1 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 ДОЛГИЙ ПУТЬ ДОМОЙ 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,793 ДОЛГИЙ ПУТЬ ВОКРУГ ЗЕМЛИ 2004 3 00:00:42,876 --> 00:00:45,087 За 20 лет и три невероятных приключения 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 мы побывали в самых отдаленных уголках мира. 5 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА ЮГ 2007 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2019 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 Мы в пути, Чарли. Мы едем. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Но мы никогда толком не исследовали страны рядом с домом. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Итак, поехали. В Европу. - За дело. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Мы проведем лето, колеся по эффектной петле 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 через 17 ближайших к нам стран. 11 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Начнем от моего дома в Шотландии, переберемся на континент, 12 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 поедем на север через скандинавские страны и за Северный полярный круг. 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 На юг через Прибалтику, проложим путь через Альпы, пересечем Францию 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 и вернемся домой через два месяца. 15 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 Мы отбросим осторожность, 16 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 отправившись в путь на капризных 50-летних мотоциклах, 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 которым дали вторую жизнь. 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Странный звук. 19 00:01:31,884 --> 00:01:36,054 Рядом с ними на третьем мотоцикле поедут операторы Клаудио и Макс. 20 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Ребята также будут вести личный видеодневник. 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР / ПРОДЮСЕР 22 00:01:41,602 --> 00:01:46,356 Расс и я едем с группой на машинах, встречаясь с ребятами при необходимости. 23 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Итак, летом резвимся в Европе. 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Ого! 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Мы последуем чутью и увидим, что нас ждет на открытой дороге. 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Сейчас мы в Австрии. 27 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Я проголодался. 28 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Какое национальное блюдо Австрии? 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Ну, кажется, шницель и яблочный штрудель. 30 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 О да. Шницель и штрудель. 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Чтобы закончить на пике, 32 00:02:20,015 --> 00:02:23,894 мы отправимся к крупнейшей горной цепи Европы – Альпам. 33 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Начав в Австрии, 34 00:02:25,395 --> 00:02:29,191 мы пересечем Швейцарию и поедем на север через Францию по дороге к дому. 35 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Но сначала остановимся перекусить в Вене. 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 ВЕНА АВСТРИЯ 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Вена 38 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 Эй. 39 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Я всю задницу отсидел. 40 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Я проеду вперед, Юэн, а ты постучи меня по заду. 41 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Так лучше? - Да. Спасибо. 42 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Как называется река? 43 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Дунай. Да. Дунай. - Дунай. 44 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 О да. 45 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Такой я ее представлял. - Да. 46 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Вена. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 Вот и мы, Вена. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Город мечты, город музыки. 49 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 И, к счастью для нас, город, знаменитый своими пирожными. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Надо же. Синхронная парковка. 51 00:03:26,248 --> 00:03:30,794 Мы слышали про интересное кафе, где подают лучшую выпечку в городе. 52 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Там работают пожилые пенсионеры. 53 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Это оно? - Смотри. Лицо бабушки. 54 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 «ПОЛНЫЙ ПАНСИОН» 55 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Гениально. Под управлением пожилых дам. 56 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Или пожилых мужчин. Не знаю. 57 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Взгляни на мебель. - Класс. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 ЗАХОДИТЕ К БАБУШКАМ 59 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 МАРИАННА 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 - Вы тут впервые? - Да. 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Да? Садитесь. - Сюда? 62 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - О да. - Чудесно. 63 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Спасибо. Отлично. 64 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Смотрите, вы в гостиной у бабушки. 65 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 У нас кафе для старых и молодых. Мы работаем вместе. 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Вам нравится? 67 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Да. - Это весело, да. 68 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 Я работаю в этом кафе десять лет. 69 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 Вы тут десять лет? 70 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Да, что вам принести? Фирменный кофе или… 71 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Да. Сходи, Чарли. - Да. Схожу за кофе. 72 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Прошу вас, присядьте, пожалуйста… 73 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 Я прошу вас… 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Ладно. 75 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 Вы оба ездите на мотоциклах? 76 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Да, ездим. 77 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 О, в молодости я всюду искала мужчину с мотоциклом… 78 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Не нашла. 79 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Не нашли? - Нет. 80 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - Вы нашли их теперь. - Двоих. 81 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 О нет! Я слишком стара. 82 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Здрасте. - Привет. 83 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Можно мне кусочек этого? 84 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Яблочный штрудель? - Да. Пожалуйста. Спасибо. 85 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Сливки? - Да, пожалуйста. 86 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Со сливками? - Да, со сливками. 87 00:04:41,698 --> 00:04:45,786 У нас в Шотландии есть высказывание. «Лопайте. Вы у тети». 88 00:04:45,869 --> 00:04:49,122 Тут подходящая атмосфера. «Лопайте. Вы у тети». 89 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Спасибо. 90 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Штрудель? - Да. 91 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Можно кусочек? 92 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Очень вкусно. - Вкусно, да? 93 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Чёрт возьми. - Объедение. 94 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Вот особенные венские пирожные. 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Это… - О боже. 96 00:05:14,648 --> 00:05:18,902 - Заварной крем? - В булочках горячее сливовое повидло 97 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 и горячий ванильный соус. 98 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Батюшки. - Ванильный соус. Боже. 99 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Как йогурт? 100 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Нет, это… 101 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Прямо на джинсы. 102 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Крем англез, супер. 103 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Боже, до чего хорош. - Нужна стиралка? 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Да. 105 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Бабуля, можно забросить на «быструю стирку»? 106 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Да, быстро прокручу. 107 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Большое спасибо. Боже. 108 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Украду кусочек этого. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Спасибо. Супер. 110 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Даже выглядит как бабушкина стряпня. 111 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Смотри. Правда? 112 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Итак, по сути, мотиваций две. 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 МОРИЦ ВЛАДЕЛЕЦ КАФЕ 114 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Первая – финансовая бедность. 115 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Если вы старше 65 и нуждаетесь в дополнительном доходе, 116 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - вариантов нет. - Никаких. 117 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - Вторая – социальная нищета. - Да. 118 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Когда люди сохраняют активность, занимаются значимой деятельностью, 119 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - они дольше остаются здоровыми. - Да. 120 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Да. - Поздравляю. 121 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 У вас получилось. Вы молодец. 122 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 И параллельно вы многим помогаете. 123 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - А ваш заварной крем – бомба. - Да. 124 00:06:37,064 --> 00:06:40,067 - Нравится? - Он исключителен. Само собой. 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Как у бабушки. - Как у бабушки, да. 126 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Потрясающе. Я съел весь крем. Прости. 127 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - О нет. Ничего. - Я не оставил… 128 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Тебе крема не осталось. 129 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Прости, Чарли. - Но… 130 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Отличная идея. Здорово? - Просто гениально. 131 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Сюда, да? - Да. 132 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Так, Юэн. Ты впереди. 133 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Да. 134 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Я объелся. 135 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Знаю. Я тоже. Чувствую себя беременным. 136 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Да, хочется прилечь. 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Я бы сейчас вздремнул. Да. 138 00:07:24,236 --> 00:07:29,533 Познакомимся с австрийской культурой. И для этого мы поедем в горы. 139 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Летом этот потрясающий ландшафт 140 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 становится естественным фоном для множества спектаклей и концертов. 141 00:07:37,583 --> 00:07:39,168 Нас пригласили на закрытый просмотр 142 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 совершенно новой оперы, которую ставят на озере. 143 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Австрия – райский уголок. Я в восторге. 144 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Опера про водяного, влюбившегося в девушку-добытчицу соли. 145 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 В ее основе – старое предание 146 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 о ценных соляных месторождениях, найденных в этом озере. 147 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 ГРУНДЛЬЗЕ АВСТРИЯ 148 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Ого, смотри-ка. - Красиво, да? 149 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 Да. 150 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Смотрите. Вон она. Это добытчица соли, да? 151 00:08:10,574 --> 00:08:14,411 - Вот кого ищет водяной. - Вот и другие актеры. 152 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Ого. - В лодке. 153 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Надо же. 154 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 ВЕРЕНА ПРОДЮСЕР 155 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Я послала эту легенду Ванни Моретто. 156 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 ВАННИ КОМПОЗИТОР 157 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 И он решил сочинить для нас оперу. 158 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 И я нашла Андреаса, он наш режиссер. 159 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Спасибо, что пригласили нас. 160 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 Первая репетиция. 161 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 АНДРЕАС РЕЖИССЕР 162 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - На озере. - Да. Здорово? 163 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Да. - Супер. Удачи. 164 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Это базовая распевка. 165 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Именно здесь происходит действие из предания. 166 00:09:03,961 --> 00:09:09,091 Так что… Очень волнительно быть здесь. 167 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Ладно. Начали! 168 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Эй, друзья! Эй, не робей! 169 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Опустите сети, тяните с силой 170 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Спасибо! Пока остановимся. 171 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Спасибо. 172 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Йоханна, оттолкни лодку чуть назад. 173 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 В воде получится? 174 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 И начали! 175 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Это он увидел… - Да. 176 00:09:40,289 --> 00:09:44,751 - …водяного? - Да. Он увидел в воде что-то странное. 177 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Не стойте между мной и исполнителем. 178 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Отойдите. 179 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Прошу, отойдите. 180 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Вы легко справились с лодкой. - Спасибо. 181 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Да. - Это было неожиданно. 182 00:10:04,897 --> 00:10:07,608 - Вы одна ее отталкивали. - Вы сильная. 183 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Прервемся. Перерыв. 184 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Супер. Удачи! - Супер. 185 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Повеселитесь. - Спасибо. 186 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 И большое спасибо, что позволили посмотреть. 187 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Исключительный опыт. Спасибо. 188 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Вот так надо оперу смотреть. 189 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Великолепно. Мне очень тут понравилось. 190 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Это один из самых сногсшибательно красивых ландшафтов в мире. 191 00:10:43,393 --> 00:10:47,606 И пока я тут, я не упущу шанс попрактиковать мое новое увлечение. 192 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Завтра займемся параглайдингом. Я очень рад. 193 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Я его просто обожаю. 194 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 Ведь, по сути, моя мечта – подняться на горы Шотландии 195 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 и полететь вниз. 196 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Поэтому я очень хочу научиться пилотировать параплан. 197 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО 198 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Сегодня тот самый день. 199 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Я прошел обучающий курс, учился параглайдингу в Санта-Барбаре. 200 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Разрешения пока нет, но я уже близко. 201 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 ВИДЕОДНЕВНИК 202 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Я спрыгну отсюда, полечу сюда. 203 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Здесь начну сбрасывать высоту. Буду опускаться. 204 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 И приземлюсь где-то там. 205 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Условия превосходные. 206 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Так. Мы на месте. 207 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Это стартовая площадка. Вот. 208 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Выше, чем в Санта-Барбаре. 209 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 - Мне задержаться и дождаться вас? - Не надо. 210 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 ДЖОКИ ИНСТРУКТОР 211 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Вы будете спускаться. 212 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Я сразу за вами. - Ясно. 213 00:12:03,140 --> 00:12:06,018 И если я напортачу с запуском, 214 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 рассчитывайте на себя. 215 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Что я делаю? Кто это придумал? 216 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Узлом, завязать. 217 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Мы прыгнем тандемом. Я решил, хорошо будет слетать с Юэном. 218 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 Я был там, внизу, а теперь я тут, наверху. 219 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Внизу я был уверен. 220 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Шнуровка очень легкая, скоб нет. 221 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Тут просто цепляется вот так. 222 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 И застегивается. 223 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Эластичное крепление. Всё. 224 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Итак, Юэн. - Да? 225 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Стартуйте по желанию, когда поймаете ветер. 226 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Он летал уже раз 200, так что я спокоен. 227 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Ух ты. 228 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Красота. 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Управляя парапланом, сначала надо наклониться. 230 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Это запускает поворот. Небольшая пауза. 231 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 И дальше разворот. 232 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Расслабь ноги, Юэн. Расслабься. 233 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Посмотри, где ты. 234 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Чарли! Эй! 235 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 Ты как, дружище? 236 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Неплохо. Проходил мимо, решил заскочить. 237 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Рад тебя видеть. 238 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 О боже. 239 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Ого. Это сродни религиозному опыту. 240 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Мне очень нравится. 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Ого! 242 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Летим на посадочную площадку? 243 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 О боже. 244 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Ух ты. 245 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Ноги. - Да. 246 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Так. 247 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - Порядок? - Да. 248 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Мне слегка поплохело во время полета кругами. 249 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Я такой… 250 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Меня немного укачало, но это было потрясающе! 251 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 А вот и Юэн. 252 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Чарли! 253 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Невероятно, да? - Обалдеть! 254 00:14:58,482 --> 00:15:02,152 Мы встретились наверху, но в итоге оказались на разной высоте… 255 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Да, но ты держался молодцом. 256 00:15:05,656 --> 00:15:09,743 - Чарли, можешь собрать и просто… - Да. 257 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 Заверни сверху. Вот так. 258 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Застегнуть отсюда? 259 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Да. 260 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 Благодаря ночевкам в палатке я могу упаковать параплан. 261 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Может, я поэтому так люблю палатки. Они напоминают парапланы. 262 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 Потрясающе, да? 263 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Смотрите. И в багажник. 264 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Тут летательный аппарат. 265 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 И всё. 266 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Как тебе? - О боже. 267 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Это было чудесно. Я всплакнул. 268 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Растрогался. 269 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Мне очень понравилось. 270 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 С такой высоты я еще не прыгал. 271 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Дух захватывает. 272 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Забавно: когда мы прыгали в тандеме, он перепроверил все крепления. 273 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Я ничего не мог с собой поделать: тоже перепроверил. 274 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 Перепроверил, что он перепроверил. 275 00:16:06,258 --> 00:16:09,928 Мы слышали о художнике, он работает в замке в этой части Швейцарии. 276 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Он известен под именем Not Vital 277 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 и состоял в группе художников Нью-Йорка в 80-х, 278 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 куда входили Уорхол и Баския. 279 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Прямо у чёрта на куличках. 280 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ух ты. Смотрите. 281 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ЗАМОК ТАРАСП ШВЕЙЦАРИЯ 282 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Да уж. Вот это домик. 283 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 Здесь его галерея или он тут живет? 284 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Не уверен. Думаю, и то и то. 285 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Здрасте. - Вы тут живете? 286 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Иногда. - Иногда? 287 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Вы бы хотели? 288 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Да. - Я тоже. 289 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Конечно хотел бы. 290 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Ясно. - Ого! 291 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Красивая композиция. 292 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Называется «Неприятный предмет». 293 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 «Неприятный предмет». 294 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Можно взглянуть? 295 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Подниметесь? - Да. Посмотрим. 296 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Надо же. 297 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 В 1900 году сюда приехал человек, его звали Лингнер. 298 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Создатель ополаскивателя для рта. 299 00:17:15,953 --> 00:17:21,708 И он так на этом разбогател, что мог заниматься чем угодно. 300 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Он приехал сюда, увидел эти руины, 301 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 купил их и отстраивал 16 лет. 302 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Замок построен благодаря ополаскивателю для рта, свежему дыханию немцев. 303 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Гениально. 304 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Да, это яички. 305 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Если вы увидите Давида Микеланджело 306 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - во Флоренции… - Да. 307 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 Скажем, если бы Давид был ростом с Палаццо, 308 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 его яички были бы такие. 309 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Радуют взгляд. 310 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Вот так место. 311 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Невероятно. 312 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Я сделал это дерево. 313 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Из бронзы. - Ого. 314 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Красота. Ого, большое. 315 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Сколько в нём фрагментов? 316 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Не знаю. Наверное, много. 317 00:18:10,299 --> 00:18:13,051 - Но это техника, а техника неважна. - Да. 318 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Так говорит Микеланджело. 319 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Техника… - Техника неважна. 320 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Ладно, идем. Лифт ждет. 321 00:18:21,685 --> 00:18:26,148 Тут и лифт есть. Ну конечно. Вот умора. 322 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Ух ты. 323 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Владелец, Лингнер, хотел стать органистом. 324 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Тут он собирался играть? 325 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Да. Вот орган. Самый большой в частном владении в Европе. 326 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Боже. 327 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Смотрите, какие трубы. 328 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Раньше думали, что всё должно быть прямое. 329 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Да. 330 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Они могут быть как спагетти, чтобы воздух проходил. 331 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 Так можно сделать орган более компактным. 332 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 Когда его создали? 333 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 В 1916 году. В год его смерти. 334 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Рабочий? - Да. 335 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Я взгляну? - Сыграйте. 336 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Сыграть? Я впервые на таком играю. 337 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Ого. - Это Бенджамина Бриттена. 338 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Ух ты. 339 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Его инструмент, ведь тут он творил. 340 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Я сыграл на фортепиано Бенджамина Бриттена. 341 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Ну вот. 342 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Прелесть. - Опустить… 343 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Оставьте так. - Я волнуюсь. 344 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Чарли прав, надо опустить. 345 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Почему? - Я переживаю. 346 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Мы волнуемся. - Я закрою. Ведь это… 347 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Оно сделано в Англии. 348 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Да. - Именно. Поэтому надо… 349 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Да. 350 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 У вас была английская машина? 351 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Он возник из ниоткуда. 352 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Ничего себе. 353 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Если нравятся горы, это самое то. 354 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 - Ого. - И это национальный парк. 355 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 О да. 356 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Путешествовать и исследовать. - Да, потрясающе. 357 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Башни построили ради вида? 358 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Нет. - Шучу. 359 00:20:45,120 --> 00:20:49,833 Вид никого не интересовал. Концепция любования видом из окна новая. 360 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 В старину вы были либо на улице, либо в доме. 361 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Сама идея любования ландшафтом упадочная. 362 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Смешно. - Упадочная. 363 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Я очень рад с вами познакомиться. Просто потрясающе. 364 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Очень приятно. Вы чудесный собеседник. 365 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Я сфотографировал радугу. 366 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Она как будто выходит из зада верблюда. 367 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 О да. 368 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Ну, это был поистине умопомрачительный опыт. 369 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Интересный персонаж. С юмором. 370 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Что ни фраза, то анекдот. 371 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Забавная ситуация у органа. 372 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Этот органист. 373 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Откуда он взялся? Он будто ждал наготове. 374 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Так странно. - Да. 375 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Он будто из итальянского артхауса 1950-х. 376 00:21:50,978 --> 00:21:55,315 Прежде чем покинуть Альпы, мы переночуем у нашего оператора Клаудио. 377 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Удивительное место, и он тут вырос. Обалдеть. 378 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Смотри. Мотоцикл Клаудио. 379 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Ого. Байк Клаудио из «Долгого пути вокруг Земли». 380 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Да. - Классные байки. 381 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Я от них в восторге. 382 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Здравствуйте. 383 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Ему 92 года. 384 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 ФОН ПЛАНТА-СТАРШИЙ ОТЕЦ КЛАУДИО 385 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Я был на Олимпийских играх. - Олимпийские игры. 386 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Очень рад. Я Юэн. Рад знакомству. 387 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Олимпийские игры в Рио. - Лестница в Рио. 388 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Золотая медаль. - Да. 389 00:22:35,856 --> 00:22:39,943 За 20 лет совместных путешествий, Клаудио, мы не видели твой дом. 390 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Ты всегда рассказывал о нём. Здорово тут очутиться. 391 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Люблю дерево в интерьере. 392 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Тут везде так, 393 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - ведь зимой чертовски холодно. - Да. 394 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Да. - Спасибо. 395 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Tschüss. Доброй ночи. Спасибо. 396 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Пока-пока. 397 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО 398 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Сейчас раннее утро. Я не выспался. 399 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 ВИДЕОДНЕВНИК 400 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 Мне всю ночь мешал этот малыш. 401 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Вот он, негодник. В шесть утра начался неблагозвучный перезвон. 402 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Видимо, к этому привыкаешь. 403 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Пока, ребята. Пока-пока. 404 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 После тебя, Чарли. 405 00:23:32,913 --> 00:23:33,914 СУШ 406 00:23:33,997 --> 00:23:35,165 Мы покидаем Швейцарию, 407 00:23:35,249 --> 00:23:39,044 но сперва попытаем силы в исключительно местном спорте, хорнуссене. 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ТЕННИКЕН 409 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 Его еще называют фермерским гольфом. 410 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Я на нейтральной. Это нехорошо. 411 00:23:48,387 --> 00:23:52,099 Я заметил, эти байки плохо входят в поворот на нейтральной. 412 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Знаете, что напоминает? 413 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Я знаю. Перевал Салли-Гэп в ирландских горах Уиклоу. 414 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Нет, я не… 415 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 Я такого не знаю. 416 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Очень похоже на Гленко. 417 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Так, мы приехали. 418 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Мы точно не знаем, что это. Увидим. 419 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 Это вдохновило Дж. К. Роулинг на создание Квиддича в «Гарри Поттере»… 420 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Да? - Не знаю. Догадка. 421 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Сам придумал? - Да. 422 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Ясно. 423 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 КЛУБ ИГРЫ В ХОРНУССЕН 424 00:24:41,899 --> 00:24:43,358 Прямиком из «Книги Бурмана». 425 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Смотри, какая штука. Необычный желоб. 426 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Так они… 427 00:24:51,158 --> 00:24:52,201 Вжух! 428 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Ух ты. 429 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Это пруты? - Да. 430 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Не ожидал увидеть удочку. - Большой гибкий кнут. 431 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Итак, тут у нас… Здесь мы бьем по хорнуссу. 432 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Это нечто вроде шайбы. - Да. 433 00:25:06,215 --> 00:25:07,216 АДРИАН 434 00:25:07,299 --> 00:25:08,717 - Меньше, но жестче. - Да. 435 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Он летит очень быстро, 300 км/ч. 436 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 Они пытаются забросить его как можно дальше. 437 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Шайба. - Немного глины. 438 00:25:17,267 --> 00:25:19,603 - Где он находится? - Прямо на конце. 439 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Ого. Ясно. 440 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - А если попасть в деревья? - Линия смерти. 441 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Линия смерти. 442 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Да, линия смерти. 443 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - Линия смерти. - Да. 444 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Поехали. - Начали. 445 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Напоминает моего соседа, Джимми Уайли. 446 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Очень похож. 447 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Я бы точно его случайно сбил. 448 00:25:38,288 --> 00:25:40,749 - Классика жанра. - По кругу. 449 00:25:43,627 --> 00:25:44,753 - Что? - За облака. 450 00:25:44,837 --> 00:25:46,046 Летит в облаке. 451 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 Скрылся из виду. 452 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Да. 453 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - Думаю… - Завершил бросок. 454 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …попробовать. - Попробуете? 455 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Да, я хотел бы. Да. 456 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Замахнуться вот так. 457 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Чарли и Юэн в «Редких видах спорта по всему миру». 458 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 «Путь редкого спорта». 459 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 Замахивайтесь медленно. 460 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Бить сквозь мяч. 461 00:26:16,326 --> 00:26:19,913 - Врожденный талант. - Кажется, Чарли нашел свое призвание. 462 00:26:19,997 --> 00:26:20,998 МАРСЕЛЬ 463 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Потом пришлю вам контракт. 464 00:26:24,543 --> 00:26:28,463 - Ну, я обойдусь вам дорого. Спасибо. - Отлично. 465 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Супер. 466 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Молодец. - Спасибо. 467 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Юэн. 468 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Тут уже понимаешь, что всё серьезно. 469 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Ну как? Я посередине трубы? 470 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 Надо целиться по середине деревяшки. 471 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Я не по середине? - Нет. Середина тут. 472 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Ясно. - Да. 473 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Надо… - Он уже тренер. 474 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Без силы. 475 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Без силы? - Без. 476 00:26:57,326 --> 00:27:00,954 Силу не использовать? Вы об этом? Не использовать Силу. 477 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Отлично! - Идеально. 478 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Прямо по середине, Юэн. 479 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Молодец. - Всё же с Силой. 480 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Я ее использовал. - Супер. 481 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 Два прирожденных таланта, да? У нас два новых игрока. 482 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Да, на сегодня. Да. 483 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Спасибо, ребята, это было круто. Мне понравилось. Класс. 484 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Надо остаться посмотреть. 485 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Отличная концепция игры. - Хочется посмотреть. 486 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Смотри, как далеко летят. На мили. 487 00:27:30,234 --> 00:27:35,864 Игроки защиты должны сбить хорнусс, не дав ему упасть 488 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - на землю. - Ясно. 489 00:27:37,366 --> 00:27:41,328 Какие вмятины. Это же дерево. Ясно, зачем им шлемы. 490 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Да! 491 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Вот это удар. 492 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Да, он смог. Он в одну сторону, доска – в другую. 493 00:27:53,632 --> 00:27:56,677 - Рад знакомству. Берегите себя. Спасибо. - Спасибо. Пока. 494 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Такой необычный вид спорта. 495 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Как они додумались использовать этот забавный прут? 496 00:28:06,854 --> 00:28:10,482 Бог их знает. Мне нравится их азарт. 497 00:28:12,317 --> 00:28:15,195 Мы на финишной прямой, едем напрямую в Кале… 498 00:28:15,279 --> 00:28:16,280 РЕЙМС 499 00:28:16,363 --> 00:28:18,031 …а утром пересечем канал. 500 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Добро пожаловать во Францию. 501 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Всё, Чарли. - Обалдеть. Ого. 502 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Наша последняя страна перед возвращением домой. 503 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Да. Последний этап пути. 504 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Да. 505 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Франция, которую мы знаем и любим. 506 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Ух ты. Класс. - Ого, надо же. 507 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 РЕЙМС ФРАНЦИЯ 508 00:28:56,570 --> 00:29:00,115 Знакомый вид, Чарли. Я был тут около 25 лет назад. 509 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Тут потрясающий готический собор. 510 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Остановимся и разомнем ноги? 511 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Ладно, давай. 512 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Это он? Не знаю. 513 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Потрясающе, да? - Удивительно. 514 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 У меня было шестидневное путешествие по Франции. 515 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Есть фото с моим байком на фоне этого собора. 516 00:29:22,930 --> 00:29:27,809 Я хотел, чтоб от меня отстали, так что сделал себе настоящий ирокез. 517 00:29:27,893 --> 00:29:31,563 Со мной не говорили пять дней. Это было ужасно. Мне было одиноко. 518 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Внушает трепет, когда смотришь отсюда, да? 519 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Такой размер. 520 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Давай заглянем внутрь. 521 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Цвет стекла. - Да. И в конце. 522 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Построить такое – удивительный подвиг. 523 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Повсюду сложные детали – с ума сойти. 524 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Смотри, везде эти изваяния. 525 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Масонам разрешалось высекать… - Свои лица. 526 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …свои лица в качестве некой подписи. 527 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Тут короновали французских королей. 528 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 С ума сойти. 529 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 В память о Телше… 530 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 …моей милой сестренке. 531 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Ладно, поехали. 532 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 К новым вершинам. 533 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 «Кале». Наш первый указатель на Кале. 534 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Да, надо же. 535 00:30:55,939 --> 00:31:00,485 Мы столько всего повидали во Франции. Никуда не заезжая, такого не увидишь. 536 00:31:01,028 --> 00:31:04,740 Мне очень понравилось. А вот моей заднице – не очень. 537 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Я хочу помыть свой байк. 538 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Смыть всё это масло. - Да. 539 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Уверен, там будет шланг. 540 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Я уверен. 541 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Здрасте. 542 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Тут красиво. Серьезно. 543 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Что ж… 544 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Вот это да. 545 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Мило. 546 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Отличное место для последней ночевки. 547 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Зацените изменения. 548 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Снизу крыло всё еще белое. 549 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 А я был уверен, что повсюду ржавчина. 550 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Но ржавчина была только на поверхности. 551 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 И никто, включая меня, никогда его не мыл. 552 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Смотрите, оно белое. 553 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Надо подготовить его. Он гвоздь программы. 554 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Он звезда. 555 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 На наш последний совместный ужин 556 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 я приготовлю пасту с луком-пореем и говядину. 557 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Мы поджарим ее на сковороде, а потом запечем. 558 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 Потрясающе. 559 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Пробег не самый большой, 560 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 но для 50-летнего мотоцикла в холод, жару и под дождем – 561 00:32:32,494 --> 00:32:35,622 это довольно впечатляющее достижение. Я ему благодарен. 562 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Боже, это хороший байк. 563 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Чтоб его, отличный байк, да? 564 00:32:42,963 --> 00:32:46,133 Я всё… Я… Когда никого нет рядом, я отхожу туда 565 00:32:46,216 --> 00:32:48,969 и смотрю на него сбоку. Он такой красивый. 566 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Такой красивый мотоцикл. 567 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Последние 2,5 месяца были невероятными. 568 00:32:58,228 --> 00:33:01,231 Мы столько сделали. И я насладился каждой минутой. 569 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Было здорово провести это время с Юэном. 570 00:33:03,734 --> 00:33:07,112 Он всегда был рядом, и мы помогали друг другу. 571 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Мне это очень по душе. 572 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Идеально. 573 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Прелесть. 574 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Я его чуть раньше пожарил. 575 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - Выдавливаешь? - Да. 576 00:33:26,423 --> 00:33:31,929 Если раздавить чеснок сырым и потом готовить, иногда это придает иной вкус. 577 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Так он будет более минеральным. 578 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Всегда буду так делать. - Попробуй. 579 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 И всегда буду варить молодой картофель 580 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 - с укропом. - Да. С укропом. 581 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Две вещи, которые я узнал. - И картофелю 582 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - надо дать постоять. - Да. 583 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Так что вот. 584 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Кого поцеловать? 585 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО 586 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Сейчас 06:30. Мы уезжаем в 08:00. 587 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Едем в Кале. 588 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Вернемся к дому Чарли и встретимся со всеми. 589 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 ВИДЕОДНЕВНИК 590 00:34:01,124 --> 00:34:04,002 Мэри будет ждать меня. Скорее бы ее увидеть. 591 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Так хочется ее обнять. 592 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 А завтра 593 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 я вернусь домой в Шотландию, откуда мы начали. 594 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 Вот и всё. Последний день. 595 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Молния заела. В последний-то день. 596 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Думаю: «Что это?» 597 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Как тебе мое белое крыло? 598 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Ого. Я не знал, что оно белое. 599 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 Я и сам не знал. Думал, оно ржавое. 600 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Да. - Забавно. 601 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Не верится, что это последний день. 602 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Вот оно – море. 603 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 О боже. Белые скалы Дувра, да? 604 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Да. - Правда? 605 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Да. - Так близко! 606 00:35:34,343 --> 00:35:38,305 Мне трудно упомнить всё, что мы сделали во время путешествия. 607 00:35:38,388 --> 00:35:42,434 Это нечто необычайное. Мы впихнули всё по максимуму. 608 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Нас носило по грандиозному маршруту на 50-летних байках. 609 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Довольно долгий путь. 610 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 В большинстве посещенных стран я был впервые. 611 00:35:53,278 --> 00:35:57,032 - Вряд ли я бывал в Дании. - Кажется, я не бывал в Дании. 612 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Ты видишь, как меняется ландшафт вокруг. 613 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Поехали. 614 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Снежная стена. 615 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Ощущаешь все капризы погоды. 616 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Нападение комаров в лесах и чертов дождь. 617 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Хотят моей крови. 618 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 О боже. 619 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 Больше всего мне понравилась ночевка на острове. 620 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Там нас оставили. 621 00:36:40,117 --> 00:36:44,746 Мы слышали разные истории. И знакомились с замечательными людьми. 622 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 В этом есть нечто, подпитывающее душу. 623 00:36:53,172 --> 00:36:55,674 - Ка-тунг! - Технический термин. 624 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Путешествию нужно открыться. 625 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Быть готовым к тому, что байк сломается 626 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 и ты застрянешь на обочине. 627 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Станете рыцарем в сияющих доспехах? 628 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Так задумывалось путешествие. В этом суть. 629 00:37:08,395 --> 00:37:13,108 Не спеша ехать на старых байках, чтобы больше увидеть, больше посмеяться. 630 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 Так всё и было. 631 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Супер! 632 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 О боже. Чудесный замысел – доехать на мотоцикле до твоего дома. 633 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Круто. 634 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 В остальных путешествиях мы заканчивали где-то еще. 635 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Да. - А теперь мы 636 00:37:35,631 --> 00:37:40,802 возвращаемся в Британию через Евротоннель. Долгий путь домой. 637 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Приехали. 638 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Супер. - Чуть не упал. 639 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Было бы неловко. 640 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Да. «Я тут на днях видел Чарли и Юэна. 641 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 Юэн шмякнулся лицом вниз. На задницу». 642 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Да, стоя на ровном месте в поезде. 643 00:38:06,203 --> 00:38:09,373 Добро пожаловать в Англию. Спасибо, что выбрали… 644 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Так. Мы на британской земле. Поехали. 645 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ФОЛКСТОН АНГЛИЯ 646 00:38:14,211 --> 00:38:16,088 Теперь едем по левой стороне. 647 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 О боже. По левой. 648 00:38:17,756 --> 00:38:19,633 БРИМЁ - КАЛЕ 649 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Мы на финишной прямой к дому Чарли в Суррее. 650 00:38:22,678 --> 00:38:26,723 Но для меня путешествие продолжится: завтра я оставлю Чарли 651 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 и один поеду в Шотландию. 652 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 ДОМ ЮЭНА 653 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Ого. Через пару часов будем… 654 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - У тебя дома! - У меня дома. 655 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Но сначала мы встретимся с байкерами. 656 00:38:39,903 --> 00:38:40,904 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА ЮГ 2007 657 00:38:40,988 --> 00:38:42,030 Так уж повелось. 658 00:38:42,114 --> 00:38:43,699 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2019 659 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Мы пытаемся скоординировать сопровождающих, которые начали прибывать. 660 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Сейчас 13:04. 661 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Папа обычно пунктуален. 662 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Вот и он! 663 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Молодец! Ты приехал! 664 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 ТОНИ ОТЕЦ РАССА 665 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Мы слышали, как ты заворачиваешь за угол. 666 00:39:04,970 --> 00:39:08,182 - Да? - Да, звук… мотоцикла. 667 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Ого. Приятно видеть их всех в зеркале. 668 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Эти ребята – мотоциклисты. 669 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Юэн рассказывал историю, как во время съемок фильма 670 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 ему запретили ездить на мотоцикле. 671 00:39:30,954 --> 00:39:33,999 Он сказал: «Просить меня не ездить на мотоцикле 672 00:39:34,082 --> 00:39:36,168 сродни запрету слушать музыку». 673 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Таковы эти ребята. 674 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Помнишь поездку в Нью-Йорк? 675 00:39:42,382 --> 00:39:43,800 ДОЛГИЙ ПУТЬ ВОКРУГ ЗЕМЛИ 2004 676 00:39:43,884 --> 00:39:45,802 Помню чувство, что я потерял тебя 677 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - среди этих людей. - Да. 678 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Ездить на байке с Чарли – 679 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 это только наше с ним, больше ничье. 680 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Он в моём зеркале, или я – в его. 681 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Это так знакомо. 682 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Мы так проехали много тысяч миль. 683 00:39:58,732 --> 00:40:03,320 Становясь старше, больше ценишь людей, с которыми проводишь время. 684 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 И Юэн – один из этих людей. 685 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Ты будто снова стал мальчиком, 686 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 вы на великах, встречаетесь с друзьями на улице 687 00:40:10,285 --> 00:40:12,579 и дурачитесь. Тут то же самое, но вы выросли. 688 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 До «Долгого пути вокруг Земли» я никуда не ездил. 689 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 Помню, я думал, что подвел свою семью. 690 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 Так что я очень благодарен, что встретил Юэна. 691 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Было потрясающе. - Да. 692 00:40:28,345 --> 00:40:31,557 - Спасибо, Юэн. Было здорово. - Спасибо, друг. 693 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Ну и дали мы крюка до твоего дома, Чарли. 694 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Это точно. 695 00:40:40,649 --> 00:40:45,487 Предлагаю в следующий раз просто поехать по A1 или M1. M6. 696 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Вот съезд к моему дому. 697 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Не может быть. 698 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Всем привет! 699 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Привет! 700 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Ого. Вот и моя красавица-жена. 701 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Батюшки… 702 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Где Мэри? 703 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Надо же. 704 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Это был очень долгий путь. 705 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Люблю тебя. 706 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Рад тебя видеть. 707 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Привет, милая. Привет. 708 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Мы сделали это. - О боже! 709 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Привет, пап. Так рад тебя видеть. 710 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Я жду тебя всё утро. Весь день. 711 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 ДЖОН ОТЕЦ ЧАРЛИ 712 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Чудесно выглядишь, папа. 713 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 Отлично. 714 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Папочка! 715 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Тату? - Тату. Вот. 716 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Меньше, чем я думала! - Ого! 717 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Да, казалось больше. 718 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Я первая, ты вторая. - Что? Почему она первая… 719 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Да. Я еще не видел дом Чарли. 720 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО 721 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Я сяду на байк и поеду в Шотландию, но через Манчестер. 722 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 Там запланирована пересадка, чтобы не ехать всю дорогу. 723 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Прекрасная Шотландия ждет! 724 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Мой друг Крис ремонтирует «Фольксваген-жук». 725 00:42:57,744 --> 00:43:01,748 Так что я погружу мотоцикл в прицеп, и к вечеру мы будем дома! 726 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Позвоню Юэну. Узнаю, как он там. 727 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Не отвечает. 728 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Это… Всё кончено. 729 00:43:17,264 --> 00:43:19,808 Чарли? Привет, дружище! Как дела? 730 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Я тоже по тебе скучаю. 731 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Угадай, какая сейчас погода. 732 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Дождь идет. 733 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Манчестер. 734 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Выглядит отлично! 735 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 Я десять недель не водил машину. 736 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - Десять? - Надеюсь, вспомню. Да. 737 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Шотландия! 738 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 739 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Отпечаток не распознан. 740 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Домой нельзя, эта штука меня не впускает. 741 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Отпечаток распознан. 742 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО 743 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Вот. Нажимай. Сюда. На эту кнопочку. Видишь? Нажимай. 744 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Перевод субтитров: Яна Смирнова