1 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Selama 20 tahun, dan tiga petualangan luar biasa, 2 00:00:45,170 --> 00:00:48,507 kami bepergian ke beberapa penjuru dunia terjauh di seluruh dunia. 3 00:00:48,799 --> 00:00:51,510 Ini kita di jalan, Charley. Ini kita dalam perjalanan. 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Namun kami belum pernah menjelajahi negara-negara tetangga kami. 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Baik, kita berangkat. Ke Eropa. - Ayo mulai. 6 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Jadi, kami menghabiskan musim panas melakukan lingkaran luar biasa 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 melewati 17 tetangga terdekat kami. 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Dimulai dari rumahku di Skotlandia, kami akan menyeberang ke benua, 9 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 bepergian melalui wilayah Nordik, dan memasuki lingkaran Arktik, 10 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 turun ke Baltik sebelum berkelok melalui Alpen dan melintasi Prancis, 11 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 kembali pulang sekitar dua bulan kemudian. 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 Kami melakukan tindakan berbahaya 13 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 dengan melakukan perjalanan naik motor bandel usia 50 tahun 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 yang sudah diperbarui. 15 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Motorku berbunyi aneh. 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Berkendara bersama mereka naik motor ketiga 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 adalah juru kamera Claudio dan Max. 18 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Mereka juga akan membuat kamera diari pribadi. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 RUSS MALKIN SUTRADARA/PRODUSER 20 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Russ dan aku akan mengikuti dengan kru dan dua mobil listrik. 21 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 Hanya bertemu dengan mereka jika perlu. 22 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Jadi, musim panas ini, Eropa taman bermain kami. 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Wah! 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Kami akan mengikuti naluri dan lihat ada apa di jalanan. 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Kini kami ada di Austria. 26 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Aku merasa agak lapar. 27 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Apa hidangan nasional Austria? 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Kurasa schnitzel dan strudel apel. 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Ya. Schnitzel dan strudel. 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Untuk mengakhiri perjalanan kami, 31 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 kami menuju pegunungan terbesar di Eropa 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Alpen. 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Dimulai di Austria, 34 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 kami akan meluncur melewati Swiss, 35 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 lalu melintasi Prancis dalam perjalanan pulang. 36 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Pertama, mampir sebentar di Wina. 37 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 WINA AUSTRIA 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Wina 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 Hei. 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Bokongku sangat sakit. 41 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Aku akan maju, Ewan, dan kau bisa tepuk bokongku. 42 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Lebih baik? - Ya. Terima kasih. 43 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Apa nama sungai ini? 44 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Donau. Ya. Donau. - Donau. 45 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Ya. 46 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Ini seperti yang kubayangkan. - Ya. 47 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Wina. 48 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 Kita di Wina. 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Kota Impian, Kota Musik, 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 dan untungnya bagi kami, kota yang terkenal dengan kuenya. 51 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Lihatlah itu. Itu cara memarkir yang sinkron. 52 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 Kami diberi tahu tentang kafe kecil menarik 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 yang menyajikan beberapa kue pastri terlezat di kota. 54 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Diurus oleh para pensiunan tua. 55 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Ini tempatnya? - Lihat. Dengan wajah nenek. 56 00:03:35,507 --> 00:03:38,093 Hebat. Diurus oleh wanita tua. 57 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Atau mungkin juga pria tua. Entahlah. 58 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Lihat semua mebelnya. - Itu keren. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 SELAMAT DATANG DI RUANG KELUARGA NENEK 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 - Pertama kali datang? - Ya. 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Ya? Silakan duduk. - Yang ini? 62 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - Ya. - Bagus. 63 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Terima kasih. Indah. 64 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Lihatlah, ini ruang makan nenek. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 Kami kafe untuk orang tua dan muda. 66 00:03:53,233 --> 00:03:54,568 Orang tua dan muda bekerja sama. 67 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Apa kau menyukainya? 68 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Ya, aku suka… - Mengasyikkan, ya. 69 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 Sudah sepuluh tahun aku bekerja di kafe. 70 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 Sudah sepuluh tahun? 71 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Ya, apa yang bisa kusediakan, kopi istimewa, atau… 72 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Ya. Pergilah, Charley. - Ya. Aku akan melihat kopinya. 73 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Tolong, aku minta, tolong duduk… 74 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 …kini aku mau bertanya… 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Baiklah. 76 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 Kalian naik motor? 77 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Ya, kami naik motor. 78 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 Saat masih muda aku mencari pemuda yang naik motor… 79 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Tak kutemukan. 80 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Kau tak temukan? - Tidak. 81 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - Sekarang ada. - Dua. 82 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 Tidak! Aku terlalu tua. 83 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Halo. Hai. - Hai! 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Ya. Aku boleh minta ini sepotong? 85 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Strudel apel? Ya? - Strudel apel. Ya. Terima kasih. 86 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Pakai krim? - Krim. Ya. 87 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Krim, ya? - Krim, ya. 88 00:04:41,698 --> 00:04:43,534 Ada ungkapan di Skotlandia. 89 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 "Makanlah. Kau di rumah bibimu." 90 00:04:45,869 --> 00:04:46,995 Ini agak seperti itu. 91 00:04:47,496 --> 00:04:49,122 "Makanlah, kau di rumah bibimu." 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Terima kasih. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Itu strudel apel? - Ya. 94 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Aku boleh cicipi? 95 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Enak sekali. - Enak, bukan? Ya. 96 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Ya ampun. - Ini lezat. 97 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Ini kue istimewa kami dari Wina. 98 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Itu… - Astaga. 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 - Itu kustar? - Roti ini… 100 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 …di dalamnya ada marmelada plum hangat… 101 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 …dan saus vanila hangat. 102 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Ya ampun. - Saus vanila. Astaga. 103 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Apa itu seperti yoghurt? 104 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Bukan, itu… 105 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Langsung ke celana jin. 106 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Crème anglaise-nya enak. 107 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Ya ampun, enak sekali. - Kau mau mesin cuci? 108 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Ya. 109 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Nenek, apa bisa mencucikan bajuku dalam siklus cepat? 110 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Ya, aku akan segera kembali. 111 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Terima kasih banyak. Astaga. 112 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Ayo curi yang itu sedikit. 113 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Terima kasih banyak. Enak. 114 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Bahkan tampak seperti buatan nenek sendiri untuk kita. 115 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Lihat. Benar? 116 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Jadi, ada dua motivasi. 117 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 MORIZ PEMILIK KAFE 118 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Satu adalah kemiskinan finansial. 119 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Jika usia kita 65 tahun ke atas dan perlu pemasukan tambahan, 120 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - itu… Tak ada apa-apa. - Tak ada apa-apa. 121 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - Dan satu lagi kemiskinan sosial. - Ya. 122 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Saat orang tetap aktif, memiliki kegiatan bermakna, 123 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - maka kita sehat lebih lama. - Sehat. 124 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Ya. - Selamat. 125 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Kau membuatnya berhasil. Bagus untukmu. 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 Dan sekaligus membantu banyak orang. 127 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - Dan kustarmu sangat lezat. - Ya. 128 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Kalian suka? - Kustarnya sangat enak. 129 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Tentu saja. 130 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Seperti kustar Nenek. - Kustar Nenek, ya. 131 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Lezat sekali. Aku makan semua kustarnya. Maaf. 132 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - Tidak. Tak apa. - Aku tak sisakan… 133 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Tak ada crème anglaise untukmu. 134 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Maaf, Charley. - Tetapi… 135 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Idenya bagus. Bukankah hebat? - Sangat cerdas. 136 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Lewat sini, ya? - Ya. 137 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Ewan. Kau di depan, Ewan. 138 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Baiklah. 139 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Aku melahap banyak makanan. 140 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Aku tahu. Aku juga. Aku merasa hamil lima piring. 141 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Ya, aku cuma ingin berbaring. 142 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Aku mau menggeletak saat ini. Ya. 143 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Saatnya mengalami budaya Austria asli. 144 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 Dan untuk itu, kami akan naik ke pegunungan. 145 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Saat musim panas, bentang alam mengagumkan ini 146 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 menjadi latar belakang alami untuk sejumlah drama teater dan konser. 147 00:07:37,583 --> 00:07:39,168 Kami diundang mengintip pratinjau 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 opera baru yang dipentaskan di danau. 149 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Austria memang bagian dunia yang indah. Aku suka. 150 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Opera ini tentang putra duyung yang jatuh cinta kepada gadis pencari garam 151 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 dan agak berdasarkan kisah rakyat tua 152 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 tentang cara endapan garam yang berharga ditemukan di danau ini. 153 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Wah, lihat ini. - Ini bagus, bukan? 154 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 Ya. 155 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Lihat. Itu dia di sana. Itu wanita pencari garam, bukan? 156 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Itulah yang dicari putra duyung. 157 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Itu pemeran lain. 158 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Wah. - Di perahu. 159 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Lihatlah itu. 160 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 VERENA PRODUSER 161 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Aku mengirim legenda ini kepada Vanni Moretto. 162 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 VANNI PENGGUBAH 163 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 Dia memutuskan menggubah opera untuk kami. 164 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 Dan kutemukan Andreas, sutradara kami. 165 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Terima kasih kami diizinkan menonton. 166 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 Ini latihan pertama. 167 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 ANDREAS SUTRADARA 168 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - Latihan pertama di danau. - Ya. Mengasyikkan? 169 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Ya. - Bagus. Semoga berhasil. 170 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Itu yang paling mendasar. 171 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Di sinilah tempat legenda itu terjadi. 172 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 Jadi, begitulah, 173 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 pada satu segi, sangat menyenangkan ada di sini. 174 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Baik. Dan, mulai! 175 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Ho hei, Kawan! Hei, beranilah! 176 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Turunkan jaring, tarik dengan kuat. 177 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Terima kasih. Ayo lakukan sampai sini. 178 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Terima kasih. 179 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Johanna, apa kau bisa tarik perahu sedikit? 180 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 Kau bisa lakukan itu di air? 181 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 Dan, mulai! 182 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Dia yang melihat… - Benar. 183 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - …pria air? - Benar. Dia melihat sesuatu di air 184 00:09:43,375 --> 00:09:44,751 yang aneh. 185 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Jangan menghalangi pandanganku dengan penyanyi. 186 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Menyingkir dari sana. 187 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Tolong, pergilah. 188 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Hasil kerjamu bagus dengan perahu. - Terima kasih. 189 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Ya. - Ini agak tak terduga. 190 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Kau menariknya sendiri 191 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 - pada satu saat. - Kuat. 192 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Baik. Ayo berhenti di sini. Perhentiannya bagus. 193 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Hebat. Semoga berhasil! - Hebat. 194 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Selamat bersenang-senang. - Terima kasih. 195 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 Dan terima kasih kami boleh menonton pagi ini. 196 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Itu istimewa. Terima kasih. 197 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Itu baru cara hebat menonton opera. 198 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Mengagumkan. Aku sangat suka di sini. 199 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Ini salah satu bentang alam indah yang paling menakjubkan di dunia. 200 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 Dan selagi aku di sini, 201 00:10:44,686 --> 00:10:47,606 aku tak bisa melewatkan peluang untuk melatih minat baruku. 202 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Aku sangat tak sabar tentang paralayang besok. 203 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Aku sungguh berminat soal itu. 204 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 Karena impianku, pada akhirnya, adalah mendaki pegunungan Skotlandia 205 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 dan terbang menuruninya. 206 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Itu sebabnya aku ingin belajar menjadi pilot yang andal. 207 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 ESOK HARINYA 208 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Inilah harinya. 209 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Aku ikut kursus, pergi ke Santa Barbara untuk belajar paralayang. 210 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Aku belum dapat lisensi, tetapi sebentar lagi. 211 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 KAMERA DIARI 212 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Akan mulai di sini, terbang ke sini. 213 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Ketinggian menurun di sini. Turun. 214 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 Lalu mendarat di suatu tempat di sana. 215 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Kondisi cuacanya indah. 216 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Baik. Kami sampai. 217 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Ini tempat peluncurannya. Ini dia. 218 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Lebih tinggi dibanding Santa Barbara. 219 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 Apa aku harus lakukan kiri dan kanan 220 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 - untuk menunggumu? - Tak perlu. 221 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 JOCKY INSTRUKTUR PARALAYANG 222 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Kau akan turun. 223 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Setelah kau lancar, aku terbang. - Baik. 224 00:12:03,140 --> 00:12:06,018 Jika aku bertindak salah saat berangkat, 225 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 lalu kau sendirian. 226 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Apa yang kulakukan? Siapa yang pikir ini ide bagus? 227 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Masuk simpul, pelintir. 228 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Kami melakukan tandem. Jadi, menurutku bagus untuk terbang dengan Ewan. 229 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 Tadi aku di bawah sana, kini aku di atas sini. 230 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Tadi di bawah, aku sangat percaya diri. 231 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Tali penyambungnya sangat ringan, tak ada klip. 232 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Ini cuma terkait seperti itu. 233 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Lalu ini ke atasnya untuk menguncinya. 234 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Agak elastis, dan selesai. 235 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Jadi, Ewan. - Ya? 236 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Kau bisa berangkat kapan pun kau nyaman dengan angin mana pun. 237 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Dia sudah lakukan beberapa ratus kali, jadi aku cukup senang. 238 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Wah. 239 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Indah sekali. 240 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Jadi, saat mengendalikan paralayang, harus condong dahulu. 241 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Itu memicu belok. Agak mengerem. 242 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Lalu kau berputar. 243 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Santaikan kakimu, Ewan. Santai. 244 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Lihat di mana kau. 245 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Charley! Hei! 246 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Kau baik-baik saja? 247 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Ya, lumayan. Cuma bersantai. Kupikir aku akan mampir. 248 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Ya, senang melihatmu di sini. 249 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Astaga. 250 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Wah. Ini seperti pengalaman kerohanian. 251 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Aku sangat menyukainya. 252 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Wah! 253 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Mungkin kita bisa terbang ke medan pendaratan? 254 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Astaga. 255 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Wah. 256 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Angkat kaki. - Ya. 257 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Baiklah. 258 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - Kau tak apa? - Ya. 259 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Membuatku merasa agak mual saat kami mulai berputar-putar. 260 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Aku merasa seperti… 261 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Aku merasa agak limbung, tetapi itu mengagumkan! 262 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ewan mendarat. 263 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Charley! 264 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Luar biasa, bukan? - Astaga! 265 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Di atas tadi, kita agak saling melihat, 266 00:15:00,234 --> 00:15:02,152 tetapi akhirnya ketinggian kita berbeda, jadi… 267 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Ya, tetapi kau tampak keren. 268 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Charley, jika kau bisa satukan… - Ya. 269 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 …satukan sedikit dan… 270 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 agar ada di atasnya. Begitu. 271 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Kau mau kututup dari ujung ini? 272 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Ya. 273 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 Semua perkemahan itu membantu soal pengemasan, Ewan. 274 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Mungkin itu sebabnya aku suka tenda, karena mengingatkanku akan paralayang. 275 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 Bukankah mengagumkan? 276 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Lihat. Taruh di belakang mobil. 277 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Ini pesawat kita. 278 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Itu saja. 279 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Bagaimana tadi? - Astaga. 280 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Indah sekali. Aku menangis sedikit. 281 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Seperti… Aku sangat terharu. 282 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Aku sangat menyukainya. 283 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Itu lepas landas tertinggi yang pernah kulakukan. 284 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Itu sungguh menakjubkan. 285 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Lucu, saat kulakukan tandem, dia memeriksa ulang semua klip. 286 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Aku tak bisa menahan diri, aku pun harus memeriksanya, 287 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 hanya memeriksa ulang yang sudah dia periksa ulang. 288 00:16:06,258 --> 00:16:07,509 Kami diberi tahu tentang seniman 289 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 yang bekerja di kastel di daerah Swiss ini. 290 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Dia memakai nama Not Vital 291 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 dan termasuk grup seniman New York era 1980-an 292 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 yang termasuk Warhol dan Basquiat. 293 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Ini jelas sangat terpencil. 294 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Wah. Lihat di atas sana. 295 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 KASTEL TARASP SWISS 296 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Ya. Rumah tua itu besar. 297 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 Dan ini galerinya, atau dia tinggal di sini? 298 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Aku tak yakin. Kurasa keduanya. 299 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Halo. - Apa kau tinggal di sini? 300 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Kadang. - Kadang? 301 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Bukankah kau mau? 302 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Aku mau, ya. - Aku juga mau. 303 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Jelas aku mau. 304 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Baiklah. - Wah. 305 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Aku suka itu di ujung bukit. 306 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Disebut Objek Tak Menyenangkan. 307 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Objek Tak Menyenangkan. 308 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Kami boleh melihatnya? 309 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Kau mau naik? - Ya. Kami mau lihat. 310 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Lihatlah ini. 311 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 Tahun 1900, orang ini datang ke sini, namanya Lingner. 312 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Dia menciptakan obat kumur Odol. 313 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 Dan menjadi sangat kaya dengan itu 314 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 hingga dia bisa melakukan sesukanya. 315 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Jadi, dia datang ke sini, melihat puing ini, 316 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 membelinya, dan membangunnya selama 16 tahun. 317 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Kastel ini dibangun berkat obat kumur, dari bau napas segar orang Jerman. 318 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Itu hebat. 319 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Ya, itu zakar. 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Jika kalian lihat patung David karya Michelangelo 321 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - di Firenze… - Ya. 322 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 …katakan saja David akan sebesar Palazzo, 323 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 zakarnya akan seukuran ini. 324 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Bagus melihatnya. 325 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Tempat ini indah. 326 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Luar biasa. 327 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Jadi, aku membuat seluruh pohon ini. 328 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Hanya kubuat dengan perunggu. - Wah. 329 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Dibuat dengan indah. Wah, itu besar. 330 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Kau membuat berapa buah? 331 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Entahlah. Maksudku, banyak, kurasa. Benar? 332 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Tetapi ini soal teknik, 333 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 - dan teknik tak terlalu penting. - Ya. 334 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Kata Michelangelo. 335 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Teknik tak… - Teknik tak penting. 336 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Baik, ayo pergi. Kita akan naik lift. 337 00:18:21,685 --> 00:18:22,978 Ada lift. 338 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Tentu ada. Itu lucu sekali. 339 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Wah. 340 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Jadi, pemiliknya, Lingner, dia ingin jadi pemain organ, ya? 341 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Ini yang akan dia mainkan? 342 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Ya. Ini organnya. Ini organ pribadi terbesar di Eropa. 343 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Astaga. 344 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Lihat pipanya di sini. 345 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Mereka pikir, sebelumnya, semua harus lurus. 346 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Ya. 347 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Itu bisa seperti spageti, agar udaranya lewat. 348 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 Jadi, pipanya memadatkan seluruh organ. 349 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 Kapan organ ini dibuat? 350 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 1916. Tahun dia wafat. 351 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Apa bisa dimainkan? - Ya. 352 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Biar kulihat. - Cobalah, Charley. 353 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Coba? Aku tak pernah bermain organ. 354 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Wah. - Ini milik Benjamin Britten. 355 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Wah. 356 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Ini alat musiknya karena dia menggubah di sini. 357 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Aku bermain piano Benjamin Britten. 358 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Itu dia. 359 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Indah. - Apa kita tutup ini… 360 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Biarkan saja. - Aku cemas. 361 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Charley, kau benar, kita harus tutup. 362 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Kenapa? - Aku mencemaskan itu. 363 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Kami mencemaskan bagian itu. - Biar kututup. Karena ini… 364 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Tetapi ini dibuat di Inggris. 365 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Ya. - Benar. Itu sebabnya kita harus… 366 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Ya. 367 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Kau pernah punya mobil Inggris? 368 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Dia muncul begitu saja. 369 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Lihatlah ini. 370 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Jika suka pegunungan, inilah dia. 371 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Wah. 372 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 Dan ini taman nasional. 373 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Ya. 374 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Menyenangkan berwisata dan menjelajah. - Ya, berwisata itu asyik. 375 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Mungkin menara ini dibuat hanya untuk pemandangannya. 376 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Tidak. - Aku bercanda. 377 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Pemandangannya tak penting. 378 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Gagasan melihat keluar itu baru. 379 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 Pada masa lalu, kita ada di luar atau di dalam. 380 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Gagasan melihat pemandangan, itu bejat. 381 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Lucu sekali. - Bejat. 382 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Senang sekali berkenalan denganmu. Sungguh hebat. 383 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Aku senang sekali. Aku senang ditemani olehmu. 384 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Aku membuat foto pelangi. 385 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Mirip seperti keluar dari pinggul onta. 386 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 Ya. 387 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Nah, pengalaman itu sangat memukau. 388 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Dia sosok unik. Membuatku tertawa. 389 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Dia memiliki penjelasan yang lucu. 390 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Cukup lucu ketika kita dekat organ. 391 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Pemain organ itu. 392 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Dari mana dia datang? Sepertinya dia menunggu di samping gedung. 393 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Itu aneh sekali. - Ya. 394 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Dia mirip seperti berasal dari film seni Italia era 1950-an. 395 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 Sebelum kami meninggalkan Alpen, 396 00:21:52,479 --> 00:21:55,315 kami menginap di rumah juru kamera kami Claudio. 397 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Tempat masa kecil yang mengagumkan! Ya ampun. 398 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Lihatlah itu. Dan motor Claudio. 399 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Lihat itu. Ini motor Long Way Round milik Claudio. 400 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Ya. - Motor itu hebat. 401 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Aku masih sangat menyukainya. 402 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Halo. 403 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Sembilan puluh dua tahun. 404 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 VON PLANTA SNR AYAH CLAUDIO 405 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Aku pernah ikut Olimpiade. - Olimpiade. 406 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Senang berkenalan. Aku Ewan. Senang berkenalan. 407 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Olimpiade tangga. - Tangga. 408 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Medali emas. - Ya. 409 00:22:35,856 --> 00:22:38,150 Dua puluh tahun bepergian denganmu, Claudio, 410 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 dan kami tak pernah melihat rumahmu. 411 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Kau selalu membicarakannya. Menyenangkan ada di sini. 412 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Astaga, aku suka semua kayunya. 413 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Ya, itu umum di sini 414 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - karena musim dingin, sangat dingin. - Ya, dingin. 415 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Ya. - Terima kasih. 416 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Baik. Tschüss. Selamat malam. Terima kasih. 417 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Sampai jumpa. 418 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 ESOK PAGINYA 419 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Ini cukup pagi. Tidurku tak nyenyak. 420 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 KAMERA DIARI 421 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 Yang tetap membuatku terjaga malam hari adalah si nakal ini. 422 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Itu pelakunya. Pukul enam pagi, loncengnya berdentang bising. 423 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Tampaknya, kita akan terbiasa. 424 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Sampai jumpa. 425 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Silakan, Charley. 426 00:23:33,288 --> 00:23:34,540 Kami akan meninggalkan Swiss, 427 00:23:34,623 --> 00:23:39,670 tetapi tidak sebelum mencoba satu olahraga setempat lagi, hornussen, 428 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 atau dikenal sebagai golf petani. 429 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Aku pakai gigi netral. Itu tak bagus. 430 00:23:48,387 --> 00:23:51,014 Kuperhatikan tak terlalu bagus di tikungan pada netral, 431 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 motor ini. 432 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Tahu ini mengingatkanku akan apa? 433 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Aku tahu. Sally Gap di Pegunungan Wicklow di Irlandia. 434 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Tidak, aku tak… 435 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 Aku tak tahu yang itu. 436 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Ini sangat berciri Glencoe. 437 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Baik, ini dia. 438 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Kami tak tahu persisnya apa. 439 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Kami akan mengetahuinya. 440 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 Di sinilah J.K. Rowling mendapat ilham tentang Quidditch di Harry Potter… 441 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Serius? - Entahlah. Aku menebak. 442 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Apa kau mengarang? - Aku mengarang. 443 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Baiklah. 444 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 KLUB HORNUSSEN TENNIKEN 445 00:24:41,899 --> 00:24:43,358 Langsung dari Buku Boorman, ya. 446 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Lihatlah itu. Lihat benda aneh yang cekung itu. 447 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Itu saat mereka… 448 00:24:51,158 --> 00:24:52,201 Wus! 449 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Wah. 450 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Itu tongkat? - Ya. 451 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Tak kuduga seperti tongkat pancing. - Tongkat besar bergoyang. 452 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Jadi, ini… Di sinilah kami memukul hornuss. 453 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Ini seperti keping hoki. - Baiklah. 454 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 - Lebih kecil tetapi lebih keras. - Ya. 455 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Melesat cepat. 300 kilometer per jam. 456 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 Mereka coba memukul hornuss ini sejauh mungkin. 457 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Itu kepingnya. - Ya, sedikit lempung. 458 00:25:17,267 --> 00:25:18,519 Ditaruh di mana? 459 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 Tepat di ujung. 460 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Wah. Baiklah. 461 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - Bagaimana jika kena pohon? - Garis mati untukmu. 462 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Garis mati. 463 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Ya, garis mati. 464 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - Garis mati. - Garis mati. 465 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Ini dia. - Baik, dia mulai. 466 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Dia membuatku ingat tetanggaku Jimmy Wiley. 467 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Mereka sangat mirip. 468 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Pasti aku memukulnya ke sana tanpa sengaja. 469 00:25:38,288 --> 00:25:39,540 Seperti biasa, ya. 470 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Memutar. 471 00:25:43,627 --> 00:25:44,753 - Apa? - Melampaui awan. 472 00:25:44,837 --> 00:25:46,046 Kini bolanya melampaui awan. 473 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 Kini tak terlihat lagi. 474 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Ya. 475 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - Aku merasa… - Ikuti saja. 476 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …kita harus mencobanya. - Kau mau mencoba? 477 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Ya. Aku mau mencoba. Ya. 478 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Jadi, kau memutar seperti ini. 479 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Ikuti Charley dan Ewan dalam Olahraga Langka di Seluruh Dunia. 480 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 Perjalanan Jauh Olahraga Langka. 481 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 Saat kau kembali, pelan-pelan. 482 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Pukul bolanya. 483 00:26:16,326 --> 00:26:17,786 Itu bakat alami. 484 00:26:18,453 --> 00:26:19,913 Kurasa Charley menemukan keahliannya. 485 00:26:19,997 --> 00:26:23,834 Setelah ini, kuberi dokumen untuk bergabung dengan kami. 486 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Begini, aku tak murah. 487 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 - Itu baik sekali. - Bagus. 488 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Bagus sekali. 489 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Bagus. - Terima kasih. 490 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Ewan. 491 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Tak main-main setelah ada di sini, ya? 492 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Bagaimana keadaanku? Apa bidikanku di tengah pipa? 493 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 Kurasa kau harus membidik di tengah kayu. 494 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Aku tak di tengah? - Tidak. Tengahnya di sana. 495 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Baik. - Baik. 496 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Ya, kau harus… - Kini dia pelatihnya. 497 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Tidak dengan kekuatan. 498 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Tidak dengan kekuatan? - Tidak. 499 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Aku tak boleh pakai Force? Itu maksudmu? 500 00:26:59,620 --> 00:27:00,954 Jangan pakai Force. 501 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Bagus! - Bagus. 502 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Tepat di tengah, Ewan. 503 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Bagus. - Aku gunakan Force. 504 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Aku gunakan Force. - Bagus. 505 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 Dua bakat alami, ya? Kami dapat dua pemain lagi. 506 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Ya, dua pemain lagi hari ini. Ya. 507 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Terima kasih, itu hebat. Aku suka. Itu hebat, ya. 508 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Kita harus tetap di sini dan melanjutkan ini. 509 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Aku suka ide permainan ini. - Tidak, aku tertarik melihatnya. 510 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Lihat sejauh apa itu. Jauh sekali. 511 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 Dalam pertahanan, 512 00:27:31,443 --> 00:27:35,864 kau harus pastikan tak ada hornuss jatuh ke tanah 513 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - sebelum kau berhenti. - Baik. 514 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Lihat semua penyoknya. Kayu itu keras. 515 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Pantas saja mereka pakai helm. 516 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Ya! 517 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Itu monster. 518 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Dia berhasil. Dia pergi ke sana. Papannya ke sana. 519 00:27:53,632 --> 00:27:54,758 Senang berkenalan. 520 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 - Jaga dirimu. Terima kasih. - Terima kasih. Sampai jumpa. 521 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Kami baru menyaksikan olahraga aneh. 522 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Bagaimana mereka bisa mengarang dengan tongkat aneh itu? 523 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Entahlah. 524 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 Yang kusukai adalah antusiasmenya. 525 00:28:12,317 --> 00:28:15,737 Kini kami langsung pulang, cepat menuju ke utara ke Calais 526 00:28:16,113 --> 00:28:18,031 sebelum menyeberangi terusan esok pagi. 527 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Selamat datang di Prancis. 528 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Itu dia, Charley. - Astaga. Wah. 529 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Ini negara terakhir kami sebelum pulang. 530 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Ya. Kami ada di bagian perjalanan terakhir. 531 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Ya. 532 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Ini Prancis yang kami kenal dan sukai. 533 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Wah. Itu bagus. - Wah, lihat itu. 534 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 REIMS PRANCIS 535 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Ini tampak tak asing, Charley. 536 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Aku pernah ke sini sekitar 25 tahun yang lalu. 537 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Ada katedral Gotik yang indah. 538 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Apa kita mampir dan meregangkan kaki? 539 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Baik, ayo lakukan. 540 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Apa menurutmu itu tempatnya? Aku tak tahu. 541 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Keren, bukan? - Mengagumkan, ya? 542 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Aku melakukan perjalanan enam hari mengelilingi Prancis. 543 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Aku ingat ada foto motorku dengan ini di latar belakang. 544 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Aku ingin dibiarkan sendiri, 545 00:29:24,348 --> 00:29:27,809 jadi aku dicukur ala Mohican. 546 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 Tak ada yang bicara kepadaku selama lima hari. 547 00:29:30,020 --> 00:29:31,563 Itu buruk sekali. Aku merasa kesepian. 548 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Sungguh menakjubkan saat dilihat dari sini, bukan? 549 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Ukurannya. 550 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Ayo kita lihat ke dalam. 551 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Lihat warna kacanya. - Ya. Dan ujungnya. 552 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Hasil kerjanya mengagumkan untuk membangun hal seperti ini. 553 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Tetapi perincian yang rumit dari segalanya itu gila. 554 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Lihatlah semua pahatan kecil di mana-mana. 555 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Tukang batu yang boleh memahat… - Wajah mereka. 556 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …wajah mereka sebagai semacam… sebagai tanda tangan. 557 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Di sinilah mereka menobatkan para raja Prancis. 558 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 Itu gila. 559 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Itu satu untuk Telsche… 560 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 adikku tersayang. 561 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Baik, kami berangkat. 562 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 Langsung maju. 563 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 "Calais." Papan nama pertama untuk Calais. 564 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Ya, lihat itu. 565 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Kami melihat banyak hal di Prancis yang tak akan terlihat 566 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 jika lewat jalan raya. 567 00:31:01,028 --> 00:31:02,196 Aku menyukainya. 568 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Namun, bokongku, sudah muak. 569 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Aku mau mencuci motorku. 570 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Menghilangkan oli di sisinya. - Ya. 571 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Pasti akan ada selang. 572 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Pasti. 573 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Halo. 574 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Indah sekali. Serius. 575 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Nah… 576 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Astaga. 577 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Ini bagus. 578 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Tempat bermalam yang indah pada malam terakhir. 579 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Lihat perubahannya. 580 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Masih putih di bawahnya. 581 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Sebelumnya aku yakin semua sudah karatan. 582 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Ternyata hanya karatan di permukaan. 583 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 Tak seorang pun, termasuk aku, pernah mencucinya. 584 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Maksudku, lihat, warnanya putih. 585 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Harus membuatnya tampak seperti dia bintang acara. 586 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Dia bintangnya. 587 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 Jadi, untuk hidangan terakhir bersama, 588 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 aku membuat pasta bawang perai, lalu membuat daging sapi ini. 589 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Jadi, ini akan ditumis, lalu dipanggang di oven. 590 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 Indah, bukan? 591 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Maksudku, bukan jarak tempuh terpanjang di dunia, 592 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 tetapi motor usia 50 tahun dalam cuaca dingin, panas, dan hujan, 593 00:32:32,494 --> 00:32:33,579 cukup mengagumkan. 594 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Aku sangat bersyukur dengannya. 595 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Astaga, motor ini bagus, bukan? 596 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Ya ampun, motor ini bagus, bukan? 597 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Aku terus… 598 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Saat tak ada orang, aku terus pergi ke sana, 599 00:32:46,216 --> 00:32:47,509 dan melihat profilnya. 600 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 Karena motor ini sangat indah. 601 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Motor ini sangat indah. 602 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Dua setengah bulan terakhir ini luar biasa. 603 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Kami sudah bepergian jauh. 604 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 Aku sangat menyukai tiap saatnya. 605 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Sangat menyenangkan bisa bersama Ewan 606 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 dan selalu ada orang yang mendukung kita 607 00:33:05,569 --> 00:33:07,112 dan saling menjagai. 608 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Aku sungguh menyukainya. 609 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Itu sempurna. 610 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Indah. 611 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Ini, tadi sudah kupanggang. 612 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - Cuma dikeluarkan? - Keluarkan saja. 613 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Jika dihancurkan lalu memasak bawang putih mentah, 614 00:33:28,884 --> 00:33:31,929 kadang memberi aroma berbeda. 615 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Ini memberi aroma yang lebih membumi. 616 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Aku akan melakukan itu sekarang… - Cobalah. 617 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 …dan aku akan selalu memasak kentang baru 618 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 - dengan daun dill. - Ya. Daun dill. 619 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Kupelajari dua hal dalam perjalanan. - Dan harus didiamkan, 620 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - kentangnya, ya. - Ya. 621 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Jadi, sudah. 622 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Siapa yang mau dicium? 623 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 ESOK PAGINYA 624 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Baru pukul 06.30. Kami berangkat pukul 08.00. 625 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Pergi utara ke Calais. 626 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Kembali ke rumah Charley dan bertemu semua orang. 627 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 KAMERA DIARI 628 00:34:01,124 --> 00:34:02,835 Mary akan menungguku. 629 00:34:02,918 --> 00:34:04,002 Aku tak sabar menemuinya. 630 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Tak sabar ingin memeluknya. 631 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Lalu besok, 632 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 langsung pulang ke Skotlandia, tempat kami memulai. 633 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 Tetapi ini dia. Ini hari terakhir. 634 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Aku tak bisa menutup ritsletingku. Aneh bukan, hari terakhir? 635 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Aku penasaran apa itu. 636 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Bagaimana penampilkanku dengan sepatbor putih? 637 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Wah. Aku tak mengira itu putih. 638 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 Aku tak tahu warnanya putih. Kukira cuma karatan. 639 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Ya. - Lucu sekali. 640 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Aku masih belum percaya ini hari terakhir. 641 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Itu dia, itu lautnya. 642 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 Astaga. Itu Tebing Putih Dover, ya? 643 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Ya. - Sungguh? 644 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Ya. - Dekat sekali! 645 00:35:34,343 --> 00:35:35,636 Kudapati sangat sulit 646 00:35:35,719 --> 00:35:38,305 mengingat semua yang kami lakukan dalam perjalanan ini. 647 00:35:38,388 --> 00:35:40,724 Maksudku, ini sangat luar biasa. 648 00:35:40,807 --> 00:35:42,434 Pengalaman kami banyak. 649 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Kami mengendarai motor usia 50 tahun dalam perjalanan panjang ini. 650 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Itu jauh sekali. 651 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 Aku belum pernah mengunjungi sebagian besar negara yang kami datangi. 652 00:35:53,278 --> 00:35:54,863 Kurasa aku belum pernah ke Denmark. 653 00:35:54,947 --> 00:35:57,032 Kurasa aku belum pernah ke Denmark. 654 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Kita melihat bentang alam berubah di sekitar kita. 655 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Ini dia. 656 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Tembok salju itu bagus. 657 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Kita mengalami cuacanya. 658 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Aku diserang nyamuk di hutan dan hujan deras. 659 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Mereka ingin darahku. 660 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Astaga. 661 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 Malam favoritku adalah berkemah di pulau. 662 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Kami ditinggal di sana. 663 00:36:40,117 --> 00:36:41,952 Kami mendengar banyak kisah. 664 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 Dan akhirnya bertemu orang-orang luar biasa. 665 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 Ada sesuatu tentang itu yang memperkaya jiwa kita. 666 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Ka-tung. 667 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Itu istilah teknis. 668 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Kita harus bersikap terbuka dengan perjalanan ini. 669 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Kita harus bersikap terbuka dengan motor yang rusak 670 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 dan terjebak di pinggir jalan. 671 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Apa kau bisa menyelamatkanku seperti kesatria? 672 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Itu semangat perjalanan ini. Itulah intinya. 673 00:37:08,395 --> 00:37:10,272 Naik motor tua yang akan agak memperlambat kami 674 00:37:10,355 --> 00:37:13,108 agar bisa melihat lebih banyak, bisa lebih banyak tertawa. 675 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 Itulah yang terjadi. 676 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Mengagumkan! 677 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Astaga. Gagasan naik motor ke rumahmu, sangat seru. 678 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Memang asyik. 679 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 Semua perjalanan yang kita lakukan, selalu berakhir di suatu tempat. 680 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Ya. - Lalu kini kita, 681 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 kembali ke Terowongan Channel, ke Britania. 682 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Perjalanan pulang yang panjang. 683 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Kita berangkat. 684 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Hebat. - Wah. Hampir jatuh di sana. 685 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Itu akan memalukan. 686 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Ya. "Kulihat Charley dan Ewan hari itu. 687 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 Ewan jatuh tengkurap, jatuh terduduk." 688 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Ya, berdiri diam dalam kereta. 689 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 Selamat datang di Inggris. Semoga perjalananmu menyenangkan. 690 00:38:08,288 --> 00:38:09,373 Terima kasih sudah memilih… 691 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Benar. Kini, di tanah Inggris. Ini dia. 692 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 FOLKESTONE INGGRIS 693 00:38:14,211 --> 00:38:16,088 Kini kita harus menyetir di kiri. 694 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 Astaga. Kiri. Kiri. 695 00:38:19,508 --> 00:38:22,010 Kami langsung pulang menuju rumah Charley di Surrey. 696 00:38:22,678 --> 00:38:24,263 Tak akan jadi akhir perjalanan bagiku, 697 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 karena besok aku meninggalkan Charley 698 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 dan berangkat ke Skotlandia sendiri. 699 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 RUMAH EWAN 700 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Wah. Beberapa jam lagi kita tiba… 701 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - Di rumahmu! - Kita tiba di rumahku. 702 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Tetapi pertama, kami akan bertemu para pemotor. 703 00:38:39,903 --> 00:38:42,030 Itu menjadi tradisi. 704 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Kami coba mengatur semua orang konvoi yang mulai datang. 705 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Ini empat menit setelah pukul 13.00. 706 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Biasanya Ayah tepat waktu. 707 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Itu dia! 708 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Bagus! Kau datang! 709 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 TONY AYAH RUSS 710 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Kami bisa mendengarmu datang. 711 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 - Ya? - Ya, bunyi… 712 00:39:07,097 --> 00:39:08,182 motor. 713 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Wah. Senang melihat semua motor di spionku. 714 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Mereka pemotor. 715 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Ewan bercerita tentang ketika dia akan membuat film, 716 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 dia dilarang naik motor. 717 00:39:30,954 --> 00:39:33,999 Katanya, "Memintaku tak boleh naik motor 718 00:39:34,082 --> 00:39:36,168 seperti memintaku tak mendengarkan musik." 719 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Begitulah mereka. 720 00:39:39,379 --> 00:39:42,591 Astaga, ingat perjalanan ke New York? 721 00:39:43,300 --> 00:39:45,802 Aku ingat perasaan kuat kehilanganmu 722 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - di antara banyak orang. - Ya. 723 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Ada di jalan dengan Charley 724 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 adalah hal yang hanya kubagi dengannya. 725 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Dia ada di spionku, atau aku ada di spionnya. 726 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Sangat tak asing. 727 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Kami sudah melakukan ribuan kilometer seperti itu. 728 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Kurasa saat kita menua 729 00:40:00,484 --> 00:40:03,320 kita lebih berhati-hati memilih dengan siapa kita ingin meluangkan waktu. 730 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 Dan Ewan salah satunya. 731 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Ada sesuatu tentang menjadi seperti pemuda lagi 732 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 naik motor saat masih muda dan bertemu teman di jalan 733 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 dan bersenang-senang. 734 00:40:11,370 --> 00:40:12,579 Ini melakukannya saat dewasa. 735 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 Kehidupanku tak maju sebelum kami melakukan Long Way Round, 736 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 dan aku ingat berpikir aku mengecewakan keluargaku. 737 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 Jadi, aku merasa bersyukur bertemu Ewan. 738 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Itu mengagumkan. - Memang. 739 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 Terima kasih, Ewan. Sangat seru. 740 00:40:30,472 --> 00:40:31,557 Terima kasih. 741 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Jalan memutarnya sangat jauh untuk pergi ke rumahmu, Charley, 742 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 itu pasti. 743 00:40:40,649 --> 00:40:43,986 Kusarankan lain kali, hanya A1 atau M1. 744 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 M6. 745 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Ini jalanan rumahku, di sini. 746 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Yang benar saja. 747 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Halo, Semua! 748 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Hei! 749 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Wah. Lihat istriku yang cantik. 750 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Astaga… 751 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Di mana Mary? 752 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Lihatlah itu. 753 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Perjalanannya sangat panjang. 754 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Aku mencintaimu. 755 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Senang melihatmu. 756 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Hai, Sayang. Hai. 757 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Kami sampai. - Astaga! 758 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Hei, Ayah. Aku senang bertemu. 759 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Aku menunggumu sepagian. Seharian. 760 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 JOHN AYAH CHARLEY 761 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Ayah tampak tampan. 762 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 Tampak sehat. 763 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Ayah! 764 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Tatonya? - Tatonya. Lihat. 765 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Lebih kecil dari dugaanku! - Wah! 766 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Ya, itu tampak lebih besar. 767 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Aku pertama dan kau kedua. - Apa? Kenapa dia pertama… 768 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Dan, ya. Aku belum pernah ke rumah Charley. 769 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 ESOK PAGINYA 770 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Aku akan berkendara naik motorku ke Skotlandia, lewat Manchester, 771 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 di sana aku punya rencana, jadi tak perlu naik motor sepanjang jalan. 772 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Ke Skotlandia yang indah lagi! 773 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Temanku Chris sedang merakit Volkswagen kodok. 774 00:42:57,744 --> 00:42:59,955 Jadi, aku akan menaruh motor ini di karavan 775 00:43:00,038 --> 00:43:01,748 dan pada malam hari kami akan tiba di rumah! 776 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Aku akan menelepon Ewan untuk tahu keadaannya. 777 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Dia tak menjawab. 778 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Perjalanan ini… usai. 779 00:43:17,264 --> 00:43:18,432 Charley? 780 00:43:18,515 --> 00:43:19,808 Hei! Bagaimana keadaanmu? 781 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Aku pun merindukanmu. 782 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Tebak cuacanya saat ini. 783 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Hujan. 784 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Manchester. 785 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Itu tampak hebat! 786 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 Aku belum menyetir lagi selama sepuluh pekan. 787 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - Sepuluh pekan? - Semoga aku ingat. Ya. 788 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Skotlandia! 789 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 SELAMAT DATANG DI SKOTLANDIA 790 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Sidik jari tak dikenali. 791 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Aku tak boleh pulang karena tak boleh masuk. 792 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Sidik jari dikenali. 793 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 ESOK PAGINYA 794 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Ini. Tekan ini. Yang ini. Yang ini. Lihat, tekan itu. 795 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto