1 00:00:42,501 --> 00:00:45,087 Yirmi yıl ve üç inanılmaz macera boyunca 2 00:00:45,170 --> 00:00:48,507 dünyanın bazı en uzak köşelerine yolculuk ettik. 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,510 Geziyoruz Charley. Yola çıktık adamım. 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Yine de yakınımızdaki ülkeleri hiç düzgünce keşfetmedik. 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Tamam, başlıyoruz. Avrupa'ya. - Hadi. 6 00:00:59,935 --> 00:01:04,940 Yazı, en yakın 17 komşumuz boyunca muhteşem bir tur yaparak geçiriyoruz. 7 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Memleketim İskoçya'dan başlayıp kıtayı geçeceğiz, 8 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 İskandinav ülkelerini gezip Kuzey Kutup Dairesi'ne gidecek, 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 Alpleri dolaşıp Fransa'yı geçmeden önce Baltık ülkelerine inip 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 iki ay kadar sonra eve döneceğiz. 11 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 Battı balık yan gider deyip 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 yolculuğa, 50 yıllık, elden geçirilmiş, sağı solu belli olmayan 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 motorlarla çıkacağız. 14 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Motorun sesi tuhaf. 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Yanlarındaki üçüncü motorda 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 kameramanlar Claudio ve Max var. 17 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Bu adamlar kendi günlük kameralarını da alacaklar. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 YÖNETMEN / YAPIMCI 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Russ, ben, ekip ve iki kamyon takip edeceğiz. 20 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 Sadece gerektiğinde buluşacağız. 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Bu yaz, oyun alanımız Avrupa. 22 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Vay! 23 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Sezgilerimize kulak verip açık yolda ne keşfedeceğimizi göreceğiz. 24 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Şu anda Avusturya'dayız. 25 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Midem kazınıyor. 26 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Avusturya'nın millî yemeği ne? 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Sanırım şnitzel ve elmalı strudel. 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Evet. Şnitzel ve strudel. 29 00:02:18,222 --> 00:02:22,392 Yolculuğumuzu zirvede bitirmek için Avrupa'nın en büyük sıradağı 30 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Alplere gidiyoruz. 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Avusturya'dan başlayıp 32 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 İsviçre'yi geçecek 33 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 ve sonra Fransa üzerinden evimize döneceğiz. 34 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Önce Viyana'da kısa bir mola veriyoruz. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 VİYANA AVUSTURYA 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Viyana 37 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 Popom çok ağrıyor. 38 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Ben ilerleyeceğim Ewan, sen de popomu okşarsın. 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Daha iyi mi? - Daha iyi. Sağ ol. 40 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Nehrin adı neydi? 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Tuna. Evet. Tuna. - Tuna. 42 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Evet. 43 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Böyle hayal etmiştim. - Evet. 44 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Viyana. 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 İşte geldik, Viyana. 46 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Hayallerin Şehri, Müziğin Şehri 47 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 ve şansımıza pastalarıyla meşhur. 48 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Şuna bakın. Senkronize park diye buna denir. 49 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 İlginç ve küçük bir kafede 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 şehrin en iyi hamur işlerinin olduğunu söylediler. 51 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Yaşlı emekliler işletiyormuş. 52 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Burası mı? - Bak. Küçük bir nine suratı var. 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Harika. Yaşlı hanımlar işletiyor. 54 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Belki yaşlı erkekler de vardır. Bilmiyorum. 55 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Mobilyalara bak. - Çok acayip. 56 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 NİNELERİN OTURMA ODASINA HOŞ GELDİNİZ 57 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 - İlk kez mi geliyorsunuz? - Evet. 58 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Öyle mi? Oturun lütfen. - Buraya mı? 59 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - Evet. - Harika. 60 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Sağ olun. Çok güzel. 61 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Bakın, burası, ninenin yemek odası. 62 00:03:51,148 --> 00:03:54,568 Bu kafe, hem yaşlılar hem gençler için. Birlikte çalışıyoruz. 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Seviyor musun? 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Evet, seviyorum, seviyorum… - Eğlenceli. 65 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 On yıldır buradayım. 66 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 On yıl mı? 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Evet, şimdi size ne getireyim, özel bir kahve mi yoksa… 68 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Evet, lütfen. Hadi, Charley. - Gidip kahveye bakayım. 69 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Lütfen, otur… 70 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 Şimdi sizden… 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Peki. 72 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 İkinizin de motoru mu var? 73 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Evet, var. 74 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 Gençliğimde her yerde motora binen bir adam aradım… 75 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Bulamadım. 76 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Bulamadın mı? - Yok. 77 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - Artık buldun. - İki kişi. 78 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 Hayır! Çok yaşlıyım. 79 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Merhaba. - Selam! 80 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Evet. Şundan alabilir miyim lütfen? 81 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Elmalı strudel mi? - Elmalı strudel. Lütfen. Sağ olun. 82 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Krema? - Krema. Evet, lütfen. 83 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Krema, değil mi? - Krema, evet. 84 00:04:41,698 --> 00:04:43,534 İskoçya'da bir deyim var. 85 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 "Tabağını bitir. Teyzene geldin." 86 00:04:45,869 --> 00:04:46,995 Burası biraz öyle. 87 00:04:47,496 --> 00:04:49,122 "Tabağını bitir. Teyzene geldin." 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Sağ olun. 89 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Elmalı strudel mi? - Evet. 90 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Tadabilir miyim? 91 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Çok güzel. - Güzel, değil mi? Evet. 92 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Vay canına. - Güzelmiş. 93 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Bunlar Viyana'nın özel kekleri. 94 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - O… - Tanrım. 95 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 - Muhallebi mi o? - Bu çöreklerde 96 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 sıcak erik marmeladı 97 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 ve sıcak vanilya sosu var. 98 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Tanrım. - Vanilya sosu. Tanrım. 99 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Yoğurt gibi mi? 100 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Hayır, bu… 101 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Kotuma geldi. 102 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Krem anglez çok güzel. 103 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Tanrım, çok güzel. - Çamaşır makinesi ister misin? 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Evet. 105 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Nine, kotumu kısa programda yıkar mısın? 106 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Evet, hemen yıkanır. 107 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Çok sağ ol. Tanrım. 108 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Şundan biraz çalayım. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Çok sağ ol. Çok güzel. 110 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Cidden ninenin yapacağı bir şey gibi. 111 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Bak. Değil mi? 112 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Temelde iki motivasyonumuz var. 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 KAFENİN SAHİBİ 114 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 Biri mali yoksulluk. 115 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Altmış beş yaşın üstündeysen ve ek gelir gerekiyorsa 116 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - hiçbir şey yok. - Yok. 117 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - Diğeri de sosyal yoksulluk. - Evet. 118 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 İnsanlar aktif olunca, yapacak anlamlı bir şeyleri olunca 119 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - daha uzun süre sağlıklı oluyorlar. - Sağlıklı. 120 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Evet. - Tebrikler. 121 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 İşe yaramış. Bravo 122 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 ve o arada insanlara da yardım ediyorsun 123 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - ve kremanız inanılmaz derecede güzel. - Evet. 124 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Beğendiniz mi? - Çok ama çok güzel. 125 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Elbette öyle. 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Ninenin kreması. - Ninenin kreması, evet. 127 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Muhteşem. Kremayı bitirdim. Üzgünüm. 128 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - Yok. Sorun değil. - Hiç bırakmadım… 129 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Sana hiç krem anglez bırakmadım. 130 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Üzgünüm Charley. - Ama… 131 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Ne harika fikir. Güzel, değil mi? - Harika. Kesinlikle. 132 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Bu taraftan, değil mi? - Evet. 133 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Hadi. Sen önden git Ewan. 134 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Tamam. 135 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Çok yedim. 136 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Biliyorum. Ben de. İçimde yemekten bir bebek var sanki. 137 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Evet, gidip uzanmak istiyorum. 138 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Şu anda bayılmak istiyorum. Evet. 139 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Avusturya kültürünün vakti geldi 140 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 ve bunun için de dağlara gidiyoruz. 141 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Yazın bu inanılmaz manzara 142 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 bir dizi oyun ve konserin doğal fonu hâline geliyor 143 00:07:37,583 --> 00:07:41,962 ve bir gölde sahnelenen yeni bir operayı izlemeye davet edildik. 144 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Avusturya, dünyanın çok güzel bir bölgesi. Bayılıyorum. 145 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Opera, bir tuz kızına âşık olan bir deniz adamı hakkında 146 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 ve tam da bu gölde 147 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 değerli tuz birikintilerinin bulunması hakkında bir masala dayanıyor. 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 GRUNDLSEE AVUSTURYA 149 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Vay, şuna bak. - Güzel, değil mi? 150 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 Evet. 151 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Bak. Kadın şurada. Tuz kadını, değil mi? 152 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Deniz adamı onu arıyor. 153 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Diğer oyuncular şurada. 154 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Vay. - Teknede. 155 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Şuna bak. 156 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 YAPIMCI 157 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Bu efsaneyi Vanni Moretto'ya yolladım. 158 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 BESTECİ 159 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 O da bizim için bir opera bestelemeye karar verdi 160 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 ve yönetmenimiz Andreas'ı buldum. 161 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 İzlememize izin verdiğiniz için sağ olun. 162 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 İlk prova. 163 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 YÖNETMEN 164 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - Göldeki ilk prova. - Evet. Heyecanlı mısın? 165 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Evet. - Harika. İyi şanslar. 166 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 En temeli bu. 167 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Efsane tam da burada geçiyor. 168 00:09:03,961 --> 00:09:09,091 Burada olmak bir açıdan çok heyecan verici. 169 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Tamam. Ve başla! 170 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Ho hey, dostlar! Hey, cesur olun! 171 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 İndirin ağları Kuvvetle çekin 172 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Sağ olun! Bu noktaya kadarını yapalım. 173 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Sağ olun. 174 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Johanna, tekneyi biraz geri çekebilir misin? 175 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 Suda yapabilir misin? 176 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 Ve başla! 177 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Su adamını gören… - Tamam. 178 00:09:40,289 --> 00:09:44,751 - …o mu? - Doğru. Suda garip bir şey görüyor. 179 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Şarkıcıyla aramdaki hatta durma. 180 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Aradan çekil. 181 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Çık lütfen. 182 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Tekneyi harika hallettin. - Sağ ol. 183 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Evet. - Biraz beklenmedikti. 184 00:10:04,897 --> 00:10:07,608 - Bir noktada tek başına çekiyordun. - Güçlüsün. 185 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 Tamam. Burada duralım. Biraz mola verin. 186 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Harika. Başarılar! - Harika. 187 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Çok eğlenin. - Sağ ol. 188 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 Bu sabah izlememize izin verdiğiniz için sağ olun. 189 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Çok özeldi. Sağ olun. 190 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Opera böyle izlenir işte. 191 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Muhteşem. Burayı çok sevdim. 192 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Dünyanın en inanılmayacak derecede güzel manzaralarından biri 193 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 ve hazır gelmişken 194 00:10:44,686 --> 00:10:47,606 yeni bir tutkumu gerçekleştirmesem olmaz. 195 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Yarın yamaç paraşütü yapacağım için çok heyecanlıyım. 196 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Bu konuda çok tutkuluyum. 197 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 Çünkü hayalim, sonunda İskoç dağlarına tırmanıp 198 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 oradan aşağı uçmak. 199 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Bu yüzden iyi bir pilot olmayı öğrenmeliyim. 200 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 ERTESİ SABAH 201 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Gün, bugün. 202 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Kursa gittim, Santa Barbara'ya gidip yamaç paraşütüyle uçmayı öğrendim. 203 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Henüz belgemi almadım ama çok yaklaştım. 204 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 GÜNLÜK KAMERASI 205 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Şuradan başlayıp şuraya uçacağım. 206 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Şurada irtifa kaybedeceğim. Aşağı 207 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 ve sonra şuralarda bir yere ineceğim. 208 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Şartlar harika. 209 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Tamam. Geldik. 210 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Kalkış alanı burası. Başlıyoruz. 211 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Santa Barbara'dan biraz daha yüksek. 212 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 - Seni beklerken sola sağa gideyim mi? - Gerek yok. 213 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 YAMAÇ PARAŞÜTÜ EĞİTMENİ 214 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 İniyor olacaksın. 215 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Sen iyi olduğunda ben atlayacağım. - Tamam. 216 00:12:03,140 --> 00:12:07,519 Atlayışı başaramazsam da o zaman tek başınasın. 217 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Ne yapıyorum? Kim buna iyi fikir dedi? 218 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 Düğümlenmiş, yukarı çevir. 219 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 İkili uçacağız. Ewan'la uçmak güzel olur dedim 220 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 ve aşağıdaydım ama şimdi buradayım 221 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 ve aşağıda kendimden emindim. 222 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Bu dikilenler çok hafif, hiç toka yok. 223 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Sadece böyle kancalar var 224 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 ve bu da kilitlemek için üstüne geliyor. 225 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Biraz elastik ve hepsi o. 226 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Baksana Ewan. - Evet? 227 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Kendini rahat hissettiğinde ve rüzgârı beğenince kalkabilirsin. 228 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Bunu birkaç yüz kere yaptı, yani çok mutluyum. 229 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Vay canına. 230 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Ne güzel. 231 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Yamaç paraşütünde, yön değiştirecekken önce eğiliyorsun. 232 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Dönüşü başlatan bu. Küçük bir fren 233 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 ve dönüyorsun. 234 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Bacaklarını gevşet Ewan. Gevşe. 235 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Nerede olduğuna bak. 236 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Charley! 237 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 İyi misin dostum? 238 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Evet, fena değilim. Yakınlarda takılıyorum. Geleyim dedim. 239 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Evet, seni burada görmek güzel. 240 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Tanrım. 241 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Vay canına. Dinî bir deneyim gibi. 242 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Bunu çok seviyorum. 243 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Vay! 244 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 İniş alanına uçabiliriz belki. 245 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Tanrım. 246 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Vay. 247 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Ayaklar yukarı. - Evet. 248 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Tamam. 249 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - İyi misin? - Evet. 250 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Çok dar daireler çizerlerken biraz midem bulandı. 251 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Şey gibiydim… 252 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Biraz sersemledim ama inanılmazdı! 253 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ewan geliyor. 254 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Charley! 255 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Muhteşem, değil mi? - Adamım! 256 00:14:58,482 --> 00:15:02,152 Yukarıda birbirimizi bir süre gördük ama sonra farklı irtifalarda kaldık… 257 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Evet ama iyi görünüyordun. 258 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Charley, toplarsan… - Evet. 259 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 …biraz topla ve… 260 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 Biraz üstüne. Aynen öyle. 261 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Bu taraftan fermuarı çekeyim mi? 262 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Evet. 263 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 O kadar sık kamp yapmanın toplamaya faydası oldu Ewan. 264 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Çadırları çok sevmemin nedeni budur belki, paraşütü hatırlattıkları için. 265 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 İnanılmaz değil mi? 266 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Bak. Arabanın bagajına tıkıyorsun. 267 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 İşte uçağın. 268 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 Bu kadar. 269 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - Nasıldı? - Tanrım. 270 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Çok güzeldi. Biraz ağladım. 271 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Şeydi… Çok duygulandım. 272 00:15:44,695 --> 00:15:48,448 Bayıldım. Hiç bu kadar yüksekten kalkmamıştım. 273 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Kalbim duracak gibiydi. 274 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Eğlenceliydi, onunla uçarken bütün kancaları iki kez kontrol etti. 275 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Kendimi tutamadım. Ben de kontrol etmek zorunda hissettim, 276 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 iki kez kontrol ettiği kancalara yeniden baktım. 277 00:16:06,258 --> 00:16:09,928 İsviçre'nin bu bölgesindeki bir kalede çalışan bir sanatçıdan bahsettiler. 278 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Not Vital adını kullanıyormuş 279 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 ve 80'lerde New York'lu bir sanatçı grubuna dâhilmiş. 280 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 Aralarında Warhol ve Basquiat da varmış. 281 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Burası kesinlikle sapa bir yol. 282 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Vay. Yukarı bak. 283 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 TARASP KALESİ İSVİÇRE 284 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Evet. Büyük bir ev. 285 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 Peki, burası galerisi mi yoksa burada mı yaşıyor? 286 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Emin değilim. İkisi de sanırım. 287 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Merhaba. - Burada mı kalıyorsun? 288 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Bazen. - Bazen mi? 289 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Sen kalmaz mıydın? 290 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Kalırdım, evet. - Ben de. 291 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Kesinlikle kalırdım. 292 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Tamam. - Vay. 293 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Şu tarafında, şurada kalıyorum. 294 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Adı, Tatsız Nesne. 295 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Tatsız Nesne. 296 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Bakabilir miyiz? 297 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Çıkmak mı istiyorsunuz? - Evet. Görmek isteriz. 298 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Şuna bak. 299 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 1900'da buraya biri gelmiş, adı Lingner'mış. 300 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Odol gargarasını icat etmiş 301 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 ve o kadar zengin olmuş ki 302 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 canı ne istiyorsa yapabiliyormuş. 303 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Buraya gelip bu harabeyi görmüş, 304 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 satın almış ve 16 yıl boyunca tadilat yapmış. 305 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 Yani bu kale gargarayla inşa edilmiş, Almanların temiz ağız kokusuyla. 306 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Harika. 307 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Evet, onlar testis. 308 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Michelangelo'nun Floransa'daki Davut heykeline 309 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - bakarsanız… - Evet. 310 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 …mesela Davut, Palazzo kadar büyük olsa 311 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 testisleri bu boyda olurdu. 312 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Görmek güzel oldu. 313 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Ne mekân. 314 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 İnanılmaz. 315 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Bu ağacı ben yaptım. 316 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Bronzdan döktüm. - Vay canına. 317 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Çok güzel olmuş. Vay, kocaman. 318 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Kaç parçadan yaptın? 319 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Bilmem. Çok parçadan sanırım. Değil mi? 320 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Ama bu, teknik tarafı 321 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 - ve pek önemli değil. - Evet. 322 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Michelangelo öyle diyor. 323 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Teknik… - Teknik önemli değil. 324 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Peki, gidelim. Asansörle çıkarız. 325 00:18:21,685 --> 00:18:22,978 Asansör var. 326 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Elbette var. Bu, çok komik. 327 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Vay canına. 328 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Kalenin sahibi Lingner, org çalmak istemiş. 329 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 Burada mı çalacakmış? 330 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Evet. Org bu. Avrupa'daki özel mülkiyete ait en büyük org. 331 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Tanrım. 332 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Şu borulara bak. 333 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Eskinden her şey düz olmalı sanıyorlardı. 334 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Evet. 335 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Spagetti gibi bile olabilir, içinden hava geçsin de. 336 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 Böylece orgun boyutlarını küçültebilmişler. 337 00:18:54,676 --> 00:18:58,847 - Bu org ne zaman inşa edilmiş? - 1916'da. Adamın öldüğü yıl. 338 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - Çalınabiliyor mu? - Evet. 339 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Bir bakayım. - Dene. 340 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Deneyeyim mi? Hayatımda hiç org çalmadım. 341 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Vay. - Bu, Benjamin Britten'ın. 342 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Vay canına. 343 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Onun enstrümanı çünkü burada beste yaparmış. 344 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Benjamin Britten'ın piyanosunu çaldım. 345 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Al işte. 346 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Çok güzel. - Bunu… 347 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Orada bırak. - Endişelendim. 348 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Haklısın, kapatmalıyız. 349 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Neden? - Endişelendim, evet. 350 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Şu parça bizi endişelendirdi. - Kapatayım çünkü… 351 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Ama İngiliz malı. 352 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Evet. - Aynen. Tam da o yüzden… 353 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Evet. 354 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Hiç İngiliz arabası kullandın mı? 355 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Birden ortaya çıktı. 356 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Şuna bak. 357 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Dağları seviyorsanız manzara budur… 358 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Vay canına. 359 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 …ve burası millî park. 360 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Evet. 361 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Gezip keşfe çıkmak çok güzel. - Evet, gezmek muhteşem. 362 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Belki kuleleri manzara için inşa etmişlerdir. 363 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Hayır. - Espri yaptım. 364 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Manzara umurlarında değildi. 365 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Dışarı bakma fikri yenidir. 366 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 Eskiden ya dışardaydınız ya içeride. 367 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Manzaraya bakma fikri, düşkünlük bu. 368 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Ne komik. - Düşkünlük. 369 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Seninle tanışmak büyük zevkti. Kesinlikle muhteşemdi. 370 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Büyük zevk. Birlikte vakit geçirmekten çok keyif aldım. 371 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Gökkuşağının fotoğrafını çektim. 372 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Devenin leğen kemiğinden çıkıyor sanki. 373 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 Evet. 374 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Akıl durdurucu bir deneyimdi. 375 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Acayip bir karakterdi. Beni güldürdü. 376 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Çok komik bir üslubu vardı. 377 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Orgun yanında olanlar çok komikti. 378 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Yani org çalan adam. 379 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Nereden çıktı o? Bir kenarda bekliyordu sanki. 380 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Çok garipti. - Evet. 381 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 1950'lerin İtalyan sanat filmlerinden fırlamış gibiydi. 382 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 Alplerden ayrılmadan önce 383 00:21:52,479 --> 00:21:55,315 geceyi kameramanımız Claudio'nun evinde geçireceğiz. 384 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Büyümek için inanılmaz bir yer. Vay canına! 385 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Şuna bak ve Claudio'nun motoru. 386 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Şuna bak. Claudio'nun Long Way Round'taki motoru. 387 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Evet. - Harika motorlardı. 388 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Onları çok seviyorum. 389 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Merhaba. 390 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Doksan iki yaşında. 391 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 CLAUDIO'NUN BABASI 392 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Olimpiyatlara gittim. - Olimpiyatlara. 393 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Memnun oldum. Adım. Ewan. Memnun oldum. 394 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Merdiven Olimpiyatları. - Merdiven. 395 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Altın madalya. - Evet. 396 00:22:35,856 --> 00:22:38,150 Seninle 20 yıl yolculuk ettik Claudio 397 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 ama evini hiç görmemiştik 398 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 ve buradan hep bahsederdin. Burada olmak çok güzel. 399 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Tanrım, ahşaba bayıldım. 400 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Evet, burada çok tipiktir 401 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - çünkü kışları çok soğuktur. - Evet, soğuk. 402 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Evet. - Sağ ol. 403 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Tamam. Güle güle. İyi geceler. Çok sağ ol. 404 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Hoşça kal. Güle güle. 405 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 ERTESİ SABAH 406 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Sabahın erken saatleri ve pek uyuyamadım. 407 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 GÜNLÜK KAMERASI 408 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 Beni bütün gece uyutmayan şey, şu ufaklıktı. 409 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Suçlusu bu. Saat altıda bir çan karmaşasıyla uyandım. 410 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 İnsan alışıyormuş anlaşılan. 411 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Hoşça kalın millet. Hoşça kalın. 412 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Önden buyur Charley. 413 00:23:32,913 --> 00:23:35,165 İsviçre'den ayrılmak üzereyiz 414 00:23:35,249 --> 00:23:40,128 ama önce başka bir süper yerel sporu deneyeceğiz, hornussen'i, 415 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 diğer adıyla çiftçi golfünü. 416 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Vites boşta. Bu iyi olmadı. 417 00:23:48,387 --> 00:23:51,014 Bu motorların vites boştayken virajı pek iyi alamadıklarını 418 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 fark ettim. 419 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Aklıma neyi getirdi biliyor musunuz? 420 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Buldum. İrlanda'daki Wicklow Dağlarındaki Sally Gap'i. 421 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Hayır, ben… 422 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 Orayı bilmiyorum. 423 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Glencoe'ya çok benziyor. 424 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Tamam, işte gidiyoruz. 425 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz. Öğreneceğiz. 426 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 J.K. Rowling, Harry Potter'daki Quidditch'i buradan almış… 427 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Öyle mi? - Bilmem. Tahmin ettim. 428 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Uydurdun mu? - Uydurdum. 429 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Peki. 430 00:24:40,814 --> 00:24:43,358 Doğruca Boorman Kitabı'ndan, evet. 431 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Şu şeye bak. Kızak pisti gibi olan şeye bak. 432 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Oraya… 433 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Vay canına. 434 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Sopalar bunlar mı? - Evet. 435 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Olta gibi olacağını sanmıyordum. - Kocaman, sallanan bir şey. 436 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Bu da… Hornuss'u buraya koyuyoruz. 437 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Hokey pakı gibi. - Tamam. 438 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 - Daha küçük ama daha sert. - Tamam. 439 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Çok hızlı gider. Saatte 300 kilometre 440 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 ve hornuss'a olabildiğince hızla vurmaya çalışırlar. 441 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Paka yani. - Evet, kil parçası. 442 00:25:17,267 --> 00:25:18,519 Nereye konuyor? 443 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 En sonuna. 444 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Vay. Tamam. 445 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - Ağaçlara gidince ne oluyor? - Orası ölüm hattı. 446 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Ölüm hattı. 447 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Evet, ölüm hattı. 448 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - Ölüm hattı. - Ölüm hattı. 449 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Hadi bakalım. - Tamam, başlıyor. 450 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Bana komşum Jimmy Wiley'yi hatırlattı. 451 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Ona çok benziyor. 452 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Bak, kesin kazara çarpıp düşürürdüm. 453 00:25:38,288 --> 00:25:39,540 Klasik, evet. 454 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Dönüyor. 455 00:25:43,627 --> 00:25:44,753 - Ne? - Bulutun üstünde. 456 00:25:44,837 --> 00:25:46,046 Şimdi buluta giriyor. 457 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 Artık göremezsiniz. 458 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Evet. 459 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - İçinden bir ses… - Yap hadi. 460 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …denemeliyiz diyor. - İster misin? 461 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Evet, çok isterim. Evet. 462 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Böyle dönüyorsun. 463 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 Dünyanın Nadir Sporları'nda Charley ve Ewan'a katılın. 464 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 Long Way Nadir Sporları. 465 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 Dönerken yavaş ol. 466 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Topa vur. 467 00:26:16,326 --> 00:26:17,786 Doğal yetenek. 468 00:26:18,453 --> 00:26:19,913 Bence Charley işini buldu. 469 00:26:19,997 --> 00:26:23,834 Sonra sana sözleşmeyi veririm. 470 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Ucuz değilim. 471 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 - Çok naziksin. - Bravo. 472 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Çok iyi. 473 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Bravo. - Sağ ol. 474 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Ewan. 475 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Buraya çıkınca iş ciddiye biniyor. 476 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Nasıl görünüyorum. Borunun yarısını hizaladım mı? 477 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 Bence ahşabın ortasında durmalısın. 478 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - Değil miyim? - Hayır. Ortası şurası. 479 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Tamam. - Tamam. 480 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Evet, sen… - Antrenör oldu. 481 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Güç kullanma. 482 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Öyle mi? - Öyle. 483 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Güç'ü kullanmayayım mı? Öyle mi diyorsun? 484 00:26:59,620 --> 00:27:00,954 Güç'ü kullanma. 485 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Güzel! - Mükemmel. 486 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Tam ortasına vurdun Ewan. 487 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Bravo. - Güç'ü kullandım. 488 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Güç'ü kullandım. - Bravo. 489 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 İki doğal yetenek. İki oyuncumuz daha oldu. 490 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Bugün iki oyuncu daha var. Evet. 491 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Sağ olun beyler, harikaydı. Çok eğlendim. Harikaydı, evet. 492 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Burada kalıp oynamaya devam etmeliyiz. 493 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Oyun fikrini sevdim. - Hayır, görmek istiyorum. 494 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Baksana, ne kadar uzağa gidiyorlar. Kilometrelerce uzağa. 495 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 Savunurken de 496 00:27:31,443 --> 00:27:35,864 durdurmadan önce hornuss'un yere düşmesine 497 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - izin vermemelisiniz. - Peki. 498 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Şu göçüklere bak. Masif ahşap bu. 499 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Kask takmaları normal. 500 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Evet! 501 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Çok acayip. 502 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Evet, başardı. O şu tarafa gitti, top şu tarafa. 503 00:27:53,632 --> 00:27:54,758 Memnun oldum. 504 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 - Kendine iyi bak. Sağ ol. - Sağ ol. Güle güle. 505 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Garip bir spora şahit olduk. 506 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Öyle kamçı gibi komik bir sopa nereden akıllarına gelmiş? 507 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Kim bilir? 508 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 Heyecanlarına bayıldım. 509 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Artık son düzlükteyiz, Calais'ye doru gidiyoruz, 510 00:28:16,113 --> 00:28:18,031 sabah Manş Denizi'ni geçeceğiz. 511 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Fransa'ya hoş geldiniz. 512 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - İşte bu, Charley. - Hadi canım. Vay. 513 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Eve dönmeden önce geçeceğimiz son ülke. 514 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Evet. Artık cidden son ayaktayız. 515 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Evet. 516 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Burası, tanıdığımız ve sevdiğimiz Fransa. 517 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Vay. Çok güzel. - Vay, şuna bak. 518 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 REIMS FRANSA 519 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Tanıdık geliyor. 520 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Buraya 25 yıl önce gelmiştim. 521 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 İnanılmaz bir Gotik katedral. 522 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Mola verip bacaklarımızı esnetelim mi? 523 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Tamam, öyle yapalım. 524 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Sence burası mı? Bilemiyorum. 525 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Muhteşem, değil mi? - İnanılmaz, değil mi? 526 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Fransa'da altı günlük bir geziye çıktım 527 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 ve bunun önünde motorumun fotoğraflarını çektiğimi hatırlıyorum. 528 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Rahat bırakılmak istiyordum, 529 00:29:24,348 --> 00:29:27,809 o yüzden de saçlarımı Mohikan yerlileri gibi kesmiştim. 530 00:29:27,893 --> 00:29:31,563 Beş gün boyunca kimse benimle konuşmadı. Korkunçtu. Kendimi çok yalnız hissettim. 531 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Buradan bakınca çok büyüleyici, değil mi? 532 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Boyutlarına bak. 533 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 İçeri bir göz atalım. 534 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Cam kapıya bak. - Evet ve sonda. 535 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Böyle bir şey inşa etmek, inanılmaz bir başarı 536 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 ama her yerdeki karmaşık ayrıntılar çılgınca. 537 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Her yerdeki şu küçük oymalara bak. 538 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Duvar ustalarının… - Kendi yüzlerini. 539 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …kendi yüzlerini oymalarına izin verilmiş… Bir tür imza niyetine. 540 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Fransız kralları burada taç giyermiş. 541 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 Çılgınlık. 542 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Telsche için bir mum… 543 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 Güzel kız kardeşim. 544 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Tamam, gidiyoruz. 545 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 İleri ve yukarı. 546 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 "Calais." İlk Calais tabelamız. 547 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Evet, şuna bak. 548 00:30:55,939 --> 00:31:00,485 Fransa'nın otoyoldan gitsek göremeyeceğimiz birçok yerini gördük. 549 00:31:01,028 --> 00:31:02,196 Ben çok sevdim. 550 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Diğer taraftan popom yeter artık diyor. 551 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Motorumu yıkamak isterdim. 552 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Yan tarafındaki yağı temizlemek. - Evet. 553 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Bir hortum vardır eminim. 554 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Kesin. 555 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Merhaba. 556 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Çok hoş. Cidden. 557 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Şey… 558 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Vay canına. 559 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Güzel. 560 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Son gecemizde kalmak için ne güzel bir yer. 561 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Değişime bakın. 562 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Altı hâlâ beyazmış. 563 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Tamamen paslandığına emindim 564 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 ama sadece yüzeyi paslanmış 565 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 ve ben dâhil kimse yıkamamış. 566 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Bakın, beyaz. 567 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Programın yıldızı gibi görünmesini sağlamalıyım. 568 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Yıldız olan o. 569 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 Birlikte yiyeceğimiz son öğünde 570 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 pırasalı makarna yapıyorum ve sonra bu bifteği pişireceğiz. 571 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Tavada mühürleyip sonra fırına koyacağız. 572 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 İnanılmaz, değil mi? 573 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Dünyanın en çok kilometre yapmış motoru değil 574 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 ama 50 yaşında bir motorun soğukta, sıcakta ve yağmurda gitmesi 575 00:32:32,494 --> 00:32:33,579 oldukça etkileyici. 576 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Ona müteşekkirim. 577 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Tanrım, iyi motor, değil mi? 578 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Kahretsin, iyi bir motor, değil mi? 579 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Ben hep… Hep… 580 00:32:44,214 --> 00:32:47,509 Çevrede kimse yokken şuraya geçip yandan ona bakıyorum 581 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 çünkü çok güzel. 582 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Bu motor çok güzel. 583 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Son iki buçuk ay inanılmazdı. 584 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Çok uzun bir yolculuk yaptık 585 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 ve her saniyesini sevdim. 586 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Ewan'la takılmak ve arkanda sürekli o insanın olması 587 00:33:03,734 --> 00:33:07,112 ve birbirimize göz kulak olmak harikaydı. 588 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Çok ama çok sevdim. 589 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Mükemmel. 590 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Çok güzel. 591 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Bunları önceden kızarttım. 592 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - Eziyor musun sadece? - Sadece ez. 593 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Çiğ sarımsağı ezip sonra pişirirsen 594 00:33:28,884 --> 00:33:31,929 bazen tadı farklı oluyor. 595 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Böylece daha topraksı bir tadı oluyor. 596 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Artık hep böyle yapacağım… - Denesene. 597 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 …ve patateslerimi hep dereotuyla 598 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 - pişireceğim. - Evet. Dereotuyla. 599 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Bu gezide öğrendiğim iki şey. - Ve dinlendirmelisin, 600 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - patatesleri yani, evet. - Evet. 601 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 İşte. 602 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Kim öpücük ister? 603 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 ERTESİ SABAH 604 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Saat 06.30'u yeni geçti. 08.00'de gidiyoruz. 605 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Calais'ye. 606 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Charley'nin evine gidip herkesle buluşacağız. 607 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 GÜNLÜK KAMERASI 608 00:34:01,124 --> 00:34:04,002 Mary beni bekliyor olacak. Onu görmek için sabırsızlanıyorum. 609 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Sarılmak için sabırsızlanıyorum. 610 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 Ve yarın, 611 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 başladığımız yere, İskoçya'daki evime döneceğim 612 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 ama işte bu. Bu, son gün. 613 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Fermuarımı çekemiyorum. Son günde komik olmadı mı? 614 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 O da neydi dedim. 615 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Beyaz çamurluklarımla nasıl görünüyorum? 616 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Vay canına. Beyaz olduğunu fark etmemiştim. 617 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 Ben de bilmiyordum. Sadece paslandılar sanıyordum. 618 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Evet. - Çok komik. 619 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Son gün olduğuna hâlâ inanamıyorum. 620 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 İşte, deniz. 621 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 Tanrım. Dover'ın beyaz yamaçları, değil mi? 622 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Evet. - Öyle mi? 623 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Evet. - Çok yakın! 624 00:35:34,343 --> 00:35:38,305 Bu yolculukta yaptığımız her şeyi hatırlamakta zorlanıyorum. 625 00:35:38,388 --> 00:35:40,724 Oldukça olağanüstüydü. 626 00:35:40,807 --> 00:35:42,434 Cidden çok şey yaşadık. 627 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Bu büyük yolculukta bizi 50 yaşında motorlar taşıdı. 628 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Çok uzun bir yol. 629 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 Geçtiğimiz ülkelerin çoğuna hiç gitmemiştim. 630 00:35:53,278 --> 00:35:57,032 - Danimarka'ya hiç gitmemiştim. - Ben de gitmemiştim. 631 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Çevrenizde değişen manzarayı görüyorsunuz. 632 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 İşte gidiyoruz. 633 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Kardan güzel bir duvar. 634 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Hava şartlarını tecrübe ediyorsunuz. 635 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 Ormanlarda sivrisinekler saldırıyordu, yağmurda işiyordum. 636 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Kanımı istiyorlar. 637 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Tanrım. 638 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 En sevdiğim gece, adada kamp yaptığımız geceydi 639 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 ve bizi orada bıraktılar. 640 00:36:40,117 --> 00:36:41,952 Bir sürü hikâyeye dâhil olduk 641 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 ve o zaman da olağan dışı insanlarla tanışıyorsunuz. 642 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 Ve bunun, insanın ruhunu besleyen bir yanı var. 643 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Ka-tung. 644 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Teknik terim bu. 645 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Yolculuğa açık olmalısınız. 646 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Motorunuzun bozulmasına 647 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 ve yol kenarında kalmaya açık olmalısınız. 648 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Beyaz atlı prensim olabilecek misin? 649 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 Gezinin ruhu buydu. Asıl amaç buydu. 650 00:37:08,395 --> 00:37:10,272 Bizi biraz yavaşlatacak eski motorlarla gidelim ki 651 00:37:10,355 --> 00:37:13,108 daha çok şey görüp daha çok gülebilelim 652 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 ve tam olarak öyle oldu. 653 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 İnanılmaz! 654 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Adamım. Motoru evine sürmek fikri çok heyecan verici. 655 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Çok güzel. 656 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 Çıktığımız tüm yolculuklar başka yerlerde bitti. 657 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Evet. - Şimdiyse buradayız, 658 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 Manş Tüneli'nden Britanya'ya geçiyoruz. 659 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Uzun yoldan eve. 660 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 İşte gidiyoruz. 661 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Harika. - Az kalsın düşüyordum. 662 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Utanç verici olurdu. 663 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Evet. "Geçen gün Charley'yle Ewan'ı gördüm 664 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 ve Ewan yüzüstü düştü, kıçının üstüne oturdu." 665 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Evet, trende hareketsiz dururken. 666 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 İngiltere'ye hoş geldiniz. Umarız, yolcuğunuz iyi geçmiştir 667 00:38:08,288 --> 00:38:09,373 ve bizi seçtiğiniz için… 668 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Tamam. Artık Britanya topraklarındayız. Gidelim. 669 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 FOLKESTONE İNGİLTERE 670 00:38:14,211 --> 00:38:16,088 Artık soldan gitmek zorundayız. 671 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 Tanrım. Soldan. Soldan. 672 00:38:19,508 --> 00:38:22,010 Charley'nin Surrey'deki evine doğru son düzlükteyiz 673 00:38:22,678 --> 00:38:24,263 ama benim için yolculuğun sonu değil 674 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 çünkü yarın Charley'den ayrılıp 675 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 tek başıma İskoçya'ya gideceğim. 676 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 EWAN'IN EVİ 677 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Vay canına. Birkaç saate… 678 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - Evindeyiz! - Evimde olacağız. 679 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Ama önce bazı motorcularla buluşacağız. 680 00:38:39,903 --> 00:38:42,030 Bu, bir tür gelenek oldu. 681 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Gelmeye başlayan, konvoya katılacak motorcuları koordine etmeye çalışıyoruz. 682 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Saat 13.04. 683 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Babam normalde dakiktir. 684 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 İşte geldi! 685 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Bravo! Geldin! 686 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 RUSS'IN BABASI 687 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Köşeden yaklaştığını duyduk. 688 00:39:04,970 --> 00:39:08,182 - Öyle mi? - Evet, motorun sesini. 689 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Vay. Aynamda bu kadar çok motor görmek çok hoş. 690 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Bu adamlar motorcu. 691 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Ewan bir filmin çekimleri sırasında 692 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 motora binmesinin yasaklandığını anlatıyordu. 693 00:39:30,954 --> 00:39:36,168 "Bana motora binme demek, müzik dinleme demekle aynı şey" dedi. 694 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Bu adamlar böyle. 695 00:39:39,379 --> 00:39:42,799 Adamım, New York'a girişimizi hatırlıyor musun? 696 00:39:42,883 --> 00:39:45,802 İnsanların arasında seni kaybettiğimi 697 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - hissetmiştim. - Evet. 698 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Charley'yle yolda olmak, 699 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 sadece onunla paylaştığım bir şey. 700 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Ya o benim aynamda ya ben onun aynasındayım. 701 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Bu çok tanıdık bir şey. 702 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Bu şekilde binlerce kilometre gittik. 703 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Bence yaşlandıkça 704 00:40:00,484 --> 00:40:03,320 kimlerle vakit geçirdiğin çok daha önemli hâle geliyor 705 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 ve Ewan da o insanlardan biri. 706 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Motor üstündeyken yeniden bir çocuk olup 707 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 mahalleden çocuklarla buluşup takılmanın 708 00:40:10,285 --> 00:40:12,579 güzel bir yanı var. Bunu yetişkin olarak yapmak gibi. 709 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 Long Way Round'u yapana dek hiçbir yere gitmiyordum 710 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 ve ailemi hayal kırıklığına uğrattığımı hissettiğimi hatırlıyorum. 711 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 O yüzden Ewan'la tanıştığıma çok müteşekkirim. 712 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - İnanılmazdı. - Öyleydi. 713 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 Sağ ol Ewan. Çok eğlenceliydi. 714 00:40:30,472 --> 00:40:31,557 Asıl sen sağ ol. 715 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Evine çok uzun yoldan geldik Charley, 716 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 orası kesin. 717 00:40:40,649 --> 00:40:43,986 Bence bir dahakine sadece A1 ya da M1'de falan gezelim. 718 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 M6. 719 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Şurası evimin garaj yolu. 720 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Hadi canım. 721 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Herkese merhaba! 722 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Selam! 723 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Vay. Güzel karıma bak. 724 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Vay, vay, vay… 725 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Mary nerede? 726 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Şuna bak. 727 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Çok uzun bir yoldu. 728 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Seni seviyorum. 729 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Seni görmek çok güzel. 730 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Selam tatlım. Selam. 731 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Başardık. - Aman tanrım! 732 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Selam baba. Seni görmek çok güzel. 733 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Bütün sabah seni bekledim. Bütün gün. 734 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 CHARLEY'NİN BABASI 735 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Çok güzel görünüyorsun baba. 736 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 İyi görünüyorsun. 737 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Baba! 738 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Dövme? - Dövme. Bakın. 739 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Sandığımdan daha küçükmüş! - Vay! 740 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 Evet, daha büyük görünüyordu. 741 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Ben ilkim, sen ikinci. - Ne? O neden ilk… 742 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Ve evet. Charley'nin evini hiç görmemiştim. 743 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 ERTESİ SABAH 744 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Motoruma binip İskoçya'ya gideceğim ama Manchester üstünden, 745 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 bütün yolu motor üstünde gitmemek için bir planım var. 746 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Yine güzel İskoçya'ya! 747 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Arkadaşım Chris, bir Volkswagen Beetle toparlıyordu. 748 00:42:57,744 --> 00:42:59,955 Motoru bir römorka koyacağım 749 00:43:00,038 --> 00:43:01,748 ve gece evde olacağım! 750 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Ewan'ı arayıp ne yaptığını öğreneyim. 751 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Açmayacak. 752 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Bu, işte… Her şey bitti. 753 00:43:17,264 --> 00:43:18,432 Charley? 754 00:43:18,515 --> 00:43:19,808 Selam adamım! Nasıl gidiyor? 755 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Ahbap, ben de seni özledim. 756 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Bil bakalım şu anda ne oluyor? 757 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Yağmur yağıyor. 758 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Manchester. 759 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Şu, harika görünüyor! 760 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 On haftadır araba kullanmadım. 761 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - On hafta mı? - Hatırlarım umarım. Evet. 762 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 İskoçya! 763 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 İSKOÇYA'YA HOŞ GELDİNİZ 764 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Parmak izi tanınmadı. 765 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Eve girmeme izin yok çünkü beni içeri almıyor. 766 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Parmak izi tanındı. 767 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 ERTESİ SABAH 768 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Buraya. Bas. Buraya. Buna. Buna. Bak, buna bas. 769 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü