1 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 ДОВГИЙ ШЛЯХ ДОДОМУ 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,793 ДОВГИЙ ШЛЯХ НАВКОЛО ЗЕМЛІ 2004 3 00:00:42,876 --> 00:00:45,087 Двадцять років, три неймовірні пригоди, 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,589 ми подорожували до найдальших куточків світу. 5 00:00:47,673 --> 00:00:49,174 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВДЕНЬ 2007 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ 2019 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 Чарлі, ми на дорозі. Ми поїхали. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,847 Але ми не досліджували країн, що сусідять з нашою. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,852 - Їдемо в Європу. - Погнали. 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,896 Тому влітку ми зробимо видовищний обʼїзд 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 наших 17 найближчих сусідів. 11 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 Почнемо біля мого дому в Шотландії, далі на континент, 12 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 поїдемо по Скандинавії до Полярного кола, 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,577 потім у Балтію, а далі попетляємо через Альпи та Францію 14 00:01:16,660 --> 00:01:18,620 і через два місяці повернемося додому. 15 00:01:20,998 --> 00:01:23,166 Ми скажемо обережності «до побачення», 16 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 бо поїдемо на темпераментних 50-річних байках, 17 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 у які вдихнули нове життя. 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,632 Мій байк дивно дирчить. 19 00:01:31,884 --> 00:01:34,136 Поряд з ними на третьому мотоциклі їдуть 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 оператори Клаудіо і Макс. 21 00:01:36,138 --> 00:01:39,224 Хлопці візьмуть камери для відеощоденника. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 РАС МАЛКІН РЕЖИСЕР / ПРОДЮСЕР 23 00:01:41,602 --> 00:01:44,229 Ми з Расом позаду, з групою на двох електропікапах. 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 З хлопцями бачимося лише за потреби. 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,569 Цього літа Європа – наш майданчик. 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,904 Ого! 27 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 Ми довіримось інтуїції і побачимо, що нас чекає на дорозі. 28 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Ми в Австрії. 29 00:02:06,585 --> 00:02:08,002 Я трошки зголоднів. 30 00:02:08,794 --> 00:02:11,381 Яка національна страва Австрії? 31 00:02:11,465 --> 00:02:14,218 Думаю, шніцель і яблучний штрудель. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Так. Шніцель і штрудель. 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Щоб закінчити подорож на висоті, 34 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 ми їдемо до найвищого гірського хребта Європи, 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 в Альпи. 36 00:02:23,977 --> 00:02:25,312 Почнемо в Австрії, 37 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 промчимо через Швейцарію, 38 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 а потім через Францію поїдемо додому. 39 00:02:30,234 --> 00:02:33,237 Першим буде швидкий піт-стоп у Відні. 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 ВІДЕНЬ АВСТРІЯ 41 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Відень 42 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 Ой. 43 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 У мене дупа болить. 44 00:02:43,330 --> 00:02:46,166 Я нахилюся вперед, Юене, а ти можеш погладити мені дупу. 45 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 - Полегшало? - Так. Дякую. 46 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 Як назва цієї річки? 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 - Дунай. Так. Дунай. - Дунай. 48 00:02:58,470 --> 00:02:59,805 Так. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 - Таким я його уявляв. - Так. 50 00:03:10,774 --> 00:03:11,775 Відень. 51 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 І ось ми у Відні. 52 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Місто мрій, місто музики, 53 00:03:17,239 --> 00:03:20,742 і на щастя для нас, місто, відоме своєю випічкою. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 Ти ба. Синхронне паркування. 55 00:03:26,248 --> 00:03:28,417 Нам розповіли про цікаве маленьке кафе, 56 00:03:28,500 --> 00:03:30,794 де подають найкращу в місті випічку. 57 00:03:30,878 --> 00:03:32,629 Там працюють люди похилого віку. 58 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 - Це воно? - З бабусиним личком. 59 00:03:35,924 --> 00:03:38,093 Чудово. Кафе стареньких леді. 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,761 Чи чоловіки теж є? Я не знаю. 61 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Глянь на ці меблі. - Кльові. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 БАБУСИНА ВІТАЛЬНЯ 63 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 МАРІАННЕ 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 - Ви вперше? - Так. 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 - Прошу, сідайте. - Сюди? 66 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 - Так. - Чудово. 67 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Дякую. Симпатично. 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Роззирніться. Це бабусина вітальня. 69 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 У нас кафе для старих і молоді. 70 00:03:53,233 --> 00:03:54,568 Старі й молоді працюють разом. 71 00:03:54,651 --> 00:03:55,986 Вам це в радість? 72 00:03:56,069 --> 00:03:58,113 - Так, мені подобається… - Цікаво. 73 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 У цьому кафе я вже десять років. 74 00:04:00,490 --> 00:04:01,742 Десять років ви тут? 75 00:04:01,825 --> 00:04:04,745 Так. Що вам принести? Особливу каву чи… 76 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 - Так, будь ласка. Кажи, Чарлі. - Піду гляну на каву. 77 00:04:07,497 --> 00:04:09,541 Будь ласка, сядьте. 78 00:04:09,625 --> 00:04:10,876 Я вас прошу… 79 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 Добре. 80 00:04:12,711 --> 00:04:14,671 Ви обидва на мотоциклах? 81 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Так, на мотоциклах. 82 00:04:15,839 --> 00:04:19,885 У молодості я скрізь шукала чоловіка на мотоциклі… 83 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 І не знайшла. 84 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 - Не знайшли? - Ні. 85 00:04:22,304 --> 00:04:23,597 - Ось ми. - Аж двоє. 86 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 О ні! Я вже стара. 87 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 - Привіт. - Вітаю! 88 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Можна шматочок цього пирога? 89 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 - Яблучний штрудель? - Яблучний. Будь ласка. Дякую. 90 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 - Вершки? - Так, будь ласка. 91 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 - Вершки? - Вершки. 92 00:04:41,698 --> 00:04:43,534 У Шотландії є такий вислів. 93 00:04:43,617 --> 00:04:45,786 «Доїдай усе. Ти в гостях у тьоті». 94 00:04:45,869 --> 00:04:46,995 Трохи нагадує. 95 00:04:47,496 --> 00:04:49,122 «Доїдай. Ти в гостях у тьоті». 96 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Дякую. 97 00:04:53,627 --> 00:04:55,128 - Яблучний штрудель? - Так. 98 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 Можна шматочок? 99 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 - Як смачно. - Добрий? Так. 100 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 - Нічого собі. - Смачнючий пиріг. 101 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 Ось наша особлива віденська випічка. 102 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 - Це що… - Боже мій. 103 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 - Заварний крем? - Ці булочки… 104 00:05:16,692 --> 00:05:18,902 Всередині – гарячий сливовий мармелад 105 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 і гарячий ванільний соус. 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 - Це ж треба. - Ванільний соус. 107 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Це як йогурт? 108 00:05:24,533 --> 00:05:25,742 Ні, це… 109 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Прямо на джинси. 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,247 Хороший крем. 111 00:05:30,330 --> 00:05:32,666 - Дуже смачно. - Пральна машина потрібна? 112 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Так. 113 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 Бабусю, закинете мої речі на швидке прання? 114 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 Скоро випереться. 115 00:05:38,213 --> 00:05:39,590 Дуже вам дякую. Краса. 116 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Вкраду шматочок. 117 00:05:44,720 --> 00:05:45,762 Дуже вам дякую. Чудово. 118 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Навіть на вигляд як випічка твоєї бабуні. 119 00:05:55,022 --> 00:05:56,690 Дивіться. Правда ж? 120 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 По суті, є два основні мотиви. 121 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 МОРІЦ ВЛАСНИК КАФЕ 122 00:06:09,620 --> 00:06:11,288 По-перше, фінансова бідність. 123 00:06:11,371 --> 00:06:15,626 Якщо вам понад 65 років і потрібен додатковий дохід, 124 00:06:16,126 --> 00:06:18,253 - є… Нічого. - Нема нічого. 125 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 - А по-друге, соціальна бідність. - Так. 126 00:06:20,380 --> 00:06:25,469 Коли люди зберігають активність, роблять щось значуще, 127 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 - тоді вони зберігають здоровʼя довше. - Здоровʼя. 128 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 - Так. - Поздоровляю. 129 00:06:29,723 --> 00:06:32,309 У вас усе виходить. Ви молодець. 130 00:06:32,392 --> 00:06:34,645 І в процесі ви багатьом допомагаєте. 131 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 - І заварний крем дивовижний. - Так. 132 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 - Смакує? - Крем дуже добрий. 133 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Однозначно. 134 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Як бабусин крем. - Як бабусин. 135 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 Супер. Я зʼїв увесь крем. Вибач. 136 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 - Ні. Все нормально. - Я не лишив… 137 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 Ані краплини крему тобі. 138 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 - Вибач, Чарлі. - Але… 139 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 - Яка гарна ідея. Скажи, чудово? - Блискуче. Абсолютно. 140 00:06:56,625 --> 00:06:58,710 - Сюди, так? - Так. 141 00:06:58,794 --> 00:07:00,379 Юене, показуй дорогу. 142 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Отак. 143 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Я наївся від пуза. 144 00:07:07,886 --> 00:07:12,432 Я теж. У мене тепер живіт, як у вагітної. 145 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 Я б оце десь полежав. 146 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 І я б десь вирубився. Так. 147 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Пора пізнавати австрійську культуру. 148 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 І для цього ми їдемо в гори. 149 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Улітку цей мальовничий краєвид 150 00:07:33,120 --> 00:07:37,082 стає природним тлом для багатьох вистав і концертів. 151 00:07:37,583 --> 00:07:39,168 І нас запросили на перегляд 152 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 нової опери, яку ставлять на озері. 153 00:07:44,131 --> 00:07:47,759 Австрія дуже красива країна. Я її люблю. 154 00:07:50,846 --> 00:07:54,683 Ця опера – про водяника, який закохався в соляну діву. 155 00:07:54,766 --> 00:07:57,269 За мотивами старої народної казки 156 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 про те, як у цьому озері знайшли цінні поклади солі. 157 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 ҐРУНДЛЬЗЕЕ АВСТРІЯ 158 00:08:02,441 --> 00:08:04,818 - Ого, як тут. - Скажи, краса? 159 00:08:05,319 --> 00:08:06,486 Так. 160 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Дивись, он вона. Соляна жінка, так? 161 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Ось на кого запав водяник. 162 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 А там інші актори. 163 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 - Ух ти. - У човнику. 164 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Ви подивіться. 165 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 ВЕРЕНА ПРОДЮСЕРКА 166 00:08:19,917 --> 00:08:22,085 Я показала цю легенду Ванні Моретто. 167 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 ВАННІ КОМПОЗИТОР 168 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 І він вирішив написати для нас оперу. 169 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 Я знайшла Андреаса, він наш режисер. 170 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 Дякую, що пустили на перегляд. 171 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 Це перша репетиція. 172 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 АНДРЕАС РЕЖИСЕР 173 00:08:35,140 --> 00:08:36,892 - Перша на озері. - Так. Хвилюєтеся? 174 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 - Так. - Клас. Удачі. 175 00:08:56,620 --> 00:08:57,829 Це найпростіша. 176 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 Саме тут розгортаються події в легенді. 177 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 Тому, розумієте, 178 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 це велика радість, бути тут. 179 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Добре. І почали! 180 00:09:11,552 --> 00:09:16,181 Хо-хей, друзі! Будьте відважні! 181 00:09:16,265 --> 00:09:21,395 Опустіть сіті З силою тягніть 182 00:09:22,563 --> 00:09:24,731 Дякую! Зараз ми зупинимося. 183 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Дякую. Дякую. 184 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Йоганно, можеш трохи перемістити човен? 185 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 У воді зможеш? 186 00:09:31,822 --> 00:09:33,282 І почали! 187 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 - Це той, хто побачив… - Так. 188 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 - …водяну людину? - Так. Він бачить щось у воді, 189 00:09:43,375 --> 00:09:44,751 щось дивне. 190 00:09:46,795 --> 00:09:48,964 Не на лінії між мною і співаком, будь ласка. 191 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Не стійте на лінії. 192 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 Відійдіть. 193 00:10:01,059 --> 00:10:03,395 - Ви чудово попрацювали з човном. - Дякую. 194 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 - Так. - Це було несподівано. 195 00:10:04,897 --> 00:10:06,148 Ви його тягли власноруч 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 - у якийсь момент. - Сильно. 197 00:10:19,119 --> 00:10:21,580 На цьому зупинимося. Перерва. 198 00:10:21,663 --> 00:10:23,290 - Супер. Ні пуху! - Блискуче. 199 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 - Насолоджуйтеся. - Дякуємо. 200 00:10:24,875 --> 00:10:27,211 І дуже вам дякую, що пустили подивитися. 201 00:10:27,294 --> 00:10:28,754 Це щось особливе. Дякуємо. 202 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Отак треба дивитися оперу. 203 00:10:32,132 --> 00:10:34,927 Розкішно. Мені тут дуже-дуже подобається. 204 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Тут чи не найпрекрасніші краєвиди на планеті. 205 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 І поки я тут, 206 00:10:44,686 --> 00:10:47,606 не проґавлю нагоди позайматися новим цікавим хобі. 207 00:10:49,816 --> 00:10:52,361 Я чекаю завтрашнього польоту на параплані. 208 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Це моя велика пристрасть. 209 00:10:54,238 --> 00:10:57,366 Бо в мене є мрія піднятися в гори Шотландії 210 00:10:57,449 --> 00:10:58,534 і злетіти вниз. 211 00:10:58,617 --> 00:11:01,703 Ось чому я хочу стати вправним пілотом. 212 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 ВРАНЦІ 213 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Цей день настав. 214 00:11:20,305 --> 00:11:23,642 Я пройшов курс, учився літати на параплані в Санта-Барбарі. 215 00:11:23,725 --> 00:11:26,144 Я ще не сертифікований, але до того близько. 216 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 ВІДЕОЩОДЕННИК 217 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Почну я тут, пролечу сюдою. 218 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Піду на зниження тут. Спущуся. 219 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 І приземлюся десь отам. 220 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Погодні умови розкішні. 221 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Добре. Приїхали. 222 00:11:50,627 --> 00:11:53,088 Це стартовий майданчик. Ось воно. 223 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Трохи вище, ніж Санта-Барбара. 224 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 Повертати ліворуч і праворуч, 225 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 - чекати вас? - Не обовʼязково. 226 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 ДЖОКІ ІНСТРУКТОР 227 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 Ви будете спускатися. 228 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 - Я вас відпущу. - Добре. 229 00:12:03,140 --> 00:12:06,018 А якщо я запорю зліт, 230 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 то розраховуйте на себе. 231 00:12:07,603 --> 00:12:10,022 Що я роблю? Хто мене підбив? 232 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 У вузол, скрутити. 233 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Ми в тандемі. Я подумав, що буде добре летіти з Юеном. 234 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 І я був там, унизу, а тепер я тут, нагорі. 235 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Унизу я був такий упевнений. 236 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 Стропи дуже легкі, затискачів нема. 237 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Закріпити на гачку, отак. 238 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 А отак блокуємо, як замок. 239 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 Еластичний шнур, і все. 240 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 - Юене. - Так? 241 00:12:38,133 --> 00:12:41,220 Злітайте, коли буде комфортно, на вітрі, як до вподоби. 242 00:12:41,303 --> 00:12:43,931 Він кількасот разів літав, тому я спокійний. 243 00:13:03,325 --> 00:13:05,035 Ого. 244 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Як красиво. 245 00:13:12,793 --> 00:13:16,171 Щоб керувати парапланом, ти спершу нахиляєшся. 246 00:13:16,255 --> 00:13:19,466 Це спонукає до повороту. Гальмування. 247 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 І ти розвертаєшся. 248 00:13:22,427 --> 00:13:24,388 Розслаб ноги, Юене. Розслаб. 249 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Подивися, де ти. 250 00:13:26,849 --> 00:13:28,934 Чарлі! Агов! 251 00:13:31,353 --> 00:13:32,354 У тебе все добре? 252 00:13:32,437 --> 00:13:35,691 Непогано. Я тут зависаю. Можу впасти на хвіст. 253 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 Радий тебе тут бачити. 254 00:13:45,617 --> 00:13:47,119 Боже мій. 255 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 Це як релігійне переживання. 256 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 Мені дуже подобається. 257 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Вау! 258 00:14:06,680 --> 00:14:09,516 Може, полетимо на посадкове поле? 259 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 Боже мій. 260 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 Ух ти. 261 00:14:23,739 --> 00:14:24,907 - Ноги вгору. - Так. 262 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Добре. 263 00:14:30,329 --> 00:14:31,413 - Добре? - Так. 264 00:14:32,080 --> 00:14:35,042 Мене трохи нудило, коли кружляли невеличкими колами. 265 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 Почувався трохи… 266 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Причмелений був, але то було феноменально! 267 00:14:51,767 --> 00:14:52,893 Ось Юен. 268 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Чарлі! 269 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 - Правда, неймовірно? - І не кажи! 270 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Ми там угорі трохи бачились, 271 00:15:00,234 --> 00:15:02,152 але опинилися на різних висотах, тому… 272 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 Так, але ти там був красунчик. 273 00:15:05,656 --> 00:15:07,699 - Чарлі, якщо можеш, збери… - Так. 274 00:15:07,783 --> 00:15:09,743 …трохи збери, згорни й просто… 275 00:15:10,661 --> 00:15:12,120 зверху згорни. Отак. 276 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Застібати з цього боку? 277 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 Так. 278 00:15:18,085 --> 00:15:21,296 Юене, кемпінг дає навички пакування. 279 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Може, тому я люблю намети. Вони нагадують мені параплани. 280 00:15:26,426 --> 00:15:27,636 Правда ж, дивовижно? 281 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Він влазить у багажник. 282 00:15:30,264 --> 00:15:32,266 Ціле повітряне судно. 283 00:15:32,850 --> 00:15:33,851 І все. 284 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 - І як тобі? - Неймовірно. 285 00:15:40,816 --> 00:15:42,568 Так красиво. До сліз. 286 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Я був… зворушений. 287 00:15:44,695 --> 00:15:45,988 Дуже сподобалося. 288 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Такого високого зльоту в мене ще не було. 289 00:15:48,532 --> 00:15:49,992 Серце щеміло від захвату. 290 00:15:50,075 --> 00:15:53,829 Коли ми летіли в тандемі, інструктор перевірив усі затискачі. 291 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 Я піддався спокусі й сам усе перевірив, 292 00:15:57,791 --> 00:15:59,960 щоб перевірити, що він перевірив. 293 00:16:06,258 --> 00:16:07,509 Нам розповіли про художника, 294 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 який працює в замку в цій частині Швейцарії. 295 00:16:10,429 --> 00:16:12,681 Він узяв собі імʼя Нот Вайтел 296 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 і належав до групи нью-йоркських митців у 80-ті, 297 00:16:16,268 --> 00:16:18,353 серед яких були Воргол і Баскія. 298 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Це вже не вторований шлях. 299 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Глянь, який він. Нагорі. 300 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ЗАМОК ТАРАСП ШВЕЙЦАРІЯ 301 00:16:28,739 --> 00:16:31,200 Так. Великий старий будинок. 302 00:16:32,534 --> 00:16:35,078 А це його галерея чи він там живе? 303 00:16:35,621 --> 00:16:38,207 Не знаю. Думаю, і те, і те. 304 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 - Вітаю. - Ви тут живете? 305 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 - Іноді. - Іноді? 306 00:16:47,049 --> 00:16:49,593 НОТ ВАЙТЕЛ 307 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 А ви б не хотіли? 308 00:16:51,595 --> 00:16:53,222 - Я б хотів. - Я теж. 309 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Я б точно хотів. 310 00:16:55,641 --> 00:16:56,767 - Добре. - Ух. 311 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 Мені ота штука подобається. 312 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Це називається «Неприємний предмет». 313 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Неприємний предмет. 314 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 А можна подивитися? 315 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 - Хочете нагору? - Залюбки. 316 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Як цікаво. 317 00:17:09,488 --> 00:17:13,407 У 1900 році сюди приїхав чоловік, на прізвище Лінґнер. 318 00:17:13,492 --> 00:17:15,868 Він винайшов Odol, ополіскувач для рота. 319 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 Він на ньому розбагатів, 320 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 тому робив що заманеться. 321 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Він приїхав сюди, побачив ці руїни, 322 00:17:24,670 --> 00:17:27,756 купив їх і 16 років відбудовував. 323 00:17:27,839 --> 00:17:33,136 То цей замок збудовано на ополіскувачі, свіжому диханні німців. 324 00:17:34,054 --> 00:17:35,305 Геніально. 325 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Це яєчка. 326 00:17:41,645 --> 00:17:44,189 Якщо ви бачили Давида Мікеланджело 327 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 - у Флоренції… - Так. 328 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 …і якби Давид був би заввишки з Палаццо, 329 00:17:49,611 --> 00:17:51,363 його яйця були б такі. 330 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Приємно їх бачити. 331 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Який замок. 332 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Неймовірний. 333 00:17:58,120 --> 00:17:59,913 Я виготовив ціле дерево. 334 00:17:59,997 --> 00:18:01,707 - Відлив з бронзи. - Ого. 335 00:18:03,709 --> 00:18:05,627 Красива робота. І яке велике. 336 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 Скільки в ньому частин? 337 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Не знаю. Мабуть, багато. 338 00:18:10,299 --> 00:18:11,300 Але це техніка, 339 00:18:11,383 --> 00:18:13,051 - а техніка не дуже важлива. - Так. 340 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Це Мікеланджело сказав. 341 00:18:16,722 --> 00:18:18,682 - Техніка не… - Техніка не важлива. 342 00:18:19,516 --> 00:18:21,602 Ходімо. Поїдемо на ліфті. 343 00:18:21,685 --> 00:18:22,978 Тут є ліфт. 344 00:18:23,061 --> 00:18:26,148 Ну аякже. Це так кумедно. 345 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Ого. 346 00:18:28,442 --> 00:18:32,196 Цей власник, Лінґнер, хотів бути органістом. 347 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 І тут збирався грати? 348 00:18:34,740 --> 00:18:39,369 Так. Це той орган. Найбільший приватний орган у Європі. 349 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Нічого собі. 350 00:18:42,164 --> 00:18:43,790 Ти поглянь на його труби. 351 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Раніше вважали, що все мусить бути пряме. 352 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Так. 353 00:18:47,753 --> 00:18:50,839 Вони можуть бути як спагеті, щоб проходило повітря. 354 00:18:50,923 --> 00:18:54,593 І так весь орган змогли ущільнити. 355 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 А коли цей орган створили? 356 00:18:56,345 --> 00:18:58,847 У 1916-му. Рік смерті власника. 357 00:18:58,931 --> 00:19:00,516 - На ньому грають? - Так. 358 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 - Можна глянути? - Спробуй. 359 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 Спробувати? Я на такому ніколи не грав. 360 00:19:11,652 --> 00:19:14,029 - Ого. - Це Бенджаміна Бріттена. 361 00:19:14,112 --> 00:19:15,113 Ух ти. 362 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 Його інструмент. Він тут писав музику. 363 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Я грав на роялі Бенджаміна Бріттена. 364 00:19:40,305 --> 00:19:41,348 Ну от. 365 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 - Краса. - Опустити цю… 366 00:19:44,142 --> 00:19:46,228 - Залишайте так. - Переживаю. 367 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 Так, Чарлі, треба опустити. 368 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 - Чому? - Мене теж турбує. 369 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 - Ми боїмося за кришку. - Я обережно опущу. Бо… 370 00:19:52,943 --> 00:19:54,528 Цей рояль зробили в Англії. 371 00:19:54,611 --> 00:19:56,655 - Так. - От саме тому… 372 00:19:57,906 --> 00:19:58,991 Так. 373 00:19:59,741 --> 00:20:01,243 Ви водили англійське авто? 374 00:20:16,925 --> 00:20:18,177 Він просто зʼявився. 375 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Ви подивіться. 376 00:20:31,857 --> 00:20:34,109 Якщо любите гори, вам сюди. 377 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Ого. 378 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 Це національний парк. 379 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Так. 380 00:20:39,072 --> 00:20:41,617 - Тут приємно подорожувати. - Подорожі тут – вищий клас. 381 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Ці вежі звели задля краєвиду. 382 00:20:43,452 --> 00:20:45,037 - Ні. - Жартую. 383 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Краєвид нікого не цікавив. 384 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Ідея дивитись у вікно нова. 385 00:20:50,334 --> 00:20:54,213 У давнину люди були або надворі, або всередині. 386 00:20:54,296 --> 00:20:58,050 Дивитися на пейзажі – декадентська ідея. 387 00:20:58,133 --> 00:21:00,093 - Кумедно. - Декаденти. 388 00:21:02,179 --> 00:21:05,349 Дуже приємно було з вами познайомитися. Прекрасно. 389 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Дуже. Я насолоджувався вашим товариством. 390 00:21:13,899 --> 00:21:15,984 Я сфоткав веселку. 391 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Вона неначе виходить з верблюжого таза. 392 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 Точно. 393 00:21:24,535 --> 00:21:29,581 Це був приголомшливий досвід. 394 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Цікавий персонаж. Смішив мене. 395 00:21:31,917 --> 00:21:34,336 Дуже комічно формулює. 396 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 Біля органа було цікаво. 397 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Той органіст. 398 00:21:39,132 --> 00:21:41,885 Де він узявся? Наче десь у крилі чекав. 399 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 - Дивно. - Так. 400 00:21:43,846 --> 00:21:47,933 Він був наче з італійського фільму 1950-х, про мистецтво. 401 00:21:50,978 --> 00:21:52,396 Перед відʼїздом з Альп 402 00:21:52,479 --> 00:21:55,315 ми переночуємо вдома у нашого оператора Клаудіо. 403 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Нічого собі, село дитинства. 404 00:22:03,323 --> 00:22:06,785 Яка краса. І мотоцикл Клаудіо. 405 00:22:11,373 --> 00:22:14,334 Ти ба. Байк Клаудіо з «Довгого шляху навколо Землі». 406 00:22:14,418 --> 00:22:16,211 - Так. - Суперові були байки. 407 00:22:16,295 --> 00:22:17,462 Я й досі їх люблю. 408 00:22:17,546 --> 00:22:18,547 Привіт. 409 00:22:20,883 --> 00:22:22,134 Девʼяносто два роки. 410 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 ФОН ПЛАНТА-СТАРШИЙ ТАТО КЛАУДІО 411 00:22:24,219 --> 00:22:26,805 - Я був на Олімпійських іграх. - Олімпійські ігри. 412 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Дуже приємно. Я Юен. 413 00:22:30,601 --> 00:22:33,812 - Олімпійські ігри – це сходи. - Сходи. 414 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 - Золота медаль. - Так. 415 00:22:35,856 --> 00:22:38,150 Двадцять років подорожей з тобою, Клаудіо, 416 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 а ми ще не бачили твого дому. 417 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Ти часто про нього згадував. Тут так гарно. 418 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Класно, що все з дерева. 419 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Типово для цих широт, 420 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 - бо взимку тут холоднеча. - Холодно. 421 00:22:49,077 --> 00:22:50,204 - Так. - Дякую. 422 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 «Чюс». Добраніч. Дуже дякуємо. 423 00:22:52,539 --> 00:22:53,832 Бувай. Па-па. 424 00:22:58,754 --> 00:23:01,757 ВРАНЦІ 425 00:23:03,217 --> 00:23:07,054 Ще зовсім рано. А мені не дуже добре спалося. 426 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 ВІДЕОЩОДЕННИК 427 00:23:08,222 --> 00:23:12,559 Мені цілу ніч не давала заснути оця невеличка споруда. 428 00:23:12,643 --> 00:23:17,064 Ось винуватець. О шостій була какофонія дзвонів. 429 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Очевидно, до цього звикають. 430 00:23:22,486 --> 00:23:24,738 Бувайте. На все добре. 431 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 Чарлі, я за тобою. 432 00:23:32,913 --> 00:23:33,914 ЗУШ 433 00:23:33,997 --> 00:23:35,165 Ми їдемо зі Швейцарії, 434 00:23:35,249 --> 00:23:39,044 але спершу спробуємо один дуже місцевий спорт, горнусен. 435 00:23:39,127 --> 00:23:40,128 ТЕННІКЕН 436 00:23:40,212 --> 00:23:42,464 Інша назва – селянський гольф. 437 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 У мене тут нейтральна. Погано. 438 00:23:48,387 --> 00:23:51,014 Я помітив, що на нейтралі вони не дуже добре повертають, 439 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 ці байки. 440 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Знаєте, що мені це нагадує? 441 00:24:07,072 --> 00:24:10,450 Я знаю. Ущелину Саллі в горах Віклоу в Ірландії. 442 00:24:11,201 --> 00:24:12,536 Ні, я не… 443 00:24:12,619 --> 00:24:13,704 я там не був. 444 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Тут зовсім як у Ґленкоу. 445 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Усе, приїхали. 446 00:24:28,302 --> 00:24:29,761 Ми точно не знаємо, що це. 447 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Але дізнаємося. 448 00:24:31,513 --> 00:24:35,434 Тут Джоан Ролінґ запозичила ідею квідичу. 449 00:24:35,517 --> 00:24:37,728 - Серйозно? - Не знаю. Здогадуюся. 450 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 - Сам придумав? - Сам. 451 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Ясно. 452 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 ГОРНУСЕН-КЛУБ ТЕННІКЕН 453 00:24:41,899 --> 00:24:43,358 Прямо з Книги Бурмана. 454 00:24:46,195 --> 00:24:48,780 Глянь на той химерний жолоб. 455 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Це тут вони… 456 00:24:52,284 --> 00:24:53,285 Ого. 457 00:24:54,828 --> 00:24:56,455 - Ключки? - Так. 458 00:24:56,538 --> 00:24:59,458 - Я не думав, що це як вудка. - Велика дрижача штука. 459 00:24:59,541 --> 00:25:03,795 Отже, тут у нас ділянка, на якій ми вдаряємо по горнусу. 460 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 - Це як хокейна шайба. - Ясно. 461 00:25:06,215 --> 00:25:07,216 АДРІАН 462 00:25:07,299 --> 00:25:08,717 - Менша, але твердіша. - Так. 463 00:25:08,800 --> 00:25:11,345 Швидко летить. Триста кілометрів на годину. 464 00:25:11,428 --> 00:25:15,182 І закинути цей горнус треба якнайдалі. 465 00:25:15,265 --> 00:25:17,184 - Шайба. - Так, глиняна. 466 00:25:17,267 --> 00:25:18,519 А куди її класти? 467 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 У самому кінці. 468 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Добре. 469 00:25:20,771 --> 00:25:23,232 - А якщо в дерева полетить? - Це лінія смерті. 470 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Лінія смерті. 471 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Так, лінія смерті. 472 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 - Лінія смерті. - Лінія смерті. 473 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 - Почнемо. - Почали. 474 00:25:29,863 --> 00:25:32,074 Нагадує мого сусіда, Джиммі Вайлі. 475 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Дуже схожий. 476 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 Я б її точно ненароком збив. 477 00:25:38,288 --> 00:25:39,540 Класика, так. 478 00:25:39,623 --> 00:25:40,749 Розкручує. 479 00:25:43,627 --> 00:25:44,753 - Що? - Над хмарою. 480 00:25:44,837 --> 00:25:46,046 Летить у хмару. 481 00:25:48,298 --> 00:25:50,592 І все, більше не видно. 482 00:25:50,676 --> 00:25:51,802 Так. 483 00:25:51,885 --> 00:25:53,178 - Відчуваю… - Ідіть до кінця. 484 00:25:53,262 --> 00:25:54,847 - …що треба спробувати. - Будете? 485 00:25:54,930 --> 00:25:56,598 Залюбки. Так. 486 00:25:57,891 --> 00:25:59,726 Отак ведеш по колу. 487 00:26:00,269 --> 00:26:04,273 «Рідкісні види спорту в різних країнах» з Чарлі та Юеном. 488 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 Довгий шлях рідкісного спорту. 489 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 Назад ведіть повільно. 490 00:26:09,820 --> 00:26:10,904 Пробʼю мʼяч наскрізь. 491 00:26:16,326 --> 00:26:17,786 Природжений талант. 492 00:26:18,453 --> 00:26:19,913 Чарлі знайшов своє покликання. 493 00:26:19,997 --> 00:26:20,998 МАРСЕЛЬ 494 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Я випишу вам членство в клубі. 495 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 Ви знаєте, я недешевий гравець. 496 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 - Дякую. - Молодець. 497 00:26:28,547 --> 00:26:29,756 Чудово. 498 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 - Ви молодець. - Дякую. 499 00:26:31,216 --> 00:26:32,217 Юене. 500 00:26:35,053 --> 00:26:37,264 Тут усе так серйозно. 501 00:26:37,347 --> 00:26:40,309 Як я вам? Наче вже пів справи зроблено? 502 00:26:40,893 --> 00:26:43,312 Постав ногу на середину підставки. 503 00:26:43,395 --> 00:26:46,106 - А вона не там? - Ні. Ось де середина. 504 00:26:46,190 --> 00:26:47,191 - Добре. - Добре. 505 00:26:49,526 --> 00:26:51,945 - Вам треба… - Він тепер тренер. 506 00:26:53,322 --> 00:26:54,323 Не з силою. 507 00:26:54,406 --> 00:26:55,908 - Не з силою? - Ні. 508 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Тобто Сила не зі мною? Це ви хочете сказати? 509 00:26:59,620 --> 00:27:00,954 Не застосовуй Силу. 510 00:27:06,752 --> 00:27:08,420 - Добре! - Ідеально. 511 00:27:08,504 --> 00:27:10,172 Юене, прямо посередині. 512 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 - Молодець. - Це була Сила. 513 00:27:12,132 --> 00:27:13,550 - Сила була зі мною. - Чудово. 514 00:27:13,634 --> 00:27:17,137 Двоє природжених талантів. Стало на два гравці більше. 515 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 Ще двоє гравців. Так. 516 00:27:18,889 --> 00:27:22,142 Дякую, хлопці, це прекрасно. Мені дуже сподобалося. Супер. 517 00:27:22,226 --> 00:27:23,977 Залишаємося, граємо далі. 518 00:27:24,061 --> 00:27:27,439 - Цікава ідея гри. - Аж кортить побачити. 519 00:27:27,523 --> 00:27:30,150 Дивись, як далеко вони йдуть. На кілометри. 520 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 У захисті 521 00:27:31,443 --> 00:27:35,864 треба пильнувати, щоб горнус не впав на землю 522 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 - до відбиття. - Ясно. 523 00:27:37,366 --> 00:27:39,576 Глянь на ці вмʼятини. Це дерево. 524 00:27:40,160 --> 00:27:41,328 Не дивно, що в них шоломи. 525 00:27:45,791 --> 00:27:47,000 Так! 526 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 Монстрячий удар. 527 00:27:50,671 --> 00:27:53,549 Вдалося. Кинув дошку в той бік. 528 00:27:53,632 --> 00:27:54,758 Приємно познайомитися. 529 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 - Бережіть себе. Дуже дякую. - Бувайте. 530 00:28:01,557 --> 00:28:03,809 Ми подивилися химерну спортивну гру. 531 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 Як вони вигадали ту палицю-батіг? 532 00:28:06,854 --> 00:28:08,272 Хтозна. 533 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 Чудово, що вони цим аж горять. 534 00:28:12,317 --> 00:28:15,195 Ми їдемо прямо додому, на північ до Кале… 535 00:28:15,279 --> 00:28:16,280 РЕЙМС 536 00:28:16,363 --> 00:28:18,031 …а вранці перетнемо Ла-Манш. 537 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Нас вітає Франція. 538 00:28:20,242 --> 00:28:22,786 - Ну от, Чарлі. - Чорт забирай. Ого. 539 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Це остання країна перед поверненням додому. 540 00:28:35,507 --> 00:28:38,135 Так. Це справді останній відрізок. 541 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Так. 542 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Франція, яку ми знаємо і любимо. 543 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 - Ого. Красиво. - Як гарно. 544 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 РЕЙМС ФРАНЦІЯ 545 00:28:56,570 --> 00:28:57,821 Знайоме місто. 546 00:28:58,322 --> 00:29:00,115 Я тут був 25 років тому. 547 00:29:00,699 --> 00:29:02,826 Тут дивовижний готичний собор. 548 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Зробимо зупинку, розімнемо ноги? 549 00:29:06,371 --> 00:29:07,623 Давай. 550 00:29:08,373 --> 00:29:10,751 Думаєш, це тут? Я не знаю. 551 00:29:11,251 --> 00:29:13,837 - Скажи, супер? - Дивовижно. 552 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 Я їздив у шестиденний тур по Франції. 553 00:29:18,800 --> 00:29:21,595 Памʼятаю фото свого байка на такому тлі. 554 00:29:22,930 --> 00:29:24,264 Я не хотів спілкуватися, 555 00:29:24,348 --> 00:29:27,809 тому вибрив собі повноцінний ірокез. 556 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 І пʼять днів зі мною ніхто не говорив. 557 00:29:30,020 --> 00:29:31,563 Це було жахливо. Так самотньо. 558 00:29:33,732 --> 00:29:36,193 Звідси дивишся, і це наповнює таким трепетом. 559 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Монументально. 560 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 Зазирнемо всередину. 561 00:29:42,741 --> 00:29:45,494 - Глянь на вітражі. - Так. І той край. 562 00:29:46,662 --> 00:29:49,915 Який подвиг – побудувати таку споруду. 563 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 Здуріти, скільки тут хитромудрих деталей. 564 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 Так ретельно вирізьблені. 565 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 - Каменярам дозволяли різьбити… - Власні обличчя. 566 00:29:59,633 --> 00:30:02,636 …це було щось типу підпису. 567 00:30:04,012 --> 00:30:06,139 Тут коронували королів Франції. 568 00:30:06,223 --> 00:30:07,683 Здуріти можна. 569 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Свічка за Телше… 570 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 мою дорогу сестричку. 571 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 Що ж, поїхали. 572 00:30:36,670 --> 00:30:38,213 Вперед і на північ. 573 00:30:39,882 --> 00:30:42,509 «Кале». Перший вказівник на Кале. 574 00:30:42,593 --> 00:30:43,927 Ти тільки поглянь. 575 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Ми побачили Францію, якої не видно, 576 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 коли їдеш по автострадах. 577 00:31:01,028 --> 00:31:02,196 Мені дуже сподобалося. 578 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Але моя дупа задовбалася. 579 00:31:10,120 --> 00:31:11,914 Хочу вже помити байк. 580 00:31:12,497 --> 00:31:15,417 - Злити з нього всю оливу. - Так. 581 00:31:15,501 --> 00:31:16,919 Там напевно буде шланг. 582 00:31:17,419 --> 00:31:19,046 Однозначно. 583 00:31:23,300 --> 00:31:24,301 Ну привіт. 584 00:31:25,093 --> 00:31:27,262 Як тут красиво. Я серйозно. 585 00:31:29,306 --> 00:31:30,307 Що ж… 586 00:31:31,934 --> 00:31:33,227 Очманіти. 587 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Як приємно. 588 00:31:35,395 --> 00:31:37,856 Який чудовий нічліг на останню ніч. 589 00:31:43,153 --> 00:31:44,279 Зауважте зміну. 590 00:31:49,660 --> 00:31:51,370 Виявляється, воно біле. 591 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Я думав, тут лише іржа. 592 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Але то була поверхнева іржа. 593 00:31:58,335 --> 00:32:01,129 І ніхто, зі мною включно, ніколи його не мив. 594 00:32:01,755 --> 00:32:03,298 Гляньте, який білий. 595 00:32:06,385 --> 00:32:09,137 Треба зробити його зіркою шоу. 596 00:32:10,973 --> 00:32:12,224 Він – зірка. 597 00:32:14,017 --> 00:32:16,228 Наша остання вечеря разом. 598 00:32:16,311 --> 00:32:19,565 Я приготую пасту з пореєм. А ще в нас є яловичина. 599 00:32:19,648 --> 00:32:22,234 Обсмажимо на сковорідці й покладемо в духовку. 600 00:32:24,444 --> 00:32:25,529 Дивовижно, правда? 601 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 Це був не найдовший пробіг у світі, 602 00:32:28,407 --> 00:32:32,411 але 50-річний байк витримав холод, спеку й дощ. 603 00:32:32,494 --> 00:32:33,579 По-моєму, це неабищо. 604 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 Я йому страшенно вдячний. 605 00:32:37,374 --> 00:32:38,792 Боже, який хороший байк. 606 00:32:38,876 --> 00:32:41,170 Прямо суперський байк. 607 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Я постійно… постійно… 608 00:32:44,214 --> 00:32:46,133 Коли нікого немає поряд, я йду туди 609 00:32:46,216 --> 00:32:47,509 і дивлюся на його профіль. 610 00:32:47,593 --> 00:32:48,969 Бо він дуже гарний. 611 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Цей байк – просто красень. 612 00:32:55,434 --> 00:32:58,145 Минулі два з половиною місяці були неймовірні. 613 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Ми так багато зробили. 614 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 І я тішився кожною хвилиною. 615 00:33:01,315 --> 00:33:03,650 Суперово було кататися з Юеном, 616 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 коли він весь час у тебе за спиною, 617 00:33:05,569 --> 00:33:07,112 коли ви дбаєте один про одного. 618 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Дуже-дуже сподобалося. 619 00:33:10,532 --> 00:33:11,533 Ідеально. 620 00:33:13,452 --> 00:33:14,453 Краса. 621 00:33:22,669 --> 00:33:24,213 Я вже їх підсмажив. 622 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 - А тепер вичавлюєш? - Вичавлюю. 623 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Коли вичавиш і приготуєш сирий часник, 624 00:33:28,884 --> 00:33:31,929 то іноді це міняє смак. 625 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Смак може стати більш земляним. 626 00:33:33,972 --> 00:33:36,058 - Я тепер завжди так робитиму… - Скуштуй. 627 00:33:36,141 --> 00:33:39,019 …а молоду картоплю завжди варитиму 628 00:33:39,102 --> 00:33:40,812 - з кропом. - Так. З кропом. 629 00:33:40,896 --> 00:33:43,398 - Два моменти я засвоїв. - Треба дати їй відпочити, 630 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 - картоплі. - Так. 631 00:33:45,108 --> 00:33:46,109 Ну от. 632 00:33:46,902 --> 00:33:47,903 Кого поцілувати? 633 00:33:49,696 --> 00:33:53,200 ВРАНЦІ 634 00:33:53,283 --> 00:33:55,577 Зараз 6:30. Виїжджаємо о 8:00. 635 00:33:55,661 --> 00:33:57,037 Їдемо в Кале. 636 00:33:57,120 --> 00:33:59,957 Вертаємося до будинку Чарлі, там зустрічаємося з усіма. 637 00:34:00,040 --> 00:34:01,041 ВІДЕОЩОДЕННИК 638 00:34:01,124 --> 00:34:02,835 По мене приїде Мері. 639 00:34:02,918 --> 00:34:04,002 Дуже чекаю зустрічі. 640 00:34:04,795 --> 00:34:07,548 Щоб вона мене обняла. 641 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 А завтра 642 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 додому в Шотландію, де все почалося. 643 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 От і все. Останній день. 644 00:34:21,018 --> 00:34:23,272 Змійка не застібається. В останній день. 645 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Цікаво, що це було. 646 00:34:50,674 --> 00:34:52,634 Як я тобі з білими щитками? 647 00:34:53,552 --> 00:34:55,721 Ого. Я й не знав, що вони білі. 648 00:34:55,804 --> 00:34:58,140 І я не знав. Думав, що іржаві. 649 00:34:58,223 --> 00:35:00,350 - Ага. - Кумедно. 650 00:35:02,311 --> 00:35:04,438 Усе ще не віриться, що це останній день. 651 00:35:10,903 --> 00:35:12,362 Он воно. Море. 652 00:35:13,155 --> 00:35:15,490 Це ж білі скелі Дувра. Правда? 653 00:35:15,574 --> 00:35:16,867 - Так. - Правда? 654 00:35:16,950 --> 00:35:18,827 - Так. - Ми так близько! 655 00:35:34,343 --> 00:35:35,636 Мені дуже важко 656 00:35:35,719 --> 00:35:38,305 згадати все, що ми робили в цій подорожі. 657 00:35:38,388 --> 00:35:40,724 Це було щось екстраординарне. 658 00:35:40,807 --> 00:35:42,434 Ми стільки всього встигли. 659 00:35:42,518 --> 00:35:45,938 Усю цю довжелезну дорогу ми проїхали на 50-річних байках. 660 00:35:46,021 --> 00:35:47,314 Це дуже довгий шлях. 661 00:35:50,567 --> 00:35:53,195 Раніше я не бував у більшості країн, які ми обʼїхали. 662 00:35:53,278 --> 00:35:54,863 Я ще не був у Данії. 663 00:35:54,947 --> 00:35:57,032 Я теж не бував у Данії. 664 00:35:57,115 --> 00:35:59,868 Ти бачиш, як довкола змінюється пейзаж. 665 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 Ми їдемо. 666 00:36:17,427 --> 00:36:18,554 Гарна стіна снігу. 667 00:36:20,264 --> 00:36:22,015 Ти відчуваєш природні стихії. 668 00:36:27,062 --> 00:36:30,691 У лісі на мене нападали комарі й обливало дощем. 669 00:36:30,774 --> 00:36:31,817 Моєї крові жадають. 670 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 Лишенько. 671 00:36:33,902 --> 00:36:36,822 Ніч-фаворит у мене – це кемпінг на острові. 672 00:36:36,905 --> 00:36:37,906 Нас там покинули. 673 00:36:40,117 --> 00:36:41,952 Ми потрапляли в історії. 674 00:36:42,035 --> 00:36:44,746 І знайомилися з непересічними людьми. 675 00:36:47,416 --> 00:36:50,919 У цьому є якась пожива для душі. 676 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Вжух. 677 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Це технічний термін. 678 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 Треба бути відкритим до шляху. 679 00:36:58,177 --> 00:37:00,679 Відкритим до того, що байк зламається 680 00:37:01,346 --> 00:37:03,682 і ти застрягнеш на узбіччі. 681 00:37:03,765 --> 00:37:05,517 Станете лицарем в осяйних обладунках? 682 00:37:05,601 --> 00:37:08,312 То був дух подорожі. В цьому вся суть. 683 00:37:08,395 --> 00:37:10,272 Поїхати на старих повільних байках, 684 00:37:10,355 --> 00:37:13,108 щоб більше побачити, більше посміятися. 685 00:37:13,775 --> 00:37:14,902 Саме так і сталося. 686 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Супер! 687 00:37:24,786 --> 00:37:29,541 Ідея доїхати на байках до твого дому така захоплива. 688 00:37:29,625 --> 00:37:30,626 Кльова. 689 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 В усіх подорожах ми завжди фінішували деінде. 690 00:37:33,837 --> 00:37:35,547 - Так. - А тепер ми 691 00:37:35,631 --> 00:37:39,718 повертаємося через Євротунель у Британію. 692 00:37:39,801 --> 00:37:40,802 Довгий шлях додому. 693 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Заїжджаємо. 694 00:37:53,899 --> 00:37:55,776 - Чудово. - Я ледь не впав. 695 00:37:56,318 --> 00:37:57,611 Це було б ганебно. 696 00:37:58,403 --> 00:38:00,697 Так. «Я недавно бачив Чарлі з Юеном. 697 00:38:00,781 --> 00:38:03,200 Бачив, як Юен зарив носом. На дупу сів». 698 00:38:03,283 --> 00:38:05,410 Стоячи рівно в поїзді. 699 00:38:06,203 --> 00:38:08,205 Вітаємо в Англії. 700 00:38:08,288 --> 00:38:09,373 Дякуємо, що обрали… 701 00:38:09,456 --> 00:38:13,043 Ми вже на британській землі. Поїхали. 702 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ФОЛКСТОН АНГЛІЯ 703 00:38:14,211 --> 00:38:16,088 Тепер мусимо їхати зліва. 704 00:38:16,171 --> 00:38:17,673 Боже мій. Зліва. Зліва. 705 00:38:17,756 --> 00:38:19,633 БРІМО – КАЛЕ 706 00:38:19,716 --> 00:38:22,010 Ми їдемо до будинку Чарлі в графстві Суррей. 707 00:38:22,678 --> 00:38:24,263 Для мене це не кінець подорожі, 708 00:38:24,346 --> 00:38:26,723 бо завтра я попрощаюся з Чарлі 709 00:38:26,807 --> 00:38:28,600 і вже сам поїду в Шотландію. 710 00:38:28,684 --> 00:38:29,685 БУДИНОК ЮЕНА 711 00:38:31,520 --> 00:38:33,647 Ще кілька годин, і ми будемо… 712 00:38:33,730 --> 00:38:35,983 - Біля твого дому! - Біля мого дому. 713 00:38:37,192 --> 00:38:39,820 Але спочатку ми зустрінемося з байкерами. 714 00:38:39,903 --> 00:38:40,904 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВДЕНЬ 2007 715 00:38:40,988 --> 00:38:42,030 Це вже традиція. 716 00:38:42,114 --> 00:38:43,699 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ 2019 717 00:38:45,576 --> 00:38:49,872 Спробуємо скоординувати всіх, хто прибуває. 718 00:38:49,955 --> 00:38:52,040 Зараз чотири хвилини по першій. 719 00:38:52,124 --> 00:38:55,252 Зазвичай тато вкрай пунктуальний. 720 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 А ось і він! 721 00:38:57,254 --> 00:38:58,505 Молодці! Впоралися! 722 00:38:58,589 --> 00:39:02,718 ТОНІ ТАТО РАСА 723 00:39:02,801 --> 00:39:04,887 Ми чули, як ти виїжджав з-за рогу. 724 00:39:04,970 --> 00:39:06,096 - Так? - Цей звук… 725 00:39:07,097 --> 00:39:08,182 мотоцикла. 726 00:39:18,025 --> 00:39:20,444 Приємно бачити в дзеркалі стільки байків. 727 00:39:23,113 --> 00:39:24,990 Ці хлопці – мотоциклісти. 728 00:39:25,073 --> 00:39:27,951 Юен розповідав про те, як він знімався у фільмі 729 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 і йому заборонили їздити на мотоциклі. 730 00:39:30,954 --> 00:39:33,999 Він каже: «Просити мене не їздити на мотоциклі – 731 00:39:34,082 --> 00:39:36,168 це як просити не слухати музики». 732 00:39:36,251 --> 00:39:38,045 Ось хто такі ці хлопці. 733 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Памʼятаєш поїздку в Нью-Йорк? 734 00:39:42,382 --> 00:39:43,800 ДОВГИЙ ШЛЯХ НАВКОЛО ЗЕМЛІ 2004 735 00:39:43,884 --> 00:39:45,802 Памʼятаю сильне відчуття, що загубив тебе 736 00:39:45,886 --> 00:39:47,221 - у натовпі. - Так. 737 00:39:47,304 --> 00:39:49,348 Спільні поїздки з Чарлі – 738 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 те, що мене єднає тільки з ним і більш ні з ким. 739 00:39:52,100 --> 00:39:54,144 Він у моєму дзеркалі, а я – в його. 740 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 Це так звично. 741 00:39:55,521 --> 00:39:58,649 Ми так подолали багато тисяч кілометрів доріг. 742 00:39:58,732 --> 00:40:00,400 Старіючи, 743 00:40:00,484 --> 00:40:03,320 стаєш уважніший до того, з ким проводиш час. 744 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 Юен – з таких людей. 745 00:40:05,072 --> 00:40:07,241 Є щось у тому, щоб знов стати хлопчиськом, 746 00:40:07,324 --> 00:40:10,202 ганяти на байках, як підлітки, зустрічати друзів на вулицях 747 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 і просто тусуватися. 748 00:40:11,370 --> 00:40:12,579 Тільки вже дорослим. 749 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 У мене був застій, до зйомок «Довгого шляху навколо Землі». 750 00:40:17,000 --> 00:40:20,629 Памʼятаю, я думав, що не виправдав надій сімʼї. 751 00:40:21,922 --> 00:40:24,299 Тому я дуже вдячний за знайомство з Юеном. 752 00:40:25,926 --> 00:40:28,262 - Поїздка супер. - Так. 753 00:40:28,345 --> 00:40:30,389 Так. Дякую, Юене. Було дуже цікаво. 754 00:40:30,472 --> 00:40:31,557 Тобі дякую. 755 00:40:35,102 --> 00:40:37,771 Чарлі, дорога до твого дому веде через пів світу, 756 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 це вже точно. 757 00:40:40,649 --> 00:40:43,986 Пропоную наступного разу їхати по магістралі: А1, М1. 758 00:40:44,069 --> 00:40:45,487 Чи М6. 759 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 Ось моя підʼїзна дорога. 760 00:40:48,949 --> 00:40:50,200 Не може бути. 761 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Усім привіт! 762 00:41:04,131 --> 00:41:05,257 Привіт! 763 00:41:09,052 --> 00:41:12,222 Погляньте на мою красуню-дружину. 764 00:41:12,973 --> 00:41:14,308 Ох, ох… 765 00:41:17,019 --> 00:41:18,270 Де Мері? 766 00:41:24,318 --> 00:41:25,444 Це ж треба. 767 00:41:28,488 --> 00:41:29,781 Це був дуже довгий шлях. 768 00:41:40,667 --> 00:41:41,877 Я люблю тебе. 769 00:41:45,088 --> 00:41:46,089 Радий тебе бачити. 770 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Привіт, люба. 771 00:41:51,720 --> 00:41:53,597 - Ми приїхали. - Боже мій! 772 00:41:53,680 --> 00:41:56,141 Привіт, тату. Радий тебе бачити. 773 00:41:56,225 --> 00:41:58,185 Я тебе цілий ранок чекав. Цілий день. 774 00:41:58,268 --> 00:41:59,269 ДЖОН БАТЬКО ЧАРЛІ 775 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Тату, ти такий гарний. 776 00:42:01,063 --> 00:42:02,147 Дуже гарний. 777 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Татку! 778 00:42:05,526 --> 00:42:07,236 - Тату? - Тату. Гляньте. 779 00:42:07,319 --> 00:42:08,862 - Менше, ніж я думала! - Ух ти! 780 00:42:08,946 --> 00:42:10,155 На фото було більше. 781 00:42:10,239 --> 00:42:13,200 - Я перша, а ти друга. - Чому вона перша… 782 00:42:15,494 --> 00:42:17,829 Я ще не був у Чарлі вдома. 783 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 ВРАНЦІ 784 00:42:32,427 --> 00:42:35,973 Я сяду на байк і поїду в Шотландію, але через Манчестер, 785 00:42:36,056 --> 00:42:39,142 де в мене є план, щоб не їхати всю дорогу на байку. 786 00:42:40,310 --> 00:42:42,145 Назад у прекрасну Шотландію! 787 00:42:53,240 --> 00:42:57,661 Мій друг Кріс збирає «фольксвагени-жуки». 788 00:42:57,744 --> 00:42:59,955 Тому я поставлю цей байк на причіп 789 00:43:00,038 --> 00:43:01,748 і вже до ночі будемо вдома! 790 00:43:08,964 --> 00:43:11,258 Подзвоню Юенові, спитаю, як він там. 791 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Не відповідає. 792 00:43:14,720 --> 00:43:16,180 Усе скінчено. 793 00:43:17,264 --> 00:43:18,432 Чарлі. 794 00:43:18,515 --> 00:43:19,808 Ну що, як там у тебе? 795 00:43:21,393 --> 00:43:23,187 Я теж за тобою скучив. 796 00:43:23,687 --> 00:43:25,314 Вгадай, що зараз іде. 797 00:43:25,898 --> 00:43:26,899 Дощ. 798 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Манчестер. 799 00:43:33,363 --> 00:43:34,531 Яка гарна картина! 800 00:43:35,741 --> 00:43:37,659 Два місяці не сидів за кермом. 801 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 - Два місяці? - Хоч би не розучився. 802 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Шотландія! Шотландія! 803 00:43:50,797 --> 00:43:51,798 ВІТАЄМО В ШОТЛАНДІЇ 804 00:44:07,814 --> 00:44:09,816 Відбиток не розпізнано. 805 00:44:11,360 --> 00:44:14,613 Додому не пускають, бо не можна. 806 00:44:16,573 --> 00:44:18,242 Відбиток розпізнано. 807 00:44:28,669 --> 00:44:32,589 ВРАНЦІ 808 00:44:38,554 --> 00:44:41,890 Натисни отут. Сюди. На цю кнопку натисни. 809 00:45:45,579 --> 00:45:47,581 Переклад субтитрів: Олена Любенко