1 00:00:25,768 --> 00:00:31,407 (SUENA MÚSICA) 2 00:00:32,575 --> 00:00:35,445 (HOMBRE) Hay ciertos artistas que nos llegan 3 00:00:35,545 --> 00:00:38,781 para cambiarnos la vida y para hacernos felices. 4 00:00:40,483 --> 00:00:43,753 Y creo que él fue uno de esos. 5 00:00:43,853 --> 00:00:47,156 Ponte de pie, así Arni podrá derribarte. 6 00:00:47,657 --> 00:00:49,726 (RISAS) 7 00:00:50,293 --> 00:00:51,594 (GRUÑE) 8 00:00:52,295 --> 00:00:54,163 (GRUÑE MÁS FUERTE) 9 00:00:55,398 --> 00:00:58,801 Nómbrame otro niño actor que fuera como él. 10 00:00:58,901 --> 00:01:02,371 El niño era una estrella. 11 00:01:02,472 --> 00:01:04,107 ¿De qué estás hablando, Willis? 12 00:01:05,742 --> 00:01:09,479 TODD: Por desgracia, todo eso le fue arrebatado. 13 00:01:09,579 --> 00:01:12,682 PERIODISTA: ¿por qué tantos niños estrellas acaban quebrados o rotos? 14 00:01:13,449 --> 00:01:16,586 DION: Gary se sintió abandonado 15 00:01:16,686 --> 00:01:20,256 por las personas que eran cercanas a él. 16 00:01:21,591 --> 00:01:24,994 Hayan sido sus padres, o los primeros empresarios. 17 00:01:26,162 --> 00:01:29,766 HOMBRE: Ganó más de 18 millones de dólares como actor. 18 00:01:29,866 --> 00:01:32,969 Y mucho del dinero, terminó con personas que no eran Gary. 19 00:01:34,270 --> 00:01:36,139 MUJER: Aquello lo derrumbó. 20 00:01:37,140 --> 00:01:39,876 Ya no confiaba más en la gente. 21 00:01:41,310 --> 00:01:42,979 PERIODISTA: El otrora niño Gary Coleman 22 00:01:43,146 --> 00:01:44,680 enfrenta cargos por agresión. 23 00:01:45,381 --> 00:01:47,150 MUJER: No es de extrañar, 24 00:01:47,250 --> 00:01:51,487 que Gary pasara tanto tiempo escapando de la realidad. 25 00:01:52,221 --> 00:01:54,157 Le gustaba el espacio exterior, 26 00:01:54,257 --> 00:01:57,527 porque era una forma de esperanza, 27 00:01:57,627 --> 00:02:00,630 y de soñar con el mejor futuro que Gary quería vivir. 28 00:02:02,198 --> 00:02:06,102 Yo rezaba porque encontrara a alguien que lo amara. 29 00:02:06,569 --> 00:02:07,703 Te amo. 30 00:02:08,704 --> 00:02:11,240 Su relación fue tumultuosa. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,876 Rabia, gritos, humillación. 32 00:02:13,976 --> 00:02:16,579 SHANNON: Lo abofeteé un par de veces, pero nada importante. 33 00:02:16,679 --> 00:02:18,448 Nada que fuera una señal de alarma. 34 00:02:19,382 --> 00:02:21,384 La ex estrella infantil, Gary Coleman, 35 00:02:21,484 --> 00:02:23,186 murió en el hospital de Utah el viernes, 36 00:02:23,286 --> 00:02:25,121 luego de sufrir un derrame cerebral. 37 00:02:25,154 --> 00:02:26,522 Tenía 42 años. 38 00:02:26,622 --> 00:02:27,857 Creo que todos pensamos 39 00:02:27,957 --> 00:02:30,460 que la muerte de Gary Coleman fue sospechosa. 40 00:02:30,560 --> 00:02:32,128 GARY COLEMAN. FUE UN ASESINATO. 41 00:02:32,228 --> 00:02:35,598 PERIODISTA: Dices que mucha gente allí decía: "Sí, ella lo empujó". 42 00:02:35,698 --> 00:02:37,934 Jamás le haría daño a mi esposo, nunca. 43 00:02:39,001 --> 00:02:40,803 DION: Yo quería tener respuestas. 44 00:02:40,903 --> 00:02:44,140 ¿Por qué su vida tenía que acabar así? 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,943 OPERADORA: 911, ¿cuál es su emergencia? 46 00:02:47,043 --> 00:02:48,244 SHANNON: Envíen de prisa a alguien, 47 00:02:48,344 --> 00:02:49,812 porque no sé si seguirá con vida. 48 00:02:51,280 --> 00:02:52,949 HOMBRE: La fama siempre es un peso. 49 00:02:53,483 --> 00:02:55,485 Te atrapa de por vida. 50 00:02:55,585 --> 00:02:57,387 Morirás como celebridad. 51 00:03:06,195 --> 00:03:09,232 ¿Le gustará esa basura turbia que le daré a la gente? 52 00:03:13,936 --> 00:03:15,338 SHANNON PRICE EXESPOSA DE GARY 53 00:03:15,438 --> 00:03:16,906 No me gusta desagradar. 54 00:03:17,006 --> 00:03:18,708 Pero para este documental 55 00:03:20,143 --> 00:03:22,879 es probable que sea la última vez 56 00:03:22,979 --> 00:03:26,382 que, en verdad, pueda decir la verdad. 57 00:03:26,482 --> 00:03:29,652 Y es porque, estos años, tuve mucho que absorber. 58 00:03:36,259 --> 00:03:37,860 SHANNON: Yo estaba acostada. 59 00:03:38,461 --> 00:03:41,030 Y Gary ya había bajado. 60 00:03:42,198 --> 00:03:46,869 Y, para mí, sonó como cacerolas cayendo al suelo. 61 00:03:46,969 --> 00:03:48,604 OPERADORA: Dime, ¿cuál es tu problema? 62 00:03:50,206 --> 00:03:53,776 SHANNON: Mi esposo bajó para prepararme algo de comer apenas llegó a casa. 63 00:03:53,876 --> 00:03:56,245 Escuché unos ruidos y bajé las escaleras. 64 00:03:56,345 --> 00:03:59,182 Hay sangre por todos lados, no sé si estará bien. 65 00:04:01,217 --> 00:04:02,552 ¿Está consciente? 66 00:04:02,652 --> 00:04:06,089 No lo sé, estaba burbujeando sangre de su boca. 67 00:04:06,155 --> 00:04:07,356 Envíen de prisa a alguien, 68 00:04:07,457 --> 00:04:09,325 porque no sé si va a sobrevivir. 69 00:04:11,294 --> 00:04:14,564 Me levanté de la cama, bajé las escaleras, 70 00:04:14,664 --> 00:04:17,300 y él estaba allí tirado, 71 00:04:17,400 --> 00:04:21,971 en el suelo, con sangre en su cabeza. 72 00:04:22,105 --> 00:04:25,541 SHANNON: No sé si sufrió un ataque, si se golpeó la cabeza y cayó. 73 00:04:25,641 --> 00:04:28,177 No soporto estar cerca de la sangre, lo siento, no puedo, 74 00:04:28,277 --> 00:04:29,112 no soy capaz. 75 00:04:30,613 --> 00:04:35,118 Yo no quería intervenir con toda la sangre alrededor, 76 00:04:35,184 --> 00:04:37,653 porque sabía que venía ayuda en camino. 77 00:04:38,221 --> 00:04:39,589 Estoy teniendo arcadas. 78 00:04:41,357 --> 00:04:43,126 No soporto tener sangre encima. 79 00:04:44,460 --> 00:04:46,562 Ahora mismo, no quiero traumatizarme. 80 00:04:48,331 --> 00:04:52,668 La sangre no me descontrola, pero era demasiada cantidad. 81 00:04:52,769 --> 00:04:55,338 - Avíseme cuando el oficial ya esté con usted. -SHANNON: Ya está acá. 82 00:04:55,438 --> 00:04:57,607 - Muy bien, le voy a colgar, ¿bien, Shannon? - Bien. 83 00:04:57,707 --> 00:04:59,008 -Bien, gracias. -Bien, adiós. 84 00:05:02,712 --> 00:05:04,414 CENTRO PARK STAKE 85 00:05:09,519 --> 00:05:13,089 Conocí a Gary cuando estaba grabando la película Church Ball 86 00:05:13,156 --> 00:05:15,625 y estaba aquí detrás. 87 00:05:17,794 --> 00:05:20,596 Yo estaba esperando a la persona a cargo de los extras, 88 00:05:20,696 --> 00:05:23,099 al director o a quién fuera. 89 00:05:23,132 --> 00:05:25,635 Y se abrió una puerta y apareció Gary. 90 00:05:26,602 --> 00:05:28,538 Y me dijo: "Eres muy linda para estar aquí, 91 00:05:28,638 --> 00:05:29,806 deberías ir a casa". 92 00:05:29,906 --> 00:05:32,241 Y respondí: "Solo intento ver lo que están haciendo. 93 00:05:32,341 --> 00:05:34,677 Quiero poder ser una extra". 94 00:05:34,777 --> 00:05:36,446 Y me dijo: "Si alguien te pregunta, 95 00:05:36,546 --> 00:05:38,014 dile que te envió Gary Coleman". 96 00:05:38,114 --> 00:05:40,616 Y me dejó entrar. 97 00:05:40,717 --> 00:05:43,019 Chicos, yo pago las cervezas. 98 00:05:43,119 --> 00:05:44,954 SHANNON: Me senté en las gradas. 99 00:05:45,121 --> 00:05:46,656 Y entonces él subió, 100 00:05:46,756 --> 00:05:48,424 y me pidió el número de teléfono. 101 00:05:50,126 --> 00:05:51,861 Nunca pensé que me fuera a llamar. 102 00:05:53,262 --> 00:05:56,032 Y me sorprendió recibir un mensaje, al día siguiente. 103 00:05:56,132 --> 00:05:58,234 ¿Qué es lo peor que podría suceder? 104 00:05:58,334 --> 00:06:00,903 De hecho, me llevó comida italiana. 105 00:06:01,070 --> 00:06:02,071 Lo que fue muy dulce. 106 00:06:02,105 --> 00:06:04,574 Yo pensé, esto es muy bueno para ser real. 107 00:06:06,275 --> 00:06:09,946 Lo acompañé a su habitación, en el hotel donde se hospedaba. 108 00:06:10,847 --> 00:06:11,781 Fue agradable, 109 00:06:11,881 --> 00:06:13,616 estuvimos hablando y viendo televisión 110 00:06:13,716 --> 00:06:15,118 y jugando videojuegos. 111 00:06:15,218 --> 00:06:17,820 Básicamente, era esa dinámica de conocernos. 112 00:06:19,188 --> 00:06:21,357 Honestamente, no sabía quién era él. 113 00:06:21,457 --> 00:06:23,526 Nunca había visto Blanco y Negro . 114 00:06:23,626 --> 00:06:27,096 Comenzó a contarme su vida, 115 00:06:27,130 --> 00:06:29,332 y todo lo que le había sucedido. 116 00:06:30,233 --> 00:06:33,403 Y creo que eso fue bastante duro. 117 00:06:45,114 --> 00:06:47,016 PERIODISTA: ¿Le importa botar la goma de borrar? 118 00:06:49,485 --> 00:06:51,687 Puedo ponerla detrás de mi oreja. 119 00:06:52,588 --> 00:06:54,791 SUE COLEMAN, MADRE DE GARY. 120 00:06:59,128 --> 00:07:02,098 Gary nació en 1968. 121 00:07:02,832 --> 00:07:04,567 Siempre fue un artista. 122 00:07:05,735 --> 00:07:07,937 Incluso desde niño. 123 00:07:09,872 --> 00:07:12,809 Fuimos a comprar la ropa para la escuela, 124 00:07:12,909 --> 00:07:14,811 y allí había un show de moda, 125 00:07:14,911 --> 00:07:17,080 mostrando los estilos de los niños. 126 00:07:17,146 --> 00:07:18,548 Y él me decía: 127 00:07:19,515 --> 00:07:21,651 "¿Yo puedo hacer eso?" 128 00:07:21,751 --> 00:07:24,387 GARY: Le escribí una carta al organizador del programa, 129 00:07:24,487 --> 00:07:26,556 preguntando si aceptaba niños pequeños, 130 00:07:26,656 --> 00:07:28,191 para modelar sus piezas. 131 00:07:29,792 --> 00:07:33,796 Y ese otoño, modelé algunas piezas en una pequeña pasarela. 132 00:07:33,896 --> 00:07:37,100 El gerente del centro comercial vio buena parte del show 133 00:07:37,200 --> 00:07:39,802 y dijo: "Ese chico tiene talento, debería tener un agente". 134 00:07:39,902 --> 00:07:43,005 Y le dio a mis padres la tarjeta de un agente de Chicago. 135 00:07:45,108 --> 00:07:47,543 VICTOR PERILLO AGENTE DE GARY 136 00:07:51,414 --> 00:07:54,183 Los padres de Gary lo llevaron a la agencia 137 00:07:54,283 --> 00:07:56,586 con apenas ocho años de edad. 138 00:07:56,686 --> 00:07:58,154 Siete, de hecho. 139 00:07:58,254 --> 00:08:00,289 Tenía un traje de tres piezas, 140 00:08:01,591 --> 00:08:03,359 y una voz bastante aguda. 141 00:08:05,061 --> 00:08:06,929 Yo coleccionaba osos, 142 00:08:07,063 --> 00:08:09,065 y él siempre estaba tirándolos. 143 00:08:09,165 --> 00:08:11,167 Su risa era genial. 144 00:08:11,267 --> 00:08:14,203 Y yo supe que él sería un enorme talento. 145 00:08:15,338 --> 00:08:19,709 Lo que aceleró mucho más el proceso 146 00:08:19,809 --> 00:08:22,245 fue el comercial de Harris Bank. 147 00:08:24,080 --> 00:08:26,883 Bien, llegó la época del año, en que Harris Bank, 148 00:08:26,983 --> 00:08:28,518 te regala un muñeco de Hubert. 149 00:08:28,618 --> 00:08:31,254 Solo abriendo una cuenta de ahorro con dos dólares, o más. 150 00:08:31,354 --> 00:08:35,224 O depositando 200 dólares a una cuenta de ahorro, que ya poseas. 151 00:08:35,825 --> 00:08:38,494 El muñeco de Hubbie. 152 00:08:38,594 --> 00:08:41,697 Santo cielo, ¿de dónde lo sacaron? ¡Increíble! 153 00:08:41,798 --> 00:08:43,466 No es un oso, pero está bien. 154 00:08:45,234 --> 00:08:47,570 Nunca son suficientes muñecos de Hubert. 155 00:08:47,670 --> 00:08:49,105 Porque 156 00:08:49,172 --> 00:08:50,473 (RÍE) 157 00:08:50,573 --> 00:08:53,209 nunca se ahorra demasiado dinero. 158 00:08:53,309 --> 00:08:56,546 Ganamos el premio Norman Lear para productores, 159 00:08:56,646 --> 00:08:57,814 por ese comercial. 160 00:08:57,914 --> 00:08:59,749 Mi nombre es Norman Lear. 161 00:09:01,517 --> 00:09:02,885 Muchas gracias. 162 00:09:05,488 --> 00:09:09,792 VICTOR: Norman Lear fue un gran productor en los años 70. 163 00:09:10,693 --> 00:09:12,462 Envió a un reclutador 164 00:09:12,562 --> 00:09:14,797 y cuando Gary llegó a la audición, 165 00:09:14,897 --> 00:09:16,899 estuvo allí durante tres horas. 166 00:09:17,066 --> 00:09:18,868 Estuvo leyendo con todos. 167 00:09:20,069 --> 00:09:22,505 El director de audiciones me dijo: 168 00:09:22,605 --> 00:09:24,073 "Es un talento soberbio. 169 00:09:24,173 --> 00:09:26,876 Su sincronización es estupenda". 170 00:09:26,976 --> 00:09:29,746 E insistió en que Lear lo viese. 171 00:09:39,155 --> 00:09:41,557 WILLIE COLEMAN. PADRE DE GARY. 172 00:09:43,092 --> 00:09:45,628 La primera vez que fui a Los Ángeles 173 00:09:45,728 --> 00:09:47,797 llegamos a Sunset, 174 00:09:47,897 --> 00:09:50,500 Norman Lear, apareció. 175 00:09:52,635 --> 00:09:54,737 Señor y Señora Coleman, 176 00:09:54,837 --> 00:09:58,107 tienen una estrella en sus manos. 177 00:09:58,174 --> 00:10:00,977 EVE: Me dijeron que supiera conocer a este jovencito 178 00:10:01,077 --> 00:10:03,746 que llegó saltando a su oficina. 179 00:10:03,846 --> 00:10:07,150 Y era una masa de energía, 180 00:10:07,250 --> 00:10:09,485 graciosa y adorable. 181 00:10:10,520 --> 00:10:13,523 (SUENA CORTINA MUSICAL) 182 00:10:14,390 --> 00:10:15,925 BUENOS MOMENTOS 183 00:10:16,926 --> 00:10:18,895 EVE: En seguida, le dieron un contrato. 184 00:10:18,995 --> 00:10:21,097 Iba haciendo apariciones. 185 00:10:21,197 --> 00:10:22,865 Porque queríamos formarlo. 186 00:10:22,965 --> 00:10:24,734 Oye, mírame, madre. 187 00:10:25,668 --> 00:10:26,969 (PÚBLICO RÍE) 188 00:10:27,637 --> 00:10:28,805 Te diré algo. 189 00:10:28,905 --> 00:10:32,108 Resolveremos este asunto, aquí y ahora. 190 00:10:33,142 --> 00:10:35,378 Fue un grito en el cielo. 191 00:10:35,478 --> 00:10:36,646 ¿Quién es ese chico? 192 00:10:36,746 --> 00:10:39,415 La respuesta de Chicago a la bomba de Neutrones. 193 00:10:40,717 --> 00:10:42,552 A su servicio. 194 00:10:43,786 --> 00:10:45,188 Saludos, Totem. 195 00:10:46,622 --> 00:10:48,858 EVE: Todos querían ver a Gary Coleman. 196 00:10:48,958 --> 00:10:51,961 Gary, quiero que conozcas a la señora Florida. 197 00:10:52,061 --> 00:10:53,663 Hola, Flo. 198 00:10:53,763 --> 00:10:56,966 GARY: Pensé: "eh, esta es una nueva aventura". 199 00:10:57,066 --> 00:10:58,901 "Es genial, divertida, 200 00:10:59,001 --> 00:11:01,738 y, un momento, ¿me pagan por esto?" 201 00:11:01,838 --> 00:11:03,406 Así pensaba. 202 00:11:03,506 --> 00:11:05,608 Ni en mis mejores sueños, se me hubiese pasado 203 00:11:05,708 --> 00:11:07,477 que podría llegar más lejos que eso. 204 00:11:09,245 --> 00:11:12,115 BLANCO Y NEGRO 205 00:11:12,215 --> 00:11:14,650 (SUENA CORTINA MUSICAL) 206 00:11:17,754 --> 00:11:21,023 Me dijeron que habían escrito un guión para un show llamado Blanco y negro. 207 00:11:21,691 --> 00:11:23,459 Le pidieron a Conrad Bain 208 00:11:23,559 --> 00:11:26,929 ser el padre de estos dos jóvenes 209 00:11:27,029 --> 00:11:29,232 que serían huérfanos, que él acogería. 210 00:11:33,569 --> 00:11:35,972 BLANCO Y NEGRO, 1978. 211 00:11:36,139 --> 00:11:37,173 Llegaron. 212 00:11:37,273 --> 00:11:38,775 Bienvenidos, caballeros. 213 00:11:38,875 --> 00:11:39,909 ¿Qué te parece, Willis? 214 00:11:40,009 --> 00:11:42,478 Dos minutos en la ciudad, y ya somos caballeros. 215 00:11:42,912 --> 00:11:44,914 (RISAS) 216 00:11:45,348 --> 00:11:47,016 Vamos, adelante. 217 00:11:47,784 --> 00:11:49,185 Vaya. 218 00:11:50,386 --> 00:11:53,523 Perdón, mis pies torpes siempre son culpables. 219 00:11:54,023 --> 00:11:55,024 Perdón. 220 00:11:56,225 --> 00:11:57,860 Tengo pies muy torpes. 221 00:11:57,960 --> 00:11:59,462 TODD BRIDGES WILLIS EN BLANCO Y NEGRO 222 00:12:01,330 --> 00:12:04,801 La primera vez que vi a Gary, 223 00:12:04,901 --> 00:12:07,203 yo pensé: "Este no es un niño". 224 00:12:09,005 --> 00:12:11,207 Este no es un niño. 225 00:12:11,307 --> 00:12:14,177 Porque era tan listo, 226 00:12:14,277 --> 00:12:16,779 era tan ingenioso y gracioso. 227 00:12:16,879 --> 00:12:19,782 Cuidado con mi pez dorado, se llama Abraham. 228 00:12:21,417 --> 00:12:23,653 Nunca he visto un pez dorado negro. 229 00:12:23,753 --> 00:12:26,522 No hay problema, él nunca ha visto un hombre blanco millonario. 230 00:12:28,825 --> 00:12:30,626 Era lindo y juguetón. 231 00:12:30,727 --> 00:12:32,628 Les hacía bromas a todos. 232 00:12:32,729 --> 00:12:35,565 Siempre escondía las cosas de la gente. 233 00:12:35,665 --> 00:12:39,235 Y siempre se metía en mi habitación para robar mis peines, 234 00:12:39,335 --> 00:12:41,804 porque siempre decía: "Eso duele, me duele". 235 00:12:41,904 --> 00:12:43,606 Y yo respondía: "Bueno, 236 00:12:44,540 --> 00:12:46,976 te va a doler más si no te sientas derecho". 237 00:12:58,221 --> 00:13:00,556 Resulta que estamos en mi garaje, 238 00:13:00,656 --> 00:13:02,325 que es uno de los lugares que destino 239 00:13:02,425 --> 00:13:05,261 para muchos de los souvenires de Gary, 240 00:13:05,361 --> 00:13:08,498 que él recolectó durante su vida y su carrera. 241 00:13:09,565 --> 00:13:10,867 Tengo fotos, 242 00:13:11,601 --> 00:13:12,902 hay premios... 243 00:13:13,703 --> 00:13:15,004 Esta es 244 00:13:16,239 --> 00:13:19,275 la venerable chaqueta 245 00:13:21,110 --> 00:13:24,147 de Gary en el show Blanco y negro. 246 00:13:25,314 --> 00:13:27,550 ¿Puedes creer lo pequeño que era? 247 00:13:28,518 --> 00:13:31,154 Esto me trae muchos recuerdos, sin dudas. 248 00:13:35,291 --> 00:13:37,160 Mi madre debía ir al estudio 249 00:13:37,260 --> 00:13:39,028 para auditar a uno de los profesores. 250 00:13:39,128 --> 00:13:42,765 Sugirió que la acompañara porque escuchó que estaría 251 00:13:42,865 --> 00:13:46,235 aquel niño sensacional llamado Gary Coleman. 252 00:13:46,335 --> 00:13:48,971 Y ella deseaba conocerlo. 253 00:13:49,138 --> 00:13:52,241 Y la acompañé al estudio. 254 00:13:52,341 --> 00:13:56,179 Él tenía apenas 10 años, y yo tenía 14. 255 00:13:56,279 --> 00:13:59,182 Nos volvimos verdaderos amigos de infancia. 256 00:14:00,683 --> 00:14:03,119 Supe desde la primera toma 257 00:14:03,820 --> 00:14:06,122 que había algo diferente. 258 00:14:06,222 --> 00:14:10,827 Yo jamás había visto a un niño que fuera tan dinámico. 259 00:14:12,361 --> 00:14:14,564 Era un meteoro aterrizando. 260 00:14:14,997 --> 00:14:15,965 No era nada 261 00:14:16,099 --> 00:14:17,900 de lo que yo hubiese visto antes, 262 00:14:18,000 --> 00:14:20,570 en las constelaciones de los niños estrella. 263 00:14:27,477 --> 00:14:30,113 Todo va a estar bien, cariño. 264 00:14:30,179 --> 00:14:32,782 Arnold y Willis vendrán y me dirán de qué se trata todo. 265 00:14:32,882 --> 00:14:33,850 Ahí vienen. 266 00:14:35,218 --> 00:14:36,319 Hola, chicos. 267 00:14:36,419 --> 00:14:38,321 - Hola, papá. Hola, July. -Hola, papá. Hola, July. 268 00:14:38,721 --> 00:14:41,257 (RISAS) 269 00:14:41,357 --> 00:14:44,627 Este es el estudio 17, donde se grabó Blanco y negro. 270 00:14:44,727 --> 00:14:47,530 ¿Cómo está? Soy Willis, el feliz. 271 00:14:48,164 --> 00:14:50,933 Y yo, Arnold, el delirante. 272 00:14:52,301 --> 00:14:54,203 Era tan divertido trabajar con Gary, 273 00:14:54,303 --> 00:14:56,139 éramos uña y carne, amigo. 274 00:14:56,239 --> 00:14:59,142 Hermano mayor y menor. Hacíamos todo juntos. 275 00:14:59,208 --> 00:15:01,844 Esta es Dana Plato, es la chica del programa. 276 00:15:02,445 --> 00:15:03,746 Gary Coleman y yo 277 00:15:03,846 --> 00:15:06,516 y Dana Plato, que hizo de Kimberly en el show, 278 00:15:06,616 --> 00:15:09,385 salíamos juntos, y pasábamos buenos tiempos. 279 00:15:10,686 --> 00:15:12,555 Tenía solo 13 años, 280 00:15:12,655 --> 00:15:15,391 y él apenas 10, creo. 281 00:15:15,491 --> 00:15:19,395 Solíamos construir unas naves espaciales increíbles. 282 00:15:19,495 --> 00:15:21,731 -Le agregó unos láseres. -Sí, láseres. 283 00:15:21,831 --> 00:15:24,400 Pondré dos láseres adelante y atrás. 284 00:15:24,500 --> 00:15:25,935 Esto necesita láseres. 285 00:15:26,836 --> 00:15:28,671 Chicos, vamos a grabar la segunda parte. 286 00:15:28,771 --> 00:15:30,706 -Los necesitamos en el set. -Bien, bueno. 287 00:15:30,807 --> 00:15:31,841 Gracias. 288 00:15:31,941 --> 00:15:35,211 Por aquí estaba la audiencia, y por allá el set. 289 00:15:35,311 --> 00:15:38,214 Y también estaba la sala de este lado. 290 00:15:38,314 --> 00:15:39,949 Así se baila. 291 00:15:43,486 --> 00:15:46,122 Y acá estaba la habitación. 292 00:15:46,222 --> 00:15:47,924 Arnold, ¿estás ahí dentro? 293 00:15:48,024 --> 00:15:50,126 No, no estoy aquí. 294 00:15:50,993 --> 00:15:52,528 Y esta era la cocina. 295 00:15:52,628 --> 00:15:54,497 Vaya, si es el bello durmiente. 296 00:15:54,597 --> 00:15:56,666 Dirás el feo durmiente. 297 00:15:56,766 --> 00:15:58,768 Blanco y negroera un show innovador. 298 00:15:58,868 --> 00:16:01,704 Ver a familias mezcladas en pantalla era nuevo. 299 00:16:01,804 --> 00:16:03,773 Nunca tuve una abuela blanca. 300 00:16:05,575 --> 00:16:08,511 TODD: Era la primera vez que veíamos a un hombre blanco 301 00:16:08,611 --> 00:16:10,513 adoptar a dos niños negros. 302 00:16:10,613 --> 00:16:13,916 EVE: Para algunas personas blancas, el show era desfavorable, 303 00:16:14,083 --> 00:16:17,820 no les gustaba y les enojaba lo que se mostraba. 304 00:16:19,188 --> 00:16:20,490 No logro entender, 305 00:16:20,590 --> 00:16:22,358 ¿por qué el color de alguien significa tanto 306 00:16:22,458 --> 00:16:23,893 para algunas personas? 307 00:16:23,993 --> 00:16:27,096 A veces imagino que si todo el mundo tuviese el mismo color, 308 00:16:27,130 --> 00:16:29,832 las personas igual encontrarían alguna otra razón para odiar. 309 00:16:31,000 --> 00:16:34,604 También había algunas quejas de personas negras. 310 00:16:34,704 --> 00:16:38,841 Pensaron que Conrad Bain era el salvador blanco de los niños negros. 311 00:16:38,941 --> 00:16:42,378 Voy a abrir todo un nuevo mundo para ustedes. 312 00:16:42,478 --> 00:16:44,247 No era que hubiese un salvador blanco, 313 00:16:44,347 --> 00:16:45,848 solo era un hombre 314 00:16:45,948 --> 00:16:49,118 intentando salvar a dos niños de acabar en las calles. 315 00:16:49,152 --> 00:16:52,789 Me encargaré de que tengan las mismas ventajas que yo tuve al crecer. 316 00:16:52,889 --> 00:16:55,124 No importaba que el odio venía de ambos lados, 317 00:16:55,224 --> 00:16:57,026 sabíamos que hacíamos lo correcto. 318 00:16:57,126 --> 00:16:58,928 Y lo que nuestro programa probó 319 00:16:59,028 --> 00:17:01,097 fue que el amor lo conquista todo. 320 00:17:04,801 --> 00:17:07,070 (CANTAN JUNTOS "EBONY AND IVORY") 321 00:17:10,740 --> 00:17:12,241 Era una celebración. 322 00:17:12,341 --> 00:17:15,111 Podía sentirse, la audiencia amaba a Gary. 323 00:17:15,211 --> 00:17:16,779 Se robaba el show. 324 00:17:16,879 --> 00:17:18,114 ¿Creen que vamos a triunfar? 325 00:17:18,214 --> 00:17:19,782 Sí, pero descuida, Willis, 326 00:17:19,882 --> 00:17:21,084 si te haces rico y famoso, 327 00:17:21,184 --> 00:17:23,086 para mí serás siempre un don nadie. 328 00:17:24,320 --> 00:17:26,989 Era un adulto en el cuerpo de un niño. 329 00:17:27,090 --> 00:17:30,927 Algunas de las cosas que decía, y la forma como las decía, 330 00:17:31,094 --> 00:17:33,096 era como las diría un hombre maduro. 331 00:17:33,162 --> 00:17:34,263 Y era muy cómico, 332 00:17:34,363 --> 00:17:36,432 la audiencia lo amaba, lo adoraba. 333 00:17:37,900 --> 00:17:40,636 De repente, Gary era la portada de todo. 334 00:17:40,737 --> 00:17:43,906 Revistas de negros, de blancos, de adolescentes, 335 00:17:44,006 --> 00:17:45,475 estaba en todos lados. 336 00:17:45,575 --> 00:17:47,744 ¿Qué tal una foto tuya en el periódico? 337 00:17:47,844 --> 00:17:50,680 Creo que puedo obligarme a estar en la portada. 338 00:17:51,881 --> 00:17:53,683 (RISAS) 339 00:17:54,283 --> 00:17:56,185 La muletilla de Gary era: 340 00:17:56,285 --> 00:17:57,387 "¿De qué estás hablando?". 341 00:17:58,287 --> 00:18:00,156 ¿De qué estás hablando, Kimberly? 342 00:18:00,256 --> 00:18:02,325 Creo que surgió por accidente. 343 00:18:03,326 --> 00:18:05,328 ¿De qué habla, señor D? 344 00:18:05,428 --> 00:18:07,930 Hacían que la repitiera tres veces por show. 345 00:18:08,064 --> 00:18:09,732 ¿De qué estás hablando, Willis? 346 00:18:11,234 --> 00:18:13,403 Gary atrajo a estrellas. 347 00:18:13,503 --> 00:18:16,072 Señora Reagan, no sabía que conocía al señor Drummond. 348 00:18:16,172 --> 00:18:17,073 ¿A quién? 349 00:18:17,140 --> 00:18:18,508 Como Nancy Reagan. 350 00:18:18,608 --> 00:18:20,610 En verdad, vine a ver a Arnold. 351 00:18:20,710 --> 00:18:22,779 ¿De qué está hablando, señora Reagan? 352 00:18:22,879 --> 00:18:25,381 Mister T era muy popular entonces. 353 00:18:30,686 --> 00:18:33,556 Bien, ¿qué tenemos aquí? 354 00:18:34,457 --> 00:18:36,893 Y Muhammad Ali. 355 00:18:36,993 --> 00:18:40,430 ¿Puedo pedirte un favor, mientras aún tenga aire en mis pulmoncitos? 356 00:18:41,497 --> 00:18:42,565 Sí, ¿qué sería? 357 00:18:42,665 --> 00:18:44,333 ¿Firmarías una foto para mi? 358 00:18:44,434 --> 00:18:46,269 -Con gusto. -Ten la pluma. 359 00:18:48,371 --> 00:18:50,673 Apareció en dos películas de NBC, 360 00:18:50,773 --> 00:18:52,241 y dos largometrajes. 361 00:18:53,276 --> 00:18:55,211 HONOR DE SCOUT 362 00:18:56,979 --> 00:18:58,214 Satélites enviados. 363 00:18:58,314 --> 00:19:00,116 Estamos listos para subir y descansar. 364 00:19:00,216 --> 00:19:01,117 EL MUNDO FANTÁSTICO DE DC COLLINS 365 00:19:01,217 --> 00:19:02,318 Eres un verdadero genio. 366 00:19:02,418 --> 00:19:03,219 EL NIÑO SUPERDOTADO 367 00:19:03,319 --> 00:19:05,388 En realidad, lo llaman superdotado, 368 00:19:05,488 --> 00:19:07,557 pero no es gran cosa. 369 00:19:07,657 --> 00:19:10,626 Recuerdo preguntarle: ¿cómo actúas? ¿Cómo aprendiste? 370 00:19:11,060 --> 00:19:12,095 Y respondió: 371 00:19:12,195 --> 00:19:13,796 "Cuando el director me pide que me ría, me río, 372 00:19:13,896 --> 00:19:16,065 y cuando me pide que llore, yo lloro". 373 00:19:18,735 --> 00:19:20,770 Igual, estando por la noche en su casa, 374 00:19:20,870 --> 00:19:22,939 veía el episodio deBlanco y negro 375 00:19:23,072 --> 00:19:24,440 y tomaba notas... 376 00:19:24,540 --> 00:19:25,708 Soy el director. 377 00:19:25,808 --> 00:19:26,943 ...de su desempeño. 378 00:19:30,113 --> 00:19:33,349 Arnold, tú sí que luces muy guapo. 379 00:19:33,449 --> 00:19:34,817 Sí, es cierto. 380 00:19:40,857 --> 00:19:44,394 DION: Además de ser un actor de comedia genial, 381 00:19:44,494 --> 00:19:48,531 Gary tenía una imaginación realmente vívida y creativa. 382 00:19:48,631 --> 00:19:51,534 Se lo podía encontrar escribiendo historias de ficción, 383 00:19:51,634 --> 00:19:53,870 y dibujando personajes en un cuaderno. 384 00:19:54,937 --> 00:19:56,339 VICTOR: Amaba el espacio. 385 00:19:57,540 --> 00:20:00,710 Escribía las líneas y dibujaba los personajes. 386 00:20:03,379 --> 00:20:04,914 Él me decía que algún día, 387 00:20:05,014 --> 00:20:07,784 seríamos como las personas de las series del espacio. 388 00:20:09,419 --> 00:20:12,121 Tenía una afinidad con este tema. 389 00:20:13,356 --> 00:20:16,125 Hasta el punto que llamé al show de Buck Rogers, 390 00:20:16,225 --> 00:20:17,860 que estuvo al aire por años, 391 00:20:17,960 --> 00:20:20,663 y dije: "Gary ama su show, y quisiera participar". 392 00:20:20,763 --> 00:20:22,698 Y estuvo en dos oportunidades. 393 00:20:22,799 --> 00:20:25,201 LOCUTOR: Gary Coleman irrumpe en el siglo 25 394 00:20:25,301 --> 00:20:27,937 como el presidente de un planeta distante. 395 00:20:28,037 --> 00:20:31,340 Atrapado en un mundo que solo Buck Rogers puede salvar. 396 00:20:32,675 --> 00:20:34,343 DION: Tuve un asiento preferencial 397 00:20:34,444 --> 00:20:36,045 durante el surgimiento de Gary. 398 00:20:36,746 --> 00:20:39,148 Yo fui el mejor 399 00:20:39,248 --> 00:20:41,818 amigo de Gary, como su hermano, 400 00:20:41,918 --> 00:20:44,187 pero todos nosotros sabíamos 401 00:20:44,287 --> 00:20:46,456 que existía una historia mucho más retadora, 402 00:20:46,556 --> 00:20:48,958 de la que pronto nos enteraríamos. 403 00:21:01,304 --> 00:21:02,839 CASA DE GARY 404 00:21:02,939 --> 00:21:06,876 MADRE: Como a los dos años de edad, 405 00:21:06,976 --> 00:21:10,113 Gary comenzó a presentar temperatura. 406 00:21:11,347 --> 00:21:14,317 Y entonces fue cuando se descubrió que tenía 407 00:21:14,417 --> 00:21:17,553 una anomalía renal congénita. 408 00:21:21,624 --> 00:21:25,228 Un riñón estaba mucho más atrofiado, 409 00:21:25,328 --> 00:21:28,598 y el otro riñón estaba funcionando 410 00:21:28,698 --> 00:21:31,734 pero no de la manera apropiada. 411 00:21:33,736 --> 00:21:36,472 PADRE: Fue devastador, créanme. 412 00:21:36,572 --> 00:21:39,409 Pensé que para mi era malo, 413 00:21:40,376 --> 00:21:42,812 pero para ella, bueno, 414 00:21:42,912 --> 00:21:45,648 era llorar y llorar. 415 00:21:47,383 --> 00:21:49,719 MADRE: Fue realmente muy duro, 416 00:21:50,653 --> 00:21:52,522 pero a los cinco años, 417 00:21:52,622 --> 00:21:56,659 nos notificaron que tenían un riñón para él. 418 00:22:01,330 --> 00:22:03,199 PADRE: El día de la operación, 419 00:22:03,966 --> 00:22:05,601 el doctor salió: 420 00:22:07,737 --> 00:22:09,439 "Señor y señora Coleman, 421 00:22:11,774 --> 00:22:13,643 solo quería informarles 422 00:22:14,744 --> 00:22:17,914 que todo salió bien con su hijo". 423 00:22:18,948 --> 00:22:21,117 "Está allí dentro, 424 00:22:21,217 --> 00:22:25,221 sonriendo y bromeando, llamándolos a ustedes". 425 00:22:27,190 --> 00:22:29,859 MADRE: Dos semanas luego de su cirugía, 426 00:22:29,959 --> 00:22:32,428 estaba parado de cabeza, y le dije: 427 00:22:32,528 --> 00:22:34,330 "Santo cielo, no hagas eso". 428 00:22:34,430 --> 00:22:35,898 y respondió: "Estoy bien". 429 00:22:37,133 --> 00:22:39,702 Tenía un espíritu propio, y decia: 430 00:22:39,802 --> 00:22:41,437 "Voy a dominar esto, 431 00:22:41,537 --> 00:22:44,874 voy a ser lo que quiera ser, sin importar qué". 432 00:22:44,974 --> 00:22:46,743 GARY: Incluso a mis cinco años, 433 00:22:46,843 --> 00:22:48,711 pensaba en: 434 00:22:48,811 --> 00:22:51,147 "Hazlo o muere, nunca fracases". 435 00:22:51,247 --> 00:22:53,282 Insistía: "Debes volver". 436 00:22:53,383 --> 00:22:56,519 Era esa persona, era el tipo de niño que era. 437 00:22:57,453 --> 00:22:59,288 Este es el Gary 438 00:22:59,389 --> 00:23:03,326 que el mundo llegó a conocer y amar. 439 00:23:03,426 --> 00:23:06,429 Y si notas específicamente su tamaño, 440 00:23:07,130 --> 00:23:09,265 eso fue causado 441 00:23:09,365 --> 00:23:12,235 por los medicamentos inmunosupresores 442 00:23:12,335 --> 00:23:15,238 para su primer trasplante de riñón, a sus cinco años. 443 00:23:15,338 --> 00:23:18,241 Los medicamentos evitaron su crecimiento. 444 00:23:18,975 --> 00:23:21,377 ¿Qué tanto voy a crecer? ¿1,92? 445 00:23:22,178 --> 00:23:23,413 ¿91? 446 00:23:24,280 --> 00:23:25,481 ¿90? 447 00:23:26,649 --> 00:23:30,153 Parece que vas a crecer cerca de metro y medio. 448 00:23:31,120 --> 00:23:32,555 ¿De qué está hablando, doctora? 449 00:23:35,658 --> 00:23:37,493 Los inmunosupresores 450 00:23:37,593 --> 00:23:40,963 provocaron la redondez de su rostro. 451 00:23:41,130 --> 00:23:44,500 Tienes las mejillas más lindas y rechonchas que haya visto. 452 00:23:46,169 --> 00:23:47,537 Irónicamente, 453 00:23:47,637 --> 00:23:49,305 fue su tamaño diminuto 454 00:23:49,405 --> 00:23:51,407 y la redondez de sus mejillas, 455 00:23:51,507 --> 00:23:54,811 lo que crearon al Gary Coleman que conocemos. 456 00:23:55,378 --> 00:23:58,214 Eres un terroncito. 457 00:23:59,415 --> 00:24:01,084 Me dijeron 458 00:24:01,184 --> 00:24:06,089 que el pronóstico era que, si Gary tenía suerte, 459 00:24:06,122 --> 00:24:08,758 podría vivir hasta los 12 años. 460 00:24:09,892 --> 00:24:11,694 Y para ese punto, 461 00:24:11,794 --> 00:24:14,630 necesitaría otro trasplante de riñón. 462 00:24:16,132 --> 00:24:19,402 Es una dinámica psicológica importante a considerar. 463 00:24:20,336 --> 00:24:23,506 Para alguien que fue tan exitoso 464 00:24:25,141 --> 00:24:27,143 y tan lleno de vida, 465 00:24:27,243 --> 00:24:30,246 y que, fundamentalmente, 466 00:24:30,346 --> 00:24:33,216 nunca supo lo que era 467 00:24:33,316 --> 00:24:35,118 estar sano por completo. 468 00:24:35,985 --> 00:24:37,220 Sí, me contó algo como: 469 00:24:37,320 --> 00:24:39,889 "Tuve un trasplante de riñón a mis cinco años". 470 00:24:39,989 --> 00:24:41,457 Para mí fue toda una sorpresa. 471 00:24:41,557 --> 00:24:45,128 Era algo con lo que no estaba familiarizada. 472 00:24:45,161 --> 00:24:47,029 Lo quería feliz, saludable. 473 00:24:47,797 --> 00:24:48,931 Y a mi lado. 474 00:24:51,334 --> 00:24:53,936 Lo que más me gustaba sobre Gary, 475 00:24:54,036 --> 00:24:57,707 es que me trataba como a una reina. 476 00:24:59,008 --> 00:25:02,945 Él cambió mi vida de formas tan increíbles, 477 00:25:03,546 --> 00:25:04,781 y drásticas. 478 00:25:06,315 --> 00:25:07,617 Ir a Disneylandia, 479 00:25:07,717 --> 00:25:10,186 cosas que pensabas como niño que querías hacer, 480 00:25:10,286 --> 00:25:13,389 y no creías que podían suceder o cumplirse. 481 00:25:13,489 --> 00:25:16,092 Y él lo hizo todo posible, y más aún. 482 00:25:16,125 --> 00:25:17,927 Significó mucho para mi. 483 00:25:18,094 --> 00:25:21,531 Porque nunca me sentí importante como niña. 484 00:25:21,631 --> 00:25:24,534 Y nunca sentí que tuve ese amor 485 00:25:24,634 --> 00:25:27,937 que cada ser humano merece al crecer. 486 00:25:29,138 --> 00:25:32,141 Siento que me arrancaron la infancia a temprana edad, 487 00:25:32,241 --> 00:25:34,410 porque perdí a mi madre. 488 00:25:34,510 --> 00:25:38,281 Y siempre fui una persona que necesitaba a alguien. 489 00:25:40,950 --> 00:25:44,020 Lo que sé es que te amo. 490 00:25:44,120 --> 00:25:48,124 Y nadie podría ponerle un precio al amor verdadero. 491 00:25:48,524 --> 00:25:49,592 Imposible. 492 00:25:53,229 --> 00:25:54,831 Con cuidado. 493 00:25:57,834 --> 00:26:00,236 Ahora sí los veo. 494 00:26:00,336 --> 00:26:02,772 SHIELA ERICKSON ROLLS AGENTE TEATRAL DE GARY EN UTAH 495 00:26:03,806 --> 00:26:05,308 Soy agente de Utah, 496 00:26:05,408 --> 00:26:07,777 ¿cuándo tengo a alguien tan grande como Gary? 497 00:26:07,877 --> 00:26:09,078 Eso no sucede. 498 00:26:09,145 --> 00:26:11,848 Pero fue un placer para mí el poder ayudarlo. 499 00:26:12,882 --> 00:26:14,350 Lo único que a Gary le importaba 500 00:26:14,450 --> 00:26:15,451 era Shannon. 501 00:26:15,551 --> 00:26:17,286 Era lo que quería. 502 00:26:17,387 --> 00:26:20,089 Encontrar a alguien a quien amar. 503 00:26:20,757 --> 00:26:22,825 Y Shannon necesitaba amor. 504 00:26:24,560 --> 00:26:26,696 LA BODA DE SHANNON Y GARY COLEMAN 505 00:26:28,464 --> 00:26:30,700 SHANNON: Nuestra boda fue increíble. 506 00:26:30,800 --> 00:26:33,202 Fuimos de paseo en helicóptero, 507 00:26:33,302 --> 00:26:35,671 volamos sobre el valle de fuego, 508 00:26:35,772 --> 00:26:39,208 y nos casamos en la montaña más hermosa. 509 00:26:39,308 --> 00:26:41,377 JUEZ: Yo, Gary, te tomo, Shannon, 510 00:26:43,246 --> 00:26:45,248 GARY: Yo, Gary, te tomo, Shannon, 511 00:26:45,348 --> 00:26:46,282 JUEZ: como mi esposa, 512 00:26:46,382 --> 00:26:47,950 GARY: como mi esposa, 513 00:26:48,117 --> 00:26:50,453 Pensaba: "Este es el lugar más hermoso 514 00:26:50,553 --> 00:26:52,655 en el que alguien se podría casar", 515 00:26:52,755 --> 00:26:53,756 fue genial. 516 00:26:54,590 --> 00:26:56,125 JUEZ: Te voy a ser fiel, 517 00:26:56,225 --> 00:26:59,128 GARY: Seré y siempre he sido fiel a ti, 518 00:26:59,228 --> 00:27:00,630 JUEZ: seré honesto contigo, 519 00:27:00,730 --> 00:27:03,399 GARY: seré honesto contigo, como siempre, 520 00:27:03,499 --> 00:27:05,101 JUEZ: me quedaré a tu lado, 521 00:27:05,201 --> 00:27:09,138 GARY: me quedaré a tu lado, no importa lo que suceda... 522 00:27:09,238 --> 00:27:13,710 Solo pedía que él conociera a alguien que lo amara. 523 00:27:13,810 --> 00:27:16,612 JUEZ: Gary, ponlo en el dedo de tu amada. 524 00:27:16,713 --> 00:27:18,781 MADRE: Y alguien, a quién él amara, 525 00:27:18,881 --> 00:27:22,218 que lo estimulase mentalmente, físicamente, espiritualmente, 526 00:27:22,318 --> 00:27:23,519 y de otras formas. 527 00:27:24,087 --> 00:27:25,321 Te amo. 528 00:27:27,156 --> 00:27:30,093 Pero ese no fue el caso. 529 00:27:41,537 --> 00:27:43,973 Dion, voltéate para ver tus ojos abiertos. 530 00:27:44,107 --> 00:27:45,374 Estás grabando hacia la ventana. 531 00:27:45,475 --> 00:27:46,576 GRABACIÓN CASERA DE GARY 532 00:27:46,676 --> 00:27:49,679 En el 83, Gary tenía 15 533 00:27:49,779 --> 00:27:52,014 y estaba en el tope de su éxito. 534 00:27:53,449 --> 00:27:55,284 Bien, suficiente ya. 535 00:27:55,385 --> 00:27:57,186 VICTOR: Lo rodeaba un equipo 536 00:27:57,286 --> 00:28:00,590 que se volvió más como una familia, después de un tiempo. 537 00:28:01,257 --> 00:28:03,459 Me tenía a mi como agente. 538 00:28:03,559 --> 00:28:06,362 Y mi responsabilidad era su representación, 539 00:28:06,462 --> 00:28:09,699 su representación teatral y negociar sus contratos. 540 00:28:09,799 --> 00:28:11,200 GARY: ¿Qué pinta estaba en tu carta? 541 00:28:11,300 --> 00:28:12,635 -¿Recuerdas? -As de corazones. 542 00:28:12,735 --> 00:28:13,770 -¿Estás seguro? -Sí. 543 00:28:13,870 --> 00:28:17,173 VICTOR: Tenía un abogado, tenía un publicista 544 00:28:17,273 --> 00:28:18,908 y luego tuvo a Anita D. Thomas, 545 00:28:19,075 --> 00:28:20,743 que fue su gerente de negocios. 546 00:28:20,843 --> 00:28:22,512 -GARY: Anita. -¿Qué? 547 00:28:22,612 --> 00:28:24,547 -¿Dónde estás? -Estoy aquí. 548 00:28:24,647 --> 00:28:29,185 Ella se encargaba de... manejar su dinero. 549 00:28:29,285 --> 00:28:31,154 Ponte allí para ver. Sí, perfecto. 550 00:28:31,254 --> 00:28:34,557 VICTOR: Los Coleman ahora eran sus manejadores. 551 00:28:35,925 --> 00:28:41,264 Los niños no son los empleados de sus padres. 552 00:28:47,637 --> 00:28:49,639 TODD: La atmósfera cambió en el set 553 00:28:49,739 --> 00:28:51,641 cuando apareció el Sr. Coleman. 554 00:28:51,741 --> 00:28:54,410 Y recuerdo que lo que escuché de él fue: 555 00:28:54,510 --> 00:28:57,547 "Cuidado, permiso, llegó la estrella". 556 00:28:57,647 --> 00:29:00,383 Y Gary llegó cargado por unos guardaespaldas. 557 00:29:00,483 --> 00:29:02,151 Miré a Conrad y él me miró, 558 00:29:02,251 --> 00:29:04,287 y fue como: "Bien, esto cambiará las cosas". 559 00:29:07,056 --> 00:29:09,358 JOANN: Nadie quería a Willie en el set 560 00:29:10,059 --> 00:29:11,894 porque creaba un caos. 561 00:29:13,396 --> 00:29:14,964 Estaba allí de pie, 562 00:29:16,165 --> 00:29:18,868 para que todos supieran que Willie estaba allí. 563 00:29:19,936 --> 00:29:22,071 DION: Solía hablar bastante 564 00:29:22,905 --> 00:29:25,074 sobre el hecho de que su hijo 565 00:29:25,141 --> 00:29:27,877 era la estrella del programa. 566 00:29:27,977 --> 00:29:31,481 Me dijeron que Gary era el líder del show. 567 00:29:31,581 --> 00:29:34,884 La única razón que mantenía arriba el show era Gary. 568 00:29:36,152 --> 00:29:38,588 JOANN: Gary pasó de ser lindo a feo. 569 00:29:39,756 --> 00:29:42,525 Recogió toda la fealdad de su padre. 570 00:29:43,726 --> 00:29:46,362 Le decía a la gente: "¿Quién crees que soy? 571 00:29:46,462 --> 00:29:48,331 Yo lidero este show". 572 00:29:48,431 --> 00:29:50,967 Un día dijo: "Joann, te abofetearé". 573 00:29:51,734 --> 00:29:54,337 Yo dije: "¿Abofetearme? 574 00:29:54,437 --> 00:29:56,873 Chico, si lo haces, será el final del show, 575 00:29:56,973 --> 00:29:58,574 porque te daré una paliza". 576 00:30:00,510 --> 00:30:03,212 DION: Y luego volvió a enfermarse. 577 00:30:03,312 --> 00:30:06,716 El riñón que le habían transplantado 578 00:30:07,617 --> 00:30:10,319 fue absorbido por el cuerpo. 579 00:30:10,420 --> 00:30:16,225 Desde el 31 de diciembre de 1985 hasta su muerte, 580 00:30:16,325 --> 00:30:21,931 Gary vivió sin un solo riñón en su cuerpo. 581 00:30:26,269 --> 00:30:28,938 Luego comenzó con la diálisis, 582 00:30:30,073 --> 00:30:32,809 que era ir al hospital 583 00:30:32,909 --> 00:30:35,778 tres veces por semana y sentarse en la máquina 584 00:30:35,878 --> 00:30:37,980 tres o cuatro horas cada vez, 585 00:30:38,081 --> 00:30:40,249 mientras cada gota de sangre 586 00:30:40,349 --> 00:30:41,818 se recicla 587 00:30:41,918 --> 00:30:45,388 dentro de una máquina que la purifica. 588 00:30:45,488 --> 00:30:48,758 Y eso para mucha gente es muy opresivo. 589 00:30:51,594 --> 00:30:52,962 Recuerdo 590 00:30:53,996 --> 00:30:56,099 aparecer un día en el set 591 00:30:56,199 --> 00:30:59,135 y Gary estaba en medio de una escena. 592 00:31:00,002 --> 00:31:02,805 Completó la escena, se hincó y vomitó. 593 00:31:04,640 --> 00:31:06,976 JOANN: Pasó mucho tiempo conmigo. 594 00:31:07,110 --> 00:31:09,178 Y los productores preguntaban: 595 00:31:09,278 --> 00:31:10,913 "Joann, ¿cómo está Gary?". 596 00:31:11,013 --> 00:31:13,616 Y respondía: "Gary está enfermo". 597 00:31:14,817 --> 00:31:17,120 Y el estudio decía: "Bueno, 598 00:31:17,186 --> 00:31:20,156 paremos un par de días hasta que Gary se mejore". 599 00:31:21,023 --> 00:31:23,726 Willie resoplaba y gruñía diciendo: 600 00:31:23,826 --> 00:31:25,661 "¿Quién rayos te crees que eres? 601 00:31:25,762 --> 00:31:27,864 ¿Por qué haces que cancelen el show?". 602 00:31:27,964 --> 00:31:30,900 Y yo decía: "Porque me preguntaron 603 00:31:31,000 --> 00:31:32,502 cómo se sentía Gary 604 00:31:32,602 --> 00:31:34,971 y les dije que no se sentía bien. 605 00:31:35,138 --> 00:31:37,840 Así que, disculpa si te molesto". 606 00:31:37,940 --> 00:31:40,476 TODD: Recuerdo el momento en que Gary vomitaba. 607 00:31:40,576 --> 00:31:42,311 Escuché a Willie diciendo: 608 00:31:42,412 --> 00:31:44,414 "Tienes que salir allí para trabajar. 609 00:31:44,514 --> 00:31:46,149 Hay personas que dependen de ti, 610 00:31:46,182 --> 00:31:48,684 tienes que salir y hacer lo que tienes que hacer". 611 00:31:48,785 --> 00:31:51,487 Nunca lo vi y, a decir verdad, vi lo contrario. 612 00:31:51,587 --> 00:31:54,424 Hubo una ocasión 613 00:31:54,524 --> 00:31:58,027 en la que a Gary lo invitaron a Australia 614 00:31:58,161 --> 00:32:01,531 por mucho dinero para ir a un show de televisión. 615 00:32:01,631 --> 00:32:03,699 Y Willie Coleman dijo: "Él no irá 616 00:32:03,800 --> 00:32:05,868 porque no creemos que se sienta bien estos días". 617 00:32:05,968 --> 00:32:07,303 Y rechazamos una fortuna. 618 00:32:10,873 --> 00:32:13,342 WILLIE: Escuché que obligaron a Gary a trabajar 619 00:32:13,443 --> 00:32:14,610 cuando estaba enfermo. 620 00:32:17,914 --> 00:32:19,982 Dios es mi testigo. 621 00:32:20,116 --> 00:32:23,319 Si nosotros hicimos algo de eso 622 00:32:23,419 --> 00:32:24,754 en todo ese tiempo, 623 00:32:24,854 --> 00:32:28,624 ahora mismo tendría muchas cuentas que dar al respecto. 624 00:32:29,125 --> 00:32:29,992 ¿Saben? 625 00:32:32,695 --> 00:32:34,130 DION: A sus 17 años, 626 00:32:34,997 --> 00:32:37,533 tanto por su deteriorada salud, 627 00:32:38,835 --> 00:32:40,570 Gary no estaba cómodo 628 00:32:41,704 --> 00:32:45,141 con el hecho de que el personaje de Arnold Jackson 629 00:32:45,174 --> 00:32:48,211 no envejecía al mismo nivel 630 00:32:48,311 --> 00:32:50,213 que Gary Coleman envejecía. 631 00:32:50,713 --> 00:32:52,181 Descuida. Vamos, 632 00:32:52,281 --> 00:32:53,249 yo te dejo en la escuela. 633 00:32:53,349 --> 00:32:54,851 Sí, papá. Gracias. 634 00:32:54,951 --> 00:32:56,152 BLANCO Y NEGROTEMPORADA 6 1985 635 00:32:56,219 --> 00:32:57,754 No querían cambiarlo. 636 00:32:57,854 --> 00:33:02,258 Era como si fuera la gallina de los huevos de oro. 637 00:33:02,358 --> 00:33:04,560 Así lo veían en verdad. 638 00:33:04,660 --> 00:33:07,563 Y eso le causó dolor emocional, seguro. 639 00:33:07,663 --> 00:33:09,432 ¿Te están envejeciendo en el show? 640 00:33:09,866 --> 00:33:11,134 No mucho. 641 00:33:11,234 --> 00:33:12,869 -¿Te has quejado sobre eso? -Claro. 642 00:33:14,504 --> 00:33:16,172 No puedo hacer mucho más todavía. 643 00:33:17,673 --> 00:33:20,209 Solo era una fuente de ingresos. 644 00:33:20,309 --> 00:33:21,911 Así se sentía. 645 00:33:22,011 --> 00:33:24,280 "Solo hago dinero, pero no soy feliz". 646 00:33:24,781 --> 00:33:25,782 No era feliz. 647 00:33:30,820 --> 00:33:34,290 VICTOR: No pensaron si Gary aún seguía feliz con el personaje. 648 00:33:35,324 --> 00:33:37,326 Y creo que siguió su curso. 649 00:33:37,427 --> 00:33:39,662 Apuesto a que se preguntan qué estoy haciendo aquí. 650 00:33:40,129 --> 00:33:42,131 Sí. Lárgate. 651 00:33:42,198 --> 00:33:43,900 EVE: La audiencia iba en declive. 652 00:33:44,000 --> 00:33:47,236 ¿Cuánto tiempo puedes lidiar con el mismo tipo de chistes 653 00:33:47,336 --> 00:33:49,772 o el mismo tipo de energía? 654 00:33:49,872 --> 00:33:52,475 Me cansé. ¡Renuncio, me largo! 655 00:33:57,513 --> 00:34:01,284 Cuando Blanco y negro fue cancelada en 1986, 656 00:34:02,385 --> 00:34:03,920 Gary tenía 18. 657 00:34:04,721 --> 00:34:06,656 Y estaba exhausto. 658 00:34:07,390 --> 00:34:08,791 Estaba agotado. 659 00:34:09,492 --> 00:34:10,960 Se retiró. 660 00:34:11,094 --> 00:34:13,696 Cayó en una profunda depresión de meses. 661 00:34:15,465 --> 00:34:18,334 De hecho, juró nunca más volver a trabajar 662 00:34:18,434 --> 00:34:20,436 en la industria del entretenimiento. 663 00:34:22,739 --> 00:34:24,640 Y nadie podía aceptarlo. 664 00:34:25,541 --> 00:34:28,311 Ni sus padres ni su agente 665 00:34:28,411 --> 00:34:30,913 ni su gerente de negocios ni su abogado. 666 00:34:31,013 --> 00:34:34,884 Y de hecho, hubo un esfuerzo dinámico y planeado 667 00:34:35,718 --> 00:34:37,487 para que trabajara de nuevo 668 00:34:38,421 --> 00:34:40,923 a la brevedad posible. 669 00:34:41,023 --> 00:34:43,826 Y fue encabezado principalmente por su agente, Vic Perillo. 670 00:34:46,829 --> 00:34:49,899 El agente que he tenido durante todoBlanco y negro 671 00:34:49,999 --> 00:34:52,468 no me presionó hasta más tarde, cuando quise renunciar. 672 00:34:53,703 --> 00:34:55,405 VICTOR: Cuando el programa salió del aire, 673 00:34:55,505 --> 00:34:57,039 hubo tres proyectos 674 00:34:57,140 --> 00:34:59,709 que desarrollé para él, ya saben. 675 00:34:59,809 --> 00:35:02,412 Con Gary al acecho, no habrá ladronzuelos. 676 00:35:02,512 --> 00:35:04,514 VICTOR: Sería un pequeño detective. 677 00:35:04,614 --> 00:35:06,516 Grabaron el piloto en Canadá. 678 00:35:08,551 --> 00:35:10,753 A Gary le molestó que aún siguieran 679 00:35:10,853 --> 00:35:12,655 buscándole oportunidades 680 00:35:12,755 --> 00:35:16,492 aunque él claramente expresaba no querer seguir 681 00:35:16,592 --> 00:35:18,928 en la industria del entretenimiento. 682 00:35:19,095 --> 00:35:21,097 Él me decía: "¿Por qué me hacen esto? 683 00:35:21,130 --> 00:35:22,598 ¿Por qué nadie me está escuchando?". 684 00:35:29,505 --> 00:35:32,141 Casi un año más tarde, yo estaba en casa, 685 00:35:32,241 --> 00:35:34,610 y a las 10:30 sonó mi teléfono. 686 00:35:36,546 --> 00:35:37,914 Y era Gary. 687 00:35:39,582 --> 00:35:40,917 Dijo: 688 00:35:42,185 --> 00:35:44,253 "Oye, yo solo quería llamarte 689 00:35:45,855 --> 00:35:47,256 para despedirme. 690 00:35:51,561 --> 00:35:53,696 No puedo seguir soportando esto. 691 00:35:55,031 --> 00:35:57,266 Vivir no lo vale. 692 00:35:57,366 --> 00:35:58,701 Voy a suicidarme". 693 00:36:03,406 --> 00:36:04,841 Salí de prisa, 694 00:36:04,941 --> 00:36:07,710 con el miedo más profundo que nadie podría imaginar 695 00:36:07,810 --> 00:36:09,345 por no saber qué encontraría. 696 00:36:11,247 --> 00:36:13,116 Pero él estaba sentado y solo, 697 00:36:14,617 --> 00:36:17,220 con un teclado. 698 00:36:17,320 --> 00:36:20,356 Y solo estaba escribiendo notas sueltas a la vez. 699 00:36:31,134 --> 00:36:33,302 Nos sentamos y lloramos. 700 00:36:35,104 --> 00:36:37,707 Y yo lo ayudé y lo consolé 701 00:36:38,641 --> 00:36:40,109 y lo dejé ser. 702 00:36:41,010 --> 00:36:44,013 Y al final concluí: 703 00:36:44,113 --> 00:36:47,116 "No mereces esto, no mereces pasar por esto. 704 00:36:49,118 --> 00:36:52,388 Lo que mereces es descansar, 705 00:36:52,488 --> 00:36:54,857 escapar de personas ajenas 706 00:36:54,957 --> 00:36:56,259 y de lugares incómodos". 707 00:36:57,193 --> 00:37:00,096 Y en esa discusión surgió el nombre Hawái. 708 00:37:01,964 --> 00:37:03,299 HAWÁI 709 00:37:03,399 --> 00:37:04,801 GARY: Tienen todo lo que yo ya tuve. 710 00:37:09,105 --> 00:37:12,075 Nos subimos a un avión y nos bajamos en Hawái. 711 00:37:13,342 --> 00:37:15,945 Así es. Lo tienes. 712 00:37:19,949 --> 00:37:21,451 GRABACIÓN CASERA DE GARY 713 00:37:21,551 --> 00:37:23,986 DION: Comenzó a hacer preguntas bastante específicas 714 00:37:24,520 --> 00:37:25,955 sobre su dinero. 715 00:37:26,823 --> 00:37:28,091 Qué sabía yo. 716 00:37:29,459 --> 00:37:32,095 Yo le expresé claramente 717 00:37:32,161 --> 00:37:36,399 que sentía que algunos de sus manejadores en su vida 718 00:37:37,100 --> 00:37:39,435 no eran para nada sinceros. 719 00:37:39,535 --> 00:37:41,170 Pisa allí y sujétate. 720 00:37:41,270 --> 00:37:42,872 DION: Que eran hipócritas con él 721 00:37:44,474 --> 00:37:47,477 porque escuché frecuentemente: 722 00:37:48,711 --> 00:37:50,113 "Gary es un cretino, 723 00:37:50,146 --> 00:37:51,914 gracias a Dios que paga un buen salario". 724 00:37:53,349 --> 00:37:55,017 Eran cosas horribles 725 00:37:55,118 --> 00:37:58,521 que no dejaban nada a la imaginación 726 00:37:58,621 --> 00:38:01,057 sobre cómo se sentían. 727 00:38:01,090 --> 00:38:03,860 GARY: No lo entendía. En verdad no lo entendía. 728 00:38:03,960 --> 00:38:07,697 Hasta que finalmente dije: "Ya basta de todos ustedes. 729 00:38:08,765 --> 00:38:10,299 Estoy harto de todos. 730 00:38:10,400 --> 00:38:13,169 No quiero saber nada más de ninguno de ustedes. 731 00:38:13,269 --> 00:38:15,304 Quiero las cuentas y las quiero ya". 732 00:38:15,405 --> 00:38:18,875 Al tiempo llegó al punto 733 00:38:18,975 --> 00:38:21,778 en que Gary terminó sus relaciones de negocios 734 00:38:21,878 --> 00:38:25,081 con todo su equipo de manejadores y sus padres. 735 00:38:35,425 --> 00:38:37,994 Esperaba un poco aquella llamada entrante 736 00:38:38,094 --> 00:38:40,396 porque él estaba dejando ir a todos. 737 00:38:41,798 --> 00:38:44,000 Dejó ir a Anita D. Thomas, 738 00:38:44,100 --> 00:38:46,102 dejó ir a su publicista 739 00:38:46,202 --> 00:38:47,537 y yo fui el último. 740 00:38:48,871 --> 00:38:51,007 Le dije: "Gary, esto no será bueno para ti 741 00:38:51,107 --> 00:38:52,375 y tampoco lo será para mí". 742 00:38:53,910 --> 00:38:56,713 Hubo silencio al otro lado del teléfono. 743 00:38:56,813 --> 00:39:00,149 Estoy segura de que hubo gente que lo influenció 744 00:39:00,249 --> 00:39:05,054 para alejar a la Sra. Thomas de las finanzas 745 00:39:05,121 --> 00:39:07,657 y para alejarnos de él. 746 00:39:07,757 --> 00:39:11,427 Dion siempre será mi mentor de vida, 747 00:39:11,527 --> 00:39:13,830 -salvador más de una vez. -STERN: Claro. 748 00:39:13,930 --> 00:39:16,666 Y él es quien abrió mis ojos 749 00:39:16,766 --> 00:39:18,634 -hacia el resto de mi vida. -Claro. 750 00:39:18,735 --> 00:39:20,837 Creo que Dion tuvo una fantástica 751 00:39:23,072 --> 00:39:26,209 relación con Gary al inicio. 752 00:39:26,309 --> 00:39:29,178 Pero creo que se convenció a sí mismo 753 00:39:29,278 --> 00:39:31,981 de que Gary necesitaba personas a su alrededor 754 00:39:32,081 --> 00:39:33,716 que lo cuidasen 755 00:39:33,816 --> 00:39:36,085 y de que nosotros éramos unas bestias. 756 00:39:36,953 --> 00:39:39,889 Y no podía estar más equivocado. 757 00:39:39,989 --> 00:39:42,492 -Por Dion. -Por Gary. 758 00:39:42,592 --> 00:39:44,527 GRABACIÓN CASERA DE GARY 759 00:39:44,627 --> 00:39:47,764 Si veo aproximarse a un demonio, 760 00:39:49,699 --> 00:39:53,469 vigilaré al demonio tan cerca como pueda. 761 00:39:53,569 --> 00:39:56,139 AMBOS: Mejores amigos. 762 00:39:56,239 --> 00:39:58,674 Mucha suerte, mucho dinero. 763 00:39:58,775 --> 00:39:59,942 Qué miedo. 764 00:40:00,643 --> 00:40:02,879 Y cuando tenga la chance, 765 00:40:02,979 --> 00:40:05,648 apagaré la luz de ese demonio. 766 00:40:05,748 --> 00:40:07,417 Y eso le dije a Dion. 767 00:40:07,517 --> 00:40:09,452 Le dije: "Si alguna vez descubro 768 00:40:09,552 --> 00:40:12,321 que intentaste hacer algo con Gary o a Gary, 769 00:40:12,422 --> 00:40:15,024 será la última vez que respires en la Tierra. 770 00:40:15,124 --> 00:40:16,125 Lo siento. 771 00:40:17,660 --> 00:40:19,862 DION: Me volví el gerente de negocios de Gary 772 00:40:19,962 --> 00:40:23,399 a finales de 1987. 773 00:40:24,333 --> 00:40:26,602 Creo que Dion llegó a pensar 774 00:40:26,702 --> 00:40:29,705 "Estás saliendo con una gran estrella infantil, 775 00:40:29,806 --> 00:40:32,842 ¿por qué no avanzar y volverme su manejador?". 776 00:40:32,942 --> 00:40:35,178 VIDEO CASE DEL CUMPLEAÑOS 21 DE GARY 777 00:40:35,278 --> 00:40:37,246 No tuve la mínima intención 778 00:40:37,346 --> 00:40:39,215 de llevar las riendas 779 00:40:39,315 --> 00:40:41,684 de Gary Coleman ni lo necesitaba. 780 00:40:42,552 --> 00:40:45,121 Vine de una familia muy exitosa. 781 00:40:45,221 --> 00:40:47,190 No necesitaba a Gary por dinero. 782 00:40:48,891 --> 00:40:51,894 Recibí el trabajo basado en la confianza 783 00:40:51,994 --> 00:40:53,529 que se estableció 784 00:40:54,230 --> 00:40:56,866 dentro de mi relación con él. 785 00:40:56,966 --> 00:40:59,669 No fue parte de un plan a largo plazo 786 00:40:59,769 --> 00:41:02,338 y me aterró hasta casi enloquecer. 787 00:41:03,506 --> 00:41:05,975 Me alegra que lo logramos. Espero que sean felices. 788 00:41:06,109 --> 00:41:08,611 Deberíamos repetirlo el año próximo, 789 00:41:09,278 --> 00:41:11,681 y yo lo pagaré... tal vez. 790 00:41:12,849 --> 00:41:13,950 Adiós. 791 00:41:16,219 --> 00:41:17,887 DION: Durante dos años 792 00:41:17,987 --> 00:41:20,456 hubo profundas investigaciones 793 00:41:20,556 --> 00:41:22,125 en las finanzas de Gary. 794 00:41:24,394 --> 00:41:27,230 Cuando conocí a Gary fue por una invitación 795 00:41:27,330 --> 00:41:29,132 para ser parte del equipo legal 796 00:41:29,165 --> 00:41:31,901 que estaba investigando sus finanzas 797 00:41:32,001 --> 00:41:34,404 y sus relaciones de negocios 798 00:41:34,504 --> 00:41:36,139 con todo su equipo de manejadores. 799 00:41:37,273 --> 00:41:39,008 Lo que encontramos casi de inmediato 800 00:41:39,142 --> 00:41:41,044 fue que poseía cerca de 18 millones 801 00:41:41,144 --> 00:41:42,912 en honorarios como actor 802 00:41:43,012 --> 00:41:44,347 y gran parte del dinero 803 00:41:44,447 --> 00:41:46,983 iba a personas que no eran Gary. 804 00:41:47,150 --> 00:41:49,519 NARRADORA: Sus padres se volvieron sus gerentes personales 805 00:41:49,619 --> 00:41:52,221 y tomaron el mayor porcentaje: 20 %. 806 00:41:52,321 --> 00:41:54,857 Su agente, Vic Perillo, 10 %. 807 00:41:54,957 --> 00:41:58,494 Su gerente de negocios, Anita D. Thomas, tenía 5 %. 808 00:41:58,594 --> 00:42:01,664 Sus dos abogados tenían 7.5%. 809 00:42:01,764 --> 00:42:03,533 Así que hasta antes de los impuestos, 810 00:42:03,633 --> 00:42:06,969 casi la mitad de las ganancias de Gary Coleman desaparecían. 811 00:42:07,103 --> 00:42:08,871 RYCE: Eran honorarios profesionales. 812 00:42:08,971 --> 00:42:12,341 una norma del sector y legal. 813 00:42:12,442 --> 00:42:13,710 NARRADORA: Se supone que una parte 814 00:42:13,810 --> 00:42:16,012 debía ser apartada solo para Gary Coleman. 815 00:42:16,112 --> 00:42:19,315 La ley de California exige que 25 % de sus ingresos 816 00:42:19,415 --> 00:42:21,117 fueran a una cuenta bloqueada. 817 00:42:21,150 --> 00:42:24,187 La cuenta bloqueada es administrada por la corte. 818 00:42:24,287 --> 00:42:26,456 Y se supone que solo ingrese 819 00:42:26,556 --> 00:42:28,858 como una cuenta de ahorros estándar 820 00:42:28,958 --> 00:42:31,494 y se mantenga así hasta que él cumpliese 18. 821 00:42:32,428 --> 00:42:34,230 Pero lo que arrojó la investigación 822 00:42:34,330 --> 00:42:38,367 fue que una y otra vez Anita D. Thomas y los Coleman 823 00:42:38,468 --> 00:42:40,436 hacían peticiones a la corte 824 00:42:40,536 --> 00:42:42,438 por altas sumas de dinero de Gary 825 00:42:42,538 --> 00:42:44,774 y lo sacaban de las cuentas de ahorro bloqueadas 826 00:42:44,874 --> 00:42:46,275 y acababan invirtiéndolo. 827 00:42:47,210 --> 00:42:48,611 NARRADORA: Millones acabaron 828 00:42:48,711 --> 00:42:50,046 en complejos negocios inmobiliarios 829 00:42:50,146 --> 00:42:51,848 y edificios de oficinas en Denver, 830 00:42:51,948 --> 00:42:53,716 este complejo de Colorado Springs 831 00:42:53,816 --> 00:42:55,918 y este edificio de Salt Lake City. 832 00:42:57,053 --> 00:42:59,155 Todas las inversiones fallaron. 833 00:42:59,222 --> 00:43:01,657 Cada inversión terminó en pérdida total. 834 00:43:01,758 --> 00:43:02,825 Todas ellas. 835 00:43:05,828 --> 00:43:07,864 VICTOR: Sue Coleman confió en personas 836 00:43:07,964 --> 00:43:11,234 que representaron a Gary, como Anita D. Thomas. 837 00:43:11,334 --> 00:43:13,836 Si ellos decían: "Esta es una buena inversión para él 838 00:43:13,936 --> 00:43:15,872 o esta es inversión buena para él", 839 00:43:15,972 --> 00:43:17,373 ella les tomaba la palabra. 840 00:43:18,241 --> 00:43:20,643 Y luego descubrimos algo incluso peor. 841 00:43:23,746 --> 00:43:26,115 Había una serie de créditos y sobrepagos 842 00:43:26,182 --> 00:43:27,550 desde la cuenta bloqueada 843 00:43:27,650 --> 00:43:29,819 que iban hacia los padres de Anita D. Thomas, 844 00:43:29,919 --> 00:43:33,122 quien dijo: "No, no, esos fueron regalos. 845 00:43:33,156 --> 00:43:34,857 Gary no nos pidió que se lo pagáramos. 846 00:43:34,957 --> 00:43:35,792 Fueron regalos". 847 00:43:38,227 --> 00:43:39,695 Incluso peor que eso: 848 00:43:39,796 --> 00:43:41,564 tomaron dinero de la cuenta bloqueada 849 00:43:41,664 --> 00:43:43,966 y lo depositaron en un fondo de pensiones 850 00:43:44,133 --> 00:43:45,201 a nombre de Gary. 851 00:43:45,301 --> 00:43:47,503 Y luego disolvieron el fondo de pensiones 852 00:43:47,603 --> 00:43:51,407 y tomaron $770 000 de lo que era el dinero de Gary 853 00:43:51,507 --> 00:43:52,542 y lo depositaron en sus cuentas 854 00:43:52,642 --> 00:43:55,678 como beneficiarios de los fondos de pensión. 855 00:43:55,778 --> 00:43:58,414 -HOMBRE: ¿Eso es legal? -No, no es legal. 856 00:43:58,514 --> 00:43:59,782 Nada de esto es legal, 857 00:43:59,882 --> 00:44:01,517 y claro que tampoco es moral. 858 00:44:01,617 --> 00:44:03,953 Es un traspaso directo del dinero de Gary 859 00:44:04,087 --> 00:44:05,321 hacia ellos mismos. 860 00:44:05,421 --> 00:44:09,325 Yo no estaba enterada de que se estaba tomando dinero 861 00:44:09,425 --> 00:44:11,394 de su cuenta bloqueada 862 00:44:11,494 --> 00:44:15,098 y transferida a un plan de pensiones nuestro. 863 00:44:15,164 --> 00:44:17,433 ¿Le pagaron los $750 000? 864 00:44:17,533 --> 00:44:18,901 No que yo sepa. 865 00:44:21,304 --> 00:44:23,139 CASA DE LOS COLEMAN EN LOS ÁNGELES 866 00:44:23,239 --> 00:44:25,108 DION: Fuimos juntos a casa de sus padres 867 00:44:26,943 --> 00:44:29,512 y les explicamos los resultados. 868 00:44:32,815 --> 00:44:36,486 A ellos les resbaló por completo 869 00:44:36,586 --> 00:44:38,154 como agua entre las manos. 870 00:44:40,556 --> 00:44:43,259 En cierto punto, Willie dijo: 871 00:44:43,359 --> 00:44:45,161 "Somos tus padres. 872 00:44:45,261 --> 00:44:49,399 No hay nada en absoluto errado en tus asuntos de negocios. 873 00:44:49,499 --> 00:44:50,366 Para nada". 874 00:44:52,902 --> 00:44:56,139 Gary no solo sintió traición, 875 00:44:57,640 --> 00:44:59,575 sino abandono por completo 876 00:45:00,943 --> 00:45:03,312 por la gente 877 00:45:03,413 --> 00:45:06,249 que estaba cerca de él, sus padres. 878 00:45:08,718 --> 00:45:11,554 Gary no tuvo otra opción que presentar una demanda 879 00:45:11,654 --> 00:45:14,524 contra sus entonces manejadores de negocios, 880 00:45:14,624 --> 00:45:16,092 Anita D. Thomas 881 00:45:16,159 --> 00:45:17,894 y sus padres, Willie y Sue. 882 00:45:30,139 --> 00:45:33,142 Mientras avanzaban los litigios, 883 00:45:33,242 --> 00:45:36,279 Willie y Sue sintieron que era necesario 884 00:45:36,379 --> 00:45:38,948 presentar una petición para tenerlo tutelado. 885 00:45:40,249 --> 00:45:42,885 Gary tenía 22 años. 886 00:45:42,985 --> 00:45:45,788 Los Coleman presentaron declaraciones ante el tribunal 887 00:45:45,888 --> 00:45:47,924 e que Gary no podía hacerse cargo 888 00:45:48,024 --> 00:45:49,492 de sus propios asuntos 889 00:45:49,592 --> 00:45:51,527 y la corte debió intervenir. 890 00:45:51,627 --> 00:45:52,962 Y eso es algo desagradable 891 00:45:53,129 --> 00:45:54,697 de hacerle a tu hijo en público. 892 00:45:54,797 --> 00:45:56,265 SUE: Me preocupaba 893 00:45:56,365 --> 00:45:58,835 que dada su condición médica 894 00:45:58,935 --> 00:46:02,672 y sumado a todas las cosas que le sucedían 895 00:46:03,906 --> 00:46:07,443 que podrían afectar su pensar. 896 00:46:08,378 --> 00:46:10,847 Y además esas personas 897 00:46:10,947 --> 00:46:13,683 rondándolo y confundiéndolo... 898 00:46:14,951 --> 00:46:19,088 Me preocupaba que fuera imprudente. 899 00:46:22,959 --> 00:46:25,595 RYCE: El caso de tutela es un intento 900 00:46:25,695 --> 00:46:27,563 bien concentrado y costoso 901 00:46:27,663 --> 00:46:29,198 para esconder la verdad. 902 00:46:29,298 --> 00:46:30,733 Porque se le dice al público 903 00:46:30,833 --> 00:46:32,635 que Gary no puede manejarse a sí mismo. 904 00:46:32,735 --> 00:46:35,505 Y si no puede manejarse, 905 00:46:35,605 --> 00:46:38,007 las demandas en investigaciones contra ellos 906 00:46:38,474 --> 00:46:39,542 se acaban. 907 00:46:41,844 --> 00:46:44,113 DION: Gary estaba muy enojado. 908 00:46:44,180 --> 00:46:48,618 Le avergonzaba que alguien hiciera semejante declaración 909 00:46:49,552 --> 00:46:51,020 ante el mundo. 910 00:46:53,256 --> 00:46:56,659 Era la primera audiencia con la jueza Martha Goldie. 911 00:46:58,294 --> 00:47:01,097 Los padres estaban a una lado de la sala, 912 00:47:02,065 --> 00:47:04,467 y Gary estaba en el lado opuesto. 913 00:47:05,902 --> 00:47:10,506 Y esa jueza fue tan astuta 914 00:47:10,606 --> 00:47:15,111 que llamó a Gary para que fuera a su despacho 915 00:47:16,079 --> 00:47:18,214 y tuvieran una reunión privada. 916 00:47:21,784 --> 00:47:23,586 Y salió 917 00:47:25,154 --> 00:47:27,156 para reñir a sus padres. 918 00:47:27,256 --> 00:47:31,928 El Sr. Coleman no está ni cerca 919 00:47:33,396 --> 00:47:37,667 de necesitar una tutoría. 920 00:47:38,267 --> 00:47:39,802 Gracias, su Señoría. 921 00:47:43,539 --> 00:47:45,108 PERIODISTA: ¿Dónde cree que las cosas se rompieron 922 00:47:45,208 --> 00:47:46,375 entre usted y Gary? 923 00:47:46,476 --> 00:47:49,278 No creo que haya nada roto en nuestras relaciones. 924 00:47:49,379 --> 00:47:50,980 PERIODISTA: ¿Cree que está recibiendo malos consejos? 925 00:47:51,114 --> 00:47:51,981 ¿Eso es lo que cree? 926 00:47:52,115 --> 00:47:53,316 Esa es mi opinión. 927 00:47:54,517 --> 00:47:57,253 Luego de casi tres años de litigios, 928 00:47:58,121 --> 00:47:59,789 Gary volvió a la corte. 929 00:48:02,492 --> 00:48:04,360 RYCE: Cuando al fin llegamos al juicio, 930 00:48:04,460 --> 00:48:07,063 el juez hizo todo lo que un juez puede hacer, 931 00:48:07,130 --> 00:48:09,599 que fue encontrar que 1.3 millones 932 00:48:09,699 --> 00:48:10,800 habían sido sustraídos 933 00:48:10,900 --> 00:48:12,869 bajo fraude de las cuentas. 934 00:48:12,969 --> 00:48:16,239 Y por ello, adeudados. Y esa fue su sentencia. 935 00:48:16,339 --> 00:48:18,808 Un juez de California aceptó el argumento de Coleman 936 00:48:18,908 --> 00:48:21,144 sobre que los padres del actor de 25 años 937 00:48:21,244 --> 00:48:22,645 y sus asesores comerciales 938 00:48:22,745 --> 00:48:24,347 falsearon parte de sus ingresos. 939 00:48:24,447 --> 00:48:27,116 La corte dijo que el dinero 940 00:48:28,384 --> 00:48:31,187 que había sido apropiado 941 00:48:31,287 --> 00:48:34,257 para nuestras pensiones, para nuestros ahorros, 942 00:48:35,091 --> 00:48:37,593 debía serle devuelto. 943 00:48:37,693 --> 00:48:41,798 Y yo dije: "En lugar de pasar por esto, 944 00:48:45,601 --> 00:48:46,602 tómalo". 945 00:48:48,137 --> 00:48:50,106 Durante las audiencias 946 00:48:50,206 --> 00:48:52,942 y las entrevistas, los padres dirían... 947 00:48:53,109 --> 00:48:56,245 No soy contador, no llevo los números. 948 00:48:56,345 --> 00:48:58,848 No manejaba nada sobre las finanzas, nada. 949 00:48:58,948 --> 00:49:00,650 Lo que hicimos fue firmar documentos 950 00:49:00,750 --> 00:49:02,051 y darles aprobación. 951 00:49:02,919 --> 00:49:04,387 PERIODISTA: ¿Dice que no violó las reglas? 952 00:49:04,487 --> 00:49:07,690 Jamás. Siempre bajo las reglas. 953 00:49:07,790 --> 00:49:11,594 Nunca vimos dónde, cuál sería nuestra ventaja 954 00:49:11,694 --> 00:49:14,764 de hacer algo malo, nunca. 955 00:49:14,864 --> 00:49:17,934 Porque allí es donde te ganas la condena, 956 00:49:18,067 --> 00:49:21,604 al tomar ventaja de algún niño. 957 00:49:24,574 --> 00:49:26,943 RYCE: Al inicio eran un par de personas de Chicago 958 00:49:27,076 --> 00:49:30,413 que no sabían cómo manejar el duro negocio de la gerencia 959 00:49:30,513 --> 00:49:32,615 que se manejaba en Los Ángeles. 960 00:49:34,884 --> 00:49:38,588 Pero al final, no puedo imaginarme cómo 961 00:49:38,688 --> 00:49:41,257 no puedes darte cuenta de todo el dinero que se escapa 962 00:49:41,357 --> 00:49:42,392 de las cuentas y se va, 963 00:49:42,492 --> 00:49:44,227 sobre todo si lo recibes. 964 00:49:44,327 --> 00:49:47,764 Yo creo que ellos se dieron cuenta 965 00:49:47,864 --> 00:49:51,100 de que "Sí, algunas cosas salieron mal, 966 00:49:51,167 --> 00:49:53,636 pero no participamos deliberadamente 967 00:49:54,404 --> 00:49:56,973 en este comportamiento 968 00:49:57,106 --> 00:50:01,244 para hacer daño consciente y deliberado a nuestro hijo". 969 00:50:02,812 --> 00:50:05,748 Jamás supondría que esa fue su intención. 970 00:50:07,116 --> 00:50:10,920 No obstante, una vez que entendieron lo que sucedía, 971 00:50:11,020 --> 00:50:13,423 seguían rehusándose a admitirlo. 972 00:50:14,791 --> 00:50:17,560 Durante años intenté conversar con ellos 973 00:50:17,660 --> 00:50:19,162 sobre algunas sospechas 974 00:50:19,262 --> 00:50:21,697 y temas de mi carrera profesional, 975 00:50:21,798 --> 00:50:25,034 y ellos solo se hicieron los sordos, 976 00:50:25,134 --> 00:50:28,371 no querían escucharme o no me apoyaban. 977 00:50:28,471 --> 00:50:32,942 Y me tomé eso muy en el fondo de mi corazón 978 00:50:33,042 --> 00:50:35,878 y lo resiento y aún hoy me molesta. 979 00:50:35,978 --> 00:50:38,147 Y no hay nada que pueda hacer sobre ese sentimiento 980 00:50:38,247 --> 00:50:40,049 porque es la verdad, es honesto. 981 00:50:41,751 --> 00:50:44,887 Con Dios como testigo, nosotros 982 00:50:45,621 --> 00:50:49,959 fuimos correctos con cada detalle, 983 00:50:50,059 --> 00:50:53,696 cada giro y cada movimiento. 984 00:50:54,297 --> 00:50:56,733 Y con nosotros jamás hubo 985 00:50:56,833 --> 00:50:59,235 algún movimiento raro o extraño. 986 00:50:59,335 --> 00:51:01,671 Y a cualquiera que nos acuse con eso, 987 00:51:01,771 --> 00:51:03,206 solo les diría que: 988 00:51:03,306 --> 00:51:05,274 "Oye, debes ir a buscar a alguien 989 00:51:05,374 --> 00:51:06,943 que sepa cuál es la verdad". 990 00:51:08,811 --> 00:51:11,114 Separaron a Gary de sus padres, 991 00:51:11,981 --> 00:51:13,516 a tal punto que incluso si él quería 992 00:51:13,616 --> 00:51:15,151 hablar con ellos, no podía. 993 00:51:17,687 --> 00:51:19,789 Es muy triste, muy triste. 994 00:51:20,890 --> 00:51:23,393 Fue una época dura para nosotros, 995 00:51:23,993 --> 00:51:25,361 fue muy dura. 996 00:51:25,461 --> 00:51:27,930 Pero siempre le hicimos saber que estaríamos ahí, 997 00:51:28,030 --> 00:51:31,234 le decíamos: "En casa está tu habitación, 998 00:51:31,334 --> 00:51:33,603 cuando sea que quieras venir, es tu hogar". 999 00:51:34,704 --> 00:51:36,706 Gary siempre me decía: 1000 00:51:36,806 --> 00:51:39,041 "No le des mi número a mis padres. 1001 00:51:39,142 --> 00:51:41,010 A ellos no se los des". 1002 00:51:41,144 --> 00:51:44,447 Y recuerdo una ocasión en la que Willie me llamó 1003 00:51:44,547 --> 00:51:46,816 y me dijo: "Hola, Todd, ¿puedes hacer que Gary me llame?". 1004 00:51:46,916 --> 00:51:48,251 Y le dije: "No". Y colgué. 1005 00:51:57,627 --> 00:52:00,229 Gary me dijo que pasó por problemas financieros 1006 00:52:00,329 --> 00:52:03,299 cuando tenía 18 años, 1007 00:52:03,399 --> 00:52:06,402 por eso nunca tuve interés real en conocer a sus padres, 1008 00:52:08,137 --> 00:52:11,107 porque uno no debe aprovecharse así de alguien. 1009 00:52:13,976 --> 00:52:16,112 -HOMBRE: ¿Quién es ese? -Ella es Otoño. 1010 00:52:18,181 --> 00:52:20,183 Es mi pequeña perrita rescatada. 1011 00:52:21,751 --> 00:52:23,486 BRANDI BUYS AMIGA DE GARY 1012 00:52:23,586 --> 00:52:25,154 Es bastante adorable. 1013 00:52:26,322 --> 00:52:28,591 Me hice amiga de Gary en Santaquin. 1014 00:52:28,691 --> 00:52:31,961 Y lo primero que me dijo fue: "Lo que ella quiere es dinero". 1015 00:52:33,329 --> 00:52:34,831 Pero entonces ya no había. 1016 00:52:36,733 --> 00:52:39,936 Shannon me llevó a un armario donde tenía pilas 1017 00:52:40,036 --> 00:52:42,472 de fotos de él. 1018 00:52:44,340 --> 00:52:48,845 Ella las guardaba para que él las autografiara 1019 00:52:48,945 --> 00:52:50,780 y venderlas. 1020 00:52:50,880 --> 00:52:56,018 Y esa fue la primera vez que la vi explotar sobre él. 1021 00:52:56,152 --> 00:52:58,221 Porque no encontraba las fotos. 1022 00:52:59,822 --> 00:53:02,658 Creo que la mejor palabra para describir su relación, 1023 00:53:02,759 --> 00:53:05,094 en mi opinión, sería "tumultuosa". 1024 00:53:05,194 --> 00:53:06,462 Se notaba por todos lados. 1025 00:53:08,097 --> 00:53:10,400 A veces estaban felices y bromeando, 1026 00:53:11,567 --> 00:53:16,105 y en un segundo se volvía odio, gritos, 1027 00:53:16,139 --> 00:53:19,609 insultos, menosprecio. 1028 00:53:19,709 --> 00:53:23,579 Diría que peleaban, sobre todo por dinero. 1029 00:53:25,648 --> 00:53:29,118 Porque Gary siempre necesitaba dinero y trabajo. 1030 00:53:29,152 --> 00:53:34,791 Y no había mucho trabajo en Utah para él. 1031 00:53:34,891 --> 00:53:37,593 BRANDI: Ella constantemente quería que él trabajase. 1032 00:53:38,828 --> 00:53:41,998 "Llama a esta persona, a esta otra, haz esto". 1033 00:53:42,131 --> 00:53:44,567 Él siempre se sintió como un cheque. 1034 00:53:46,369 --> 00:53:50,039 SHANNON: Depositó $17 000 por mi auto, 1035 00:53:50,139 --> 00:53:52,041 casi lo pagó. 1036 00:53:52,141 --> 00:53:54,444 Pero muchas personas van estrechando tu mano, 1037 00:53:54,544 --> 00:53:56,245 quieren tu dinero, desean tu fama, 1038 00:53:57,480 --> 00:53:59,048 y a mí eso no me gustaba. 1039 00:54:00,883 --> 00:54:02,819 Lo que te importa es el dinero. 1040 00:54:03,419 --> 00:54:05,388 Es todo lo que quieres. 1041 00:54:05,488 --> 00:54:08,524 El amor por Gary sigue desvaneciéndose 1042 00:54:08,624 --> 00:54:10,927 porque tú crees que Gary no quiere... 1043 00:54:11,094 --> 00:54:13,229 -Lo que dices es que... -apoyarte. 1044 00:54:13,329 --> 00:54:15,098 ¿Cómo pagaremos las facturas? 1045 00:54:15,164 --> 00:54:16,699 GARY: Tú no las pagas 1046 00:54:16,799 --> 00:54:19,736 si yo no produzco dinero de alguna manera. 1047 00:54:19,836 --> 00:54:21,804 Si estás discutiendo, se cruzan las palabras 1048 00:54:21,904 --> 00:54:24,107 y surgen un par de insultos como 1049 00:54:24,207 --> 00:54:26,409 "jódete" o "eres una perra", 1050 00:54:26,509 --> 00:54:29,112 y respondía: "Y tú eres un cretino". 1051 00:54:29,212 --> 00:54:31,280 Y ya sabes, cosas así. 1052 00:54:31,881 --> 00:54:33,015 Era constante, 1053 00:54:33,116 --> 00:54:36,552 todos los días ella hacía algo 1054 00:54:36,652 --> 00:54:40,823 o creaba alguna situación, creaba algún drama, 1055 00:54:40,923 --> 00:54:42,959 desmeritando su hombría, 1056 00:54:43,126 --> 00:54:44,827 menospreciando su tamaño, 1057 00:54:44,927 --> 00:54:47,563 a veces lo llamaba "fracaso". 1058 00:54:47,663 --> 00:54:50,967 A veces solo aparecía y le decía: "Te odio, Gary". 1059 00:54:51,134 --> 00:54:53,302 Y eso era perturbador. 1060 00:54:53,403 --> 00:54:55,471 Tuvimos charlas sobre su relación 1061 00:54:55,571 --> 00:54:56,606 un par de veces. 1062 00:54:57,173 --> 00:54:59,709 Y hablamos 1063 00:54:59,809 --> 00:55:02,845 sobre cómo él la nombraba, su "alma gemela". 1064 00:55:03,279 --> 00:55:04,514 Le decía: "Gary, 1065 00:55:05,581 --> 00:55:07,817 el amor no es suficiente. 1066 00:55:07,917 --> 00:55:10,620 Y la forma en la que te respeta no es la forma de respeto 1067 00:55:10,720 --> 00:55:13,089 que uno querría en una relación". 1068 00:55:13,156 --> 00:55:16,325 Siempre fui optimista en que él vendría un día 1069 00:55:16,426 --> 00:55:18,728 y me diría: "Se acabó. 1070 00:55:18,828 --> 00:55:22,098 Necesito que se largue, la necesito fuera de mi vida". 1071 00:55:24,167 --> 00:55:29,105 Y me entristeció mucho que él no llegase a ese punto. 1072 00:55:35,545 --> 00:55:36,979 HOMBRE: ¿Puedes prenderla? 1073 00:55:38,481 --> 00:55:40,016 Gracias. 1074 00:55:40,116 --> 00:55:41,951 Oh, cómodo. 1075 00:55:42,118 --> 00:55:43,286 (RÍE) 1076 00:55:48,624 --> 00:55:51,527 DIEZ AÑOS ANTES 1077 00:55:52,595 --> 00:55:55,198 ANNA: En octubre de 1997 1078 00:55:55,298 --> 00:55:57,767 yo trabajaba en un local de una cadena 1079 00:55:57,867 --> 00:55:59,502 de renta de videocasetes. 1080 00:56:04,340 --> 00:56:06,976 Acomodaba unas películas en los estantes 1081 00:56:07,076 --> 00:56:09,545 y escuché su voz decir: 1082 00:56:09,645 --> 00:56:12,615 "Disculpe, señorita, ¿me ayuda a encontrar una película?" 1083 00:56:14,250 --> 00:56:15,985 Y cuando lo vi voltear, 1084 00:56:16,085 --> 00:56:18,354 era el maldito Gary Coleman. 1085 00:56:21,724 --> 00:56:25,261 Aquí es donde yo había estacionado aquella noche. 1086 00:56:25,361 --> 00:56:28,097 Y salí a la una de la mañana. 1087 00:56:28,164 --> 00:56:31,701 Y encontré a Gary Coleman sentado en el capot de mi auto, 1088 00:56:31,801 --> 00:56:33,336 con un adorno gigantesco. 1089 00:56:33,436 --> 00:56:35,671 Y le dije: "¿Qué haces aquí? 1090 00:56:35,772 --> 00:56:38,241 Ya han pasado cuatro horas, ¿por qué no te fuiste?". 1091 00:56:38,341 --> 00:56:40,410 Y me respondió: "Te estaba esperando". 1092 00:56:42,512 --> 00:56:44,914 Intercambiamos números y charlamos un poco. 1093 00:56:45,014 --> 00:56:46,582 Y yo volví a casa. 1094 00:56:46,682 --> 00:56:49,252 Apenas llegué, llamé al número que me dio 1095 00:56:49,352 --> 00:56:50,753 y realmente era él. 1096 00:56:50,853 --> 00:56:55,291 Y pasamos las siguientes seis horas al teléfono. 1097 00:56:55,391 --> 00:56:59,262 Así que, sí, la amistad simplemente surgió. 1098 00:56:59,362 --> 00:57:02,298 Fue al instante, fue una explosión de amistad. 1099 00:57:05,101 --> 00:57:06,903 Luego de unas semanas, 1100 00:57:07,070 --> 00:57:09,405 bueno, me mudé. 1101 00:57:09,505 --> 00:57:13,476 Él vivía en el piso cuatro de unos departamentos de Culver City. 1102 00:57:14,143 --> 00:57:17,714 Y con el tiempo, fuimos pareja. 1103 00:57:19,749 --> 00:57:23,119 Gary y yo fuimos pareja por seis años y medio. 1104 00:57:24,654 --> 00:57:29,625 Pero a él no le interesaba el acto físico sexual. 1105 00:57:29,726 --> 00:57:31,694 ¿Tu biografía dice que eres virgen? 1106 00:57:31,794 --> 00:57:33,129 Sí, aún hasta hoy. 1107 00:57:33,229 --> 00:57:36,699 Porque no estaba dotado de esa... 1108 00:57:36,799 --> 00:57:38,968 "Ve, conquista cada mujer". 1109 00:57:39,102 --> 00:57:41,237 Con ese lívido que todo hombre posee. 1110 00:57:41,337 --> 00:57:42,271 Yo no tengo eso. 1111 00:57:43,239 --> 00:57:45,108 Pero era muy romántico. 1112 00:57:45,208 --> 00:57:48,311 Así que, sí, le gustaba tomarme de la mano, 1113 00:57:48,411 --> 00:57:50,413 besarme y acurrucarse. 1114 00:57:50,513 --> 00:57:53,916 Y en verdad, me mostraba mucho su afecto. 1115 00:57:54,016 --> 00:57:56,352 DION: Una de las cosas más desafiantes 1116 00:57:56,452 --> 00:57:58,421 que tuve que pasar, 1117 00:57:58,521 --> 00:58:01,157 como manejador de Gary en aquel entonces, 1118 00:58:01,724 --> 00:58:03,693 fue buscar trabajo. 1119 00:58:05,395 --> 00:58:08,731 Gary sintió una renovación de su espíritu. 1120 00:58:09,532 --> 00:58:12,969 Sentía el deseo de estar 1121 00:58:13,069 --> 00:58:15,738 en la industria del entretenimiento, una vez más. 1122 00:58:18,074 --> 00:58:20,810 Pero aún medía solo un metro y medio. 1123 00:58:20,910 --> 00:58:24,213 Y Gary amaba las películas de acción y aventura. 1124 00:58:25,815 --> 00:58:27,517 Rambo, ya saben. 1125 00:58:27,617 --> 00:58:30,820 Él quería interpretar al superhéroe. 1126 00:58:32,355 --> 00:58:35,558 Y no había papeles para Gary Coleman, 1127 00:58:35,658 --> 00:58:37,293 como superhéroe. 1128 00:58:37,393 --> 00:58:38,928 Quería ser un policía. 1129 00:58:39,095 --> 00:58:42,565 Quería interpretar a un villano exuberante. 1130 00:58:43,866 --> 00:58:45,401 Ya tengo 31 años. 1131 00:58:45,501 --> 00:58:47,737 Y lo sano debe morir. 1132 00:58:47,837 --> 00:58:50,773 Sino nunca podré interpretar a un tipo malo genial. 1133 00:58:50,873 --> 00:58:53,609 Nunca podré hacer a un buen personaje. 1134 00:58:53,710 --> 00:58:55,511 O uno profundo, nunca. 1135 00:58:55,611 --> 00:58:59,515 Porque la gente aún me mira como Arnold, en Blanco y Negro. 1136 00:58:59,615 --> 00:59:01,584 Y eso ya no está. 1137 00:59:01,684 --> 00:59:05,588 Sabes, este parece un lugar genial, Arnold. 1138 00:59:05,688 --> 00:59:07,590 Sí, a Willis le encantaría. 1139 00:59:08,558 --> 00:59:10,727 Sí, eso si no le importase vivir 1140 00:59:10,827 --> 00:59:13,663 en un cementerio indio, embrujado. 1141 00:59:13,763 --> 00:59:16,065 ANNA: Solo obtenía trabajos irregulares. 1142 00:59:16,132 --> 00:59:17,400 Uno que otro. 1143 00:59:17,500 --> 00:59:21,771 Y la gente quería que hiciera cosas de Blanco y Negro. 1144 00:59:21,871 --> 00:59:23,706 ¿Escucharon el llanto de los muertos? 1145 00:59:25,074 --> 00:59:26,743 (HACE LLANTO) 1146 00:59:27,410 --> 00:59:28,978 ¿De qué estás hablando, Will? 1147 00:59:31,180 --> 00:59:34,417 La gente no quería a Gary, quería a Arnold Jackson. 1148 00:59:34,917 --> 00:59:36,519 Era lo normal. 1149 00:59:36,619 --> 00:59:39,655 Sí, eso si no le importase vivir en un cementerio indio, embrujado. 1150 00:59:40,390 --> 00:59:42,125 (RISAS) 1151 00:59:42,225 --> 00:59:43,860 ¿De qué estás hablando, Bundy? 1152 00:59:45,561 --> 00:59:49,766 Gary despreciaba por completo aquella muletilla. 1153 00:59:49,866 --> 00:59:51,968 Él la llamaba "la línea". 1154 00:59:52,101 --> 00:59:54,137 No diré esa línea. 1155 00:59:54,237 --> 00:59:55,738 ¿De qué estás hablando, Gary? 1156 01:00:01,244 --> 01:00:03,479 Solo caminando por la calle, 1157 01:00:03,579 --> 01:00:06,282 había personas que corrían hacia él y decían: 1158 01:00:06,382 --> 01:00:09,352 "Tienes que decirlo, debes decirlo". 1159 01:00:09,452 --> 01:00:12,955 Esas personas lo trataban como a un tragamonedas. 1160 01:00:13,056 --> 01:00:17,026 Como si le dieran una moneda, y él les daría el show. 1161 01:00:17,126 --> 01:00:19,762 ¿Podrías decir tu famosa frase, para todos? 1162 01:00:19,862 --> 01:00:21,631 Sabía que eso vendría. 1163 01:00:21,731 --> 01:00:22,832 Lo siento. 1164 01:00:22,932 --> 01:00:24,901 -Oye, yo, no... -No tienes que hacerlo... 1165 01:00:25,001 --> 01:00:27,637 No se trata de si podría hacerlo. 1166 01:00:27,737 --> 01:00:29,372 Es que ya no lo tengo en mí, 1167 01:00:29,472 --> 01:00:31,374 suena ridículo cuando lo hago. 1168 01:00:31,808 --> 01:00:33,242 Lo siento. 1169 01:00:34,610 --> 01:00:39,282 Con frecuencia, los niños actores no avanzan en sus carreras. 1170 01:00:39,382 --> 01:00:41,517 Algunos no tienen suficiente talento. 1171 01:00:41,617 --> 01:00:43,653 Otros, están muy enlazados 1172 01:00:43,753 --> 01:00:45,888 con el personaje que interpretaron. 1173 01:00:45,988 --> 01:00:49,692 Recibamos a Todd Bridges, Dana Plato y Gary Coleman. 1174 01:00:56,299 --> 01:00:59,802 EVE: Gary, Todd y Dana, luego de Blanco y Negro, 1175 01:00:59,902 --> 01:01:03,005 lucharon por saber hacia dónde iban sus carreras. 1176 01:01:03,106 --> 01:01:05,842 Yo no seguiré trabajando más en esta ciudad. 1177 01:01:05,942 --> 01:01:07,710 TODD: Puedes unirte al club, hermano. 1178 01:01:10,380 --> 01:01:11,781 GARY: Eres malo. 1179 01:01:11,881 --> 01:01:13,316 DANA: Es verdad. 1180 01:01:13,416 --> 01:01:16,386 -GARY: Eres muy malo. -No tenemos trabajo para salvarnos el trasero. 1181 01:01:16,486 --> 01:01:20,590 Todd y Dana se vieron envueltos con drogas y alcohol. 1182 01:01:20,690 --> 01:01:22,592 La ex estrella infantil, Todd Bridges, 1183 01:01:22,692 --> 01:01:24,761 está en problemas una vez más, con la ley. 1184 01:01:24,861 --> 01:01:27,130 Bridges fue arrestado ayer, en California, 1185 01:01:27,196 --> 01:01:30,366 por posesión de drogas y u arma cargada en su auto. 1186 01:01:30,466 --> 01:01:33,703 Había apuestas de cuál de nosotros moriría primero. 1187 01:01:33,803 --> 01:01:37,273 Mucha gente perdió dinero conmigo, porque aún sigo aquí. 1188 01:01:37,373 --> 01:01:38,941 PERIODISTA: Luego de una carrera turbulenta, 1189 01:01:39,041 --> 01:01:41,811 Dana Plato, la actriz infantil, murió. 1190 01:01:41,911 --> 01:01:44,347 Conocida por su papel enBlanco y negro , 1191 01:01:44,447 --> 01:01:46,616 Plato murió el sábado de una sobredosis, 1192 01:01:46,716 --> 01:01:48,651 días después de negar que tomaba drogas. 1193 01:01:48,751 --> 01:01:50,787 Dana Plato tenía 34 años. 1194 01:01:52,321 --> 01:01:56,192 Es duro ser famosa y ser tan joven. 1195 01:01:57,293 --> 01:02:01,097 Tanta fama, tantas oportunidades. 1196 01:02:01,130 --> 01:02:04,300 Los niños tienen poder al estar en esa posición. 1197 01:02:04,400 --> 01:02:06,369 Es irreal. 1198 01:02:06,469 --> 01:02:08,171 Entonces, dejas atrás el poder, 1199 01:02:08,271 --> 01:02:10,873 y de repente te sientes terrible. 1200 01:02:10,973 --> 01:02:14,877 Porque ahora tienes que lidiar con ser un chico normal. 1201 01:02:15,611 --> 01:02:17,814 Si alguien me hubiese dicho 1202 01:02:17,914 --> 01:02:20,917 que mi vida habría sido así, 1203 01:02:21,017 --> 01:02:23,519 mucho antes, cuando pude haberme salido, 1204 01:02:23,619 --> 01:02:25,121 me habría ido, ¿sabes? 1205 01:02:25,188 --> 01:02:28,624 Hubiera buscado una vida normal, con amigos. 1206 01:02:29,859 --> 01:02:33,129 Hace 20 años hice millones y millones en televisión. 1207 01:02:33,162 --> 01:02:34,464 La parte triste 1208 01:02:34,564 --> 01:02:36,299 es que la gente que se encargó del dinero, 1209 01:02:36,399 --> 01:02:37,300 lo gastó. 1210 01:02:37,400 --> 01:02:40,136 Hace poco, necesitaba algo de efectivo... 1211 01:02:40,236 --> 01:02:41,971 EVE: Gary necesitaba trabajar. 1212 01:02:42,138 --> 01:02:45,141 No tenía suficiente trabajo en televisión, para vivir. 1213 01:02:45,241 --> 01:02:47,410 Algunos momentos fueron duros para él. 1214 01:02:47,510 --> 01:02:49,612 Cashcall estuvo ahí cuando lo necesité. 1215 01:02:49,712 --> 01:02:51,748 Trabajo porque me gusta trabajar. 1216 01:02:51,848 --> 01:02:53,783 Si trabajo como guardia de seguridad, 1217 01:02:53,883 --> 01:02:55,952 o volteando hamburguesas, o embolsando compras, 1218 01:02:56,052 --> 01:02:57,854 es porque disfruto del trabajo. 1219 01:03:03,626 --> 01:03:07,730 ANNA: Uno de sus trabajos soñados de niño era poder ser un policía. 1220 01:03:08,831 --> 01:03:11,300 Así que Gary quedó extasiado 1221 01:03:11,401 --> 01:03:13,836 cuando se volvió guardia de seguridad. 1222 01:03:13,936 --> 01:03:16,873 Convertirse en guardia fue 1223 01:03:16,973 --> 01:03:21,244 la forma en que Gary cumplió la fantasía de ser un héroe de acción. 1224 01:03:21,344 --> 01:03:23,980 Jugar al policía, ser policía. 1225 01:03:24,113 --> 01:03:27,116 Estaba tan orgulloso, emocionado. 1226 01:03:27,483 --> 01:03:28,351 Y luego, 1227 01:03:28,451 --> 01:03:31,354 ser guardia de seguridad le salió mal. 1228 01:03:31,454 --> 01:03:33,356 El ex actor infantil, Gary Coleman, 1229 01:03:33,456 --> 01:03:35,124 enfrenta cargos por agresión. 1230 01:03:41,130 --> 01:03:42,231 PERIODISTA: El pequeño Gary Coleman 1231 01:03:42,331 --> 01:03:44,700 ahora trabaja como guardia de seguridad. 1232 01:03:44,801 --> 01:03:47,770 Se rindió ante la policía de Hawthorne, California, 1233 01:03:47,870 --> 01:03:50,473 luego de, al parecer, golpear a un fanático. 1234 01:03:50,573 --> 01:03:52,875 ANNA: Iba camino a la tienda de seguridad, 1235 01:03:52,975 --> 01:03:54,744 para comprar un chaleco antibalas. 1236 01:03:54,844 --> 01:03:58,448 Y no sé, de repente, "¡Gary Coleman!" 1237 01:03:59,716 --> 01:04:01,084 "¿Me das un autógrafo?" 1238 01:04:01,150 --> 01:04:03,419 Él entró y se lo dio, 1239 01:04:03,519 --> 01:04:05,288 y ella dijo: "¿Puedes escribir algo lindo?" 1240 01:04:05,388 --> 01:04:07,590 Le dijo: "¿Puedes agregar algo más? 1241 01:04:07,690 --> 01:04:10,727 Algo así como poner buena suerte, o algo parecido" 1242 01:04:10,827 --> 01:04:12,929 Él lo tomo, lo rompió y le dijo: 1243 01:04:13,096 --> 01:04:14,764 "¿Para qué? No significa nada". 1244 01:04:14,864 --> 01:04:16,632 La expresión de ella fue triste, 1245 01:04:16,733 --> 01:04:18,668 y le dijo: "Oye, lo quiero para mi hijo". 1246 01:04:18,768 --> 01:04:21,838 Y le dijo: "Ya veo por qué no lo lograste como actor adulto, 1247 01:04:21,938 --> 01:04:23,206 solo como niño". 1248 01:04:23,306 --> 01:04:25,708 Y eso debió enojarlo, porque él se acercó 1249 01:04:25,808 --> 01:04:27,643 y literalmente, la golpeó en el ojo. 1250 01:04:28,911 --> 01:04:30,980 PERIODISTA: El ex actor infantil, Gary Coleman, 1251 01:04:31,114 --> 01:04:33,416 se declaró culpable de agresión y cargos de violencia, 1252 01:04:33,516 --> 01:04:34,817 el jueves. 1253 01:04:34,917 --> 01:04:38,287 Lloró cuando recibió la condena condicional de 90 días, 1254 01:04:38,388 --> 01:04:40,356 una multa de 400 dólares, 1255 01:04:40,456 --> 01:04:43,326 y una orden de asistencia a clases de control de la ira. 1256 01:04:44,427 --> 01:04:47,630 ANNA: Gary se arrepintió de lo sucedido al instante. 1257 01:04:48,231 --> 01:04:49,565 Enseguida. 1258 01:04:49,665 --> 01:04:51,834 Realmente sintió, en ese momento, 1259 01:04:51,934 --> 01:04:54,537 el hueco en el cual había vuelto a caer. 1260 01:04:54,637 --> 01:04:56,339 Y era horrible. 1261 01:04:56,906 --> 01:04:58,841 Una oportunidad más, 1262 01:04:59,709 --> 01:05:02,145 para que el público se riera de él, 1263 01:05:02,245 --> 01:05:04,614 menospreciaran su nombre, 1264 01:05:05,148 --> 01:05:07,750 y lo difamaran. 1265 01:05:07,850 --> 01:05:11,621 ¡Santo cielo, es Gary Coleman! ¿Me darías tu autógrafo? 1266 01:05:12,488 --> 01:05:14,490 Señora, ahora mismo estoy muy ocupado. 1267 01:05:14,590 --> 01:05:16,893 Ya no me gusta firmarlos, gracias, lo siento. 1268 01:05:17,693 --> 01:05:19,328 Eres un idiota. 1269 01:05:19,429 --> 01:05:23,099 Por eso, tu trasero está quebrado y ya no eres más famoso. 1270 01:05:24,333 --> 01:05:26,102 ¡Qué demonios! 1271 01:05:26,202 --> 01:05:29,505 ANNA: Estaba muy deprimido. Dejó de salir como antes. 1272 01:05:30,173 --> 01:05:33,176 Ya no confiaba en las personas. 1273 01:05:33,276 --> 01:05:36,179 Esa fue una experiencia que lo cambió. 1274 01:05:37,346 --> 01:05:39,749 Y constantemente se refería a sí mismo 1275 01:05:39,849 --> 01:05:41,818 como el saco de boxeo de Dios. 1276 01:05:41,918 --> 01:05:45,021 Se sentía como una broma de la vida. 1277 01:05:45,722 --> 01:05:46,756 Y que 1278 01:05:47,957 --> 01:05:52,128 jamás lograría ser una persona afortunada. 1279 01:05:54,464 --> 01:05:57,266 En una nota que dejó para mi, 1280 01:05:58,868 --> 01:06:00,636 él escribió: 1281 01:06:00,737 --> 01:06:02,772 "Soy un hombre herido y confundido, 1282 01:06:02,872 --> 01:06:05,908 sin nada ni nadie a quién acudir, sin destino. 1283 01:06:06,075 --> 01:06:08,344 Estoy más triste de lo que nunca he estado, 1284 01:06:08,444 --> 01:06:10,279 y me siento suicida, pero claro, 1285 01:06:10,380 --> 01:06:11,981 dado al miedo, la frustración, 1286 01:06:12,081 --> 01:06:14,584 y sin real voluntad de hacerlo sin dolor. 1287 01:06:14,684 --> 01:06:16,486 No puedo liberar mi alma 1288 01:06:16,586 --> 01:06:19,922 de la marchante locura, traición y miseria, 1289 01:06:20,656 --> 01:06:22,091 que rodean mi vida". 1290 01:06:25,194 --> 01:06:26,396 Es horrible, 1291 01:06:27,630 --> 01:06:30,833 este tipo de soledad y de desesperanza". 1292 01:06:47,116 --> 01:06:48,951 Gary no solía dormir bien, 1293 01:06:49,118 --> 01:06:51,754 así que muchas veces veníamos acá, 1294 01:06:51,854 --> 01:06:53,723 sobre Mullholand drive, 1295 01:06:53,823 --> 01:06:55,792 para mirar la ciudad. 1296 01:06:57,226 --> 01:06:59,595 Si podíamos ver alguna estrella, de vez en cuando, 1297 01:06:59,695 --> 01:07:00,763 era bueno. 1298 01:07:03,466 --> 01:07:06,302 A Gary le gustaba el espacio exterior, 1299 01:07:06,402 --> 01:07:08,638 y la idea de explorar el espacio. 1300 01:07:08,738 --> 01:07:10,640 Era una forma 1301 01:07:10,740 --> 01:07:14,577 de esperar y soñar con un futuro mejor que Gary quería vivir. 1302 01:07:17,680 --> 01:07:22,452 No trataría sobre blancos, negros, hombres o mujeres, 1303 01:07:22,552 --> 01:07:26,122 altos, bajos, ricos, pobres o lo que fueran. 1304 01:07:27,890 --> 01:07:31,094 Pensaba que en un futuro así 1305 01:07:31,194 --> 01:07:34,464 él podría ser tratado con todo el respeto que se merecía, 1306 01:07:34,564 --> 01:07:37,433 y no como el centro de bromas, 1307 01:07:37,533 --> 01:07:40,103 o como un entretenimiento. 1308 01:07:41,838 --> 01:07:43,906 Era una forma de mirar arriba 1309 01:07:44,006 --> 01:07:46,275 y esperar por ese bienestar 1310 01:07:46,375 --> 01:07:48,811 que se aproximaría, algún día. 1311 01:07:59,589 --> 01:08:01,391 En el 2005, 1312 01:08:01,491 --> 01:08:03,559 lo contactaron para hacer Church ball, 1313 01:08:03,659 --> 01:08:07,063 que se grabaría afuera, en el estado de Utah. 1314 01:08:07,163 --> 01:08:09,465 Limpiaré el suelo con tu rostro, pequeñín. 1315 01:08:09,565 --> 01:08:12,068 Me llamó el último día de grabación, 1316 01:08:12,101 --> 01:08:14,137 y me dijo: "Decidí algo. 1317 01:08:14,237 --> 01:08:16,072 Quiero mudarme a este lugar". 1318 01:08:16,606 --> 01:08:17,940 ¡Muy bien, anota! 1319 01:08:18,708 --> 01:08:20,476 "La gente de aquí es genial, 1320 01:08:20,576 --> 01:08:22,779 son amigables e increíbles. 1321 01:08:22,879 --> 01:08:26,449 Y no me tratan como Gary Coleman, me tratan solo como Gary". 1322 01:08:27,250 --> 01:08:29,118 Y yo dije: "Oh". 1323 01:08:29,218 --> 01:08:31,687 Me preguntó: "¿Está bien eso para ti?" 1324 01:08:31,788 --> 01:08:34,524 Y le dije: "Sí, te veo allá. No hay problema". 1325 01:08:34,624 --> 01:08:38,094 Así que empaqué las cosas en el apartamento 1326 01:08:38,194 --> 01:08:40,430 y conduje directo hasta Santaquin. 1327 01:08:45,835 --> 01:08:48,337 Me tomó cuatro días llegar hasta aquí. 1328 01:08:48,438 --> 01:08:50,406 Y estaba exhausta. 1329 01:08:50,506 --> 01:08:54,577 Así que salí de la camioneta, y allí venía Gary corriendo. 1330 01:08:57,413 --> 01:09:01,317 Y Shannon Price salió caminando de la casa tras él. 1331 01:09:03,653 --> 01:09:07,056 Me pareció que era muy joven. 1332 01:09:07,156 --> 01:09:09,759 Tenía 19 años cuando lo conocí. 1333 01:09:10,460 --> 01:09:12,095 Y me preocupaba 1334 01:09:12,195 --> 01:09:15,198 que ella fuera madura o no lo fuera. 1335 01:09:15,298 --> 01:09:18,468 Yo estaba como: "Hola, me llamo Shannon, es un placer". 1336 01:09:18,568 --> 01:09:21,537 Y pude verlo de inmediato. 1337 01:09:21,637 --> 01:09:26,142 Frialdad, muy distante, para nada amigable. 1338 01:09:27,076 --> 01:09:29,178 Desde el primer día, 1339 01:09:29,278 --> 01:09:30,880 yo ya la estaba viendo 1340 01:09:32,248 --> 01:09:34,450 queriendo cosas. 1341 01:09:34,550 --> 01:09:38,354 No queriendo a Gary, queriendo cosas. 1342 01:09:38,454 --> 01:09:41,324 Recuerdo que una noche, ella estaba bebiendo, 1343 01:09:42,158 --> 01:09:44,394 y me escupió cerveza. 1344 01:09:44,494 --> 01:09:46,562 Lo crean o no, lo hizo. 1345 01:09:46,662 --> 01:09:49,332 Luego de una noche ciertamente mala, 1346 01:09:50,099 --> 01:09:52,635 recuerdo que le comenté a Gary 1347 01:09:52,735 --> 01:09:56,105 que sería mejor que me fuera un tiempo 1348 01:09:56,205 --> 01:09:58,674 y lo dejara explorar esto para que lo reconociera. 1349 01:09:59,342 --> 01:10:01,377 Siempre tuvimos la libertad 1350 01:10:01,477 --> 01:10:04,781 de explorar otras relaciones, si lo deseábamos. 1351 01:10:06,149 --> 01:10:08,251 Yo realmente esperaba 1352 01:10:08,351 --> 01:10:11,454 que fuera otra persona en su vida, 1353 01:10:11,554 --> 01:10:15,158 que lo entretuviese y lo divirtiese. 1354 01:10:15,258 --> 01:10:18,161 Y no fue lo que sucedió al final. 1355 01:10:19,562 --> 01:10:21,964 DION: Había dejado el empleo como su manejador, 1356 01:10:23,466 --> 01:10:27,036 y cuando Gary se mudó a Utah, 1357 01:10:27,136 --> 01:10:29,405 yo no estaba enterado 1358 01:10:29,505 --> 01:10:33,276 de lo que le sucedía en su rutina del día a día. 1359 01:10:34,277 --> 01:10:37,080 Supe que había conocido a alguien, 1360 01:10:37,180 --> 01:10:39,515 a una tal Shannon, 1361 01:10:39,615 --> 01:10:41,517 y yo estaba muy preocupado. 1362 01:10:41,617 --> 01:10:45,421 Hasta que supe que ella vivía con él. 1363 01:10:46,556 --> 01:10:48,491 Entonces me preocupé de verdad. 1364 01:10:50,093 --> 01:10:52,562 SHANNON: Hubo un par de veces en las que discutimos, 1365 01:10:52,662 --> 01:10:54,130 y yo decía: 1366 01:10:54,230 --> 01:10:56,032 "Oye, debes hacer esa película, 1367 01:10:56,132 --> 01:10:59,001 porque necesitamos el dinero para pagar las facturas". 1368 01:10:59,102 --> 01:11:02,238 Algunas de las películas que hizo en los últimos años 1369 01:11:02,338 --> 01:11:03,506 no me gustaban. 1370 01:11:04,107 --> 01:11:07,810 ENANOS CONTRA MASCOTAS 1371 01:11:07,910 --> 01:11:10,980 Shannon le decía: "Tienes que hacerlo, eso es dinero. 1372 01:11:11,114 --> 01:11:13,015 Debemos vivir". 1373 01:11:13,116 --> 01:11:15,752 Recuerdo que me llamaba todos los días 1374 01:11:15,852 --> 01:11:18,121 y siempre me culpaba por ello. 1375 01:11:18,154 --> 01:11:20,223 Y él decía: "Sabes, me cansé". 1376 01:11:20,323 --> 01:11:22,258 Y decidí divorciarme. 1377 01:11:23,760 --> 01:11:25,862 Se divorciaron en 2008. 1378 01:11:27,463 --> 01:11:30,400 Y sé que luego volvieron socialmente, 1379 01:11:30,500 --> 01:11:32,935 y que ella siguió viviendo en su casa, 1380 01:11:33,035 --> 01:11:34,137 comiendo su comida 1381 01:11:34,203 --> 01:11:35,972 y haciendo que comprase sus cosas, 1382 01:11:36,139 --> 01:11:37,874 aunque estuvieran divorciados. 1383 01:11:37,974 --> 01:11:40,843 Vivíamos juntos, nos quedábamos juntos, 1384 01:11:40,943 --> 01:11:42,412 seguíamos juntos. 1385 01:11:42,512 --> 01:11:43,946 Él mismo me dijo: 1386 01:11:44,047 --> 01:11:45,548 "Solo es mi compañera". 1387 01:11:45,648 --> 01:11:49,252 En público y de un lado a otro, eran casados, 1388 01:11:49,886 --> 01:11:51,921 pero detrás de las puertas, 1389 01:11:52,021 --> 01:11:54,924 era: "Solo vives conmigo". 1390 01:11:55,024 --> 01:11:58,828 Muchas veces discutimos con Gary sobre órdenes de restricción. 1391 01:11:58,928 --> 01:12:01,330 Y no podía seguir lidiando con eso. 1392 01:12:01,898 --> 01:12:03,466 Para mí nunca valió. 1393 01:12:03,566 --> 01:12:07,303 Era solo un documento que Randy 1394 01:12:07,403 --> 01:12:10,106 había escrito y había impreso. 1395 01:12:10,840 --> 01:12:12,775 RANDY: Preparamos el documento 1396 01:12:12,875 --> 01:12:15,445 y al otro día, él me llamó y me dijo... 1397 01:12:15,545 --> 01:12:17,880 Randy, soy Gary Coleman, 1398 01:12:17,980 --> 01:12:20,216 tengo que anular esa orden. 1399 01:12:20,316 --> 01:12:23,252 Todo está bien, y lo sigue estando hasta ahora, 1400 01:12:23,352 --> 01:12:26,122 así que, tal vez, esta cuarta vez 1401 01:12:26,956 --> 01:12:29,125 las cosas sí funcionen. 1402 01:12:30,359 --> 01:12:32,361 Era algo tóxico. 1403 01:12:33,730 --> 01:12:36,866 Sé que la policía había ido unas cuantas veces, 1404 01:12:36,966 --> 01:12:38,534 por problemas domésticos. 1405 01:12:40,570 --> 01:12:42,772 Ambos levantaron sus manos contra el otro. 1406 01:12:42,872 --> 01:12:47,176 Ninguno de ellos gozaba de la inocencia. 1407 01:12:48,044 --> 01:12:49,912 La ex estrella, Gary Coleman, 1408 01:12:50,012 --> 01:12:52,148 hoy pasará la noche en la cárcel de Utah. 1409 01:12:52,181 --> 01:12:54,150 Coleman fue llevado a la celda cerca del mediodía, 1410 01:12:54,250 --> 01:12:57,153 luego de ser arrestado por la policía de Santaquin. 1411 01:12:57,220 --> 01:12:58,921 PERIODISTA: Gary, dinos qué sucedió. 1412 01:12:59,021 --> 01:13:01,524 Nada, nada que pueda interesarles. 1413 01:13:01,624 --> 01:13:02,925 No iré a la cárcel, 1414 01:13:03,092 --> 01:13:05,528 no saldré de casa, no pagaré multas altas, 1415 01:13:06,462 --> 01:13:08,331 y ahora, solo iré a comer algo. 1416 01:13:09,565 --> 01:13:13,436 Solo fueron un par de veces que llegamos a algo físico. 1417 01:13:13,536 --> 01:13:16,239 Solo un par de veces, es decir, 1418 01:13:16,339 --> 01:13:19,742 un par de veces lo abofeteé, pero nada importante, 1419 01:13:19,842 --> 01:13:21,511 nada como una señal de alarma. 1420 01:13:21,611 --> 01:13:24,280 La gente se golpea, se hace daño. 1421 01:13:24,380 --> 01:13:25,982 Solo lo hacen, ¿sabes? 1422 01:13:26,115 --> 01:13:28,851 Si lo niegas, estás loco. 1423 01:13:28,951 --> 01:13:32,955 Tengo esto en la cabeza porque me caí por las escaleras. 1424 01:13:33,122 --> 01:13:35,525 No quiero que la gente piense que mi esposa me agrede. 1425 01:13:35,625 --> 01:13:37,126 No entiendo por qué no respondes la pregunta 1426 01:13:37,160 --> 01:13:39,295 -sobre si agredes a tu esposa. -Puedes irte a la... (PITIDO) 1427 01:13:39,395 --> 01:13:41,798 -¿Disculpa? ¿En serio? - Puedes irte a la... (PITIDO) y dejar de preguntarme. 1428 01:13:41,898 --> 01:13:43,599 ¿Así es como le hablas a tu esposa? 1429 01:13:43,699 --> 01:13:45,635 Si eso debo, o lo necesito, 1430 01:13:45,735 --> 01:13:47,336 pero no lo hago. 1431 01:13:47,437 --> 01:13:50,373 -Ni te conozco, ni me importas. -¿Es el tipo de ira que te lleva a agredir? 1432 01:13:50,473 --> 01:13:53,142 No me importa lo que digas, no me interesa, 1433 01:13:53,209 --> 01:13:56,512 porque tú me estás presionando y eso no me gusta. 1434 01:13:56,612 --> 01:13:59,515 Y lo siguiente que voy a hacer es irme. 1435 01:13:59,615 --> 01:14:01,317 Así que... (PITIDO). 1436 01:14:03,252 --> 01:14:05,555 -Gary, vuelve. -No... (PITIDO). 1437 01:14:14,630 --> 01:14:16,733 MIÉRCOLES 26 DE MAYO 1438 01:14:16,833 --> 01:14:18,701 Esa mañana fue a su diálisis, 1439 01:14:18,801 --> 01:14:22,105 volvió a casa, y de inmediato subió las escaleras. 1440 01:14:22,205 --> 01:14:25,541 No podría decir que se sentía tan bien. 1441 01:14:25,641 --> 01:14:29,312 Pero yo también estaba enferma de un problema del oído interno. 1442 01:14:29,412 --> 01:14:31,114 Así que estaba en la cama. 1443 01:14:31,748 --> 01:14:33,916 Y entonces le dije: 1444 01:14:34,016 --> 01:14:36,119 "Oye, ¿te importa bajar y poner 1445 01:14:36,152 --> 01:14:38,388 un poco de pizza en el microondas?". 1446 01:14:39,155 --> 01:14:40,490 Y entonces él bajó. 1447 01:14:42,024 --> 01:14:44,827 Tenía muchas dudas e inquietudes 1448 01:14:44,927 --> 01:14:47,463 sobre lo que pasó ese día en esa casa. 1449 01:14:49,232 --> 01:14:51,234 BRANDI: Me impresionó cuando supe que él 1450 01:14:51,334 --> 01:14:53,803 le preparaba la cena luego de su diálisis, 1451 01:14:53,903 --> 01:14:56,439 porque ya sabía cómo se sentía. 1452 01:14:56,539 --> 01:14:58,040 Estaba débil. 1453 01:14:58,741 --> 01:15:01,377 Y estaba enfermo. 1454 01:15:02,545 --> 01:15:05,815 Y, la verdad, él solo quería tomar una siesta. 1455 01:15:07,450 --> 01:15:10,453 SHANNON: Cuando escuché el gran golpe, lo llamé. 1456 01:15:10,553 --> 01:15:12,655 "¡Gary, Gary!" 1457 01:15:13,623 --> 01:15:14,991 Y no escuché nada. 1458 01:15:16,092 --> 01:15:19,228 Me levanté de la cama, bajé las escaleras, 1459 01:15:19,328 --> 01:15:21,364 y él estaba allí tirado, 1460 01:15:22,098 --> 01:15:23,666 en el suelo, 1461 01:15:23,766 --> 01:15:26,169 con sangre en su cabeza. 1462 01:15:27,270 --> 01:15:29,772 Yo no supe qué hacer, no sabía ni qué pensar. 1463 01:15:29,872 --> 01:15:32,275 Y entonces, fue que llamé al 911. 1464 01:15:33,910 --> 01:15:35,344 SHANNON: (GRABACIÓN) Envíen de prisa a alguien, 1465 01:15:35,445 --> 01:15:37,213 porque no sé si seguirá con vida. 1466 01:15:37,313 --> 01:15:39,582 Hay demasiada sangre en el suelo. 1467 01:15:39,682 --> 01:15:41,150 OPERADORA: ¿Está consciente? 1468 01:15:41,250 --> 01:15:43,953 No lo sé, estaba burbujeando sangre de su boca. 1469 01:15:46,122 --> 01:15:49,325 SHANNON: No puedo soportar estar cerca de la sangre, no puedo. 1470 01:15:50,760 --> 01:15:53,863 Hay sangre por todos lados, y no puedo hacer nada. 1471 01:15:53,963 --> 01:15:55,398 BRANDI: Escuché la llamada. 1472 01:15:56,432 --> 01:15:57,900 Fue indignante. 1473 01:15:58,000 --> 01:16:01,204 "No puedo ayudarlo porque hay sangre". 1474 01:16:05,441 --> 01:16:10,213 Si alguien te importa, eso no sería un problema. 1475 01:16:10,313 --> 01:16:12,482 SHANNON: (GRABACIÓN) No estoy abajo porque convulsiono. 1476 01:16:12,582 --> 01:16:14,283 Si me estreso, voy a convulsionar. 1477 01:16:15,585 --> 01:16:17,920 ANNA: Le preocupaba más ella misma 1478 01:16:18,087 --> 01:16:20,990 que la persona por la que llamó a emergencias. 1479 01:16:25,461 --> 01:16:26,896 (SUSPIRA) 1480 01:16:26,996 --> 01:16:29,932 Creo que sus acciones hablan mucho 1481 01:16:30,099 --> 01:16:32,969 y no tengo más que decir al respecto. 1482 01:16:33,102 --> 01:16:34,937 SHANNON: (GRABACIÓN) Estuve un poco enferma y la verdad, 1483 01:16:35,104 --> 01:16:36,839 no quiero traumatizarme ahora. 1484 01:16:38,541 --> 01:16:40,410 Mi llamada fue frenética. 1485 01:16:40,510 --> 01:16:43,112 Pero, en serio, había mucha sangre, 1486 01:16:43,913 --> 01:16:46,315 y eso me aterrorizó. 1487 01:16:46,416 --> 01:16:50,586 Tengo arcadas, tengo sangre encima, no puedo. 1488 01:16:50,686 --> 01:16:55,625 No quería intervenir en donde estaba toda la sangre 1489 01:16:55,725 --> 01:16:58,127 porque sabía que venían en camino. 1490 01:16:58,227 --> 01:16:59,662 OPERADORA: Shannon, ¿puedo pedirle que intente 1491 01:16:59,762 --> 01:17:01,364 presionar el dorso de su cabeza? 1492 01:17:01,464 --> 01:17:04,400 No puedo, hay demasiada sangre y yo no puedo. 1493 01:17:04,500 --> 01:17:06,069 Él está lleno de sangre. 1494 01:17:07,837 --> 01:17:08,971 Ella no lo ayudó. 1495 01:17:09,072 --> 01:17:12,075 Ella quería que alguien llegara de prisa y lo ayudara. 1496 01:17:12,141 --> 01:17:14,243 No es que no lo ayudé, sí lo hice. 1497 01:17:14,811 --> 01:17:16,646 Claro que lo ayudé. 1498 01:17:16,746 --> 01:17:18,681 SHANNON: No te muevas, ¿sí? 1499 01:17:18,781 --> 01:17:20,283 Debes poner esto en tu cabeza. 1500 01:17:20,383 --> 01:17:21,951 GARY: Oh, Dios. 1501 01:17:22,085 --> 01:17:24,253 SHANNON: Presiona con esto, ¿si? Tenlo. 1502 01:17:28,124 --> 01:17:31,260 Llegaron los paramédicos, se aseguraron de asistirlo. 1503 01:17:31,360 --> 01:17:33,696 Pensé que iban al hospital, le pondrían puntos, 1504 01:17:33,796 --> 01:17:35,998 y volvería sin problemas. 1505 01:17:36,099 --> 01:17:38,901 Ella vio cómo lo subían en la ambulancia, 1506 01:17:40,203 --> 01:17:41,571 se despidió, 1507 01:17:41,671 --> 01:17:45,141 y luego volvió a su casa y cerró la puerta del garaje. 1508 01:17:47,310 --> 01:17:49,479 Y Gary se quedó solo. 1509 01:17:53,750 --> 01:17:56,119 No estaba en el mejor estado mental 1510 01:17:56,219 --> 01:17:57,720 para irme con él. 1511 01:17:58,421 --> 01:18:00,590 Estaba intranquila, 1512 01:18:00,690 --> 01:18:04,160 estresada, ansiosa, triste. 1513 01:18:04,260 --> 01:18:07,797 Sabes, esas cosas que una persona normal sentiría. 1514 01:18:09,399 --> 01:18:11,801 HOSPITAL DEL VALLE DE UTAH 1515 01:18:11,901 --> 01:18:13,736 SHANNON: Llamé al hospital y le pregunté: 1516 01:18:13,836 --> 01:18:16,806 "¿Sabes algo? ¿Qué sucede? ¿Cuándo vas a volver a casa?" 1517 01:18:16,906 --> 01:18:19,876 Y él me dijo: "Tengo una jaqueca terrible, 1518 01:18:22,078 --> 01:18:23,913 y creo que solo me iré a dormir". 1519 01:18:24,080 --> 01:18:27,784 Y le respondí: "Te llamo luego, te amo". 1520 01:18:27,884 --> 01:18:29,819 Y respondió: "También te amo". 1521 01:18:29,919 --> 01:18:31,888 Y eso fue lo último que me dijo. 1522 01:18:33,823 --> 01:18:36,092 JUEVES 27 DE MAYO 1523 01:18:36,159 --> 01:18:38,094 SHANNON: Al día siguiente, contesté una llamada, 1524 01:18:38,194 --> 01:18:39,395 y me dijeron: 1525 01:18:39,495 --> 01:18:41,998 "Tiene una hemorragia intracraneal". 1526 01:18:42,098 --> 01:18:45,334 Él tenía un sangrado en el cerebro, 1527 01:18:45,435 --> 01:18:47,770 y cuando lo llevaron a hacer la diálisis, 1528 01:18:47,870 --> 01:18:50,807 de inmediato sufrió un paro cardíaco. 1529 01:18:53,276 --> 01:18:54,744 DARREN: Un amigo me escribió y me dijo: 1530 01:18:54,844 --> 01:18:57,613 "Gary está en el hospital en estado crítico, muy grave". 1531 01:18:57,714 --> 01:18:59,849 Así que le envié unos mensajes a Shannon, 1532 01:18:59,949 --> 01:19:03,619 para convencerla de ir al hospital. 1533 01:19:03,720 --> 01:19:06,723 Le dije que era importante que ella estuviera. 1534 01:19:08,658 --> 01:19:11,594 SHANNON: Luego, mi padre y yo fuimos ese jueves para verlo. 1535 01:19:13,229 --> 01:19:16,566 Estaba conectado a un aparato, no podía respirar por si mismo. 1536 01:19:17,567 --> 01:19:20,636 Pero esa máquina lo mantenía vivo. 1537 01:19:22,138 --> 01:19:25,074 Me rompió el corazón verlo de esa forma. 1538 01:19:25,108 --> 01:19:27,777 El doctor y las enfermeras me dijeron: 1539 01:19:27,877 --> 01:19:29,979 "Oye, no lo logrará". 1540 01:19:31,781 --> 01:19:34,517 Y yo no sabía qué hacer, no sabía qué pensar. 1541 01:19:35,651 --> 01:19:38,087 Y me decían: "Shannon, ¿qué quieres hacer?" 1542 01:19:42,091 --> 01:19:44,827 VIERNES 28 DE MAYO 2010 1543 01:19:44,927 --> 01:19:47,196 Esta mañana, el actor Gary Coleman, 1544 01:19:47,296 --> 01:19:50,099 está en condiciones críticas en un hospital de Utah. 1545 01:19:50,166 --> 01:19:52,368 MADRE: Willie lo vio en televisión. 1546 01:19:52,468 --> 01:19:55,805 Lo único que pude hacer fue tomar el celular, 1547 01:19:55,905 --> 01:19:59,275 llamar a la comisaria en Salt Lake City, 1548 01:19:59,375 --> 01:20:00,576 y decir: 1549 01:20:00,676 --> 01:20:02,512 "Oí que mi hijo está en el hospital y está grave. 1550 01:20:02,612 --> 01:20:04,814 ¿Podrían mandar a alguien 1551 01:20:05,882 --> 01:20:08,618 para que hable con Shannon y pedirle que me llame?". 1552 01:20:09,685 --> 01:20:11,287 Pero no me llamó. 1553 01:20:13,089 --> 01:20:15,224 DION: Averigüé el número de Shannon 1554 01:20:16,025 --> 01:20:17,760 y llamé. 1555 01:20:17,860 --> 01:20:21,731 Y fue muy distante, muy cortante. 1556 01:20:21,831 --> 01:20:24,467 "El doctor dice que no luce para nada bien. 1557 01:20:24,567 --> 01:20:27,937 Es probable que muera, está perdido, acabado". 1558 01:20:28,304 --> 01:20:29,472 Acabado. 1559 01:20:31,741 --> 01:20:33,743 Shannon me llamó y me dijo: 1560 01:20:33,843 --> 01:20:35,211 "Es mejor que te apures". 1561 01:20:35,311 --> 01:20:37,547 SHEILA ERICKSON ROLLS AGENTE DE GARY EN UTAH 1562 01:20:40,149 --> 01:20:41,517 "No lo logrará". 1563 01:20:44,687 --> 01:20:46,456 Me fui directo al hospital. 1564 01:20:49,258 --> 01:20:50,760 Cuando llegué al lugar, 1565 01:20:50,860 --> 01:20:54,230 le dije que escribiese todas esas preguntas que hay que hacerle al médico. 1566 01:20:54,330 --> 01:20:56,933 Y preguntó varias veces: 1567 01:20:57,033 --> 01:20:59,335 "¿Hay algo que podamos hacer?" 1568 01:20:59,435 --> 01:21:01,170 ¿Se puede drenar el líquido? 1569 01:21:01,270 --> 01:21:03,706 ¿Ya ha realizado el procedimiento? 1570 01:21:03,806 --> 01:21:07,410 Pero los doctores sugirieron que lo desconectase del aparato. 1571 01:21:08,111 --> 01:21:10,580 Ya allí no hay nada. 1572 01:21:10,680 --> 01:21:12,315 Su cerebro se fue, 1573 01:21:12,415 --> 01:21:14,450 la sangre llenó su cabeza. 1574 01:21:20,423 --> 01:21:24,127 Entré con él y le dije todo lo que necesitaba decir: 1575 01:21:24,193 --> 01:21:26,329 "Te amo, voy a extrañarte, 1576 01:21:26,429 --> 01:21:29,265 tú eres lo más maravilloso que me sucedió en la vida, 1577 01:21:29,365 --> 01:21:32,435 y en serio te amé y también te cuidé". 1578 01:21:38,574 --> 01:21:41,210 "Quiero que sepas que si te fallé, lo siento". 1579 01:21:43,813 --> 01:21:47,150 "Siento que hayas tenido que vivir con tan escasa salud 1580 01:21:47,750 --> 01:21:49,419 esta vida". 1581 01:21:51,020 --> 01:21:54,290 Y la decisión fue decir: 1582 01:21:55,658 --> 01:21:58,461 "Sí, desconéctenlo de la máquina". 1583 01:21:58,561 --> 01:22:01,097 Fue lo más difícil que tuve que hacer. 1584 01:22:14,811 --> 01:22:16,379 PERIODISTA: Gary Coleman murió ayer, 1585 01:22:16,479 --> 01:22:18,481 luego de retirarle la respiración asistida. 1586 01:22:23,319 --> 01:22:25,788 MADRE: Aturdida, sabes. 1587 01:22:27,123 --> 01:22:29,926 No hay palabras para decir o describir 1588 01:22:30,026 --> 01:22:32,128 cómo se sintió entonces. 1589 01:22:33,129 --> 01:22:35,631 WILLIE COLEMAN PADRE DE GARY 1590 01:22:35,732 --> 01:22:37,500 No puedo describirlo. 1591 01:22:37,600 --> 01:22:40,903 Cada vez que escucho su nombre 1592 01:22:41,003 --> 01:22:42,605 me duele mucho. 1593 01:22:43,706 --> 01:22:46,709 Lo extrañamos mucho. 1594 01:22:46,809 --> 01:22:48,678 Terrible, terrible. 1595 01:22:50,713 --> 01:22:53,750 Me quebró, quebró mi cerebro. 1596 01:22:55,284 --> 01:22:57,387 Pasé las siguientes tres semanas 1597 01:22:57,487 --> 01:22:59,021 gritando por el dolor. 1598 01:23:00,757 --> 01:23:03,226 A diario, desde ese día a la noche. 1599 01:23:04,727 --> 01:23:07,397 Quedamos totalmente perplejos 1600 01:23:07,497 --> 01:23:10,566 porque había muchas preguntas 1601 01:23:11,834 --> 01:23:13,102 sin respuestas. 1602 01:23:14,237 --> 01:23:17,240 GARY COLEMAN FUE UN ASESINATO 1603 01:23:19,175 --> 01:23:22,011 SHANNON: La forma como la gente declara: 1604 01:23:22,111 --> 01:23:25,948 "Ella asesinó a Gary, lo empujó por las escaleras". 1605 01:23:27,216 --> 01:23:29,285 En verdad, me hiere mucho. 1606 01:23:32,889 --> 01:23:35,458 DARREN: Creo que todos sentimos que la muerte de Gary Coleman 1607 01:23:35,558 --> 01:23:36,659 fue sospechosa. 1608 01:23:37,360 --> 01:23:40,563 Y lo que sucedió en la cocina, 1609 01:23:40,663 --> 01:23:42,432 cuando cayó, 1610 01:23:42,532 --> 01:23:43,966 y toda esa sangre, 1611 01:23:44,133 --> 01:23:47,470 es algo que causa preguntas sobre lo que realmente sucedió. 1612 01:23:49,405 --> 01:23:51,507 DION: Medía un metro cincuenta. 1613 01:23:52,442 --> 01:23:55,011 No pudo haber caído tan fuerte 1614 01:23:55,144 --> 01:23:59,382 para producir esa cantidad tan grande de sangre. 1615 01:23:59,482 --> 01:24:03,386 Solo surge una pregunta, tras otra, tras otra. 1616 01:24:05,488 --> 01:24:06,856 En mi opinión personal, 1617 01:24:06,956 --> 01:24:09,625 yo no creo que se haya caído. 1618 01:24:10,960 --> 01:24:12,762 Quisiera decir tantas cosas, 1619 01:24:14,297 --> 01:24:16,532 pero no... 1620 01:24:16,632 --> 01:24:19,736 No sé qué puedo decir sin que me demanden. 1621 01:24:19,836 --> 01:24:22,338 LA EX ESPOSA DE GARY COLEMAN LO MATÓ 1622 01:24:22,438 --> 01:24:24,540 SHANNON: Me quebré, lloré, no voy a mentir. 1623 01:24:28,911 --> 01:24:32,382 ¿Por qué las personas asumen que yo hice eso? ¿Por qué? 1624 01:24:32,482 --> 01:24:36,285 ¿Porque soy la exesposa, entonces soy mala persona? 1625 01:24:39,655 --> 01:24:43,493 Dices que mucha gente allí decía: "Sí, ella lo empujó". 1626 01:24:43,593 --> 01:24:45,895 Jamás le haría daño a mi esposo, jamás. 1627 01:24:47,029 --> 01:24:50,500 La gente sintió que ella era la causa de su muerte 1628 01:24:50,600 --> 01:24:53,669 y que lo había empujado por las escaleras 1629 01:24:53,770 --> 01:24:55,571 o lo había golpeado con algo. 1630 01:24:55,671 --> 01:24:59,409 Pero la policía concluyó que no hubo violencia 1631 01:24:59,509 --> 01:25:02,078 no había elementos criminales para ello, 1632 01:25:02,178 --> 01:25:03,946 que solo había sido un accidente, 1633 01:25:04,080 --> 01:25:07,183 que cayó y se golpeó la cabeza. 1634 01:25:09,152 --> 01:25:12,121 Por una razón estoy acá hablándoles ahora, 1635 01:25:12,221 --> 01:25:14,457 porque yo no hice nada. 1636 01:25:14,557 --> 01:25:16,759 No lo toqué, no le hice daño, no lo tenía cerca. 1637 01:25:16,859 --> 01:25:18,094 Nada pasó. 1638 01:25:20,363 --> 01:25:23,299 DION: El foco fue hacia la decisión 1639 01:25:24,367 --> 01:25:27,737 de desconectarlo y acabar con su vida. 1640 01:25:29,205 --> 01:25:32,108 ANNA: Gary tenía una directiva para la salud avanzada. 1641 01:25:32,208 --> 01:25:34,143 Y allí establecía que deseaba 1642 01:25:34,243 --> 01:25:36,112 al menos dos semanas de cuidados 1643 01:25:36,212 --> 01:25:38,514 antes de desconectarlo. 1644 01:25:38,614 --> 01:25:42,518 Así que yo no puedo comprender 1645 01:25:43,753 --> 01:25:46,489 por qué alguien lo desconectaría 1646 01:25:46,589 --> 01:25:49,859 dos días más tarde y no dos semanas. 1647 01:25:52,795 --> 01:25:54,997 ¿No querías darle más tiempo? 1648 01:25:56,499 --> 01:25:58,401 ¿Por qué sentiste necesario 1649 01:25:59,135 --> 01:26:00,803 hacerlo tan rápido? 1650 01:26:01,704 --> 01:26:04,440 Nunca le diste una oportunidad. 1651 01:26:05,641 --> 01:26:08,344 SHANNON: En la directiva médica decía 1652 01:26:08,444 --> 01:26:10,246 que si había dos o más doctores 1653 01:26:10,346 --> 01:26:13,649 que declarasen que no lo iba a lograr, 1654 01:26:13,750 --> 01:26:17,220 podían desconectarlo de la máquina. 1655 01:26:17,320 --> 01:26:19,555 Y hubo suficientes doctores 1656 01:26:19,655 --> 01:26:22,091 y personal médico que me dijeron 1657 01:26:22,725 --> 01:26:24,560 que no iba a mejorar. 1658 01:26:25,528 --> 01:26:28,297 Creo que legalmente 1659 01:26:29,866 --> 01:26:34,570 la Sra. Price está cubierta por haber desconectado a Gary. 1660 01:26:36,439 --> 01:26:37,707 Pero no su moral. 1661 01:26:39,542 --> 01:26:41,511 ¡ÚLTIMA FOTO! 1662 01:26:42,612 --> 01:26:46,649 DION: La portada de Gary en sus últimos momentos 1663 01:26:47,350 --> 01:26:49,585 fue la traición definitiva. 1664 01:26:52,989 --> 01:26:55,892 SHANNON: De hecho, yo tomé la foto, fue una selfie. 1665 01:26:55,992 --> 01:26:58,694 Yo estaba llorando, tengo una lágrima. 1666 01:27:00,296 --> 01:27:03,533 Ahora así es como todos recordarán a Gary. 1667 01:27:06,235 --> 01:27:08,538 Nadie luce bien si está muriendo. 1668 01:27:09,739 --> 01:27:11,541 Pero no todos ponen a la venta 1669 01:27:12,442 --> 01:27:15,078 sus últimos momentos, eso creo. 1670 01:27:15,812 --> 01:27:17,947 Yo entiendo que ella la vendió. 1671 01:27:19,682 --> 01:27:21,084 Fue uno 1672 01:27:22,952 --> 01:27:28,691 de los actos más depravados que yo haya visto ejecutado 1673 01:27:30,193 --> 01:27:31,961 sobre otro ser humano en mi vida. 1674 01:27:33,629 --> 01:27:37,567 Creo que la gente tiene que verla con honestidad 1675 01:27:37,667 --> 01:27:40,937 para entender su historial de salud. 1676 01:27:43,272 --> 01:27:46,175 Hacerlos ver que él era humano. 1677 01:27:46,843 --> 01:27:48,177 Creí que no sucedería 1678 01:27:48,277 --> 01:27:51,180 nada peor que la muerte de Gary. 1679 01:27:53,850 --> 01:27:56,619 Vaya que ella encontró la manera de hacerlo. 1680 01:27:59,722 --> 01:28:01,090 Se espera que los arreglos funerarios 1681 01:28:01,190 --> 01:28:02,225 para el exactor infantil, 1682 01:28:02,325 --> 01:28:04,494 Gary Coleman, sean anunciados pronto. 1683 01:28:04,594 --> 01:28:09,198 Él dijo específicamente: "Sin funeral, sin lápida. 1684 01:28:09,298 --> 01:28:11,534 Quiero que en el final me dejen solo, 1685 01:28:11,634 --> 01:28:13,403 quiero desaparecer". 1686 01:28:16,072 --> 01:28:19,776 En verdad estaba cansado de que todos lo quisieran 1687 01:28:19,876 --> 01:28:22,345 por las razones incorrectas. 1688 01:28:27,083 --> 01:28:31,921 Gary sí vivió una vida llena de muchas decepciones, 1689 01:28:32,088 --> 01:28:35,691 hubo muchas personas que lo decepcionaron. 1690 01:28:37,693 --> 01:28:39,429 ANNA: Sé que a Gary, sobre todo, 1691 01:28:39,529 --> 01:28:41,531 lo decepcionaron sus padres, 1692 01:28:42,465 --> 01:28:45,468 pero esas decepciones continuaron 1693 01:28:45,568 --> 01:28:49,305 en los negocios, en Hollywood, la audiencia 1694 01:28:49,405 --> 01:28:52,275 y, al final, Shannon Price. 1695 01:28:53,643 --> 01:28:55,144 GARY: La fama siempre es una carga, 1696 01:28:55,244 --> 01:28:56,946 no me importa quién seas, 1697 01:28:57,113 --> 01:28:58,114 ENTREVISTA FINAL DE GARY 1698 01:28:58,214 --> 01:29:00,349 no me importa cuánto digas que te gusta, 1699 01:29:00,450 --> 01:29:02,485 la tendrás de por vida. 1700 01:29:02,585 --> 01:29:06,756 Morirás como famoso aunque no hayas trabajado en 20 años. 1701 01:29:08,524 --> 01:29:10,526 DION: La industria del entretenimiento 1702 01:29:11,294 --> 01:29:12,795 no está diseñada 1703 01:29:14,363 --> 01:29:17,166 para proteger la vida de nadie. 1704 01:29:20,069 --> 01:29:21,604 Va a masticarte 1705 01:29:23,072 --> 01:29:24,907 y luego va a escupirte. 1706 01:29:29,212 --> 01:29:30,813 SHIELA: Gary lo dijo varias veces: 1707 01:29:30,913 --> 01:29:32,715 "Me siento como si nunca hubiese existido". 1708 01:29:35,818 --> 01:29:37,720 ¿Cómo alguien puede sentir eso? 1709 01:29:37,820 --> 01:29:39,455 ¿Cómo es que Gary Coleman 1710 01:29:39,555 --> 01:29:42,125 se sentía como si no hubiese existido? 1711 01:29:43,893 --> 01:29:45,395 Es el más grande actor infantil. 1712 01:29:45,495 --> 01:29:49,232 Según yo, es el mejor de todos los tiempos. 1713 01:29:50,900 --> 01:29:53,236 Pero en verdad sentía que nunca existió. 1714 01:29:54,337 --> 01:29:56,305 Porque él siempre fue Arnold. 1715 01:30:00,109 --> 01:30:01,377 Su vida es 1716 01:30:03,379 --> 01:30:06,049 en realidad una gran moraleja. 1717 01:30:06,949 --> 01:30:13,122 Pero yo prefiero reconocer su vida 1718 01:30:13,222 --> 01:30:18,361 desde una perspectiva entera por todo lo que ha sido. 1719 01:30:18,461 --> 01:30:19,996 Los momentos trágicos 1720 01:30:20,096 --> 01:30:24,434 al igual que sus victorias y sus triunfos. 1721 01:30:26,369 --> 01:30:27,870 (RISAS) 1722 01:30:29,572 --> 01:30:32,475 ¡Super Arnold, listo para la acción! 1723 01:30:32,575 --> 01:30:35,578 Hay ciertos artistas que nos llegan 1724 01:30:36,879 --> 01:30:39,382 para cambiarnos la vida y para hacernos felices. 1725 01:30:41,517 --> 01:30:42,952 Y él fue uno de esos. 1726 01:30:44,020 --> 01:30:46,789 Vieron monstruos en el edificio del Empire State. 1727 01:30:48,357 --> 01:30:50,893 El sabor es lo que valida la comida, 1728 01:30:50,993 --> 01:30:54,430 y su vida y su carrera tuvieron sabor. 1729 01:30:55,531 --> 01:30:57,066 ¡Hasta nunca, monstruo de madera! 1730 01:30:57,166 --> 01:31:00,470 Te convertiré en mondadientes con mi rayo "zowiw". 1731 01:31:00,570 --> 01:31:02,672 ¡Zap, zap, zap! 1732 01:31:02,772 --> 01:31:03,973 Denle ese crédito 1733 01:31:04,974 --> 01:31:06,676 y reconózcanlo por eso. 1734 01:31:07,744 --> 01:31:10,646 ¡Super Arnold salva Nueva York de nuevo! 1735 01:31:10,747 --> 01:31:13,416 (APLAUSOS) 1736 01:31:19,122 --> 01:31:22,892 (MÚSICA SUAVE)