1 00:00:42,501 --> 00:00:45,087 Sepanjang 20 tahun, dengan tiga pengembaraan mengagumkan, 2 00:00:45,170 --> 00:00:48,507 kami telah mengembara ke sudut dunia yang paling jauh. 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,510 Kita berada di jalan, Charley. Kita dalam perjalanan, kawan. 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Tapi kami masih belum meneroka negara-negara berhampiran negara kami. 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Okey, ini dia. Memasuki Eropah. - Mari lakukannya. 6 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Jadi, kami habiskan musim panas ini menunggang dalam satu pusingan mengagumkan 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 melalui 17 negara jiran terdekat. 8 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Bermula dari rumah saya di Scotland, kami akan merentasi benua, 9 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 mengembara ke Nordic, ke Garisan Artik, 10 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 turun ke Baltic sebelum menyusuri jalan melalui Alpen dan merentasi Perancis, 11 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 pulang ke rumah kira-kira dua bulan kemudian. 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 Kami akan ambil risiko 13 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 dengan mengembara menggunakan motosikal berusia 50 tahun yang kadangkala meragam, 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 yang telah diberi nafas baharu. 15 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Motosikal saya ada bunyi pelik. 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Menunggang bersama mereka dengan motosikal ketiga 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 ialah jurukamera Claudio dan Max. 18 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Mereka juga akan mengemudi kamera diari peribadi. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 RUSS MALKIN PENGARAH / PENERBIT 20 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Saya dan Russ akan ekori dengan kru dan dua trak. 21 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 Hanya berjumpa dengan mereka apabila perlu. 22 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Jadi, musim panas ini, Eropah ialah tempat permainan kami. 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Wah! 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Kami akan ikut gerak hati dan lihat apa kami temui di jalan. 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Kita di Austria sekarang. 26 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Rasa agak lapar. 27 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Apa hidangan kebangsaan Austria? 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Saya rasa schnitzel dan strudel epal. 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Ya. Schnitzel dan strudel. 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Untuk tamatkan pengembaraan kami dengan kenangan manis, 31 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 kami menuju ke banjaran gunung terbesar Eropah, 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Banjaran Alp. 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Bermula di Austria, 34 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 kami akan merentasi Switzerland, 35 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 dan merentasi Perancis dalam perjalanan pulang. 36 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Pertama sekali, berhenti sekejap di Vienna. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Vienna 38 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Punggung saya sangat sakit. 39 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Ewan, saya akan ke depan, dan awak boleh tepuk punggung saya. 40 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Lega sedikit? - Lebih lega. Terima kasih. 41 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Apa nama sungai itu? 42 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Danube. Ya. Danube. - Danube. 43 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Ya. 44 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Inilah yang saya gambarkan. - Ya. 45 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Vienna. 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 Dah sampai, Vienna. 47 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Bandar Impian, Bandar Muzik, 48 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 dan kami memang bertuah, bandar ini terkenal dengan keknya. 49 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Lihatlah itu. Ia parkir yang selaras. 50 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 Kami diberitahu tentang kafe kecil yang menarik 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 yang hidangkan pastri terbaik di bandar. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Ia diuruskan oleh pesara tua. 53 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Ini tempatnya? - Lihat. Logo dengan wajah nenek. 54 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Hebat. Diuruskan oleh wanita tua. 55 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Atau mungkin lelaki tua juga. Entahlah. 56 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Lihatlah semua perabot. - Ia hebat. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 SELAMAT DATANG KE GRANNIES LIVINGROOM 58 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 - Ini kali pertama kamu ke sini? - Ya. 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Betulkah? Sila duduk. - Di sini? 60 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - Ya. - Hebat. 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Terima kasih. Hebat. 62 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Lihat sekeliling, ia ruang makan nenek. 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 Kami kafe untuk orang tua dan muda. 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,568 Golongan tua dan muda bekerja bersama. 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Awak sukakannya? 66 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Ya, saya suka… - Ia menyeronokkan, ya. 67 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 Dah sepuluh tahun saya di kafe ini. 68 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 Dah sepuluh tahun di sini? 69 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Ya, apa yang kamu nak, kopi istimewa atau… 70 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Ya. Pergilah, Charley. - Ya. Saya nak lihat kopi. 71 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Saya minta awak duduk… 72 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 …saya nak tanya awak… 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Okey. 74 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 Kamu berdua tunggang motosikal? 75 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Ya, kami tunggang motosikal. 76 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 Semasa saya muda, saya cari lelaki dengan motosikal… 77 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Saya gagal jumpa sesiapa pun. 78 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Awak tak jumpa? - Ya. 79 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - Awak dah jumpa sekarang. - Dua. 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 Oh tidak! Saya terlalu tua. 81 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Helo. Hai. - Hai! 82 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Ya. Boleh beri saya yang ini? 83 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Strudel epal? Ya? - Strudel epal. Ya. Terima kasih. 84 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Krim? - Krim. Ya. 85 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Krim, ya? - Krim, ya. 86 00:04:41,698 --> 00:04:43,534 Ada pepatah di Scotland. 87 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 "Makanlah. Awak di rumah mak cik awak." 88 00:04:45,869 --> 00:04:46,995 Lebih kurang begitu. 89 00:04:47,496 --> 00:04:49,122 "Makanlah, awak di rumah mak cik awak." 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Terima kasih. 91 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Itu strudel epal? - Ya. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Boleh saya rasa sedikit? 93 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Sedapnya. - Sedap, bukan? Ya. 94 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Oh Tuhan. - Sedapnya. 95 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Ini kek istimewa kami dari Vienna. 96 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Ia… - Oh Tuhan. 97 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 - Itu kastard? - Roti-roti ini… 98 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 …di dalamnya ada marmalad plum panas… 99 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 …dan sos vanila panas. 100 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Oh Tuhan. - Sos vanila. Oh Tuhan. 101 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Ia seperti yogurt? 102 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Ia… Tak, ia… 103 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Tumpah di atas seluar jean. 104 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Ia crème anglaise yang sedap. 105 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Oh Tuhan, sedapnya. - Awak suka mesin basuh itu? 106 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Ya. 107 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Nenek, boleh cuci seluar saya dalam putaran pantas? 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Ya, ia akan datang sekejap lagi. 109 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Terima kasih banyak. Oh Tuhan. 110 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Mari curi sedikit. 111 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Terima kasih banyak. Sedap. 112 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Ia nampak seperti sesuatu yang nenek awak akan sediakan. 113 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Lihat. Betul, bukan? 114 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Pada asasnya, ada dua motivasi. 115 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 MORIZ PEMILIK KAFE 116 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Pertama adalah kemiskinan kewangan. 117 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Jika berumur lebih 65 tahun dan perlukan pendapatan tambahan, 118 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - ada… Tiada apa-apa boleh dibuat. - Tiada apa-apa boleh dibuat. 119 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - Satu lagi kemiskinan sosial. - Ya. 120 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Apabila orang kekal aktif, ada aktiviti berfaedah untuk dibuat, 121 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - kita akan kekal sihat lebih lama. - Sihat. 122 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Ya. - Tahniah. 123 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 Awak jayakannya. Jadi, baguslah untuk awak. 124 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 Awak juga bantu ramai orang. 125 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - Kastard awak juga sangat enak. - Ya. 126 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Awak suka? - Kastard itu sangat enak. 127 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Semestinya. 128 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Ia seperti kastard nenek. - Kastard nenek, betul. 129 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Hebat. Saya dah habiskan kastard. Maaf. 130 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - Tak. Jangan risau. - Saya tak tinggalkan… 131 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Tiada crème anglaise untuk awak. 132 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Maaf, Charley. - Tapi… 133 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Idea yang bijak. Bagus, bukan? - Bijak. Memang bijak. 134 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Arah sini, bukan? - Ya. 135 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Ayuh, Ewan. Awak jalan dahulu, Ewan. 136 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Baiklah. 137 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Saya makan terlalu banyak makanan. 138 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Saya tahu. Saya pun sama. Saya rasa seperti hamilkan makanan. 139 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Ya, saya nak baring. 140 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Saya nak tidur sekarang. Ya. 141 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Masa untuk budaya Austria sebenar. 142 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 Untuk itu, kami akan mendaki gunung. 143 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Semasa musim panas, landskap hebat ini 144 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 menjadi latar belakang semula jadi untuk banyak teater dan konsert. 145 00:07:37,583 --> 00:07:39,168 Kami dijemput untuk pratonton tak rasmi 146 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 opera baharu yang dipentaskan di tasik. 147 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Austria ialah bahagian dunia yang sangat cantik. Saya sukakannya. 148 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Opera ini tentang ikan duyung yang jatuh cinta kepada dayang garam 149 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 dan diinspirasikan secara bebas daripada cerita rakyat lama 150 00:07:57,352 --> 00:08:00,647 tentang bagaimana simpanan garam yang berharga ditemui di tasik ini. 151 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Wah, lihatlah ini. - Cantik, bukan? 152 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 Ya. 153 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Lihat. Dia di sana. Wanita garam, bukan? 154 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Itu yang ikan duyung jantan cari. 155 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Itu pelakon-pelakon lain. 156 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Wah. - Di dalam bot. 157 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Lihatlah itu. 158 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 VERENA PENERBIT 159 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Saya hantar legenda itu kepada Vanni Moretto. 160 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 VANNI KOMPOSER 161 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 Dia putuskan untuk gubah opera untuk kami. 162 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 Saya juga jumpa Andreas, yang merupakan pengarah kami. 163 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Terima kasih kerana benarkan kami menonton hari ini. 164 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 Ini latihan pertama. 165 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 ANDREAS PENGARAH 166 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - Latihan pertama di tasik. - Ya. Ia mengujakan? 167 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Ya. - Bagus. Semoga berjaya. 168 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Itu yang paling asas. 169 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Di sinilah legenda itu berlaku. 170 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 Jadi, 171 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 agak mengujakan dapat berada di sini. 172 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Okey. Mula! 173 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Ho hei, kawan-kawan! Hei, beranikan diri! 174 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Rendahkan jaring, tarik dengan sepenuh kekuatan. 175 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Terima kasih! Mari lakukannya sehingga bahagian ini. 176 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Terima kasih. 177 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Johanna, boleh tarik bot ke belakang sedikit? 178 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 Boleh buat begitu di dalam air? 179 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 Mula! 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Dia yang nampak… - Baiklah. 181 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - …lelaki air itu? - Betul. Dia nampak sesuatu di dalam air 182 00:09:43,375 --> 00:09:44,751 dan ia aneh. 183 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Tolong jangan halang di antara saya dan penyanyi. 184 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Keluar dari barisan. 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Tolong, keluar. 186 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Awak buat dengan bagus dengan bot itu. - Terima kasih. 187 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Ya. - Ia agak tak dijangka. 188 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Awak menariknya sendiri 189 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 - pada masa tertentu. - Kuat. 190 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Okey. Mari berhenti di sini. Hentian yang bagus. 191 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Hebat. Semoga berjaya! - Hebat. 192 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Berseronoklah. - Terima kasih. 193 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 Terima kasih banyak kerana benarkan kami menonton pagi ini. 194 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Ia sangat istimewa. Terima kasih. 195 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Cara yang hebat untuk tonton opera. 196 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Ia menakjubkan. Saya sangat suka keadaan di sini. 197 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Ini adalah antara pemandangan yang paling menakjubkan di dunia. 198 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 Sementara saya di sini, 199 00:10:44,686 --> 00:10:47,606 saya tak boleh lepaskan peluang untuk mengasah minat baharu saya. 200 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Saya sangat teruja untuk luncur udara esok. 201 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Saya memang sangat meminatinya. 202 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 Sebab impian saya adalah untuk mendaki gunung Scotland 203 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 dan terbang turun dari situ. 204 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Sebab itulah saya memang nak belajar cara jadi juruterbang yang bagus. 205 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 KEESOKAN PAGINYA 206 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Hari ini ialah harinya. 207 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Saya ambil kursus dan pergi ke Santa Barbara untuk belajar luncur udara. 208 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Saya masih belum dapat pentauliahan, tapi sedikit saja lagi. 209 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 KAMERA DIARI 210 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Akan mula dari sini, terbang ke sana. 211 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Ketinggian berkurangan di sana. Turun. 212 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 Kemudian mendarat di sana. 213 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Cuaca sangat bagus. 214 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Okey. Ini dia. 215 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Tapak pelancaran di sini. Ini dia. 216 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Lebih tinggi dari Santa Barbara. 217 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 Saya patut ke kiri dan ke kanan 218 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 - untuk tunggu awak? - Tak perlu. 219 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 JOCKY PENGAJAR LUNCUR UDARA 220 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Awak akan mula turun. 221 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Apabila awak selesa, saya datang. - Okey. 222 00:12:03,140 --> 00:12:06,018 Jika saya buat silap semasa pelancaran, 223 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 kemudian awak hanya boleh bergantung kepada diri sendiri. 224 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Apa yang saya buat? Siapa fikir ini idea yang bagus? 225 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Kepalkan jadi ikatan, putar semuanya. 226 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Kami buat terbang bersama. Jadi, saya fikir bagus juga terbang dengan Ewan. 227 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 Kemudian, saya di bawah sana dan sekarang di atas sana. 228 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Saya sangat yakin di bawah sini. 229 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Tali ini sangat ringan, langsung tiada klip. 230 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Cangkuk saja di sini begitu. 231 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Kemudian, ini dipasang untuk menguncinya. 232 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Sedikit elastik, dan itu saja. 233 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Jadi, Ewan. - Ya? 234 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Awak boleh terbang bila-bila masa awak selesa dan dengan angin apa saja awak nak. 235 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Dia dah terbang beratus-ratus kali, jadi, saya agak yakin. 236 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Wah. 237 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Cantiknya. 238 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Apabila mengemudi semasa luncur layar, perlu condong dahulu. 239 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Itu yang memulakan belokan. Brek sedikit. 240 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Kemudian akan berpusing. 241 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Relakskan kaki awak, Ewan. Relaks. 242 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Lihatlah di mana awak berada. 243 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Charley! Hei! 244 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Awak okey, kawan? 245 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Ya, hebat. Sedang bergantung. Saya fikir saya akan terjatuh. 246 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Ya, gembira lihat awak di atas sana. 247 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Oh Tuhan. 248 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Wah. Ia seperti pengalaman keagamaan. 249 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Saya sangat sukakannya. 250 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Wah! 251 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Mungkin kita boleh terbang ke padang pendaratan? 252 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Oh Tuhan. 253 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Wah. 254 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Angkat kaki. - Ya. 255 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Okey. 256 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - Okey? - Ya. 257 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Ia buat saya rasa sedikit tak selesa apabila mereka buat pusingan kecil. 258 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Saya rasa macam… 259 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Sedikit pening, saya ada rasa begitu, tapi ia, memang hebat! 260 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ewan dah sampai. 261 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Charley! 262 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Ia hebat, bukan? - Oh Tuhan! 263 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Kita nampak satu sama lain di atas sana, 264 00:15:00,234 --> 00:15:02,152 tapi kemudian ketinggian kita berbeza dan sebagainya, jadi… 265 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Ya, tapi awak nampak hebat di atas sana. 266 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Jadi, Charley, kumpulkannya… - Ya. 267 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 …kumpulkan sedikit dan… 268 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 supaya ia ada di atasnya. Begitu. 269 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Awak nak saya zip dari hujung sini? 270 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Ya. 271 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 Semua sesi perkhemahan kita membantu saya mengemas, Ewan. 272 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Mungkin sebab itu saya suka berkhemah, ia ingatkan saya kepada luncur udara. 273 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 Hebat, bukan? 274 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Lihat. Sumbat saja di belakang kereta. 275 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Ada pesawat awak di dalam sana. 276 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Itu saja. 277 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Bagaimana? - Oh Tuhan. 278 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Ia sangat indah. Saya sebak. 279 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Saya tersentuh. 280 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Saya sangat sukakannya. 281 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Ia pelancaran dari tempat paling tinggi yang saya pernah buat. 282 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Ia sangat mendebarkan. 283 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Kelakar bila saya buat terbang bersama, dia periksa dua kali semua klip. 284 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Saya tak boleh kawal diri. Saya perlu periksa klip saya juga, 285 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 hanya untuk pastikan yang dia dah periksa dua kali. 286 00:16:06,258 --> 00:16:07,509 Kami diberitahu tentang seorang artis 287 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 yang bekerja di istana di bahagian ini di Switzerland. 288 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Dia menggunakan nama Not Vital 289 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 dan merupakan sebahagian daripada artis New York pada 80-an 290 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 yang termasuk Warhol dan Basquiat. 291 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Ini memang kawasan terpencil. 292 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Wah. Lihatlah di atas sana. 293 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ISTANA TARASP SWITZERLAND 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Ya. Rumah lama yang besar. 295 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 Ini galerinya atau dia tinggal di sini? 296 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Saya tak pasti. Rasanya kedua-duanya. 297 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Helo. - Awak tinggal di sini? 298 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Kadangkala. - Kadangkala? 299 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Awak tak nak tinggal di sini? 300 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Saya nak, ya. - Saya pun sama. 301 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Saya memang nak tinggal di sini. 302 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Okey. - Wah. 303 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Saya suka bahagian hujung di sana. 304 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Namanya Unpleasant Object. 305 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Unpleasant Object. 306 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Kami boleh pergi lihat? 307 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Kamu nak ke sana? - Ya. Kami nak melihatnya. 308 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Lihatlah ini. 309 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 Pada 1900, ada seseorang datang ke sini, namanya Lingner. 310 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Dia mereka ubat cuci mulut Odol. 311 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 Dia jadi sangat kaya dengannya sehingga 312 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 dia boleh buat sesuka hatinya. 313 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Jadi, dia datang ke sini dan nampak runtuhan ini, 314 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 membelinya dan membinanya selama 16 tahun. 315 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Jadi, istana ini dibina dengan ubat cuci mulut, nafas segar orang Jerman. 316 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Memang bijak. 317 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Ya, itu testikel. 318 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Jika kamu nampak patung David karya Michelangelo 319 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - di Florence… - Ya. 320 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 …kita anggaplah David sebesar Palazzo ini, 321 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 testikelnya sebesar ini. 322 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Gembira dapat melihatnya. 323 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Tempat yang hebat. 324 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Ia menakjubkan. 325 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Saya buat pokok ini. 326 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Menciptanya dengan gangsa. - Wah. 327 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Dibuat dengan cantik. Wah, besarnya. 328 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Berapa banyak yang awak buat? 329 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Entahlah. Agak banyak rasanya. Tak? 330 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Tapi, ia teknik, 331 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 - dan teknik sangat penting. - Ya. 332 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Kata Michelangelo, serius. 333 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Teknik bukan… - Teknik tak penting. 334 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Okey, ayuh. Kita akan naik lif. 335 00:18:21,685 --> 00:18:22,978 Ada lif. 336 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Sudah tentu ada lif. Ini memang kelakar. 337 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Wah. 338 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Jadi, pemiliknya, Lingner, dia nak jadi pemain organ, bukan? 339 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Dia mahu bermain di sini? 340 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Ya. Ini organnya. Ia organ peribadi terbesar di Eropah. 341 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Oh Tuhan. 342 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Lihatlah paip-paipnya. 343 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Sebelum ini mereka fikir ia perlu lurus. 344 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Ya. 345 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Ia boleh jadi seperti spageti, jadi, udaranya akan menembusinya. 346 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 Jadi, mereka boleh mampatkan keseluruhan organ itu. 347 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 Bila organ ini dibina? 348 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 Pada 1916. Tahun dia mati. 349 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Ia boleh dimainkan? - Ya. 350 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Biar saya periksa. - Cubalah. 351 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Cuba? Saya tak pernah main organ. 352 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Wah. - Ini milik Benjamin Britten. 353 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Wah. 354 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Ini instrumennya kerana dia menggubah lagu di sini. 355 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Saya baru mainkan piano Benjamin Britten. 356 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Itu dia. 357 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Indah. - Kita patut letakkannya… 358 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Biarkan saja begitu. - Saya risau. 359 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Charley, betul cakap awak, kita patut menutupnya. 360 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Kenapa? - Saya risau tentangnya, ya. 361 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Kita risau tentang bahagian itu. - Biar saya turunkannya. Sebab ia… 362 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Tapi ia dibuat di England. 363 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Ya. - Betul. Sebab itulah kita patut… 364 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Ya. 365 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Awak pernah miliki kereta Inggeris? 366 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Dia tiba-tiba muncul. 367 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Lihatlah ini. 368 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Jika kamu suka gunung, inilah dia. 369 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Wah. 370 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 Ini pula taman negara. 371 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Ya. 372 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Ia pengembaraan dan penerokaan hebat. - Ya, mengembara memang hebat. 373 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Mungkin mereka bina menara ini hanya untuk pemandangan. 374 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Tak. - Saya bergurau. 375 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Pemandangannya tak menarik perhatian. 376 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Idea melihat ke luar adalah idea baharu. 377 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 Dahulu, sama ada kita berada di luar atau di dalam. 378 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Idea tentang melihat landskap, ia mewah. 379 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Kelakarnya. - Mewah. 380 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Gembira dapat bertemu dengan awak, serius. Sangat hebat. 381 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Sangat berbesar hati. Saya gembira dapat luangkan masa bersama. 382 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Saya ambil gambar pelangi. 383 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Nampak seperti ia keluar dari pelvis unta. 384 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 Ya. 385 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Ia pengalaman yang mengagumkan. 386 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Dia orang yang unik. Buat saya ketawa. 387 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Dia pandai gambarkan sesuatu dengan cara kelakar. 388 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Agak kelakar semasa kita berada di bahagian organ. 389 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Pemain organ itu. 390 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Dari mana dia datang? Dia macam menunggu di bahagian sayap. 391 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Sangat aneh. - Ya. 392 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Dia seperti dari filem seni Itali 1950-an. 393 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 Sebelum kami tinggalkan Banjaran Alp, 394 00:21:52,479 --> 00:21:55,315 kami bermalam di rumah jurukamera, Claudio. 395 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Tempat yang hebat untuk membesar! Biar betul! 396 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Lihatlah itu. Motosikal Claudio. 397 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Lihatlah itu. Ini motosikal Long Way Round Claudio. 398 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Ya. - Ia motosikal yang hebat. 399 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Saya masih sangat sukakannya. 400 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Helo. 401 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Sembilan puluh dua tahun. 402 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 VON PLANTA SNR AYAH CLAUDIO 403 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Saya pernah tonton sukan Olimpik. - Sukan Olimpik. 404 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Selamat berkenalan. Saya Ewan. Selamat berkenalan. 405 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Tangga Sukan Olimpik. - Tangga. 406 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Pingat emas. - Ya. 407 00:22:35,856 --> 00:22:38,150 Dua puluh tahun mengembara dengan awak, Claudio, 408 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 dan kami tak pernah lihat rumah awak. 409 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Awak selalu bercakap tentangnya. Gembira dapat berada di sini. 410 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Oh Tuhan, saya suka semua kayunya. 411 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Ya, itu perkara biasa di sini 412 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - kerana sangat sejuk pada musim sejuk. - Ya, sejuk. 413 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Ya. - Terima kasih. 414 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Okey. Jumpa lagi. Selamat malam. Terima kasih banyak. 415 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Jumpa nanti. 416 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 KEESOKAN PAGINYA 417 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Masih awal pagi. Saya tak tidur nyenyak. 418 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 KAMERA DIARI 419 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 Ini yang buat saya asyik terjaga sepanjang malam. 420 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Itulah pelakunya. Pukul enam, ia bunyi sumbang loceng. 421 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Nampaknya orang akan biasakan diri. 422 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Jumpa lagi, semua. Selamat tinggal. 423 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Silakan, Charley. 424 00:23:32,913 --> 00:23:35,165 Kami hampir keluar dari Switzerland, 425 00:23:35,249 --> 00:23:40,128 tapi sebelum itu, kami ingin cuba satu lagi sukan tempatan, hornussen… 426 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 yang juga dikenali sebagai golf peladang. 427 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Saya guna gear neutral tadi. Itu tak bagus. 428 00:23:48,387 --> 00:23:51,014 Saya perasan di selekoh, ia tak berpusing dengan bagus guna gear neutral, 429 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 motosikal ini. 430 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Kamu tahu ia mengingatkan saya kepada apa? 431 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Saya tahu. Sally Gap di Gunung Wicklow di Ireland. 432 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Tak, saya tak… 433 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 Saya tak tahu yang itu. 434 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Ia sangat berciri Glencoe. 435 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Okey, ini dia. 436 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Kami tak tahu apakah ia. 437 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Kami akan ketahuinya. 438 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 Di sinilah J.K. Rowling dapat idea tentang Quidditch Harry Potter… 439 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Betulkah? - Entahlah. Saya meneka. 440 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Awak reka fakta itu? - Saya merekanya. 441 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Okey. 442 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 KELAB HORNUSSEN TENNIKEN 443 00:24:41,899 --> 00:24:43,358 Terus dari Buku Boorman, ya. 444 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Lihatlah itu. Lihatlah chutey aneh itu. 445 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Di situlah mereka… 446 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Wah. 447 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Itu kayunya? - Ya. 448 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Saya tak sangka ia macam rod pancing. - Benda besar yang bergoyang. 449 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Jadi, kita ada… Di sinilah kita pukul hornuss. 450 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Ia seperti cakera getah hoki. - Okey. 451 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 - Lebih kecil tapi lebih keras. - Baiklah. 452 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Luncurannya sangat laju. Selaju 300 kilometer sejam. 453 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 Mereka cuba pukul hornuss sejauh mungkin. 454 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Itu cakera getahnya. - Ya, sedikit tanah liat. 455 00:25:17,267 --> 00:25:18,519 Di mana nak letakkannya? 456 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 Di bahagian hujung. 457 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Wah. Okey. 458 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - Apa berlaku jika masuk ke pokok? - Itu garisan mati. 459 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Garisan mati. 460 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Ya, garisan mati. 461 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - Garisan mati. - Garisan mati. 462 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Ayuh. - Okey, ayuh. 463 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Dia mengingatkan saya kepada jiran saya, Jimmy Wiley. 464 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Mereka mirip. 465 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Saya pasti akan terlanggar secara tak sengaja. 466 00:25:38,288 --> 00:25:39,540 Klasik, ya. 467 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Berpusing. 468 00:25:43,627 --> 00:25:44,753 - Apa? - Terbang tinggi. 469 00:25:44,837 --> 00:25:46,046 Ia memasuki awan sekarang. 470 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 Dah tak nampak. 471 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Ya. 472 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - Saya dapat rasa… - Ikut saja. 473 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …kita patut cuba. - Awak nak cuba? 474 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Ya, saya nak cuba. Ya. 475 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Jadi, berpusing begini. 476 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Sertai Charley dan Ewan dalam Sukan Jarang Ditemui Di Seluruh Dunia. 477 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 Long Way Rare Sport. 478 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 Apabila berundur, bergerak perlahan-lahan. 479 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Pukul bola. 480 00:26:16,326 --> 00:26:17,786 Ia bakat semula jadi. 481 00:26:18,453 --> 00:26:19,913 Saya rasa Charley dah jumpa bakatnya. 482 00:26:19,997 --> 00:26:23,834 Saya akan beri borang keahlian selepas ini. 483 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Yuran saya mahal. 484 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 - Baiknya. - Syabas. 485 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Sangat bagus. 486 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Syabas. - Terima kasih. 487 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Ewan. 488 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Memang serius apabila berada di situ, bukan? 489 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Bagaimana prestasi saya? Nampak macam dah separuh paip? 490 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 Saya rasa awak perlu berada di tengah kayu. 491 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Saya tak berada di tengah? - Tak. Bahagian tengah di situ. 492 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Okey. - Okey. 493 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Ya, awak perlu… - Dia jurulatihnya sekarang. 494 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Jangan paksa. 495 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Jangan paksa? - Jangan paksa. 496 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Saya tak patut guna Daya? Itu maksud awak? 497 00:26:59,620 --> 00:27:00,954 Jangan guna Daya. 498 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Bagus! - Sempurna. 499 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Di bahagian tengah, Ewan. 500 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Syabas. - Saya guna Daya. 501 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Saya guna Daya. - Syabas. 502 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 Dua bakat semula jadi, bukan? Kita ada dua pemain tambahan. 503 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Ya, dua pemain tambahan hari ini. Ya. 504 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Terima kasih, semua, ia hebat. Saya sangat seronok. Ia hebat, ya. 505 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Kita boleh terus tinggal di sini dan terus bermain. 506 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Saya suka idea permainan ini. - Tak, saya berminat nak menontonnya. 507 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Lihat betapa jauh ia terbang. Ia berkilometer jauhnya. 508 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 Untuk pertahanan, 509 00:27:31,443 --> 00:27:35,864 awak perlu pastikan tiada hornuss terjatuh di tanah 510 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - sebelum menghalangnya. - Okey. 511 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Lihatlah kemik di sini. Ia kayu yang keras. 512 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Patutlah mereka pakai topi keselamatan. 513 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Ya! 514 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Itu hebat. 515 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Ya, dia berjaya. Ia ke arah sana. Papan ke arah saya. 516 00:27:53,632 --> 00:27:54,758 Selamat berkenalan, kawan. 517 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 - Jaga diri. Terima kasih banyak. - Terima kasih. Jumpa lagi. 518 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Kita baru melihat sukan yang sangat aneh. 519 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Bagaimana mereka boleh reka pemukul mudah lentur? 520 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Aduhai. 521 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 Saya suka semangatnya. 522 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Kami dah hampir sampai, terus menuju ke utara ke Calais… 523 00:28:16,113 --> 00:28:18,031 sebelum kami menyeberang terusan pagi nanti. 524 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Selamat datang ke Perancis. 525 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Itu dia, Charley. - Hebat. Wah. 526 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Ini negara terakhir kami sebelum kami pulang. 527 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Ya. Kita di bahagian terakhir pengembaraan. 528 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Ya. 529 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Ini Perancis yang kita kenali dan cinta. 530 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Wah. Cantiknya. - Wah, lihatlah itu. 531 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 REIMS PERANCIS 532 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Ini seperti biasa dilihat, Charley. 533 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Saya datang ke sini sekitar 25 tahun lalu. 534 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Ia ada katedral Gothik yang hebat. 535 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Kita patut berhenti dan regangkan kaki? 536 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Okey, mari berhenti. 537 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Awak rasa ini tempatnya? Saya tak tahu. 538 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Hebat, bukan? - Mengagumkan, bukan? 539 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Saya buat pengembaraan enam hari mengelilingi Perancis. 540 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Saya ingat ambil gambar motosikal saya dengan latar belakang ini. 541 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Saya tak nak diganggu, 542 00:29:24,348 --> 00:29:27,809 jadi, saya buat cukur habis gaya Mohican yang sebenar. 543 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 Tiada sesiapa bercakap dengan saya selama lima hari. 544 00:29:30,020 --> 00:29:31,563 Ia teruk. Saya rasa sangat sunyi. 545 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Sangat mengagumkan apabila lihat dari sini, bukan? 546 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Saiznya. 547 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Mari lihat di bahagian dalam. 548 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Lihatlah warna kaca. - Ya. Hujungnya. 549 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Ciri hebat untuk membina sesuatu seperti ini. 550 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Tapi, setiap perincian yang rumit itu memang luar biasa. 551 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Lihatlah ukiran di merata-rata tempat. 552 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Tukang batu dibenarkan untuk mengukir… - Wajah mereka sendiri. 553 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …wajah mereka sendiri seperti… sebagai pengenalan. 554 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Di sinilah mereka selalu menabalkan raja Perancis. 555 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 Mengagumkan. 556 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ada satu untuk Telsche… 557 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 kakak saya yang tersayang. 558 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Okey, ayuh. 559 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 Teruskan dan semakin meningkat. 560 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 "Calais." Tanda arah pertama ke Calais. 561 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Ya, lihatlah itu. 562 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Kita dah lihat banyak bahagian Perancis yang tak boleh dilihat 563 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 jika gunakan lebuh raya. 564 00:31:01,028 --> 00:31:02,196 Saya sangat suka begini. 565 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Tapi, punggung saya dah tak tahan. 566 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Saya nak basuh motosikal saya. 567 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Buang semua minyak di bahagian tepi. - Ya. 568 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Saya pasti ada hos. 569 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Saya pasti. 570 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Helo. 571 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Ia indah. Serius. 572 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Jadi… 573 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Oh Tuhan. 574 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Cantiknya. 575 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Tempat hebat untuk menginap pada malam terakhir. 576 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Cari perbezaannya. 577 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Masih putih di bahagian bawahnya. 578 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Saya yakin ia karat. 579 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Tapi sebenarnya, hanya permukaannya yang berkarat. 580 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 Tiada sesiapa, termasuk saya, pernah mencucinya. 581 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Lihatlah, ia putih. 582 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Dapat jadikan rupanya begini inilah bintang utama. 583 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Inilah bintangnya. 584 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 Jadi, untuk sajian terakhir bersama, 585 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 saya buat pasta lik, kemudian kami akan masak daging lembu ini. 586 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Kita akan selar di kuali, kemudian bakar di dalam ketuhar. 587 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 Ia hebat, bukan? 588 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Ini bukanlah kilometer yang paling panjang di dunia, 589 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 tapi motosikal berusia 50 tahun di dalam sejuk, panas dan hujan, 590 00:32:32,494 --> 00:32:33,579 saya rasa ia agak mengagumkan. 591 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Saya sangat berterima kasih kepadanya. 592 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Oh Tuhan, motosikal yang hebat, bukan? 593 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Aduhai, motosikal yang bagus, bukan? 594 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Saya terus… asyik… 595 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Apabila tiada sesiapa, saya asyik ke sana, 596 00:32:46,216 --> 00:32:47,509 dan melihat profilnya. 597 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 Sebab ia sangat cantik. 598 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Motosikal ini sangat cantik. 599 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Dua bulan setengah terakhir ini sangat mengagumkan. 600 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Banyak yang kami dah buat. 601 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 Saya suka setiap saat. 602 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Sangat hebat dapat melepak dengan Ewan 603 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 dan ada orang itu di belakang saya pada setiap masa 604 00:33:05,569 --> 00:33:07,112 dan saling menjaga. 605 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Saya sangat sukakannya. 606 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Itu sempurna. 607 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Cantik. 608 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Ini, saya dah panggang tadi. 609 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - Keluarkan saja? - Keluarkan saja. 610 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Jika keluarkan saja dan masak bawang putih mentah, 611 00:33:28,884 --> 00:33:31,929 kadangkala ia beri perisa yang berbeza. 612 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Ia beri perisa semula jadi. 613 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Saya memang nak buat begitu… - Cubalah seulas 614 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 …dan saya selalu akan memasak kentang baharu saya 615 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 - dengan dil. - Ya. Dengan dil. 616 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Dua perkara saya belajar. - Perlu biarkan ia berehat, 617 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - kentang itu, ya. - Ya. 618 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Jadi, dah siap. 619 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Siapa nak dicium? 620 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 KEESOKAN PAGINYA 621 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Baru pukul 6:30. Kami akan bertolak pukul 8:00. 622 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Menuju ke Calais. 623 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Menuju ke rumah Charley dan jumpa semua orang. 624 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 KAMERA DIARI 625 00:34:01,124 --> 00:34:02,835 Mary akan tunggu saya. 626 00:34:02,918 --> 00:34:04,002 Saya tak sabar nak jumpa dia. 627 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Tak sabar nak dipeluknya. 628 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Kemudian, esok, 629 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 pulang ke Scotland, tempat semuanya bermula. 630 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 Tapi inilah dia. Ini hari terakhir. 631 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Saya tak boleh zip. Aneh ia berlaku pada hari terakhir, bukan? 632 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Saya terfikir apakah itu. 633 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Bagaimana rupa saya dengan madgad putih? 634 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Wah. Saya tak sedar ia putih. 635 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 Saya tak tahu ia putih. Saya fikir ia berkarat. 636 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Ya. - Sangat kelakar. 637 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Saya masih tak percaya ini hari terakhir. 638 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Itu dia, itu lautnya. 639 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 Oh Tuhan. Tebing Putih Dover, bukan? 640 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Ya. - Betulkah? 641 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Ya. - Sangat dekat! 642 00:35:34,343 --> 00:35:35,636 Saya dapati ia sangat sukar 643 00:35:35,719 --> 00:35:38,305 untuk ingat semua yang kami dah buat sepanjang pengembaraan ini. 644 00:35:38,388 --> 00:35:40,724 Ia sangat luar biasa. 645 00:35:40,807 --> 00:35:42,434 Kami berjaya buat semua aktiviti. 646 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Kami menunggang motosikal 50 tahun dalam pengembaraan yang panjang. 647 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Perjalanan yang agak jauh. 648 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 Saya hampir tak pernah kunjungi kebanyakan negara yang kami lawati. 649 00:35:53,278 --> 00:35:54,863 Rasanya saya tak pernah ke Denmark. 650 00:35:54,947 --> 00:35:57,032 Rasanya saya tak pernah ke Denmark. 651 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Kami melihat landskap yang berubah di sekeliling kami. 652 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Ini dia. 653 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Dinding salji yang cantik. 654 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Kami menikmati elemen-elemennya. 655 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Saya diserang oleh nyamuk di hutan dan hujan lebat. 656 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Ia mahukan darah saya. 657 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Oh Tuhan. 658 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 Malam kegemaran saya adalah berkhemah di pulau. 659 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Mereka tinggalkan kami di situ. 660 00:36:40,117 --> 00:36:41,952 Kami terlibat dalam banyak cerita secara tak sengaja. 661 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 Kemudian kami bertemu orang-orang yang luar biasa. 662 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 Ada sesuatu tentangnya yang memenuhi jiwa. 663 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Itu istilah teknikal. 664 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Perlu bersikap terbuka untuk mengembara. 665 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Perlu bersikap terbuka apabila motosikal rosak 666 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 dan terkandas di tepi jalan. 667 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Awak boleh jadi penyelamat saya? 668 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Itulah semangat pengembaraan ini. Itulah tujuan utamanya. 669 00:37:08,395 --> 00:37:10,272 Gunakan motosikal lama yang akan perlahankan sedikit perjalanan, 670 00:37:10,355 --> 00:37:13,108 supaya kami boleh melihat lebih banyak perkara, ada lebih banyak gelak tawa. 671 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 Itulah yang berlaku. 672 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Mengagumkan! 673 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Oh Tuhan. Idea menunggang motosikal ke rumah awak, ia sangat mengujakan. 674 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Ia hebat. 675 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 Semua pengembaraan yang kita dah lakukan, kita sentiasa tamatkan di tempat lain. 676 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Ya. - Sekarang, kita 677 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 kembali ke Terowong Selat, kembali ke Britain. 678 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Perjalanan jauh untuk pulang. 679 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Ini dia. 680 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Hebat. - Hampir terjatuh di sana. 681 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Itu pasti memalukan. 682 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Ya. "Saya nampak Charley dan Ewan tempoh hari. 683 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 Ewan jatuh tersembam, punggungnya di lantai." 684 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Ya, berdiri tegak di dalam kereta api. 685 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 Selamat datang ke England. Kami harap perjalanan anda menggembirakan. 686 00:38:08,288 --> 00:38:09,373 Terima kasih kerana memilih… 687 00:38:09,456 --> 00:38:13,377 Baiklah. Sekarang, di tanah British. Ini dia. 688 00:38:14,044 --> 00:38:16,088 Kami perlu menunggang di sebelah kiri sekarang. 689 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 Oh Tuhan. Kiri. 690 00:38:19,508 --> 00:38:22,010 Kami terus menuju ke rumah Charley di Surrey. 691 00:38:22,678 --> 00:38:24,263 Perjalanan saya masih belum berakhir, 692 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 kerana esok, saya akan tinggalkan Charley 693 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 dan menunggang ke Scotland sendirian. 694 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 RUMAH EWAN 695 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Wah. Dalam beberapa jam lagi, kita akan, 696 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - Di rumah awak! - Kita akan berada di rumah saya. 697 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Tapi pertama sekali, kita akan jumpa beberapa penunggang motosikal. 698 00:38:39,903 --> 00:38:42,030 Ia dah jadi tradisi. 699 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Kami cuba aturkan semua peserta konvoi yang dah mula tiba. 700 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Empat minit melepasi pukul 1:00. 701 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Biasanya ayah menepati masa. 702 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Itu pun dia! 703 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Syabas! Ayah berjaya! 704 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 TONY AYAH RUSS 705 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Kami boleh dengar ayah dah dekat. 706 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 - Betul? - Betul… 707 00:39:07,097 --> 00:39:08,182 …motosikal. 708 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Wah. Sangat gembira melihat semua motosikal di cermin saya. 709 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Mereka penunggang motosikal. 710 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Ewan bercerita tentang semasa dia buat penggambaran filem, 711 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 dan dia dilarang menunggang motosikal. 712 00:39:30,954 --> 00:39:33,999 Katanya, "Larang saya menunggang motosikal 713 00:39:34,082 --> 00:39:36,168 sama seperti melarang saya daripada mendengar muzik." 714 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Itulah mereka. 715 00:39:39,379 --> 00:39:42,799 Aduhai, ingat semasa menunggang masuk ke New York? 716 00:39:42,883 --> 00:39:45,802 Saya ingat perasaan cemas semasa tak nampak awak 717 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - di tengah orang ramai. - Ya. 718 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Berada di jalan dengan Charley 719 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 adalah sesuatu yang saya kongsikan dengan dia dan bukan dengan orang lain. 720 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Dia di dalam cermin saya atau saya di dalam cerminnya. 721 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Ia sangat dikenali. 722 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Kami dah buat beribu-ribu kilometer pengembaraan bersama-sama. 723 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Saya rasa apabila semakin berusia 724 00:40:00,484 --> 00:40:03,320 kita lebih menghargai orang yang kita habiskan masa bersama. 725 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 Ewan salah seorang daripada orang itu. 726 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Ada sesuatu tentang jadi budak lelaki semula 727 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 yang menunggang basikal semasa kecil dan berjumpa rakan di jalan 728 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 dan berseronok. 729 00:40:11,370 --> 00:40:12,579 Seperti lakukannya sebagai orang dewasa. 730 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 Saya tiada aktiviti terbaharu sehinggalah kami buat Long Way Round, 731 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 dan saya ingat saya fikir saya kecewakan keluarga. 732 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 Saya sangat bersyukur bertemu Ewan. 733 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Ia memang hebat. - Betul. 734 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 Terima kasih, Ewan. Saya sangat seronok. 735 00:40:30,472 --> 00:40:31,557 Terima kasih, kawan. 736 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Perjalanan yang sangat jauh untuk sampai ke rumah awak, Charley, 737 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 itu yang pasti. 738 00:40:40,649 --> 00:40:43,986 Saya cadangkan lain kali guna A1 atau M1 atau sesuatu. 739 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 M6. 740 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Ini lebuh raya saya. 741 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Biar betul. 742 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Helo, semua! 743 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Hei! 744 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Wah. Lihatlah isteri saya yang cantik. 745 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Oh Tuhan… 746 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Di mana Mary? 747 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Lihatlah itu. 748 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Perjalanan yang sangat panjang. 749 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Saya sayang awak. 750 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Gembira bertemu awak. 751 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Hai, sayang. Hai. 752 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Kami berjaya! - Oh Tuhan! 753 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Hei, ayah. Sangat gembira bertemu ayah. 754 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Ayah tunggu kamu semua sepanjang pagi. 755 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 JOHN AYAH CHARLEY 756 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Ayah nampak kacak. 757 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 Ayah nampak sangat sihat. 758 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Ayah! 759 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Tatu? - Tatu. Lihatlah. 760 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Lebih kecil daripada jangkaan saya! - Wah! 761 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Ya, ia nampak lebih besar. 762 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Saya pertama dan awak kedua. - Apa? Kenapa dia pertama… 763 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Satu lagi, ya. saya tak pernah lihat rumah Charley. 764 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 KEESOKAN PAGINYA 765 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Saya akan naiki motosikal dan ke Scotland, tapi melalui Manchester, 766 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 di mana saya ada rancangan, jadi, saya tak perlu menunggang sepanjang hari. 767 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Ke Scotland yang indah sekali lagi! 768 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Rakan saya, Chris, telah mengumpulkan Volkswagen Beetle. 769 00:42:57,744 --> 00:42:59,955 Jadi, saya akan letak motosikal ini di dalam treler 770 00:43:00,038 --> 00:43:01,748 dan kami akan sampai ke rumah pada waktu malam! 771 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Saya akan hubungi Ewan dan tanya keadaannya. 772 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Dia tak nak jawab. 773 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Ia dah tamat. 774 00:43:17,264 --> 00:43:18,432 Charley? 775 00:43:18,515 --> 00:43:19,808 Hei, kawan! Apa khabar? 776 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Kawan, saya pun rindu awak. 777 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Teka cuaca sekarang. 778 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Hujan. 779 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Manchester. 780 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Nampak hebat! 781 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 Dah sepuluh minggu saya tak pandu kereta. 782 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - Sepuluh minggu? - Harap masih ingat. Ya. 783 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Scotland! 784 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 SELAMAT DATANG KE SCOTLAND 785 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Pengesanan cap jari gagal. 786 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Saya tak boleh masuk ke rumah kerana ia tak benarkan saya masuk. 787 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Pengesanan cap jari berjaya. 788 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 KEESOKAN PAGINYA 789 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Di sini. Tekan ini. Di sini. Yang itu. Yang ini. Nampak, tekan itu. 790 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid