1 00:00:42,459 --> 00:00:48,507 За 20 години три пъти пътешествахме до далечни кътчета по света. 2 00:00:48,590 --> 00:00:51,510 Чарли, тръгнахме. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Но още не сме посещавали най-близките си съседи. 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Навлизаме в Европа. - Хайде! 5 00:00:59,935 --> 00:01:04,940 Живописната ни обиколка това лято обхваща 17 съседни страни. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Тръгваме от дома ми в Шотландия, от там - в Европа, 7 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 през Скандинавието към Полярния кръг, 8 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 надолу към Балтийските държави, през Алпите и Франция 9 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 и след два месеца се прибираме. 10 00:01:20,998 --> 00:01:26,128 Въпреки риска ще караме 50-годишни своенравни мотори, 11 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 които сме възродили за нов живот. 12 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Моят издава странен звук. 13 00:01:31,884 --> 00:01:36,054 На третия мотор ще са операторите Клаудио и Макс. 14 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Юън и Чарли ще водят и видеодневниците. 15 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 16 00:01:41,602 --> 00:01:46,356 С Ръс и екипа ще ги следваме, за да помагаме, ако се наложи. 17 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Това лято ще обикаляме Европа. 18 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Ще следваме интуицията си и ще видим къде ще ни отведе пътят. 19 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Вече сме в Австрия. 20 00:02:06,585 --> 00:02:11,381 Малко съм гладен. Кое е националното ястие на Австрия? 21 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Мисля, че са шницел и ябълков щрудел. 22 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Да, шницел и щрудел. 23 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 За да завършим на висота, 24 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 пътуваме към най-голямата планинска верига в Европа - Алпите. 25 00:02:23,977 --> 00:02:26,939 Тръгваме от Австрия, после ще минем през Швейцария, 26 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 а от там - през Франция към къщи. 27 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Първо ще се отбием набързо във Виена. 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 ВИЕНА, АВСТРИЯ 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Виена! 30 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Задникът ме заболя. 31 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Ще мръдна напред, а ти го поразмачкай. 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - По-добре ли е? - Да, благодаря. 33 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Коя е реката? 34 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Това е Дунав. - Вярно, Дунав. 35 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Да. 36 00:03:08,480 --> 00:03:11,775 Точно така си представях Виена. 37 00:03:13,068 --> 00:03:17,155 Ето ни във Виена - град на мечтите и музиката. 38 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 За наш късмет е прочут и със сладкишите си. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Гледай само как паркирахме едновременно. 40 00:03:26,248 --> 00:03:30,794 Казаха ни за интересно кафене, където предлагат прекрасни сладкиши. 41 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 В него работят пенсионери. 42 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Това ли е? - Виж знака с бабката. 43 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 ФОЛПЕНСИОН 44 00:03:35,924 --> 00:03:39,761 Въртят го възрастни дами. А може би и господа, не знам. 45 00:03:39,845 --> 00:03:42,472 - Само виж мебелировката. - Жестоко. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 - За пръв път ли идвате? - Да. 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 - Седнете. - Тук ли? Супер. 48 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 - Благодаря, чудно е. - Като дневната на баба ви. 49 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 В нашето кафене стари и млади работят заедно. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,113 - Приятно ли ви е? - Да, много. 51 00:03:58,197 --> 00:04:01,742 - От десет години съм тук. - Десет? 52 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Да. Какво ще желаете? Специално кафе или… 53 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Да, моля. - Ще видя какво предлагат. 54 00:04:07,497 --> 00:04:12,294 - Чакайте, не ставайте още. - Добре. 55 00:04:12,711 --> 00:04:15,756 - Значи карате мотори? - Да. 56 00:04:15,839 --> 00:04:21,136 Като бях млада, къде ли не си търсих мъж моторист, но не намерих. 57 00:04:21,220 --> 00:04:24,848 - Не сте си намерили? Е, сега имате двама. - Стара съм вече. 58 00:04:30,020 --> 00:04:33,774 Здравейте. Може ли едно парче от това? 59 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - От ябълковия щрудел ли? - Да, моля. 60 00:04:36,318 --> 00:04:39,821 - Бита сметана? - Да, моля. 61 00:04:41,698 --> 00:04:45,786 В Шотландия имаме един израз: "Яж, лелиното". 62 00:04:45,869 --> 00:04:49,122 Малко така се чувствам. "Яж, лелиното!" 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Благодаря. 64 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Щрудел ли е? Дай да го опитам. 65 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Много е вкусен. - Да, нали? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Майчице. - Разкошен е. 67 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Ето специален виенски сладкиш. 68 00:05:13,564 --> 00:05:18,902 - Божичко. С яйчен крем ли е? - Вътре има топъл мармалад от сливи. 69 00:05:18,986 --> 00:05:22,823 - И топъл ванилов сос. - Майко мила. 70 00:05:22,906 --> 00:05:25,742 - Това йогурт ли е? - Не. 71 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - Окапах се. - Страхотен крем англез. 72 00:05:30,330 --> 00:05:34,168 - Имате ли нужда от пералня? - Да. 73 00:05:34,251 --> 00:05:38,130 - Бабче, ще ми опереш ли дънките набързо? - Да, ей сегичка. 74 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Благодаря. 75 00:05:42,092 --> 00:05:45,762 - Ще си открадна малко. - Благодаря, чудно. 76 00:05:51,393 --> 00:05:56,690 Дори на вид е като нещо, което баба ти е приготвила, погледни. 77 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Мотивите са два. 78 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 МОРИЦ, СОБСТВЕНИК 79 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Първият е финансов. 80 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Ако си над 65 години и имаш нужда от допълнителен доход… 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - Няма варианти. - Никъде. 82 00:06:18,337 --> 00:06:19,796 Другият мотив е социален. 83 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Когато хората са активни и се занимават с нещо смислено, 84 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 много по-дълго остават в кондиция. 85 00:06:28,430 --> 00:06:32,309 Поздравления, че сте го осъществили. Браво на вас. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 Помагате на много хора. 87 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 И кремът ви е безумно вкусен. 88 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Харесва ли ви? - Супер е. 89 00:06:39,066 --> 00:06:42,069 - Много ясно, нали е като крема на баба. - Прав си. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Изядох го всичкия, извинявай. 91 00:06:44,613 --> 00:06:48,408 - Карай. - Нищичко не ти оставих. 92 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 - Обаче каква страхотна идея, нали? - Наистина. 93 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Насам ли? - Да. 94 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Ти води, Юън. 95 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Супер. 96 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Така се натъпках! 97 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 И аз. Коремът ми е издут, сякаш съм бременен. 98 00:07:13,225 --> 00:07:17,646 - Сега искам само да си полегна. - Направо да се гътна. 99 00:07:24,236 --> 00:07:29,533 Време е за австрийска култура. За тази цел отиваме в планината. 100 00:07:31,243 --> 00:07:37,082 През лятото сред този красив пейзаж се провеждат постановки и концерти. 101 00:07:37,583 --> 00:07:41,962 Поканени сме на репетицията на нов оперен спектакъл на езеро. 102 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Австрия е изключително красива, много ми харесва. 103 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Операта разказва за воден човек, влюбен в девица от сол. 104 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 Заимствана е от стара местна легенда 105 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 за откриването на ценни солни залежи в това езеро. 106 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 ГРУНДЛЗЕЕ, АВСТРИЯ 107 00:08:02,441 --> 00:08:06,486 - Погледни. - Красиво е, нали? 108 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Ето я и нея - солната девица. 109 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Нея търси водният човек. 110 00:08:12,951 --> 00:08:17,122 - Ето ги и останалите участници в лодката. - Виж ти. 111 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 ВЕРЕНА, ПРОДУЦЕНТ 112 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Изпратих легендата на Вани Морето. 113 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 ВАНИ, КОМПОЗИТОР 114 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 Той реши да ни композира опера. 115 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 После намерих и Андреас, нашия режисьор. 116 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Благодаря за поканата. 117 00:08:32,971 --> 00:08:36,892 - Това е първата ни репетиция на езерото. - Вълнувате ли се? 118 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Да. - Успех. 119 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Най-елементарното. 120 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Легендата разказва точно за това място. 121 00:09:03,961 --> 00:09:09,091 Така че е много вълнуващо да сме тук. 122 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Започваме! 123 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Приятели, смели бъдете! 124 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Мрежите хвърлете и здраво теглете. 125 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Благодаря, да спрем дотук. 126 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Благодаря. 127 00:09:27,526 --> 00:09:31,738 Йохана, ще можеш ли да издърпаш малко лодката? 128 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 И сега! 129 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Явно този е… - Да. 130 00:09:40,289 --> 00:09:44,751 - Водният човек. - Да, вижда нещо странно във водата. 131 00:09:46,795 --> 00:09:50,174 Не заставайте между мен и изпълнителя, дръпнете се. 132 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Ако обичате! 133 00:10:01,059 --> 00:10:04,813 - Добре се справи с лодката. - Благодаря, чак се изненадах. 134 00:10:04,897 --> 00:10:07,608 По едно време я теглеше сама. Каква сила! 135 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Да спрем за почивка. 136 00:10:21,663 --> 00:10:24,791 - Браво, желаем ви успех. - Благодаря. 137 00:10:24,875 --> 00:10:28,754 Благодарим ви, че ни позволихте да присъстваме. 138 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Ето така се гледа опера. 139 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Величествено е! Много ми харесва тук. 140 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Това е един от най-удивително красивите пейзажи в света. 141 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 Не мога да пропусна възможността да се насладя на една моя нова страст. 142 00:10:49,816 --> 00:10:54,154 Чакам с нетърпение параглайдинга утре. Луд съм по летенето. 143 00:10:54,238 --> 00:10:58,534 Мечтая да направя скок от някой висок връх в Шотландия. 144 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Затова искам да придобия добри умения. 145 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 НА СЛЕДВАЩАТА СУТРИН 146 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Днес е големият ден. 147 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Изкарах курс по парапланеризъм в Санта Барбара. 148 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Скоро ще имам и сертификат. 149 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Ще стартираме от тук, ще прелетим това разстояние, 150 00:11:31,483 --> 00:11:36,655 после ще се спуснем и ще се приземим някъде там. 151 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Условията са разкошни. 152 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Така, ето ни. 153 00:11:50,627 --> 00:11:55,048 От това място потеглят. По-височко е от Санта Барбара. 154 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 - Трябва ли да лавирам, за да те изчакам? - Не е нужно. 155 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 ДЖОКИ, ИНСТРУКТОР 156 00:12:00,137 --> 00:12:03,056 - Ще скоча веднага след теб. - Добре. 157 00:12:03,140 --> 00:12:07,519 Ако обаче нещо се обърка, оставаш сам. 158 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 На кого му хрумна, че е добра идея? 159 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Връзваме на възел. 160 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Аз ще съм в тандем. Хубаво ще е да летя с Юън. 161 00:12:20,032 --> 00:12:25,204 Това го реших долу, но откакто се качих, вече не съм толкова уверен. 162 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Всичко е олекотено, няма клипсове. 163 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Само куки, ето така. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 И се застопорява с това. 165 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Разчитам на ластик. 166 00:12:36,840 --> 00:12:41,220 Юън, тръгвай, като прецениш, че вятърът те устройва. 167 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Слава богу, че той е летял стотици пъти. 168 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Красота. 169 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Парапланерът се насочва, като накланяш тялото. 170 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Ето така се завива и малко се убива скоростта. 171 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 И готово. 172 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Отпусни краката, Юън. 173 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Виж къде си. 174 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Чарли! 175 00:13:31,353 --> 00:13:35,691 - Как си там? - Не е зле. Реших да дойда да те видя. 176 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Драго ми е. 177 00:13:45,617 --> 00:13:50,247 Боже мой. Усещането е за духовно пречистване. 178 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Жестоко е! 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Да се насочваме ли за кацане? 180 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Боже. 181 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 Повдигни краката. 182 00:14:28,619 --> 00:14:31,413 - Добре ли си? - Да. 183 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Малко ми се зави свят, като правеше кръгчета. 184 00:14:35,125 --> 00:14:40,714 Леко се замаях, но иначе беше невероятно. 185 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ето го Юън. 186 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Чарли! 187 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Невероятно, нали? - Леле! 188 00:14:58,482 --> 00:15:02,152 Видяхме се за малко във въздуха, но бяхме на различна височина. 189 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Ти се справяше добре. 190 00:15:05,656 --> 00:15:09,743 Чарли, посъбери го само малко. 191 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 Загърни го отгоре. 192 00:15:14,915 --> 00:15:18,001 - Да дръпна ли ципа? - Да. 193 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 Покрай спането на палатка имаме опит с опаковането. 194 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Може би затова харесвам палатки. Приличат на парапланер. 195 00:15:26,426 --> 00:15:29,763 Страхотно, нали? Побира се в багажника на кола. 196 00:15:30,264 --> 00:15:33,851 Цял летателен апарат. Компактен е. 197 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Хареса ли ти? - Боже! 198 00:15:40,816 --> 00:15:44,611 Много беше красиво, дори си поплаках. 199 00:15:44,695 --> 00:15:49,992 Голям кеф, не бях летял от толкова високо, чак да ти прималее. 200 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Смешното беше, че инструкторът провери клипсовете, 201 00:15:53,912 --> 00:15:59,960 но аз не се сдържах и също ги огледах, за да съм напълно сигурен. 202 00:16:06,258 --> 00:16:09,928 Казаха ни за художник, който работи в замък в Швейцария. 203 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Нарича се Невитален 204 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 и е бил член на група нюйоркски художници през 80-те, 205 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 сред които Уорхол и Баския. 206 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Поехме по черните пътища. 207 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Виж горе. 208 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ЗАМЪКЪТ ТАРАСП, ШВЕЙЦАРИЯ 209 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Доста голяма къща. 210 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 Това галерията му ли е, или живее тук? 211 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Не съм сигурен, май и двете. 212 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Привет. - Тук ли живеете? 213 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Понякога. - Ясно. 214 00:16:47,049 --> 00:16:49,593 НЕВИТАЛЕН 215 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Вие не бихте ли? 216 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Бих. - И аз. 217 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Определено. 218 00:16:55,641 --> 00:16:58,810 - Добре. - Харесва ми онова там. 219 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Нарича се "Неприятен обект". 220 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 - Интересно. - Може ли да го видим? 221 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Това ли искате? - Да. 222 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Гледай само! 223 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 През 1900 г. тук дошъл човек на име Лингнер. 224 00:17:13,492 --> 00:17:18,497 Изобретил водата за уста "Одол" и толкова забогатял от това, 225 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 че можел да прави каквото си иска, и като видял порутения замък, 226 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 решил да го купи и 16 години го ремонтирал. 227 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Значи замъкът е построен със свежия дъх на германците. 228 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Страхотно. 229 00:17:40,227 --> 00:17:45,482 Това са тестиси. Давид на Микеланджело във Флоренция… 230 00:17:45,566 --> 00:17:51,363 Ако беше с размерите на сградата, топките му щяха да са толкова големи. 231 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Гледай ти. 232 00:17:55,158 --> 00:17:57,452 - Какво място! - Невероятно е. 233 00:17:58,120 --> 00:18:01,707 Дървото е мое дело, бронз е. 234 00:18:03,709 --> 00:18:07,421 Колко е красиво и голямо! От колко части е? 235 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Не знам, доста, предполагам. 236 00:18:10,299 --> 00:18:13,051 Но техническата част не е важна. 237 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Така твърди Микеланджело. 238 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Техниката… - …не е важна. 239 00:18:19,516 --> 00:18:22,978 - Ще вземем асансьора. - Има асансьор. 240 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Ама разбира се! Ще умра от смях. 241 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Собственикът Лингнер искал да свири на орган. 242 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Тук ли? 243 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Да, ето го. Най-големият частен орган в Европа. 244 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Боже! Само виж тръбите. 245 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Преди смятали, че трябва да са прави. 246 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Като спагети, за да минава въздухът. 247 00:18:50,923 --> 00:18:56,261 - Така органът бил компактен. - Този откога е? 248 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 От 1916 г. Същата година умира. 249 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Работи ли? - Да. 250 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Я да видя. - Давай. 251 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Никога не съм свирил на орган. 252 00:19:12,361 --> 00:19:14,029 Пианото на Бенджамин Бритън. 253 00:19:15,113 --> 00:19:17,824 Тук е композирал. 254 00:19:36,969 --> 00:19:41,348 - Свирих на пианото на Бенджамин Бритън. - Браво. 255 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Красота. - Да сваля ли… 256 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Остави. - Притеснява ме. 257 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 - Прав си, да го свалим. - Защо? 258 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Да не падне. - Просто ще го сваля. 259 00:19:52,943 --> 00:19:56,655 - Английско производство е. - Точно затова. 260 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Да. 261 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Като с английските коли. 262 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Изникна отнякъде. 263 00:20:30,772 --> 00:20:34,109 - Погледни! - За любителите на планините. 264 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 Това е националният парк. 265 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Прекрасно е да пътуваш. - Така е. 266 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Кулите заради гледката ли са? 267 00:20:43,452 --> 00:20:47,581 Не. Гледката изобщо не ги е интересувала. 268 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Идеята да й се наслаждаваш е нова. 269 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 Навремето хората са били или вън, или вътре. 270 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Да се дивиш на пейзажа, е било упадъчно. 271 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Забавно. - Упадъчно! 272 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Много ми беше приятно да се запознаем. 273 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 На мен също. Интересен събеседник сте. 274 00:21:13,899 --> 00:21:18,445 Снимах дъгата. Сякаш излиза от чатала на камила. 275 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Това беше изумително преживяване. 276 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Голям образ, доста се посмях. 277 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Имаше невероятно чувство за хумор. 278 00:21:35,212 --> 00:21:39,049 Изненадах се, когато органът засвири. 279 00:21:39,132 --> 00:21:43,762 Откъде изникна онзи? Сякаш бе чакал отзад, странна работа. 280 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Беше като изваден от италиански артфилм от 50-те години. 281 00:21:50,978 --> 00:21:55,315 Преди да напуснем Алпите, ще преспим у оператора ни Клаудио. 282 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Да израснеш на такова място! 283 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Я гледай! Ето го и мотора на Клаудио. 284 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Виж ти! Моторът му от наша предишна обиколка. 285 00:22:14,418 --> 00:22:17,462 - Да. - Яки мотори бяха, още са ми на сърце. 286 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Привет! 287 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 На 92 години е. 288 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 БАЩАТА НА КЛАУДИО 289 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Истински олимпиец съм. - Шампион! 290 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Аз съм Юън, приятно ми е. 291 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Сега тренира, като качва стълби. - Ясно. 292 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 Златен медалист. 293 00:22:35,856 --> 00:22:39,943 От 20 г. пътуваме с теб, Клаудио, а никога не сме били у вас. 294 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 А ти все говореше за твоя дом. Хубаво е, че сме тук. 295 00:22:43,071 --> 00:22:45,866 - Допада ми дървото. - Типично е за тук. 296 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - Зимите са адски студени. - Ясно. 297 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Да. - Благодаря. 298 00:22:50,287 --> 00:22:53,832 Лека нощ, много ти благодаря, чао. 299 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 НА СЛЕДВАЩАТА СУТРИН 300 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Рано сутринта е. Не спах много добре. 301 00:23:07,137 --> 00:23:12,559 Това, което ме държа буден цяла нощ, е тази красотичка. 302 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Ето я виновницата. В шест сутринта забиха камбани. 303 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Явно се свиква. 304 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Довиждане, хора, чао! 305 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Ти водиш, Чарли. 306 00:23:33,288 --> 00:23:34,581 Скоро ще напуснем Швейцария, 307 00:23:34,665 --> 00:23:39,962 но не и преди да се пробваме в още един местен спорт - 308 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 "хорнусен", известен още като "фермерски голф". 309 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Изключи от скорост, лошо. 310 00:23:48,387 --> 00:23:52,099 Не завива добре, ако не е на скорост. 311 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Знаете ли на какво ми прилича? 312 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 На прохода "Сали Гап" в планината Уиклоу в Ирландия. 313 00:24:11,201 --> 00:24:13,704 Не, него не го знам. 314 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Прилича на Гленкоу. 315 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Насам сме. 316 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Не знаем какво представлява, сега ще разберем. 317 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 От тук Дж. К. Роулинг е черпила идеи за "Хари Потър". 318 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Така ли? - Предполагам. 319 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Измисли ли си го? - Да. 320 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Ясно. 321 00:24:40,814 --> 00:24:43,358 Поредната измишльотина на Бурман. 322 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Виж какъв странен улей. 323 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Удрят онова там. 324 00:24:54,828 --> 00:24:59,458 - Това ли е стикът? Прилича на въдица. - Гъне се. 325 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Ето от тук удряме т. нар. хорнус. 326 00:25:03,879 --> 00:25:05,756 Прилича на хокейна шайба. 327 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 - По-малка е, но по-твърда. - Ясно. 328 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Лети много бързо, с 300 км/ч. 329 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 Целта е да достигне възможно най-далече. 330 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Ето шайбата. - Има глина по нея. 331 00:25:17,267 --> 00:25:19,603 - Къде се слага? - В самия край. 332 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Ясно. 333 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - А ако излети към дърветата? - Край. 334 00:25:23,315 --> 00:25:27,819 - Умираш. - Ясно, смъртоносна траектория. 335 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Хайде. - Да видим сега. 336 00:25:29,863 --> 00:25:33,742 Мяза на съседа ми Джими Уайли. 337 00:25:35,452 --> 00:25:39,540 - Аз щях да я съборя. - Да, класика. 338 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Завърта го. 339 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 - Какво? - Отлетя към облака. 340 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 И се изгуби от поглед. 341 00:25:51,885 --> 00:25:54,847 - Струва ми се, че трябва да пробваме. - Искате ли? 342 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Да, много. 343 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Значи замахваш ето така. 344 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Гледайте Чарли и Юън в "Редки спортове от цял свят". 345 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 "Дългият спортен път". 346 00:26:07,401 --> 00:26:10,904 Замахваш бавно и перваш шайбата през средата. 347 00:26:16,326 --> 00:26:19,913 - Имаш вроден талант. - Чарли откри призванието си. 348 00:26:19,997 --> 00:26:23,834 Ще ти дам формуляр да се запишеш в отбора. 349 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Скъпо ще ви изляза. 350 00:26:27,462 --> 00:26:29,756 - Много мило. - Браво на теб. 351 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Супер. - Благодаря. 352 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Юън. 353 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Не е шега работа, като застанеш тук. 354 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Как съм така? Правилна ли е позицията ми? 355 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 В средата на дървената част. 356 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Не е ли там? - Не, ето така. 357 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 Добре. 358 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Стана треньор. 359 00:26:53,322 --> 00:26:55,908 - Не със сила. - Значи леко. 360 00:26:57,326 --> 00:27:00,954 Да не използвам Силата, така ли? Не със сила. 361 00:27:06,752 --> 00:27:10,172 - Добре! - Идеално. Перна я точно в средата, Юън. 362 00:27:10,839 --> 00:27:13,550 - Браво. - Силата беше с мен. 363 00:27:13,634 --> 00:27:18,805 - Таланти! Сдобихме се с двама играчи. - Провървя ви днес. 364 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Благодаря, страхотно беше. Много се забавлявах. 365 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Дали да не останем завинаги? 366 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Интересна игра. - Чакай да видим. 367 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Виж колко надалече отиват. На километри оттук! 368 00:27:30,234 --> 00:27:35,864 Когато си в защита, шайбата не бива да пада на земята. 369 00:27:35,948 --> 00:27:39,576 - Трябва да я спреш. - Какви вдлъбнатини има в дървото! 370 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Затова са с каски. 371 00:27:45,791 --> 00:27:48,502 Ха така! Чудовищен изстрел. 372 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Успя! Дъската отиде натам. 373 00:27:53,632 --> 00:27:56,677 - Драго ми беше, всичко хубаво, благодаря. - Чао. 374 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Странен спорт наблюдавахме. 375 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Как им е хрумнало да направят гъвкав стик? 376 00:28:06,854 --> 00:28:10,482 Един бог знае. Допада ми ентусиазмът им. 377 00:28:12,317 --> 00:28:18,031 Вече сме на път към дома. Ще прекосим Ламанша при Кале сутринта. 378 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Във Франция сме. 379 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Свършва. - Да му се не види. 380 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Последната страна, преди да се приберем. 381 00:28:35,507 --> 00:28:39,469 - Да, вижда му се краят. - Да. 382 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Познатата и любима Франция. 383 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Погледни. - Красота. 384 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 РЕЙМС, ФРАНЦИЯ 385 00:28:56,570 --> 00:29:00,115 Това ми е познато. Бил съм тук преди 25 години. 386 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Има невероятна готическа катедрала. 387 00:29:03,410 --> 00:29:07,623 - Да поспрем и да се разтъпчем? - Добре, хайде. 388 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Дали е това? Не знам. 389 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Жестоко, нали? - Невероятно. 390 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Правих шестдневна обиколка на Франция. 391 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Имам снимка с мотора на този фон. 392 00:29:22,930 --> 00:29:27,809 И за да не ме закачат, се бях направил на бръснат пънкар. 393 00:29:27,893 --> 00:29:31,563 Пет дни никой не ми проговори. Чувствах се ужасно самотен. 394 00:29:33,732 --> 00:29:37,319 Изпълва те страхопочитание, като вдигнеш глава, огромна е. 395 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Да надзърнем вътре. 396 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Виж витражите. - И в дъното. 397 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Невероятно постижение е да построиш нещо такова. 398 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Детайлите са изумителни. 399 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Цялата е в каменни фигури. 400 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Майсторите са можели да изобразят… - Лицата си. 401 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 Като своеобразен подпис. 402 00:30:04,012 --> 00:30:07,683 - Тук са коронясвали френските крале. - Велико. 403 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Свещичка за Телша. 404 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 Прекрасната ми сестра. 405 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 И пак потегляме. 406 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 Само напред. 407 00:30:39,882 --> 00:30:43,927 - Ето я първата указателна табела за Кале. - Да, виж ти. 408 00:30:55,939 --> 00:31:00,485 Виждаме много повече от Франция, като не се движим по магистралата. 409 00:31:01,028 --> 00:31:04,740 Много ми хареса. Задните ми части обаче се изръбиха. 410 00:31:10,120 --> 00:31:15,417 Искам да измия мотора. Да го почистя от маслото. 411 00:31:15,501 --> 00:31:19,046 - Сигурно ще се намери маркуч. - Без съмнение. 412 00:31:23,300 --> 00:31:27,262 Ето ни. Много е красиво. 413 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Нямам думи. 414 00:31:34,311 --> 00:31:37,856 - Много е хубаво. - Чудно местенце като за последно. 415 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Забележи промяната. 416 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Отдолу се оказа бял. 417 00:31:52,454 --> 00:31:57,709 Мислех, че калникът е ръждясал, но ръждата е била повърхностна. 418 00:31:58,335 --> 00:32:03,298 Никой досега не го е мил, включително и аз. Гледай, бял е! 419 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Ще го превърна в звездата на шоуто. 420 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Истинска звезда. 421 00:32:14,017 --> 00:32:19,565 За последната ни вечеря приготвям паста с праз и телешко. 422 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Запържвам го на тиган и после - във фурната. 423 00:32:24,444 --> 00:32:28,323 Изумително, нали? Не е навъртял милиони километри, 424 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 но е изкарал 50 години на студ, пек и дъжд. 425 00:32:32,494 --> 00:32:35,622 Впечатляващо е според мен. Благодарен съм му. 426 00:32:37,374 --> 00:32:41,170 Бива си го, нали? Направо си е страхотен мотор! 427 00:32:42,963 --> 00:32:47,509 Когато никой не ме гледа, все му се наслаждавам отстрани. 428 00:32:47,593 --> 00:32:50,637 Голям красавец ми е той! 429 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Невероятни два месеца и половина. 430 00:32:58,228 --> 00:33:01,231 Какво ли не правихме! И се наслаждавах на всеки миг. 431 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Страхотно си прекарахме с Юън. 432 00:33:03,734 --> 00:33:08,614 Разчитахме един на друг и си помагахме. Много ми харесва така. 433 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Идеално. 434 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Красота. 435 00:33:22,669 --> 00:33:26,340 - Опекох го предварително. - И го изстискваш? 436 00:33:26,423 --> 00:33:31,929 Ако смачкаш чесъна на сурово, вкусът става по-различен. 437 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Така е по-мек. 438 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - И аз ще го пека. - Пробвай. 439 00:33:36,141 --> 00:33:40,812 - И ще приготвям пресните картофи с копър. - Правилно. 440 00:33:40,896 --> 00:33:45,025 - Две неща, които научих. - И оставяй картофите да си починат. 441 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Готово. 442 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Кой иска целувка? 443 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 НА СЛЕДВАЩАТА СУТРИН 444 00:33:53,283 --> 00:33:57,037 Часът е 6:30, потегляме в 8 ч. Ще минем през Кале. 445 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Всички ще ни чакат в къщата на Чарли. 446 00:34:01,041 --> 00:34:04,002 И Мери ще е там. Така искам да я видя! 447 00:34:04,795 --> 00:34:08,757 Нямам търпение да ме прегърне, а след това утре 448 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 отпрашвам за Шотландия, откъдето тръгнахме. 449 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 Но това е краят, днес е последният ден. 450 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Ципът ми заяде. Странно, нали? Накрая. 451 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Зачудих се какво е. 452 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Как са ми белите калници? 453 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Дори не знаех, че са бели. 454 00:34:55,804 --> 00:35:00,350 И аз, мислех, че са ръждясали. Голям майтап. 455 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Не е за вярване, че е последният ден. 456 00:35:10,903 --> 00:35:15,490 Ето го морето. И белите скали на Дувър, нали? 457 00:35:15,574 --> 00:35:18,827 - Да. - Те ли са? Толкова са близо! 458 00:35:34,343 --> 00:35:38,305 Трудно мога да си спомня всичко, което правихме на това пътуване. 459 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Наистина беше изключително, какво ли не видяхме. 460 00:35:42,518 --> 00:35:47,314 Направихме огромна обиколка с 50-годишни мотори, дълъг път изминахме. 461 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 На повечето места никога не бях ходил. 462 00:35:53,278 --> 00:35:57,032 - Не съм бил в Дания. - Нито пък аз. 463 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Пейзажът около теб се променя. 464 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Почна се. 465 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Снежна стена. 466 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Брулят те стихиите. 467 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Ядоха ме комари насред гора в дъжда. 468 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Кръвопийци! 469 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Майчице. 470 00:36:33,902 --> 00:36:37,906 Най-приятната нощ беше на острова. Оставиха ни там. 471 00:36:40,117 --> 00:36:44,746 Попаднахме на много истории и се запознахме с невероятни хора. 472 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 Такива преживявания хранят душата. 473 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 - Тряс. - Такъв е терминът. 474 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Трябва да си готов за всичко. 475 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 И за това моторът ти да се развали. 476 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 И да закъсаш насред пътя. 477 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Ще бъдеш ли моят рицар? 478 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Това беше идеята на пътуването. 479 00:37:08,395 --> 00:37:13,108 Да сме със стари мотори, които ни бавят, за да видим и да се смеем повече. 480 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 Така и стана. 481 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Страхотно! 482 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Много е вълнуващо, че ще отидем с моторите до дома ти. 483 00:37:29,625 --> 00:37:33,754 Наистина. Досега финалът винаги е бил другаде. 484 00:37:33,837 --> 00:37:39,718 А сега се връщаме във Великобритания през тунела под Ламанша. 485 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Ще сме у дома. 486 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Влизаме. 487 00:37:53,899 --> 00:37:57,611 - Супер. - Щях да падна и да се изложа. 488 00:37:58,403 --> 00:38:03,200 "Видях Чарли и Юън онзи ден. Юън се пльосна по очи." 489 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 И то без да се движи, във влака. 490 00:38:06,203 --> 00:38:09,373 Добре дошли в Англия. Благодарим ви… 491 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Ето ни вече на британска земя. 492 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ФОЛКСТЪН, АНГЛИЯ 493 00:38:14,211 --> 00:38:17,673 - Трябва да караме отляво. - Боже, вярно. 494 00:38:17,756 --> 00:38:19,633 БРИМЬО - КАЛЕ 495 00:38:19,716 --> 00:38:24,263 Пътуваме към дома на Чарли в Съри. Пътят за мен обаче не свършва тук. 496 00:38:24,346 --> 00:38:28,600 Утре ще оставя Чарли и ще продължа сам към Шотландия. 497 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 ДОМЪТ НА ЮЪН 498 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 След няколко часа ще сме… 499 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - У вас! - Ще сме в дома ми. 500 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Но първо ще се срещнем с мотоциклетисти. 501 00:38:39,903 --> 00:38:42,030 Това вече се превърна в традиция. 502 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Опитваме се да координираме конвоите, които започнаха да пристигат. 503 00:38:49,955 --> 00:38:55,252 Часът е 13:04. Баща ми обикновено цепи секундата. 504 00:38:55,335 --> 00:38:58,505 Ето го. Браво, успя! 505 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 ТОНИ, БАЩАТА НА РЪС 506 00:39:02,801 --> 00:39:08,182 Чухме те още на завоя. Моторът има специфичен звук. 507 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Приятно е да видя толкова мотори. 508 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Влюбени са в моторите. 509 00:39:25,073 --> 00:39:30,454 Юън разправяше как, докато снимал филм, му забранили да кара мотор. 510 00:39:30,954 --> 00:39:36,168 А за него да не кара мотор, е като да му забранят да слуша музика. 511 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Ето такива са тези хора. 512 00:39:39,379 --> 00:39:42,674 Помниш ли на влизане в Ню Йорк? 513 00:39:43,300 --> 00:39:47,221 Няма да забравя усещането, че ще те изгубя в навалицата. 514 00:39:47,304 --> 00:39:52,017 Когато пътувам с Чарли, сме само двамата. 515 00:39:52,100 --> 00:39:55,437 Аз виждам него в огледалото, а той - мен. 516 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Така сме изминали хиляди километри. 517 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Колкото повече остаряваш, 518 00:40:00,484 --> 00:40:04,988 толкова повече цениш споделеното време с приятел като Юън. 519 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Чувстваме се пак като момчета, 520 00:40:07,324 --> 00:40:12,579 когато с тайфата кръстосвахме улиците с велосипедите, усещането е подобно. 521 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 Преди първото ни пътуване водех заседнал живот. 522 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 Помня как мислех, че ще разочаровам семейството си. 523 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 А сега съм благодарен, че срещнах Юън. 524 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Беше страхотно. - Да. 525 00:40:28,345 --> 00:40:31,557 - Благодаря за забавлението, Юън. - Аз благодаря. 526 00:40:35,102 --> 00:40:38,856 Голяма обиколка направихме, докато стигнем до дома ти, Чарли. 527 00:40:40,649 --> 00:40:45,487 Предлагам другия път да хванем някоя магистрала. 528 00:40:47,155 --> 00:40:50,200 - Това е алеята към къщи. - Не може да бъде. 529 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Здравейте! 530 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Ето я красивата ми съпруга. 531 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Майчице. 532 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Къде е Мери? 533 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Виж ти. 534 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Дълъг път ми се видя. 535 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Обичам те. 536 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Радвам се. 537 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Здравей, миличка. 538 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Успяхме. - Боже! 539 00:41:53,680 --> 00:41:58,185 - Татко, радвам се да те видя. - Цяла сутрин те чакам. 540 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 БАЩАТА НА ЧАРЛИ 541 00:41:59,353 --> 00:42:02,147 Добре изглеждаш, татко. 542 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Тате! 543 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Татуировката? - Ето. 544 00:42:07,319 --> 00:42:10,155 - Мъничка е. - Изглеждаше по-голяма. 545 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Аз съм първа, ти - втора. - Какво? 546 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Никога не съм бил у Чарли. 547 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 НА СЛЕДВАЩАТА СУТРИН 548 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Ще пътувам с мотора до Шотландия, но през Манчестър. 549 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 Планирал съм го така, за да си спестя малко каране. 550 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Към красивата Шотландия! 551 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Приятелят ми Крис си сглобява фолксваген "костенурка". 552 00:42:57,744 --> 00:43:01,748 Ще кача мотора на ремарке и до довечера ще сме си вкъщи. 553 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Ще звънна да видя как е Юън. 554 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Няма да вдигне. 555 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Край, това беше. 556 00:43:17,264 --> 00:43:19,808 Чарли? Здрасти, как си? 557 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 И ти ми липсваш, приятелю. 558 00:43:23,687 --> 00:43:26,899 Познай какво е времето. Дъждовно. 559 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Манчестър. 560 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Страхотно изглежда! 561 00:43:35,741 --> 00:43:39,786 Не съм карал кола от десет седмици. Дано не съм забравил. 562 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Шотландия! 563 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 ДОБРЕ ДОШЛИ 564 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Неразпознат отпечатък. 565 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Не мога да си вляза, къщата не ме пуска. 566 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Разпознат отпечатък. 567 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 НА СЛЕДВАЩАТА СУТРИН 568 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Натисни тук. Ето това копченце. 569 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Превод на субтитрите Боряна Богданова