1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
Dosta je i vama i meni.
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,459
Svima nam dosta
ove nesnosne vrućine, sparine i vlage.
5
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
Više ne možemo slušati
o temperaturama preko 30 stupnjeva.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
General Motors ima rješenje za sve.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,051
Ja sam Belinda Carlisle, a vi gledate MTV.
8
00:01:18,578 --> 00:01:19,788
Bravo!
9
00:01:24,834 --> 00:01:28,004
Još jedan pakleno vruć dan
u cijeloj zemlji.
10
00:01:28,088 --> 00:01:33,009
U dvadesetak gradova ovo je bio
najtopliji 22. lipnja u povijesti.
11
00:01:38,139 --> 00:01:39,974
Gore nikad nije bilo.
12
00:01:40,058 --> 00:01:44,729
Vrućina naprosto ne popušta.
Ne pamtim da je ikad bilo baš ovako.
13
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
{\an8}Jako teško podnosim vrućine
jer patim od astme.
14
00:01:51,694 --> 00:01:53,655
{\an8}Zdravlje mi je ugroženo.
15
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
Stanje je alarmantno
na čitavom kontinentu.
16
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Suša 1988. ulazi u najopasniju fazu.
17
00:02:02,122 --> 00:02:05,583
Vlada je proglasila sušu u 48 država.
18
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
BOŽE, POMOZI NAM
19
00:02:08,753 --> 00:02:13,258
Ogoljeli planinski predjeli,
presušena polja na Srednjem zapadu
20
00:02:13,341 --> 00:02:16,219
i visoke temperature u čitavoj zemlji
21
00:02:16,302 --> 00:02:20,807
napokon su ljude uvjerili u pojavu
koja se nekoć smatrala fikcijom.
22
00:02:30,150 --> 00:02:33,736
Od toplinskog vala
umrlo je najmanje 36 ljudi u zemlji.
23
00:02:33,820 --> 00:02:38,449
Od posljedica toplinskog udara
umrla su dvojica muškaraca u dvadesetima.
24
00:02:41,077 --> 00:02:46,708
Uzrok ovako visokih temperatura
može biti nakupljanje CO₂ u atmosferi,
25
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
odnosno efekt staklenika.
26
00:02:58,052 --> 00:03:02,724
{\an8}Svi se pitamo isto zbog vrućina
na Srednjem zapadu i Jugozapadu zemlje.
27
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
{\an8}23. LIPNJA 1988.
SASLUŠANJE O EFEKTU STAKLENIKA
28
00:03:05,768 --> 00:03:09,606
{\an8}Jesu li ovaj toplinski val
i suša povezani s efektom staklenika?
29
00:03:09,689 --> 00:03:10,857
{\an8}SENATOR
30
00:03:10,940 --> 00:03:14,068
{\an8}Najprije bih dao riječ dr. Jamesu Hansenu,
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,655
{\an8}ravnatelju Goddardova instituta
za svemirska istraživanja.
32
00:03:17,739 --> 00:03:21,367
Bilježimo najvišu stopu zagrijavanja
u posljednjih 20 godina.
33
00:03:21,951 --> 00:03:25,622
U 1980-ima
imali smo četiri najtoplije godine,
34
00:03:26,122 --> 00:03:29,500
a 1988. godina bit će najtoplija
u povijesti mjerenja.
35
00:03:30,168 --> 00:03:33,296
Smatram da ovi dokazi jasno pokazuju
36
00:03:33,379 --> 00:03:38,176
kako efekt staklenika izravno utječe
na klimatske promjene.
37
00:03:38,885 --> 00:03:42,055
{\an8}Efekt staklenika nije jedini uzrok
toplinskih valova.
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
{\an8}ZNANSTVENIK, FOND ZA ZAŠTITU OKOLIŠA
39
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
No, kao što kaže Jim,
40
00:03:46,309 --> 00:03:50,730
s pravom se može pretpostaviti
da je efekt staklenika stvaran problem.
41
00:03:50,813 --> 00:03:53,733
Da, globalno zagrijavanje već je počelo.
42
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
GLOBALNO ZAGRIJAVANJE JE POČELO
43
00:03:56,486 --> 00:04:00,406
Mnogi znanstvenici smatraju
da smo uzrokovali promjene u atmosferi.
44
00:04:00,490 --> 00:04:03,034
Nastao je balon koji se puni toplinom,
45
00:04:03,117 --> 00:04:06,079
a u tom balonu nalazimo se mi.
46
00:04:09,540 --> 00:04:12,502
Globalno zagrijavanje
promijenilo bi naš planet
47
00:04:12,585 --> 00:04:16,464
i uzrokovalo češće prirodne katastrofe.
48
00:04:16,547 --> 00:04:19,968
New York bi mogao imati
istu klimu kao Miami u budućnosti.
49
00:04:23,429 --> 00:04:27,684
Ovdje je dr. Stephen Schneider
iz Centra za atmosferska istraživanja.
50
00:04:27,767 --> 00:04:33,064
U posljednjih tjedan dana primio sam
deset telefonskih poziva s istim pitanjem.
51
00:04:33,147 --> 00:04:36,776
Jesu li ovaj toplinski val
i suša povezani s pojavom
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
na koju nas upozoravate već 15 godina?
53
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
Kada ćete reći: „Rekli smo vam”?
54
00:04:44,617 --> 00:04:50,081
Stručnjaci poput vas nemaju često priliku
obratiti se milijunima Amerikanaca
55
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
i reći: „Budale, probudite se!”
56
00:04:52,500 --> 00:04:57,130
Kako god računali,
zaključak je uvijek isti.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,882
Znamo da efekt staklenika postoji.
58
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
Znate li što je efekt staklenika?
59
00:05:06,973 --> 00:05:11,185
To je onečišćenje
koje nastaje zbog nafte i plastike
60
00:05:11,269 --> 00:05:14,314
i razgradnje tih tvari u prirodi.
61
00:05:14,397 --> 00:05:17,859
Reguliramo promet
i mnoge druge aspekte našega života.
62
00:05:17,942 --> 00:05:20,862
Ovo je važno pitanje
i moramo se njime pozabaviti.
63
00:05:24,324 --> 00:05:29,245
Predsjednik Reagan došao je vidjeti
posljedice suše u unutrašnjosti zemlje.
64
00:05:29,329 --> 00:05:34,625
Ovo je najveća poljoprivredna katastrofa
od pješčanih oluja 1930-ih.
65
00:05:35,877 --> 00:05:41,049
Zbog propalih usjeva potpredsjednik Bush
tješio je poljoprivrednike u Illinoisu.
66
00:05:41,924 --> 00:05:47,138
{\an8}U ovoj izbornoj godini Bijela kuća
i potpredsjednik vrlo dobro znaju
67
00:05:47,221 --> 00:05:52,477
da način na koji odgovore na sušu
može utjecati na izglede republikanaca.
68
00:05:55,563 --> 00:06:00,068
Dame i gospodo,
potpredsjednik Sjedinjenih Država.
69
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
Nakon sedam godina u sjeni Ronalda Reagana
70
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
George Bush večeras je bio
u središtu pažnje.
71
00:06:12,622 --> 00:06:14,665
Rekao je: „Želim biti vaš vođa.
72
00:06:14,749 --> 00:06:18,336
Poslušajte me, razmislite
i u studenome donesite odluku.”
73
00:06:19,754 --> 00:06:26,469
EFEKT BIJELE KUĆE
74
00:06:28,554 --> 00:06:33,684
{\an8}31. KOLOVOZA 1988.
75
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Danas ću iznijeti svoje ambicije.
76
00:06:37,271 --> 00:06:41,192
Razgovarat ćemo o mojim ciljevima
i rješenjima za okolišna pitanja.
77
00:06:45,029 --> 00:06:47,907
{\an8}S nama je potpredsjednik SAD-a
George Bush.
78
00:06:47,990 --> 00:06:49,409
{\an8}Dobro došli u Michigan.
79
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
{\an8}Hvala najljepša.
80
00:06:54,288 --> 00:06:56,541
- Ovdje je prekrasno.
- Da, divno je.
81
00:06:56,624 --> 00:06:58,126
VIDIMO SE NA INAUGURACIJI
82
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Dame i gospodo, hvala vam.
83
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Hvala najljepša.
84
00:07:03,714 --> 00:07:07,718
Ovoga ljeta mnogo se govorilo
o efektu staklenika.
85
00:07:08,428 --> 00:07:10,555
Kako svjetska populacija raste,
86
00:07:10,638 --> 00:07:14,475
raste i potrošnja fosilnih goriva,
87
00:07:14,976 --> 00:07:17,186
pri čemu se ispušta ugljikov dioksid.
88
00:07:17,270 --> 00:07:22,608
To može uzrokovati
porast temperatura u atmosferi.
89
00:07:22,692 --> 00:07:25,111
Neki tvrde da su ti izazovi pregolemi
90
00:07:25,611 --> 00:07:29,365
i da se problem globalnog zagrijavanja
ne može riješiti.
91
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
Moj je odgovor jednostavan.
92
00:07:32,326 --> 00:07:35,413
Može se i mora riješiti.
93
00:07:35,496 --> 00:07:41,419
Ovakvi izazovi važniji su
od ideologija, političkih granica
94
00:07:41,502 --> 00:07:45,256
te od naših današnjih liberalnih
i konzervativnih tema.
95
00:07:45,339 --> 00:07:48,718
S njima ćemo se svi skupa morati suočiti.
96
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
Oni koji misle da smo nemoćni
kad je riječ o efektu staklenika
97
00:07:53,556 --> 00:07:56,726
zaboravljaju na efekt Bijele kuće.
98
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
A ja, kao predsjednik, kanim djelovati.
99
00:08:07,153 --> 00:08:10,615
{\an8}Soul Train. Najzabavniji šou u Americi.
100
00:08:14,619 --> 00:08:21,042
PRVI DIO: „JESTE LI SPREMNI NA ŽRTVU?”
101
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
{\an8}7. SRPNJA 1977.
102
00:08:25,171 --> 00:08:28,466
{\an8}PREDSJEDNIK JIMMY CARTER
103
00:08:32,428 --> 00:08:37,141
IZVRŠNI URED PREDSJEDNIKA
URED ZA ZNANSTVENU I TEHNOLOŠKU POLITIKU
104
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
DOPIS PREDSJEDNIKU
105
00:08:39,810 --> 00:08:44,565
ISPUŠTANJE CO₂ IZ FOSILNIH GORIVA
I KATASTROFALNE KLIMATSKE POSLJEDICE
106
00:08:44,649 --> 00:08:51,656
PROBLEM NASTAJE JER NE MOŽEMO BRZO PRIJEĆI
NA ALTERNATIVNA GORIVA
107
00:09:03,084 --> 00:09:07,255
Je li riječ o lošem vremenu
ili nezapamćenim klimatskim promjenama?
108
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
Kako će to utjecati na naše živote?
109
00:09:09,757 --> 00:09:13,010
Tim pitanjima znanstvenici se bave
već dugi niz godina,
110
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
a jedan od njih obratio se javnosti.
111
00:09:15,304 --> 00:09:19,016
Dr. Stephen Schneider,
klimatolog iz Bouldera u Coloradu,
112
00:09:19,100 --> 00:09:22,979
upozorava da smo nepromišljeni
i da ugrožavamo svoju budućnost.
113
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
Schneider je zamjenik voditelja za klimu
114
00:09:30,111 --> 00:09:33,072
pri Nacionalnom centru
za atmosferska istraživanja.
115
00:09:33,155 --> 00:09:36,867
Bilo da se sastaje s kolegama
ili proučava podatke o vremenu,
116
00:09:36,951 --> 00:09:40,371
opstanak čovječanstva
njegova je glavna preokupacija.
117
00:09:41,080 --> 00:09:44,959
Količina antropogenih zagađivača
eksponencijalno raste.
118
00:09:45,042 --> 00:09:48,671
Mislite na zagađenje zraka
iz tvornica i automobila.
119
00:09:48,754 --> 00:09:50,131
To je jedan primjer.
120
00:09:50,798 --> 00:09:53,759
Izgaranjem fosilnih goriva,
ugljena, nafte i plina,
121
00:09:53,843 --> 00:09:57,138
kao nusproizvod nastaje ugljikov dioksid.
122
00:09:57,221 --> 00:10:03,352
Koncentracija CO₂ u atmosferi povećava se
zbog emisija iz prošloga stoljeća.
123
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
O tome nema spora.
124
00:10:05,521 --> 00:10:07,440
CO₂ U ATMOSFERI
1958. - 1977.
125
00:10:07,523 --> 00:10:08,983
KONCENTRACIJA CO₂ (PPM)
126
00:10:09,066 --> 00:10:14,238
U posljednjih 20 godina koncentracija CO₂
povećala se za deset posto.
127
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
A koje su posljedice?
128
00:10:18,117 --> 00:10:20,494
Stvara se efekt staklenika.
129
00:10:20,578 --> 00:10:24,123
Zagrijavamo Zemlju
pa mogu nastati klimatske promjene
130
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
kakve nisu zabilježene
u posljednjih 5000 godina.
131
00:10:27,335 --> 00:10:31,297
Uz prirodne promjene
one mogu nastupiti već krajem stoljeća,
132
00:10:31,380 --> 00:10:35,968
- Dakle, to se može dogoditi.
- Da, može. A izgledi nisu 1:10 000.
133
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
- Mislite da su…
- Mnogo su veći.
134
00:10:42,558 --> 00:10:43,601
Dobra večer.
135
00:10:44,101 --> 00:10:46,562
Večerašnja tema nije nimalo ugodna.
136
00:10:47,188 --> 00:10:49,940
Riječ je o krizi
kakvu dosad nismo iskusili.
137
00:10:50,524 --> 00:10:54,153
Zalihe nafte i plina
iz kojih dobivamo 75 posto energije
138
00:10:54,654 --> 00:10:56,405
postupno se smanjuju.
139
00:10:56,489 --> 00:11:01,327
Problemi s opskrbom energijom
i ekološki problemi imaju isti uzrok.
140
00:11:01,410 --> 00:11:03,704
Neodrživa potrošnja resursa.
141
00:11:04,288 --> 00:11:09,085
Očuvanjem resursa
možemo riješiti oba problema.
142
00:11:09,752 --> 00:11:15,341
Je li predsjednik večeras spomenuo
nešto na što se ne biste mogli naviknuti?
143
00:11:16,175 --> 00:11:19,095
Pa, ne volim kad mi je zimi hladno.
144
00:11:20,304 --> 00:11:24,183
Jeste li se spremni žrtvovati
kako bi se ovaj problem riješio?
145
00:11:24,684 --> 00:11:29,855
Ja ću to vrlo rado učiniti,
a isto ću zatražiti i od svoje djece.
146
00:11:29,939 --> 00:11:32,692
Zapravo, oni to većinom traže od mene.
147
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
Hoćete li i vi dati sve od sebe?
148
00:11:45,162 --> 00:11:47,748
Mislim da hoću. Svakako ću se potruditi.
149
00:11:47,832 --> 00:11:50,584
Pa, predsjednik ne može sve sâm.
150
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
Svi ćemo se morati uključiti.
151
00:11:53,546 --> 00:11:57,174
Je li vas sinoć uplašio
Carterov govor o štednji energije?
152
00:11:57,258 --> 00:12:00,219
Ma kakav Carter. Ja sam se sinoć napio.
153
00:12:09,895 --> 00:12:12,106
{\an8}Želim da do kraja ovoga stoljeća
154
00:12:12,189 --> 00:12:16,944
20 posto energije koju trošimo
dolazi od sunca.
155
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
Prije nekoliko godina
156
00:12:25,077 --> 00:12:31,250
nitko nije mario za dugoročnu opasnost
nakupljanja CO₂ u atmosferi.
157
00:12:32,251 --> 00:12:35,337
Ovi problemi utječu na sve nas.
158
00:12:36,005 --> 00:12:40,217
Štednja energije
mora postati dio naše svakodnevice.
159
00:12:44,513 --> 00:12:48,517
Slušate CBS-ove večernje vijesti
s Walterom Cronkiteom.
160
00:12:48,601 --> 00:12:49,810
Dobra večer.
161
00:12:49,894 --> 00:12:55,107
Već trojica predsjednika
bez uspjeha nas mole da štedimo naftu.
162
00:12:55,191 --> 00:12:58,652
Potrošnja u zemlji raste
i sve više ovisimo o uvozu nafte.
163
00:13:00,654 --> 00:13:05,159
Zbog nestabilne političke situacije
Iran i dalje ne izvozi naftu,
164
00:13:05,242 --> 00:13:08,954
a nafta iz Irana važna je
za proizvodnju benzina u SAD-u.
165
00:13:09,038 --> 00:13:14,335
Stanje bi moglo postati ozbiljno
kao za vrijeme naftne krize 1973. - 1974.
166
00:13:23,719 --> 00:13:27,932
Ministarstvo energetike
iznijelo je plan uštede benzina.
167
00:13:28,015 --> 00:13:31,477
Vozači bi tako smjeli trošiti
najviše osam litara dnevno.
168
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
NEMAMO BENZINA
169
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
NEMAMO BENZINA
170
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
Već sam provjerio dvije benzinske.
171
00:13:43,697 --> 00:13:45,032
- Jutros?
- Da.
172
00:13:45,115 --> 00:13:48,118
- Koliko ste čekali?
- Više od sat vremena na objema.
173
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
A nemam više benzina.
174
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Ni kapljice.
175
00:13:57,294 --> 00:14:02,091
Neka svi parkiraju aute u garaže
i prestanu ih voziti.
176
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
Ali vi to ne radite.
177
00:14:04,051 --> 00:14:08,305
Ne radim jer nitko to ne radi.
Što da radim? Da sjedim sâm kod kuće?
178
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
Ali bilo bi odlično
kad bi to svi napravili.
179
00:14:14,436 --> 00:14:16,021
Pa ovo je odvratno.
180
00:14:16,105 --> 00:14:19,900
Ljudi, zovite predsjednika.
Zašto on ovo uopće dopušta?
181
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
{\an8}Dobra večer.
182
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
{\an8}13. STUDENOGA 1979.
183
00:14:27,658 --> 00:14:32,830
{\an8}Krećem u utrku za predsjednika SAD-a
kao kandidat Republikanske stranke.
184
00:14:34,039 --> 00:14:38,377
Ako ste ikad posumnjali
u sposobnost vlade da brine o narodu,
185
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
fijasko koji zovemo energetskom krizom
najbolji je dokaz za to.
186
00:14:43,757 --> 00:14:46,010
Problemi s energijom riješit će se
187
00:14:46,093 --> 00:14:49,763
samo ako za njihovo rješavanje
više ne bude zadužena vlada,
188
00:14:49,847 --> 00:14:54,226
već stručnjaci u području energetike.
189
00:15:01,358 --> 00:15:06,530
Naftne kompanije objavljuju
financijska izvješća za drugo tromjesečje,
190
00:15:06,614 --> 00:15:08,741
razdoblje dugih redova na crpkama.
191
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
Zarada im je znatno porasla.
192
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Sa mnom je Jack Bennet,
193
00:15:12,411 --> 00:15:16,290
{\an8}dopredsjednik i član Upravnog odbora
Exxon Corporationa.
194
00:15:16,373 --> 00:15:19,293
{\an8}Vaš sindikalni vođa tvrdi
da zgrćete golemu lovu.
195
00:15:19,376 --> 00:15:24,465
Je li vam pomalo neugodno
što vam je profit porastao za 119 posto?
196
00:15:24,548 --> 00:15:27,635
Nije mi neugodno
jer znam da smo bili umjereni.
197
00:15:27,718 --> 00:15:34,725
FUNKCIONIRA LI KAPITALIZAM?
198
00:15:38,520 --> 00:15:39,897
Već sam zatražio,
199
00:15:39,980 --> 00:15:44,693
{\an8}a sada na ovoj konvenciji i predlažem
da se George Bush kandidira.
200
00:15:44,777 --> 00:15:47,988
{\an8}REPUBLIKANSKA NACIONALNA KONVENCIJA
SRPANJ 1980.
201
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
{\an8}BUSHA ZA POTPREDSJEDNIKA
202
00:15:50,950 --> 00:15:56,538
George Bush, sjevernjak iz Connecticuta,
preselio se u Teksas i obogatio na nafti.
203
00:15:56,622 --> 00:16:01,001
{\an8}Bio je kongresnik u Houstonu,
veleposlanik pri Ujedinjenim narodima,
204
00:16:01,085 --> 00:16:03,754
{\an8}i ravnatelj
Središnje obavještajne agencije.
205
00:16:07,758 --> 00:16:10,219
Kad je riječ o energetskoj politici,
206
00:16:10,302 --> 00:16:15,641
Reagan stavlja sva jaja u istu košaru,
a košaru daje velikim naftnim kompanijama.
207
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
Za koga ste glasali?
208
00:16:17,893 --> 00:16:20,020
- Za Reagana.
- Glasala sam za Reagana.
209
00:16:20,104 --> 00:16:23,565
- Za Reagana.
- I on je glasao za njega. Za koga drugoga?
210
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Za Cartera.
211
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
- Za koga ste glasali 1976.?
- Za Cartera.
212
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
Nije on tako loš.
213
00:16:30,614 --> 00:16:33,242
Hvala Bogu. Dosad smo imali Cartera.
214
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
Tko bi ga trpio još četiri godine?
215
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
NBC NEWS PREDVIĐA DA ĆE POBIJEDITI REAGAN
216
00:16:53,012 --> 00:16:57,391
{\an8}Poduzetnici u cijeloj zemlji
sinoć su imali razloga za veselje.
217
00:16:57,474 --> 00:17:01,687
Moramo se pozabaviti
neučinkovitim i složenim propisima.
218
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
Nepotrebne ćemo ukinuti,
a ostale reformirati.
219
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
Zamolio sam potpredsjednika Busha
220
00:17:07,067 --> 00:17:10,320
da osnuje radnu skupinu
za regulatorne olakšice.
221
00:17:10,404 --> 00:17:11,697
{\an8}- Spremni?
- Da.
222
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
{\an8}- Dobro.
- Možete li približiti kameru?
223
00:17:14,658 --> 00:17:16,076
- Snimaj.
- Već snimamo.
224
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
- Dobro.
- G. Garvine.
225
00:17:18,495 --> 00:17:21,206
- Je li vam drago što je izabran Reagan?
- Jest.
226
00:17:21,290 --> 00:17:25,711
{\an8}S obzirom na okolnosti
i situaciju koja nas je snašla,
227
00:17:25,794 --> 00:17:31,467
nakon prvih tridesetak dana
mislim da možemo biti zaista zadovoljni.
228
00:17:37,139 --> 00:17:41,477
Potpredsjednik Bush izdvojio je
30 propisa koje će vlada revidirati.
229
00:17:41,560 --> 00:17:45,522
Savezna vlada uvodi previše propisa.
230
00:17:48,901 --> 00:17:52,780
Reaganova vlada kani ublažiti
savezne propise o onečišćenju zraka.
231
00:17:52,863 --> 00:17:55,949
Planira ukinuti
norme o emisijama iz automobila
232
00:17:56,033 --> 00:17:58,994
i ublažiti propise
o uporabi ugljena u industriji.
233
00:18:00,788 --> 00:18:06,126
Ova vlada želi potaknuti gospodarski rast
tako što će se manje miješati u tržište,
234
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
a građanima dati veću slobodu.
235
00:18:08,670 --> 00:18:12,466
{\an8}Zajedno ćemo se pobrinuti
da Amerika opet bude velesila.
236
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
{\an8}Hvala.
237
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
Želim svoj MTV.
238
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
ENERGETSKI PLAN:
INTENZIVNIJE RUDARENJE UGLJENA
239
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
UGLJENA GROZNICA 1981.
240
00:18:48,085 --> 00:18:51,547
Reagan je prepolovio
proračun za solarnu energiju.
241
00:18:51,630 --> 00:18:54,133
Exxon je prodao svoje solarne kolektore.
242
00:18:59,138 --> 00:19:04,226
Exxon je uložio više od 300 milijuna USD
u rudarenje ugljena u SAD-u.
243
00:19:25,914 --> 00:19:29,209
PRIJETI NAM UNIŠTENJE OKOLIŠA
244
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
UGLJEN JE PRLJAV IZVOR ENERGIJE
245
00:19:32,421 --> 00:19:36,425
Aktivisti prosvjeduju
protiv rudarenja ugljena i minerala
246
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
na 310 milijuna hektara zemlje
u državnom vlasništvu.
247
00:19:40,012 --> 00:19:43,432
Ovo je moj dom
i želim ovdje živjeti u miru.
248
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
{\an8}POHLEPNI NAFTAŠ
249
00:19:47,519 --> 00:19:50,689
RECIMO NE BUŠENJU
250
00:20:33,232 --> 00:20:36,568
{\an8}Nažalost, ne postoje drugi modeli Zemlje
251
00:20:36,652 --> 00:20:41,114
{\an8}za provođenje eksperimenata
o uzrocima klimatskih fluktuacija.
252
00:20:41,907 --> 00:20:45,369
Zato moramo koristiti
matematičke klimatske modele.
253
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
{\an8}Pritom zapravo zagađujemo model.
254
00:20:49,957 --> 00:20:52,376
Unesemo određenu koncentraciju CO₂
255
00:20:52,459 --> 00:20:55,879
i u simuliranim uvjetima
pratimo model određen broj godina.
256
00:20:55,963 --> 00:20:58,924
Zatim izračunamo novu očekivanu vrijednost
257
00:20:59,007 --> 00:21:03,303
i dobijemo porast temperature
za dva-tri stupnja u idućih 100 godina.
258
00:21:09,768 --> 00:21:14,398
Pritom se simulacije često uspoređuju
s nizom empirijskih opažanja.
259
00:21:16,275 --> 00:21:22,906
Recimo, u poznatom opservatoriju Mauna Loa
nalazi se ovaj usisni otvor.
260
00:21:24,992 --> 00:21:28,453
Zrak izvana
kroz njega ulazi u instrumente.
261
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
Ovaj instrument postavio je Keeling…
262
00:21:35,585 --> 00:21:37,004
{\an8}KLIMATOLOG
263
00:21:37,087 --> 00:21:40,757
{\an8}…na temelju istraživanja koje je proveo
s Rogerom Revelleom.
264
00:21:40,841 --> 00:21:42,551
{\an8}KLIMATOLOG
265
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
{\an8}Uzbuđeno sam ga promatrao
266
00:21:44,803 --> 00:21:49,391
jer taj bi instrument mogao promijeniti
budućnost industrijskog društva.
267
00:21:50,142 --> 00:21:55,022
Od 1958. njime se mjeri
udio ugljikova dioksida u atmosferi.
268
00:21:58,567 --> 00:22:01,403
MAUNA LOA, HAVAJI
KONCENTRACIJA CO₂ U ATMOSFERI
269
00:22:04,781 --> 00:22:06,616
KONCENTRACIJA CO₂ (PPM)
270
00:22:13,915 --> 00:22:18,670
Amerikanci dnevno troše
dvostruko više nafte od ostatka svijeta.
271
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
A prednjačimo i u iskopavanju ugljena.
272
00:22:47,032 --> 00:22:51,036
Koncentracija CO₂ u atmosferi
trenutačno iznosi oko 350 ppm.
273
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
Ta vrijednost stalno raste.
274
00:22:54,039 --> 00:22:58,210
Da produžimo ovu krivulju,
ona ne bi bila ravna,
275
00:22:58,293 --> 00:23:01,004
nego bi počela vrtoglavo rasti.
276
00:23:01,630 --> 00:23:08,637
OČEKIVANA KONCENTRACIJA CO₂ U ATMOSFERI
277
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
{\an8}PROSJEČNA PROMJENA TEMPERATURE
278
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
{\an8}OČEKIVANO ZAGRIJAVANJE
279
00:23:21,316 --> 00:23:23,735
ZAGRIJAVANJE ZBOG KONCENTRACIJE CO₂
280
00:23:24,486 --> 00:23:29,825
OČEKIVANA PROMJENA GLOBALNE TEMPERATURE
281
00:23:29,908 --> 00:23:34,704
Krajem ovoga stoljeća
ili u prvom ili drugom desetljeću idućega,
282
00:23:35,622 --> 00:23:40,085
prema sadašnjim teorijama
razina CO₂ imat će ozbiljne posljedice.
283
00:23:49,553 --> 00:23:52,722
{\an8}EXXONOV ISTRAŽIVAČKI TANKER
284
00:23:54,349 --> 00:23:57,602
EXXONOV INTERNI DOKUMENT
285
00:23:57,686 --> 00:24:02,315
PRIJEDLOG EXXONOVA ISTRAŽIVAČKOG PROGRAMA
ZA PROCJENU EFEKTA STAKLENIKA
286
00:24:02,899 --> 00:24:06,069
NA BRODSKIM RUTAMA
PRIKUPLJAT ĆE SE SLJEDEĆI PODACI:
287
00:24:06,153 --> 00:24:10,323
pCO₂ U ATMOSFERI, pCO₂ u OCEANU,
PROFILI TEMPERATURE MORA, SALINITET
288
00:24:25,797 --> 00:24:29,092
UTJECAJ STAKLENIČKOG PLINA CO₂ NA KLIMU
28. OŽUJKA 1984.
289
00:24:29,176 --> 00:24:36,057
OČEKIVANI PORAST TEMPERATURE
290
00:24:36,892 --> 00:24:39,478
Možemo se prilagoditi višim temperaturama
291
00:24:39,561 --> 00:24:46,485
ili spriječiti problem
tako da smanjimo uporabu fosilnih goriva.
292
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
MINISTARSTVO ENERGETIKE
293
00:24:54,868 --> 00:25:00,999
{\an8}Čak ni najveći pesimisti ne predviđaju
ozbiljne posljedice u idućih 50 godina.
294
00:25:01,082 --> 00:25:03,418
Dakle, nema razloga za žurbu.
295
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
Ovaj je problem poprimio novu dimenziju.
296
00:25:08,965 --> 00:25:11,551
{\an8}Postignut je znanstveni konsenzus
297
00:25:11,635 --> 00:25:16,389
i trenutačno se vodi rasprava o tome
kada će se osjetiti prve posljedice.
298
00:25:16,890 --> 00:25:22,729
Ovo znanstveno pitanje
sve više postaje političko.
299
00:25:22,812 --> 00:25:26,274
Kako će donositelji politika odgovoriti
na ovaj izazov?
300
00:25:33,156 --> 00:25:37,035
Oni koji misle da smo nemoćni
kad je riječ o efektu staklenika
301
00:25:37,118 --> 00:25:39,913
zaboravljaju na efekt Bijele kuće.
302
00:25:40,413 --> 00:25:43,458
A ja, kao predsjednik, kanim djelovati.
303
00:25:47,671 --> 00:25:49,089
Hvala najljepša.
304
00:25:49,172 --> 00:25:54,177
DRUGI DIO: „KOJI JE OVO GEORGE BUSH?”
305
00:25:58,431 --> 00:26:02,018
Upravo je 10.08, a vi slušate WHO.
Ja sam Jan Mickelson.
306
00:26:02,102 --> 00:26:06,940
Možete li mi navesti glavne probleme
koje novi predsjednik treba riješiti?
307
00:26:07,816 --> 00:26:13,071
Htio bih da se posveti zaštiti okoliša
i da za to angažira prave ljude.
308
00:26:13,863 --> 00:26:17,617
Prema svim anketama
to pitanje nadilazi stranačke podjele.
309
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Važno je baš svima
310
00:26:19,744 --> 00:26:23,498
{\an8}i vjerujem da će se nova vlada
s time odmah uhvatiti u koštac.
311
00:26:24,874 --> 00:26:26,751
{\an8}GIBRALTAR, MICHIGAN
312
00:26:26,835 --> 00:26:31,798
Pitanju zaštite okoliša
Bush pristupa drukčije od aktualne vlade.
313
00:26:31,881 --> 00:26:36,720
Posljednjih godina ne činimo dovoljno
kako bismo zaštitili okoliš.
314
00:26:36,803 --> 00:26:38,054
Moramo se potruditi.
315
00:26:38,138 --> 00:26:41,224
Neobično je takvo što čuti od osobe…
316
00:26:41,308 --> 00:26:43,351
{\an8}DEMOKRATSKI PREDSJEDNIČKI KANDIDAT
317
00:26:43,435 --> 00:26:47,188
{\an8}…koja sustavno uništava okoliš
otkako je došla na vlast 1981.
318
00:26:47,897 --> 00:26:51,318
Briga za okoliš motivira građane
da izađu na izbore.
319
00:26:51,401 --> 00:26:57,032
Bijesni su i žele promjene
te upravo zato odlaze na birališta.
320
00:26:57,115 --> 00:27:00,785
Trebamo predsjednika
koji će se pobrinuti za okoliš.
321
00:27:00,869 --> 00:27:04,873
Moramo se mnogo bolje odnositi
prema našem okolišu.
322
00:27:04,956 --> 00:27:09,044
Kad postanem predsjednik,
posvetit ću se zaštiti okoliša.
323
00:27:09,127 --> 00:27:12,255
Predano ću raditi i ostvariti rezultate.
324
00:27:12,339 --> 00:27:17,218
I dalje mi nije jasno
koji je ovo George Bush.
325
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
Kanim glasati za Georgea Busha.
326
00:27:19,304 --> 00:27:21,306
- Glasat ću za Dukakisa.
- Za Busha.
327
00:27:27,312 --> 00:27:31,316
{\an8}9. STUDENOGA 1988.
328
00:27:33,026 --> 00:27:34,069
Gotovo je.
329
00:27:34,778 --> 00:27:36,821
Pobijedio je George Bush.
330
00:28:00,553 --> 00:28:06,518
George Bush uskoro će odabrati
ostale visoke dužnosnike svoje vlade.
331
00:28:06,601 --> 00:28:12,399
Bill Reilly preuzeo je dužnost
ravnatelja Agencije za zaštitu okoliša.
332
00:28:12,982 --> 00:28:17,904
William Kane Reilly član je predsjednikova
Vijeća za kvalitetu okoliša,
333
00:28:17,987 --> 00:28:22,117
predsjednik Svjetskog fonda za prirodu
i Fonda za očuvanje prirode.
334
00:28:22,200 --> 00:28:24,703
Ako dopustimo nekontroliranu gradnju,
335
00:28:24,786 --> 00:28:30,083
ekološki aktivisti i inženjeri
i dalje će se sukobljavati diljem zemlje.
336
00:28:30,166 --> 00:28:36,005
{\an8}Čelnik vodeće ekološke organizacije,
koliko mi je poznato,
337
00:28:36,089 --> 00:28:40,719
{\an8}prvi je put izravno imenovan ravnateljem
Agencije za zaštitu okoliša.
338
00:28:41,970 --> 00:28:45,682
Predizborna retorika
o onečišćenju i zaštiti okoliša
339
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
možda nije bila neiskrena.
340
00:28:50,437 --> 00:28:51,938
George Bush objavio je
341
00:28:52,021 --> 00:28:56,151
da će John Sununu biti
predstojnik njegova ureda.
342
00:28:56,234 --> 00:29:01,281
Guverner John Sununu konzervativac je,
republikanac i doktor strojarstva.
343
00:29:01,906 --> 00:29:04,325
Upućeni tvrde da se žestoko borio
344
00:29:04,409 --> 00:29:07,787
za poziciju ministra energetike
u Reaganovoj vladi
345
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
i da je bio razočaran
kada je imenovana druga osoba.
346
00:29:11,666 --> 00:29:13,877
Kakva je on osoba?
347
00:29:13,960 --> 00:29:17,088
Genijalan je, drzak,
tvrdoglav i nepokolebljiv.
348
00:29:17,172 --> 00:29:19,507
Ideološki ratnik.
349
00:29:19,591 --> 00:29:21,843
{\an8}Energetska pitanja vrlo su važna
350
00:29:21,926 --> 00:29:28,683
{\an8}kako bi građani ove zemlje imali
kvalitetan život na kakav su navikli.
351
00:29:29,851 --> 00:29:36,399
Je li vam ovo ujedno prilika
da predsjedniku iznesete svoje stavove?
352
00:29:36,483 --> 00:29:42,113
Ako mi se ukaže prilika da iznesem
konzervativna gledišta o ovim pitanjima,
353
00:29:42,197 --> 00:29:43,448
iskoristit ću je.
354
00:29:43,531 --> 00:29:44,949
Imate li naglu narav?
355
00:29:46,284 --> 00:29:47,744
Ma ja sam mica-maca.
356
00:29:54,709 --> 00:29:57,212
{\an8}Stigli su. Hoćemo ovdje ili ondje?
357
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
{\an8}23. SIJEČNJA 1989.
358
00:30:04,511 --> 00:30:06,221
- Dobro jutro.
- Dobro jutro!
359
00:30:06,304 --> 00:30:08,223
- Tko rano rani…
- Dobro jutro.
360
00:30:08,848 --> 00:30:10,350
Dobro jutro svima.
361
00:30:11,476 --> 00:30:12,560
Idemo jesti.
362
00:30:13,102 --> 00:30:14,979
Da vidimo što još imamo. Patty?
363
00:30:15,897 --> 00:30:19,526
Neka ona sredi ove gluposti,
a onda ćemo sjesti.
364
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Pripremio sam izjavu.
Htio bih prisegnuti pred tobom.
365
00:30:23,071 --> 00:30:24,447
Preda mnom?
366
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
- Da, želim dati prisegu.
- Sad? Hajde.
367
00:30:27,492 --> 00:30:32,038
- Da ću predano i odgovorno izvršavati…
- Da ću predano i odgovorno izvršavati…
368
00:30:32,121 --> 00:30:34,332
- …sve dužnosti…
- …sve dužnosti…
369
00:30:34,415 --> 00:30:37,168
- …koje preuzimam…
- …koje preuzimam…
370
00:30:37,252 --> 00:30:39,337
- …uz Božju pomoć.
- …uz Božju pomoć.
371
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
- Hvala.
- Čestitam.
372
00:30:41,089 --> 00:30:42,632
- Eto.
- Sad mogu na posao.
373
00:30:42,715 --> 00:30:44,008
- Super.
- Hvala ti.
374
00:30:44,092 --> 00:30:45,426
Sad nema povratka.
375
00:30:45,510 --> 00:30:47,303
- Hvala ti puno.
- To je dobro.
376
00:30:48,221 --> 00:30:49,597
Ovo je bilo bezbolno.
377
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
Hajde, idi naređivati. Budi šef.
378
00:30:54,143 --> 00:30:56,980
UVODNIK TJEDNIKA OIL & GAS JOURNAL
379
00:30:58,231 --> 00:31:01,442
DOPIS O ENERGETSKOJ POLITICI
PREDSJEDNIKU GEORGEU BUSHU
380
00:31:02,026 --> 00:31:05,822
ZABRINUTI SMO ZBOG TROŠENJA NOVCA
381
00:31:05,905 --> 00:31:09,534
NA NEJASNO DEFINIRANE
I DVOJBENE EKOLOŠKE CILJEVE.
382
00:31:09,617 --> 00:31:14,581
BUSHEVA PROMAŠENA EKOLOŠKA POLITIKA
383
00:31:14,664 --> 00:31:17,876
BUSHEV TIM POSTAO JE
ZAGOVORNIK EKOLOŠKE INICIJATIVE,
384
00:31:17,959 --> 00:31:22,171
A AMERIKU PONOVNO ČEKA
NIZ NEPROMIŠLJENIH PROPISA.
385
00:31:22,255 --> 00:31:26,009
INDUSTRIJSKI SEKTOR
PREPOZNAJE OPASNOST EFEKTA STAKLENIKA
386
00:31:26,092 --> 00:31:28,428
NAPAD NA INDUSTRIJU NAFTE?
387
00:31:29,470 --> 00:31:34,392
NAŠOJ INDUSTRIJI TO ZAISTA SADA NE TREBA.
388
00:31:46,362 --> 00:31:51,326
{\an8}Amerika je već prava velesila,
no moramo je učiniti još snažnijom.
389
00:31:51,826 --> 00:31:54,913
{\an8}Moramo riješiti ozbiljne probleme.
390
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
{\an8}Trebamo novi pristup zaštiti okoliša.
391
00:32:02,003 --> 00:32:05,381
{\an8}Dosad smo dovoljno istraživali
i proučavali.
392
00:32:05,465 --> 00:32:07,634
{\an8}Vrijeme je za djelovanje.
393
00:32:12,221 --> 00:32:15,975
{\an8}U nekim dijelovima naših zaljeva i obala
394
00:32:16,059 --> 00:32:19,437
{\an8}mogla bi se skrivati
vrijedna nalazišta nafte i plina.
395
00:32:19,520 --> 00:32:25,652
{\an8}Tako bi naša zemlja bila sigurnija
i manje bi ovisila o uvozu nafte.
396
00:32:26,235 --> 00:32:29,614
{\an8}A ako bismo ih ondje mogli crpiti
na siguran način,
397
00:32:29,697 --> 00:32:32,909
{\an8}kao u Nacionalnom rezervatu na Aljasci,
398
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
{\an8}to svakako trebamo činiti.
399
00:32:48,883 --> 00:32:50,885
Ovdje Exxon Valdez.
400
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
Da, Valdez ovdje.
401
00:32:54,847 --> 00:32:59,686
Gadno smo se nasukali. Curi nam nafta.
402
00:33:00,311 --> 00:33:02,939
Ne možemo se pomaknuti.
403
00:33:04,065 --> 00:33:05,984
{\an8}Tanker Exxon Valdez nasukao se…
404
00:33:06,067 --> 00:33:07,485
{\an8}24. OŽUJKA 1989.
405
00:33:07,568 --> 00:33:11,781
{\an8}…nakon utovara 1,25 milijuna barela nafte
iz naftovoda na Aljasci.
406
00:33:11,864 --> 00:33:16,369
U zaljev Prince William Sound izlio se
više od 32,1 milijun litara nafte.
407
00:33:18,663 --> 00:33:20,039
Koga još čekamo?
408
00:33:23,042 --> 00:33:25,336
Kormilar je krenuo odavde.
409
00:33:25,420 --> 00:33:31,384
S tankera su kontroli plovidbe javili
da je htio ići ovom brodskom rutom
410
00:33:31,467 --> 00:33:37,432
jer su se na ovoj strani odlomili
komadi ledenjaka Columbia.
411
00:33:37,515 --> 00:33:39,142
Tanker je udario u greben…
412
00:33:39,225 --> 00:33:42,395
Pri brzini od 12 čvorova
i razderao je trup.
413
00:33:42,478 --> 00:33:45,606
Novinari nisu bili svjesni razmjera štete.
414
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
Dvostruka nadležnost.
415
00:33:48,693 --> 00:33:50,403
- Obalna straža i EPA.
- Da.
416
00:33:50,486 --> 00:33:52,905
Obalna straža na moru, a EPA na kopnu.
417
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Smjestite se.
418
00:33:55,283 --> 00:34:00,580
Ovo je vrlo ozbiljan problem
za Aljasku i za sve nas.
419
00:34:00,663 --> 00:34:04,500
Važno je očuvati prirodu,
ali i zadovoljiti energetske potrebe.
420
00:34:05,084 --> 00:34:09,547
{\an8}Ravnatelj EPA-e Bill Reilly
otići će na Aljasku
421
00:34:09,630 --> 00:34:15,094
i detaljno sagledati posljedice
ove ekološke katastrofe.
422
00:34:45,416 --> 00:34:46,834
{\an8}Na sjeveru Aljaske
423
00:34:46,918 --> 00:34:52,006
{\an8}Exxon istražuje nova nalazišta
500 kilometara iznad Arktičkog kruga.
424
00:34:53,466 --> 00:34:57,678
{\an8}Transaljaski plinovod dug 1270 km
protezat će se
425
00:34:57,762 --> 00:35:00,723
{\an8}do luke Valdez
u zaljevu Prince William Sound.
426
00:35:01,682 --> 00:35:05,103
{\an8}Luka Valdez jedna je
od najljepših na svijetu.
427
00:35:29,043 --> 00:35:30,962
Svi hvale vaš rad.
428
00:35:31,045 --> 00:35:35,216
Prvi ste ekološki aktivist
na čelu Agencije za zaštitu okoliša.
429
00:35:35,299 --> 00:35:38,553
Na vama je golema odgovornost.
430
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
Možete li nam dati procjenu štete?
431
00:35:43,641 --> 00:35:50,481
Teško je riječima opisati posljedice
tako goleme količine nafte u moru.
432
00:35:51,399 --> 00:35:52,984
Naprosto su strašne.
433
00:35:55,611 --> 00:35:59,407
Stalno se pitam:
„Dajemo li zaista sve od sebe?”
434
00:36:02,326 --> 00:36:09,083
Osam velikih naftnih kompanija nalazi
i crpi više od 50 posto nafte u SAD-u.
435
00:36:09,667 --> 00:36:13,713
Tih osam kompanija ima
i vlastite cjevovode i rafinerije,
436
00:36:13,796 --> 00:36:17,091
a u njihovu je vlasništvu
60 posto crpki u SAD-u.
437
00:36:18,384 --> 00:36:22,555
{\an8}Mnogi nisu svjesni koliko je Exxon velika
i moćna tvrtka.
438
00:36:22,638 --> 00:36:26,267
{\an8}Ovdje se radi o ključnom pitanju,
g. Jamiesone,
439
00:36:26,350 --> 00:36:28,728
o korporativnoj odgovornosti.
440
00:36:28,811 --> 00:36:33,149
Trebaju li uopće postojati ovako velike
i moćne tvrtke poput Exxona?
441
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
A što smo mi toliko skrivili?
442
00:36:39,822 --> 00:36:45,411
Nismo dovoljno vodili računa
o vrlo ozbiljnoj šteti
443
00:36:45,494 --> 00:36:48,998
koju nafta može prouzročiti
u našem okolišu.
444
00:36:49,498 --> 00:36:52,627
A to svakako otvara složenija pitanja
445
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
o našoj ovisnosti
o fosilnim gorivima i nafti.
446
00:36:57,340 --> 00:36:58,841
Bojkotirajte Exxon!
447
00:36:58,925 --> 00:37:00,176
EXXON JE ZLO
448
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
{\an8}EXXON, SVIJET TE GLEDA
449
00:37:02,720 --> 00:37:04,013
{\an8}EXXON UBIJA FAUNU
450
00:37:05,640 --> 00:37:07,266
Ovo je moja poruka Exxonu!
451
00:37:09,769 --> 00:37:11,979
ZAŠTITIMO ZEMLJU
452
00:37:12,063 --> 00:37:17,401
Večeras razgovaramo s Lawrenceom Rawlom,
predsjednikom uprave Exxona.
453
00:37:18,027 --> 00:37:21,155
{\an8}Je li ovaj incident ozbiljno narušio
ugled industrije
454
00:37:21,239 --> 00:37:24,867
{\an8}s obzirom na gnjev javnosti
i ostale posljedice?
455
00:37:24,951 --> 00:37:29,372
Ne želim iznositi izlike
ni umanjivati ozbiljnost ovog događaja.
456
00:37:29,455 --> 00:37:31,415
Ovo je ozbiljan incident.
457
00:37:31,499 --> 00:37:36,712
Ali ne vjerujem
da će posljedice biti katastrofalne.
458
00:37:36,796 --> 00:37:41,801
Ljudi neće tek tako prestati trošiti naftu
i ostale energetske resurse.
459
00:37:41,884 --> 00:37:45,137
Mislim da to nikome ne bi koristilo.
460
00:37:45,221 --> 00:37:48,766
- G. Rawl, hvala vam što ste došli.
- Hvala na pozivu.
461
00:37:50,059 --> 00:37:51,769
{\an8}22. TRAVNJA 1989.
462
00:37:51,852 --> 00:37:54,021
{\an8}Mediji i ostali pitaju
463
00:37:54,105 --> 00:37:58,067
{\an8}hoće li ovo zaista biti vlada
s ekološkim prioritetima.
464
00:37:59,110 --> 00:38:03,155
Ako ne pokušamo smanjiti
emisije stakleničkih plinova,
465
00:38:03,239 --> 00:38:09,328
globalne temperature povećat će se
za dva do tri Celzijeva stupnja do 2050.
466
00:38:09,912 --> 00:38:11,914
To se ne smije zanemariti.
467
00:38:13,249 --> 00:38:18,379
Zaštita okoliša mora nam biti prioritet
za dugoročan opstanak na Zemlji.
468
00:38:19,213 --> 00:38:22,341
A EPA će u tome
kontinuirano podržavati vladu.
469
00:38:23,843 --> 00:38:27,179
{\an8}Ako ih potaknemo svojim primjerom,
470
00:38:27,263 --> 00:38:32,143
{\an8}građani će se angažirati
i nastojati očuvati naš planet.
471
00:38:32,727 --> 00:38:33,978
Hvala najljepša.
472
00:38:39,984 --> 00:38:44,071
{\an8}UZ WILLIAMA K. REILLYJA
BIJELA KUĆA POSTAJE ZELENA
473
00:38:47,616 --> 00:38:49,368
- Hej, Bille.
- Predsjedniče.
474
00:38:49,452 --> 00:38:51,412
- Kako si?
- Dobro, hvala.
475
00:38:53,581 --> 00:38:54,749
Predsjedniče.
476
00:38:54,832 --> 00:38:56,000
Dobar dan.
477
00:38:56,083 --> 00:38:58,711
Mike, pomozi mu kad si već tu.
478
00:38:58,794 --> 00:39:03,299
- Dobro.
- Uskoro ćemo se obratiti. Bille, ovamo.
479
00:39:03,382 --> 00:39:07,053
Gospodo, Al, Mike, smjestite se pa ćemo…
480
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
AGENCIJA ZA ZAŠTITU OKOLIŠA
481
00:39:09,513 --> 00:39:11,557
DOPIS PREDSJEDNIKU
482
00:39:12,141 --> 00:39:16,479
KLIMATSKE PROMJENE
VAŽAN SU GLOBALNI PRIORITET
483
00:39:17,063 --> 00:39:21,817
ZA USPORAVANJE GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA
NUŽAN JE SPORAZUM NA MEĐUNARODNOJ RAZINI
484
00:39:32,745 --> 00:39:35,373
DOPIS PREDSJEDNIKA JOHNU SUNUNUU
485
00:39:35,456 --> 00:39:41,253
NA TEMELJU REILLYJEVA IZVJEŠĆA
ZAKLJUČIO SAM DA IMAMO PUNE RUKE POSLA
486
00:39:41,337 --> 00:39:44,298
MORAMO ZAUSTAVITI KLIMATSKE PROMJENE
487
00:39:50,554 --> 00:39:52,681
URED PREDSTOJNIKA BIJELE KUĆE
488
00:39:52,765 --> 00:39:54,558
DOPIS
489
00:39:55,142 --> 00:40:00,231
BRINE ME ŠTO PREDSJEDNIK RAZMIŠLJA
O VELIKIM MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA.
490
00:40:00,815 --> 00:40:05,653
NIJE VRIJEME ZA VELIKA OČEKIVANJA.
491
00:40:06,237 --> 00:40:08,697
TREBA PRIMIJENITI SUNUNUOV PRINCIP:
492
00:40:08,781 --> 00:40:12,284
VIŠE OBEĆANJA U KAMPANJI,
SUZDRŽAN PRISTUP NA VLASTI.
493
00:40:14,245 --> 00:40:17,832
{\an8}8. SVIBNJA 1989.
SASLUŠANJE O EFEKTU STAKLENIKA
494
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Počinjemo sa saslušanjem.
495
00:40:19,542 --> 00:40:22,044
Najprije pozdravljam naše svjedoke,
496
00:40:22,128 --> 00:40:25,339
dr. Jamesa Hansena
i dr. Stephena Schneidera.
497
00:40:25,840 --> 00:40:27,007
Dr. Schneideru,
498
00:40:27,091 --> 00:40:33,055
{\an8}postoji li među znanstvenicima konsenzus
o globalnom zagrijavanju?
499
00:40:33,139 --> 00:40:35,141
{\an8}Ako konsenzusom smatrate
500
00:40:35,224 --> 00:40:38,978
to što većina znanstvenika vjeruje
da će do toga zaista doći,
501
00:40:39,061 --> 00:40:42,565
onda konsenzus postoji već desetak godina.
502
00:40:42,648 --> 00:40:44,066
G. Hansene,
503
00:40:44,150 --> 00:40:50,281
{\an8}jeste li morali izvještavati g. Sununua
ili druge predsjednikove suradnike
504
00:40:50,364 --> 00:40:53,534
o pitanjima globalnih klimatskih promjena?
505
00:40:53,617 --> 00:40:56,036
- Nisam.
- A vi, g. Schneideru?
506
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Nisam.
507
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
Dr. Hansene, u svojem izvješću,
508
00:41:02,168 --> 00:41:08,007
u kojem ste odgovorili
na naš zahtjev za znanstveno očitovanje,
509
00:41:08,674 --> 00:41:12,386
navodite da će povećanje
koncentracije stakleničkih plinova
510
00:41:12,470 --> 00:41:17,099
uzrokovati češće poplave u SAD-u.
511
00:41:17,183 --> 00:41:24,148
{\an8}No nije mi baš jasno
zašto na četvrtoj stranici navodite
512
00:41:24,648 --> 00:41:28,903
da taj zaključak nije sasvim pouzdan.
513
00:41:29,695 --> 00:41:34,408
Zašto iznosite proturječne teze
514
00:41:35,201 --> 00:41:39,538
u vlastitom izvješću
o ovoj znanstvenoj temi?
515
00:41:41,040 --> 00:41:46,128
Zadnji odlomak u tom odjeljku,
u kojem se nalazi ta proturječna teza,
516
00:41:46,212 --> 00:41:48,088
nisam napisao ja.
517
00:41:48,172 --> 00:41:52,426
Taj je odlomak dodan tijekom revizije.
518
00:41:53,469 --> 00:41:59,975
Ako vas je Busheva vlada prisilila
da izmijenite znanstveni zaključak,
519
00:42:00,059 --> 00:42:03,479
počinili su znanstvenu prijevaru.
520
00:42:04,063 --> 00:42:08,192
Protivio sam se dodavanju tog odlomka
521
00:42:08,692 --> 00:42:11,779
jer u njemu zapravo piše da smatram
522
00:42:11,862 --> 00:42:15,407
da znanstveni zaključci
koje sam iznio nisu pouzdani,
523
00:42:15,491 --> 00:42:17,243
a s time se nikako ne slažem.
524
00:42:17,826 --> 00:42:21,121
U izvješću iznosim
svoje znanstveno mišljenje,
525
00:42:21,205 --> 00:42:22,873
a ne vladinu politiku.
526
00:42:23,374 --> 00:42:30,047
Smatram da se znanstveni aspekti
navedeni u njemu ne smiju mijenjati.
527
00:42:30,130 --> 00:42:32,633
Saslušanje je za danas završeno.
528
00:42:35,553 --> 00:42:40,516
Bojite li se odmazde?
Mislite li da ćete imati problema?
529
00:42:40,599 --> 00:42:42,059
Pa, sad se bojim.
530
00:42:43,477 --> 00:42:47,064
Ne želim se baviti politikom.
531
00:42:47,147 --> 00:42:50,442
Ja sam znanstvenik. To je moj posao.
532
00:42:50,526 --> 00:42:54,905
No ako netko izmijeni
moju znanstvenu procjenu,
533
00:42:54,989 --> 00:42:59,159
to mi je naprosto neprihvatljivo.
534
00:42:59,243 --> 00:43:02,079
Ja živim za znanost.
535
00:43:10,879 --> 00:43:13,090
NASA-in znanstvenik tvrdi
536
00:43:13,173 --> 00:43:17,636
da mu je Busheva vlada izmijenila
izvješće o globalnom zagrijavanju
537
00:43:17,720 --> 00:43:19,513
kako bi umanjila problem.
538
00:43:21,432 --> 00:43:24,351
Prije nekoliko mjeseci
američkom je narodu obećano
539
00:43:24,435 --> 00:43:27,396
da će nova vlada biti drukčija od stare.
540
00:43:27,479 --> 00:43:32,610
{\an8}Velike promjene očekivale su se
u području zaštite okoliša.
541
00:43:32,693 --> 00:43:34,320
{\an8}Bojim se, predsjedniče,
542
00:43:34,403 --> 00:43:37,698
{\an8}da sadašnja vlada ponavlja pogreške
543
00:43:37,781 --> 00:43:41,035
i nemar koji smo trpjeli
posljednjih osam godina.
544
00:43:42,244 --> 00:43:47,583
Suradnja s predsjednikom Reaganom
za mene je bila vrlo korisna,
545
00:43:47,666 --> 00:43:50,252
no između nas postoje velike razlike.
546
00:43:50,753 --> 00:43:51,962
Imamo sjajan tim.
547
00:43:52,046 --> 00:43:55,549
Mislim da se još nismo suočili
s pravom krizom,
548
00:43:55,633 --> 00:43:59,762
za razliku od naših prethodnika
koji su sjedili za ovim stolom.
549
00:43:59,845 --> 00:44:06,101
No ako nas takva kriza zadesi,
dat ću sve od sebe da joj stanem na kraj,
550
00:44:06,185 --> 00:44:10,689
na temelju pouzdanih informacija
od ljudi kojima vjerujemo.
551
00:44:14,610 --> 00:44:19,990
Kako nam vlada može jamčiti
da se znanstvenike više neće ušutkavati,
552
00:44:20,074 --> 00:44:21,575
kao Jima Hansena?
553
00:44:21,659 --> 00:44:25,454
S obzirom na reakcije
koje je ta tema izazvala ovog tjedna,
554
00:44:25,537 --> 00:44:28,415
to se vjerojatno više neće ponoviti.
555
00:44:29,667 --> 00:44:34,922
Kakav je stav trenutačne vlade
o problemu globalnog zagrijavanja?
556
00:44:35,005 --> 00:44:36,882
Treba li ga hitno riješiti?
557
00:44:37,633 --> 00:44:40,386
Predsjednik je jasno dao do znanja
558
00:44:40,469 --> 00:44:44,848
da nam je globalno zagrijavanje
vrlo važan prioritet.
559
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Planiramo uključiti i ostatak svijeta
560
00:44:48,227 --> 00:44:53,649
te potaknuti znanstvenike i ostale
da se što prije pripreme za djelovanje.
561
00:44:53,732 --> 00:44:59,279
To pitanje bit će nam važan prioritet
u okviru vanjske politike.
562
00:44:59,363 --> 00:45:01,740
Jeste li zadovoljni svojom ulogom
563
00:45:01,824 --> 00:45:05,953
i kako ocjenjujete vladine rezultate
u području zaštite okoliša?
564
00:45:07,079 --> 00:45:10,499
Pa, iskreno, meni je baš sjajno.
565
00:45:10,582 --> 00:45:13,711
Vrlo sam zadovoljan
dosadašnjim rezultatima.
566
00:45:48,328 --> 00:45:51,623
{\an8}Vjerujem da će politički čelnici
poslušati svoje birače.
567
00:45:51,707 --> 00:45:53,208
{\an8}GLAS STEPHENA SCHNEIDERA
568
00:45:56,003 --> 00:46:00,257
Zato kao znanstvenik smatram
da je nužno informirati javnost.
569
00:46:00,340 --> 00:46:03,177
Kada ljudi uvide da postoje problemi,
570
00:46:03,260 --> 00:46:07,222
političari se brže-bolje bacaju na posao.
571
00:46:09,850 --> 00:46:13,896
Neki smatraju da ste politički profitirali
572
00:46:13,979 --> 00:46:18,192
od havarije tankera Exxon Valdez
i rasprava o efektu staklenika.
573
00:46:18,275 --> 00:46:21,862
Zbog svega toga ljudi su htjeli
da se predlože mjere
574
00:46:21,945 --> 00:46:23,614
i predsjednik je to učinio.
575
00:46:24,406 --> 00:46:28,619
Trudit ćemo se smanjiti
emisije stakleničkih plinova.
576
00:46:28,702 --> 00:46:31,663
Predložit ćemo alternativna goriva
577
00:46:31,747 --> 00:46:36,794
koja oslobađaju
znatno manje stakleničkih plinova
578
00:46:36,877 --> 00:46:39,880
i koja će onda zamijeniti benzin.
579
00:46:41,089 --> 00:46:44,510
{\an8}BUSH ŽELI UVESTI ALTERNATIVNA GORIVA
580
00:46:44,593 --> 00:46:51,016
Ankete pokazuju da su građani SAD-a
i Zapadne Europe vrlo zabrinuti za okoliš.
581
00:46:51,600 --> 00:46:54,770
Nikad nije vladala
ovako velika zabrinutost za okoliš.
582
00:46:55,896 --> 00:47:00,442
{\an8}Zove se Zeleni samit jer su čelnici
sedam najrazvijenijih zemalja
583
00:47:00,526 --> 00:47:03,737
{\an8}zaštitu okoliša proglasili
ključnim prioritetom.
584
00:47:04,655 --> 00:47:09,326
Tema rasprave međunarodna je konvencija
o stakleničkim plinovima.
585
00:47:10,285 --> 00:47:15,749
Složili smo se da moramo brzo djelovati
kako bismo očuvali planet.
586
00:47:17,042 --> 00:47:20,587
Cilj nam je donijeti
okvirnu konvenciju ili sporazum
587
00:47:20,671 --> 00:47:26,718
{\an8}koji će potpisati najveći zagađivači
kako bi se emisije tih plinova smanjile.
588
00:47:30,514 --> 00:47:35,686
Imate li vi i Agencija za zaštitu okoliša
dovoljnu podršku predsjednika Busha?
589
00:47:35,769 --> 00:47:38,355
Od svih čelnika zapadnih zemalja
590
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
samo je on na sastanak u Parizu poveo
svojeg savjetnika za okoliš.
591
00:47:42,526 --> 00:47:44,278
Da, čvrsto stoji uz nas.
592
00:47:44,361 --> 00:47:47,447
- Neće vas ostaviti na cjedilu?
- Nikako.
593
00:47:47,531 --> 00:47:50,325
G. Reilly, hvala vam na gostovanju.
594
00:48:20,564 --> 00:48:25,569
{\an8}22. RUJNA 1989.
595
00:48:43,962 --> 00:48:49,134
Jutros ste prikazali razorne posljedice
uragana Hugo u Južnoj Karolini.
596
00:48:53,513 --> 00:48:56,266
Kako se zemlja zagrijava,
597
00:48:56,350 --> 00:49:00,729
pojave kao što je uragan Hugo
neće se događati svakih 50 godina.
598
00:49:00,812 --> 00:49:02,773
Događat će se svakih 25 godina.
599
00:49:02,856 --> 00:49:04,232
A što ako vam kažem:
600
00:49:04,316 --> 00:49:08,487
„U redu, ali to su samo nagađanja.
Pokažite mi konkretne dokaze.”
601
00:49:08,570 --> 00:49:12,115
Pa, konkretne dokaze
imat ćemo u idućih 20 godina.
602
00:49:12,199 --> 00:49:16,036
Ali ne možemo se ponašati
kao da je Zemlja naš laboratorij,
603
00:49:16,119 --> 00:49:18,455
a mi i ostala živa bića pokusni kunići.
604
00:49:18,538 --> 00:49:21,792
Dr. Schneideru, hvala.
Vraćamo se nakon stanke.
605
00:49:22,584 --> 00:49:26,088
A uragan Hugo koji je napravio onu štetu
606
00:49:26,171 --> 00:49:29,675
dok se vrtio ukrug kao vrtuljak…
607
00:49:30,258 --> 00:49:33,637
To je prirodna katastrofa. Nisam ja kriv.
608
00:49:34,888 --> 00:49:39,768
A ovo su naše kategorije:
krčenje šuma, globalno zagrijavanje…
609
00:49:44,481 --> 00:49:46,400
GLOBALNO ZAGRIJAVANJE
610
00:49:49,987 --> 00:49:51,279
ZEMLJA NIJE CRTIĆ
611
00:49:51,363 --> 00:49:52,739
DJELUJ SADA
612
00:49:52,823 --> 00:49:56,868
{\an8}BOJKOTIRAJ NAFTNE KOMPANIJE
KOJE BEZOBZIRNO ZAGAĐUJU OKOLIŠ
613
00:50:04,626 --> 00:50:08,672
EXXONOV INTERNI DOKUMENT
614
00:50:08,755 --> 00:50:11,883
PRIOPĆENJE UPRAVNOM ODBORU
EXXON CORPORATIONA
615
00:50:11,967 --> 00:50:14,970
PROGRESIVNI EFEKT STAKLENIKA:
STANJE I IZGLEDI
616
00:50:15,053 --> 00:50:19,182
SVE SE ČEŠĆE POZIVA NA HITNO DJELOVANJE.
617
00:50:19,266 --> 00:50:22,769
MEDIJI SU SE SNAŽNO ANGAŽIRALI.
618
00:50:22,853 --> 00:50:25,439
EXXONOV STAV
619
00:50:26,023 --> 00:50:29,693
NUŽNO JE POBLIŽE SE UPOZNATI
SA ZNANSTVENIM ČINJENICAMA,
620
00:50:29,776 --> 00:50:32,529
ALI I S TROŠKOVIMA
I GOSPODARSKIM ASPEKTIMA.
621
00:50:33,572 --> 00:50:38,493
NARAVNO, MORAMO OSMISLITI DRUGA RJEŠENJA.
622
00:50:41,663 --> 00:50:42,664
Evo ga.
623
00:50:42,748 --> 00:50:46,209
- Doktore, oprostite što ste čekali.
- U redu je.
624
00:50:46,793 --> 00:50:48,086
{\an8}Ja, D. Allan Bromley…
625
00:50:48,170 --> 00:50:50,255
{\an8}- …svečano prisežem…
- …svečano prisežem…
626
00:50:50,338 --> 00:50:51,840
{\an8}…da ću podržavati…
627
00:50:51,923 --> 00:50:56,636
{\an8}Bill Reilly i Allan Bromley
za tjedan dana putuju u Nizozemsku.
628
00:50:56,720 --> 00:51:02,184
{\an8}S međunarodnom zajednicom razgovarat će
o tome kako odgovorno,
629
00:51:02,267 --> 00:51:05,604
{\an8}naglašavam, odgovorno,
630
00:51:05,687 --> 00:51:09,566
{\an8}sagledati dosadašnje spoznaje
o ovom problemu,
631
00:51:10,275 --> 00:51:15,489
kako bismo mogli učinkovito ispuniti
svoje obveze u svim područjima.
632
00:51:16,865 --> 00:51:18,658
{\an8}PITANJE TREBA RIJEŠITI INTERNO
633
00:51:18,742 --> 00:51:22,579
DOPIS D. ALLANA BROMLEYJA JOHNU H. SUNUNUU
634
00:51:23,163 --> 00:51:25,916
ZABRINUT SAM ZBOG NAJNOVIJIH INFORMACIJA
635
00:51:25,999 --> 00:51:31,171
O TOME DA ĆE EPA PODRŽATI
PROGRAME SMANJENJA EMISIJA CO₂.
636
00:51:34,257 --> 00:51:38,011
{\an8}OSAM SAWYEROVIH PROTIVNIKA
IZBAČENO IZ IGRE
637
00:51:40,388 --> 00:51:44,559
USKORO SPORNA MEĐUNARODNA KONFERENCIJA
O GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU
638
00:51:45,143 --> 00:51:49,356
U NIZOZEMSKOJ ĆE SE SASTATI
MINISTRI ZAŠTITE OKOLIŠA IZ 70 ZEMALJA
639
00:51:49,439 --> 00:51:54,236
KAKO BI DETALJNO RASPRAVILI
O PITANJU GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA
640
00:51:54,820 --> 00:51:57,823
{\an8}NIZOZEMSKA
641
00:51:58,323 --> 00:52:02,661
Šezdeset ministara raspravlja
o spašavanju planeta.
642
00:52:03,745 --> 00:52:08,875
Ovdje će se potpisati prvi sporazumi
o suzbijanju efekta staklenika.
643
00:52:16,007 --> 00:52:18,176
Ministre Nijpelse,
644
00:52:18,760 --> 00:52:22,222
koje prijedloge planirate iznijeti
u Noordwijku?
645
00:52:22,305 --> 00:52:26,852
Govorit ćemo o smanjenju emisija plinova
koji uzrokuju efekt staklenika,
646
00:52:26,935 --> 00:52:28,145
konkretno CO₂.
647
00:52:36,111 --> 00:52:37,946
NACRT IZJAVE
648
00:52:38,029 --> 00:52:41,324
INDUSTRIJSKI RAZVIJENE ZEMLJE SVJESNE SU
649
00:52:41,408 --> 00:52:47,289
DA MORAJU ZADRŽATI EMISIJE CO₂
NA SADAŠNJOJ RAZINI DO 2000. GODINE.
650
00:52:51,418 --> 00:52:56,590
Većina zemalja planira stabilizirati
emisije CO₂ do 2000. godine.
651
00:52:57,841 --> 00:53:01,344
No neke zapadne zemlje
sastale su se u veleposlanstvu SAD-a
652
00:53:01,428 --> 00:53:05,223
kako bi se udružile
i suprotstavile tim mjerama.
653
00:53:06,266 --> 00:53:10,103
Ako sam dobro shvatio,
tvrdite da ne znamo dovoljno o ovome.
654
00:53:10,187 --> 00:53:12,731
Po čemu je američka perspektiva drukčija?
655
00:53:12,814 --> 00:53:14,900
{\an8}Htjeli bismo bolje procijeniti…
656
00:53:14,983 --> 00:53:16,902
{\an8}ZNANSTVENI SAVJETNIK BIJELE KUĆE
657
00:53:16,985 --> 00:53:19,487
…gospodarske posljedice.
658
00:53:20,071 --> 00:53:22,949
Utjecajni pojedinci iz Busheve vlade
659
00:53:23,533 --> 00:53:26,745
protive se mjerama
za rješavanje ovog problema.
660
00:53:26,828 --> 00:53:33,043
{\an8}Naš ministar zaštite okoliša g. Reilly
nema dopuštenje Bijele kuće
661
00:53:33,126 --> 00:53:37,380
da podrži proaktivni plan
koji je iznijela nizozemska vlada.
662
00:53:42,636 --> 00:53:44,596
To je završni odlomak?
663
00:53:45,096 --> 00:53:49,809
SVJESNE SU DA MORAJU ZADRŽATI EMISIJE CO₂
NA SADAŠNJOJ RAZINI DO 2000. GODINE.
664
00:53:50,727 --> 00:53:54,105
SVJESNE SU
DA MORAJU STABILIZIRATI EMISIJE CO₂,
665
00:53:54,189 --> 00:53:58,443
NO PRITOM SE MORA ZAJAMČITI
STABILAN RAZVOJ SVJETSKOG GOSPODARSTVA.
666
00:53:58,526 --> 00:54:00,237
ZAVRŠNA VERZIJA IZJAVE
667
00:54:00,320 --> 00:54:02,739
Na konferenciji o globalnom zagrijavanju
668
00:54:02,822 --> 00:54:07,410
danas nije postignut dogovor
o prijedlogu za smanjenje emisija CO₂,
669
00:54:07,494 --> 00:54:11,164
za koje znanstvenici tvrde
da uzrokuju efekt staklenika.
670
00:54:11,248 --> 00:54:15,877
Uloga SAD-a u opstrukciji dogovora
izazvala je zabrinutost.
671
00:54:17,254 --> 00:54:21,299
Na prvoj međunarodnoj konferenciji
o globalnom zagrijavanju
672
00:54:21,383 --> 00:54:26,763
{\an8}kao krajnji rok za smanjenje emisija CO₂
predložila bi se 2000. godina.
673
00:54:26,846 --> 00:54:30,642
{\an8}Podržale su ga 63 zemlje,
a samo njih šest bilo je protiv,
674
00:54:30,725 --> 00:54:32,811
{\an8}na čelu sa Sjedinjenim Državama.
675
00:54:32,894 --> 00:54:34,688
{\an8}Što se dogodilo u međuvremenu?
676
00:54:34,771 --> 00:54:38,275
Predstojnik John Sununu
i znanstveni savjetnik Allan Bromley
677
00:54:38,358 --> 00:54:42,070
{\an8}uvjerili su predsjednika
da je nužno dodatno proučiti problem.
678
00:54:43,613 --> 00:54:48,201
Bushevo odgađanje djelovanja
uspjeh je za predstojnika Johna Sununua,
679
00:54:48,285 --> 00:54:52,580
a neuspjeh za ravnatelja EPA-e
Williama Reillyja.
680
00:54:53,123 --> 00:54:59,546
Čitav svijet sa zanimanjem je pratio
hoće li SAD podržati određene ciljeve,
681
00:54:59,629 --> 00:55:03,258
odnosno smanjenje emisija CO₂
do 2000. godine.
682
00:55:03,341 --> 00:55:06,136
{\an8}- Hoćemo li to podržati?
- Ne u ovom obliku.
683
00:55:06,219 --> 00:55:10,140
{\an8}No smanjenje emisija stakleničkih plinova
svakako je važan cilj.
684
00:55:10,223 --> 00:55:15,687
Ako ga smatrate važnim ciljem
koji je nužno ostvariti u budućnosti,
685
00:55:15,770 --> 00:55:17,814
zašto ne odredite krajnji rok?
686
00:55:17,897 --> 00:55:20,567
O tome ćemo pregovarati
početkom iduće godine.
687
00:55:20,650 --> 00:55:23,278
Tad ćemo biti potpuno spremni
za djelovanje.
688
00:55:25,280 --> 00:55:31,786
TREĆI DIO: „JE LI ZNANOST NA PRODAJU?”
689
00:55:38,084 --> 00:55:40,712
{\an8}NACIONALNI CENTAR
ZA ATMOSFERSKA ISTRAŽIVANJA
690
00:55:40,795 --> 00:55:43,798
{\an8}Raste otpor prema našim preporukama
o ovom pitanju,
691
00:55:43,882 --> 00:55:48,970
a za to je ponajprije odgovoran
predstojnik ureda Bijele kuće.
692
00:55:49,054 --> 00:55:52,098
Tako se barem meni čini.
693
00:55:53,058 --> 00:55:55,143
- Ovo je baš tužno.
- Da.
694
00:55:55,226 --> 00:55:56,811
Dao sam sve od sebe.
695
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Ali ponavljam, ne slažem se s time.
696
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Za razliku od prethodne,
ova se vlada ne vodi ideologijom.
697
00:56:03,026 --> 00:56:06,112
Postoje ideološki nastrojeni ljudi
kao što je Sununu,
698
00:56:06,196 --> 00:56:08,573
ali ovoj vladi najvažnija je politika.
699
00:56:08,656 --> 00:56:13,495
Dok narod ne počne zahtijevati
da se nešto poduzme,
700
00:56:13,578 --> 00:56:17,999
vlada će služiti političkim interesima
pojedinaca iz stranke.
701
00:56:18,083 --> 00:56:22,670
Nije to nikakva zavjera.
Izvlačit će se dokle god mogu.
702
00:56:32,430 --> 00:56:36,184
Susan, strši mu jedna dlaka.
703
00:56:37,685 --> 00:56:38,728
Da vidim.
704
00:56:46,236 --> 00:56:51,950
Izvori tvrde da se žestoko raspravlja
kako pristupiti globalnom zagrijavanju.
705
00:56:52,033 --> 00:56:57,831
Najoštrije se sukobljavaju Sununu
i ravnatelj EPA-e William Reilly.
706
00:57:11,344 --> 00:57:12,512
Predsjedniče.
707
00:57:12,595 --> 00:57:17,100
Mnogi ekološki aktivisti dovode u pitanje
vašu predanost zaštiti okoliša
708
00:57:17,183 --> 00:57:24,149
jer se predstojnik vašeg ureda
i vaš ravnatelj EPA-e neprestano prepiru
709
00:57:24,232 --> 00:57:27,777
oko toga koliko je ozbiljan
problem globalnog zagrijavanja.
710
00:57:27,861 --> 00:57:30,697
- Kako to komentirate?
- Pa, griješe.
711
00:57:30,780 --> 00:57:32,282
Ne možemo ići u krajnost.
712
00:57:32,365 --> 00:57:36,870
Naš šef EPA-e sjajno radi svoj posao,
baš kao i predstojnik mojeg ureda.
713
00:57:36,953 --> 00:57:37,954
Mislim,
714
00:57:38,872 --> 00:57:43,501
stalno pokušavate doznati
neke zakulisne pikanterije.
715
00:57:43,585 --> 00:57:46,546
Amerikance to naprosto ne zanima.
716
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
Neki tvrde da se smatrate
predsjednikovim pomoćnikom.
717
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Kao najnoviji primjer navode
718
00:58:03,688 --> 00:58:07,442
da mu sastavljate nacrt politike
o globalnom zagrijavanju.
719
00:58:07,525 --> 00:58:11,529
TKO JE GLAVNI ZA OKOLIŠNA PITANJA,
RAVNATELJ EPA-E ILI SUNUNU?
720
00:58:11,613 --> 00:58:16,451
{\an8}Neki nevažni birokrati
koji se bave pitanjima zaštite okoliša
721
00:58:16,534 --> 00:58:21,831
{\an8}u ovoj zemlji žele progurati zakone
o zabrani upotrebe ugljena, nafte i plina.
722
00:58:21,915 --> 00:58:25,126
Amerikanci ne žele
da im se zabrane automobili.
723
00:58:25,210 --> 00:58:31,341
Ekološki aktivisti promiču politike
kojima se zapravo koči gospodarski rast.
724
00:58:32,091 --> 00:58:35,386
A ja sam uvjeren
da možemo istodobno brinuti o okolišu
725
00:58:35,470 --> 00:58:39,599
te osigurati rast, radna mjesta
i napredak u našoj zemlji.
726
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
Utječete li na kreiranje politike?
727
00:58:45,063 --> 00:58:46,689
Ja se moram pobrinuti
728
00:58:46,773 --> 00:58:51,819
da predsjednik okupi čitav svoj tim
u predviđenom vremenskom roku.
729
00:58:51,903 --> 00:58:54,781
Moram mu olakšavati, a ne otežavati.
730
00:58:56,950 --> 00:59:00,286
POŠTOVANI GUVERNERU SUNUNU
731
00:59:04,707 --> 00:59:06,334
{\an8}AMERIČKI RUDARSKI KONGRES
732
00:59:08,795 --> 00:59:12,298
HVALA VAM
ŠTO STE ODVOJILI VRIJEME ZA RAZGOVOR.
733
00:59:13,716 --> 00:59:17,220
HVALA VAM ŠTO STE SE SASTALI SA MNOM.
734
00:59:19,639 --> 00:59:25,645
PODRŽAVAM VAŠU ODLUKU DA NE SUDJELUJETE
U BORBI PROTIV GLOBALNOG ZATOPLJENJA.
735
00:59:28,189 --> 00:59:32,902
Poznati ste po svojoj razboritosti
i čvrstim stavovima,
736
00:59:32,986 --> 00:59:35,989
a sada podržavate prijedloge
s kojima se ne slažete?
737
00:59:36,072 --> 00:59:41,202
Kad bi smatrao da mu mogu pomoći,
predsjednik bi me pitao za mišljenje,
738
00:59:41,286 --> 00:59:42,870
a povremeno to i čini.
739
00:59:45,540 --> 00:59:46,666
Uđi, Brade.
740
00:59:55,425 --> 00:59:58,803
{\an8}URED PREDSJEDNIKA
URED ZA ZNANSTVENU I TEHNOLOŠKU POLITIKU
741
00:59:59,429 --> 01:00:03,725
SASTANAK „SKEPTIKA”
O GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU
742
01:00:04,309 --> 01:00:07,103
GUVERNER SUNUNU I SKUPINA ZNANSTVENIKA
743
01:00:07,186 --> 01:00:12,191
KOJI SU SKEPTIČNI U
VEZI S PRISTUPOM GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU
744
01:00:12,275 --> 01:00:14,986
SASTAJU SE U GUVERNEROVU UREDU U 14.30.
745
01:00:15,069 --> 01:00:19,157
SUDIONICI: RICHARD LINDZEN (MIT)
746
01:00:19,240 --> 01:00:21,284
Klima se neprestano mijenja.
747
01:00:21,367 --> 01:00:24,662
{\an8}Promjene koje smo zabilježili
u posljednjih sto godina…
748
01:00:24,746 --> 01:00:26,456
{\an8}PROFESOR METEOROLOGIJE
749
01:00:26,539 --> 01:00:28,625
{\an8}…sasvim su uobičajene.
750
01:00:28,708 --> 01:00:30,877
SUDIONICI: PATRICK MICHAELS (UVA)
751
01:00:30,960 --> 01:00:33,254
{\an8}Nije zatoplilo koliko smo očekivali.
752
01:00:33,338 --> 01:00:36,591
{\an8}U tome je problem
kad je riječ o efektu staklenika.
753
01:00:36,674 --> 01:00:39,469
SKEPTICI OSPORAVAJU EFEKT STAKLENIKA
754
01:00:40,928 --> 01:00:43,931
Ne postoje konkretni znanstveni dokazi
755
01:00:44,015 --> 01:00:48,227
{\an8}o takozvanom globalnom zagrijavanju
zbog efekta staklenika.
756
01:00:48,311 --> 01:00:50,813
HRPA VRUĆEG ZRAKA ILI KATASTROFA?
757
01:00:50,897 --> 01:00:53,608
{\an8}NAJOBIČNIJI VRUĆI ZRAK
758
01:00:53,691 --> 01:00:56,402
{\an8}MA TO JE SAMO VRUĆI ZRAK
759
01:00:56,486 --> 01:01:00,365
{\an8}JE LI RIJEČ O OBIČNOM VRUĆEM ZRAKU?
760
01:01:01,783 --> 01:01:04,535
Pitanje uopće nije toliko sporno.
761
01:01:04,619 --> 01:01:08,039
Mišljenja američkih znanstvenika
nisu toliko podijeljena.
762
01:01:08,122 --> 01:01:10,124
Većina ih dijeli isti stav.
763
01:01:11,000 --> 01:01:15,421
Exxon je plaćao dr. Freda Singera
za stručne savjete.
764
01:01:16,422 --> 01:01:20,134
TREBA ISTAKNUTI NEPOUZDANOST
ZNANSTVENIH ZAKLJUČAKA
765
01:01:20,218 --> 01:01:22,679
O PROGRESIVNOM EFEKTU STAKLENIKA
766
01:01:22,762 --> 01:01:26,724
Profesor Michaels
urednik je Godišnjeg izvješća o klimi,
767
01:01:26,808 --> 01:01:30,353
koje financira Western Fuels Association,
768
01:01:30,436 --> 01:01:33,064
konzorcij poduzeća za ugljen.
769
01:01:34,065 --> 01:01:36,401
INTERNI DOKUMENT
770
01:01:36,484 --> 01:01:38,903
STRATEGIJE
771
01:01:38,986 --> 01:01:43,157
GLOBALNO ZAGRIJAVANJE TREBA PRIKAZATI
KAO TEORIJU, A NE ČINJENICU
772
01:01:48,037 --> 01:01:51,541
AKO JE ZEMLJA SVE TOPLIJA,
ZAŠTO JE KENTUCKY SVE HLADNIJI?
773
01:01:56,504 --> 01:02:00,800
NAJVEĆI JE PROBLEM
TO ŠTO JE GLOBALNO ZAGRIJAVANJE LAŽ.
774
01:02:02,885 --> 01:02:06,889
TREBA SE USREDOTOČITI NA TISAK I RADIO
RADI ŠTO VEĆEG DOSEGA
775
01:02:07,724 --> 01:02:10,435
Takve stavove često s ponosom citira
776
01:02:10,518 --> 01:02:16,149
{\an8}poznati konzervativac Rush Limbaugh.
777
01:02:16,733 --> 01:02:21,404
{\an8}Ljudi ne uništavaju Zemlju.
Ne uzrokujemo globalno zagrijavanje.
778
01:02:21,487 --> 01:02:24,240
{\an8}Nastojim privući što veću publiku
779
01:02:25,283 --> 01:02:27,577
{\an8}i što dulje zadržati njihov interes.
780
01:02:28,202 --> 01:02:29,620
Ovo je biznis.
781
01:02:30,413 --> 01:02:33,416
Za svakog zagovornika
globalnog zagrijavanja
782
01:02:33,499 --> 01:02:35,334
ja ću vam naći protivnika.
783
01:02:35,418 --> 01:02:38,713
Recimo, Pat Michaels
sa Sveučilišta u Virginiji.
784
01:02:40,298 --> 01:02:43,676
A direktorima Western Fuelsa
ne bi previše smetalo
785
01:02:43,760 --> 01:02:46,679
kad bi znanstvenici
koje financiraju zaključili
786
01:02:46,763 --> 01:02:50,725
da su emisije CO₂ korisne za okoliš.
787
01:02:51,225 --> 01:02:53,186
Do 2085. godine
788
01:02:53,269 --> 01:02:58,566
udio CO₂ u atmosferi
udvostručit će se na 540 ppm.
789
01:02:59,066 --> 01:03:01,152
Kakav smo to svijet stvorili?
790
01:03:01,235 --> 01:03:06,866
{\an8}Ako se udio CO₂ u atmosferi udvostruči,
Zemlja će biti još zelenija.
791
01:03:11,621 --> 01:03:14,207
OZELENJAVANJE PLANETA ZEMLJE
792
01:03:14,290 --> 01:03:17,627
Vaš dokumentarni film distribuiraju
793
01:03:18,586 --> 01:03:21,464
{\an8}industrija ugljena i OPEC.
794
01:03:21,547 --> 01:03:23,549
{\an8}SENATOR TENNESSEEJA
795
01:03:23,633 --> 01:03:26,761
Je li ga industrija ugljena financirala?
796
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
{\an8}Jest.
797
01:03:27,929 --> 01:03:29,597
{\an8}FIZIČAR
798
01:03:29,680 --> 01:03:33,851
{\an8}A snimila ga je tvrtka
koju ste vi osnovali?
799
01:03:33,935 --> 01:03:40,358
Tvrtka koju sam osnovao
sudjelovala je u snimanju filma,
800
01:03:40,441 --> 01:03:44,237
no ja već godinu dana ne radim ondje.
801
01:03:44,320 --> 01:03:47,532
- Tko sada vodi tu tvrtku?
- Moja supruga.
802
01:03:48,199 --> 01:03:49,659
Što to znači?
803
01:03:50,159 --> 01:03:51,994
Je li znanost na prodaju?
804
01:03:57,667 --> 01:04:00,253
Čast mi je pozdraviti Stevea Schneidera.
805
01:04:01,420 --> 01:04:06,092
{\an8}INSTITUT ZA ISTRAŽIVANJE
GLOBALNIH PROMJENA U ASPENU
806
01:04:06,175 --> 01:04:07,218
{\an8}Hvala, Johne.
807
01:04:07,718 --> 01:04:10,012
Prije toplinskih valova, suša i požara
808
01:04:10,096 --> 01:04:14,267
efekt staklenika i globalno zagrijavanje
bili su nepoznati pojmovi.
809
01:04:14,350 --> 01:04:20,064
A onda su se u medijima pojavili kritičari
koji uporno tvrde da je sve to laž.
810
01:04:20,147 --> 01:04:25,319
{\an8}Evo klasičnog primjera iz jednog
od pametnijih znanstvenih časopisa.
811
01:04:25,403 --> 01:04:28,364
PANIKA ZBOG GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA
812
01:04:29,198 --> 01:04:33,077
Što se dogodilo? Isključili ste projektor?
813
01:04:33,995 --> 01:04:37,123
Ekipo iz Forbesa,
možete li ga opet uključiti?
814
01:04:39,125 --> 01:04:42,295
Možda je i guverner Sununu ovdje. Evo ga.
815
01:04:42,795 --> 01:04:45,298
{\an8}KLASIČNI PRIMJER PRETJERIVANJA
816
01:04:45,381 --> 01:04:49,093
PREDVIĐANJE ZA 1991.:
TOPLINSKI VAL I POPRATNA PANIKA
817
01:04:49,176 --> 01:04:52,555
Onima koji su umanjivali
problem globalnog zagrijavanja
818
01:04:53,347 --> 01:04:58,352
golemu podršku pružala je
industrija fosilnih goriva
819
01:04:58,436 --> 01:05:00,771
te John Sununu i Busheva vlada.
820
01:05:01,689 --> 01:05:04,650
A tad je situacija postala zaista gadna.
821
01:05:05,151 --> 01:05:07,862
Večeras, „Pakao na Zemlji.”
822
01:05:07,945 --> 01:05:10,823
Vi ste znanstvenik. Kako vas nije sram?
823
01:05:10,907 --> 01:05:15,536
Znate učinak CO₂ na atmosferu.
Znate kako djeluje sunčevo zračenje.
824
01:05:15,620 --> 01:05:16,621
Niste zabrinuti?
825
01:05:16,704 --> 01:05:19,248
Sad ću reći ljudima nešto što ne znaju.
826
01:05:19,332 --> 01:05:24,879
U idućih 30 godina nećemo uspjeti
znatno smanjiti udio CO₂ u atmosferi.
827
01:05:24,962 --> 01:05:28,549
- A vi biste uništili gospodarstvo.
- Molim? Nije istina.
828
01:05:28,633 --> 01:05:31,177
Što predlažete?
Da sjedimo prekriženih ruku?
829
01:05:31,260 --> 01:05:33,846
Samo malo. Sad ću ja njemu objasniti.
830
01:05:34,597 --> 01:05:36,057
Pate, ovo je smiješno.
831
01:05:36,557 --> 01:05:39,977
{\an8}Stavovi g. Lindzena na rubu su znanosti,
832
01:05:40,061 --> 01:05:43,105
a prema novim podacima
vjerojatno su i pogrešni.
833
01:05:43,189 --> 01:05:45,566
Gospodin tvrdi da ste na rubu znanosti.
834
01:05:46,150 --> 01:05:48,903
Pa, to je vrlo zanimljiva tvrdnja.
835
01:05:48,986 --> 01:05:54,408
- Gdje vam je najnoviji računalni model?
- To nije jedini način istraživanja.
836
01:05:54,492 --> 01:05:56,202
Niste u toku s trendovima.
837
01:05:56,285 --> 01:05:57,411
Gospodo…
838
01:06:09,924 --> 01:06:10,925
Hvala.
839
01:06:14,553 --> 01:06:15,888
Hvala najljepša.
840
01:06:18,265 --> 01:06:20,351
Sjednite. Dobro došli.
841
01:06:21,727 --> 01:06:26,983
Neki od vas možda su gledali
dvojicu znanstvenika u nedjeljnoj emisiji.
842
01:06:27,066 --> 01:06:28,693
Jedan od njih tvrdio je da,
843
01:06:28,776 --> 01:06:32,405
ako nastavimo trošiti
fosilna goriva sadašnjim tempom,
844
01:06:32,488 --> 01:06:39,245
do kraja idućega stoljeća
Zemlja će biti 5 °C toplija nego danas.
845
01:06:40,037 --> 01:06:43,332
Drugi znanstvenik tvrdio je
da nema dokaza o promjenama.
846
01:06:44,417 --> 01:06:48,879
Dvojica znanstvenika
imaju potpuno različita gledišta.
847
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
Kako ćemo onda postupiti?
848
01:07:07,857 --> 01:07:08,983
ZALJEVSKI RAT
849
01:07:09,066 --> 01:07:12,319
Svatko tko tvrdi
da uzrok ovog sukoba nije nafta,
850
01:07:12,403 --> 01:07:14,155
naprosto se vara.
851
01:07:14,238 --> 01:07:17,783
Ukupno 23 posto nafte u SAD-u
dolazi s ovog područja.
852
01:07:18,826 --> 01:07:22,747
Moć je u rukama onoga
tko ima kontrolu nad naftom.
853
01:07:25,791 --> 01:07:32,256
Naša radna mjesta, naš način života
i naša sloboda bili bi u opasnosti
854
01:07:32,339 --> 01:07:39,138
kad bi Saddam Hussein preuzeo kontrolu
nad velikim svjetskim zalihama nafte.
855
01:07:39,638 --> 01:07:46,562
{\an8}Većina Amerikanaca, prema očekivanjima,
snažno podržava predsjednika u ovoj krizi,
856
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
{\an8}Potpora mu vrtoglavo raste.
857
01:07:48,731 --> 01:07:53,569
SAD!
858
01:07:53,652 --> 01:07:59,325
No mora li SAD zaista intervenirati
na Bliskom istoku radi nafte?
859
01:08:44,453 --> 01:08:48,582
Unatoč prijeporima oko efekta staklenika
neke su činjenice jasne.
860
01:08:48,666 --> 01:08:53,504
Koncentracije plinova ugljikova dioksida
i metana rekordno su visoke,
861
01:08:54,004 --> 01:08:58,676
najviše u posljednjih 160 000 godina
prema uzorcima ledene jezgre.
862
01:09:16,152 --> 01:09:23,159
Prema podacima o koncentraciji plinova
u uzorcima leda starima 100 godina,
863
01:09:23,242 --> 01:09:27,496
udio CO₂ u atmosferi
bio je oko 25 posto niži nego danas.
864
01:09:47,516 --> 01:09:53,355
CO₂ U ATMOSFERI
865
01:09:53,439 --> 01:09:55,316
Dosad, tijekom 1991. godine,
866
01:09:55,399 --> 01:10:01,447
temperatura je bila 0,4 °C viša
od prosjeka za razdoblje od 1950. do 1980.
867
01:10:01,530 --> 01:10:06,785
Dakle, ovo je najtoplija godina
otkako je mjerenja ako izuzmemo 1990.
868
01:10:06,869 --> 01:10:08,996
Koji je uzrok ovom toplom vremenu?
869
01:10:09,079 --> 01:10:11,874
Odgovorit će nam George Lindsay Young.
870
01:10:11,957 --> 01:10:14,376
Za neke je uzrok globalno zagrijavanje.
871
01:10:14,460 --> 01:10:16,837
No ovisi koga pitate.
872
01:10:17,963 --> 01:10:24,220
Dok slušaju silne rasprave u medijima,
ljudi zapravo ne znaju što da misle.
873
01:10:24,303 --> 01:10:27,640
Izgleda im kao da se stalno svađamo.
874
01:10:28,557 --> 01:10:32,061
Mnogi su zbog tih rasprava zbunjeni.
875
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
Kako će demokracija funkcionirati
876
01:10:35,189 --> 01:10:38,901
ako svojim političkim vođama
ne možemo reći što da poduzmu
877
01:10:38,984 --> 01:10:42,196
jer ni sami ne razumijemo što se događa?
878
01:10:58,629 --> 01:11:03,259
Anketa Wall Street Journala i NBC Newsa
pokazala je razloge za zabrinutost.
879
01:11:03,342 --> 01:11:06,387
Iako je potpora predsjedniku
i dalje vrlo visoka,
880
01:11:06,470 --> 01:11:10,724
pala je za devet postotnih bodova,
što je najniže ove godine.
881
01:11:10,808 --> 01:11:13,310
Razlog je tome gospodarska situacija.
882
01:11:13,394 --> 01:11:17,481
Samo osam posto ispitanika smatra
da se situacija popravlja,
883
01:11:17,564 --> 01:11:20,192
dok njih 44 posto smatra da je sve gora.
884
01:11:20,276 --> 01:11:24,154
{\an8}S obzirom na ovakve podatke
nešto se mora promijeniti.
885
01:11:28,200 --> 01:11:35,165
ČETVRTI DIO: „ŠTO NAM TO PRIRODA RADI?”
886
01:11:37,251 --> 01:11:42,172
Dana 1. lipnja 1992.
čelnici iz gotovo svih zemalja
887
01:11:42,256 --> 01:11:45,968
sastat će se u Rio de Janeiru
na prvom Samitu o Zemlji,
888
01:11:46,468 --> 01:11:48,137
koji organizira UN.
889
01:11:48,220 --> 01:11:52,808
Čelnici će ondje potpisati sporazume
o budućnosti našega okoliša.
890
01:11:52,891 --> 01:11:55,644
Odlučivat će se o sudbini čovječanstva.
891
01:11:56,145 --> 01:11:59,189
No naš predsjednik
možda neće doći na samit.
892
01:11:59,857 --> 01:12:03,902
Na velikim platnima
u više od 500 kina diljem zemlje
893
01:12:03,986 --> 01:12:08,157
prikazuje se foršpan
za predstojeću apokalipsu.
894
01:12:08,240 --> 01:12:13,162
Kao inspiracija za film od minute i pol
poslužilo je 5000 telegrama predsjedniku.
895
01:12:13,245 --> 01:12:15,914
No Bush nije potvrdio dolazak na samit.
896
01:12:15,998 --> 01:12:20,794
Ne mogu tek tako donijeti odluku.
Prvo treba riješiti određena pitanja.
897
01:12:21,378 --> 01:12:23,505
{\an8}Doznajemo da vlada raspravlja
898
01:12:23,589 --> 01:12:26,967
{\an8}o tome mogu li se smanjiti
emisije stakleničkih plinova.
899
01:12:27,051 --> 01:12:30,888
Prvi put dosad smatraju
da se takve mjere mogu provesti
900
01:12:30,971 --> 01:12:33,098
bez uništavanja gospodarstva.
901
01:12:36,560 --> 01:12:39,229
Ova se rasprava sada može voditi
902
01:12:39,313 --> 01:12:42,816
jer je John Sununu odstupio
s pozicije predstojnika.
903
01:12:42,900 --> 01:12:47,988
{\an8}Predsjednik se bori za novi mandat.
Ne treba dodatni uteg oko vrata.
904
01:12:48,072 --> 01:12:50,157
{\an8}Zato je najbolje da se povučem.
905
01:12:51,325 --> 01:12:57,206
{\an8}Toliko se oštro protivio zaštiti okoliša
da mu se nitko nije usudio proturječiti.
906
01:12:59,500 --> 01:13:04,713
Sad svi dobro znaju tko su William Reilly
i njegov tim u EPA-i.
907
01:13:05,214 --> 01:13:06,924
Žele pokazati Bijeloj kući
908
01:13:07,007 --> 01:13:12,096
da se nizom mjera mogu smanjiti
emisije CO₂ koje ispušta SAD.
909
01:13:17,810 --> 01:13:20,521
- Dobro jutro.
- Dobro došli, ekolozi.
910
01:13:21,021 --> 01:13:22,481
Svih vrsta.
911
01:13:25,359 --> 01:13:28,237
- Hajde, sjednite.
- Dođite ovamo.
912
01:13:28,320 --> 01:13:32,741
Ovamo se smjestite.
Sjest ćemo da svi budemo u kadru.
913
01:13:32,825 --> 01:13:36,120
Želim zahvaliti na dolasku Billu Reillyju,
914
01:13:37,204 --> 01:13:42,793
ministru i predsjedniku Mikeu Delandu.
915
01:13:43,293 --> 01:13:47,339
Veselim se što ću se
s njima i ostatkom vlade
916
01:13:47,423 --> 01:13:50,467
pokušati izboriti
za podršku Kongresa u ovom pitanju
917
01:13:50,551 --> 01:13:54,888
i što ćemo svi zajedno
odgovorno štititi okoliš.
918
01:13:54,972 --> 01:13:57,766
Predsjedniče, činite li ovo
919
01:13:57,850 --> 01:14:01,645
jer vas brine pad popularnosti
među biračima?
920
01:14:01,728 --> 01:14:04,398
- Brine li vas to?
- Ne.
921
01:14:04,481 --> 01:14:07,651
Izborna je godina
i očekivali smo svakakve napade,
922
01:14:07,734 --> 01:14:09,820
ali nećemo se na njih obazirati.
923
01:14:09,903 --> 01:14:14,074
A popularnost?
Jedan dan raste, drugi dan pada.
924
01:14:14,158 --> 01:14:16,743
Ima li tko kakvo pitanje o okolišu?
925
01:14:18,829 --> 01:14:21,123
Koje se tiče naše zemlje?
926
01:14:27,796 --> 01:14:31,383
Koje vam je pitanje najvažnije
na predstojećim izborima?
927
01:14:31,467 --> 01:14:33,260
Gospodarstvo je jako važno.
928
01:14:33,343 --> 01:14:35,012
- Okoliš.
- Gospodarstvo.
929
01:14:35,095 --> 01:14:37,222
Gospodarstvo je uvijek važno.
930
01:14:48,984 --> 01:14:51,820
Vremena su teška. Ljudi ostaju bez posla.
931
01:14:51,904 --> 01:14:53,280
Svi traže posao.
932
01:14:53,363 --> 01:14:55,365
INFORMACIJE O ZAPOŠLJAVANJU
933
01:15:00,412 --> 01:15:03,373
Ne znam što bih
da mi dijete mora u bolnicu.
934
01:15:03,457 --> 01:15:08,545
Ne znam kako bismo se snašli
jer ne možemo pokriti troškove.
935
01:15:22,017 --> 01:15:25,687
Mislim da se predsjednik Bush
malo pogubio u svemu ovome.
936
01:15:26,688 --> 01:15:31,068
Prema novim anketama
Bush ima najmanju potporu dosad.
937
01:15:39,201 --> 01:15:41,662
EXXONOV INTERNI DOKUMENT
938
01:15:41,745 --> 01:15:47,376
IZVJEŠĆE O EXXONOVIM DOPRINOSIMA
U JAVNOM INTERESU ZA 1992.
939
01:15:48,919 --> 01:15:51,463
INSTITUT CATO, PUBLIKACIJE CAPITOL FORUMA
940
01:15:53,131 --> 01:15:56,301
{\an8}INSTITUT CATO
LIBERTARIJANSKI ISTRAŽIVAČKI CENTAR
941
01:15:56,385 --> 01:16:03,392
{\an8}SAMIT O ZEMLJI, INSTITUT CATO
942
01:16:04,434 --> 01:16:08,146
Dobro došli na naš politički skup
u Institutu Cato pod naslovom:
943
01:16:08,230 --> 01:16:11,608
„Kraj svijeta:
lobisti apokalipse idu u Rio.”
944
01:16:13,986 --> 01:16:16,947
{\an8}Sporazum o globalnom zagrijavanju
uništit će SAD.
945
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
{\an8}Od njega nećemo imati baš nikakve koristi.
946
01:16:19,741 --> 01:16:24,037
Naš životni standard
potpuno će se srozati.
947
01:16:24,121 --> 01:16:29,251
{\an8}U Riju se zapravo planira uvesti
ekološki imperijalizam
948
01:16:30,794 --> 01:16:36,967
{\an8}Liberalni demokrati i ekološki aktivisti
s radikalnijim stavovima smatraju
949
01:16:37,050 --> 01:16:42,097
da je za zaštitu okoliša nužno
potpuno zaustaviti gospodarski rast.
950
01:16:45,976 --> 01:16:48,437
Ljudi ne uzrokuju globalno zatopljenje.
951
01:16:48,520 --> 01:16:53,275
Ekološki pokret
na čelu s militantnim vođama
952
01:16:53,358 --> 01:16:56,111
plodno je tlo za širenje socijalizma.
953
01:16:56,987 --> 01:17:03,368
{\an8}Amerikanci moraju znati što se događa
i kako se znanost zloupotrebljava.
954
01:17:03,452 --> 01:17:06,580
Moramo ih što prije informirati o tome.
955
01:17:09,207 --> 01:17:13,503
RECIMO NE NOVIM PARKOVIMA,
MOČVARAMA I RIJEKAMA!
956
01:17:13,587 --> 01:17:17,466
Većinu ljudi nije briga
za silne rasprave o okolišu.
957
01:17:17,549 --> 01:17:22,387
Te ljevičare, komunjare, ili što su već,
brine nešto što uopće ne postoji.
958
01:17:22,471 --> 01:17:25,098
- Možemo mi to!
- Možemo mi to!
959
01:17:25,182 --> 01:17:26,767
Imamo li poziva? Izvolite.
960
01:17:27,392 --> 01:17:29,353
Nećemo patiti zbog klime.
961
01:17:29,436 --> 01:17:32,564
Liberalni demokrati
uništit će nam gospodarstvo.
962
01:17:32,648 --> 01:17:35,484
Ovo je nova socijalistička ideologija.
963
01:17:35,567 --> 01:17:38,403
S nama je danas 550 rudara!
964
01:17:38,904 --> 01:17:42,115
Sačuvajte naša radna mjesta!
965
01:17:42,199 --> 01:17:44,451
- Važna su naša radna mjesta.
- Da.
966
01:17:44,534 --> 01:17:45,994
I naša budućnost.
967
01:17:47,412 --> 01:17:50,374
- Protivnici zaštite okoliša.
- Uzimate nam poslove!
968
01:17:50,457 --> 01:17:54,836
Osnovali su moćnu nacionalnu koaliciju.
969
01:17:56,421 --> 01:18:00,717
Tvrde da ova država ne smije
pod svaku cijenu spašavati planet.
970
01:18:11,061 --> 01:18:15,315
{\an8}Možda ste čitali o konferenciji o okolišu
koja će se održati u Riju.
971
01:18:16,692 --> 01:18:19,945
{\an8}Nisam se obvezao da ću otići
na tu konferenciju
972
01:18:20,445 --> 01:18:25,158
{\an8}jer smatram da najprije moramo donijeti
973
01:18:25,242 --> 01:18:28,328
čvrstu politiku zaštite okoliša
974
01:18:28,412 --> 01:18:32,082
{\an8}koja će se temeljiti na čvrstoj politici
očuvanja gospodarstva.
975
01:18:33,750 --> 01:18:39,464
Politički protivnici i Ujedinjeni narodi
vrše pritisak na predsjednika Busha
976
01:18:39,548 --> 01:18:44,720
jer SAD ispušta više CO₂
od svih zemalja u svijetu.
977
01:18:45,220 --> 01:18:47,973
To je zaista sramotno za našu zemlju.
978
01:18:48,056 --> 01:18:53,311
Predsjednik Bush
jedini je čelnik globalne sile
979
01:18:53,395 --> 01:18:58,150
koji i dalje ne kani prisustvovati
Samitu o Zemlji ovoga lipnja u Brazilu.
980
01:18:58,233 --> 01:19:02,320
- A sad…
- G. Reilly kaže da još razmišlja o tome.
981
01:19:02,404 --> 01:19:05,240
Čujte, zbilja vjerujem Billu Reillyju.
982
01:19:05,323 --> 01:19:10,787
Sjajan je i zaista daje sve od sebe
unatoč vrlo teškim okolnostima.
983
01:19:10,871 --> 01:19:15,041
Predsjedniče, znači li to
da nećete podržati g. Reillyja u Riju?
984
01:19:16,168 --> 01:19:17,919
Pa, g. Reilly…
985
01:19:18,879 --> 01:19:23,133
On je naš ključni ekološki aktivist
i ima moju bezrezervnu podršku.
986
01:19:23,633 --> 01:19:27,971
Svojim je djelovanjem dokazao
da je častan i pošten čovjek.
987
01:19:29,055 --> 01:19:30,056
I…
988
01:19:30,974 --> 01:19:33,769
Zaista osjećam da imam
989
01:19:35,687 --> 01:19:37,022
obvezu.
990
01:19:37,689 --> 01:19:40,734
Kao predsjednik imam dvije dužnosti.
991
01:19:40,817 --> 01:19:43,528
Osmisliti čvrstu politiku zaštite okoliša
992
01:19:44,279 --> 01:19:49,451
i pobrinuti se za građane SAD-a
kako bi sačuvali svoja radna mjesta.
993
01:19:49,534 --> 01:19:56,124
{\an8}Zato ću otići u Rio
i iznijeti sve što smo dosad napravili
994
01:19:56,208 --> 01:19:58,376
{\an8}kako bismo očuvali okoliš.
995
01:20:02,964 --> 01:20:08,512
Problem efekta staklenika
treba riješiti brzo i odlučno.
996
01:20:08,595 --> 01:20:12,224
Pa nećemo valjda ugrožavati radna mjesta.
997
01:20:20,482 --> 01:20:25,779
Danas putujem u Rio de Janeiro
kako bih sa 100 čelnika država sudjelovao
998
01:20:25,862 --> 01:20:29,783
na konferenciji Ujedinjenih naroda
o okolišu i razvoju.
999
01:20:29,866 --> 01:20:35,956
Objema temama, okolišu i razvoju,
moramo pristupiti jednako ozbiljno.
1000
01:20:36,039 --> 01:20:37,290
A to i činimo.
1001
01:20:44,548 --> 01:20:50,053
Izrazito vruće godine kao 1988. i 1989.
s pojavama poput uragana Gilbert i Hugo
1002
01:20:51,346 --> 01:20:56,601
umjesto svakih 50 godina
događat će svakih 30 ili 20 godina.
1003
01:20:57,811 --> 01:21:01,606
U idućem stoljeću ljudi će pitati:
„Što nam to priroda radi?”
1004
01:21:02,274 --> 01:21:06,945
Priroda nije ni za što kriva.
Mi ugrožavamo i prirodu i sebe.
1005
01:21:21,209 --> 01:21:23,545
{\an8}Od 1866. pa sve do danas,
1006
01:21:23,628 --> 01:21:26,423
{\an8}otkako se mjeri
prosječna temperatura na Zemlji,
1007
01:21:26,506 --> 01:21:29,342
{\an8}prošla godina bila je najtoplija.
1008
01:21:33,179 --> 01:21:37,100
U posljednjih 1000 godina
1990-e bile su najtoplije.
1009
01:21:39,644 --> 01:21:43,732
Šteta je već vjerojatno nastala.
Znamo da se ledenjaci otapaju.
1010
01:21:44,232 --> 01:21:47,277
Razina mora viša je nego u prošlosti.
1011
01:21:55,994 --> 01:21:59,831
{\an8}A godina 2003. ući će u povijest
1012
01:21:59,915 --> 01:22:03,251
{\an8}kao treća najtoplija godina
otkako je mjerenja.
1013
01:22:14,554 --> 01:22:20,226
Zbog utjecaja čovjeka uragani su sve jači,
a toplinskih valovi sve češći.
1014
01:22:24,814 --> 01:22:28,151
Godina 2010. mogla bi biti
najtoplija u povijesti.
1015
01:22:29,778 --> 01:22:31,738
Temperatura je porasla za 1 °C.
1016
01:22:31,821 --> 01:22:34,741
Što ako poraste za 3 ili 5 °C,
1017
01:22:34,824 --> 01:22:38,453
kako se predviđa
u idućim desetljećima i krajem stoljeća?
1018
01:22:42,082 --> 01:22:45,794
{\an8}Godina 2014. bit će najtoplija
u povijesti mjerenja.
1019
01:22:45,877 --> 01:22:48,421
{\an8}Godina 2015. bila je najtoplija
u povijesti.
1020
01:22:48,505 --> 01:22:51,508
{\an8}Godine 2016. izmjerene su
najviše temperature.
1021
01:22:57,472 --> 01:23:01,810
Godina 2020. najtoplija je godina
otkako postoji mjerenje.
1022
01:23:09,359 --> 01:23:13,780
Godina 2023.
bila je uvjerljivo najtoplija u povijesti.
1023
01:23:38,930 --> 01:23:40,807
{\an8}Cijenjeni izaslanici,
1024
01:23:40,890 --> 01:23:43,852
{\an8}ovo je zaista povijesni trenutak.
1025
01:23:43,935 --> 01:23:45,603
{\an8}GLAVNI TAJNIK UN-A
1026
01:23:45,687 --> 01:23:50,150
{\an8}Međutim, promjene će se dogoditi
1027
01:23:50,233 --> 01:23:54,946
samo ako konferencija u Riju
bude prekretnica.
1028
01:23:56,990 --> 01:23:59,909
{\an8}Vrši li američka vlada pritisak
na ostale vlade
1029
01:23:59,993 --> 01:24:04,539
{\an8}da ne sklope sporazum
o smanjenju emisija CO₂ do 2000.
1030
01:24:04,622 --> 01:24:05,749
{\an8}na razine iz 1990.?
1031
01:24:05,832 --> 01:24:08,251
{\an8}Ne, SAD ni na koga ne vrši pritisak.
1032
01:24:08,334 --> 01:24:09,961
{\an8}To su…
1033
01:24:10,962 --> 01:24:12,714
To su najobičnije laži.
1034
01:24:17,177 --> 01:24:22,182
Američka vlada na udaru je kritika
jer traži blaže klimatske mjere.
1035
01:24:22,265 --> 01:24:25,477
Tvrdi da će strože mjere naštetiti
gospodarstvu SAD-a.
1036
01:24:28,605 --> 01:24:30,523
Ostale su zemlje popustile.
1037
01:24:30,607 --> 01:24:35,737
Sklopit će sporazum o smanjenu emisija,
no neće odrediti vremenske okvire.
1038
01:24:36,237 --> 01:24:38,156
SRAMOTITE NAŠU ZEMLJU
1039
01:24:40,992 --> 01:24:45,997
Samo želimo pokazati da svi građani,
a pogotovo mladi u SAD-u,
1040
01:24:46,081 --> 01:24:48,750
nisu zadovoljni politikom vlade.
1041
01:24:51,169 --> 01:24:54,923
{\an8}Istina, suočili smo se
s određenim kritikama,
1042
01:24:55,006 --> 01:24:58,968
{\an8}no u Rio dolazimo ponosni
na sve što smo ostvarili.
1043
01:25:00,053 --> 01:25:02,889
{\an8}Nije lako braniti nepopularne stavove,
1044
01:25:02,972 --> 01:25:07,185
{\an8}no vođe to katkad moraju činiti.
1045
01:25:07,268 --> 01:25:08,895
{\an8}I ja to sada činim.
1046
01:25:15,235 --> 01:25:19,697
Bilo mi je iznimno važno doći
poslušati vaš govor.
1047
01:25:20,198 --> 01:25:22,617
Mislim da se nekima nije svidio.
1048
01:25:22,700 --> 01:25:28,373
No SAD se katkad mora zauzeti
za pristup koji smatra ispravnim.
1049
01:25:31,960 --> 01:25:37,257
Mnogi izaslanici smatraju
da se SAD i drugi sudionici
1050
01:25:37,340 --> 01:25:41,553
još od Vijetnamskog rata
nisu ovoliko razilazili u nekom pitanju
1051
01:25:41,636 --> 01:25:45,890
Amerika se odrekla
svoje uloge svjetskog vođe
1052
01:25:45,974 --> 01:25:49,853
jer ne želi potpisati
novi sporazum o zaštiti okoliša.
1053
01:25:54,023 --> 01:25:55,441
Bush je otišao kući.
1054
01:25:55,525 --> 01:25:59,279
{\an8}Cijeli Rio sad želi razgovarati
s njegovim zamjenikom Reillyjem.
1055
01:25:59,779 --> 01:26:05,076
{\an8}G. Reilly, SAD je očito ispolitizirao
pitanje zaštite okoliša.
1056
01:26:05,160 --> 01:26:06,911
{\an8}Kako to komentirate?
1057
01:26:07,495 --> 01:26:12,167
{\an8}Mnogi su na ovu konferenciju došli
s golemim očekivanjima općenito
1058
01:26:12,250 --> 01:26:14,627
i s nerealnim očekivanjima od SAD-a.
1059
01:26:14,711 --> 01:26:16,713
U SAD-u je vrijeme izbora,
1060
01:26:16,796 --> 01:26:21,050
{\an8}a nakon ove konferencije ostvarit će se
očekivanja onih sudionika
1061
01:26:21,134 --> 01:26:25,263
{\an8}koji su imali realna očekivanja
od ovakvog događaja.
1062
01:26:25,763 --> 01:26:29,767
{\an8}A sada moram ići na sastanak
s ministrom iz Meksika.
1063
01:26:29,851 --> 01:26:31,019
{\an8}Hvala.
1064
01:26:33,521 --> 01:26:36,024
Je li bilo mudro dopustiti
1065
01:26:36,107 --> 01:26:42,363
da SAD prisilno sudjeluje
na prvom Samitu o Zemlji u Riju
1066
01:26:42,447 --> 01:26:45,450
i onda se zamjeriti cijelom svijetu?
1067
01:26:45,533 --> 01:26:49,621
Pa, svakako ne bi bilo mudro
prikloniti se mišljenju većine.
1068
01:26:49,704 --> 01:26:55,293
Čini se da im je bio cilj poniziti vas
pred ostalim sudionicima.
1069
01:26:55,376 --> 01:26:58,254
To mi svakako nije bilo
najugodnije iskustvo.
1070
01:26:58,338 --> 01:27:02,926
Angažirali ste vodećeg ekološkog aktivista
i zbog toga su vas svi hvalili.
1071
01:27:03,009 --> 01:27:09,224
Ako vam je zaštita okoliša važna,
zašto se ne zauzmete za svojeg aktivista?
1072
01:27:10,475 --> 01:27:13,895
Hoće li predsjedniku sada biti još teže?
1073
01:27:14,395 --> 01:27:17,398
Pa, svakako nikome neće biti lakše.
1074
01:27:20,235 --> 01:27:24,822
Glasnogovornik Fitzwater tvrdi
da je Bushu i dalje stalo do okoliša,
1075
01:27:25,323 --> 01:27:28,493
no predomislio se
u vezi s globalnim zagrijavanjem.
1076
01:28:00,817 --> 01:28:07,365
{\an8}ISLAND, 1982.
1077
01:28:07,448 --> 01:28:14,455
{\an8}ISLAND, 2019.
1078
01:28:18,459 --> 01:28:20,962
Najviše od svega pamtim
1079
01:28:21,671 --> 01:28:28,177
koliko mi je bilo nelagodno
zastupati Sjedinjene Države
1080
01:28:28,761 --> 01:28:33,057
i pred svima iznositi
onako razočaravajući plan
1081
01:28:33,141 --> 01:28:36,519
o mjerama koje smo bili voljni poduzeti.
1082
01:28:37,729 --> 01:28:41,190
{\an8}Jer nisam uspio uvjeriti predsjednika
i Bijelu kuću
1083
01:28:41,274 --> 01:28:46,696
{\an8}da podrže ciljeve
koje sam smatrao iznimno važnima.
1084
01:28:48,656 --> 01:28:54,078
Da je predsjednik Bush pristao
1085
01:28:54,162 --> 01:28:58,624
provesti konkretne mjere
za smanjenje emisija stakleničkih plinova,
1086
01:28:58,708 --> 01:29:04,297
američko društvo možda ne bi bilo
toliko polarizirano oko tog pitanja.
1087
01:29:04,380 --> 01:29:07,800
Od jednog Republikanca
takav bi potez imao posebnu težinu.
1088
01:29:07,884 --> 01:29:10,678
Žao mi je što smo u tome podbacili.
1089
01:29:26,194 --> 01:29:30,698
Dok razmišljam o svojim prvim koracima
i ciljevima u ovom području,
1090
01:29:31,866 --> 01:29:33,993
shvatim da ih većinu nisam ostvario.
1091
01:29:38,581 --> 01:29:42,126
{\an8}No dosad smo ipak malo napredovali.
1092
01:29:46,964 --> 01:29:50,051
Ljudi danas dobro razumiju problem
1093
01:29:50,134 --> 01:29:53,971
i polako uvodimo društvene promjene.
1094
01:29:57,392 --> 01:30:00,228
No za to će biti potrebna desetljeća.
1095
01:30:40,643 --> 01:30:41,561
Da.
1096
01:30:42,562 --> 01:30:43,729
Snima se.
1097
01:30:58,703 --> 01:31:00,913
OPSERVATORIJ MAUNA LOA
1098
01:31:00,997 --> 01:31:04,459
MREŽA ZA OTKRIVANJE PROMJENA
U SASTAVU ATMOSFERE
1099
01:31:13,384 --> 01:31:17,889
PROSJEČNE MJESEČNE VRIJEDNOSTI CO₂
1100
01:31:32,153 --> 01:31:39,160
{\an8}1859. - PRVA KOMERCIJALNA NAFTNA BUŠOTINA
286 PPM
1101
01:31:47,251 --> 01:31:54,258
{\an8}10 000 G. PR. KR. - POČETAK CIVILIZACIJE
265 PPM
1102
01:36:25,613 --> 01:36:29,074
EFEKT BIJELE KUĆE
1103
01:36:35,080 --> 01:36:40,085
Prijevod titlova: Martina Grujić