bé.
431
00:23:55,291 --> 00:23:56,541
Chuyện đó sẽ xảy ra".
432
00:23:57,291 --> 00:24:00,375
Tôi nói: "Vâng".
Bố tôi nói: "Thường thôi. Cuộc sống mà.
433
00:24:02,166 --> 00:24:03,666
Mày làm rơi con bé,
434
00:24:03,666 --> 00:24:06,583
nhưng hãy nhặt nó lên
và đừng có làm to chuyện.
435
00:24:07,208 --> 00:24:09,375
Vì con bé sẽ hỏi: 'Cái quái gì vậy?
436
00:24:09,375 --> 00:24:12,208
Đó là chuyện không nên à?'
Mày vờ như đó là chuyện thường.
437
00:24:12,208 --> 00:24:15,083
Mày bế con bé lên, nhìn nó và nói:
'Sao rồi? Con vẫn ổn'".
438
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
Rồi, có lẽ, bố...
439
00:24:16,708 --> 00:24:20,708
"Không, cuộc sống mà. Mày làm rơi con bé.
Biết làm sao? Mày bận mà.
440
00:24:20,708 --> 00:24:22,833
Mày còn đống đồ đạc trên tay.
441
00:24:23,750 --> 00:24:26,166
Mày bế con bé, làm rơi nó vì còn đống đồ.
442
00:24:26,166 --> 00:24:31,333
Mày nhìn xuống, thấy con bé dưới chân,
tâng nó lên, bắt lấy nó, rồi đi tiếp.
443
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
Mày nhìn con bé. 'Sao rồi cưng?
444
00:24:33,250 --> 00:24:37,166
Ổn cả chứ?' Con bé kiểu: 'Chắc thế'.
Cuộc sống là thế, hiểu chứ?"
445
00:24:37,708 --> 00:24:42,416
Bố tôi nói: "Tao làm rơi em trai mày
chắc phải ba, bốn chục lần".
446
00:24:42,416 --> 00:24:45,208
Tôi nói: "Con có em trai à?"
Bố nói: "Từng có".
447
00:24:47,625 --> 00:24:48,958
Bố tôi...
448
00:24:49,958 --> 00:24:53,833
Bố tôi thường dùng thắt lưng.
Ông hay nói: "Mày sẽ ăn thắt lưng!"
449
00:24:54,583 --> 00:24:58,208
Tôi không làm thế với con tôi.
Vì tôi hay mặc quần nỉ có chun.
450
00:24:58,708 --> 00:25:00,000
"Mày sẽ ăn núm tua!
451
00:25:03,750 --> 00:25:06,166
Bố sẽ... Bố sẽ bắt mày!"
452
00:25:08,166 --> 00:25:09,333
Tôi đã đến...
453
00:25:10,583 --> 00:25:14,041
Gần đây tôi đến vũ hội cho bố và con gái.
Con bé không đến.
454
00:25:15,000 --> 00:25:18,375
Thứ mất dạy!
Làm tôi đứng đó với bông hoa cài áo.
455
00:25:20,000 --> 00:25:20,833
Đau lòng.
456
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Nhân tiện, màn hình hoạt động lại được
thì tốt quá.
457
00:25:27,791 --> 00:25:31,916
Nói thật đi, màn hình hỏng hẳn rồi à?
Không à? Tôi không có ý gì đâu.
458
00:25:32,541 --> 00:25:35,750
Nếu tôi biết sẽ lâu thế này,
rõ ràng tôi sẽ đợi...
459
00:25:35,750 --> 00:25:38,333
- Anh đang làm rất tốt.
- Anh hơi hỗn đấy.
460
00:25:39,125 --> 00:25:42,291
Hại tôi ra trò mà vẫn hỗn láo nhỉ?
461
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Bọn tôi đang cố. Đừng lo.
462
00:25:44,625 --> 00:25:45,916
Được rồi.
463
00:25:47,500 --> 00:25:49,291
Ngủ muộn
464
00:25:49,833 --> 00:25:51,875
Ăn một bữa sáng thịnh soạn
465
00:25:51,875 --> 00:25:53,500
Dắt chó đi dạo
466
00:25:54,041 --> 00:25:56,041
Xem tin tức
467
00:25:56,041 --> 00:25:57,791
Đi vệ sinh
468
00:25:57,791 --> 00:26:00,166
Bắt đầu giặt đồ
469
00:26:00,166 --> 00:26:01,750
Lên mạng
470
00:26:01,750 --> 00:26:04,333
Mua vài đôi giày mới
471
00:26:04,333 --> 00:26:08,458
Rời khỏi căn hộ
Để đi ăn trưa với chủ nhà
472
00:26:08,458 --> 00:26:09,750
Trở về nhà
473
00:26:10,333 --> 00:26:12,541
Lại dắt chó đi dạo
474
00:26:12,541 --> 00:26:14,375
Bật tivi
475
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
Xem Jerry Maguire
476
00:26:16,583 --> 00:26:18,333
Tôi đã xem rồi
477
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
Mà sẽ xem lại
478
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Một ngày khá ổn
479
00:26:23,083 --> 00:26:25,041
Một cuộc đời khá ổn
480
00:26:25,041 --> 00:26:27,875
Tôi bị bệnh trầm cảm lâm sàng
481
00:26:29,625 --> 00:26:30,541
Ừ, xin lỗi.
482
00:26:30,541 --> 00:26:32,333
Ừ thì xin lỗi.
483
00:26:37,375 --> 00:26:40,083
Tôi đang ở sân bay thì một gã nói:
484
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
"Ê, trông hộ cái túi
để tôi đi vệ sinh nhé?"
485
00:26:42,708 --> 00:26:43,791
Tôi kiểu: "Hả?"
486
00:26:45,625 --> 00:26:49,166
"Trông hộ cái túi để tôi đi vệ sinh nhé?"
Tôi kiểu: "Ừ".
487
00:26:49,958 --> 00:26:50,916
Rồi gã bỏ đi.
488
00:26:50,916 --> 00:26:53,125
Giờ tôi phải trông túi hộ gã đó sao?
489
00:26:53,625 --> 00:26:56,666
Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy?
Mình đâu có muốn...
490
00:26:56,666 --> 00:26:59,291
Gã này sẽ đi bao lâu
nếu mình trông hộ hắn?"
491
00:26:59,791 --> 00:27:02,083
Cái túi bắt đầu dịch chuyển một chút.
492
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
Tôi kiểu: "Trong túi có thứ gì vậy?"
493
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
Nó bắt đầu phát ra tiếng lí nhí.
Tôi nghe thấy: "Cứu tôi".
494
00:27:07,041 --> 00:27:09,708
Tôi kiểu: "Cứu tôi á? Túi có cái gì vậy?"
495
00:27:10,416 --> 00:27:13,250
Tôi mở khóa cái túi.
Bên trong có một cây đèn.
496
00:27:13,250 --> 00:27:14,250
Tôi kiểu: "Hả?"
497
00:27:14,791 --> 00:27:17,583
"Cứu tôi. Cho tôi ra".
Tôi kiểu: "Cho tôi ra ư?"
498
00:27:17,583 --> 00:27:20,666
Tôi lấy cây đèn ra rồi nghĩ:
"Nào, xoa đèn đi.
499
00:27:20,666 --> 00:27:25,250
Mình sẽ xoa nó à?" Tôi xoa nó và...
Một thần đèn nhỏ hiện ra và nói: "Cảm ơn".
500
00:27:25,250 --> 00:27:26,833
Và tôi nói: "Ừ, đồ khốn".
501
00:27:27,416 --> 00:27:30,041
Và thần đèn bảo: "Gã kia tệ vãi".
502
00:27:30,041 --> 00:27:33,083
Tôi hỏi: "Ai cơ?" "Gã vừa đi vệ sinh ấy".
503
00:27:33,083 --> 00:27:36,583
Tôi nói: "Tôi đâu quen hắn".
"Ừ, thằng cha đó bị điên".
504
00:27:36,583 --> 00:27:39,666
Tôi nói: "Ừ".
Và thần đèn nói: "Giờ tôi là của anh".
505
00:27:39,666 --> 00:27:45,125
Tôi nói: "Không, ông là của gã kia mà".
"Kệ xác thằng khốn đó! Giờ ta đi với nhau.
506
00:27:45,125 --> 00:27:48,541
Nhận ba điều ước đi.
Mà mau lên, thằng cha đó điên lắm".
507
00:27:48,541 --> 00:27:50,708
Tôi hoảng lên, kiểu: "Quái gì vậy?"
508
00:27:50,708 --> 00:27:54,333
Thần đèn nói: "Ước đại đi".
Và tôi nói: "Ừm, ông có thể...
509
00:27:54,333 --> 00:27:57,333
Ông có thể làm hamburger
tốt cho sức khỏe không?"
510
00:27:57,333 --> 00:27:58,916
Ông ta nói: "Nhận".
511
00:27:59,416 --> 00:28:02,833
Tôi nói: "Được rồi".
Ông ta nói: "Mau ước điều thứ hai đi".
512
00:28:02,833 --> 00:28:05,958
"Còn... khi ăn đậu que,
nó có mùi vị như hamburger".
513
00:28:05,958 --> 00:28:08,458
Ông ta nói: "Anh nghiện hamburger à?"
514
00:28:08,458 --> 00:28:12,916
Tôi nói: "Ừ, ông làm tôi lo lắng
và cứ bảo gã kia bị điên. Tôi hoảng quá".
515
00:28:12,916 --> 00:28:16,166
Ông ta nói: "Mau cho tôi...
Cho tôi vào lại, gã về kìa!"
516
00:28:16,166 --> 00:28:18,375
Tôi hỏi: "Ai?"
Ông ta nói: "Hắn, gã thần kinh!"
517
00:28:18,375 --> 00:28:19,500
Tôi đặt...
518
00:28:19,500 --> 00:28:22,791
Tôi mở túi đựng cây đèn thần
và kéo khóa lại các thứ.
519
00:28:22,791 --> 00:28:26,208
Gã đó quay về và nói: "Cảm ơn".
Tôi nói: "Không có gì".
520
00:28:26,208 --> 00:28:31,166
"Cú đi nặng vừa rồi hoàn hảo thật".
Và tôi đáp: "Tuyệt".
521
00:28:31,166 --> 00:28:34,000
Anh ta nói: "Rặn cái ra ngay mới ghê chứ!"
522
00:28:34,000 --> 00:28:35,708
Tôi nói: "Tốt lắm".
523
00:28:35,708 --> 00:28:38,750
Anh ta nói: "Mượt không cần chùi luôn".
Tôi nói: "Được rồi".
524
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
"Hoàn hảo. Không gì bằng
ị không cần chùi".
525
00:28:41,958 --> 00:28:45,125
Tôi hỏi: "Sao biết không cần?"
Gã nói: "Biết là biết thôi".
526
00:28:45,708 --> 00:28:49,000
Tôi nói: "Anh phải kiểm tra.
Phải kiểm tra xem có đúng không".
527
00:28:49,000 --> 00:28:52,833
Ở quê tôi, đi nặng không cần chùi
là khi anh chùi xong và nói:
528
00:28:52,833 --> 00:28:54,208
"A, không cần chùi".
529
00:28:54,208 --> 00:28:57,791
Anh ta nói: "Không, đó là một cảm giác.
Anh tự biết".
530
00:28:57,791 --> 00:29:00,416
Tôi nói: "Anh không thể đảm bảo điều đó".
531
00:29:00,416 --> 00:29:03,875
Anh ta nói:
"Không, tôi cảm nhận được. Sướng lắm".
532
00:29:03,875 --> 00:29:05,666
Tôi nói: "Là tôi, tôi sẽ kiểm tra".
533
00:29:05,666 --> 00:29:09,875
Hắn nói: "Được rồi, tôi sẽ kiểm tra
và chứng minh là không cần chùi.
534
00:29:09,875 --> 00:29:12,708
Cảm giác thôi là đủ".
Tôi nói: "Anh biết mà".
535
00:29:13,916 --> 00:29:18,208
Rồi anh ta quay lại
và tôi mở khóa cái vali,
536
00:29:18,208 --> 00:29:20,708
lấy cây đèn ra rồi xoa nó.
537
00:29:20,708 --> 00:29:21,916
Thần đèn hiện ra.
538
00:29:21,916 --> 00:29:24,958
Ông ta nói: "Hài thật! Anh trêu anh ta!"
539
00:29:24,958 --> 00:29:30,833
Tôi nói: "Tôi nói đúng mà. Phải kiểm tra".
Thần nói: "Tôi chỉ mừng là hắn biến mất".
540
00:29:30,833 --> 00:29:33,833
Ông ta nói: "Ước điều thứ ba đi".
Và tôi nói: "Điều thứ ba".
541
00:29:33,833 --> 00:29:36,666
"Muốn cu to không?"
Tôi nói: "Không biết nữa".
542
00:29:36,666 --> 00:29:37,583
Ông ta nói:
543
00:29:38,333 --> 00:29:41,375
"Chọn cu to đi".
Và tôi nói: "Tôi không biết nữa.
544
00:29:41,375 --> 00:29:44,083
Nên xin hòa bình thế giới hay gì đó chứ?"
545
00:29:44,083 --> 00:29:46,541
Ông ta nói: "Ừ, chọn cu to đi.
546
00:29:46,541 --> 00:29:50,375
Anh sẽ thích lắm.
Chẳng ai cu to mà thất vọng cả".
547
00:29:50,916 --> 00:29:53,791
Tôi nói: "Thế hơi khốn nạn
khi thế giới đang thế này.
548
00:29:53,791 --> 00:29:58,250
Thôi cho xin hòa bình thế giới".
Ông ta nói: "Vậy là hai điều ước về burger
549
00:30:00,083 --> 00:30:02,541
và một điều ước về hòa bình thế giới".
550
00:30:02,541 --> 00:30:06,333
Tôi nói: "Vâng". Ông ta ậm ừ.
Tôi hỏi: "Giờ ứng nghiệm luôn à?"
551
00:30:06,333 --> 00:30:09,333
Ông ta nói:
"Anh phải đổi sức mạnh với gã kia".
552
00:30:09,333 --> 00:30:11,958
Tôi nói: "Ừ, tôi tưởng ông chọn tôi".
553
00:30:11,958 --> 00:30:16,000
"Chà, gã kia mới đúng, và rất lằng nhằng.
Phải đổi sức mạnh".
554
00:30:16,000 --> 00:30:17,291
Tôi hỏi: "Đổi thế nào?"
555
00:30:17,291 --> 00:30:23,125
Ông ta nói: "Xóc lọ hộ anh ta là xong".
Tôi nói: "Phải xóc lọ cho hắn ư?"
556
00:30:23,125 --> 00:30:26,041
Ông nói: "Phải xóc lọ
thì điều ước mới thành thật".
557
00:30:26,041 --> 00:30:30,125
Tôi nói: "Tôi không muốn". Ông ta nói:
"Không muốn hòa bình thế giới à?"
558
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
Và tôi kiểu...
559
00:30:32,208 --> 00:30:35,291
Tôi nói: "Có,
nhưng tôi không muốn xóc lọ cho anh ta.
560
00:30:35,291 --> 00:30:38,791
Tôi còn chẳng quen...
Tôi chẳng xóc lọ cho ai hết,
561
00:30:38,791 --> 00:30:40,541
và tôi còn chả quen gã này".
562
00:30:40,541 --> 00:30:43,291
Ông ta nói: "Nhanh mà,
xóc lọ bất ngờ cho hắn,
563
00:30:43,791 --> 00:30:46,750
xong việc rồi
tôi sẽ cho anh hai điều ước về hamburger
564
00:30:46,750 --> 00:30:51,083
và hòa bình thế giới, vì nó đáng lắm,
người anh em". Tôi nói: "Ừ".
565
00:30:51,083 --> 00:30:53,958
Thế là tôi vào nhà vệ sinh,
566
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
đi vào...
567
00:30:56,291 --> 00:30:58,916
Gã đó đang tụt quần.
568
00:30:59,625 --> 00:31:02,500
Anh ta cởi quần sịp và tất ra.
Áo thì vẫn còn.
569
00:31:03,083 --> 00:31:05,708
- Tôi nói: "Gì vậy?"
- Hắn nói: "Anh đã đúng.
570
00:31:09,458 --> 00:31:10,666
Thật là...
571
00:31:10,666 --> 00:31:12,583
Ý tôi là, nó dính khắp nơi.
572
00:31:14,416 --> 00:31:17,875
Tôi bị dính lên đùi, lên đầu gối".
573
00:31:17,875 --> 00:31:21,125
Tôi kiểu: "Cái quái gì thế?
Tưởng anh không cần chùi!"
574
00:31:21,125 --> 00:31:25,041
Tôi không biết nữa.
"Đằng sau chân. Tôi kiểu: 'Chết tiệt'.
575
00:31:25,041 --> 00:31:27,375
Tôi phải vứt quần sịp đi đấy!"
576
00:31:27,375 --> 00:31:28,625
Chết tiệt!
577
00:31:29,333 --> 00:31:32,333
Rồi tôi nắm lấy cu hắn,
xóc nhiệt tình và hắn "trớ".
578
00:31:32,333 --> 00:31:38,333
Hắn kiểu: "Ôi, gì vậy?" Hắn nằm trên sàn
với phân và tinh trùng và nói: "Ôi trời!"
579
00:31:39,791 --> 00:31:44,083
Hắn nói: "Sân bay này là xịn nhất.
Thích sân bay này quá".
580
00:31:44,083 --> 00:31:49,708
Tôi ra khỏi đó, gặp thần đèn và nói:
"Anh bạn, đã xong việc. Ta làm được rồi".
581
00:31:49,708 --> 00:31:54,166
Ông ta nói: "Xóc lọ rồi à?" Tôi nói: "Ừ".
"Có ra không?" "Có, ra chứ".
582
00:31:55,333 --> 00:31:57,250
Rồi ông ta nhìn tôi.
583
00:31:57,250 --> 00:32:00,625
Tôi nói: "Vậy vẫn có điều ước về hòa bình
và hai điều ước về burger?"
584
00:32:00,625 --> 00:32:03,583
Ông ta nói: "Anh sẽ giận tôi lắm".
585
00:32:05,041 --> 00:32:07,583
Tôi hỏi: "Sao vậy? Sao tôi lại giận ông?"
586
00:32:08,833 --> 00:32:12,416
"Dù sao thì điều ước thứ ba của gã đó
587
00:32:13,083 --> 00:32:15,583
là được Ben Stiller xóc lọ giùm".
588
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
Và tôi nói: "Quái gì thế?
Tôi đâu phải Ben Stiller".
589
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Ông ta bảo: "Tôi nhầm".
590
00:32:26,791 --> 00:32:28,375
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
591
00:32:30,500 --> 00:32:34,625
Các bạn thật ngọt ngào. Cảm ơn.
Ừ, muốn sôi động không? Sôi động nào.
592
00:32:34,625 --> 00:32:37,583
Kệ xác đi.
Giờ là lúc sôi động. Anh ổn chứ?
593
00:32:39,833 --> 00:32:41,083
Tôi phải "lên đồ" đã.
594
00:32:52,625 --> 00:32:54,083
Nhanh lên một chút nào.
595
00:32:55,125 --> 00:32:55,958
Được rồi.
596
00:32:57,250 --> 00:32:58,125
Ừ.
597
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Sẵn sàng sôi động chưa?
598
00:33:17,583 --> 00:33:18,625
Ừ!
599
00:33:25,208 --> 00:33:27,416
Ông bố già của thằng con nhỏ
600
00:33:27,416 --> 00:33:30,375
Bắt đầu quá muộn
Giờ ông ấy trả tiền cho nó
601
00:33:32,333 --> 00:33:34,291
Ông bố già của thằng con nhỏ
602
00:33:34,291 --> 00:33:37,541
Ở buổi tập bóng đá
Ông ta nhìn sai hướng
603
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Ông bố già của thằng con nhỏ
604
00:33:41,458 --> 00:33:44,791
Còn một đứa con trai trung niên
Ông ta không bao giờ gặp
605
00:33:46,500 --> 00:33:48,750
Ông bố già của thằng con nhỏ
606
00:33:48,750 --> 00:33:50,833
Vừa ngủ gật ở Chuck-E-Cheese
607
00:34:09,333 --> 00:34:11,333
Bà già mặc quần tập yoga
608
00:34:13,708 --> 00:34:16,875
Không tập thể dục
Chỉ là muốn một vẻ ngoài điên khùng
609
00:34:18,666 --> 00:34:20,666
Bà già mặc quần tập yoga
610
00:34:20,666 --> 00:34:23,666
Từ đằng sau
Nhìn bà ấy như cái kem ốc quế
611
00:34:25,666 --> 00:34:27,541
Bà già mặc quần tập yoga
612
00:34:27,541 --> 00:34:30,875
Đó không phải "lộ hàng"
Đó là xúc phạm thị giác
613
00:34:35,125 --> 00:34:37,000
Bà già mặc quần tập yoga
614
00:34:37,000 --> 00:34:39,541
Khi bà ấy cởi nó ra
Rốn bà ấy ho khù khụ
615
00:34:59,291 --> 00:35:01,416
Chó Bull trong bộ đồ Halloween
616
00:35:03,791 --> 00:35:06,916
Nó là con ong nghệ
Với bộ mặt không vui vẻ lắm
617
00:35:08,750 --> 00:35:10,583
Chó Bull trong bộ đồ Halloween
618
00:35:10,583 --> 00:35:13,583
Nó chỉ là một con chó
Nhưng cũng hiểu C là cu
619
00:35:15,875 --> 00:35:19,125
Chó Bull trong bộ đồ Halloween
Ông của nó là một con sói
620
00:35:19,125 --> 00:35:20,833
Giờ nó phải đeo ăng-ten
621
00:35:23,125 --> 00:35:25,125
Chó Bull trong bộ đồ Halloween
622
00:35:25,125 --> 00:35:27,708
Khi bạn về nhà
Bạn sẽ bị cắn
623
00:35:27,708 --> 00:35:28,625
Yeah!
624
00:35:47,416 --> 00:35:50,041
Gã đeo ba lô đi xem phim
625
00:35:51,708 --> 00:35:54,916
Giờ tôi không thể tập trung
Vào thứ Người Nhện đang làm
626
00:35:56,666 --> 00:36:01,541
Gã đeo ba lô đi xem phim
Tôi hết hồn mỗi khi gã cựa quậy
627
00:36:03,625 --> 00:36:05,333
Gã đeo ba lô đi xem phim
628
00:36:05,333 --> 00:36:08,791
Ngồi ngay giữa tôi
Và lối ra
629
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
Gã đeo ba lô đi xem phim
630
00:36:13,041 --> 00:36:15,416
Rút "đồ" ra
Lạy Chúa, đó là kẹo Twizzlers
631
00:36:25,583 --> 00:36:26,416
Ôi!
632
00:36:35,708 --> 00:36:36,541
Được rồi!
633
00:36:39,125 --> 00:36:40,625
Được rồi, nhỏ lại nào.
634
00:36:42,333 --> 00:36:44,750
Chẻ nhỏ nó ra nào, các bạn.
635
00:36:46,208 --> 00:36:48,125
Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa
636
00:36:50,916 --> 00:36:53,750
Cả hai đều thở nặng nhọc
Họ sẽ sống sót chứ?
637
00:36:55,750 --> 00:36:57,666
Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa
638
00:36:57,666 --> 00:37:00,708
Cầu nguyện sẽ không có "biến căng"
Ở buổi diễu hành
639
00:37:02,833 --> 00:37:04,625
Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa
640
00:37:05,166 --> 00:37:08,041
Anh ta đã làm gì
Để bị tịch thu xe tuần tra?
641
00:37:12,166 --> 00:37:13,958
Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa
642
00:37:14,458 --> 00:37:17,208
Một vệt phân dài
Nhưng là từ gã cảnh sát
643
00:37:23,708 --> 00:37:24,916
Các bạn thật vui vẻ.
644
00:37:28,375 --> 00:37:29,208
Cảm ơn.
645
00:37:33,041 --> 00:37:34,083
Splenda.
646
00:37:34,083 --> 00:37:36,375
Đó là cốc có đường Splenda. Khỉ thật...
647
00:37:37,833 --> 00:37:39,041
Hãy nghĩ về từ "trả lời".
648
00:37:39,041 --> 00:37:42,208
Các bạn có nghĩ về từ đó không?
Và nghĩ kiểu: "Sao lại thế?"
649
00:37:42,708 --> 00:37:45,375
Cách đánh vần từ "trả lời". T-R-Ả...
650
00:37:45,375 --> 00:37:47,500
L... "L"? Cái quái gì vậy?
651
00:37:48,333 --> 00:37:49,208
Gì vậy?
652
00:37:50,875 --> 00:37:52,750
Tôi đã bảo... Cái gì kia?
653
00:37:54,083 --> 00:37:55,375
Chó nhà ai đấy?
654
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
Mày muốn xem chương trình hay...
655
00:37:59,958 --> 00:38:00,833
Này!
656
00:38:02,250 --> 00:38:03,250
Chào chó!
657
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
Mày thế nào...?
658
00:38:05,500 --> 00:38:06,625
Ừ, chó ngoan...
659
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
Được rồi.
660
00:38:08,500 --> 00:38:10,291
Tên con chó là gì? Anh biết không?
661
00:38:10,791 --> 00:38:11,708
Gary?
662
00:38:11,708 --> 00:38:12,666
Chào Gary!
663
00:38:13,166 --> 00:38:16,416
Chờ chút, Gary!
Để tao xem có thấy "thỏi son" không nào.
664
00:38:16,416 --> 00:38:17,625
Xem nào.
665
00:38:20,458 --> 00:38:22,000
Tao cù mày thôi, Gary.
666
00:38:22,666 --> 00:38:23,958
Cù mày chút thôi.
667
00:38:25,041 --> 00:38:28,000
Gặp sau nhé, Gary. Ngoan lắm.
Giỏi lắm, Gary.
668
00:38:28,916 --> 00:38:30,083
Chết tiệt.
669
00:38:32,250 --> 00:38:34,166
Dù sao thì, ta đã mất kiểm soát.
670
00:38:37,541 --> 00:38:38,833
Được rồi, tôi đi đây.
671
00:38:39,583 --> 00:38:41,375
Được rồi, chết tiệt...
672
00:38:41,375 --> 00:38:44,208
Hôm nay, tôi đã hỏi các bạn
về từ "trả lời".
673
00:38:45,000 --> 00:38:47,041
Từ "trả lời", mẹ kiếp.
674
00:38:47,041 --> 00:38:49,583
Sao "T-R-Ả-L..."
675
00:38:49,583 --> 00:38:51,666
"L"? Sao có chuyện đó được nhỉ?
676
00:38:52,333 --> 00:38:53,833
Tôi biết, để tôi nói cho.
677
00:38:53,833 --> 00:38:58,416
Dù sao thì, Merriam-Webster đang gõ
từ điển đầu tiên. Ông ấy rất thông minh.
678
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Ông ấy có nhiều từ lớn và định nghĩa.
679
00:39:01,500 --> 00:39:03,833
Ông ấy điên lên.
Ông ấy còn hút tẩu các thứ.
680
00:39:04,333 --> 00:39:06,000
Mẹ ông ấy vào phòng.
681
00:39:06,000 --> 00:39:07,875
"Cho em con làm một từ đi".
682
00:39:08,625 --> 00:39:11,791
Và Merriam kiểu:
"Không, đây là sách của con, mẹ ạ".
683
00:39:11,791 --> 00:39:14,291
"Làm ơn đi? Con có tất cả rồi mà.
684
00:39:14,291 --> 00:39:19,291
Em con đang buồn ở phòng bên kia.
Hãy cho nó cảm giác nó đã làm được gì đó".
685
00:39:19,291 --> 00:39:22,458
Rồi em trai ông ấy vào:
"Mẹ, cho con làm một từ nhé?"
686
00:39:24,416 --> 00:39:28,875
Merriam-Webster nói: "Làm đi".
Em ông ấy nói: "Trả lời. T-R-Ả...
687
00:39:29,375 --> 00:39:30,208
L...
688
00:39:31,333 --> 00:39:32,166
Số bảy.
689
00:39:33,500 --> 00:39:34,541
Dấu chấm phẩy".
690
00:39:35,416 --> 00:39:38,833
Merriam-Webster nói: "Biết gì không?
Anh cho em dùng chữ 'L'".
691
00:39:39,791 --> 00:39:41,541
Em trai kiểu: "Anh cho em á?
692
00:39:42,500 --> 00:39:44,291
Em cần từ thiện à?
693
00:39:45,458 --> 00:39:47,083
Anh sẽ chết với em.
694
00:39:47,875 --> 00:39:52,000
Sau này em sẽ nhập ngũ và về báo thù.
695
00:39:52,583 --> 00:39:55,000
Em sẽ trở thành một đại tá, đồ khốn.
696
00:39:55,583 --> 00:39:59,291
Đại tá. Đ-Ạ-I-T-Á.
697
00:39:59,291 --> 00:40:02,625
Đánh vần thế đi không em giết anh đấy.
Ghi vào sách đi".
698
00:40:04,375 --> 00:40:08,250
Merriam nói: "Đủ rồi". Em ông nói:
"Em sẽ cho biết thế nào là đủ.
699
00:40:08,250 --> 00:40:09,583
Đ...
700
00:40:09,583 --> 00:40:10,541
U...
701
00:40:12,000 --> 00:40:12,916
Hỏi...
702
00:40:13,750 --> 00:40:14,791
Đủ.
703
00:40:14,791 --> 00:40:17,166
Đờ u đu hỏi đủ, đồ mặt phụ khoa.
704
00:40:19,916 --> 00:40:22,583
Anh lên cơn hen đấy à, đồ khốn?
705
00:40:22,583 --> 00:40:23,500
Cơn hen.
706
00:40:23,500 --> 00:40:25,333
C-Ơ-N...
707
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
H...
708
00:40:27,458 --> 00:40:29,041
E-N, đồ khốn.
709
00:40:29,833 --> 00:40:30,833
Ghi vào đi.
710
00:40:31,875 --> 00:40:33,625
Nhét con cá hồi vào đít ấy.
711
00:40:33,625 --> 00:40:38,875
Cá hồi. C-Á-H-Ồ-I. Viết như thế đi
không em đá bay sang Connecticut đấy.
712
00:40:38,875 --> 00:40:42,541
Connecticut. C-O-N-N-E-C..."
713
00:40:42,541 --> 00:40:43,458
"Có lý đấy".
714
00:40:43,458 --> 00:40:44,375
"...TICUT.
715
00:40:45,000 --> 00:40:47,458
Em sẽ đấm anh vào mỗi thứ Tư, đồ khốn.
716
00:40:47,458 --> 00:40:51,208
Thứ Tư. T-H-Ứ..."
717
00:40:51,208 --> 00:40:54,000
"Sao? Sao nhìn em như thế? Ứ!"
718
00:40:55,083 --> 00:40:56,166
...T-Ư?
719
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
Chết tiệt, em sẽ đấm anh.
720
00:41:01,166 --> 00:41:03,833
Chết tiệt. C-H-Ế-T T-I-Ệ-T".
721
00:41:07,625 --> 00:41:11,000
Merriam-Webster nói:
"Anh chịu thôi. Em là đồ tâm thần".
722
00:41:11,000 --> 00:41:12,666
"Em biết em tâm thần mà.
723
00:41:14,000 --> 00:41:15,875
Tâm thần. T..."
724
00:41:18,458 --> 00:41:19,333
Chết tiệt.
725
00:41:48,666 --> 00:41:49,875
Tôi không thể làm thế.
726
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Ly hôn
727
00:41:54,541 --> 00:41:57,208
Nhìn từ bên ngoài thì vui đấy
728
00:41:57,208 --> 00:41:59,333
Giờ bạn có thể làm
Mọi thứ bạn muốn
729
00:41:59,333 --> 00:42:01,750
Và sẽ không ai ngăn cản bạn
730
00:42:01,750 --> 00:42:03,833
Có thể bạn sẽ du lịch thế giới
731
00:42:04,416 --> 00:42:06,291
Có thể bạn sẽ đi xem phim
732
00:42:06,291 --> 00:42:08,916
Có lẽ bạn sẽ học một ngôn ngữ mới
733
00:42:08,916 --> 00:42:11,125
Hoặc gặp vài em gái xinh đẹp
734
00:42:11,125 --> 00:42:15,000
Hoặc có thể bạn chỉ
Chuyển đến ở với chị gái
735
00:42:15,000 --> 00:42:17,208
Và cũng phá luôn hôn nhân của chị ấy
736
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Được rồi.
737
00:42:20,750 --> 00:42:24,416
Cảm ơn. Được rồi. Tốt, ừ.
Để xem có bài nào cần huýt sáo không.
738
00:42:26,041 --> 00:42:29,208
Cuối một bài hát hay,
tiếng huýt sáo luôn đọng lại.
739
00:42:30,666 --> 00:42:33,666
Tôi luôn thích điều đó.
Cả các bạn nữa. Nếu các bạn...
740
00:42:33,666 --> 00:42:35,583
Thế thì lại có đánh nhau mất.
741
00:42:37,416 --> 00:42:38,375
Gã đằng sau bạn.
742
00:42:40,125 --> 00:42:41,083
Im đi...
743
00:42:42,416 --> 00:42:43,250
Được rồi.
744
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
Được rồi, hãy hát một bài nào.
745
00:42:46,541 --> 00:42:48,250
Bài hát này có vẻ...
746
00:42:48,250 --> 00:42:50,000
Bài hát đây. Nghe nhé?
747
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
Có ai đoán được
bài hát này viết về gì không?
748
00:42:52,833 --> 00:42:53,833
Xem nào.
749
00:42:53,833 --> 00:42:56,041
Có vẻ sẽ rất vui nếu nó nói về...
750
00:42:57,500 --> 00:42:59,250
Ai thế nhỉ... Có vẻ...
751
00:43:00,041 --> 00:43:04,083
Tôi đang cố tìm một người
trông giống chủ đề bài hát này.
752
00:43:05,250 --> 00:43:07,291
Cái gì thế kia? Ra đó đi.
753
00:43:07,291 --> 00:43:09,583
Chiếu sáng vào gã đó hộ tôi được chứ?
754
00:43:09,583 --> 00:43:10,750
Quý ông này à?
755
00:43:10,750 --> 00:43:12,708
Bạn muốn tham gia chứ?
756
00:43:12,708 --> 00:43:13,875
Được rồi, yêu bạn.
757
00:43:15,333 --> 00:43:18,750
Bắt đầu nào. Bài hát này được viết
về anh chàng ngồi ngay đây.
758
00:43:22,875 --> 00:43:26,875
Gã điều khiến chiếc drone
759
00:43:27,375 --> 00:43:31,000
Làm mọi người trên bãi biển hôm nay
760
00:43:31,000 --> 00:43:33,250
Hơi khó chịu
761
00:43:35,833 --> 00:43:39,750
Gã điều khiến chiếc drone
762
00:43:39,750 --> 00:43:45,083
Điều khiển từ xa
Giấu trong chiếc bọc trước quần anh ta
763
00:43:47,958 --> 00:43:51,708
Anh ta nói có một đàn cá voi
764
00:43:51,708 --> 00:43:53,916
Trên đại dương hôm nay
765
00:43:56,041 --> 00:44:00,875
Đó có lẽ là điều hiếm gặp nhất
Mà anh ta từng thấy
766
00:44:02,208 --> 00:44:07,541
Mà nếu đúng là thế
Sao chiếc drone của anh ta chỉ loanh quanh
767
00:44:07,541 --> 00:44:09,125
Trên đầu vợ tôi?
768
00:44:11,875 --> 00:44:14,958
Gã đó có vẻ hơi kỳ quặc
769
00:44:16,416 --> 00:44:19,000
Tôi nghĩ đã đến lúc tôi đập anh ta
770
00:44:19,000 --> 00:44:21,250
Chiếc ô đi biển của tôi
771
00:44:21,750 --> 00:44:26,625
Cổ vũ cho anh ấy nào! Tôi yêu gã đó!
Cảm ơn đã tham gia. Bạn là một ngôi sao!
772
00:44:27,708 --> 00:44:28,916
Cảm ơn. Yêu các bạn.
773
00:44:33,000 --> 00:44:35,166
Rồi, mong là các bạn thích bài này.
774
00:44:38,458 --> 00:44:40,583
Bài này mới toanh. Tôi rất hào hứng.
775
00:44:40,583 --> 00:44:41,500
Được rồi.
776
00:44:50,250 --> 00:44:53,416
Mẹ ơi
Sao cửa khóa vậy?
777
00:44:54,541 --> 00:44:57,708
Bố ơi
Sao bố không trả lời
778
00:44:57,708 --> 00:45:02,041
Con nghe thấy tiếng mẹ la hét
Trong khi bố nói
779
00:45:02,041 --> 00:45:04,791
Tuyệt, ôi tuyệt
780
00:45:04,791 --> 00:45:08,458
Nên con đi lấy chìa khóa
781
00:45:08,458 --> 00:45:12,000
Và cẩn thận lẻn vào
782
00:45:12,500 --> 00:45:15,500
Và con ngạc nhiên
783
00:45:16,291 --> 00:45:19,000
Khi ngay trước mắt con
784
00:45:19,000 --> 00:45:22,750
Là cảnh bố đánh mẹ
785
00:45:22,750 --> 00:45:25,250
Bằng dương vật của bố
786
00:45:27,041 --> 00:45:29,875
Mẹ ơi, sao khăn trải giường lại ướt
787
00:45:32,166 --> 00:45:34,958
Bố ơi, sao tóc bố bù xù vậy?
788
00:45:34,958 --> 00:45:38,541
Con nghe bố nói với mẹ
789
00:45:38,541 --> 00:45:42,166
Em yêu, anh chưa xong mà
790
00:45:42,166 --> 00:45:45,625
Mẹ nói ta sẽ tìm cách khác
791
00:45:45,625 --> 00:45:49,791
Vì thằng bé có thể ở lại
792
00:45:49,791 --> 00:45:52,833
Nên tôi cuộn mình vào
793
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Ngay giữa hai đùi mẹ
794
00:45:56,458 --> 00:46:00,041
Rồi bố tôi chọc mù mắt tôi
795
00:46:00,041 --> 00:46:02,041
Với dương vật của bố
796
00:46:16,541 --> 00:46:17,833
Đây là một bài hát buồn.
797
00:46:22,500 --> 00:46:23,416
Rất hay đấy.
798
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
Gần đây con bé không cần tôi giúp
799
00:46:27,333 --> 00:46:28,541
Để đi vào giấc ngủ
800
00:46:29,125 --> 00:46:31,083
Nó không cần tôi đắp chăn cho
801
00:46:32,041 --> 00:46:33,666
Hay hôn lên trán nữa
802
00:46:33,666 --> 00:46:35,791
Và nó không cần tôi đưa đón
803
00:46:36,416 --> 00:46:38,375
Ở trước cửa nhà bạn thân con bé
804
00:46:38,375 --> 00:46:41,125
Con bé vừa có bằng lái hôm qua
805
00:46:42,833 --> 00:46:45,583
Nó không cần tôi nữa
806
00:46:46,541 --> 00:46:47,583
Ôi không
807
00:46:49,000 --> 00:46:50,291
Ôi không
808
00:46:51,500 --> 00:46:52,541
Ôi không
809
00:46:53,916 --> 00:46:56,500
Không cần tôi đưa đi tập bóng đá nữa
810
00:46:56,500 --> 00:46:59,000
Nó nói không thích thể thao
811
00:46:59,000 --> 00:47:01,250
Nó không cần tôi dạy đại số cho nữa
812
00:47:01,750 --> 00:47:03,500
Hay giúp làm bài thu hoạch
813
00:47:03,500 --> 00:47:06,250
Và cũng không cần tôi đưa đi bơi
814
00:47:06,250 --> 00:47:08,708
Như thể nó ước tôi biến mất vậy
815
00:47:09,208 --> 00:47:10,833
Nhưng con bé vẫn cần tôi
816
00:47:11,750 --> 00:47:13,666
Để mua bia cho bạn nó
817
00:47:13,666 --> 00:47:14,958
Mua bia cho bạn nó
818
00:47:14,958 --> 00:47:18,208
Khi cần một két bia 90
Nó sẽ tìm đến tôi
819
00:47:18,708 --> 00:47:19,833
Mua bia cho bạn nó
820
00:47:19,833 --> 00:47:23,541
Mấy thùng bia và cỡ lớn
Ừ, tôi vẫn là bữa tiệc
821
00:47:23,541 --> 00:47:24,708
Mua bia cho bạn nó
822
00:47:24,708 --> 00:47:30,875
Chẳng cửa hàng nào chịu bán cho chúng
Vì chúng trông như mới lên mười
823
00:47:34,875 --> 00:47:38,125
Và khi con gái tôi bị bắt
Vì uống rượu lái xe
824
00:47:39,333 --> 00:47:44,250
Nó sẽ lại ngồi trên xe của ông bố này
825
00:47:47,541 --> 00:47:49,625
Ly hôn
826
00:47:49,625 --> 00:47:52,208
Vì tôi mua bia cho con gái
827
00:47:52,875 --> 00:47:54,666
Được rồi, thì...
828
00:47:57,125 --> 00:47:58,375
Ừ.
829
00:47:59,625 --> 00:48:00,875
Buồn cười nhỉ?
830
00:48:02,708 --> 00:48:05,208
Các bạn có đến tiệc của bạn con mình
831
00:48:05,208 --> 00:48:08,208
và đi ra
với một quả bóng bay heli trên tay không?
832
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
Bạn kiểu: "Cảm ơn!"
833
00:48:09,208 --> 00:48:14,750
Và bạn đi ra với quả bóng heli khi nghĩ:
"Mình cầm quả bóng làm gì thế nhỉ?"
834
00:48:14,750 --> 00:48:18,333
Tôi phải giữ nó khi lái xe về
vì tôi không được thả tay ra.
835
00:48:18,333 --> 00:48:21,083
Hồi xưa ta chỉ biết mỗi việc thả tay ra.
836
00:48:21,083 --> 00:48:23,541
Nó giống như cuộc vui cho cả nhà vậy.
837
00:48:23,541 --> 00:48:25,958
Xem vụ đó với gia đình tôi là kiểu: "Kìa".
838
00:48:25,958 --> 00:48:30,166
Bố tôi nói: "Nó ở ngay kia".
Chị gái tôi sẽ nói: "Không thấy".
839
00:48:30,166 --> 00:48:31,583
Và bố tôi nói: "Kia kìa".
840
00:48:34,250 --> 00:48:37,000
Mà giờ phải bỏ trò đó
vì nó hại cho môi trường.
841
00:48:37,000 --> 00:48:40,041
Tôi kiểu: "Chết tiệt. Giờ mình phải lái về
với quả bóng bay này.
842
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
Nó sẽ chắn hết góc nhìn".
Tôi nghĩ: "Bóng bay chết tiệt!"
843
00:48:43,750 --> 00:48:48,458
Nên tôi kiểu: "Kệ xác nó. Thả đi vậy".
Tôi sắp thả tay ra thì bữa tiệc kết thúc.
844
00:48:48,458 --> 00:48:50,458
Tất cả ùa ra ngoài, và tôi kiểu...
845
00:48:50,458 --> 00:48:53,958
Và họ thì... Trong khi tôi...
Và họ nói: "Không biết nữa".
846
00:48:57,000 --> 00:48:58,083
Tôi thì...
847
00:48:59,625 --> 00:49:01,166
Làm như nó là thòng lọng.
848
00:49:01,166 --> 00:49:02,791
Và họ nói: "Ồ!
849
00:49:03,875 --> 00:49:06,291
Chú sẽ giết hết cá heo!" "Không đâu".
850
00:49:06,291 --> 00:49:08,416
Và họ thì... Còn tôi thì...
851
00:49:10,083 --> 00:49:14,458
Rồi tôi đi ra xe.
Tôi vờ như mở cửa là việc quá khó khăn.
852
00:49:15,166 --> 00:49:18,875
Tôi để mấy sợi dây tuột khỏi tay
và tập trung vào tay nắm cửa.
853
00:49:18,875 --> 00:49:22,291
Tôi nghe họ nói: "Gì vậy?"
Tôi kiểu: "Chuyện... Ôi không!"
854
00:49:23,875 --> 00:49:26,833
Chà, giờ thì làm được gì nữa?
Nó bay đi mất rồi.
855
00:49:26,833 --> 00:49:30,125
Không cản được nữa. Thôi thì đứng xem vậy.
Và họ kiểu...
856
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Và tôi thì...
857
00:49:34,041 --> 00:49:38,250
Tôi về nhà, và vào bảy giờ tối,
khi tôi ở trong phòng ngủ,
858
00:49:38,250 --> 00:49:40,500
tôi nghe tiếng lạch cạch ở cửa sổ.
859
00:49:41,791 --> 00:49:45,625
Tôi ra chỗ cửa sổ. Tôi mở cửa sổ,
thấy quả bóng bay ở ngay đó.
860
00:49:45,625 --> 00:49:49,500
Tôi nhìn bóng bay và có vẻ nó nói:
"Cảm ơn". Tôi bảo: "Ổn cả".
861
00:49:49,500 --> 00:49:51,500
Bóng bay kiểu: "Thấy tôi cao không?"
862
00:49:51,500 --> 00:49:55,500
Tôi đáp: "Ừ, mày cao thật".
Bóng bay nói: "Tôi không có dây an toàn".
863
00:49:55,500 --> 00:49:59,875
Tôi bảo: "Mày dũng cảm mà?"
Nó nói: "Tôi không quan tâm. Tôi vừa bay".
864
00:49:59,875 --> 00:50:04,291
Và tôi nói: "Mày dám bay luôn".
Và nó nói: "Tôi luôn tưởng tượng thế!"
865
00:50:04,291 --> 00:50:06,916
Tôi nói: "Chà,
tưởng tượng giờ thành thật rồi".
866
00:50:06,916 --> 00:50:11,125
Và nó nói: "Cả đời tôi chỉ có hai ước mơ".
Tôi nói: "Một cái đã thành sự thật".
867
00:50:11,125 --> 00:50:15,166
Quả bóng nói: "Thực ra có hai".
Tôi nói: "Một cái thành thật rồi".
868
00:50:15,166 --> 00:50:18,333
Và nó lại nói: "Tôi có hai cái".
Tôi nói: "Được rồi".
869
00:50:19,666 --> 00:50:23,000
Tôi hỏi: "Ước mơ kia là gì?"
Nó nói: "Tôi chỉ muốn biết
870
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
cảm giác được ai đó 'lếu lều'".
871
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
Và tôi nói: "Tao không giúp được mày rồi.
872
00:50:28,625 --> 00:50:30,458
Tao là con người. Hiểu chứ?
873
00:50:30,458 --> 00:50:33,791
Tuần sau tao có thể mang thêm
một quả bóng bay về.
874
00:50:33,791 --> 00:50:36,416
Bọn mày có thể rủ nó chơi trò đó".
875
00:50:36,416 --> 00:50:39,916
Tôi nói: "Tao có bơm xe đạp.
Hay tao dùng nó để giúp mày?"
876
00:50:39,916 --> 00:50:43,958
Nó nói: "Tôi đâu có quen bơm của ông".
"Mày cũng có quen tao đâu?"
877
00:50:43,958 --> 00:50:46,500
Nó nói: "Tôi tưởng ta đang vui vẻ".
878
00:50:48,208 --> 00:50:52,208
Tôi nói: "Tao có vợ, hiểu chứ?
Tao có con. Có quá nhiều thứ để mất".
879
00:50:53,000 --> 00:50:54,541
"Tôi không kể cho ai đâu".
880
00:50:55,666 --> 00:50:58,166
Tôi nói: "Chà, tao biết là đủ",
và nó kiểu...
881
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
"Trông anh cưng quá".
882
00:51:01,416 --> 00:51:05,833
Tôi nói: "Tao không 'lếu lều' cho mày đâu.
Tao không biết cách. Quá vô lý.
883
00:51:05,833 --> 00:51:08,916
Làm thế nào
để 'lếu lều' một quả bóng bay?"
884
00:51:08,916 --> 00:51:12,916
Bóng bay nói: "Dễ thôi.
Cầm tôi rồi chà tôi vào đầu anh..."
885
00:51:12,916 --> 00:51:14,416
Tôi bảo: "Thế thì được".
886
00:51:14,416 --> 00:51:17,125
Vợ tôi sẽ không giận
khi tôi chà một quả bóng bay vào đầu.
887
00:51:17,125 --> 00:51:22,041
Tôi cầm lấy quả bóng bay và làm như thế.
Nó kiểu: "Ôi, chậm lại đi.
888
00:51:24,125 --> 00:51:25,000
Chậm lại".
889
00:51:25,000 --> 00:51:27,500
Bóng bay kiểu: "Ôi, đó là tĩnh điện.
890
00:51:27,500 --> 00:51:28,750
Đó là khoa học".
891
00:51:30,750 --> 00:51:33,416
Tôi nói: "Ừ".
"Đặt tôi lên giường đi. Tôi sẽ dính ở đó".
892
00:51:33,416 --> 00:51:35,166
Tôi đặt bóng bay lên giường.
893
00:51:35,166 --> 00:51:39,166
Nó nói: "Thử đẩy tôi đi", thế là tôi thử.
Nó cứ quay lại chỗ cũ.
894
00:51:39,166 --> 00:51:42,166
Bóng bay cười: "Có hài không chứ?"
895
00:51:42,166 --> 00:51:45,166
"Hay thật". Bóng bay nói: "Thử đẩy tôi đi!
896
00:51:46,208 --> 00:51:48,250
Đúng rồi đấy".
897
00:51:48,791 --> 00:51:50,166
Và tôi nói: "Được rồi".
898
00:51:52,125 --> 00:51:53,625
Sau đó quả bóng bay kiểu:
899
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
"Phiền anh cởi giúp tôi...
Thấy nút thắt ở dưới không?"
900
00:51:58,500 --> 00:52:01,375
Tôi nói: "Ừ".
Nó nói: "Đó là cái van của tôi!"
901
00:52:01,375 --> 00:52:02,875
Tôi lại nói: "Ừ".
902
00:52:02,875 --> 00:52:05,875
Bóng bay nói: "Mở ra đi",
và tôi cầm lấy nó.
903
00:52:05,875 --> 00:52:09,208
Tôi có thể mở...
Vợ sẽ không giận tôi vì mở quả bóng bay.
904
00:52:09,208 --> 00:52:11,666
Tôi bắt đầu tháo thắt nút, và nó kiểu:
905
00:52:11,666 --> 00:52:14,916
"Ôi, cắt móng tay đi đã".
Và tôi nói: "Quái gì vậy?"
906
00:52:14,916 --> 00:52:17,583
Móng tay tôi ổn, và tôi mở nó ra.
907
00:52:18,708 --> 00:52:20,666
Bóng bay nói: "Mở nhẹ nhàng thôi.
908
00:52:20,666 --> 00:52:22,791
Đừng có ngấu nghiến quá".
909
00:52:22,791 --> 00:52:24,416
Tôi mở nó ra và nghe thấy...
910
00:52:25,541 --> 00:52:28,208
Như thế đấy. Và bóng bay nói: "Chúa ơi.
911
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Tôi xin lỗi".
912
00:52:29,833 --> 00:52:31,625
Và tôi nói: "Không sao".
913
00:52:31,625 --> 00:52:33,750
Bóng bay nói: "Tôi xấu hổ quá,
914
00:52:33,750 --> 00:52:37,791
tôi vừa bị xì khí heli".
915
00:52:38,833 --> 00:52:40,791
"Tao biết, tự nhiên thôi mà".
916
00:52:41,291 --> 00:52:45,666
"Anh sẽ kể cho tất cả bạn bè".
Tôi nói: "Tao sẽ không kể cho ai cả.
917
00:52:45,666 --> 00:52:48,833
Cùng lắm là vài người ở một nhà hát thôi".
918
00:52:51,208 --> 00:52:56,583
Rồi nó nói: "Nghịch núm vú của tôi đi".
Tôi nói: "Mày có à?" "Ở trên cùng ấy".
919
00:52:56,583 --> 00:53:02,083
Tôi nói: "Ừ, cũng hơi giống núm vú".
Bóng bay nói: "Giống thôi à? Đồ thật đấy!
920
00:53:02,083 --> 00:53:06,625
Nghịch nó đi!" Nó bắt đầu la lối.
Chuyện trở nên điên rồ.
921
00:53:06,625 --> 00:53:09,250
Tôi thấy không thoải mái.
Nó làm tôi thấy tệ quá.
922
00:53:09,250 --> 00:53:14,125
Nên tôi dừng lại. Tôi dừng trò đó lại.
Tôi không thể... Tôi phải dừng việc đó.
923
00:53:14,125 --> 00:53:16,000
Dù sao thì, vợ tôi,
924
00:53:16,708 --> 00:53:17,791
sau 45 phút,
925
00:53:17,791 --> 00:53:19,708
cô ấy bắt đầu gõ cửa.
926
00:53:19,708 --> 00:53:23,750
Cô ấy hét lên: "Anh đâu rồi?
Bữa tối đã sẵn sàng. Các con xuống rồi.
927
00:53:23,750 --> 00:53:27,541
Có chuyện quái gì vậy?
Sao tóc anh dựng ngược thế kia?"
928
00:53:30,125 --> 00:53:31,291
Và tôi...
929
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Tôi thì kiểu...
930
00:53:32,375 --> 00:53:36,666
"Em yêu, anh chỉ đang vui vẻ với bạn anh.
931
00:53:38,416 --> 00:53:41,958
Không ai đi liếm van của ai cả".
932
00:53:47,375 --> 00:53:48,208
Ôi.
933
00:53:49,041 --> 00:53:51,458
Chết tiệt, nghe sợ quá. Các bạn sợ không?
934
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Các bạn.... Các bạn có sợ một chút không?
Tôi cũng vậy. Tôi lo lắng quá.
935
00:53:58,916 --> 00:54:00,208
Hú lên nào, đằng kia.
936
00:54:06,500 --> 00:54:09,375
Chuyện đáng sợ đang đến
937
00:54:13,083 --> 00:54:16,458
Mẹ tôi vừa bay đến thăm
938
00:54:18,541 --> 00:54:21,958
Nhưng khi tôi hỏi bà sẽ ở lại bao lâu
939
00:54:23,791 --> 00:54:27,541
Bà nói: "Mẹ chưa đặt vé về"
940
00:54:27,541 --> 00:54:29,916
Không!
941
00:54:36,833 --> 00:54:39,666
Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến
942
00:54:43,041 --> 00:54:47,333
Tôi đang lái xe trên đường
Lúc ba giờ chiều
943
00:54:48,375 --> 00:54:52,708
Nhưng chẳng thấy cái khỉ khô gì
Vì nắng chiếu thẳng vào mắt tôi
944
00:54:54,083 --> 00:54:56,000
Nhưng tôi chỉ làm theo mọi người
945
00:54:56,000 --> 00:54:59,291
Tôi tiếp tục lái và cầu nguyện
Tôi không đâm vào thứ gì
946
00:55:01,208 --> 00:55:03,208
Rồi tôi nghe thấy tiếng "bụp"
947
00:55:04,458 --> 00:55:07,791
Rồi tôi thấy một bộ tóc giả màu vàng
Vừa bay qua chiếc xe
948
00:55:08,541 --> 00:55:11,875
Cùng với sáu miếng sushi
949
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
Và rồi tôi nhận ra
950
00:55:16,250 --> 00:55:18,500
Tôi vừa giết chết David Spade
951
00:55:18,500 --> 00:55:20,166
Không!
952
00:55:20,166 --> 00:55:23,291
David! Tôi không thấy anh ở đó!
953
00:55:26,500 --> 00:55:27,666
Còn nữa...
954
00:55:27,666 --> 00:55:30,458
Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến
955
00:55:36,875 --> 00:55:37,708
Đến các bạn.
956
00:55:39,416 --> 00:55:40,250
Rất tốt.
957
00:55:40,916 --> 00:55:43,041
Tôi đang xem phim con heo
958
00:55:46,666 --> 00:55:48,333
Trên iPhone của tôi
959
00:55:49,791 --> 00:55:52,125
Và phim không có tiếng gì cả
960
00:55:55,291 --> 00:55:59,083
Rồi tôi nhận ra
Tôi đang kết nối Bluetooth
961
00:56:02,500 --> 00:56:04,541
Với xe của vợ tôi
962
00:56:07,291 --> 00:56:10,541
Và cô ấy đang đưa bọn trẻ
Đi tập bóng đá
963
00:56:10,541 --> 00:56:12,125
Không!
964
00:56:12,125 --> 00:56:16,750
Các con! Bố các con chỉ cố
thỏa mãn nhu cầu!
965
00:56:18,958 --> 00:56:21,208
Ông ấy không làm gì kỳ lạ cả.
966
00:56:26,916 --> 00:56:29,416
Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến
967
00:56:30,416 --> 00:56:34,916
Đó là đêm Halloween
Và tôi không thể tìm thấy kẹo dẻo cần sa
968
00:56:36,750 --> 00:56:40,916
Rồi tôi nhận ra
Mẹ tôi phát chúng cho tất cả trẻ con
969
00:56:40,916 --> 00:56:43,000
Ôi không!
970
00:56:43,000 --> 00:56:45,958
Cố chịu đi, các cháu. Sẽ ổn thôi.
971
00:56:48,250 --> 00:56:50,875
Nó chỉ kéo dài sáu tiếng thôi.
972
00:56:54,958 --> 00:56:56,416
Thêm chuyện đáng sợ này
973
00:56:56,916 --> 00:56:58,708
Và tôi cũng không thể tin được
974
00:57:00,041 --> 00:57:01,083
To hơn một chút
975
00:57:02,666 --> 00:57:04,500
Đừng to tiếng thế, tôi sợ
976
00:57:06,083 --> 00:57:09,625
Tôi vừa cố gửi cho vợ tôi
Một bức ảnh cu
977
00:57:11,041 --> 00:57:14,708
Nhưng tôi vô tình gửi nó cho Al Pacino
978
00:57:16,666 --> 00:57:19,000
Và ông ấy gửi lại tôi hai cái
979
00:57:19,000 --> 00:57:21,083
Ôi không, Al!
980
00:57:22,333 --> 00:57:24,333
"Tốt cho cậu thôi. Làm tốt lắm".
981
00:57:37,375 --> 00:57:39,083
Chuyện đáng sợ cuối cùng
982
00:57:44,125 --> 00:57:45,125
Hết sủa linh tinh
983
00:57:47,458 --> 00:57:50,333
Tôi vừa tìm thấy máy rung của vợ tôi
984
00:57:52,583 --> 00:57:54,666
Trên giường trong phòng của khách
985
00:57:57,208 --> 00:57:59,083
Nơi mẹ tôi đang ở
986
00:58:04,833 --> 00:58:07,041
Và nó vẫn còn ấm
987
00:58:07,041 --> 00:58:10,708
Ôi không, mẹ ơi!
988
00:58:11,416 --> 00:58:13,041
Mẹ cũng phải vui vẻ chứ!
989
00:58:14,958 --> 00:58:17,333
Các bạn giỏi quá.
990
00:58:17,916 --> 00:58:18,750
Cảm ơn.
991
00:58:24,916 --> 00:58:26,166
Khỉ thật.
992
00:58:27,583 --> 00:58:29,416
Ta cần cái thứ này lắm đó.
993
00:58:30,083 --> 00:58:32,625
Tin tốt đây... Có vẻ... Bọn tôi biết rồi.
994
00:58:32,625 --> 00:58:35,250
Bọn tôi đã bắt được bệnh.
Vài phút nữa thôi.
995
00:58:35,250 --> 00:58:38,791
Sao anh không diễn bài Elvis,
hết bài đó là sửa xong.
996
00:58:39,916 --> 00:58:41,083
Anh hứa chứ?
997
00:58:42,291 --> 00:58:44,208
Tôi hứa mạnh luôn.
998
00:58:44,208 --> 00:58:47,250
Anh có biết là anh chưa hề xin lỗi không?
999
00:58:47,958 --> 00:58:49,625
Đây là vấn đề về kỹ thuật.
1000
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
Được rồi, đồ khốn,
anh đã nói thế mười lần!
1001
00:58:52,500 --> 00:58:55,583
Nếu anh muốn đợi, ta có thể đợi năm phút.
1002
00:58:55,583 --> 00:58:57,458
Được rồi, ta sẽ làm... Được rồi.
1003
00:58:57,458 --> 00:59:00,541
- Elvis. Ừ, anh bạn. Ừ.
- Xong bài Elvis là sửa xong.
1004
00:59:00,541 --> 00:59:01,750
Tôi chán...
1005
00:59:03,666 --> 00:59:05,958
Được rồi, diễn bài Elvis nào.
1006
00:59:21,916 --> 00:59:25,416
Bây giờ hoặc không bao giờ
1007
00:59:26,125 --> 00:59:29,625
Hãy đến ôm chặt anh
1008
00:59:29,625 --> 00:59:33,000
Hôn anh đi, em yêu
1009
00:59:33,000 --> 00:59:37,541
Đêm nay, hãy là của anh
1010
00:59:37,541 --> 00:59:40,583
Ngày mai
1011
00:59:40,583 --> 00:59:43,750
Sẽ là quá muộn
1012
00:59:44,583 --> 00:59:47,625
Bây giờ hoặc không bao giờ
1013
00:59:48,250 --> 00:59:50,750
Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi
1014
00:59:51,916 --> 00:59:54,833
Lần đầu gặp em
1015
00:59:55,583 --> 00:59:58,750
Thấy nụ cười thật dịu dàng của em
1016
00:59:59,458 --> 01:00:01,958
Trái tim anh đã bị giam cầm
1017
01:00:02,875 --> 01:00:06,333
Linh hồn anh đầu hàng
1018
01:00:06,333 --> 01:00:08,958
Cả đời anh
1019
01:00:10,083 --> 01:00:12,875
Đã chờ một thời điểm thích hợp
1020
01:00:14,125 --> 01:00:16,458
Giờ em đã ở gần anh
1021
01:00:16,458 --> 01:00:20,541
Thời cơ đó cuối cùng đã đến
1022
01:00:21,083 --> 01:00:24,791
Bây giờ hoặc không bao giờ
1023
01:00:24,791 --> 01:00:28,416
Hãy đến ôm chặt anh
1024
01:00:28,416 --> 01:00:31,708
Hôn anh đi, em yêu
1025
01:00:32,416 --> 01:00:34,250
Đêm nay, hãy là của anh
1026
01:00:36,541 --> 01:00:39,041
Ngày mai
1027
01:00:39,541 --> 01:00:42,375
Sẽ là quá muộn
1028
01:00:43,250 --> 01:00:46,125
Bây giờ hoặc không bao giờ
1029
01:00:46,875 --> 01:00:48,833
Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi
1030
01:00:50,541 --> 01:00:52,875
Rũ mình như cây liễu
1031
01:00:53,916 --> 01:00:57,250
Ta sẽ khóc cả đại dương
1032
01:00:57,250 --> 01:01:00,041
Nếu ta mất đi tình yêu đích thực
1033
01:01:01,666 --> 01:01:04,125
Và sự hiến dâng ngọt ngào
1034
01:01:04,833 --> 01:01:07,416
Đôi môi của em làm anh phấn khích
1035
01:01:08,416 --> 01:01:10,791
Đôi tay em hãy mời gọi anh
1036
01:01:11,916 --> 01:01:14,375
Vì ai biết khi nào
1037
01:01:14,375 --> 01:01:16,083
Ta mới gặp lại nhau
1038
01:01:16,625 --> 01:01:18,458
Trên lối này
1039
01:01:19,166 --> 01:01:22,666
Bây giờ hoặc không bao giờ
1040
01:01:23,500 --> 01:01:26,208
Hãy đến ôm chặt anh
1041
01:01:26,875 --> 01:01:30,083
Hôn anh đi, em yêu
1042
01:01:30,583 --> 01:01:35,000
Đêm nay, hãy là của anh
1043
01:01:35,000 --> 01:01:37,291
Ngày mai
1044
01:01:37,958 --> 01:01:40,583
Sẽ là quá muộn
1045
01:01:41,416 --> 01:01:44,458
Bây giờ hoặc không bao giờ
1046
01:01:45,083 --> 01:01:47,500
Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi
1047
01:01:48,666 --> 01:01:51,958
Bây giờ hoặc không bao giờ
1048
01:01:52,458 --> 01:01:54,625
Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi
1049
01:01:55,916 --> 01:01:59,250
Bây giờ hoặc không bao giờ
1050
01:01:59,250 --> 01:02:02,750
Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi
1051
01:02:05,000 --> 01:02:06,375
Khá lắm, người anh em!
1052
01:02:07,000 --> 01:02:08,958
Khá lắm!
1053
01:02:08,958 --> 01:02:11,833
Nào! Đá chân đi!
1054
01:02:11,833 --> 01:02:14,208
Nào! Đá đi! Nào!
1055
01:02:14,208 --> 01:02:16,625
Phải! Đá! Đấy! Bùm!
1056
01:02:24,375 --> 01:02:25,208
Cảm ơn.
1057
01:02:25,791 --> 01:02:26,625
Được rồi.
1058
01:02:29,125 --> 01:02:32,125
Xin giới thiệu
cái mông của Robbie Schneider!
1059
01:02:32,125 --> 01:02:33,791
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
1060
01:02:36,583 --> 01:02:38,375
- Chà.
- Hay là anh cứ...
1061
01:02:38,375 --> 01:02:41,166
Tôi sẽ hát một bài nữa.
Anh cứ ra kia ngồi nhé.
1062
01:02:42,083 --> 01:02:44,625
- Ừ, tôi đi đây.
- Ừ, ra đó ngồi đi.
1063
01:02:44,625 --> 01:02:46,625
Đâu rồi... Xin lỗi. Xin thứ lỗi.
1064
01:02:46,625 --> 01:02:47,583
Để tôi...
1065
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
Anh sẽ bị thương đấy, anh bạn. Cẩn thận.
1066
01:02:52,041 --> 01:02:53,625
Không! Ôi Robbie.
1067
01:02:54,250 --> 01:02:56,250
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1068
01:02:56,875 --> 01:02:59,333
Được rồi, ngồi đó đi. Anh làm được chứ?
1069
01:02:59,333 --> 01:03:00,250
Ngồi xuống.
1070
01:03:02,208 --> 01:03:04,666
Này, giống Willie Tyler và Lester nhỉ?
1071
01:03:12,708 --> 01:03:13,791
Được rồi, các bạn.
1072
01:03:14,291 --> 01:03:16,541
Còn một bài.
Của nợ đó sẽ hoạt động lại chứ?
1073
01:03:17,041 --> 01:03:17,875
Rồi.
1074
01:03:17,875 --> 01:03:19,083
Đúng.
1075
01:03:19,083 --> 01:03:20,458
Anh thề với Chúa chứ?
1076
01:03:21,916 --> 01:03:22,750
Tôi xin lỗi.
1077
01:03:27,833 --> 01:03:28,958
Ừ. Rồi, bạn tôi.
1078
01:03:28,958 --> 01:03:31,625
Các bạn rất tuyệt.
Yêu các bạn, tôi vui lắm.
1079
01:03:33,458 --> 01:03:38,166
Nhân tiện, cây ghi-ta này rất đặc biệt.
Tôi thề, tôi được bố tặng năm 12 tuổi.
1080
01:03:38,166 --> 01:03:39,500
Ừ.
1081
01:03:40,375 --> 01:03:42,000
Được rồi.
1082
01:03:43,125 --> 01:03:45,625
Được rồi. Bắt đầu nào. Ta sẽ chơi bài này.
1083
01:03:46,291 --> 01:03:47,166
Lên nhạc nào.
1084
01:03:48,708 --> 01:03:51,458
Cậu trai suy sụp
1085
01:03:52,583 --> 01:03:55,208
Không có ai bên cạnh
1086
01:03:56,666 --> 01:04:00,125
Lấy tay ôm đầu
Thấy đau thật đau
1087
01:04:00,958 --> 01:04:04,583
Làm sao cậu có thể trở lại là chính mình?
1088
01:04:05,083 --> 01:04:08,166
Giờ cậu đi đâu
1089
01:04:09,208 --> 01:04:12,208
Để lấy lại tâm hồn bây giờ?
1090
01:04:14,000 --> 01:04:16,250
Cậu có nhìn lên trần nhà
1091
01:04:16,250 --> 01:04:18,541
Và lờ đi bản thân
1092
01:04:18,541 --> 01:04:20,625
Hay bò vào trong chai
1093
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
Và không bao giờ bò ra
1094
01:04:22,625 --> 01:04:24,958
Cậu mãi tìm kiếm và tìm kiếm
1095
01:04:24,958 --> 01:04:27,083
Bài học lớn
1096
01:04:27,083 --> 01:04:29,458
Sao chuyện này xảy ra được chứ?
1097
01:04:29,458 --> 01:04:31,083
Cậu nhìn lên và cầu nguyện
1098
01:04:31,083 --> 01:04:33,375
Để có nụ cười, cô gái
1099
01:04:35,333 --> 01:04:37,833
Đã lâu rồi, cô gái
1100
01:04:39,333 --> 01:04:43,500
Cô cần được cứu và hãy mau lên
1101
01:04:43,500 --> 01:04:47,625
Làm sao để cô bước qua quá khứ?
1102
01:04:48,166 --> 01:04:51,916
Ừ, ai sẽ là người hùng?
1103
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Để giúp cô vượt qua màn đêm
1104
01:04:57,291 --> 01:05:01,291
Ai sẽ ôm lấy cô
1105
01:05:01,291 --> 01:05:04,125
Và khiến mọi chuyện bình thường trở lại
1106
01:05:04,750 --> 01:05:06,583
Đó là hài kịch
1107
01:05:08,666 --> 01:05:11,375
Hài kịch đây
1108
01:05:13,583 --> 01:05:15,833
Làm bạn mỉm cười hoặc khúc khích
1109
01:05:15,833 --> 01:05:17,833
Như thể một đứa trẻ
1110
01:05:17,833 --> 01:05:20,083
Không nghĩ nó có thể
1111
01:05:20,083 --> 01:05:22,250
Nhưng nó vừa làm thế
1112
01:05:22,250 --> 01:05:24,291
Bạn cười ngặt nghẽo
1113
01:05:24,291 --> 01:05:26,666
Và cảm nhận nỗi đau qua đi
1114
01:05:26,666 --> 01:05:29,166
Tất cả là vì Ace Ventura
1115
01:05:29,166 --> 01:05:31,166
Vừa nói chuyện bằng mông
1116
01:05:31,166 --> 01:05:32,791
Hài kịch
1117
01:05:35,000 --> 01:05:37,916
Đời thật là căng thẳng, nhóc ơi
1118
01:05:39,541 --> 01:05:41,708
Mày thật là lộn xộn, nhóc ơi
1119
01:05:43,833 --> 01:05:46,250
Nếu tình đầu "đá" nhóc
1120
01:05:46,250 --> 01:05:48,083
Bằng tin nhắn điện thoại
1121
01:05:48,083 --> 01:05:50,791
Hoặc tờ giấy nhắn trên tủ đồ
1122
01:05:50,791 --> 01:05:52,500
Cô ấy không về nhà
1123
01:05:52,500 --> 01:05:54,583
Khi bạn gặp rắc rối
1124
01:05:54,583 --> 01:05:57,250
Hoặc buồn vì bị bắt nạt
1125
01:05:57,250 --> 01:06:01,208
Hoặc nắm tay họ
Khi nghe tin xấu từ bác sĩ
1126
01:06:01,208 --> 01:06:04,875
Bạn có thể lấy hàng đống kem
1127
01:06:05,500 --> 01:06:08,333
Và ngồi khóc trên giường
1128
01:06:09,541 --> 01:06:13,750
Hoặc chạy trốn
Hoặc la hét cả ngày
1129
01:06:14,333 --> 01:06:17,166
Hoặc hãy thử cách này
1130
01:06:17,750 --> 01:06:19,500
Hãy thử xem hài kịch
1131
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Ta đều cần hài kịch
1132
01:06:26,541 --> 01:06:28,583
Bạn ở gần bờ vực
1133
01:06:28,583 --> 01:06:30,666
Và cho hài kịch một cơ hội
1134
01:06:30,666 --> 01:06:32,833
Giờ bạn đang phun nước bọt
1135
01:06:32,833 --> 01:06:35,125
Và tè ra quần
1136
01:06:35,125 --> 01:06:39,041
Khi nỗi đau trong tim
Bị hất văng đi
1137
01:06:39,041 --> 01:06:41,541
Tất cả là vì các Phù dâu
1138
01:06:41,541 --> 01:06:43,291
Đi ị trên phố
1139
01:06:43,291 --> 01:06:45,166
Ừ, hài kịch
1140
01:06:47,041 --> 01:06:49,500
Không gì bằng hài kịch
1141
01:06:51,666 --> 01:06:55,291
Ừ, diễn viên có thể đóng kịch
1142
01:06:56,041 --> 01:06:59,500
Ca sĩ có thể khiến bài hát thật hay
1143
01:07:00,083 --> 01:07:04,291
Nhưng diễn viên hài nói:
"Cút đi, nỗi buồn"
1144
01:07:04,291 --> 01:07:08,500
Hãy cười lên
Và bỏ qua những chuyện đã cũ
1145
01:07:10,583 --> 01:07:14,083
Nên xin cảm ơn Abbott và Costello
1146
01:07:14,708 --> 01:07:17,791
Chẳng có Letterman nào thứ hai
1147
01:07:19,250 --> 01:07:22,666
Cảm ơn, sổ tay của Ruth Buzzi
1148
01:07:22,666 --> 01:07:25,958
Và tiếng hét từ Kinison
1149
01:07:27,583 --> 01:07:30,958
Cảm ơn, Lucy
Vì đã nướng bánh mì
1150
01:07:30,958 --> 01:07:34,500
Và Spinal Tap vặn đến mức 11
1151
01:07:35,500 --> 01:07:39,333
Cảm ơn, Three Stooges và Jerry Lewis
1152
01:07:39,333 --> 01:07:42,625
Các ông đã làm tôi vui từ hồi tôi bảy tuổi
1153
01:07:43,416 --> 01:07:48,041
Cảm ơn anh em nhà Marx
Và Gleason trên xe buýt
1154
01:07:48,041 --> 01:07:51,875
Cảm ơn Benny Hill
Vì đã đánh ông già hói đó cho chúng ta
1155
01:07:52,416 --> 01:07:56,083
Cảm ơn, Carol Burnett
George Carlin, và cả SCTV
1156
01:07:56,083 --> 01:07:58,208
Và Eddie Murphy
Cả khu phố của tôi
1157
01:07:58,208 --> 01:08:00,333
Muốn được giống anh
1158
01:08:00,333 --> 01:08:04,083
Cảm ơn Sanford và Con trai
Joan Rivers và Người Đàn Ông 2000 Tuổi
1159
01:08:04,083 --> 01:08:06,375
Lily Tomlin, David Brenner
1160
01:08:06,375 --> 01:08:08,583
Flip Wilson và Roseanne
1161
01:08:09,125 --> 01:08:12,708
Cảm ơn Billy, Robin và Whoopi
Rõ ràng hài kịch có quan tâm
1162
01:08:12,708 --> 01:08:16,916
Cảm ơn Peter Sellers
Vì ngã xuống cầu thang
1163
01:08:16,916 --> 01:08:20,833
Rickles và Goldie, Steven Wright
Và Madeline Kahn
1164
01:08:20,833 --> 01:08:22,125
Aykroyd và Belushi
1165
01:08:22,125 --> 01:08:25,250
Cảm ơn The Jerky Boys
Cheech và Chong
1166
01:08:25,250 --> 01:08:29,166
Airplane, Stir Crazy, The Jerk
Và Easy-fucking-Money
1167
01:08:29,166 --> 01:08:31,250
Animal House và Caddyshack
1168
01:08:31,250 --> 01:08:32,916
Là ông vua của bữa tiệc
1169
01:08:32,916 --> 01:08:35,000
Pee-wee, Borat, Powers
1170
01:08:35,000 --> 01:08:37,375
Cô Nàng Lắm Chiêu, Wayans
Và anh em nhà Farrelly
1171
01:08:37,375 --> 01:08:41,375
Superbad, Elf, Hangover
Và mấy gã khốn từ Jackass
1172
01:08:41,375 --> 01:08:43,416
Cảm ơn, Chris Rock
1173
01:08:45,291 --> 01:08:49,041
Seinfeld và Colin Quinn
1174
01:08:50,333 --> 01:08:53,666
Herlihy, Jack, Coraci, và Apatow
1175
01:08:53,666 --> 01:08:57,083
Barrymore và Aniston
1176
01:08:58,083 --> 01:09:01,041
Mãi yêu Buscemi và Stiller
1177
01:09:02,250 --> 01:09:04,916
Mãi yêu Triumph, Conie
1178
01:09:06,416 --> 01:09:09,208
Spade, KJ, Meadows và Schneider
1179
01:09:10,458 --> 01:09:13,666
Sẽ luôn là những người bạn thân của tôi
1180
01:09:14,625 --> 01:09:16,791
Cảm ơn, Downey
1181
01:09:18,916 --> 01:09:20,958
Cảm ơn, Norm
1182
01:09:22,916 --> 01:09:26,083
Cảm ơn, Farley
1183
01:09:27,458 --> 01:09:31,583
Cảm ơn, Lorne
1184
01:09:36,458 --> 01:09:39,875
Bạn thấy đó
Những câu đùa có thể làm ta cười mãi
1185
01:09:40,625 --> 01:09:44,000
Một câu đùa hay có thể làm ta cười mãi
1186
01:09:45,125 --> 01:09:48,916
Phim trở nên cũ kỹ hơn
Nhưng giới trẻ vẫn hiểu
1187
01:09:49,416 --> 01:09:52,625
Những tràng cười tuyệt vời
Chúng sẽ không bao giờ quên
1188
01:09:52,625 --> 01:09:54,083
Vì thế mà tôi nói
1189
01:09:54,583 --> 01:09:56,166
Cảm ơn
1190
01:09:57,708 --> 01:10:01,791
Cảm ơn
1191
01:10:02,583 --> 01:10:07,000
Chúc ngủ ngon
1192
01:10:12,541 --> 01:10:14,625
Chúc các bạn ngủ ngon! Yêu các bạn!
1193
01:10:23,041 --> 01:10:24,458
Hãy nghe nó vì Bulla.
1194
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Được rồi.
1195
01:10:26,000 --> 01:10:28,875
Yêu các bạn. Hôm nay chơi vui quá. Cảm ơn.
1196
01:10:36,125 --> 01:10:36,958
Cô ấy đây rồi.
1197
01:10:39,458 --> 01:10:40,375
Em yêu anh.
1198
01:10:43,125 --> 01:10:43,958
Em ổn chứ?
1199
01:10:43,958 --> 01:10:46,166
- Vui chứ?
- Đồ Trung Quốc hay đồ nguội?
1200
01:10:47,166 --> 01:10:49,333
Đồ nguội. Anh muốn cả một tô.
1201
01:10:52,125 --> 01:10:53,000
Này!
1202
01:10:53,000 --> 01:10:54,416
Này, tôi yêu gã này.
1203
01:10:54,416 --> 01:10:55,375
Cảm ơn.
1204
01:10:56,250 --> 01:10:57,333
Cảm ơn rất nhiều.
1205
01:10:57,833 --> 01:10:59,041
Chào.
1206
01:10:59,541 --> 01:11:00,958
Cảm ơn. Yêu các bạn.
1207
01:11:00,958 --> 01:11:01,875
Em ổn chứ?
1208
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Được rồi. Này, anh đã rất sợ đấy.
1209
01:11:08,208 --> 01:11:10,208
- Hay lắm!
- Thật à?
1210
01:11:10,208 --> 01:11:12,291
Thề chứ?
1211
01:11:12,291 --> 01:11:13,625
Hẹn gặp lại.
1212
01:11:14,291 --> 01:11:16,791
- Các anh.
- Tuyệt!
1213
01:11:28,625 --> 01:11:30,958
{\an8}- Ừ.
- Quẩy lên, người anh em.
1214
01:11:30,958 --> 01:11:32,791
{\an8}Trò hay đó.
1215
01:11:33,291 --> 01:11:35,458
Cảm ơn rất nhiều. Tốt lắm.
1216
01:11:35,458 --> 01:11:37,208
Còn nữa đấy. Yêu anh. Được rồi!
1217
01:11:37,750 --> 01:11:40,125
Em ổn chứ? Vào đó đi. Cảm ơn.
1218
01:11:41,125 --> 01:11:43,583
Cảm ơn. Này, họ sửa kính chắn gió rồi.
1219
01:11:44,291 --> 01:11:45,625
Được rồi. Cảm ơn.
1220
01:11:46,833 --> 01:11:47,750
Tạm biệt.
1221
01:11:49,375 --> 01:11:51,708
Được rồi, ta vào thôi. Chúa ơi, tuyệt.
1222
01:11:52,875 --> 01:11:53,916
Được rồi, cưng.
1223
01:11:53,916 --> 01:11:55,458
Đi nào.
1224
01:11:56,125 --> 01:11:57,375
- Rồi.
- Chào Digby.
1225
01:11:57,375 --> 01:11:58,333
Cảm ơn, Digby.
1226
01:13:50,541 --> 01:13:54,541
Biên dịch: Nathalie Nguyen