1 00:00:06,625 --> 00:00:08,165 C'est pas personnel, Sophia. 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,415 Tu avais un problème avec moi, Zubin. 3 00:00:10,416 --> 00:00:13,124 Mais tu as expulsé la famille de Morpur. 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,957 Alors, oui, c'est personnel. 5 00:00:14,958 --> 00:00:17,083 Tu as aussi trouvé des failles. 6 00:00:17,583 --> 00:00:21,582 La force majeure pour obtenir un délai de 45 jours de la banque. 7 00:00:21,583 --> 00:00:22,665 Bien joué. 8 00:00:22,666 --> 00:00:27,166 Mais ton plan pour lever des fonds pour ton défilé de monde ne marchera pas. 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,041 Ni pour Motibagh... 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,000 ni pour toi. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,166 Peut-être. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,040 Mais je ne renoncerai pas maintenant. 13 00:00:40,041 --> 00:00:44,207 Je récolterai 370 crores, quoi qu'il arrive. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,250 Et ce n'est pas personnel, non ? 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Alors dans ce cas, 16 00:00:51,416 --> 00:00:53,208 viens à la vente aux enchères. 17 00:00:54,000 --> 00:00:57,291 Et voyons qui dirige vraiment le monde. 18 00:01:13,791 --> 00:01:17,499 Maji Sa, Hukum, c'est moi, Pankaj. Ça va ? 19 00:01:17,500 --> 00:01:18,457 Qui est-ce ? 20 00:01:18,458 --> 00:01:19,916 Ça va. 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,290 Tout le monde est rentré ? 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,207 Oui, Hukum, bientôt. 23 00:01:24,208 --> 00:01:26,332 On doit se préparer pour le gala. 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,916 Défilé de mode ? 25 00:02:02,541 --> 00:02:04,333 MUSÉE COMMÉMORATIF 26 00:02:05,875 --> 00:02:09,290 Pendant la restauration, j'ai fait de mon mieux, Aviraaj, 27 00:02:09,291 --> 00:02:12,583 pour préserver les souvenirs de ton père. 28 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 Tu aimes ? 29 00:02:22,083 --> 00:02:23,541 Comment as-tu fait ? 30 00:02:27,541 --> 00:02:29,250 Tu as quelque chose... 31 00:02:30,750 --> 00:02:32,958 - Interdit. - Ça aussi ? 32 00:02:34,375 --> 00:02:36,250 Ce sont les bonnes manières. 33 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 - Non ? - Mignon. 34 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 Interdit. 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,791 D'accord. Les règles sont les règles. 36 00:02:46,291 --> 00:02:49,625 Donc, pas de "mignon". 37 00:02:50,458 --> 00:02:52,915 Pas de "oh", rien. 38 00:02:52,916 --> 00:02:54,250 Et les câlins ? 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 C'est comme serrer la main. 40 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Seulement jusqu'aux enchères. 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,415 Oui, on reste concentré. 42 00:03:06,416 --> 00:03:07,374 Exactement. 43 00:03:07,375 --> 00:03:11,375 Parce qu'un palais sans Maharaja et une société sans PDG, 44 00:03:12,208 --> 00:03:13,541 ça serait bizarre. 45 00:03:14,291 --> 00:03:15,166 Donc... 46 00:03:15,916 --> 00:03:17,500 pas de câlin. 47 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 - Pas de câlins. - Pas de bisous ? 48 00:03:25,250 --> 00:03:27,124 Pas de bisous. 49 00:03:27,125 --> 00:03:29,874 Alors, on ne devrait pas se voir seuls. 50 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Je me fais pas confiance. 51 00:04:03,625 --> 00:04:04,458 Non. 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,041 Les règles. 53 00:04:09,541 --> 00:04:10,375 Les règles. 54 00:04:10,958 --> 00:04:13,707 Hukum, madame Sophia. On a un problème. 55 00:04:13,708 --> 00:04:15,707 On annule le gala ? 56 00:04:15,708 --> 00:04:18,499 J'avais dit à Aviraaj de pas résilier le contrat. 57 00:04:18,500 --> 00:04:19,832 Personne m'écoute. 58 00:04:19,833 --> 00:04:21,915 J'ai des vertiges. Un verre d'eau ! 59 00:04:21,916 --> 00:04:23,749 - Oui, Rani Sa. - Du whisky ! 60 00:04:23,750 --> 00:04:25,707 - Que se passe-t-il ? - Lis. 61 00:04:25,708 --> 00:04:28,082 On doit annuler les invitations. 62 00:04:28,083 --> 00:04:31,040 Après le licenciement abusif de la direction, 63 00:04:31,041 --> 00:04:34,540 on a invoqué la force majeure, mais Zubin a envoyé un nouvel avis. 64 00:04:34,541 --> 00:04:39,040 Interdiction d'utiliser le nom Royal B&B, et selon de la clause de non-concurrence, 65 00:04:39,041 --> 00:04:43,500 on ne peut pas lancer une nouvelle société de cette nature pendant un an. 66 00:04:44,458 --> 00:04:48,207 Vendez tout ce que j'ai. Je n'en ai pas besoin. 67 00:04:48,208 --> 00:04:50,000 Tu ne vendras rien. 68 00:04:50,583 --> 00:04:54,040 On peut vendre la demeure de Sukoon Ghar. 69 00:04:54,041 --> 00:04:56,957 On peut vendre aussi le palais de Sheeth Mahal. 70 00:04:56,958 --> 00:04:59,749 Diggy, tu oublies que Sheeth Mahal est à moi. 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,207 Et ? C'est le moment de revendiquer ? 72 00:05:02,208 --> 00:05:04,582 On se noie sous les problèmes. 73 00:05:04,583 --> 00:05:06,374 - Si c'est ça... - Écoutez. 74 00:05:06,375 --> 00:05:08,290 - Jinnie. - ... vends Shikaar Baadi. 75 00:05:08,291 --> 00:05:09,999 - Non. Tu sais... - Calme-toi. 76 00:05:10,000 --> 00:05:11,290 Et pourquoi pas ? 77 00:05:11,291 --> 00:05:12,665 - Attends. - Arrêtez. 78 00:05:12,666 --> 00:05:14,249 - Stop. - Laisse-moi parler. 79 00:05:14,250 --> 00:05:16,249 - C'est pas le moment. - Ma tête. 80 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 Calmez-vous. 81 00:05:19,541 --> 00:05:21,041 Ils n'empêcheront pas le gala. 82 00:05:22,416 --> 00:05:26,541 Zubin veut nous faire peur. Je ne tomberai pas dans le piège. 83 00:05:28,041 --> 00:05:30,790 Tout va bien. Le gala aura lieu comme prévu. 84 00:05:30,791 --> 00:05:34,541 Tout est sous contrôle. Faites-moi confiance. 85 00:05:35,041 --> 00:05:36,500 - Oui ? - Très bien. 86 00:05:40,416 --> 00:05:41,541 Tout va bien. 87 00:05:47,166 --> 00:05:49,458 Tout va bien. 88 00:05:50,625 --> 00:05:52,457 Tu es content, Diggy ? Idiot. 89 00:05:52,458 --> 00:05:55,582 Je vais le tuer, putain ! 90 00:05:55,583 --> 00:05:57,666 - Soph ! - Oui. 91 00:05:58,166 --> 00:05:59,457 Ça va ? 92 00:05:59,458 --> 00:06:03,708 Je savais que Zubin enverrait cet avis. Mais je m'attendais pas 93 00:06:04,500 --> 00:06:06,166 à ce qu'il l'envoie si vite. 94 00:06:06,750 --> 00:06:08,125 Et ta société ? 95 00:06:08,708 --> 00:06:10,916 Si la collecte de fonds réussit, 96 00:06:12,083 --> 00:06:13,208 alors peut-être... 97 00:06:14,625 --> 00:06:16,790 que je la récupérerai. 98 00:06:16,791 --> 00:06:18,083 "Si" ? 99 00:06:19,000 --> 00:06:20,291 Et sinon ? 100 00:06:20,875 --> 00:06:22,166 On verra. 101 00:06:23,208 --> 00:06:24,875 Et nous ? 102 00:06:29,166 --> 00:06:31,458 On laissera pas ça arriver. 103 00:06:33,625 --> 00:06:34,541 Jamais. 104 00:06:35,541 --> 00:06:38,041 Et aussi, tu nous as vus ? 105 00:06:38,541 --> 00:06:41,083 Zubin ne sait pas à qui il a affaire. 106 00:06:41,583 --> 00:06:42,625 Force majeure. 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,791 - Tu es canon quand tu parles comme ça. - Les règles. 108 00:06:49,000 --> 00:06:50,624 On continue à bosser ensemble ? 109 00:06:50,625 --> 00:06:54,124 Je supprime la clause de résiliation. Tu peux plus te débarrasser de moi. 110 00:06:54,125 --> 00:06:55,499 Ou pas. 111 00:06:55,500 --> 00:06:58,124 On a du boulot. Allez. 112 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 On a un gala à organiser, Maharaja. 113 00:07:02,041 --> 00:07:05,582 {\an8}Si on ne rembourse pas Zubin dans les 45 jours, 114 00:07:05,583 --> 00:07:08,290 {\an8}on risque de perdre Motibagh pour toujours. 115 00:07:08,291 --> 00:07:09,916 {\an8}Et ma société aussi. 116 00:07:10,500 --> 00:07:13,582 {\an8}Heureusement, vous avez donné vos meubles anciens 117 00:07:13,583 --> 00:07:17,457 {\an8}pour être vendus aux enchères. Ça va nous aider. 118 00:07:17,458 --> 00:07:19,750 {\an8}Cette collecte de fonds est notre seul espoir. 119 00:07:20,375 --> 00:07:22,249 Mais on va y arriver. 120 00:07:22,250 --> 00:07:25,875 ON VA Y ARRIVER ! 121 00:07:30,291 --> 00:07:32,874 Maurice, ce fonds est notre seul espoir. 122 00:07:32,875 --> 00:07:37,208 Tu sais bien que cet argent revient de droit à mes enfants. 123 00:07:38,666 --> 00:07:41,082 Je respecte les volontés de Pickles. 124 00:07:41,083 --> 00:07:44,541 Ce fonds était pour Aviraaj, Digvijay et Divyaranjini. 125 00:07:47,750 --> 00:07:49,708 Je pensais que tu venais parler du livre. 126 00:07:51,708 --> 00:07:52,750 Quel livre ? 127 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Mes mémoires. 128 00:07:56,166 --> 00:07:59,375 J'ai écrit un livre sur Pickles et ma vie. 129 00:08:01,416 --> 00:08:03,208 Qui t'a donné la permission ? 130 00:08:19,083 --> 00:08:21,041 LETTRE DE NON-OBJECTION 131 00:08:22,666 --> 00:08:24,375 {\an8}SA LE MAHARAJA YUVANATH SINGH 132 00:08:26,208 --> 00:08:29,541 Comme je l'ai dit, je fais ça pour lui. 133 00:08:30,541 --> 00:08:34,416 Tu fais ça car je ne t'ai pas autorisé à le voir à la fin de sa vie. 134 00:08:35,000 --> 00:08:36,333 Écoute, Padmaja, 135 00:08:37,208 --> 00:08:41,916 avant qu'on se dise des choses que nous pourrions regretter plus tard, 136 00:08:42,958 --> 00:08:45,333 tu devrais partir. 137 00:08:54,916 --> 00:08:57,416 N'écris pas un mot sur mes enfants. 138 00:09:14,625 --> 00:09:16,083 Voilà ! 139 00:09:17,083 --> 00:09:18,915 Khamma Ghani, Hukum. M. Mehta est là. 140 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 - Quoi ? - Il attend là-bas. 141 00:09:26,791 --> 00:09:29,415 Votre Altesse, je m'appelle Adi Mehta. 142 00:09:29,416 --> 00:09:32,207 Je suis historien. Merci pour votre temps. 143 00:09:32,208 --> 00:09:35,624 Désolé, pas aujourd'hui. 144 00:09:35,625 --> 00:09:36,583 Demain ? 145 00:09:37,833 --> 00:09:39,374 Demain... 146 00:09:39,375 --> 00:09:41,332 Je comprends votre hésitation. 147 00:09:41,333 --> 00:09:45,375 Vous pensez que la royauté indienne n'a pas le respect qu'elle mérite. 148 00:09:46,208 --> 00:09:49,082 Et d'un coup, les gens pensent à nous 149 00:09:49,083 --> 00:09:53,749 quand ils veulent un visage dans les revues, les guides touristiques. 150 00:09:53,750 --> 00:09:56,207 J'aborde les choses différemment. 151 00:09:56,208 --> 00:09:58,541 Je veux que tout le monde vous admire. 152 00:09:59,041 --> 00:10:04,166 J'écris un livre sur les maharajas qui ont adopté leurs héritiers. 153 00:10:04,833 --> 00:10:06,333 Comme votre grand-père. 154 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 Je ne citerai pas votre nom. 155 00:10:12,083 --> 00:10:13,208 Lequel, alors ? 156 00:10:14,333 --> 00:10:16,040 Maharaja Maurice. 157 00:10:16,041 --> 00:10:18,250 Le maharaja Maurice. 158 00:10:19,333 --> 00:10:20,625 J'aime bien. 159 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 J'aime ce nom. 160 00:10:33,541 --> 00:10:37,083 Il a écrit un livre sur eux deux. 161 00:10:38,291 --> 00:10:39,333 Quoi ? 162 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 Ce ne sera pas facile, 163 00:10:46,875 --> 00:10:49,625 mais il est temps de dire la vérité, Paddy. 164 00:10:51,083 --> 00:10:52,708 Tu dois le faire. 165 00:10:59,916 --> 00:11:00,750 D'accord. 166 00:11:01,833 --> 00:11:06,166 Pankaj Sa, si je vous donnais une cravate, mais pas de costume, que feriez-vous ? 167 00:11:07,583 --> 00:11:09,541 Où sont les murs de ce Shit Mahal ? 168 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Bai Sa, c'est Sheeth Mahal. 169 00:11:13,750 --> 00:11:17,082 Je ne sais pas grand-chose, personne n'y va jamais. 170 00:11:17,083 --> 00:11:20,416 J'ai téléchargé ces photos sur Google. 171 00:11:22,041 --> 00:11:25,666 Baba m'a légué une propriété en ruines sans même la voir ? 172 00:11:26,666 --> 00:11:28,833 Si on perd Motibagh, j'irai où ? 173 00:11:29,833 --> 00:11:34,500 La bonne nouvelle, c'est que le maharaja vous a laissé un gros héritage. 174 00:11:35,083 --> 00:11:36,915 Un héritage ? De l'argent ? 175 00:11:36,916 --> 00:11:39,333 - Oui. - Et vous me le dites maintenant ? 176 00:11:39,916 --> 00:11:41,540 Ça n'aurait rien changé. 177 00:11:41,541 --> 00:11:45,708 Vous aurez l'argent après avoir épousé un garçon de bonne famille. 178 00:11:47,583 --> 00:11:49,541 D'accord. Merci. 179 00:11:51,833 --> 00:11:53,832 Qu'est-ce que je fais là, Niki ? 180 00:11:53,833 --> 00:11:55,749 Tout va à Fizzy et Diggy. 181 00:11:55,750 --> 00:11:58,082 J'ai juste hérité de ruines. 182 00:11:58,083 --> 00:12:00,291 Sheeth Mahal, plutôt Shit Mahal. 183 00:12:01,291 --> 00:12:02,208 Jinnie, 184 00:12:03,541 --> 00:12:04,375 je t'adore. 185 00:12:04,875 --> 00:12:08,499 Et je suis désolée pour ton palais. 186 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Mais aujourd'hui, on peut se concentrer sur ce palais-là ? 187 00:12:13,958 --> 00:12:15,375 D'accord. 188 00:12:15,875 --> 00:12:18,290 D'accord, reine des bad vibes. 189 00:12:18,291 --> 00:12:20,082 On discutera ce soir. 190 00:12:20,083 --> 00:12:22,874 Mais pour l'instant, arrête de faire la tête. 191 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Je fais pas la tête. 192 00:12:26,041 --> 00:12:30,125 Bon, un peu, mais je sais pas quoi faire. 193 00:12:31,791 --> 00:12:34,790 Occupe-toi des compositions florales. 194 00:12:34,791 --> 00:12:38,707 Le décorateur ne sait pas distinguer une tubéreuse d'une orchidée. 195 00:12:38,708 --> 00:12:40,124 - Tu l'aides ? - Oui. 196 00:12:40,125 --> 00:12:42,791 Oui ? Super. À plus tard. 197 00:12:43,291 --> 00:12:46,582 Pourquoi les chaises sont encore là ? Et les fleurs ? 198 00:12:46,583 --> 00:12:48,624 Niki, où es-tu ? 199 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Soph, juste là. 200 00:12:52,083 --> 00:12:53,707 - La déco ? - Presque finie. 201 00:12:53,708 --> 00:12:55,332 - Les places ? - C'est bon. 202 00:12:55,333 --> 00:12:57,415 - Les fleurs ? - Jinnie s'en occupe. 203 00:12:57,416 --> 00:12:58,833 Bien joué. 204 00:13:00,208 --> 00:13:03,666 Mais on sera limite, niveau personnel et transport. 205 00:13:04,666 --> 00:13:06,290 Ne t'en fais pas. 206 00:13:06,291 --> 00:13:08,541 - Je sais qui appeler. - Qui ? 207 00:13:09,375 --> 00:13:12,625 Spicy Salad. 208 00:13:13,125 --> 00:13:17,875 Et écoute, laisse Aviraaj s'occuper de la liste d'invités. 209 00:13:18,375 --> 00:13:20,249 Sophia Kanmani Shekhar 210 00:13:20,250 --> 00:13:23,833 va partager les responsabilités avec le maharaja ? Waouh. 211 00:13:24,416 --> 00:13:29,000 Niki, retourne travailler et arrête de dire n'importe quoi. 212 00:13:29,583 --> 00:13:32,416 Tu sais ce qui est n'importe quoi ? Tes règles. 213 00:13:33,041 --> 00:13:35,541 Notre avenir à tous dépend de ces enchères. 214 00:13:36,833 --> 00:13:41,125 Je dois me concentrer. Je ne pense à rien d'autre. 215 00:13:41,625 --> 00:13:43,208 Et ce Maharaja... 216 00:13:44,875 --> 00:13:47,165 me déconcentre énormément. 217 00:13:47,166 --> 00:13:49,458 Elle me déconcentre. 218 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 Ces enchères sont importantes pour nous tous. 219 00:13:55,041 --> 00:13:57,166 Il faut que ça marche, pas le choix. 220 00:13:58,583 --> 00:14:00,333 Tu penses y arriver ? 221 00:14:01,791 --> 00:14:03,250 J'ai pas le choix. 222 00:14:04,583 --> 00:14:08,000 Je m'occuperai du reste plus tard. Je bouge pas d'ici. 223 00:14:13,916 --> 00:14:15,416 Qu'avez-vous fait à mon frère ? 224 00:14:16,750 --> 00:14:18,875 Cet idiot est devenu intelligent ? 225 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 Oui, Keertana ? Non, ce n'est pas important. 226 00:14:24,666 --> 00:14:27,624 {\an8}Zubin et les Dhondi veulent s'associer. 227 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 {\an8}Tu as vu ? 228 00:14:30,250 --> 00:14:32,958 {\an8}AYESHA DHONDI SIGNE UN CONTRAT AVEC ZUBIN DARUVALA 229 00:14:36,125 --> 00:14:38,958 Khamma Ghani, Hukum. Rani Sa aimerait vous voir. 230 00:14:56,875 --> 00:14:58,166 Qu'y a-t-il ? 231 00:14:58,666 --> 00:15:01,166 Je savais tout sur ton père et Maurice. 232 00:15:07,708 --> 00:15:08,915 Quoi ? 233 00:15:08,916 --> 00:15:11,957 Je savais tout sur ton père et Maurice. 234 00:15:11,958 --> 00:15:13,208 Il me l'avait dit. 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,500 Mais on a décidé 236 00:15:17,916 --> 00:15:20,291 de garder ça secret. 237 00:15:21,000 --> 00:15:23,916 Car, avant qu'on se marie, 238 00:15:25,583 --> 00:15:28,833 on avait décidé... 239 00:15:31,666 --> 00:15:33,583 de n'en parler à personne. 240 00:15:41,750 --> 00:15:43,833 Ce n'est pas une blague, Aviraaj. 241 00:15:44,375 --> 00:15:45,416 C'est la vérité. 242 00:15:55,541 --> 00:15:57,333 Toutes ces années, 243 00:15:58,458 --> 00:16:00,375 je ne lui ai même pas parlé. 244 00:16:01,541 --> 00:16:04,041 Je croyais qu'il avait brisé notre famille. 245 00:16:06,291 --> 00:16:09,041 Je croyais qu'il t'avait fait du mal. 246 00:16:12,375 --> 00:16:13,541 Mais tu... 247 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 Tu savais tout. 248 00:16:18,583 --> 00:16:19,750 Tu... 249 00:16:21,208 --> 00:16:23,333 Je ne voulais pas te faire de mal. 250 00:16:27,458 --> 00:16:29,500 Tu ne t'es jamais dit 251 00:16:30,208 --> 00:16:32,541 que m'éloigner de lui me ferait du mal ? 252 00:16:34,625 --> 00:16:36,457 Ton père ne voulait pas que je... 253 00:16:36,458 --> 00:16:38,624 Il ne voulait pas beaucoup de choses. 254 00:16:38,625 --> 00:16:41,250 Il ne voulait pas de ce mariage non plus. 255 00:16:42,291 --> 00:16:44,000 Tout s'explique. 256 00:16:45,208 --> 00:16:48,500 Pourquoi il s'est éloigné de la maison, de toi. 257 00:16:50,458 --> 00:16:51,708 Il n'a pas mal agi. 258 00:16:55,333 --> 00:16:58,540 Il était coincé dans ce putain de mariage lavande. 259 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Tu ne sais pas tout. 260 00:17:02,791 --> 00:17:05,708 - Ça a été dur pour moi aussi. - Tu sais ce qui est dur ? 261 00:17:07,750 --> 00:17:10,583 Ne pas pouvoir lui demander pardon. Même si je veux. 262 00:17:13,583 --> 00:17:17,416 Je devrai vivre toute ma vie en culpabilisant, en me disant 263 00:17:18,333 --> 00:17:20,041 que j'étais un mauvais fils. 264 00:17:25,833 --> 00:17:27,750 Pourquoi me le dire maintenant ? 265 00:17:31,875 --> 00:17:34,500 Maurice a écrit un livre. 266 00:17:37,125 --> 00:17:39,166 J'ignore ce qu'il y a dedans. 267 00:17:41,291 --> 00:17:43,375 Combien de vérités y sont révélées. 268 00:17:45,833 --> 00:17:48,958 - Mais si tout venait à se savoir... - Ce serait bien. 269 00:17:50,541 --> 00:17:53,166 Je pourrais enfin comprendre mon père. 270 00:18:08,958 --> 00:18:10,291 Le monde de la royauté 271 00:18:11,375 --> 00:18:14,041 ressemble à un conte de fées. 272 00:18:14,791 --> 00:18:17,875 On lit des récits dans les livres, 273 00:18:19,041 --> 00:18:21,125 on en parle dans les histoires pour enfants. 274 00:18:21,916 --> 00:18:24,458 J'ai rencontré une famille royale à Morpur. 275 00:18:26,541 --> 00:18:28,875 Quand je suis arrivée à Motibagh, 276 00:18:29,916 --> 00:18:32,916 j'ai découvert ce qu'on voit dans chaque foyer. 277 00:18:33,416 --> 00:18:36,875 Beaucoup d'amour, une famille unie, 278 00:18:37,500 --> 00:18:41,499 de l'affection, et beaucoup d'histoires. 279 00:18:41,500 --> 00:18:47,291 Ainsi, tout ce qui se trouve à Motibagh n'est pas seulement précieux, 280 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 mais inestimable. 281 00:18:50,875 --> 00:18:54,582 Alors, enchérissez aujourd'hui. 282 00:18:54,583 --> 00:18:58,415 Ramenez avec vous un peu d'histoire de Motibagh. 283 00:18:58,416 --> 00:19:01,582 Pour commencer, applaudissons ensemble 284 00:19:01,583 --> 00:19:06,125 Rajmata Ma Sahiba Bhagyashree Devi. 285 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 En cette soirée historique, 286 00:19:12,458 --> 00:19:16,041 moi, le maharaja Aviraaj Singh, de Morpur, 287 00:19:16,666 --> 00:19:18,291 vous souhaite la bienvenue. 288 00:19:19,333 --> 00:19:24,082 Un souvenir de mon arrière-grand-mère, de la vie de la maharani Ahilya Devi, 289 00:19:24,083 --> 00:19:25,582 son trousseau de mariée. 290 00:19:25,583 --> 00:19:28,540 Aujourd'hui, la légende de notre famille, 291 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 Bhagyashree Ma Sahiba la porte. 292 00:19:31,791 --> 00:19:34,874 Le palais de Motibagh a été construit il y a 200 ans. 293 00:19:34,875 --> 00:19:39,416 Notre majordome, Girdhari Sa, est en poste depuis 40 ans. 294 00:19:39,916 --> 00:19:44,083 Avec le bandhgala de Randeep Singh, mon arrière-grand-père maharaja. 295 00:19:45,250 --> 00:19:48,249 Les articles de un à six sont mis aux enchères. 296 00:19:48,250 --> 00:19:53,333 Des pièces anciennes de haute couture, des montres et des bijoux 297 00:19:54,250 --> 00:19:56,582 magnifiquement restaurés 298 00:19:56,583 --> 00:20:01,500 par les couturiers de renom Abu Jani et Sandeep Khosla. 299 00:20:05,041 --> 00:20:07,874 Il y a environ 100 ans, la princesse de Ceylan 300 00:20:07,875 --> 00:20:11,624 a offert ce sari en dentelle Chantilly aux maharanis de Morpur. 301 00:20:11,625 --> 00:20:15,666 Et ma mère, la maharani Padmaja Devi, est éblouissante dedans. 302 00:20:24,208 --> 00:20:28,332 Elle est accompagnée des dames d'honneur de la maharani, 303 00:20:28,333 --> 00:20:31,458 ainsi que de son amie et alliée, Rambha Devi. 304 00:20:49,166 --> 00:20:51,083 La personne ne répond pas... 305 00:20:52,000 --> 00:20:54,999 - Les feux doivent partir ensemble. - D'accord. 306 00:20:55,000 --> 00:20:55,916 Alors ? 307 00:20:57,750 --> 00:21:00,874 - Je ne trouve pas Jinnie. - Comment ça ? 308 00:21:00,875 --> 00:21:04,041 Elle est censée monter sur scène. Je l'appelle. 309 00:21:12,541 --> 00:21:16,791 Et voici notre prince aux multiples talents, Digvijay Singh... 310 00:21:23,833 --> 00:21:29,541 avec les piliers de Motibagh, Rafiq Chacha et Pankaj Kamaavat. 311 00:21:49,208 --> 00:21:50,708 Que se passe-t-il ? 312 00:21:52,125 --> 00:21:53,500 Jinnie a disparu. 313 00:21:54,416 --> 00:21:56,583 - Comment ça ? - Elle ne répond pas. 314 00:22:00,083 --> 00:22:01,250 Elle est partie. 315 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Putain ! 316 00:22:03,916 --> 00:22:06,165 Qui va porter le lehenga de Jinnie ? 317 00:22:06,166 --> 00:22:08,124 JINNIE JE NE PEUX PAS VENIR, 318 00:22:08,125 --> 00:22:10,499 RIEN NE M'APPARTIENT LÀ-BAS. 319 00:22:10,500 --> 00:22:12,541 - Va la chercher. - Oui. 320 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 Quoi ? 321 00:22:18,166 --> 00:22:20,083 Qu'est-ce qu'on fait ? 322 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Quoi ? 323 00:22:44,250 --> 00:22:49,749 Portant le collier fabriqué par les artisans de Thewa en 1780, 324 00:22:49,750 --> 00:22:54,791 notre nouveau maharaja, le maharaja Aviraaj Singh. 325 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Viens. 326 00:23:30,625 --> 00:23:31,458 Sophie. 327 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 Viens avec moi. 328 00:23:52,708 --> 00:23:58,582 Orné de perles et de pierres précieuses, nous vous présentons ce collier, 329 00:23:58,583 --> 00:24:03,500 porté par une jeune femme très spéciale, Sophia Kanmani Shekhar. 330 00:24:05,666 --> 00:24:06,500 Sophie ! 331 00:25:01,833 --> 00:25:02,916 Bienvenue. 332 00:26:01,291 --> 00:26:02,500 Je suis désolé. 333 00:26:03,833 --> 00:26:05,166 C'est moi qui le suis. 334 00:26:06,666 --> 00:26:09,833 Je t'ai caché ce lourd secret toutes ces années. 335 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Non, Maa. 336 00:26:17,291 --> 00:26:20,541 Il ne voulait pas qu'on le sache. Que pouvais-tu faire ? 337 00:26:21,250 --> 00:26:24,000 Tu devais porter le fardeau de cette vérité. 338 00:26:25,708 --> 00:26:26,958 Mais c'est fini. 339 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Fizzy... 340 00:26:32,833 --> 00:26:33,832 Je... 341 00:26:33,833 --> 00:26:36,625 Tout va bien. 342 00:26:38,875 --> 00:26:43,124 Tout s'est bien passé, non ? 343 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 C'est ta victoire. Notre victoire. 344 00:26:48,208 --> 00:26:49,791 Ce soir, tu fais la fête. 345 00:26:53,083 --> 00:26:54,125 Je t'aime. 346 00:27:26,875 --> 00:27:28,249 {\an8}ARTICLE 249 347 00:27:28,250 --> 00:27:32,207 {\an8}Salad a fait une autre offre de 1,2 crores pour le Ravi Varma. 348 00:27:32,208 --> 00:27:34,666 Super. Ensuite. 349 00:27:35,333 --> 00:27:39,957 Gaurav Biyani a enchéri sur le collier de la princesse du Cachemire. 15 crores. 350 00:27:39,958 --> 00:27:42,832 - Tu plaisantes ? Quoi ? - Incroyable. 351 00:27:42,833 --> 00:27:43,958 Bon. 352 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 On y est presque. 353 00:27:57,208 --> 00:27:58,125 Adi. 354 00:28:00,541 --> 00:28:06,374 Je n'ai jamais compris pourquoi Pickles aimait tant ce tableau. 355 00:28:06,375 --> 00:28:07,750 Tu sais, toi ? 356 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Va-t'en. 357 00:28:11,125 --> 00:28:12,500 Calme-toi. 358 00:28:13,375 --> 00:28:15,083 Je viens en paix. 359 00:28:15,791 --> 00:28:17,375 J'aime l'amour, pas la guerre. 360 00:28:18,041 --> 00:28:20,958 Pourquoi être ennemis ? On l'aimait tous les deux. 361 00:28:22,125 --> 00:28:24,916 Chacun d'une façon différente, 362 00:28:26,083 --> 00:28:28,000 mais on a aimé la même personne. 363 00:28:30,166 --> 00:28:31,249 Que fais-tu ici ? 364 00:28:31,250 --> 00:28:35,332 Ce que je fais, je le fais pour lui. 365 00:28:35,333 --> 00:28:38,165 Sa vie était un mensonge. 366 00:28:38,166 --> 00:28:40,250 Il est temps de révéler sa vérité. 367 00:28:41,333 --> 00:28:43,333 Sa vérité et la nôtre. 368 00:28:44,458 --> 00:28:45,541 Pas la tienne. 369 00:28:47,416 --> 00:28:51,250 Je n'écrirai rien sur les enfants. Tu as ma parole. 370 00:28:54,375 --> 00:28:56,540 Je n'aurais jamais imaginé 371 00:28:56,541 --> 00:29:00,791 me trouver à nouveau dans cette pièce, devant ce tableau. 372 00:29:03,375 --> 00:29:05,207 Il est toujours là. 373 00:29:05,208 --> 00:29:06,958 Mon maharaja. 374 00:29:09,333 --> 00:29:11,000 Notre maharaja. 375 00:29:15,500 --> 00:29:19,625 Merci, Padmaja d'avoir préservé tout ça. 376 00:29:21,208 --> 00:29:22,500 Remercie Sophia. 377 00:29:25,125 --> 00:29:27,000 Reste autant que tu voudras. 378 00:29:52,750 --> 00:29:54,541 11 CRORES, 1,2 CRORES 15 CRORES 379 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 220 CRORES 380 00:30:06,291 --> 00:30:09,415 - On recompte ? - On l'a fait trois fois. 381 00:30:09,416 --> 00:30:12,249 - Et si on n'a pas la totalité ? - Peut-être... 382 00:30:12,250 --> 00:30:15,415 que ce qui doit arriver arrivera demain. On a travaillé dur. 383 00:30:15,416 --> 00:30:16,791 Allons nous reposer. 384 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 D'accord ? 385 00:30:20,333 --> 00:30:22,249 - Madame, ce... - Demain. 386 00:30:22,250 --> 00:30:23,875 Bonne nuit. 387 00:30:24,375 --> 00:30:26,166 - À demain. - Bonne nuit. 388 00:30:27,000 --> 00:30:27,958 Bonne nuit. 389 00:30:54,333 --> 00:30:58,291 Girdhari, laissez-nous, s'il vous plaît. 390 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 Désolé, Hukum, mais... 391 00:31:01,791 --> 00:31:05,250 quelqu'un a laissé cette lettre pour vous deux. 392 00:31:20,583 --> 00:31:22,250 {\an8}MME SHEKHAR 393 00:31:25,000 --> 00:31:26,083 "Mme Shekhar, 394 00:31:26,666 --> 00:31:30,250 "vous m'avez rendu l'amour que j'avais perdu. 395 00:31:30,958 --> 00:31:34,708 "Et vous avez su préserver les souvenirs de Yuvanath... Pour ça... 396 00:31:35,875 --> 00:31:38,125 "je ne vous remercierai jamais assez." 397 00:31:40,500 --> 00:31:42,000 Aviraaj, je... 398 00:31:43,458 --> 00:31:45,041 Tu devrais la lire toi. 399 00:31:46,250 --> 00:31:47,291 Continue. 400 00:31:50,083 --> 00:31:54,249 "Aviraaj, ton père, a toujours cru en Fizzy. 401 00:31:54,250 --> 00:31:56,958 "Et tu lui as donné raison. 402 00:31:58,541 --> 00:32:01,958 "Cet argent m'a été confié par le maharaja de Morpur. 403 00:32:07,958 --> 00:32:11,915 "Et aujourd'hui, je le rends au maharaja de Morpur. 404 00:32:11,916 --> 00:32:15,833 "En retour, je ne prends qu'un tableau, comme souvenir de Yuvanath." 405 00:32:32,750 --> 00:32:36,000 {\an8}FONDS DE LA FAMILLE ROYALE DE MORPUR 850 CRORES 406 00:32:42,541 --> 00:32:45,833 Aviraaj, on n'est pas obligés de les prendre. 407 00:32:52,125 --> 00:32:53,916 On est pas obligés. 408 00:33:03,500 --> 00:33:04,708 Si. 409 00:33:06,666 --> 00:33:07,750 Il le faut. 410 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 Tu es sûr ? 411 00:33:11,666 --> 00:33:12,750 Oui. 412 00:33:15,583 --> 00:33:16,833 Certain. 413 00:33:32,250 --> 00:33:33,208 Tu as réussi. 414 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Toi, tu as réussi. 415 00:33:38,500 --> 00:33:40,166 Tu m'as ramenée de Madurai. 416 00:33:41,541 --> 00:33:43,207 Tu es venu à Motibagh. 417 00:33:43,208 --> 00:33:45,499 Tu as demandé mon nom au bar. 418 00:33:45,500 --> 00:33:47,708 Tu as battu Coffee à la course. 419 00:33:55,166 --> 00:33:56,875 Tu étais vraiment très con. 420 00:34:01,500 --> 00:34:03,791 Tu étais vraiment chiante. 421 00:34:27,958 --> 00:34:30,250 Tu te prenais pour le centre du monde. 422 00:34:34,000 --> 00:34:36,791 Tu n'aimais personne à part toi. 423 00:34:40,375 --> 00:34:42,458 - J'éteins ? - Laisse allumé. 424 00:34:50,458 --> 00:34:52,333 C'est une mauvaise idée ? 425 00:34:54,333 --> 00:34:56,000 Très mauvaise idée. 426 00:35:02,791 --> 00:35:05,041 Tu ne me laisseras pas vivre en paix. 427 00:36:31,333 --> 00:36:32,874 Où étais-tu hier, Jinnie ? 428 00:36:32,875 --> 00:36:35,875 Chez une amie. Quelle importance ? 429 00:36:40,791 --> 00:36:44,207 Après tout ce temps, notre famille est réunie. 430 00:36:44,208 --> 00:36:46,582 On s'est battus ensemble, 431 00:36:46,583 --> 00:36:49,833 et notre famille a récupéré Motibagh. 432 00:36:52,500 --> 00:36:54,583 Le couronnement d'Aviraaj a eu lieu. 433 00:36:56,416 --> 00:37:00,375 Diggy part à Londres pour Gastroentérite. 434 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Gastronautics. 435 00:37:04,833 --> 00:37:07,708 Il va à Londres pour la finale de Gastronautics. 436 00:37:08,750 --> 00:37:13,582 Enfin des choses positives pour notre famille. 437 00:37:13,583 --> 00:37:16,415 Maman, combien de fois tu vas dire "famille" ? 438 00:37:16,416 --> 00:37:17,957 On dirait un sermon. 439 00:37:17,958 --> 00:37:20,540 Tout ce que ta mère essaie de dire, 440 00:37:20,541 --> 00:37:23,874 c'est que je me sens à nouveau chez moi à Motibagh. 441 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Oui. 442 00:37:26,000 --> 00:37:28,541 Et comme nous sommes tous là, aujourd'hui, 443 00:37:29,166 --> 00:37:31,957 je voudrais vous parler d'une chose importante. 444 00:37:31,958 --> 00:37:35,749 - Je suis en retard pour la conférence. - Aviraaj, reste un peu. 445 00:37:35,750 --> 00:37:39,291 J'ai mon avion à prendre. Je t'appellerai de l'aéroport. 446 00:37:40,083 --> 00:37:41,749 - À plus tard. - Bon vol. 447 00:37:41,750 --> 00:37:43,374 Merci. 448 00:37:43,375 --> 00:37:46,832 Je dois aller voir une amie. J'y vais aussi. 449 00:37:46,833 --> 00:37:49,500 - Au revoir, Maa. Au revoir, Maji. - Bye. 450 00:38:00,583 --> 00:38:02,125 Un autre jour, Paddy. 451 00:38:12,750 --> 00:38:14,665 ZUBIN DARUVALA J'AVAIS TORT 452 00:38:14,666 --> 00:38:18,583 LA COFONDATRICE PEUT ÊTRE UNE BONNE PDG. IL FAUT QU'ON PARLE. 453 00:38:39,250 --> 00:38:42,333 Parlons de notre nouvelle société après la conférence de presse. 454 00:39:00,500 --> 00:39:02,749 Commençons la conférence de presse. 455 00:39:02,750 --> 00:39:04,958 Posez vos questions au Maharaja. 456 00:39:05,541 --> 00:39:08,666 Un par un. Un par un, merci. Lakshmi ji, à vous. 457 00:39:09,833 --> 00:39:11,082 Khamma Ghani. 458 00:39:11,083 --> 00:39:13,624 Bravo pour la vente aux enchères, Sophia. 459 00:39:13,625 --> 00:39:17,458 - Merci. - Vous allez rejoindre WorkPotato ? 460 00:39:18,541 --> 00:39:22,790 Je vous parlerai de mes projets le moment venu. 461 00:39:22,791 --> 00:39:24,832 - Madame. - Maharaj ji ! 462 00:39:24,833 --> 00:39:26,540 Rangée quatre. M. Rajeev. 463 00:39:26,541 --> 00:39:28,290 Maharaja ji ! 464 00:39:28,291 --> 00:39:30,249 Maharaja ji, il y a quelques mois, 465 00:39:30,250 --> 00:39:33,124 vous avez mêlé le peuple aux familles royales. 466 00:39:33,125 --> 00:39:34,415 Vous croyez vraiment 467 00:39:34,416 --> 00:39:36,665 que le peuple est aussi spécial que la royauté ? 468 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Oui, bien sûr. 469 00:39:38,541 --> 00:39:40,625 Je peux le dire avec certitude. 470 00:39:43,166 --> 00:39:44,458 AÉROPORT DE MORPUR DÉPARTS 471 00:39:46,083 --> 00:39:48,583 Tu as apporté toute la cuisine royale ? 472 00:39:49,250 --> 00:39:51,083 Désolé. Pardon. 473 00:39:51,666 --> 00:39:55,291 Si je rate mon vol à cause de tes bagages, je te le pardonnerai jamais. 474 00:40:01,208 --> 00:40:03,957 C'est bon, je l'ai. 475 00:40:03,958 --> 00:40:07,124 Pankaj m'a montré des photos de Sheeth Mahal. Il n'y a rien. 476 00:40:07,125 --> 00:40:09,458 Ça veut dire que je n'ai rien. 477 00:40:09,958 --> 00:40:11,458 Je fais quoi ? 478 00:40:13,541 --> 00:40:15,000 Attaque-les en justice. 479 00:40:18,708 --> 00:40:22,040 Attaquer en justice Fizzy et Diggy ? 480 00:40:22,041 --> 00:40:23,083 Oui. 481 00:40:23,666 --> 00:40:27,041 Tu as les mêmes droits sur tes biens que tes frères. 482 00:40:29,541 --> 00:40:30,791 Ou marie-toi. 483 00:40:33,666 --> 00:40:36,125 Mais ne cours pas deux lièvres à la fois. 484 00:40:48,583 --> 00:40:51,833 Hukum, on a une urgence. 485 00:40:53,000 --> 00:40:54,166 Question suivante. 486 00:40:55,916 --> 00:40:57,666 Question suivante, merci. 487 00:40:58,500 --> 00:41:00,333 Question suivante. 488 00:41:02,375 --> 00:41:04,707 Veuillez rester assis ! 489 00:41:04,708 --> 00:41:08,249 - S'il vous plaît, de la bienséance ! - Maharaja ji ! 490 00:41:08,250 --> 00:41:10,291 Asseyez-vous, s'il vous plaît ! 491 00:41:14,500 --> 00:41:16,624 INFORMATIONS SUR LES BAGAGES 492 00:41:16,625 --> 00:41:18,708 DÉPOSE-BAGAGES 493 00:41:21,583 --> 00:41:23,749 Tu fais quoi ? On embarque. 494 00:41:23,750 --> 00:41:25,916 Dilip. On embarque. 495 00:41:36,583 --> 00:41:37,458 Quoi ? 496 00:41:39,958 --> 00:41:41,290 Maharaja ji ! 497 00:41:41,291 --> 00:41:42,915 S'il vous plaît ! 498 00:41:42,916 --> 00:41:44,957 - Monsieur ! - Calmez-vous. 499 00:41:44,958 --> 00:41:46,749 M. Vinod. 500 00:41:46,750 --> 00:41:49,082 Il est dit dans le dernier livre d'Adi Mehta, 501 00:41:49,083 --> 00:41:53,457 Mon maharaja Maurice, que le maharaja Yuvanath et lui étaient amants. 502 00:41:53,458 --> 00:41:55,207 Vous le saviez ? 503 00:41:55,208 --> 00:41:57,290 Maharaja ji ! 504 00:41:57,291 --> 00:41:59,374 Pas de questions personnelles. 505 00:41:59,375 --> 00:42:02,540 Vous seriez le fils illégitime de Padmaja Devi. 506 00:42:02,541 --> 00:42:04,832 - C'est vrai ? - Quoi ? 507 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Pardon ? 508 00:42:06,875 --> 00:42:08,165 La couronne de Morpur 509 00:42:08,166 --> 00:42:11,040 revient au prince Digvijay et à la princesse Divyaranjini ? 510 00:42:11,041 --> 00:42:12,457 Répondez, Maharaja ji. 511 00:42:12,458 --> 00:42:14,332 Cette conférence est terminée. 512 00:42:14,333 --> 00:42:16,582 Plus de questions ! Restez assis ! 513 00:42:16,583 --> 00:42:20,415 Restez assis, s'il vous plaît ! 514 00:42:20,416 --> 00:42:23,750 La conférence de presse est terminée ! 515 00:42:24,250 --> 00:42:25,708 Qu'y a-t-il, Jinnie ? 516 00:42:28,375 --> 00:42:29,541 Rien. 517 00:42:30,500 --> 00:42:32,666 On parlera de ça plus tard, désolée. 518 00:42:33,500 --> 00:42:35,333 Plus de questions ! 519 00:42:37,375 --> 00:42:39,083 Veuillez rester assis ! 520 00:42:42,625 --> 00:42:45,082 Oui, Padmaja. J'ai vu les infos. 521 00:42:45,083 --> 00:42:49,416 Tu m'as donné ta parole, Adi. Que tu ne parlerais pas des enfants. 522 00:42:50,208 --> 00:42:52,041 Comment ça a pu se savoir ? 523 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Crois-moi, Padmaja. Je n'ai rien dit à personne. 524 00:43:15,833 --> 00:43:18,665 Je n'ai rien à voir avec ça. 525 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 Ce n'est pas moi. 526 00:43:29,916 --> 00:43:32,374 Ma chère Paddy a aimé mon cadeau ? 527 00:43:32,375 --> 00:43:37,375 Je t'avais dit qu'il t'en coûterait cher de me chercher querelle, Padmaja. 528 00:47:55,875 --> 00:47:58,290 {\an8}MERCI À L'OFFICE DU TOURISME DU RAJASTHAN 529 00:47:58,291 --> 00:48:00,832 TOURNÉ A JAIPUR, MUMBAI ET GOA 530 00:48:00,833 --> 00:48:03,333 MERCI À TOUS CEUX QUI ONT CONTRIBUÉ 531 00:48:05,958 --> 00:48:08,416 Sous-titres : Stéphane Versini