1
00:00:17,500 --> 00:00:22,500
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,583
ΛΑΣΕΜ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΙΑΒΑ, 1943
3
00:00:56,708 --> 00:01:00,458
ΤΙΟ ΜΕΪ ΧΟΥΑ ΚΑΙ ΜΠΑΝΟΥ
4
00:01:09,125 --> 00:01:11,417
Είθε να είστε μαζί σε όλη σας τη ζωή.
5
00:01:13,958 --> 00:01:16,250
Είθε η αγάπη σας να διαρκέσει χίλια χρόνια.
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,417
Είθε να ευλογηθείτε με πολλά παιδιά.
7
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Είθε να ζήσετε πολλά χρόνια.
8
00:02:32,208 --> 00:02:34,125
Θες να σου μάθω πώς να χαμογελάς;
9
00:02:36,125 --> 00:02:38,875
Σε κάνω τόσο όμορφη για να χαμογελάς,
10
00:02:38,958 --> 00:02:40,542
όχι για να συνοφρυώνεσαι.
11
00:02:47,792 --> 00:02:50,333
Είμαι σίγουρη πως οι γονείς σου
θα ήταν περήφανοι.
12
00:02:50,417 --> 00:02:54,583
Ίσως σε κοιτάζουν από τον ουρανό
αυτήν ακριβώς τη στιγμή.
13
00:02:55,250 --> 00:02:58,542
Ή ίσως ετοιμάζονται
να έρθουν στο "Σανγκζίτ" σου.
14
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
Τι ρομαντικό…
15
00:03:08,542 --> 00:03:10,042
Για να δω.
16
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Ορίστε. Μόνη σου να το εμφανίσεις, εντάξει;
17
00:03:12,708 --> 00:03:14,000
Θα πάω σ’ ένα φωτογραφείο.
18
00:03:14,083 --> 00:03:16,726
Με εκνευρίζεις.
Πρέπει να κάνεις τον καλλιτέχνη;
19
00:03:16,750 --> 00:03:18,917
Οι φωτογραφίες πρέπει να έχουν
αισθητική, να είναι σε φιλμ...
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,167
Φυσικά.
21
00:03:20,875 --> 00:03:22,915
– Τι; Θες τζάμπα;
– Θα σου βάλω μακιγιάζ.
22
00:03:22,958 --> 00:03:24,599
– Πήγαινε πίσω, δε χωράς στο κάδρο.
– Τώρα.
23
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
Τι;
24
00:03:26,917 --> 00:03:28,583
– Όλα έτοιμα;
– Σε λίγο.
25
00:03:28,667 --> 00:03:30,875
– Γεια.
– Η γυναίκα σου σε λίγο είναι έτοιμη.
26
00:03:30,958 --> 00:03:32,500
– Γεια.
– Γεια σου, αγάπη μου.
27
00:03:32,583 --> 00:03:34,833
– Άσε με να σε διορθώσω λίγο.
– Περίμενε, δουλεύω.
28
00:03:41,958 --> 00:03:43,438
Το κραγιόν σου έχει γεύση φράουλα.
29
00:03:45,375 --> 00:03:47,750
Νόστιμο, ε; Είναι πολύ γλυκό.
30
00:03:47,833 --> 00:03:50,458
Ναι. Καλέ μου, Σαλίμ...
31
00:03:51,500 --> 00:03:54,375
– Ναι. Θα περιμένω έξω.
– Το χάλασες.
32
00:03:54,458 --> 00:03:56,833
– Όλα εντάξει;
– Θα χρεωθείς παραπάνω γι’ αυτό.
33
00:03:56,917 --> 00:03:58,000
Δεν το πιστεύω.
34
00:04:00,583 --> 00:04:03,583
Το επόμενο δώρο είναι
από την οικογένεια του Σαλίμ,
35
00:04:03,667 --> 00:04:06,000
δύο κεριά και δύο μπουκάλια κρασί.
36
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Κάθε κερί φέρει τα σύμβολα
"Λιονγκ" και "Χονγκ",
37
00:04:08,792 --> 00:04:11,708
δράκοντα και φοίνικα,
για να συμβολίζουν την ευημερία.
38
00:04:13,042 --> 00:04:14,708
Η Τάσια είναι τα πάντα για μένα.
39
00:04:16,250 --> 00:04:18,375
Και ποτέ δεν μετάνιωσα τίποτα
40
00:04:19,917 --> 00:04:21,417
από τη στιγμή που πρωτογνωριστήκαμε
41
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
μέχρι και σήμερα.
42
00:04:26,875 --> 00:04:28,958
– Σ’ αγαπώ, αγάπη μου.
– Κι εγώ σ’ αγαπώ.
43
00:04:29,042 --> 00:04:32,292
Ξέρω όμως καλά πως βρισκόμαστε εδώ
44
00:04:32,375 --> 00:04:34,333
χάρη στους θετούς μου γονείς.
45
00:04:36,542 --> 00:04:38,542
Τη μαμά Λίντα και τον μπαμπά Τσάντρα.
46
00:04:40,208 --> 00:04:42,875
Αν η Τάσια δεν δούλευε γι’ αυτούς,
47
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
δεν θα είχαμε γνωριστεί.
48
00:04:46,417 --> 00:04:47,583
Ευχαριστώ, μαμά…
49
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
και μπαμπά…
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,716
που με φροντίζετε απ’ όταν ήμουν μικρός.
51
00:04:57,458 --> 00:04:59,417
Από τότε που έχασα τους γονείς μου.
52
00:05:00,708 --> 00:05:04,000
Στην υγειά της μαμάς Λίντα
και του μπαμπά Τσάντρα.
53
00:05:08,292 --> 00:05:09,417
Στην υγειά σας.
54
00:05:25,583 --> 00:05:29,250
Μπαμπά, δοκίμασε το κοτόπουλο. Το αγαπημένο σου.
55
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
– Αυτό είναι για σένα.
– Δοκίμασέ το.
56
00:05:30,958 --> 00:05:32,292
Με χαρά το παίρνω.
57
00:05:33,542 --> 00:05:34,917
– Θες λίγο κοτόπουλο;
– Όχι.
58
00:05:35,000 --> 00:05:37,333
– Μαμά, δοκίμασέ το. Η Τάσια το παρήγγειλε.
– Το έκανα.
59
00:05:37,417 --> 00:05:38,583
Το δοκίμασα, μην ανησυχείς.
60
00:05:38,667 --> 00:05:40,875
– Σου άρεσε, Αρίν;
– Ήταν στο μενού δοκιμής;
61
00:05:40,958 --> 00:05:42,792
– Αλήθεια;
– Είναι πεντανόστιμο.
62
00:05:42,875 --> 00:05:46,000
– Είσαι τόσο γλυκιά.
– Εμπιστεύομαι απόλυτα το γούστο σου.
63
00:05:46,083 --> 00:05:49,333
– Ποιος θέλει νούντλς; Εσύ;
– Όχι, ευχαριστώ, αγάπη μου.
64
00:05:49,417 --> 00:05:54,250
Σαλίμ, σοβαρά τώρα. Η Τάσια ξέρει πάντα τι είναι καλό.
65
00:05:54,333 --> 00:05:56,875
– Είσαι υπερβολική.
– Είναι υπέροχο.
66
00:05:56,958 --> 00:06:00,792
Πάντα νιώθω χαρούμενος όταν
τρώω μαζί σας. Δεν ξέρω γιατί.
67
00:06:48,792 --> 00:06:49,792
Αγάπη μου.
68
00:06:52,250 --> 00:06:53,875
Τι συμβαίνει;
69
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
Έχεις αφαιρεθεί.
70
00:06:57,292 --> 00:06:58,792
Μόλις πριν λίγο…
71
00:07:00,500 --> 00:07:01,833
νομίζω πως είδα κάτι.
72
00:07:01,917 --> 00:07:03,125
Τι είδες;
73
00:07:03,583 --> 00:07:05,792
Δεν ξέρω. Ήταν μια φευγαλέα εικόνα.
74
00:07:06,542 --> 00:07:08,375
Την έχω ξαναδεί και στο όνειρό μου.
75
00:07:08,458 --> 00:07:12,042
Ένα... παλιό σπίτι
76
00:07:12,125 --> 00:07:14,292
που δεν το έχω ξαναδεί ποτέ.
77
00:07:18,125 --> 00:07:19,917
Καλύτερα να μην το σκεφτόμαστε.
78
00:07:20,000 --> 00:07:22,917
Ήθελα να σου πω πως, στη διάρκεια του Σανγκζίτ,
79
00:07:23,000 --> 00:07:25,792
με πήρε τηλέφωνο η Ενγκκίμ μου,
αλλά δεν πρόλαβα να το σηκώσω.
80
00:07:25,875 --> 00:07:30,292
– Ενγκκίμ;
– Έτσι λέμε τη θεία.
81
00:07:30,375 --> 00:07:32,458
– Είναι ξαδέρφη του πατέρα μου.
– Έχεις ακόμη θεία;
82
00:07:32,542 --> 00:07:33,583
Έχω.
83
00:07:34,250 --> 00:07:35,500
Αλλά δεν είμαστε κοντά.
84
00:07:35,583 --> 00:07:38,958
Νομίζω η τελευταία φορά που τη συνάντησα
ήμουν ακόμα στο δημοτικό.
85
00:07:40,000 --> 00:07:42,625
Έπρεπε να είχε έρθει στο Σανγκζίτ μας.
86
00:07:42,708 --> 00:07:44,188
Ο μπαμπάς Τσάντρα θα την είχε καλέσει.
87
00:07:45,625 --> 00:07:46,708
Έχεις χαρτομάντιλα;
88
00:07:47,333 --> 00:07:49,500
Όχι; Εντάξει, θα πάω
να πλύνω τα χέρια μου.
89
00:08:13,542 --> 00:08:14,458
Ναι;
90
00:08:14,542 --> 00:08:15,667
Ναι;
91
00:08:16,125 --> 00:08:17,333
Ο κύριος Σαλίμ Τιο;
92
00:08:17,417 --> 00:08:18,458
Ο ίδιος. Ποιος είστε;
93
00:08:18,542 --> 00:08:21,750
Ονομάζομαι Κο Τσουνγκ Τσουνγκ.
94
00:08:21,833 --> 00:08:24,000
Είμαι δάσκαλος στο Λάσεμ.
95
00:08:24,750 --> 00:08:27,083
Σας τηλεφωνώ για να σας ενημερώσω
96
00:08:27,167 --> 00:08:31,125
πως η Τσι Φανγκ Φανγκ απεβίωσε χθες στο Λάσεμ.
97
00:08:32,000 --> 00:08:33,917
Μπορείτε να έρθετε;
98
00:08:34,000 --> 00:08:35,083
Συγγνώμη, τι;
99
00:08:35,167 --> 00:08:36,833
– Πέθανε η θεία Φανγκ Φανγκ;
– Μπορείτε…
100
00:08:37,250 --> 00:08:40,375
– Ναι; Συγγνώμη, η γραμμή κόβεται.
– Μπορείτε…; Ναι;
101
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
Ναι;
102
00:08:57,917 --> 00:08:59,125
Σαλίμ.
103
00:09:01,333 --> 00:09:06,083
Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να έρθω χθες.
104
00:09:07,708 --> 00:09:09,583
Γύρνα γρήγορα στο σπίτι.
105
00:09:12,000 --> 00:09:16,917
Κάποιος πρέπει να ανάψει το θυμίαμα
στο ιερό στο πίσω δωμάτιο.
106
00:09:17,000 --> 00:09:18,375
Στο πίσω δωμάτιο;
107
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
Ενγκκίμ;
108
00:09:24,625 --> 00:09:25,625
Ναι;
109
00:09:51,333 --> 00:09:53,000
Η θεία Φανγκ Φανγκ πέθανε.
110
00:09:54,208 --> 00:09:55,292
Ήταν άρρωστη;
111
00:09:56,292 --> 00:09:58,250
Δεν ξέρω. Γι’ αυτό πρέπει να πάω.
112
00:10:00,208 --> 00:10:02,083
Κι η φωτογράφιση πριν τον γάμο;
113
00:10:03,292 --> 00:10:05,292
Πρέπει οπωσδήποτε να πας;
114
00:10:05,917 --> 00:10:08,917
Δεν μπορούμε να ακυρώσουμε τα εισιτήρια
για το Χονγκ Κονγκ, Σαλίμ.
115
00:10:09,000 --> 00:10:11,667
Κι η Φέμπρι με την Αρίν
έχουν φορτωμένο πρόγραμμα.
116
00:10:12,250 --> 00:10:14,917
– Φοβάμαι ότι…
– Το ξέρω.
117
00:10:15,000 --> 00:10:18,208
Αλλά δεν γίνεται να μη
φροντίσω εγώ την κηδεία της.
118
00:10:18,292 --> 00:10:21,000
Θα έχει κι ένα σωρό γραφειοκρατικά θέματα.
119
00:10:21,875 --> 00:10:23,542
Ποιος θα τα αναλάβει αν όχι εγώ;
120
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Ορίστε.
121
00:10:30,917 --> 00:10:32,667
Είχες καιρό να ματώσεις από τη μύτη.
122
00:10:33,583 --> 00:10:34,768
Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο.
123
00:10:34,792 --> 00:10:36,750
Ας βρούμε κάποιον άλλον
να κανονίσει την κηδεία.
124
00:10:39,458 --> 00:10:40,583
Αγάπη μου...
125
00:10:42,417 --> 00:10:44,292
Η θεία Φανγκ Φανγκ είναι
126
00:10:44,375 --> 00:10:45,875
η μόνη συγγενής εξ αίματος
που μου απέμεινε.
127
00:10:47,542 --> 00:10:49,583
Κι εγώ είμαι το μόνο άτομο
που της απέμεινε.
128
00:10:50,750 --> 00:10:52,458
Ό,τι κι αν γίνει, εγώ πρέπει
129
00:10:52,542 --> 00:10:53,833
να της πω το τελευταίο αντίο.
130
00:10:56,167 --> 00:10:57,417
Συγγνώμη.
131
00:10:57,500 --> 00:10:59,458
Δεν υπάρχει κάτι που μπορείς να μεταθέσεις;
132
00:10:59,958 --> 00:11:02,018
Βοήθησέ με. Βρες έναν τρόπο
να με χωρέσεις στο πρόγραμμά σου.
133
00:11:02,042 --> 00:11:03,083
Μακάρι να μπορούσα.
134
00:11:03,167 --> 00:11:05,167
Αλλά είμαι γεμάτος για τους
επόμενους τρεις μήνες.
135
00:11:05,250 --> 00:11:06,625
Εντάξει, άκου τι προτείνω.
136
00:11:06,708 --> 00:11:07,909
Να κάνουμε τη φωτογράφιση εδώ.
137
00:11:07,958 --> 00:11:11,958
Το σπίτι εδώ έχει κλασικό κινεζικό στιλ.
138
00:11:12,042 --> 00:11:13,750
Ταιριάζει… με το concept μας.
139
00:11:13,833 --> 00:11:15,792
Σαλίμ; Με ακούς;
140
00:11:16,167 --> 00:11:17,167
Έι.
141
00:11:18,792 --> 00:11:21,292
Νομίζει ότι μπορεί να αλλάζει
τοποθεσία όπως θέλει.
142
00:11:24,083 --> 00:11:25,083
Εσύ τι λες, Τάσια;
143
00:11:26,375 --> 00:11:27,292
Άκου.
144
00:11:27,375 --> 00:11:31,583
Αν αποφασίσεις να γίνει η φωτογράφιση
στο σπίτι του Σαλίμ,
145
00:11:32,750 --> 00:11:35,417
μην ανησυχείς, θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό.
146
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
Χαλάρωσε.
147
00:13:52,875 --> 00:13:54,625
Σαλίμ!
148
00:14:08,333 --> 00:14:09,809
ΣΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΓΙΑ ΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ.
149
00:14:09,833 --> 00:14:10,708
ΜΟΛΙΣ ΕΘΑΨΑ ΤΗ ΘΕΙΑ.
150
00:14:10,792 --> 00:14:12,351
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ.
ΔΕΝ ΘΑ’ ΧΩ ΣΗΜΑ ΣΕ ΛΙΓΟ.
151
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
Σ’ ΑΓΑΠΩ. ΤΑ ΛΕΜΕ.
152
00:14:15,250 --> 00:14:21,833
Ο αριθμός που καλέσατε
είναι εκτός περιοχής κάλυψης.
153
00:14:33,042 --> 00:14:34,833
Εδώ είναι;
154
00:14:36,375 --> 00:14:37,542
Ναι.
155
00:14:37,958 --> 00:14:39,042
Εντάξει.
156
00:14:41,708 --> 00:14:42,917
Ευχαριστώ.
157
00:15:21,042 --> 00:15:22,208
Σαλίμ.
158
00:16:34,292 --> 00:16:35,667
Σαλίμ.
159
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Σαλίμ.
160
00:16:46,458 --> 00:16:47,625
Σαλίμ.
161
00:18:52,875 --> 00:18:53,875
Σαλίμ.
162
00:19:37,333 --> 00:19:38,625
Σαλίμ.
163
00:20:08,583 --> 00:20:09,708
Αγάπη μου.
164
00:20:09,792 --> 00:20:11,250
– Σαλίμ.
– Τι συμβαίνει;
165
00:20:15,917 --> 00:20:17,125
Είμαι καλά.
166
00:20:25,583 --> 00:20:27,708
Δεν πρέπει να μείνουμε
πολύ σ’ αυτό το σπίτι.
167
00:20:30,708 --> 00:20:32,042
Τι έχει, αγάπη μου;
168
00:20:36,458 --> 00:20:37,667
Αυτό το σπίτι…
169
00:20:41,208 --> 00:20:43,333
είναι το σπίτι από το όνειρό μου.
170
00:20:48,583 --> 00:20:50,500
Κι εσύ ήσουν μέσα σ’ ένα φέρετρο.
171
00:21:05,875 --> 00:21:07,708
Τι θα έλεγες για το εξής:
172
00:21:07,792 --> 00:21:09,292
Αύριο το πρωί,
173
00:21:09,375 --> 00:21:12,333
να προσευχηθούμε στο βωμό
των προγόνων μου.
174
00:21:12,417 --> 00:21:15,000
Ίσως το όνειρό σου να σημαίνει
175
00:21:15,958 --> 00:21:18,792
ότι πρέπει να ζητήσουμε την ευλογία τους
πριν παντρευτούμε.
176
00:21:19,667 --> 00:21:20,667
Εντάξει;
177
00:22:18,792 --> 00:22:19,875
Ορίστε.
178
00:22:22,208 --> 00:22:23,458
Γιατί τέσσερα θυμιάματα;
179
00:22:24,083 --> 00:22:25,333
Το τέσσερα δε σημαίνει…;
180
00:22:26,333 --> 00:22:29,542
Σημαίνει πως πρέπει να προσευχηθούμε
στις τέσσερις κατευθύνσεις του ορίζοντα
181
00:22:29,625 --> 00:22:32,333
για να δείξουμε σεβασμό στους γονείς
182
00:22:33,208 --> 00:22:35,333
ή στους μακρινούς προγόνους μας.
183
00:23:29,250 --> 00:23:30,417
Με συγχωρείτε.
184
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
Τάσια.
185
00:23:35,708 --> 00:23:36,792
Είναι άδειο.
186
00:23:37,458 --> 00:23:39,000
Ναι. Πού να πήγαν όλοι;
187
00:23:39,083 --> 00:23:40,625
Απίστευτο.
188
00:23:41,208 --> 00:23:43,250
Είναι σαν το σπίτι του Ίπ Μαν.
189
00:23:43,333 --> 00:23:44,458
Τι;
190
00:23:44,542 --> 00:23:45,875
Αυτό είναι ξεπερασμένο.
191
00:23:53,417 --> 00:23:55,250
Επιτέλους ήρθατε.
192
00:23:55,333 --> 00:23:57,042
– Ναι.
– Πώς ήταν το ταξίδι;
193
00:23:57,125 --> 00:23:58,917
– Όλα καλά;
– Κουραστικό.
194
00:23:59,458 --> 00:24:00,792
– Γεια.
– Γεια.
195
00:24:02,708 --> 00:24:03,958
Αδελφέ.
196
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Τι λες;
197
00:24:11,042 --> 00:24:12,101
Αλλά είναι αυθεντικό, σωστά;
198
00:24:12,125 --> 00:24:14,458
Ναι. Αυθεντικό, πράγματι.
199
00:24:15,875 --> 00:24:17,208
Αναρωτιέμαι ποιος είναι αυτός.
200
00:24:19,792 --> 00:24:21,833
– Πώς σου φαίνεται;
– Καλά είναι.
201
00:24:21,917 --> 00:24:22,958
Κο Τσουνγκ Τσουνγκ;
202
00:24:23,042 --> 00:24:25,375
– Τι γίνεται, Κο;
– Σαλίμ.
203
00:24:25,458 --> 00:24:30,917
Ήρθα να σου παραδώσω
τα λατρευτικά σκεύη της Τσι Φανγκ Φανγκ.
204
00:24:31,000 --> 00:24:32,583
Θα τα κρατήσω εγώ.
205
00:24:32,667 --> 00:24:33,667
Ευχαριστώ.
206
00:24:35,833 --> 00:24:37,875
Θα...
207
00:24:37,958 --> 00:24:40,083
μείνεις εδώ απόψε;
208
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Ναι.
209
00:24:44,667 --> 00:24:45,792
Μάλιστα.
210
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Εντάξει λοιπόν.
211
00:24:47,833 --> 00:24:49,875
Αν χρειαστείτε κάτι,
212
00:24:49,958 --> 00:24:52,125
μένω εδώ κοντά.
213
00:24:52,208 --> 00:24:54,708
Στο μικρό σπίτι
δίπλα στον ναό.
214
00:24:56,000 --> 00:24:58,792
Καλύτερα να πηγαίνω τώρα.
215
00:24:58,875 --> 00:25:00,542
– Γεια σας, παιδιά.
– Αντίο.
216
00:25:01,333 --> 00:25:03,583
– Αντίο.
– Ευχαριστούμε.
217
00:25:05,958 --> 00:25:07,000
Κοίτα αυτό το κουτί.
218
00:25:07,458 --> 00:25:08,833
Είναι τεράστιο.
219
00:25:17,333 --> 00:25:18,583
Ωραίο.
220
00:25:25,958 --> 00:25:27,599
Είστε όλοι έτοιμοι;
Πάμε να δούμε το σπίτι.
221
00:25:28,417 --> 00:25:29,875
Εντάξει, μισό λεπτό.
222
00:25:36,375 --> 00:25:39,708
Ξέρεις τι σημαίνουν
αυτές οι επιγραφές;
223
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Έι. Τι έγινε;
224
00:25:53,958 --> 00:25:55,708
Τίποτα. Μου έσταξε λίγο νερό στο κεφάλι.
225
00:25:55,792 --> 00:25:57,875
Θα το φτιάξω αύριο.
226
00:25:57,958 --> 00:25:58,958
Πάμε.
227
00:26:00,792 --> 00:26:03,333
– Αυτά είναι όλα αντίκες.
– Πανέμορφα, ε;
228
00:26:04,083 --> 00:26:06,042
Η οικογένειά μου
229
00:26:06,125 --> 00:26:09,667
ζει εδώ από το 1920 περίπου.
230
00:26:10,417 --> 00:26:12,000
Έλα, Τάσια.
231
00:26:12,917 --> 00:26:15,583
Ξέχνα το όνειρό σου.
232
00:26:17,500 --> 00:26:19,583
Σε στιγμές σαν κι αυτή,
233
00:26:19,667 --> 00:26:20,867
αυτό που αξίζει να θυμάσαι
234
00:26:20,917 --> 00:26:23,500
είναι αναμνήσεις όπως
η πρώτη φορά που γνώρισες τον Σαλίμ.
235
00:26:24,000 --> 00:26:26,833
Όταν μου μιλούσες γι’ αυτόν,
έλαμπες απ’ τη χαρά σου.
236
00:26:28,208 --> 00:26:31,333
Κοίτα τώρα, παντρεύεσαι μαζί του.
237
00:26:32,875 --> 00:26:35,125
– Ρομαντικό, έτσι;
– Τελείως.
238
00:26:35,625 --> 00:26:37,167
Ή απλά είσαι τυχερή.
239
00:26:45,500 --> 00:26:47,958
Αλλά νομίζω πρέπει να κάνουμε κάτι με τα μαλλιά σου.
240
00:26:48,042 --> 00:26:49,083
Αλήθεια;
241
00:26:50,458 --> 00:26:52,167
Αν τα άφηνα λυτά;
242
00:26:52,250 --> 00:26:53,500
Όχι.
243
00:27:56,250 --> 00:27:58,667
Δεν είναι υπέροχο το χτένισμα;
244
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Ίσως της το κάνω έτσι και αύριο.
245
00:28:03,042 --> 00:28:05,167
Έχω αρκετά τσιμπιδάκια.
246
00:28:05,250 --> 00:28:06,667
Θα διαλέξω μερικά καλά.
247
00:28:08,542 --> 00:28:09,542
Αυτό φτάνει.
248
00:28:10,167 --> 00:28:11,333
Εντάξει.
249
00:28:11,417 --> 00:28:13,042
Μα τι όμορφη που είναι!
250
00:28:13,792 --> 00:28:14,958
Είναι συγγενής σου, Σαλίμ;
251
00:28:15,042 --> 00:28:16,458
Αν δεν κάνω λάθος,
252
00:28:17,625 --> 00:28:19,333
ήταν η μικρότερη αδελφή
του προπάππου μου.
253
00:28:19,958 --> 00:28:22,208
Ήταν διάσημη τραγουδίστρια
στην Κεντρική Ιάβα.
254
00:28:22,292 --> 00:28:23,375
Την έλεγαν Μέι Χουα.
255
00:28:23,458 --> 00:28:24,667
Δυστυχώς...
256
00:28:24,750 --> 00:28:26,958
– Άκουσα ότι πέθανε νέα.
– Πέθανε;
257
00:28:31,083 --> 00:28:32,604
Νομίζω ότι έχουν κάπου εδώ,
258
00:28:33,208 --> 00:28:34,792
τους δίσκους της.
259
00:28:34,875 --> 00:28:36,250
Αλήθεια;
260
00:28:37,375 --> 00:28:39,083
Θα είναι πανάρχαιοι.
261
00:30:17,542 --> 00:30:19,333
Ανατριχιάζω.
262
00:30:19,792 --> 00:30:23,292
Νομίζω είναι τέλειο
για χορό.
263
00:30:23,375 --> 00:30:24,667
Συμφωνώ.
264
00:30:57,792 --> 00:30:59,042
Ο καφές πού είναι;
265
00:31:02,750 --> 00:31:03,917
Αυτός εδώ;
266
00:31:04,792 --> 00:31:05,792
Ναι.
267
00:31:40,792 --> 00:31:41,958
Όχι.
268
00:31:42,750 --> 00:31:44,417
Ακόμα αρνούμαι να γίνω μοντέλο σου.
269
00:31:45,917 --> 00:31:47,083
Τι λες τώρα;
270
00:31:48,958 --> 00:31:50,042
Δεν είναι αυτό.
271
00:31:51,667 --> 00:31:52,667
Τότε τι είναι;
272
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Ο Σαλίμ με πρόλαβε.
273
00:31:59,875 --> 00:32:02,542
Μα έλα τώρα, Φέμπρι.
Βρες καμιά κοπέλα.
274
00:32:03,417 --> 00:32:05,042
Όλο αστεία κάνεις.
275
00:32:05,125 --> 00:32:06,365
Δεν καταλαβαίνεις.
276
00:32:06,917 --> 00:32:08,208
Δεν είναι αυτό.
277
00:32:22,208 --> 00:32:24,000
Κι εγώ σ’ είχα ερωτευτεί.
278
00:32:27,917 --> 00:32:29,167
Καλά... σιγά.
279
00:32:31,333 --> 00:32:33,833
Αν μ’ ήθελες στ’ αλήθεια,
280
00:32:35,333 --> 00:32:36,875
θα είχες κάνει κάτι.
281
00:32:43,833 --> 00:32:45,042
Δηλαδή,
282
00:32:46,042 --> 00:32:47,875
αν είχα κάνει κάτι τότε...
283
00:32:50,000 --> 00:32:51,542
θα είχα ακόμη μια ευκαιρία;
284
00:32:57,458 --> 00:32:58,458
Όχι.
285
00:32:59,417 --> 00:33:00,875
Μυρίζεις τσιγάρο.
286
00:33:03,333 --> 00:33:04,333
Τάσια.
287
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Περίμενε.
288
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
Τι είναι αυτό;
289
00:33:25,000 --> 00:33:26,792
Ίσως...
290
00:33:27,375 --> 00:33:29,792
είναι το νεκροταφείο
της οικογένειας του Σαλίμ.
291
00:33:42,083 --> 00:33:43,333
Εντάξει.
292
00:35:29,833 --> 00:35:30,833
Σαλίμ.
293
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Αγάπη μου;
294
00:37:18,708 --> 00:37:19,750
Σαλίμ.
295
00:37:19,833 --> 00:37:20,875
Σαλίμ.
296
00:37:23,833 --> 00:37:24,917
Τι κάνεις εδώ;
297
00:37:25,000 --> 00:37:26,417
Σαλίμ.
298
00:37:26,500 --> 00:37:28,208
Δεν ξέρω
299
00:37:28,292 --> 00:37:30,958
γιατί έφτιαξαν ξεχωριστό βωμό
για τη Μέι Χουα έτσι.
300
00:37:33,000 --> 00:37:34,625
Θα έπρεπε να είναι στο μπροστινό βωμό,
301
00:37:34,708 --> 00:37:36,458
μαζί με τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειας.
302
00:37:37,125 --> 00:37:38,292
Εκτός αν…
303
00:37:39,625 --> 00:37:40,917
Εκτός αν;
304
00:37:43,083 --> 00:37:44,667
Πέθανε ανύπαντρη.
305
00:37:46,750 --> 00:37:47,792
Απ’ όσο ξέρω,
306
00:37:47,875 --> 00:37:49,934
τα θυμιατά στον βωμό της Μέι Χουα
πρέπει να μένουν αναμμένα,
307
00:37:49,958 --> 00:37:52,375
κι αυτός που τα ανάβει πρέπει
να είναι μέλος της οικογένειας Τίο.
308
00:37:53,542 --> 00:37:54,862
Αλλιώς, κάποιος θα αρρωστήσει.
309
00:37:56,000 --> 00:37:58,167
Η ρινορραγία που είχα χθες
310
00:37:58,250 --> 00:37:59,333
είναι ίδια
311
00:38:00,542 --> 00:38:02,333
με αυτήν που έγραφε ο Ενγκίμ εκεί πέρα.
312
00:38:10,375 --> 00:38:14,042
Δηλαδή, πρέπει να ζήσεις εδώ;
313
00:38:15,750 --> 00:38:20,042
Κι όταν κάνουμε παιδιά,
όταν παντρευτούμε, εσύ…
314
00:38:20,125 --> 00:38:21,125
Αγάπη μου.
315
00:38:22,708 --> 00:38:23,917
Αν δεν μπορείς...
316
00:38:24,000 --> 00:38:25,417
Αν δεν το αντέχεις,
317
00:38:26,667 --> 00:38:27,875
– δεν πειράζει.
– Σαλίμ.
318
00:38:28,250 --> 00:38:29,333
Σαλίμ.
319
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Είμαστε μαζί σ’ αυτό.
320
00:38:37,292 --> 00:38:38,375
Ναι.
321
00:38:39,958 --> 00:38:41,042
Εντάξει;
322
00:38:45,667 --> 00:38:47,042
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
323
00:38:59,417 --> 00:39:01,042
Μην ανησυχείς.
324
00:39:02,917 --> 00:39:05,625
Αυτό που σου συνέβη,
ίσως οφείλεται στο ότι
325
00:39:06,625 --> 00:39:07,875
είχαν σβήσει τα θυμιατά.
326
00:39:07,958 --> 00:39:10,708
Κανείς δεν τα άναψε
όταν πέθανε ο Ενγκίμ.
327
00:39:10,792 --> 00:39:11,833
Έτσι δεν είναι;
328
00:39:12,292 --> 00:39:13,292
Ναι.
329
00:39:13,750 --> 00:39:16,333
Αύριο να πάμε να προσευχηθούμε
στον τάφο της Μέι Χουα.
330
00:39:18,417 --> 00:39:19,750
Ελπίζω
331
00:39:20,667 --> 00:39:22,000
η ψυχή της να βρει γαλήνη.
332
00:39:23,708 --> 00:39:25,000
– Ναι.
– Εντάξει;
333
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
Πες μου αν πονάς, Τάσια.
334
00:39:42,208 --> 00:39:43,417
Τάσια.
335
00:39:45,708 --> 00:39:47,000
Σε καταλαβαίνω.
336
00:39:47,625 --> 00:39:50,083
Αυτό που πέρασες ήταν τρομακτικό.
337
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Οπότε...
338
00:39:55,458 --> 00:39:57,292
να το αναβάλουμε;
339
00:40:00,333 --> 00:40:04,125
Μπορούμε να περιμένουμε ώσπου
να νιώσεις καλύτερα και τότε…
340
00:40:04,208 --> 00:40:06,583
Να ξεκινήσουμε τα πάντα απ’ την αρχή, και…
341
00:40:08,500 --> 00:40:09,583
Όχι.
342
00:40:10,333 --> 00:40:11,500
Είναι εντάξει.
343
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
Η διάθεσή μου θα φτιάξει σύντομα.
344
00:40:16,125 --> 00:40:17,208
Σίγουρα;
345
00:40:20,750 --> 00:40:21,792
Όλα έτοιμα;
346
00:40:36,333 --> 00:40:37,542
Πάμε.
347
00:40:57,917 --> 00:40:58,917
Πρόσεχε.
348
00:41:01,792 --> 00:41:02,958
Πρόσεχε, Τάσια.
349
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
Έλα εδώ.
350
00:41:32,542 --> 00:41:33,625
Εντάξει.
351
00:41:35,125 --> 00:41:36,458
– Πάμε.
– Πάμε.
352
00:41:36,542 --> 00:41:38,708
Πάω στην αυλή.
353
00:41:38,792 --> 00:41:40,042
– Πάμε.
– Εντάξει.
354
00:41:40,125 --> 00:41:41,375
Άσε με να το κάνω εγώ.
355
00:41:41,917 --> 00:41:42,917
Εντάξει.
356
00:41:43,917 --> 00:41:45,000
– Όλα καλά;
– Ναι.
357
00:41:58,333 --> 00:41:59,583
Από πού το πήρες αυτό;
358
00:42:00,125 --> 00:42:01,250
Μυστικό.
359
00:42:01,958 --> 00:42:03,250
Άφησέ με να σου το βάλω.
360
00:42:04,083 --> 00:42:05,333
Είναι ωραίο;
361
00:42:19,583 --> 00:42:20,417
Υπέροχο.
362
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
– Ευχαριστώ, Άριν.
– Παρακαλώ.
363
00:42:24,708 --> 00:42:27,792
– Συγγνώμη.
– Κράτα το ίσια.
364
00:42:27,875 --> 00:42:29,833
Χωρίς χαμόγελο;
365
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Θέλω να το κάνω σε κλασικό ύφος,
αλλά με φιλμ.
366
00:42:32,417 --> 00:42:34,292
– Τώρα θέλω εσύ…
– Θες αριστερό ή δεξί;
367
00:42:34,375 --> 00:42:36,309
– Αριστερό. Ξέρεις ότι είναι το καλό μου προφίλ.
– Συγγνώμη, με συγχωρείς.
368
00:42:36,333 --> 00:42:37,958
Αυτό το σημείο του προσώπου σου γυαλίζει.
369
00:42:38,042 --> 00:42:39,917
Σε αυτή μπορείς να χαμογελάσεις.
370
00:42:40,000 --> 00:42:41,833
Με δόντια ή χωρίς;
371
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
Μπαντ.
372
00:42:46,958 --> 00:42:48,719
Θες να σου κάνω
τέτοιες φωτογραφίες;
373
00:42:50,042 --> 00:42:51,292
Σε vintage στυλ.
374
00:42:53,792 --> 00:42:55,667
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτή η φωτογραφία.
375
00:42:57,917 --> 00:42:59,167
Είναι ωραία.
376
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
Εντάξει. Θα το κάνω.
377
00:43:04,083 --> 00:43:05,917
Βγάζω λήψεις στα παρασκήνια.
378
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
Τώρα χρησιμοποιώ φιλμ.
379
00:43:13,583 --> 00:43:14,875
Κοίτα με.
380
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Ωραία. Κατέβασε λίγο το πηγούνι, Τάσια.
381
00:43:18,083 --> 00:43:19,292
Ένα, δύο…
382
00:43:19,917 --> 00:43:22,750
Ωραία. Τώρα, Σαλίμ,
δείξε περισσότερη στοργή στην Τάσια.
383
00:43:22,833 --> 00:43:24,208
Ένα, δύο.
384
00:43:25,042 --> 00:43:28,167
Ωραία. Άλλη μία. Το πηγούνι κάτω.
Χαλάρωσε, ένα, δύο.
385
00:43:30,958 --> 00:43:32,333
Εντάξει, ένα, δύο.
386
00:43:35,833 --> 00:43:37,375
Τα μάτια σε μένα. Ένα, δύο.
387
00:43:40,917 --> 00:43:43,708
Ένα, δύο, από δω.
388
00:43:48,792 --> 00:43:50,875
Περισσότερη αγάπη. Ένα, δύο.
389
00:43:53,292 --> 00:43:54,625
Τάσια, χαλάρωσε.
390
00:43:54,708 --> 00:43:56,292
Ένα, δύο.
391
00:43:56,375 --> 00:43:58,583
Άφησέ τον πατέρα μου ήσυχο.
392
00:44:00,167 --> 00:44:03,000
Άλλη μία. Ένα, δύο.
393
00:44:05,167 --> 00:44:06,708
Εντάξει.
394
00:44:06,792 --> 00:44:07,792
Περίμενε.
395
00:44:08,167 --> 00:44:09,708
– Τάσια!
– Αγάπη μου!
396
00:44:09,792 --> 00:44:11,250
– Αγάπη μου.
– Τάσια.
397
00:44:11,333 --> 00:44:13,042
– Τάσια.
– Αγάπη μου.
398
00:44:13,125 --> 00:44:14,208
– Ξύπνα, Τάσια.
– Αγάπη μου.
399
00:44:14,292 --> 00:44:16,667
Είσαι σίγουρος ότι δεν θες
να τη πάμε στο νοσοκομείο;
400
00:44:18,208 --> 00:44:19,333
Η Τάσια δεν το θέλει αυτό.
401
00:44:20,667 --> 00:44:22,083
Λέει πως απλώς χρειάζεται λίγη ξεκούραση.
402
00:44:22,958 --> 00:44:24,833
Αρκεί που είναι καλά.
403
00:44:39,250 --> 00:44:40,625
Πάω στην τουαλέτα.
404
00:46:13,958 --> 00:46:15,208
Τα εκτύπωσες;
405
00:46:20,333 --> 00:46:21,333
Μπρο.
406
00:46:22,583 --> 00:46:23,750
Αυτή η φωτογραφία, μπρο…
407
00:46:25,375 --> 00:46:26,542
Τι έγινε;
408
00:46:44,750 --> 00:46:46,583
– Φεύγω για Τζακάρτα.
– Δεν μπορείς.
409
00:46:46,667 --> 00:46:49,083
– Πρέπει να μείνεις εδώ, Χάρτζα.
– Δεν μπορώ, Άριν.
410
00:46:49,167 --> 00:46:51,833
– Μα η Τάσια μόλις λιποθύμησε.
– Δεν με νοιάζει.
411
00:46:51,917 --> 00:46:54,375
– Θα τρελαθώ εδώ μέσα, Άριν.
– Δεν μπορείς να φύγεις, Χάρτζα.
412
00:46:54,458 --> 00:46:56,417
Η δουλειά σου δεν έχει τελειώσει.
413
00:46:56,500 --> 00:46:59,458
– Εγώ βλέπω φαντάσματα εδώ μέσα.
– Το ξέρω, αλλά πρέπει να ηρεμήσεις.
414
00:46:59,958 --> 00:47:02,083
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
415
00:47:02,167 --> 00:47:03,792
Ναι, αλλά άκουσέ με πρώτα.
416
00:47:03,875 --> 00:47:06,042
Ήρθαμε για να βοηθήσουμε την Τάσια και τον Σαλίμ.
417
00:47:06,125 --> 00:47:08,375
– Πώς μπορείς να φύγεις…
– Δεν θέλω να τον βοηθήσω.
418
00:47:08,458 --> 00:47:10,000
– Θέλω να γυρίσω στην Τζακάρτα.
– Ναι.
419
00:47:10,083 --> 00:47:12,875
Υπάρχει φάντασμα
στη φωτογραφία του Σαλίμ και της Τάσια.
420
00:47:12,958 --> 00:47:15,625
Ναι, Χάρτζα. Ηρέμησε.
Η Τάσια απλώς λιποθύμησε.
421
00:47:15,708 --> 00:47:17,583
Δεν με νοιάζει η Τάσια.
422
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
Αγάπη μου.
423
00:51:53,458 --> 00:51:54,667
Πρόσεχε.
424
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Πρόσεχε, Τάσια.
425
00:52:06,167 --> 00:52:07,292
Τάσια.
426
00:52:07,375 --> 00:52:08,667
Τι είναι αυτό;
427
00:52:11,292 --> 00:52:12,667
Τι είναι αυτό;
428
00:52:12,750 --> 00:52:14,083
Δεν ξέρω.
429
00:52:31,667 --> 00:52:32,833
Σαλίμ.
430
00:53:13,167 --> 00:53:14,625
Μέι Χουα.
431
00:53:27,167 --> 00:53:28,708
Είναι περίεργο, μπρο.
432
00:53:28,792 --> 00:53:32,583
Υπάρχει θαμμένο πτώμα πίσω από τον τοίχο
εδώ και χρόνια, και δεν το ξέρεις;
433
00:53:32,667 --> 00:53:34,042
Συγγνώμη, Φέμπρι. Περίμενε.
434
00:53:34,125 --> 00:53:36,542
Τότε ποιος θάφτηκε
πίσω από το σπίτι;
435
00:53:42,125 --> 00:53:43,125
Δεν ξέρω.
436
00:53:44,333 --> 00:53:45,875
Το μόνο που ξέρω
437
00:53:45,958 --> 00:53:48,070
είναι ότι πρέπει να ανάβω τα θυμιατά
438
00:53:48,270 --> 00:53:50,792
στο βωμό της Μέι Χουα, αλλιώς θα αρρωστήσω.
439
00:53:53,458 --> 00:53:54,458
Αυτό είναι όλο.
440
00:53:55,167 --> 00:53:56,167
Αυτό μόνο ξέρω.
441
00:54:00,833 --> 00:54:03,500
Αύριο θα θάψουμε σωστά τη Μέι Χουα,
442
00:54:04,083 --> 00:54:05,875
κι έπειτα θα συνεχίσουμε
με τη φωτογράφιση.
443
00:54:05,958 --> 00:54:06,958
Τι;
444
00:54:07,417 --> 00:54:09,750
Σαλίμ, είσαι τρελός. Δεν υπάρχει περίπτωση.
Φεύγουμε απόψε.
445
00:54:09,833 --> 00:54:11,083
Χάρτζα, ηρέμησε.
446
00:54:11,167 --> 00:54:13,042
Ήρθα για δουλειά,
447
00:54:13,125 --> 00:54:14,125
όχι για να θάβω πτώματα.
448
00:54:16,583 --> 00:54:17,792
Έχεις δίκιο, Χάρτζα.
449
00:54:20,375 --> 00:54:22,417
Αυτό είναι δικό μου και του Σαλίμ,
450
00:54:23,625 --> 00:54:24,875
όχι δικό σου.
451
00:54:24,958 --> 00:54:26,833
Όχι, Τάσια. Θα σε βοηθήσω.
452
00:54:26,917 --> 00:54:30,333
Ακόμα κι αν σημαίνει να θάψουμε πτώμα,
θα σε βοηθήσω σίγουρα.
453
00:54:30,417 --> 00:54:33,042
Εντάξει, εντάξει, ας το θάψουμε τώρα.
454
00:54:33,125 --> 00:54:34,042
– Πάμε.
– Όχι τώρα.
455
00:54:34,125 --> 00:54:36,875
Αν το κάνουμε βράδυ,
θα μας φέρει κι άλλη κακοτυχία.
456
00:54:36,958 --> 00:54:39,750
– Ας το κάνουμε αύριο.
– Είστε όλοι αδιανόητοι!
457
00:54:40,417 --> 00:54:41,708
Γαμώτο.
458
00:54:41,792 --> 00:54:42,792
Χάρτζα.
459
00:54:43,333 --> 00:54:44,417
Χάρτζα.
460
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Τάσια.
461
00:54:51,042 --> 00:54:52,482
Πάω να πιω κάτι.
462
00:54:55,167 --> 00:54:56,250
Θες κι εσύ;
463
00:54:57,667 --> 00:54:58,792
Εντάξει.
464
00:55:15,042 --> 00:55:16,542
Ε, Χάρτζα.
465
00:55:16,625 --> 00:55:18,809
Πού πας; Θα φύγεις
στη μέση της δουλειάς;
466
00:55:18,833 --> 00:55:20,792
Η δουλειά μου δεν περιλαμβάνει
την ταφή πτωμάτων.
467
00:55:20,875 --> 00:55:23,083
Το ξέρω. Αλλά δεν έχεις τελειώσει εδώ.
468
00:55:23,167 --> 00:55:25,833
Έπρεπε να το είχαν φροντίσει
πριν αρχίσουμε.
469
00:55:27,833 --> 00:55:30,417
Κι εσύ γιατί δεν θέλεις
να έρθεις πίσω μαζί μου;
470
00:55:30,500 --> 00:55:33,958
– Λυπάμαι την Τάσια.
– Πάλι η Τάσια.
471
00:55:34,042 --> 00:55:35,750
Η Τάσια θα παντρευτεί άλλον.
472
00:55:35,833 --> 00:55:36,833
Είσαι σοβαρός;
473
00:55:37,875 --> 00:55:38,917
Χάρτζα.
474
00:55:39,542 --> 00:55:40,667
Χάρτζα.
475
00:57:12,500 --> 00:57:14,375
Γαμώτο! Τάσια;
476
00:57:17,833 --> 00:57:19,083
Τάσια.
477
00:57:19,708 --> 00:57:21,000
Τάσια.
478
00:57:21,083 --> 00:57:22,208
Τάσια.
479
00:57:54,417 --> 00:57:55,500
Πρόσεχε.
480
00:58:02,875 --> 00:58:03,958
Αγάπη μου.
481
00:58:09,208 --> 00:58:10,500
Πρόσεχε, Σαλίμ.
482
00:59:08,250 --> 00:59:09,292
Τάσια;
483
00:59:31,625 --> 00:59:32,708
Τάσια.
484
00:59:38,792 --> 00:59:39,792
Τάσια.
485
00:59:51,125 --> 00:59:52,958
Τάσια, γιατί χαμογελάς έτσι;
486
00:59:55,833 --> 00:59:56,833
Τάσια.
487
00:59:58,083 --> 01:00:00,167
Με τρομάζεις.
488
01:00:04,042 --> 01:00:05,042
Τάσια.
489
01:00:06,583 --> 01:00:07,583
Τάσια.
490
01:00:09,375 --> 01:00:10,542
Τάσια.
491
01:00:32,958 --> 01:00:34,042
Κύριε.
492
01:00:34,125 --> 01:00:35,792
Συγγνώμη.
493
01:00:35,875 --> 01:00:37,667
Ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ είναι εδώ;
494
01:00:44,125 --> 01:00:47,333
Υπάρχει πολύ δυνατή ενέργεια εκεί έξω.
495
01:00:51,125 --> 01:00:52,333
Θλίψη.
496
01:00:54,333 --> 01:00:55,500
Πόνος.
497
01:00:57,292 --> 01:00:59,875
Αλλά μπορείς να βοηθήσεις
τον φίλο μου, σωστά;
498
01:00:59,958 --> 01:01:02,097
Αυτά που συμβαίνουν στον Σαλίμ
499
01:01:02,297 --> 01:01:05,292
δεν μοιάζουν με τίποτα που έχω ξανακούσει.
500
01:01:05,375 --> 01:01:08,667
Όμως, βάσει όσων μου είπες
501
01:01:08,750 --> 01:01:10,000
και...
502
01:01:10,083 --> 01:01:13,958
Με βάση όσα γνωρίζω για εκείνο το σπίτι,
503
01:01:15,583 --> 01:01:18,583
υπάρχει μόνο ένα πράγμα
που μπορούμε να κάνουμε.
504
01:01:19,958 --> 01:01:23,167
Το είχαν κάνει εδώ στο παρελθόν,
505
01:01:23,250 --> 01:01:24,542
αλλά…
506
01:01:24,625 --> 01:01:27,208
εγώ ο ίδιος δεν το έχω
ξανακάνει ποτέ.
507
01:01:28,542 --> 01:01:30,625
Θα με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
508
01:01:32,000 --> 01:01:33,125
Ναι.
509
01:01:35,375 --> 01:01:36,458
Τάσια.
510
01:01:38,083 --> 01:01:39,333
Πάμε να φύγουμε.
511
01:01:40,292 --> 01:01:41,292
Απόψε.
512
01:01:42,042 --> 01:01:43,250
Έλα μαζί μου, Τάσια.
513
01:01:44,458 --> 01:01:45,708
Άφησε τον Σαλίμ.
514
01:01:50,375 --> 01:01:51,750
Είσαι μεθυσμένος;
515
01:01:55,833 --> 01:01:56,833
Όχι.
516
01:01:59,625 --> 01:02:00,625
Δεν είμαι μεθυσμένος.
517
01:02:00,667 --> 01:02:02,667
Είμαι τελείως νηφάλιος.
518
01:02:04,042 --> 01:02:08,292
Κατάλαβα πια
πως έκανα ένα τεράστιο λάθος.
519
01:02:08,375 --> 01:02:09,350
Και τώρα θα κάνω αυτό
520
01:02:09,550 --> 01:02:11,500
που μου είπες πως έπρεπε να κάνω από χθες.
521
01:02:12,292 --> 01:02:13,708
Θα κάνω το βήμα.
522
01:02:15,250 --> 01:02:17,417
Θέλω να είσαι μαζί μου.
523
01:02:20,625 --> 01:02:22,250
Εγώ θέλω να είμαι με τον Σαλίμ.
524
01:02:24,667 --> 01:02:27,125
Τάσια, άνοιξε τα μάτια σου.
Κοίτα γύρω σου!
525
01:02:28,417 --> 01:02:31,268
Θες στ’ αλήθεια να ζήσεις με κάποιον
με τέτοιο οικογενειακό υπόβαθρο;
526
01:02:31,292 --> 01:02:33,000
Σκέψου, Τάσια.
527
01:02:33,083 --> 01:02:35,226
Γιατί άλλαξε ο Σαλίμ
την τοποθεσία της φωτογράφισης;
528
01:02:35,250 --> 01:02:38,375
Και γιατί δεν σου είπε τίποτα
για το παρελθόν της οικογένειάς του;
529
01:02:38,458 --> 01:02:41,375
Θέλει να μας βλάψει και
δεν θέλει να φύγουμε από 'δω μέσα.
530
01:02:41,458 --> 01:02:42,559
– Άνοιξε τα μάτια σου, Τάσια!
– Φέμπρι.
531
01:02:42,583 --> 01:02:43,583
Φέμπρι, σταμάτα.
532
01:02:44,958 --> 01:02:46,208
Δεν με νοιάζει.
533
01:02:46,292 --> 01:02:48,208
Ό,τι κι αν πιστεύεις για τον Σαλίμ,
534
01:02:49,917 --> 01:02:51,875
εγώ τον αγαπώ πολύ.
535
01:02:53,292 --> 01:02:55,208
Κι αν πρέπει να πεθάνει
εξαιτίας όλων αυτών…
536
01:02:57,542 --> 01:02:59,000
θέλω να πεθάνω μαζί του.
537
01:03:01,458 --> 01:03:05,333
Συγγνώμη. Μπορεί να κάνω λάθος.
Ίσως όλα να είναι στο μυαλό μου.
538
01:03:05,417 --> 01:03:07,000
Αλλά αυτό που νιώθω, Τάσια,
539
01:03:07,542 --> 01:03:09,375
δεν μπορώ πια να το κρατήσω μέσα μου.
540
01:03:09,458 --> 01:03:11,083
Δεν έχω πια τη δύναμη να λέω ψέματα.
541
01:03:11,167 --> 01:03:12,500
Σ’ αγαπώ.
542
01:03:16,375 --> 01:03:18,917
Ποτέ δεν θα πάρεις
τη θέση του στην καρδιά μου.
543
01:03:43,542 --> 01:03:44,708
Σαλίμ.
544
01:03:46,292 --> 01:03:47,333
Συγγνώμη.
545
01:03:49,042 --> 01:03:51,333
Δεν έπρεπε να περνάς όλα αυτά.
546
01:03:52,292 --> 01:03:53,125
Φταίω εγώ.
547
01:03:53,208 --> 01:03:54,417
Τι εννοείς;
548
01:03:55,625 --> 01:03:57,167
Αφού δεν έχουμε παντρευτεί ακόμη,
549
01:03:58,583 --> 01:04:00,417
δεν είσαι δεμένη μαζί μου,
550
01:04:01,083 --> 01:04:02,958
ούτε με την οικογένειά μου.
551
01:04:03,750 --> 01:04:07,917
Άρα, αν θες να φύγεις τώρα,
δεν θα σου συμβεί τίποτα.
552
01:04:09,000 --> 01:04:11,458
– Σαλίμ.
– Τάσια, σε παρακαλώ, άκουσέ με.
553
01:04:11,542 --> 01:04:13,958
Δεν θέλω να ζήσεις μια άθλια ζωή
554
01:04:14,542 --> 01:04:15,542
εξαιτίας μου.
555
01:04:17,375 --> 01:04:18,958
Σ’ αγαπώ πάρα πολύ.
556
01:04:20,958 --> 01:04:22,583
Και αξίζεις να είσαι ευτυχισμένη.
557
01:04:23,167 --> 01:04:24,500
Να ταξιδεύεις στον κόσμο
558
01:04:24,958 --> 01:04:27,958
και να αποκτήσεις όλα όσα νομίζεις
πως θα έπαιρνες από εμένα.
559
01:04:28,667 --> 01:04:29,726
Οπότε καλύτερα να ακούσεις τον Φέμπρι.
560
01:04:29,750 --> 01:04:30,958
– Πήγαινε μαζί του.
– Όχι, Σαλίμ.
561
01:04:31,042 --> 01:04:33,542
– Πήγαινε τώρα.
– Σαλίμ, σταμάτα.
562
01:04:34,917 --> 01:04:36,125
Μη…
563
01:04:36,208 --> 01:04:39,000
Μην αμφιβάλλεις ποτέ
για την αγάπη μου.
564
01:04:40,167 --> 01:04:41,750
«Να τα αποκτήσω όλα», είπες;
565
01:04:42,625 --> 01:04:44,833
Είσαι τόσο αφελής,
566
01:04:44,917 --> 01:04:47,083
αν νομίζεις ότι μπορώ να ζήσω
ούτε μια μέρα χωρίς εσένα.
567
01:04:48,542 --> 01:04:50,875
Νομίζεις ότι θέλω να σε δω να πεθαίνεις;
568
01:04:51,333 --> 01:04:52,667
Πραγματικά το πιστεύεις αυτό;
569
01:04:52,750 --> 01:04:56,833
– Σαλίμ, απάντησέ μου.
– Τάσια.
570
01:08:53,583 --> 01:08:55,625
Άλλη μια βδομάδα, αγάπη μου.
571
01:08:55,708 --> 01:08:57,292
Είσαι έτοιμη;
572
01:08:57,708 --> 01:08:58,708
Ορίστε…
573
01:08:59,583 --> 01:09:01,417
Έχω ένα δώρο
574
01:09:01,500 --> 01:09:02,792
για σένα.
575
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
Δεν είναι κάτι σπουδαίο,
576
01:09:06,083 --> 01:09:07,875
αλλά το έφτιαξα μόνος μου.
577
01:09:09,000 --> 01:09:10,458
Αυτή η πεταλούδα
578
01:09:10,542 --> 01:09:14,000
είναι σύμβολο της ελπίδας μου για σένα.
579
01:09:14,083 --> 01:09:17,917
Εύχομαι να πετάξεις ψηλά στον ουρανό.
580
01:09:18,000 --> 01:09:19,542
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
581
01:09:20,708 --> 01:09:23,042
Ας πετάξουμε μαζί.
582
01:09:26,125 --> 01:09:27,208
Έλα εδώ.
583
01:09:27,292 --> 01:09:28,667
Άφησέ με να σου το φορέσω.
584
01:09:39,250 --> 01:09:41,000
Είναι υπέροχο.
585
01:09:53,000 --> 01:09:55,208
– Τρέχα!
– Μπαμπά!
586
01:09:56,125 --> 01:09:57,208
Γρήγορα!
587
01:10:02,292 --> 01:10:03,292
Γρήγορα!
588
01:10:04,208 --> 01:10:05,667
Περίμενε!
589
01:10:06,292 --> 01:10:07,542
Έλα.
590
01:10:08,542 --> 01:10:09,417
Πού να πάμε;
591
01:10:09,500 --> 01:10:11,292
– Κοίτα κάτω!
– Μαμά!
592
01:10:14,667 --> 01:10:15,958
Σκάσε!
593
01:10:21,542 --> 01:10:23,208
Θεέ μου…
594
01:10:23,292 --> 01:10:25,542
Δύσκολο να κρυφτούμε
περπατώντας έτσι.
595
01:10:25,625 --> 01:10:27,292
Τι θα κάνουμε;
596
01:10:27,375 --> 01:10:31,458
– Πάμε.
– Θεέ μου.
597
01:10:33,500 --> 01:10:35,958
– Μπες εδώ.
– Ναι, εδώ μέσα.
598
01:10:36,042 --> 01:10:37,792
Μπες μέσα.
599
01:10:37,875 --> 01:10:39,333
Μπες μέσα.
600
01:10:39,417 --> 01:10:41,833
Μπες μέσα.
601
01:10:42,333 --> 01:10:45,542
– Μπάνου.
– Σκάσε.
602
01:11:01,833 --> 01:11:02,833
Πάμε!
603
01:11:10,958 --> 01:11:12,333
Στα γόνατα!
604
01:11:15,667 --> 01:11:18,125
Ελευθερία ή θάνατος!
605
01:11:23,792 --> 01:11:25,667
Σκύψτε!
606
01:11:36,417 --> 01:11:37,833
Ελευθερία!
607
01:12:49,583 --> 01:12:50,917
Μέι Χουά!
608
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
Μέι Χουά!
609
01:13:17,792 --> 01:13:19,917
Μαμά.
610
01:13:21,667 --> 01:13:25,458
Μαμά…
611
01:13:25,542 --> 01:13:28,167
Μαμά…
612
01:13:30,000 --> 01:13:33,458
Μαμά…
613
01:14:00,375 --> 01:14:01,375
Τάσια.
614
01:14:01,458 --> 01:14:02,458
Τι κάνεις;
615
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
Σαλίμ.
616
01:14:09,042 --> 01:14:10,375
Όλα καλά.
617
01:14:10,458 --> 01:14:12,542
– Σαλίμ.
– Όλα καλά, αγάπη μου.
618
01:14:12,625 --> 01:14:14,042
Είμαι εδώ.
619
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Συγγνώμη.
620
01:14:24,083 --> 01:14:25,500
Η Μέι Χουά, Σαλίμ.
621
01:14:26,417 --> 01:14:29,542
Η Μέι Χουά αυτοκτόνησε, Σαλίμ.
622
01:14:30,250 --> 01:14:32,375
Πέθανε ακολουθώντας τον Μπάνου.
623
01:14:33,250 --> 01:14:36,583
Μαχαίρωσε μόνη της τον λαιμό της, Σαλίμ.
624
01:14:53,333 --> 01:14:55,292
Δηλαδή, η Μέι Χουά αυτοκτόνησε.
625
01:15:00,417 --> 01:15:03,250
Τραγουδούσες το τραγούδι
της Μέι Χουά, αγάπη μου.
626
01:15:14,417 --> 01:15:16,542
Ξέρεις τι σημαίνει;
627
01:15:20,292 --> 01:15:21,875
Πεταλούδα
628
01:15:23,917 --> 01:15:25,917
Θρηνώ και μοιρολογώ
629
01:15:29,833 --> 01:15:32,458
Πού έχει πάει το φεγγάρι μου
630
01:15:36,833 --> 01:15:38,750
Άφησε τα φτερά μου
631
01:15:39,875 --> 01:15:41,667
να χτυπήσουν δυνατά
632
01:15:41,750 --> 01:15:44,125
και να ξαναφτάσουν κοντά σου
633
01:15:48,958 --> 01:15:50,208
Μέι Χουά.
634
01:15:50,542 --> 01:15:51,875
Όλα καλά, αγάπη μου.
635
01:15:51,958 --> 01:15:53,250
Είμαι εδώ.
636
01:15:54,625 --> 01:15:55,958
Συγγνώμη.
637
01:15:59,833 --> 01:16:01,792
Τραγούδησε αυτό το τραγούδι
638
01:16:02,542 --> 01:16:05,208
λίγο πριν τελικά μαχαιρώσει τον λαιμό της.
639
01:16:09,250 --> 01:16:10,750
Και από τότε,
640
01:16:11,625 --> 01:16:13,500
ήμουν τόσο λυπημένη
641
01:16:14,208 --> 01:16:15,417
που…
642
01:16:18,458 --> 01:16:20,458
Μα γιατί τραγούδησες αυτό το τραγούδι;
643
01:16:21,583 --> 01:16:22,833
Ένα πράγμα είναι σίγουρο.
644
01:16:24,000 --> 01:16:25,875
Τώρα που ξέρω
τι σημαίνει το τραγούδι,
645
01:16:25,958 --> 01:16:29,208
ξέρω ότι η Μέι Χουά ήθελε να παντρευτεί
τον αρραβωνιαστικό της,
646
01:16:29,292 --> 01:16:30,625
τον Μπάνου.
647
01:16:32,708 --> 01:16:34,333
Θάψαμε το πτώμα,
648
01:16:35,042 --> 01:16:36,792
κι όμως προέκυψε άλλο πρόβλημα.
649
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Τι σκαρώνεις πάλι, Σαλίμ;
650
01:16:39,542 --> 01:16:40,750
Τάσια!
651
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
Τάσια, ξέρω ποιος μπορεί
να μας βοηθήσει.
652
01:16:44,583 --> 01:16:45,458
Ποιος είναι, Αρίν;
653
01:16:45,542 --> 01:16:47,208
Απλώς, έχε μου εμπιστοσύνη.
654
01:16:50,542 --> 01:16:51,667
Σαλίμ.
655
01:16:53,042 --> 01:16:55,250
Υπάρχει στ’ αλήθεια τελετή
για να παντρευτούν δυο πνεύματα;
656
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
Ναι.
657
01:16:57,042 --> 01:17:01,417
Και η Αρίν κι εγώ ετοιμάσαμε
658
01:17:02,417 --> 01:17:04,958
ό,τι χρειαζόμαστε για αυτή την τελετή.
659
01:17:06,292 --> 01:17:11,917
Λοιπόν, μια πνευματική γαμήλια τελετή
μπορεί να γίνει με δύο τρόπους.
660
01:17:12,000 --> 01:17:15,375
Να παντρευτεί ένα πνεύμα με άλλο πνεύμα,
661
01:17:15,458 --> 01:17:19,417
ερωτευμένοι που έχουν πεθάνει,
662
01:17:19,500 --> 01:17:24,208
ή ένα πνεύμα να παντρευτεί
έναν άνθρωπο που είναι ακόμη ζωντανός.
663
01:17:24,833 --> 01:17:25,958
Αυτό είναι τρέλα.
664
01:17:26,042 --> 01:17:27,458
Ποιος θα το έκανε αυτό;
665
01:17:27,542 --> 01:17:29,042
Ξέρω κάποιους που το έκαναν.
666
01:17:29,125 --> 01:17:32,417
Πολλοί το έκαναν εκείνη την εποχή, γιατί
667
01:17:32,500 --> 01:17:37,417
ο γαμπρός ή η νύφη θα κληρονομούσαν
την περιουσία της οικογένειας.
668
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
Κι έπειτα μπορούσαν να παντρευτούν
κάποιον άλλο.
669
01:17:45,875 --> 01:17:47,208
Κο Τσουνγκ Τσουνγκ.
670
01:17:48,042 --> 01:17:49,708
Τι πρέπει να κάνουμε τώρα;
671
01:17:51,875 --> 01:17:53,792
Βοήθησέ με.
672
01:18:06,000 --> 01:18:09,542
Το βάζουμε εδώ.
673
01:18:11,958 --> 01:18:13,333
Αυτό εδώ.
674
01:18:13,750 --> 01:18:14,833
Ναι.
675
01:18:14,917 --> 01:18:16,167
Έτοιμα όλα.
676
01:18:17,208 --> 01:18:20,375
Όλοι σηκωθείτε.
677
01:19:23,208 --> 01:19:25,333
Περίμενε.
678
01:19:26,958 --> 01:19:28,042
Μια στιγμή.
679
01:19:31,833 --> 01:19:33,208
Ξανακάν’ το.
680
01:20:05,750 --> 01:20:06,875
Τι συμβαίνει;
681
01:20:09,458 --> 01:20:11,750
Δεν μπορώ να βρω το πνεύμα του Μπάνου.
682
01:20:14,042 --> 01:20:15,042
Τι θα κάνουμε;
683
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Πρέπει να βρούμε το πτώμα του Μπάνου.
684
01:20:17,792 --> 01:20:19,875
Οι Ιάπωνες το ξεφορτώθηκαν.
685
01:20:20,667 --> 01:20:21,875
Δεν ξέρουμε πού είναι.
686
01:20:24,208 --> 01:20:25,458
Θεέ μου.
687
01:20:25,542 --> 01:20:27,042
Δεν είναι να απορείς.
688
01:20:29,250 --> 01:20:32,958
Το σώμα του δεν θάφτηκε σωστά
και κανείς δεν προσευχήθηκε για εκείνον.
689
01:20:33,042 --> 01:20:33,917
Τι κάνουμε τώρα;
690
01:20:34,000 --> 01:20:36,833
Πρέπει να βρούμε κάτι
που του ανήκε.
691
01:20:42,833 --> 01:20:44,125
Τι θα λέγατε
692
01:20:44,208 --> 01:20:46,167
για τη βέρα τους;
693
01:20:46,833 --> 01:20:47,833
Ναι.
694
01:20:48,208 --> 01:20:52,125
Αν είναι έτσι, υπάρχει μόνο ένας τρόπος.
695
01:20:55,792 --> 01:20:59,083
Αλλά είναι ο πιο επικίνδυνος και…
696
01:20:59,750 --> 01:21:01,250
Πρέπει να πετύχει.
697
01:21:02,458 --> 01:21:06,083
Ένας από εσάς πρέπει να φέρει τον Μπάνου
από τον άλλο κόσμο.
698
01:21:06,542 --> 01:21:09,875
– Από τον άλλο κόσμο;
– Οι υπόλοιποι θα έχετε μια αποστολή.
699
01:21:09,958 --> 01:21:11,875
– Αλλά…
– Εγώ θα φέρω τον Μπάνου.
700
01:21:12,500 --> 01:21:13,500
Όχι.
701
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
Τάσια.
702
01:21:14,917 --> 01:21:16,000
Όχι.
703
01:21:17,042 --> 01:21:18,125
Θα πάω εγώ.
704
01:21:18,208 --> 01:21:20,208
Είμαι οικογένεια της Μέι Χουά.
Μπορώ να ψάξω τον Μπάνου.
705
01:21:20,292 --> 01:21:23,167
– Πες μου πώς.
– Τάσια.
706
01:21:23,250 --> 01:21:24,684
Τάσια, αρχίζει να γίνεται ανατριχιαστικό.
707
01:21:24,708 --> 01:21:28,125
– Θα το κάνω εγώ.
– Όχι, άφησέ με να το κάνω εγώ.
708
01:21:28,208 --> 01:21:29,583
Περίμενε λίγο.
709
01:21:29,958 --> 01:21:32,000
Ξέρεις καν πώς μοιάζει ο Μπάνου;
710
01:21:32,083 --> 01:21:34,250
Αν πας να τον βρεις,
711
01:21:35,208 --> 01:21:36,833
θα τον αναγνωρίσεις;
712
01:21:39,625 --> 01:21:42,083
Μα είναι επικίνδυνο, Τάσια.
Ο άλλος κόσμος; Τι λες τώρα;
713
01:21:42,167 --> 01:21:43,581
Συγγνώμη, αλλά νομίζω πως η Τάσια
714
01:21:43,781 --> 01:21:45,667
είναι η καταλληλότερη για αυτή την αποστολή.
715
01:21:46,167 --> 01:21:47,042
Συγγνώμη, Σαλίμ.
716
01:21:47,125 --> 01:21:49,292
Αν πας εκεί,
717
01:21:49,375 --> 01:21:51,833
οι πρόγονοί σου ίσως σε πάρουν μαζί τους.
718
01:21:51,917 --> 01:21:54,375
– Δεν πειράζει.
– Μπορεί να μη γυρίσεις ποτέ πίσω.
719
01:21:54,458 --> 01:21:55,792
Όχι.
720
01:21:57,958 --> 01:21:59,083
Σαλίμ.
721
01:21:59,958 --> 01:22:01,333
Είσαι σίγουρος;
722
01:22:02,375 --> 01:22:04,208
Δεν είναι παιχνίδι, Τάσια.
723
01:22:05,458 --> 01:22:08,042
– Κι αν δεν γυρίσεις πίσω;
– Σαλίμ.
724
01:22:08,125 --> 01:22:09,417
Τι να κάνω;
725
01:22:11,625 --> 01:22:13,625
Έχε μου εμπιστοσύνη.
726
01:22:15,917 --> 01:22:17,208
Είμαι σίγουρη, Σαλίμ,
727
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
ότι η Μέι Χουά θα με βοηθήσει.
728
01:22:20,167 --> 01:22:21,875
Αυτό θέλει, Σαλίμ.
729
01:22:22,542 --> 01:22:23,542
Εντάξει;
730
01:22:28,750 --> 01:22:30,667
Ποιες είναι οι άλλες αποστολές;
731
01:22:31,417 --> 01:22:32,792
Αρίν,
732
01:22:32,875 --> 01:22:34,625
μείνε εδώ
733
01:22:34,708 --> 01:22:38,875
και άναψε τα θυμιάματα προσευχής.
734
01:22:38,958 --> 01:22:41,375
Προσευχήσου με λόγια δικά σου.
735
01:22:41,458 --> 01:22:44,292
Ζήτησε άδεια από τους προγόνους του Σαλίμ
736
01:22:44,375 --> 01:22:46,167
και προσευχήσου
737
01:22:46,250 --> 01:22:49,958
ώστε οι ψυχές τους να βρουν γαλήνη
και να μας προστατεύουν.
738
01:22:51,500 --> 01:22:53,583
Σαλίμ, Φεμπρί,
739
01:22:53,667 --> 01:22:55,542
πηγαίνετε στον τάφο της Μέι Χουά
740
01:22:55,625 --> 01:22:58,583
και ξεθάψτε το σώμα της.
741
01:22:58,667 --> 01:23:01,167
Προσέξτε. Φέρτε το σώμα πίσω.
742
01:23:01,250 --> 01:23:04,750
Φροντίστε να φέρετε και τις βέρες τους.
743
01:23:04,833 --> 01:23:08,167
Οι βέρες είναι εξαιρετικά σημαντικές.
744
01:23:08,250 --> 01:23:09,958
Μην το ξεχάσετε.
745
01:23:11,292 --> 01:23:12,833
Τάσια,
746
01:23:12,917 --> 01:23:14,875
εσύ θα πας στον άλλο κόσμο.
747
01:23:15,875 --> 01:23:18,875
Φώναξε τον Μπάνου.
748
01:23:19,917 --> 01:23:21,625
Αν και δεν μπορεί να σε δει,
749
01:23:21,708 --> 01:23:24,875
στον άλλο κόσμο
θα μπορεί να σε ακούσει.
750
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
Θα μπορέσει να σε πλησιάσει.
751
01:23:26,667 --> 01:23:29,583
Όταν συναντήσεις τον Μπάνου,
752
01:23:29,667 --> 01:23:31,583
πιάσε το χέρι του
753
01:23:32,667 --> 01:23:36,333
κι έπειτα κάψε αυτό το χαρτί
με το μάντρα που γράφει επάνω…
754
01:23:39,792 --> 01:23:41,667
Με αυτό το σπίρτο.
755
01:23:45,375 --> 01:23:46,375
Εντάξει;
756
01:23:47,292 --> 01:23:48,750
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
757
01:23:50,667 --> 01:23:52,208
Το κάνω για την Τάσια.
758
01:23:52,292 --> 01:23:53,625
Το ξέρω.
759
01:23:56,042 --> 01:23:57,792
Άκουσα όλα όσα είπες στην Τάσια.
760
01:24:00,542 --> 01:24:01,833
Είσαι αληθινός μαλάκας.
761
01:24:05,000 --> 01:24:07,208
Από εδώ και πέρα, μείνε μακριά μας.
762
01:24:08,875 --> 01:24:09,917
Το κατάλαβες;
763
01:24:25,750 --> 01:24:27,708
Στον άλλο κόσμο,
764
01:24:27,792 --> 01:24:29,625
θα είσαι ασφαλής.
765
01:24:29,708 --> 01:24:31,333
Μόνο ένα πράγμα να κάνεις.
766
01:24:31,417 --> 01:24:34,667
Αν κάποιος σε φωνάξει με τ’ όνομά σου,
767
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
αγνόησέ τον.
768
01:24:37,542 --> 01:24:39,125
Μην πλησιάσεις,
769
01:24:39,208 --> 01:24:41,625
όποιος κι αν είναι.
770
01:24:42,708 --> 01:24:44,375
Τώρα χαλάρωσε,
771
01:24:45,792 --> 01:24:47,042
κλείσε τα μάτια σου,
772
01:24:49,958 --> 01:24:52,125
εκπνοή,
773
01:24:53,833 --> 01:24:57,333
και ξάπλωσε σιγά σιγά.
774
01:25:24,417 --> 01:25:25,708
Κο Τσουνγκ Τσουνγκ.
775
01:26:16,750 --> 01:26:18,000
Τάσια.
776
01:26:20,250 --> 01:26:21,542
Τάσια.
777
01:26:26,375 --> 01:26:29,875
– Τάσια.
– Τάσια.
778
01:26:33,000 --> 01:26:35,208
– Τάσια.
– Τάσια.
779
01:26:37,542 --> 01:26:39,500
– Τάσια.
– Τάσια.
780
01:26:40,625 --> 01:26:43,250
– Τάσια.
– Τάσια.
781
01:26:45,250 --> 01:26:49,375
– Τάσια.
– Τάσια.
782
01:26:49,458 --> 01:26:53,625
– Τάσια.
– Τάσια.
783
01:26:53,708 --> 01:26:58,208
– Τάσια.
– Τάσια.
784
01:26:58,292 --> 01:27:00,917
Τάσια.
785
01:27:02,417 --> 01:27:04,000
Μπάνου!
786
01:27:04,792 --> 01:27:07,792
Φεμπρί, πού είναι ο Σαλίμ;
Φεμπρί, γαμώτο!
787
01:27:07,875 --> 01:27:09,375
Τι σου συμβαίνει;
788
01:27:09,458 --> 01:27:10,792
Εσύ…
789
01:27:10,875 --> 01:27:12,333
Φύγε από εδώ αμέσως.
790
01:27:12,417 --> 01:27:13,333
Και παίρνω και την Τάσια μαζί μου.
791
01:27:13,417 --> 01:27:15,125
Μα ο Σαλίμ είναι ακόμα στο νεκροταφείο.
792
01:27:15,208 --> 01:27:16,833
Μην νοιάζεσαι για τον Σαλίμ.
793
01:27:16,917 --> 01:27:18,167
Μας εγκατέλειψε.
794
01:27:18,250 --> 01:27:20,333
– Τι εννοείς;
– Δεν τον νοιάζουμε πια.
795
01:27:20,833 --> 01:27:22,958
Φεμπρί, δεν σε πιστεύω.
796
01:27:23,833 --> 01:27:25,000
Σαλίμ.
797
01:27:25,833 --> 01:27:27,250
Σαλίμ.
798
01:27:27,750 --> 01:27:29,292
Γαμώτο.
799
01:27:30,792 --> 01:27:31,875
Σαλίμ.
800
01:27:31,958 --> 01:27:33,333
Σαλίμ.
801
01:27:33,417 --> 01:27:34,917
Σαλίμ, ξύπνα.
802
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Σαλίμ!
803
01:27:37,292 --> 01:27:39,042
Γαμώτο.
804
01:27:39,875 --> 01:27:43,000
– Μπάνου!
– Τάσια.
805
01:27:43,083 --> 01:27:46,458
– Πού είσαι, Μπάνου;
– Τάσια.
806
01:27:46,542 --> 01:27:49,625
– Η Μέι Χουά σε ψάχνει, Μπάνου.
– Τάσια.
807
01:27:49,708 --> 01:27:51,250
Τάσια.
808
01:27:54,875 --> 01:27:55,875
Σαλίμ;
809
01:27:59,167 --> 01:28:00,250
Αγάπη μου.
810
01:28:00,792 --> 01:28:03,833
Αγάπη μου, μη μ’ αφήνεις μόνο εδώ.
811
01:28:04,833 --> 01:28:05,958
Αγάπη μου.
812
01:28:06,042 --> 01:28:06,917
Τάσια!
813
01:28:07,000 --> 01:28:08,125
Τάσια.
814
01:28:09,333 --> 01:28:10,542
Τάσια.
815
01:28:12,125 --> 01:28:13,250
Τάσια.
816
01:28:15,625 --> 01:28:17,250
Τάσια.
817
01:28:17,792 --> 01:28:19,833
Τάσια.
818
01:28:20,667 --> 01:28:24,833
Τάσια.
819
01:28:26,167 --> 01:28:27,958
Τάσια.
820
01:28:28,042 --> 01:28:30,625
– Μπάνου.
– Τάσια.
821
01:28:44,292 --> 01:28:46,083
Παίρνω την Τάσια και φεύγουμε.
822
01:28:46,167 --> 01:28:47,875
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
823
01:28:53,042 --> 01:28:54,458
Τάσια.
824
01:28:54,542 --> 01:28:55,792
Τάσια.
825
01:28:55,875 --> 01:28:58,167
Τάσια, ξύπνα.
826
01:28:58,708 --> 01:29:00,333
Τάσια, δεν είναι ασφαλές εδώ.
827
01:29:00,417 --> 01:29:02,250
Έλα. Πάμε σπίτι μαζί μου, Τάσια.
828
01:29:02,333 --> 01:29:04,625
Τάσια, ξύπνα.
829
01:29:04,958 --> 01:29:07,167
Τάσια, πάμε σπίτι.
830
01:29:07,250 --> 01:29:08,583
Πάμε σπίτι, Τάσια.
831
01:29:18,000 --> 01:29:19,708
Γαμώτο.
832
01:29:26,417 --> 01:29:27,708
Αγάπη μου.
833
01:29:27,792 --> 01:29:29,042
Αγάπη μου, ξύπνα.
834
01:29:29,458 --> 01:29:30,458
Ξύπνα.
835
01:31:01,458 --> 01:31:02,750
Μπάνου.
836
01:32:22,625 --> 01:32:23,917
Κο Τσουνγκ Τσουνγκ.
837
01:32:29,583 --> 01:32:30,833
Κο.
838
01:33:42,792 --> 01:33:43,875
Σαλίμ.
839
01:33:45,833 --> 01:33:47,458
Σαλίμ.
840
01:33:48,458 --> 01:33:50,083
Αγάπη μου.
841
01:33:53,333 --> 01:33:54,625
Είσαι καλά;
842
01:33:56,958 --> 01:33:58,625
Έλα, βοήθησέ με.
843
01:33:58,708 --> 01:34:00,625
Σαλίμ, τι κάνεις;
844
01:34:00,708 --> 01:34:02,351
Θα παντρέψω τη Μέι Χουά
και μετά θα γυρίσω σπίτι.
845
01:34:02,375 --> 01:34:04,000
Γιατί τη δίνεις στη Φεμπρί;
846
01:34:05,458 --> 01:34:06,708
Αυτό δεν θέλει;
847
01:34:06,792 --> 01:34:07,875
Να παντρευτεί;
848
01:34:07,958 --> 01:34:08,875
Όχι, Σαλίμ.
849
01:34:08,958 --> 01:34:12,625
Όχι έτσι. Θέλει να παντρευτεί
το πνεύμα του Μπάνου, όχι τη Φεμπρί.
850
01:34:13,667 --> 01:34:15,250
Άκουσέ με, Τάσια.
851
01:34:16,125 --> 01:34:17,434
Δεν θυμάσαι
τι είπε ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ;
852
01:34:17,458 --> 01:34:18,958
Αυτό δεν είναι σωστό, Σαλίμ.
853
01:34:19,042 --> 01:34:20,742
Η Μέι Χουά θέλει να παντρευτεί
το πνεύμα του Μπάνου,
854
01:34:20,942 --> 01:34:21,708
όχι οποιονδήποτε άντρα.
855
01:34:21,792 --> 01:34:24,625
Κι εγώ βρήκα το πνεύμα του Μπάνου.
856
01:34:24,708 --> 01:34:26,917
Τον είδα, Σαλίμ.
857
01:34:30,083 --> 01:34:31,167
Εντάξει.
858
01:34:31,833 --> 01:34:33,208
Πώς
859
01:34:33,292 --> 01:34:34,625
θα τους παντρέψουμε;
860
01:34:35,708 --> 01:34:37,167
Ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ πέθανε.
861
01:34:38,917 --> 01:34:40,559
Προσπαθώ να εφαρμόσω
τη μέθοδό του.
862
01:34:40,583 --> 01:34:43,542
Δεν ξέρω αν θα πιάσει,
αλλά θα το προσπαθήσω.
863
01:34:43,625 --> 01:34:45,167
Οπότε, σε παρακαλώ…
864
01:34:45,250 --> 01:34:46,542
Βοήθησέ με.
865
01:34:47,042 --> 01:34:48,125
Όχι, Σαλίμ.
866
01:34:49,958 --> 01:34:51,375
Όχι έτσι, Σαλίμ.
867
01:34:51,458 --> 01:34:55,083
Θες να μείνω εδώ για πάντα
καίγοντας θυμιάματα
868
01:34:55,167 --> 01:34:56,750
και να κληροδοτήσουμε
το τελετουργικό στο παιδί μας;
869
01:35:00,083 --> 01:35:01,417
Αυτό θέλεις;
870
01:35:55,917 --> 01:35:56,917
Γαμώτο.
871
01:35:57,500 --> 01:35:58,792
Φεμπρί.
872
01:36:04,292 --> 01:36:05,292
Είσαι χαμένος από χέρι.
873
01:36:13,042 --> 01:36:15,958
Πήγαινε και ενώσου
με τους προγόνους σου.
874
01:36:18,875 --> 01:36:19,958
Σταμάτα!
875
01:36:57,333 --> 01:36:58,750
Αρκετά,
876
01:36:59,292 --> 01:37:01,458
σταμάτα το αυτό.
877
01:37:04,958 --> 01:37:06,167
Τάσια.
878
01:37:09,333 --> 01:37:10,458
Τάσια.
879
01:37:14,458 --> 01:37:17,500
Αλλά σ’ ευχαριστώ.
880
01:37:20,625 --> 01:37:22,458
Τάσια.
881
01:37:25,542 --> 01:37:27,542
Θέλω πίσω το δαχτυλίδι μου.
882
01:37:41,708 --> 01:37:43,083
Τάσια.
883
01:37:43,792 --> 01:37:45,042
Τάσια.
884
01:37:46,167 --> 01:37:47,417
Τάσια.
885
01:37:47,500 --> 01:37:48,500
Τάσια!
886
01:37:50,833 --> 01:37:52,833
Φεμπρί, πού είναι η Τάσια;
887
01:37:54,542 --> 01:37:55,625
Φεμπρί.
888
01:37:56,425 --> 01:38:00,225
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta