1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,351 --> 00:00:15,270 Hodeskallebrudd, bekkenbrudd, 4 00:00:15,353 --> 00:00:17,647 leverskade og to blodoverføringer. 5 00:00:19,357 --> 00:00:23,194 -Det er forferdelig. -Det var en ulykke. 6 00:00:23,278 --> 00:00:25,113 Det er i hvert fall det de sier. 7 00:00:28,700 --> 00:00:35,040 -Tror du ikke det? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 8 00:00:36,666 --> 00:00:40,545 Det ene øyeblikket gikk jeg langs gata med søsteren min og snakket, 9 00:00:40,629 --> 00:00:44,215 og i det neste lå vi på fortauet, halvdøde. 10 00:00:47,218 --> 00:00:49,387 Jeg leste at... du ble påkjørt av en bil. 11 00:00:53,808 --> 00:00:56,978 Ja. Jeg ble hardt rammet. 12 00:01:51,950 --> 00:01:58,289 -Så hva er det som haster sånn? -Vi har et problem. 13 00:01:58,915 --> 00:02:01,793 -Ja, det pleier dere å ha. -Dette er annerledes. 14 00:02:03,294 --> 00:02:06,339 -Hva er det med ham? -Sett deg for faen. 15 00:02:06,464 --> 00:02:08,633 -Åh, skal vi begynne sånn? -Sett deg. 16 00:02:11,261 --> 00:02:12,470 Vær så god. 17 00:02:22,439 --> 00:02:23,815 Hvem skal oppdatere meg? 18 00:02:27,068 --> 00:02:29,696 Eddie, fortell ham. 19 00:02:32,991 --> 00:02:35,118 Noe har skjedd. 20 00:02:39,205 --> 00:02:40,415 En ulykke. 21 00:02:40,498 --> 00:02:44,419 Det var ikke bare en ulykke. 22 00:02:44,502 --> 00:02:48,590 Vi var på vei hjem fra et arrangement. 23 00:02:48,673 --> 00:02:52,177 Et arrangement der du dummet deg ut. 24 00:02:52,260 --> 00:02:54,971 -Hvordan da? -Du og fetterne dine med shots. 25 00:02:55,054 --> 00:02:56,806 Shots, shots, shots, shots. 26 00:02:56,890 --> 00:03:01,936 Jeg er ikke her for å høre på det. -Eddie, snakk. 27 00:03:04,481 --> 00:03:09,402 Det var to jenter... De dukket opp fra ingensteds. 28 00:03:11,780 --> 00:03:14,908 -Vi kjørte på dem. -Du kjørte på dem. 29 00:03:18,745 --> 00:03:20,163 Og så? 30 00:03:24,209 --> 00:03:28,713 Hallo, se på meg. De forteller ikke din historie. 31 00:03:28,795 --> 00:03:30,381 Hva skjedde etterpå? 32 00:03:37,305 --> 00:03:43,019 -Vi kjørte derfra. -Eddie, fortell. Fortell alt. 33 00:03:45,771 --> 00:03:47,524 Alt! 34 00:04:06,751 --> 00:04:12,048 -Du drepte jenta. -Åh, han drepte begge jentene. 35 00:04:12,131 --> 00:04:15,301 Nei, det var en påkjørsel og flukt i går kveld 36 00:04:15,385 --> 00:04:18,638 med to kvinner, men bare én døde. 37 00:04:21,850 --> 00:04:24,185 Hørte dere ikke hva jeg sa? 38 00:04:24,269 --> 00:04:28,523 -Dette blir et problem. -Ikke mitt. 39 00:04:29,858 --> 00:04:34,404 -Øh... unnskyld, hvor skal du? -Dette er ikke mitt problem. 40 00:04:34,487 --> 00:04:37,991 -Du må ordne dette. -Og hvordan da? 41 00:04:39,826 --> 00:04:44,831 Gerry, det trenger ikke bare være én død jente. 42 00:04:45,373 --> 00:04:47,625 Vet hun hva jeg gjør engang? 43 00:04:47,709 --> 00:04:52,463 Jeg tror du gjør som vi sier. 44 00:04:52,547 --> 00:04:55,967 Dra til helvete, begge to. Jeg stikker. 45 00:04:56,050 --> 00:05:00,013 -Vi må roe oss ned. -Dette er meg rolig. 46 00:05:00,096 --> 00:05:02,390 Jeg hjelper deg av og til, Ray. 47 00:05:02,473 --> 00:05:05,392 Greit. Men dette går for langt. 48 00:05:05,476 --> 00:05:08,938 Ingen skal drepe noen. 49 00:05:12,817 --> 00:05:15,194 Alt vi ber om er at det ikke eskalerer. 50 00:05:16,946 --> 00:05:19,449 Sørg for at disse to ikke dras inn i det. 51 00:05:27,999 --> 00:05:29,334 Kan du gjøre det? 52 00:05:33,129 --> 00:05:35,131 Kan du hjelpe oss? 53 00:05:36,507 --> 00:05:40,470 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Men så er det nok. 54 00:05:40,553 --> 00:05:43,765 Etter dette er jeg ferdig med deg og familien din. 55 00:07:40,173 --> 00:07:42,216 -Hallo? -Luca, det er Gerry. 56 00:07:43,926 --> 00:07:47,847 -Hvorfor ringer du meg? -Det er kaos. Du må hjem. 57 00:07:49,682 --> 00:07:53,895 -Det var morsomt. -Seriøst. Det skjer ting. 58 00:07:53,978 --> 00:07:56,898 -Det gjør det alltid. -Broren din er død. 59 00:08:01,110 --> 00:08:06,449 Ingenting gir mening. 60 00:08:06,949 --> 00:08:11,079 Fetteren din Ray er også død. Noen har drept dem. 61 00:08:13,039 --> 00:08:15,208 -Åh. -De ble slaktet. 62 00:08:15,291 --> 00:08:18,669 Du må hjem for søsteren din. 63 00:08:19,462 --> 00:08:25,468 Hun har det ikke bra. Jeg forklarer alt senere. 64 00:08:25,551 --> 00:08:29,639 Send melding når du er her. Ta vare på deg. 65 00:09:26,112 --> 00:09:29,866 -Kondolerer. -Takk. 66 00:09:29,949 --> 00:09:33,995 -Noen pågrepet? -Nei. Ingenting konkret. 67 00:09:34,078 --> 00:09:37,331 -De har mange fiender. -Skulle tro det. 68 00:09:37,415 --> 00:09:40,543 Men Eddie var ganske diskret i organisasjonen. 69 00:09:40,626 --> 00:09:44,463 -Søsteren din styrer nå. -Hvorfor er jeg her da? 70 00:09:44,547 --> 00:09:47,258 Det må du spørre henne om. 71 00:09:49,135 --> 00:09:50,386 Greit. 72 00:10:09,572 --> 00:10:13,201 -Du blir vel ikke med inn? -Nei. 73 00:10:13,326 --> 00:10:16,954 Jo mindre jeg har med familien din å gjøre, jo bedre. 74 00:10:18,915 --> 00:10:20,124 -Ja. 75 00:10:20,208 --> 00:10:23,127 -Lykke til. -Takk. 76 00:10:57,536 --> 00:10:58,871 Luca... 77 00:11:00,248 --> 00:11:02,667 Jeg trodde ikke du kom. 78 00:11:06,170 --> 00:11:10,341 Det å holde avstand ser ut til å funke for deg. 79 00:11:11,425 --> 00:11:14,803 Skrivingen og integriteten din er noe å være stolt av. 80 00:11:14,887 --> 00:11:16,430 Slutt nå. 81 00:11:22,478 --> 00:11:27,650 -Okei, Cat. Hva skjedde? -Hva sa Gerry? 82 00:11:29,277 --> 00:11:31,611 At broren min og fetteren min ble drept. 83 00:11:34,865 --> 00:11:36,534 Eddie... 84 00:11:37,368 --> 00:11:39,203 Eddie fortjente det kanskje, men Ray? 85 00:11:45,960 --> 00:11:49,797 Ja, det var Eddie. 86 00:11:52,550 --> 00:11:55,553 Det var helt og holdent Eddie. 87 00:11:56,511 --> 00:11:58,055 -Cat, hva faen skjer? 88 00:12:00,975 --> 00:12:06,897 Vi var på en gala, og han drakk... Vi drakk begge. 89 00:12:08,524 --> 00:12:11,319 Jeg trodde han kunne kjøre... 90 00:12:13,696 --> 00:12:15,531 Han kjørte, og... 91 00:12:17,825 --> 00:12:19,994 Han traff de to jentene. 92 00:12:24,874 --> 00:12:27,460 Og hva skjedde etterpå? 93 00:12:27,543 --> 00:12:31,380 Én overlevde, én døde. 94 00:12:32,298 --> 00:12:33,758 Herregud. 95 00:12:34,800 --> 00:12:38,554 Luca, han gikk for langt. 96 00:12:40,806 --> 00:12:44,352 Han... drepte henne. 97 00:12:46,520 --> 00:12:51,775 -Hvorfor i helvete gjorde han det? -Jeg vet ikke. 98 00:12:51,859 --> 00:12:54,278 Jeg vet ikke. 99 00:12:54,362 --> 00:12:58,824 Han gikk ut av bilen og innså at det var et stort problem. 100 00:12:58,908 --> 00:13:02,119 -Og du trodde på ham? -Nei. 101 00:13:04,455 --> 00:13:06,290 Og den andre jenta? 102 00:13:07,875 --> 00:13:09,668 Eddie sa hun var død. 103 00:13:15,841 --> 00:13:17,510 Hva sier politiet? 104 00:13:17,593 --> 00:13:25,518 Hun identifiserte Eddie, men Gerry ordnet alt. 105 00:13:25,601 --> 00:13:28,312 Han ga Eddie alibi. 106 00:13:28,394 --> 00:13:32,400 Han manipulerte henne litt. Sa til henne: 107 00:13:32,483 --> 00:13:36,153 "Er du sikker på at du så det du tror?" 108 00:13:36,237 --> 00:13:38,030 Du vet. 109 00:13:39,073 --> 00:13:43,452 -Hvordan går det med henne? -Hun er hardt skadet. 110 00:13:44,829 --> 00:13:47,289 Men jeg sverger, hun... 111 00:13:47,373 --> 00:13:49,875 Hun har noe med Eddie og Ray å gjøre... 112 00:13:51,460 --> 00:13:53,629 Jeg bare vet det. 113 00:13:56,674 --> 00:14:02,096 -Okei. Hva vil du jeg skal gjøre? -Snakk med henne. 114 00:14:03,305 --> 00:14:06,350 Hør på historien hennes. 115 00:14:06,434 --> 00:14:10,729 Hør detaljene, om noe lekker ut. 116 00:14:10,813 --> 00:14:12,690 Gjør det du pleier. 117 00:14:14,358 --> 00:14:18,988 -Hvordan finner jeg henne? -Ring Gerry. Han har info. 118 00:14:20,072 --> 00:14:22,700 Han snakker visst med et vitne i kveld. 119 00:14:23,617 --> 00:14:26,412 Hva? Hvor skal du? 120 00:14:27,621 --> 00:14:32,000 -Ring meg hvis du trenger meg. -Hva mener du? Hvor skal du? 121 00:14:32,084 --> 00:14:36,797 -Jeg bor på et motell lenger ned. -Nei, du blir her. 122 00:14:36,881 --> 00:14:41,510 Cat, vi vet begge hva som skjedde her da vi var barn. 123 00:14:43,095 --> 00:14:44,638 Namaste. 124 00:15:17,922 --> 00:15:23,427 -Hei, info om jenta? -Ja, hun heter Abby Dale. 125 00:15:24,386 --> 00:15:29,433 -Er hun herfra? -Ja. Dalton Street 114. 126 00:15:29,517 --> 00:15:31,894 Ikke si hvor du fikk det fra. 127 00:15:31,977 --> 00:15:33,437 Takk. 128 00:16:00,589 --> 00:16:03,008 Jeg... 129 00:16:03,092 --> 00:16:08,097 Jeg prøvde å si at hun ikke måtte gå 130 00:16:08,347 --> 00:16:11,016 Du... 131 00:16:11,100 --> 00:16:16,063 Du er søtere enn du noen gang vil forstå 132 00:16:16,397 --> 00:16:19,567 Vannet er varmt 133 00:16:19,650 --> 00:16:24,238 Og jeg advarte deg 134 00:16:24,321 --> 00:16:25,364 Jeg er ikke meg selv 135 00:17:29,428 --> 00:17:31,013 Er det noe problem her? 136 00:17:34,224 --> 00:17:36,435 Slå den av. Gå ut. 137 00:17:40,564 --> 00:17:42,107 Nei? Greit. 138 00:18:28,946 --> 00:18:30,531 Jeg gir faen i dette. 139 00:23:53,186 --> 00:23:57,441 -Hallo? -Hva vil du? 140 00:23:57,524 --> 00:24:00,610 -Er det Abby? -Ja. 141 00:24:00,694 --> 00:24:04,489 Hei, Abby. Jeg har noen spørsmål om Sullivan-paret. Jeg håpet at... 142 00:24:04,573 --> 00:24:09,411 -...vi kunne snakke om det. -Slutt å forfølge meg. 143 00:24:09,536 --> 00:24:11,371 Ikke ring igjen. 144 00:24:11,455 --> 00:24:15,208 -Beklager, det tar ikke lang tid. -Slutt å kaste bort tiden min. 145 00:24:24,676 --> 00:24:27,929 Hei, Abby, jeg er bare en slibrig reporter. Slapp av. 146 00:24:28,764 --> 00:24:31,475 Jeg prøver ikke på deg. Jeg er lykkelig gift. 147 00:24:32,601 --> 00:24:38,356 Kan jeg komme inn? Hva faen snakker du om? 148 00:24:38,440 --> 00:24:44,528 Spør noen døde mennesker. Jeg vet ikke hva jeg snakker om. 149 00:25:09,387 --> 00:25:12,724 -Vil du fortsatt møte henne? -Ja. 150 00:25:12,808 --> 00:25:14,184 Greit, bli med. 151 00:25:28,824 --> 00:25:30,158 Abby? 152 00:25:30,909 --> 00:25:32,536 -Er han her? -Ja. 153 00:25:54,891 --> 00:25:57,853 -Du kan gå nå. -Er du sikker? 154 00:25:59,479 --> 00:26:01,565 Ja, jeg er sikker. 155 00:26:16,580 --> 00:26:18,540 Vi kan snakke på kjøkkenet. 156 00:26:48,153 --> 00:26:50,197 Takk for at du tok imot meg. 157 00:26:54,618 --> 00:26:56,952 -Hva vil du? -Jeg er journalist fra Chicago. 158 00:26:57,037 --> 00:27:04,628 -Jeg vet. Jeg så visittkortet ditt, mr... -Noble. Som det står på kortet. 159 00:27:04,753 --> 00:27:07,214 Riktig. Mr Luca Noble. 160 00:27:09,341 --> 00:27:11,968 Så, hva vil du? 161 00:27:12,843 --> 00:27:16,389 -Jeg skriver om Sullivan-drapene. Kan jeg stille spørsmål? 162 00:27:18,934 --> 00:27:20,810 Selvfølgelig. 163 00:27:23,563 --> 00:27:28,026 -Har du reist hele veien fra Chicago? -Det er en stor sak. 164 00:27:28,109 --> 00:27:32,113 -Hvorfor? -Sullivan er en mektig familie. 165 00:27:32,197 --> 00:27:33,990 Folk vil vite hva som skjedde. 166 00:27:35,617 --> 00:27:39,746 -Hvor passer jeg inn? -Jeg... 167 00:27:43,166 --> 00:27:45,794 -Jeg har hørt du møtte dem. -Hvem sier det? 168 00:27:46,795 --> 00:27:50,507 En etterforsker, Gerry Blake. Kjenner du ham? 169 00:27:52,425 --> 00:27:54,261 Ja, det gjør jeg. 170 00:27:54,344 --> 00:27:58,974 Han nevnte ulykken din og at du trodde Eduardo var innblandet. 171 00:28:00,934 --> 00:28:03,853 -Jeg er overrasket han sa det. -Hvorfor? 172 00:28:03,936 --> 00:28:06,690 Det var han som la ned saken. 173 00:28:06,773 --> 00:28:08,984 Han sa Eduardo hadde alibi. 174 00:28:13,530 --> 00:28:18,493 -Hadde han det? -Spiller det noen rolle? Han er død. 175 00:28:20,996 --> 00:28:22,414 Javisst. 176 00:28:23,373 --> 00:28:27,043 Er planen din å sette deg ned med alle 177 00:28:27,127 --> 00:28:30,714 som Sullivan-familien har såret og intervjue dem én etter én? 178 00:28:32,841 --> 00:28:36,344 Det må være en ganske lang liste for en så viktig familie. 179 00:28:40,682 --> 00:28:45,478 -Ikke så lang som du tror. -Kan vi fortsette? 180 00:28:45,562 --> 00:28:50,233 Selvfølgelig. Gerry Blake gikk gjennom drapene med meg. 181 00:28:50,317 --> 00:28:53,361 -Kjenner du til dem? -Bare det jeg leste i nyhetene. 182 00:28:54,654 --> 00:28:56,823 Og hva sto i nyhetene her? 183 00:28:58,116 --> 00:29:00,910 Du er jo journalist. Hvorfor forteller du det ikke? 184 00:29:00,994 --> 00:29:06,124 Jeg vet ikke så mye egentlig. At de ble drept, eller slaktet. 185 00:29:11,338 --> 00:29:16,134 -Ikke hele familien, sant? -Nei, ikke hele familien. 186 00:29:18,219 --> 00:29:20,764 For to uker siden skjedde det første drapet. 187 00:29:22,931 --> 00:29:24,142 Og hva skjedde? 188 00:31:35,648 --> 00:31:37,734 Yo, vi har stengt, kompis. 189 00:31:46,951 --> 00:31:48,119 Hallo! 190 00:31:53,333 --> 00:31:55,835 Kan jeg hjelpe deg med noe? 191 00:32:18,441 --> 00:32:19,984 Faen! 192 00:32:27,784 --> 00:32:30,495 Faen! 193 00:33:47,905 --> 00:33:48,948 Så forferdelig. 194 00:33:50,617 --> 00:33:53,328 De fant Eduardo i en pøl av sitt eget blod. 195 00:33:55,038 --> 00:33:58,833 -Ingen spor? -Nei. 196 00:33:58,916 --> 00:34:00,585 -Ingen kameraer? -Nei. 197 00:34:01,628 --> 00:34:06,174 -Hvordan kan du være sikker? -Det er jeg ikke, men politiet er det. 198 00:34:08,301 --> 00:34:13,890 -Hvorfor? Har du noen idé? -Nei, selvfølgelig ikke. 199 00:34:13,973 --> 00:34:17,769 Det finnes kameraer overalt. Rart det ikke finnes spor. 200 00:34:19,187 --> 00:34:24,275 Det var ett spor. En ansatt så en person på motorsykkel 201 00:34:24,359 --> 00:34:26,861 som speidet på treningssenteret kvelden før. 202 00:34:27,403 --> 00:34:31,699 Det høres ut som et spor. Jeg er sikker på at politiet fulgte opp. 203 00:34:31,783 --> 00:34:34,202 -Det gjorde de ikke. -Hvorfor ikke? 204 00:34:35,995 --> 00:34:40,041 Jeg tror det skyldes at 205 00:34:40,124 --> 00:34:43,169 det ikke er noe sympati mellom Sullivan og politiet. 206 00:34:44,295 --> 00:34:48,883 -Hva mener du med det? -Imperiet ble ikke bygget på etikk. 207 00:34:49,926 --> 00:34:53,346 -Blir noen imperier bygget på etikk? -Sannsynligvis ikke. 208 00:34:54,263 --> 00:34:57,934 Men Caterina og fetteren hennes prøvde å endre det. 209 00:34:59,268 --> 00:35:02,689 -Å, har du snakket med henne? -Noen ganger. 210 00:35:02,772 --> 00:35:06,567 Har hun noen idé om hvem som står bak dette? 211 00:35:06,651 --> 00:35:12,573 -Hun har... en idé. -Hun burde dele den med politiet. 212 00:35:12,699 --> 00:35:16,494 Folk som Caterina gjør ikke det. De går ikke til politiet. 213 00:35:18,329 --> 00:35:23,126 -Hva mener du? -Caterina er fra den gamle verden. 214 00:35:23,209 --> 00:35:28,005 -De ordner opp selv. -Men politiet etterforsker fortsatt. 215 00:35:28,089 --> 00:35:30,383 Saken er for stor til å ignoreres. 216 00:35:30,466 --> 00:35:33,761 Jeg sier bare at de ikke er motiverte. 217 00:35:38,099 --> 00:35:39,726 Jaha... 218 00:35:40,893 --> 00:35:44,397 Og de har ikke funnet noe uten familiens hjelp? 219 00:35:45,648 --> 00:35:50,653 -Ingen fiender eller nag? -Det er en kort liste. 220 00:35:52,697 --> 00:35:54,072 Nettopp. 221 00:35:55,783 --> 00:35:58,953 Hva skjedde egentlig med fetteren? 222 00:36:09,713 --> 00:36:13,341 -Hvorfor tok det så lang tid? -Jeg kom så fort jeg kunne. 223 00:36:15,720 --> 00:36:17,054 Hva er problemet? 224 00:36:17,138 --> 00:36:19,598 Har du snakket med vennen din? Har du hørt noe? 225 00:36:19,682 --> 00:36:24,228 -Med Gerry...? Nei. -Jeg er bekymret. 226 00:36:24,311 --> 00:36:28,024 -For hva? -Jeg vet ikke. Det er bare... 227 00:36:28,107 --> 00:36:32,695 Siden drapene startet, har jeg følt meg overvåket. 228 00:36:33,780 --> 00:36:37,575 -Du er paranoid. -Bedre enn å være uvitende. 229 00:36:39,409 --> 00:36:41,662 Du trengte ikke ringe meg for å si det. 230 00:36:42,663 --> 00:36:45,750 Tror du jenta har noe med Eddie å gjøre? 231 00:36:45,833 --> 00:36:50,129 -Nei. Gerry ordnet det. -Hvor lenge skal han ordne det... 232 00:36:50,213 --> 00:36:51,756 Sett deg. 233 00:36:55,426 --> 00:36:57,261 Du må puste rolig. 234 00:37:05,561 --> 00:37:08,439 -Alt ordner seg. -Ja. 235 00:37:09,524 --> 00:37:12,568 Jeg vet du er opprørt over broren din. 236 00:37:14,153 --> 00:37:16,572 Men vi finner ut hvem som gjorde dette. 237 00:37:16,656 --> 00:37:18,991 -Lover du? -Absolutt. 238 00:37:21,452 --> 00:37:25,498 Hvis du fortsatt er redd, lås døren og legg deg tidlig. 239 00:37:26,999 --> 00:37:30,711 I morgen er en ny dag. Alt ordner seg. 240 00:37:32,255 --> 00:37:35,258 Du har sikkert noe i medisinskapet som hjelper. 241 00:41:06,342 --> 00:41:08,471 Hallo, hvem er du? 242 00:41:15,686 --> 00:41:17,521 Du drepte dem, ikke sant? 243 00:41:21,483 --> 00:41:22,735 Du drepte Eddie. 244 00:41:24,487 --> 00:41:25,696 Din jævel. 245 00:41:31,869 --> 00:41:33,287 Skal du drepe meg også? 246 00:41:51,263 --> 00:41:53,557 Hva vil du? Vil du ha penger? 247 00:41:55,350 --> 00:41:56,852 Kom igjen, hva vil du ha? 248 00:41:58,729 --> 00:42:01,190 Jeg har penger hvis du trenger det. 249 00:42:11,867 --> 00:42:13,536 Hallo, hvor skal du? 250 00:42:39,478 --> 00:42:44,024 -Så forferdelig. -Ingen fortjener noe sånt. 251 00:42:46,235 --> 00:42:48,571 Det er mye folk ikke fortjener. 252 00:42:50,656 --> 00:42:54,827 Jeg vet... Beklager. 253 00:42:54,910 --> 00:42:57,163 Kan du fortelle om ulykken din? 254 00:43:00,583 --> 00:43:02,960 Hva er det å fortelle? 255 00:43:03,043 --> 00:43:07,464 Skallebrudd, brukket bekken, sprukket lever og to transfusjoner. 256 00:43:10,134 --> 00:43:13,679 -Forferdelig. -Det var en ulykke. 257 00:43:14,638 --> 00:43:16,765 Det er i hvert fall det politiet sier. 258 00:43:19,602 --> 00:43:24,773 -Tror du ikke det? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 259 00:43:26,192 --> 00:43:30,196 Det ene øyeblikket gikk jeg med søsteren min og snakket. 260 00:43:30,487 --> 00:43:34,366 Det neste lå jeg på fortauet, nesten død. 261 00:43:39,079 --> 00:43:41,665 Jeg leste at du ble påkjørt av en bil. 262 00:43:44,668 --> 00:43:48,547 Ja. Og jeg ble hardest rammet. 263 00:43:52,384 --> 00:43:54,678 Hvordan går det med søsteren din? 264 00:44:01,894 --> 00:44:03,771 Søsteren min er død. 265 00:44:08,442 --> 00:44:12,071 Den som kjørte på oss trodde jeg var død og ville ikke ha vitner. 266 00:44:15,658 --> 00:44:21,914 -Og hvorfor skulle noen gjøre det? -Det skulle Gerry Blake finne ut. 267 00:44:26,042 --> 00:44:27,920 Og gjorde han det ikke? 268 00:44:31,173 --> 00:44:33,217 Han prøvde ikke engang. 269 00:44:33,425 --> 00:44:38,055 Ingen spor, ingen kameraer, ingen vitner, ingen motiv. 270 00:44:39,348 --> 00:44:43,310 Søsteren min døde på gata, og jeg kunne knapt gå. 271 00:44:46,563 --> 00:44:49,191 Og ingen brydde seg. 272 00:44:52,444 --> 00:44:56,031 Etterforskeren fikk meg til å tro jeg ikke så det jeg så. 273 00:44:59,326 --> 00:45:02,079 Og så avsluttet Eduardos alibi alt. 274 00:45:05,665 --> 00:45:06,750 Er vi ferdige? 275 00:45:13,590 --> 00:45:19,638 Noen har et problem med Sullivan. Hvis det ikke er deg, hvem da? 276 00:45:23,809 --> 00:45:28,105 Beklager, jeg er uhøflig. Vil du ha vann? Te? 277 00:45:29,273 --> 00:45:31,317 Jeg kan hente det selv. 278 00:45:33,986 --> 00:45:36,404 -Vil du ha? -Takk. 279 00:45:37,531 --> 00:45:39,992 Glassene står over vasken til høyre. 280 00:46:09,355 --> 00:46:13,901 Du har et veldig fint hus, ut fra det jeg har sett. 281 00:46:16,612 --> 00:46:18,030 Takk. 282 00:46:24,411 --> 00:46:26,330 Hvor lenge har du bodd her? 283 00:46:27,956 --> 00:46:29,124 Litt over et år. 284 00:46:30,751 --> 00:46:33,003 Jeg kjøpte det med forsikringspengene etter søsteren min. 285 00:46:35,381 --> 00:46:40,177 Noen ganger føler jeg skyld, men også som en siste gave. 286 00:46:42,388 --> 00:46:44,848 Det er en god måte å se det på. 287 00:46:47,267 --> 00:46:52,815 -Det virker som du har god hjelp. -Ben? Ja, han har vært fantastisk. 288 00:46:54,400 --> 00:46:56,735 Hva slags forhold har du til ham? 289 00:46:58,904 --> 00:47:03,951 -Beklager, det var privat. -Ja. 290 00:47:05,911 --> 00:47:10,916 -Er motorsykkelen din? -Ja. Hva trodde du? 291 00:47:10,999 --> 00:47:12,918 Tydeligvis ikke. 292 00:47:13,419 --> 00:47:15,796 Vil du fortsette dette forhøret? 293 00:47:16,839 --> 00:47:21,635 -Er det det du tror dette er? -På en måte, ja. 294 00:47:21,717 --> 00:47:25,055 Jeg prøver bare å forstå og høre din versjon. 295 00:47:27,224 --> 00:47:31,019 Det begynner å bli sent. Kan vi avslutte? 296 00:47:31,102 --> 00:47:34,148 -Jeg har bare noen spørsmål til. -Vi tar dem i morgen. 297 00:47:34,982 --> 00:47:37,358 Jeg håpet vi kunne fortsette nå. 298 00:47:38,401 --> 00:47:40,486 Det var ikke et spørsmål. 299 00:47:41,738 --> 00:47:45,451 -Greit. Når i morgen? -Jeg har fysioterapi om morgenen. 300 00:47:45,576 --> 00:47:49,413 Vi tar samme tid som i dag. 301 00:47:51,999 --> 00:47:56,420 Jeg finner veien ut selv. Takk for vannet. 302 00:49:28,136 --> 00:49:30,180 Legg igjen beskjed etter pipet. 303 00:49:31,807 --> 00:49:35,060 Luca, kan du ringe meg tilbake? Jeg... 304 00:49:36,603 --> 00:49:39,481 Jeg tror noen følger etter meg. Jeg vil at du... 305 00:49:43,402 --> 00:49:47,406 Jeg er kanskje bare... Vet du hva? Glem det. 306 00:49:47,531 --> 00:49:50,534 Egentlig er jeg nok bare paranoid... 307 00:49:52,119 --> 00:49:56,164 Det går bra. Jeg har det fint. Glem det. 308 00:50:26,486 --> 00:50:29,615 -Kan jeg få et glass også? -Vær så god. 309 00:50:35,746 --> 00:50:36,913 Hvordan gikk det i dag? 310 00:50:40,334 --> 00:50:41,543 Bra. 311 00:50:44,212 --> 00:50:46,381 Det er vanskelig å gjenoppleve enkelte ting. 312 00:50:48,884 --> 00:50:51,345 Fikk han i det minste alt han ville? 313 00:50:53,847 --> 00:50:57,225 Hvem vet? Han vil treffes igjen i morgen. 314 00:50:59,353 --> 00:51:01,438 Men jeg tror det blir siste gang. 315 00:51:02,856 --> 00:51:04,149 Det er bra. 316 00:51:11,113 --> 00:51:14,743 -Takk for all hjelpen din. -Det er det minste jeg kan gjøre. 317 00:51:18,455 --> 00:51:20,791 Jeg vet det ikke har vært lett. 318 00:51:22,000 --> 00:51:24,168 Nei. 319 00:51:31,218 --> 00:51:34,971 -Jeg legger igjen noen ting, greit? -Selvfølgelig. 320 00:51:43,313 --> 00:51:45,649 Ikke sitt oppe for sent med det. 321 00:52:24,855 --> 00:52:28,734 Hei, Cat, det er Luca. Ring meg når du hører dette. 322 00:52:31,027 --> 00:52:32,444 Håper du har det bra. 323 00:52:48,920 --> 00:52:50,713 Så forferdelig. 324 00:52:52,090 --> 00:52:53,550 Ingen fortjener det. 325 00:52:55,469 --> 00:52:57,929 Det er mye folk ikke fortjener. 326 00:52:59,931 --> 00:53:04,186 Jeg vet. Beklager. 327 00:53:04,268 --> 00:53:06,438 Vil du fortelle om ulykken din? 328 00:53:08,648 --> 00:53:13,652 Hva er det å fortelle? 329 00:53:28,168 --> 00:53:34,633 -Synes du ikke det? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 330 00:53:34,716 --> 00:53:39,054 Det ene øyeblikket gikk jeg med søsteren min og snakket 331 00:53:40,472 --> 00:53:42,306 og så lå vi på fortauet. 332 00:53:47,729 --> 00:53:49,940 Jeg leste at... dere ble påkjørt av en bil. 333 00:53:53,235 --> 00:53:56,613 Ja, og jeg ble hardt rammet. 334 00:54:00,951 --> 00:54:02,660 Hvordan går det med søsteren din? 335 00:54:10,459 --> 00:54:11,920 Søsteren min er død. 336 00:54:17,008 --> 00:54:20,011 Den som kjørte på oss trodde jeg var død og ville ikke ha vitner. 337 00:54:24,891 --> 00:54:30,730 -Hvorfor skulle noen gjøre det? -Det skulle etterforskeren finne ut. 338 00:54:34,734 --> 00:54:36,653 Og gjorde han det ikke? 339 00:54:39,655 --> 00:54:41,032 Han prøvde ikke engang. 340 00:54:41,992 --> 00:54:46,413 Ingen spor, ingen kameraer, ingen vitner, ingen motiv. 341 00:54:47,914 --> 00:54:51,710 Søsteren min døde på gata, og jeg kunne knapt gå. 342 00:54:55,130 --> 00:54:56,590 Og ingen brydde seg. 343 00:55:00,886 --> 00:55:04,639 Han overbeviste meg om at jeg ikke så det jeg så. 344 00:55:52,187 --> 00:55:53,396 Hallo? 345 00:55:54,981 --> 00:55:56,775 Ja, det er meg. 346 00:56:03,281 --> 00:56:04,616 Når? 347 00:56:45,991 --> 00:56:50,996 Det var en ulykke. Det er i hvert fall det de sier. 348 00:57:04,091 --> 00:57:07,012 Jeg gikk nedover gata med søsteren min og snakket, 349 00:57:07,095 --> 00:57:12,058 og i neste øyeblikk lå vi halvdøde på fortauet. 350 00:57:29,909 --> 00:57:32,037 Hva faen holder jeg på med? 351 00:57:50,180 --> 00:57:52,098 Har du glemt noe? 352 00:57:56,770 --> 00:58:00,065 Vet du hva? Jeg vet egentlig ikke hvorfor jeg er her. 353 00:58:00,148 --> 00:58:02,067 Dette var en dårlig idé. 354 00:58:06,571 --> 00:58:07,739 Luca. 355 00:58:09,908 --> 00:58:13,328 Hvorfor kommer du ikke inn og snakker? 356 00:58:30,762 --> 00:58:32,263 Går det bra? 357 00:58:40,105 --> 00:58:42,273 Nei, nei, jeg tror ikke... 358 00:58:45,485 --> 00:58:47,070 Jeg tror ikke det. 359 00:58:49,781 --> 00:58:52,575 Hun ba meg om hjelp... 360 00:58:55,245 --> 00:58:57,204 ...og jeg sa... 361 00:58:58,289 --> 00:59:00,083 Jeg sa nei. 362 00:59:00,291 --> 00:59:01,751 Hvem? 363 00:59:02,335 --> 00:59:04,796 Min... 364 00:59:06,005 --> 00:59:07,465 Caterina Sullivan. 365 00:59:09,008 --> 00:59:12,095 Hun er... hun er død. 366 01:05:37,021 --> 01:05:39,982 -Jeg er lei for det. -Ja. 367 01:05:40,566 --> 01:05:44,028 -Når? -Tidligere i dag. 368 01:05:49,450 --> 01:05:53,579 Det virker som du virkelig brydde deg om henne. 369 01:05:54,038 --> 01:05:59,794 -Kan jeg låne toalettet? -Selvfølgelig. Opp trappa til høyre. 370 01:06:15,434 --> 01:06:18,396 Hva faen gjør du her? 371 01:07:14,201 --> 01:07:15,661 Abby? 372 01:07:24,170 --> 01:07:25,671 Abby? 373 01:08:26,982 --> 01:08:28,526 Abby? 374 01:08:36,951 --> 01:08:39,120 Abby, jeg vil bare snakke. 375 01:09:44,143 --> 01:09:45,895 Det var gøy. 376 01:09:50,649 --> 01:09:52,067 Søsteren min? Hvorfor? 377 01:09:53,194 --> 01:09:55,613 Ikke glem snuten. 378 01:09:58,699 --> 01:09:59,742 Hørte du ikke? 379 01:10:00,785 --> 01:10:02,661 Han sto for tur. 380 01:10:04,038 --> 01:10:07,583 Å, vær så snill. Du likte ham ikke engang. 381 01:10:10,711 --> 01:10:12,546 Ikke se på meg sånn. 382 01:10:12,630 --> 01:10:16,258 Du vet hvorfor familien din fortjente det. 383 01:10:22,181 --> 01:10:27,311 -Det var en ulykke. -Han drepte søsteren min. 384 01:10:29,605 --> 01:10:32,107 Det trengte han ikke. 385 01:10:35,903 --> 01:10:38,239 Du burde blitt i Chicago. 386 01:10:38,322 --> 01:10:41,116 Jeg visste ikke engang at det fantes en bror til. 387 01:10:45,621 --> 01:10:46,872 Vær så god, Luca. 388 01:10:47,957 --> 01:10:52,002 Avslutt det, slik han ville gjort. 389 01:11:07,560 --> 01:11:08,853 Nei. 390 01:11:11,772 --> 01:11:13,649 Du kommer i fengsel. 391 01:11:13,732 --> 01:11:17,403 Du kommer til å råtne der i veldig lang tid. 392 01:11:23,284 --> 01:11:24,910 Så skuffende. 393 01:13:46,510 --> 01:13:48,262 Slutt. Dette går bra. 394 01:13:54,518 --> 01:13:57,104 Du burde blitt i Chicago, Luca. 395 01:13:58,397 --> 01:14:02,234 Ingen vil klandre deg for å ha drept familien din. 396 01:14:04,236 --> 01:14:06,739 Men du klarte ikke leve med det, så... 397 01:14:06,822 --> 01:14:09,366 ...du tok livet ditt og gravde din egen grav. 398 01:14:18,333 --> 01:14:21,628 Jeg må begynne på nytt, og for å gjøre det... 399 01:14:22,671 --> 01:14:25,132 ...må jeg legge fortiden bak meg. 400 01:14:32,806 --> 01:14:35,391 Nå er det ikke tid for mot, Luca. 401 01:14:35,517 --> 01:14:37,603 -Begynn å grave. -Nei. 402 01:14:40,563 --> 01:14:44,943 -Ta opp spaden. -Dra til helvete. 403 01:15:01,376 --> 01:15:02,961 Faen! 404 01:15:07,549 --> 01:15:09,676 Faen! Faen!