1 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 HOSSZÚ MOTOROZÁS HAZAFELÉ 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,793 HOSSZÚ MOTOROZÁS 2004 3 00:00:42,876 --> 00:00:45,087 Húsz év és három hihetetlen kaland során 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 beutaztunk párat a világ legtávolesőbb zugaiból. 5 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2019 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 Nekivágtunk, Charley. Rójuk az utat, öregem. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Mégsem fedeztük fel rendesen soha a szomszédos országokat. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Oké, indulás. Irány Európa. - Csináljuk. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Úgyhogy ezen a nyáron egy látványos kört megyünk 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 a 17 legközelebbi szomszédos országon át. 11 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 A skóciai házamtól indulunk, átjövünk a kontinensre, 12 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 felmegyünk az északi országokon át a sarkkörbe, 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 le a balti államokba, mielőtt átkelnénk az Alpokon és Franciaországon, 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 hogy két hónap múltán hazatérjünk. 15 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 És nem fogunk óvatoskodni, 16 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 az utat szeszélyes, 50 éves motorokon tesszük meg, 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 amelyek így most új életre kelhetnek. 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Fura hangokat ad a mocim. 19 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Mellettük hajt egy harmadik motoron 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 a két operatőr, Claudio és Max. 21 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 És a fiúk saját videónapló-kamerát is visznek. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 RENDEZŐ / PRODUCER 23 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 A nyomukban Russ, én és a stáb két elektromos kocsin. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 Csak akkor találkozunk, ha szükséges. 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Idén nyáron Európa a játszóterünk. 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Hűha! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 És megyünk az orrunk után, és meglátjuk, mit találunk a nyílt úton. 28 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Ausztriában vagyunk. 29 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Kissé megéheztem. 30 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Mi a legfőbb osztrák nemzeti étel? 31 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Szerintem a bécsi szelet és az almás rétes. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Na, ja. Snicli és strudli! 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Emelkedett hangulatban 34 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 fejezzük be a túrát, Európa legnagyobb hegységébe, 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 az Alpokba tartunk. 36 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Ausztriából indulva 37 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 végigrongyolunk Svájcon, 38 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 aztán föl, Franciaországon át hazáig. 39 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Egy kis bécsi bokszkiállással kezdünk. 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 BÉCS AUSZTRIA 41 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Bécs 42 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 Juj! 43 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Baromira fáj a seggem. 44 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Előredőlök, Ewan, úgy megpaskolhatod a seggem. 45 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Így már jobb? - Jobb. Köszönöm. 46 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Melyik folyó ez? 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - A Duna. Igen. A Duna. - A Duna! A Duna! 48 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Ja, tényleg. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Ilyennek képzeltem. - Igen. 50 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Bécs. 51 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 Hát, itt vagyunk Bécsben. 52 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Az álmok városa és a zene városa, 53 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 és legnagyobb szerencsénkre a híres sütemények városa. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Nézzenek oda! Micsoda szinkronparkolást nyomtunk. 55 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 Hallottunk egy izgi kis kávézóról, 56 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 az egyik legfinomabb sütiző a városban. 57 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Nyugdíjasok viszik a helyet. 58 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Ez az? - Odass, ott a kis nagyifej. 59 00:03:35,507 --> 00:03:38,093 Remek. Nénikék üzemeltetik. 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Vagy bácsikák is. Nem tudom. 61 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Micsoda bútorok. - Durva. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 ÜDV NAGYI NAPPALIJÁBAN 63 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 - Először járnak itt? - Igen. 64 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Foglaljanak helyet! - Ide? 65 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - Ó, igen. - Csodálatos. 66 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Köszönjük. Pazar. 67 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Nézzék, íme a nagyi nappalija. 68 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 Fiatalok és idősek kávézója. 69 00:03:53,233 --> 00:03:54,568 Együtt dolgoznak a nemzedékek. 70 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Szeret itt dolgozni? 71 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Igen, szeretek, szeretek… - De jó, igen. 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 Tíz éve vagyok itt a kávézóban. 73 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 Már tíz éve itt van? 74 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Igen. Most pedig hozhatok egy különleges kávét vagy… 75 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Legyen szíves. Menj, Charley. - Igen. Megnézem. 76 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Üljön csak vissza, kérem… 77 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 hadd kérdezzem meg… 78 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Oké. 79 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 Önök mindketten motorosok? 80 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Igen, motorozunk. 81 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 Ó, fiatal koromban egy motorost kerestem magamnak égre-földre… 82 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 De nem találtam. 83 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Nem talált? - Nem. 84 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - De most talált. - Kettőt is. 85 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 Ó, nem! Túl öreg vagyok. 86 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Helló! - Üdv! 87 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Kaphatok ebből egy szeletet? 88 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Almás rétest? - Almás rétest. Igen. Köszönöm. 89 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Tejszínhabot? - Kérek szépen habot. 90 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Tejszínhabbal? - Habbal, igen. 91 00:04:41,698 --> 00:04:43,534 Skóciában van erre egy mondás. 92 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 „Egyél csak! A nénikédnél vagy.” 93 00:04:45,869 --> 00:04:46,995 Ez itt kicsit olyan. 94 00:04:47,496 --> 00:04:49,122 „Egyél csak! A nénikédnél vagy.” 95 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Köszönöm. 96 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Almás rétes? - Az. 97 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Megkóstolhatom? 98 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Hű, ez de finom. - Jó, mi? Aha. 99 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Azt a rohadt. - Nagyon finom. 100 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Ez a sütemény a mi bécsi specialitásunk. 101 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Csak nem… - Úristen. 102 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 - Ez puding? - Ezek a bukták… 103 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 forró szilvalekvárral vannak töltve… 104 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 és forró vaníliaszósszal. 105 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Atyaég. - Vaníliaszósz? Úristen. 106 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Mint a joghurt? 107 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Nem, ez… 108 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Pont a farmeromra. 109 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Angolkrém. 110 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Jó ég, de finom. - Kér egy mosógépet? 111 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Igen. 112 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Nagyi, bedobnád a gépbe, gyors programra? 113 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Igen, máris visszahozom. 114 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Köszi szépen. Jó ég! 115 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Ebből is lopunk kicsit. 116 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Köszi szépen. Isteni! 117 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Még úgy is néz ki, mintha a nagyi sütötte volna neked. 118 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Nézd! Nem olyan? 119 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Kétféle indíttatásból vannak itt. 120 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 A KÁVÉZÓ TULAJDONOSA 121 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Az egyik az anyagi szegénység. 122 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Ha 65 éves kor fölött keres valami munkát az ember, 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - akkor… nincs semmi. - Nincs semmi. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - A másik a szociális szegénység. - Igen. 125 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Ha mindenki aktív marad, és értelmes tevékenységet végezhet, úgy sokkal tovább 126 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - egészségesek maradunk. - Egészségesebbek. 127 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Igen. - Gratulálok! 128 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Nektek be is vált. Úgyhogy jól teszitek. 129 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 És közben sokaknak segítetek is vele. 130 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - És botrányosan finom a pudingotok! - Az. 131 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Ízlik? - Nagyon-nagyon finom. 132 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Naná, hogy finom. 133 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Jóféle nagyiféle. - Nagyiféle. 134 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Fantasztikus! Mind megettem. Bocsi. 135 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - Ja, nem. Semmi baj. - Nem hagytam… 136 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Neked nem hagytam angolkrémet. 137 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Bocsi, Charley. - De a… 138 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Milyen remek ötlet, nem? - Totál zseni. 139 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Erre, ugye? - Igen. 140 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Erre. Menj előre, Ewan. 141 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Rendben. 142 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Degeszre ettem magam. 143 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Ne is mondd, én is. Komolyan úgy érzem, mindjárt megszülök. 144 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Legszívesebben lefeküdnék. 145 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Hát, én most el is ájulnék. Ja. 146 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Itt az igazi osztrák kultúra ideje. 147 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 Ahhoz pedig felkerekedünk a hegyekbe. 148 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Nyaranta ez a káprázatos táj 149 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 színdarabok és koncertek garmadájának szolgál természetes díszletéül. 150 00:07:37,583 --> 00:07:39,168 Mi pedig bepillantást nyerhetünk 151 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 egy vadiúj opera tavi színre vitelébe. 152 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Gyönyörű szép helye a világnak Ausztria. Imádom. 153 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Az opera hőse egy férfi sellő, aki beleszeret egy sóhajadonba, 154 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 mindez valamelyest egy régi népmesén alapul arról, 155 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 milyen értékes sólelőhelyre bukkantak itt a tóban. 156 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 GRUNDLSEE AUSZTRIA 157 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Azta, odass. - Nagyon szép, nem? 158 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 De. 159 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Nézd csak, ott van a vízen. Az ott a sónő, nem? 160 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Őt keresi a sellőfi. 161 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Ott a többi szereplő. 162 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Azta! - A hajóban. 163 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Ezt nézd meg. 164 00:08:18,832 --> 00:08:22,085 Elküldtem a legendát Vanni Morettónak. 165 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 VANNI ZENESZERZŐ 166 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 Ő pedig írt nekünk egy operát. 167 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 És megkerestem Andreast is, aki pedig a mi rendezőnk. 168 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Köszi, hogy nézhetjük. 169 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 Ez az első próba. 170 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 ANDREAS RENDEZŐ 171 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - Az első próba a tavon. - Izgi? 172 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Az. - Remek. Hajrá! 173 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Ez a legegyszerűbb. 174 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Pontosan itt játszódik a legenda. 175 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 Úgyhogy, tudják, 176 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 valahogy nagyon izgalmas itt lenni. 177 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Oké. És kezdjük! 178 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Hó-hej, barátaim! Hej, bátran tovább! 179 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Vessük be a hálót Húzzuk erősen! 180 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Köszönöm! Idáig vegyük újra. 181 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Köszönöm. Köszönöm. 182 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Johanna, kicsit hátrébb húznád a hajót? 183 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 Menni fog a vízből is? 184 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 És rajta! 185 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Ő az, aki látta a… - Igen. 186 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - …a vízi embert? - Bizony, látott valamit a vízben, 187 00:09:43,375 --> 00:09:44,751 valami furcsát. 188 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Légyszi, ne takarjátok ki az énekest! 189 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Menjetek onnan! 190 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 El onnan, légyszi! 191 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Ügyesen vontatta a hajót. - Köszönöm. 192 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Bizony. - Meglepő volt. 193 00:10:04,897 --> 00:10:07,608 - Egyedül odébb vontatta. - Milyen erős! 194 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Oké. Itt álljunk meg. Szünet. 195 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Kéz- és lábtörést! - Ragyogó! 196 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Jó mulatást! - Köszönjük. 197 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 És köszönjük szépen, hogy belenézhettünk. 198 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Igazán különleges. Köszönjük. 199 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Így kell operát nézni! 200 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Fenséges látvány. Nagyon-nagyon tetszik itt. 201 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Ez az egyik leggyönyörűbb táj a világon, elképesztő. 202 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 És ha már erre járok, 203 00:10:44,686 --> 00:10:47,606 nem hagyhatom ki, hogy új szenvedélyemet gyakoroljam. 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Nagyon izgulok a holnapi siklóernyőzés miatt. 205 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Szenvedélyesen beleszerettem. 206 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 A legnagyobb álmom megmászni Skócia hegyeit, 207 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 és lerepülni a csúcsról. 208 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Ezért szeretnék jó pilótának kitanulni. 209 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 MÁSNAP REGGEL 210 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Eljött a nagy nap. 211 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Elvégeztem egy siklóernyős tanfolyamot Santa Barbarában. 212 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Még nincs meg a bizonyítványom, de majdnem. 213 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 VIDEÓNAPLÓ 214 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Onnan föntről indulunk, kirepülünk ide. 215 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Itt lejjebb ereszkedünk. 216 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 És valahol ott érünk földet. 217 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Bámulatos szép időnk van! 218 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Oké. Meg is érkeztünk. 219 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Ez itt az indulóhely. Na tessék. 220 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Magasabb, mint Santa Barbara. 221 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 - Bevárjalak, kanyarogjak kicsit? - Nem kell. 222 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 JOCKY SIKLÓERNYŐ-OKTATÓ 223 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Úgyis ereszkedsz. 224 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Ha megvagy, megyek én is. - Oké. 225 00:12:03,140 --> 00:12:06,018 Ha pedig én baltázom el a startot, 226 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 onnantól magadra maradsz. 227 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Mit keresek itt? Mi ebben a jó? 228 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Megcsomózni, és feltekerni. 229 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Mi tandemezünk. Gondoltam, jó lenne kirepülni Ewannal. 230 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 És ott voltam lent, most meg itt fönt vagyok. 231 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Odalent totál magabiztos voltam. 232 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Szuper könnyűsúlyú, csatja sincs. 233 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Csak ilyen akasztók, mint ez. 234 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Ezt kell ráhúzni a rögzítéshez. 235 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Egy kis gumipánt, és kész. 236 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Na, Ewan! - Igen? 237 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Amikor úgy érzed, hogy kellemes a szél, startolhatsz. 238 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Ő már több száz ilyet ugrott, jó kezekben leszek. 239 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Azta! 240 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 De szép! 241 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Siklóernyőnél először be kell dőlni a kormányzáshoz. 242 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Attól elkezd fordulni. Picit ráfékezel. 243 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 És meg is fordultál. 244 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Lazítsd el a lábad, Ewan. Nyugi! 245 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Nézd, merre vagy. 246 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Charley! Hé! 247 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Jól vagy, haver? 248 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Nem rossz. Csak erre lógtam. Gondoltam, beugrok. 249 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Ja, örömmel látlak idefent. 250 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Uramisten! 251 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Azta, tisztára, mint valami vallásos élmény. 252 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Annyira imádom! 253 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Hűha! 254 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Lassan repüljünk a leszállópályához, jó? 255 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Úristen. 256 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Hűha. 257 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Lábat fel! - Jó. 258 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Oké. 259 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - Oké? - Igen. 260 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Attól rosszul lettem kicsit, mikor aprókat köröztek. 261 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Egy kicsit olyan… 262 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Az kicsit kótyagos érzés volt, de amúgy elképesztő volt! 263 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ott jön Ewan. 264 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Charley! 265 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Hihetetlen, mi? - Na, hallod! 266 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Kicsit láttuk egymást odafönt, 267 00:15:00,234 --> 00:15:02,152 de aztán más magasságba kerültünk… 268 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Igen, de jól néztél ki odafönt. 269 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Charley, összeszeded… - Igen. 270 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 …csak fogd egybe kicsit, hogy… 271 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 hajtsd rá a tetejére. Úgy. 272 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Becipzározzam innen? 273 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Igen. 274 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 A sok kempingezéstől belejöttünk a csomagolásba, Ewan. 275 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Lehet, hogy ezért imádom úgy a sátrakat, tisztára, mint a siklóernyő. 276 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 Eszméletlen, nem? 277 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Nézd. Simán befér a kocsiba. 278 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Benne van egy komplett légi jármű. 279 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Ennyi. 280 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Ez mekkora volt! - Úristen. 281 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Olyan szép volt. Elsírtam magam. 282 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Kicsit… Meghatódtam. 283 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Rettentően tetszett. 284 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Ilyen magasról még sose startoltam. 285 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Lélegzetelállító volt. 286 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Vicces, a tandemben az oktató mindent duplán ellenőrzött. 287 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Nem bírtam megállni. Én is végignéztem mindent, 288 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 hogy ellenőrizzem, hogy ellenőrizte-e. 289 00:16:06,258 --> 00:16:07,509 Hallottunk egy művészről, 290 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 aki errefelé alkot, egy svájci kastélyban. 291 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 A művészneve Not Vital, 292 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 a 80-as években egy New York-i művészkörbe tartozott 293 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 Warhollal és Basquiattal. 294 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Rendesen elhagytuk a járt utat. 295 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Hű, odass. Ott van fönt. 296 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 TARASP VÁRA SVÁJC 297 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Ja. Ez aztán szép nagy házikó. 298 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 És ez itt a galériája, vagy itt is lakik? 299 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Nem is tudom. Alighanem mindkettő. 300 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Helló! - Idefönt lakik? 301 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Néha. - Néha? 302 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Maga nem lakna itt? 303 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Dehogynem. - Én is. 304 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Nagyon is. 305 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Oké. - Ejha! 306 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Nagyon tetszik az ott, a szélén. 307 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Az a címe, hogy Kellemetlen tárgy. 308 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Kellemetlen tárgy. 309 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Odamehetünk? 310 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Oda föl? - Igen, megnézni. 311 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Ezt nézd meg! 312 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 1900-ban idejött egy bizonyos Lingner nevezetű valaki. 313 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Az Odol szájvíz feltalálója. 314 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 És abból úgy meggazdagodott, 315 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 hogy azt csinált, csak akart. 316 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Szóval ide jött, meglátta ezt a várromot, 317 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 megvette, és 16 éven át építgette. 318 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Vagyis szájvízből épült a vár, és a németek friss leheletéből. 319 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Lenyűgöző. 320 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Igen, ezek heregolyók. 321 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Ha megnézik Michelangelo Dávid-szobrát 322 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - Firenzében… - Igen? 323 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 …ha, mondjuk, Dávid akkora lenne, mint a Palazzo, 324 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 akkor lenne ekkora a töke. 325 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Kedves látvány. 326 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Micsoda hely! 327 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Hihetetlen. 328 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Azt a fát én csináltam. 329 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Bronzból öntöttem. - Azta! 330 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Szép darab. Hű, jó nagy. 331 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Hány darabból rakta össze? 332 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Nem tudom. Biztos jó néhányból, nem? 333 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Technikai kérdés, 334 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 - és az nem olyan fontos. - Igen. 335 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Ahogy Michelangelo mondja. 336 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - A technika… - A technika nem számít. 337 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Na jó, menjünk. Liftezünk. 338 00:18:21,685 --> 00:18:22,978 Lift is van. 339 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Naná, hogy van. Hát, ez fergeteges. 340 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Nahát! 341 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Szóval a tulaj, Lingner, orgonista akart lenni ugyebár. 342 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Itt akart orgonálni? 343 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Igen, itt az orgona. Európa legnagyobb magánkézben lévő orgonája. 344 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Jesszusom! 345 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Nézd, itt vannak a sípok. 346 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Mikor még nem kellett mindennek egyenesnek lenni. 347 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Igen. 348 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Spagettiszerű lehetett, csak a levegő járja át. 349 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 És így össze tudták tömöríteni az egész orgonát. 350 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 És mikor építették? 351 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 1916-ban, akkor halt meg szegény. 352 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Működik? - Igen. 353 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Muti. - Próbáld ki. 354 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Kipróbálni? Életemben nem játszottam ilyenen. 355 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Tyű! - Ez itt Benjamin Brittené. 356 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Azta! 357 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Ez az ő hangszere, mert komponált itt. 358 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Játszottam Benjamin Britten zongoráján. 359 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Na, tessék. 360 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Gyönyörű. - Ezt inkább… 361 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Hagyja csak. - Féltem. 362 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Igazad van, csukjuk le. 363 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Miért? - Eléggé féltem. 364 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Ezt a részt féltjük. - Inkább lecsukom. Mert… 365 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Pedig angol gyártmány. 366 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Aha. - Hát ez az. Épp azért kell… 367 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Bizony. 368 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Volt már angol kocsija? 369 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Csak úgy itt termett. 370 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Ezt nézd meg! 371 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Ha bejönnek a hegyek, bejön. 372 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Hű! 373 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 És ez itt nemzeti park. 374 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Az ám. 375 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Olyan jó utazni. - Igen, az utazás fantasztikus. 376 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 A látvány kedvéért építették. 377 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Nem. - Vicc. 378 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 A látvány senkit nem érdekelt. 379 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Merőben új ötlet, hogy kifelé nézzünk. 380 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 Annak idején vagy kívül rekedt valaki, vagy odabent volt. 381 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Az elképzelés, hogy a tájban gyönyörködünk, annyira dekadens. 382 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - De vicces. - Dekadens. 383 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Nagy örömünkre szolgált megismerni. Egészen bámulatos. 384 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Örvendek. Igazán élveztem a társaságát. 385 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Lefényképeztem a szivárványt. 386 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Úgy néz ki, mintha a teve lágyékából indulna. 387 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 Tényleg. 388 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Hát, ez teljesen észbontó egy élmény volt. 389 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Mekkora figura. Megnevettetett. 390 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Vicces szófordulatai voltak. 391 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Tök vicces volt az orgonánál. 392 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Tudod, az az orgonista. 393 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Hogy került oda? Ott bujkált készenlétben? 394 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Olyan fura volt. - Az. 395 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Úgy nézett ki, mint egy 50-es évekbeli olasz művészfilmhős. 396 00:21:50,978 --> 00:21:55,315 Az utolsó éjt az Alpokban operatőrünk, Claudióék házában töltjük. 397 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 De jó lehet itt felnőni! Basszus! 398 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Nézzenek oda! És itt van Claudio motorja. 399 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Nahát, ez Claudio Hosszú motorozás-os mocija. 400 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Az ám. - Remek motorok. 401 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Azóta is szétimádom. 402 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Helló! 403 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Már 92 éves. 404 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 IDŐSEBB VON PLANTA CLAUDIO APUKÁJA 405 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Részt vettem az olimpián. - Az olimpián! 406 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Örvendek. Ewan vagyok. Örvendek. 407 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - A lépcsőzés az olimpiai szám. - A lépcsőzés. 408 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Aranyérmes. - Az ám. 409 00:22:35,856 --> 00:22:38,150 Húsz éve utazunk veled, Claudio, 410 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 de még nem jártunk nálatok. 411 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Pedig mindig meséltél róla. Jó, hogy itt lehetünk. 412 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Jó ég, de szép ez a sok fa. 413 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Szokás errefelé, 414 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - mert télen bazi hideg van. - Hideg ám. 415 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Igen. - Köszönöm. 416 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Oké. Tschüss! Jó éjt! Köszi. 417 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Szia! Pá-pá! 418 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 MÁSNAP REGGEL 419 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Igencsak korán van még. És nem aludtam valami jól. 420 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 VIDEÓNAPLÓ 421 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 És ami egész éjjel nem hagyott aludni, nem más, mint ez a kis cukika. 422 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Íme a bűnös. Hatkor éktelen harangzúgásra ébredtem. 423 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Állítólag meg lehet szokni. 424 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Szevasztok! Pá-pá! 425 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Csak utánad, Charley. 426 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Elhagyjuk Svájcot, 427 00:23:34,540 --> 00:23:39,795 ám előtte újabb remek helyi sportot próbálunk ki, a hornussent, 428 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 avagy más néven a farmerek golfját. 429 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Üresben vagyok. Ez így nem jó. 430 00:23:48,387 --> 00:23:51,014 Feltűnt, hogy üresben nem kanyarodik túl jól 431 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 ez a motor. 432 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Tudjátok, mire hasonlít? 433 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Tudom már. A Sally Gapre az írországi Wicklow-hegységben. 434 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Nem… 435 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 Azt nem ismerem. 436 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Tisztára, mint Glencoe. 437 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Oké, ez lesz az. 438 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Nem tudjuk pontosan, mi ez. 439 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Majd kiderítjük. 440 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 J.K. Rowling innen vette a kviddics izét a Harry Potterben… 441 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Tényleg? - Nem tudom. Tipp. 442 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Most találtad ki? - Most. 443 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Oké. 444 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 HORNUSSENKLUB TENNIKEN 445 00:24:41,899 --> 00:24:43,358 Egyenesen Boorman könyvéből, ja. 446 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Odass! Nézd, milyen fura csúszdaféle. 447 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Innen fogják majd… 448 00:24:51,158 --> 00:24:52,201 Huss! 449 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Nahát. 450 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Az az ütő? - Igen. 451 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Pecabotra nem számítottam. - Nagy imbolygó izé. 452 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Szóval innen… Ez az a rész, ahonnan elütjük a hornusst. 453 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Az olyasmi, mint a hokikorong. - Oké. 454 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 - Kisebb, de keményebb. - Aha. 455 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Nagyon gyors. 300 kilométer per órával repül. 456 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 Próbáljuk olyan messzire elütni a hornusst, amilyenre csak lehet. 457 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - A korong. - Kicsit agyagos. 458 00:25:17,267 --> 00:25:18,519 Hova kerül? 459 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 Ja, a legvégére. 460 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Nahát. Oké. 461 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - És aki beüti az erdőbe? - Ez a halálvonal. 462 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Halálvonal? 463 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Az, halálvonal. 464 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - A halálvonal. - Halálvonal. 465 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Na, rajta. - Oké, lássuk. 466 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Mint a szomszédom, Jimmy Wiley. 467 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Nagyon hasonlít. 468 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Én azt biztos leverném véletlenül. 469 00:25:38,288 --> 00:25:39,540 Biztos is. 470 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Körözteti. 471 00:25:43,627 --> 00:25:46,046 - Micsoda? - A felhő fölött. Most bele a felhőbe. 472 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 Most már nem is látni. 473 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Ez az. 474 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - Csak megér… - Vigye végig. 475 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …egy próbát. - Kipróbáljátok? 476 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Nagyon kipróbálnám. 477 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Szóval így körbelendítem. 478 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Kövessék Charley-t és Ewant a Ritka sportok a világ körül sorozatban. 479 00:26:05,983 --> 00:26:09,736 - Hosszú motorozás, ritka sportok. - Visszafelé csak szép lassan. 480 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Telibe kell találni. 481 00:26:16,326 --> 00:26:17,786 Született tehetség. 482 00:26:18,453 --> 00:26:19,913 Charley meglelte hivatását. 483 00:26:19,997 --> 00:26:23,834 Utána aláírhattok a klubunkhoz. 484 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Hát, megkérem az árát. 485 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 - De kedves. - Ügyes. 486 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Nagyon ügyes. 487 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Szép volt. - Köszönöm. 488 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Ewan! 489 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Itt fönt már fele se tréfa, mi? 490 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Hogy festek? Mintha már félig azon a csövön lennék? 491 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 A fának a közepére kell lépni. 492 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Nem ott vagyok? - Nem. Ott a közepe. 493 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Oké. - Oké. 494 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Igen, oda kell… - Ő az új edződ. 495 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Ne erőből. 496 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Ne erőből? - Ne erőből. 497 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Ne használjam az Erőt? Azt mondod? 498 00:26:59,620 --> 00:27:00,954 Ne használd az Erőt. 499 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Jó! - Tökéletes. 500 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Egyenest a közepébe, Ewan. 501 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Ügyes. - Használtam! 502 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Használtam ám az Erőt! - Szép. 503 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 Két ilyen istenadta tehetséget, mi? Van két új játékosunk. 504 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Két új játékos mára. 505 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Kösz, srácok, remek volt. Nagyon élveztem. Szuper volt. 506 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Maradjunk inkább, és folytassuk. 507 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Tetszik ez a játék. - Megnézném, kíváncsi vagyok. 508 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Nézd, milyen messzire mennek. Mérföldekre vannak. 509 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 Védőként 510 00:27:31,443 --> 00:27:35,864 arra kell nagyon vigyázni, hogy egy hornuss se érhessen földet, 511 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - el kell kapni. - Jó. 512 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Nézd, hogy behorpadt. Ez keményfa. 513 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Jó, hogy kell sisak. 514 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Ez az! 515 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Mekkora szörnyeteg! 516 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Sikerült neki! A fickó erre, a tábla meg arra esett. 517 00:27:53,632 --> 00:27:54,758 Nagyon örültem, haver. 518 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 - Minden jót! Köszi. - Köszi. Pá! 519 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Jó fura sportnak voltunk tanúi. 520 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Hogy találhattak ki egy ilyen fura ostoros botot? 521 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Isten tudja. 522 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 De nagyon tetszik ez a lelkesedés. 523 00:28:12,317 --> 00:28:15,821 A célegyenesben vagyunk, toronyiránt Calais-ig, 524 00:28:16,113 --> 00:28:18,031 és másnap átkelünk a csatornán. 525 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Üdv Franciaországban. 526 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Ennyi volt, Charley. - Azt a rohadt. Hű! 527 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Ez az utolsó országunk, mielőtt hazaérünk. 528 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Igen. Ez már tényleg az utolsó szakasz. 529 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Az. 530 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Otthonos, imádott Franciaország. 531 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Hű, ez de szép. - Nahát, odass. 532 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 REIMS FRANCIAORSZÁG 533 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Ez már ismerős, Charley. 534 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Jártam itt vagy 25 éve. 535 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Elképesztő gótikus székesegyháza van. 536 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Na, ne álljunk meg nyújtózkodni? 537 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Oké, álljunk meg. 538 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Szerinted az az? Én nem tudom. 539 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Döbbenetes, nem? - Káprázatos, ugye? 540 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Hatnapos Franciaország-körtúrán voltam. 541 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Emlékszem, lefotóztam a mocimat ezzel a háttérben. 542 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Egyedül akartam lenni, 543 00:29:24,348 --> 00:29:27,809 úgyhogy rendesen körbeborotváltam tarajosra a fejemet. 544 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 Erre öt napig hozzám se szólt senki. 545 00:29:30,020 --> 00:29:31,563 Borzasztó magányos voltam. 546 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Innen nézve teljesen lenyűgöző, nem? 547 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Már a mérete is. 548 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Lessünk be egy kicsit. 549 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Az ólomüveg színe! - Ja. A végén is. 550 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Milyen elképesztő bravúr egy ilyet felépíteni. 551 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Őrület, milyen aprólékosan kidolgozott minden. 552 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Mindenütt ilyen pirinyó faragványok. 553 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - A kőművesek rávéshették a… - Saját arcukat. 554 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …a saját arcukat afféle… afféle aláírás gyanánt. 555 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Régen itt koronázták a francia királyokat. 556 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 Eszméletlen. 557 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ezt Telschéért… 558 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 drága nővéremért. 559 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Akkor indulás. 560 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 Csak előre, így tovább! 561 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 „Calais.” Itt az első jelzőtábla. 562 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Igen, odass. 563 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Csomó mindent láttunk az országból, amit autópályáról 564 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 biztosan sose látnánk. 565 00:31:01,028 --> 00:31:02,196 Nekem nagyon tetszett. 566 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Az ülepemnek viszont kezd elege lenni. 567 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Úgy lemosnám a motoromat. 568 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Lesúrolnám az olajat az oldaláról. - Bizony. 569 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Biztos lesz slagjuk. 570 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Tuti. Az biztos. 571 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Helló! 572 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Ez de bájos. Most komolyan. 573 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Hát… 574 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Atya-gatya! 575 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Tényleg bájos. 576 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Remek szállás az utolsó éjszakára. 577 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Na, mi változott? 578 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Alatta végig fehér volt. 579 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Biztos voltam benne, hogy csupa rozsda. 580 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Pedig igazából csak a felülete volt az. 581 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 És soha senki nem mosta le, így például én sem. 582 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Most nézd meg, fehér! 583 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Ki kell suvickolnom, mint egy bálkirálynőt. 584 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Ő a főszereplő. 585 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 Utolsó közös vacsoránkra 586 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 póréhagymás tésztát főzök, aztán kisütjük ezt a marhát. 587 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Serpenyőben rápirítunk, utána mehet a sütőbe. 588 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 Elképesztő, nem? 589 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Ha nem is a világ legtöbb megtett kilométere, 590 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 de hogy egy 50 éves motor így állja az esőt, hideget, meleget, 591 00:32:32,494 --> 00:32:33,579 az elég lenyűgöző. 592 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Hálás vagyok ám az öreglánynak. 593 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Úristen, de jó kis motor! 594 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Basszus, micsoda jó motor ez, hát nem? 595 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Én folyton… mindig… 596 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Ha más nincs itt, folyton odamegyek, 597 00:32:46,216 --> 00:32:47,509 hogy lássam profilból. 598 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 Mert annyira gyönyörű. 599 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Csoda szép egy motor ez. 600 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Hihetetlen volt az elmúlt két és fél hónap. 601 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Rengeteget mentünk. 602 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 És minden percét imádtam. 603 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Egyszerűen zseniális Ewannal lógni, 604 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 folyton együtt lenni valakivel, 605 00:33:05,569 --> 00:33:07,112 és vigyázni egymásra. 606 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Nagyon-nagyon szeretem. 607 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Ez tökéletes. 608 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Gyönyörű. 609 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Ezeket már megsütöttem. 610 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - Csak kinyomkodod? - Kinyomom. 611 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Ha a nyers fokhagymát szétlapítva főzöd meg, 612 00:33:28,884 --> 00:33:31,929 annak néha más íze lesz. 613 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Ennek így földközelibb az íze. 614 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Mostantól így csinálom… - Kóstold meg. 615 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 …az újkrumplit pedig mindig kaporral főzöm. 616 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 Bizony. Kaporral. 617 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Ez az út két tanulsága. - És pihentesd is 618 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - a krumplit. - Jó. 619 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Így, ni. 620 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Ki kér egy csókot? 621 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 MÁSNAP REGGEL 622 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Fél hét múlt. Nyolckor indulunk. 623 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Felmegyünk Calais-ba. 624 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Visszamegyünk Charley-ékhoz, mindenki ott vár minket. 625 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 VIDEÓNAPLÓ 626 00:34:01,124 --> 00:34:02,835 Mary is ott fog rám várni. 627 00:34:02,918 --> 00:34:04,002 Már alig várom. 628 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Alig várom, hogy megölelhessük egymást. 629 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Holnap pedig 630 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 irány haza Skóciába, ahonnan indultunk. 631 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 De ennyi volt. Ez az utolsó nap. 632 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Elromlott a cipzáram. Nem vicces az utolsó napon? 633 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Mi ez a hang? 634 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Hogy tetszenek a fehér sárvédőim? 635 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Tyű! Észre se vettem, hogy fehérek. 636 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 Én se tudtam, azt hittem, csupa rozsda. 637 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Ja. - Nagyon vicces. 638 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Alig tudom elhinni, hogy ez az uccsó nap. 639 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Ott van, ott a tenger. 640 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 Atyaég. Azok Dover fehér sziklái, ugye? 641 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Igen. - Tényleg? 642 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Igen. - De közel van! 643 00:35:34,343 --> 00:35:38,305 Nagyon nehéz visszaidéznem, mi mindent csináltunk az úton. 644 00:35:38,388 --> 00:35:40,724 Tényleg egészen rendkívüli volt. 645 00:35:40,807 --> 00:35:42,434 Rendesen telepakoltuk. 646 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Ilyen óriási úton végigcipeltek minket az 50 éves motorok. 647 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Elég hosszú motorozás. 648 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 A legtöbb országban még nem jártam az út előtt. 649 00:35:53,278 --> 00:35:54,863 Szerintem sosem jártam Dániában. 650 00:35:54,947 --> 00:35:57,032 Szerintem én sem jártam még Dániában. 651 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Látni, ahogy változik körülöttünk a táj… 652 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Ez lesz az! 653 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Szép kis hófal. 654 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Közvetlenül tapasztalod az elemeket. 655 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Erdőben, zuhogó esőben falnak fel a szúnyogok. 656 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 A véremet akarják. 657 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Ó, te jó ég. 658 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 A szigeten sátrazós éjszaka volt a kedvencem. 659 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Otthagytak minket. 660 00:36:40,117 --> 00:36:41,952 Sok jó sztoriba botlottunk. 661 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 És így rendkívüli emberekkel találkozhatunk. 662 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 És ebben van valami nagyon lélekmelengető. 663 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Ka-tung. 664 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Ez a szakkifejezés. 665 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Nyitottnak kell lenni az utazásra. 666 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Nyitottnak arra, hogy lerobban a motorod, 667 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 és ott ragadsz az út szélén. 668 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Meg tudna menteni, mint egy hős lovag? 669 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Ez az utazás szellemisége. Ez a lényeg. 670 00:37:08,395 --> 00:37:10,272 Így, öreg motoron kicsit lassabb, 671 00:37:10,355 --> 00:37:13,108 úgyhogy többet látunk, és többet is röhögünk. 672 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 És pont így is lett. 673 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Elképesztő! 674 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Öregem. Nagyon izgi, hogy hozzád érkezünk meg motorral. 675 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Menő. 676 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 Eddig minden túránkat valahol másutt fejeztük be. 677 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Igen. - Most viszont, 678 00:37:35,631 --> 00:37:40,802 tudod, megyünk vissza Nagy-Britanniába a Csalagúton át. Hosszú motorozás hazafelé. 679 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Itt is vagyunk. 680 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Fantasztikus. - Hű! Majdnem elestem. 681 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Jó kínos lett volna. 682 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Ja. „Múltkor láttam Charley-t meg Ewant. 683 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 Ewan épp pofára esett, dobott egy seggest.” 684 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Ja, álló helyzetben, egy vonaton. 685 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 Üdv Angliában. Reméljük, kellemesen utaztak. 686 00:38:08,288 --> 00:38:09,373 Köszönjük, hogy velünk… 687 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Így ni, mostantól brit földön tovább. Indulás. 688 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 FOLKESTONE ANGLIA 689 00:38:14,211 --> 00:38:16,088 Mostantól balra kell tartanunk. 690 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 Úristen. Balra. Balra. 691 00:38:19,466 --> 00:38:22,010 A célegyenesben vagyunk Charley-hoz. 692 00:38:22,678 --> 00:38:24,263 Nekem ott még nem ér véget az út, 693 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 holnap Charley-t hátrahagyva 694 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 egyedül indulok tovább Skóciába. 695 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 EWAN HÁZA 696 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Hűha! Pár óra, és odaérünk… 697 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - Hozzád! - Otthon leszünk nálam. 698 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 De előtte még összefutunk pár motorossal. 699 00:38:39,903 --> 00:38:40,904 HOSSZÚ MOTOROZÁS LEFELÉ 2007 700 00:38:40,988 --> 00:38:42,030 Amolyan hagyomány. 701 00:38:42,114 --> 00:38:43,699 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 2019 702 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Igyekszünk koordinálni mindenkit, akik kezdenek gyülekezni a konvojozáshoz. 703 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Négy perccel múlt egy óra. 704 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Apa általában szinte a pedánsságig pontos. 705 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Itt is van! 706 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Gratulálok! Ideértél! 707 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 TONY RUSS APUKÁJA 708 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Hallottuk, ahogy befordulsz a sarkon. 709 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 - Igen? - Igen, hogy… 710 00:39:07,097 --> 00:39:08,182 …így csinált. 711 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Jó ennyi motort látni a tükörben. 712 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Ők itt mind motorosok. 713 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Ewan mesélt egyszer egy forgatásról, 714 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 ahol megtiltották neki, hogy motorozzon. 715 00:39:30,954 --> 00:39:33,999 Azt mondta: „Az, hogy nem engednek motorozni, 716 00:39:34,082 --> 00:39:36,168 olyan, mintha nem engednének zenét hallgatni.” 717 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Nekik ez az identitásuk. 718 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Emlékszel, mikor begurultunk New Yorkba? 719 00:39:42,382 --> 00:39:43,800 HOSSZÚ MOTOROZÁS 2004 720 00:39:43,884 --> 00:39:45,802 Biztosra vettem, hogy elveszítelek 721 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - a tömegben. - Igen. 722 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Charley-val utazni, 723 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 ez olyasmi, amin csak vele osztozom, senki mással. 724 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Hol ő van a tükrömben, hol én az övében. 725 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Annyira otthonos. 726 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Annyira sok ezer mérföldet megtettünk már így. 727 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Ahogy öregszünk, 728 00:40:00,484 --> 00:40:03,320 egyre jobban megválogatjuk, kikkel töltjük az időnket. 729 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 Márpedig Ewan közéjük tartozik. 730 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Újra van benne valami kisfiús, 731 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 amikor gyerekként motorral bandáztunk a haverokkal, 732 00:40:10,285 --> 00:40:12,579 és csak úgy mentünk. Most felnőttként is hasonló. 733 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 A Hosszú motorozás előtt nemigen jártam sehol, 734 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 és emlékszem, úgy éreztem, szégyent hozok a családra. 735 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 Úgyhogy hálás vagyok, hogy megismertem Ewant. 736 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Fantasztikus volt. - Az. 737 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 Köszönöm, Ewan. Remek móka volt. 738 00:40:30,472 --> 00:40:31,557 Én köszönöm. 739 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Jó hosszú kerülőt tettünk hozzátok, Charley, 740 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 az már biztos. 741 00:40:40,649 --> 00:40:43,986 Legközelebb jöjjünk az A1-esen vagy az M1-esen, vagy ilyenek. 742 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 Az M6-oson. 743 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Ez itt már az én behajtóm. 744 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Nem mondod. 745 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Üdv mindenkinek! 746 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Hé! 747 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Nahát. Itt az én gyönyörű feleségem! 748 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Jaj, szentséges, szentséges… 749 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Hol van Mary? 750 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Nézzenek oda! 751 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Nagyon hosszú motorozás volt. 752 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Szeretlek. 753 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Örülök, hogy látlak. 754 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Szia, édesem. Szia! 755 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Megcsináltuk. - Úristen! 756 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Szia, apa! De jó látni téged! 757 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Egész reggel téged vártalak. Egész nap. 758 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 JOHN CHARLEY APUKÁJA 759 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Remekül nézel ki, apa. 760 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 Jól nézel ki. 761 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Apu! 762 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - A tetkó? - Ja, a tetkó. Figyi. 763 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Kisebb, mint képzeltem! - Hű! 764 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Igen, nagyobbnak tűnt. 765 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Én vagyok az első, te a második. - Micsoda? Miért… 766 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Igen, még sose jártam Charley-nál. 767 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 MÁSNAP REGGEL 768 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Felülök a motorra, és elmegyek Skóciába, de Manchesteren át, 769 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 ahonnét van egy tervem, úgy nem kell végig motoroznom. 770 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Vissza a szépséges Skóciába! 771 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Chris barátom összerakott egy Volkswagen Bogarat. 772 00:42:57,744 --> 00:42:59,955 Úgyhogy feldobom utánfutóra a motort, 773 00:43:00,038 --> 00:43:01,748 és éjszakára hazaérek! 774 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Felhívom Ewant, hogy hogy halad. 775 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Nem veszi fel. 776 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Ennyi volt… Mindennek vége. 777 00:43:17,264 --> 00:43:18,432 Charley? 778 00:43:18,515 --> 00:43:19,808 Hé, haver! Mizújs? 779 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Te is hiányzol, cimbora. 780 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Ki nem találnád, mi van most. 781 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Eső. 782 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Manchester. 783 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Remekül néz ki! 784 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 Már tíz hete nem vezettem autót. 785 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - Tíz hete? - Remélem, még emlékszem. 786 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Skócia! Skócia! 787 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 ISTEN HOZTA SKÓCIÁBAN 788 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Ujjlenyomat nem felismerhető. 789 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Hát, nem mehetek haza, mert nem enged be. 790 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Ujjlenyomat felismerve. 791 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 MÁSNAP REGGEL 792 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Tessék, nyomd meg. Ezt. Ezt itt. Látod? Azt nyomd meg. 793 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 A feliratot fordította: Speier Dávid