1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,625 Πόσο μου λείπει η ησυχία. 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 Δεν υπάρχει ησυχία σαν εκείνη του βυθού. 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Και τώρα που τελειώνει ο χρόνος μου, 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 προσπαθώ να την ανακαλώ στη μνήμη μου. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,416 Κάποτε γνώριζα κάθε ρεύμα, 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,083 κάθε μονοπάτι μέσα απ' τα φύκια, 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 και βίωνα την έξαψη της ατέρμονης ελευθερίας. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 Υπήρχε ένας ολόκληρος μπουφές με λιχουδιές, 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 κι ήταν όλες στη διάθεσή μου. 12 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 Αλλά το καλύτερο... 13 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 ήταν ότι μπορούσα να 'μαι μόνος. 14 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 Πόσο μου λείπει η γαλήνη κι η ησυχία του σπιτιού. 15 00:01:34,666 --> 00:01:37,625 Ιδίως όταν ζω την κόλαση των εκδρομών. 16 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 Ημέρα 1.401 της αιχμαλωσίας μου. 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,791 Ένα κοπάδι τριτάκια με τους αδέξιους δασκάλους τους. 18 00:01:44,875 --> 00:01:48,958 Ήρθαν να μάθουν για τη θαλάσσια ζωή και να μου χαλάσουν το απόγευμα. 19 00:01:49,041 --> 00:01:51,250 Αυτός λέγεται Μάρκελλος. 20 00:01:51,333 --> 00:01:54,166 Είναι ένα τεράστιο χταπόδι του Ειρηνικού. 21 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Κέβιν, μη γλείφεις το τζάμι! 22 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 Δεν τον βλέπω. Δεν είναι εκεί. 23 00:01:58,375 --> 00:02:00,666 Έχω καμουφλαριστεί, Κέβιν. 24 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Διάβασε την πλακέτα. 25 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 Σ' αυτό το ενυδρείο, 26 00:02:05,458 --> 00:02:09,750 είμαι υποτελής ενός είδους που 'ναι καθ' όλα κατώτερό μου. 27 00:02:10,500 --> 00:02:14,333 Είναι μάθημα ταπεινοφροσύνης το να είμαι στο έλεός τους. 28 00:02:15,791 --> 00:02:20,250 Το μόνο θετικό είναι η μικρή τοιχογραφία που αφήνουν στο κελί μου. 29 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 Μοναδική κάθε φορά. 30 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 Η καθεμιά είναι πολυσύνθετη σαν νατικίδα. 31 00:02:27,833 --> 00:02:29,333 Απ' όλους τους ανθρώπους, 32 00:02:29,916 --> 00:02:34,125 αυτή που με ενοχλεί λιγότερο είναι η κυρία που καθαρίζει. 33 00:02:34,208 --> 00:02:36,833 Έχεις τις κλειστές σου απόψε; 34 00:02:37,333 --> 00:02:39,416 Ναι, ξέρω πώς είναι. 35 00:02:40,041 --> 00:02:42,000 Από μένα δεν μπορείς να κρυφτείς. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 Ελπίζω να έφαγες φρέσκα χτένια σήμερα. 37 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 Είπα στον Τέρι ότι θα 'χεις βαρεθεί τον κατεψυγμένο ιππόγλωσσο. 38 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 Δεν φαντάζεσαι! 39 00:02:53,000 --> 00:02:57,083 Σε αντίθεση με το βαρετό είδος της, μ' εκείνη έχουμε και κάποια κοινά. 40 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 Μας αρέσει η νύχτα. 41 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 Απολαμβάνουμε τη μοναξιά μας. 42 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 Γεια σας, αγάπες μου. 43 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 Κι εκείνη, όπως κι εγώ, απεχθάνεται τα χέλια. 44 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Αν είναι δυνατόν! 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Και τις βρομιές στο πάτωμα. 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 Κι ονειρευόμαστε κι οι δύο τον βυθό της θάλασσας. 47 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 Κι ό,τι μας στέρησε. 48 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 {\an8}ΠΑΝΕΞΥΠΝΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ 49 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - Πώς πάνε οι αλλεργίες; - Καλά. 50 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 Ταλαιπωρούν και τη Μιράντα Ντάουνς. 51 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 Εκείνη βάζει ένα κρύο πανί στα πόδια της πριν κοιμηθεί. 52 00:04:13,916 --> 00:04:14,958 Άκου να δεις! 53 00:04:15,041 --> 00:04:16,916 Ό,τι τη βολεύει. 54 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 Ναι. 55 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 Λοιπόν, 15 δολάρια, παρακαλώ. 56 00:04:21,916 --> 00:04:26,250 Δέκα. Πέντε. Εντάξει. Ορίστε. 57 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 - Τέλεια. - Καληνύχτα. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,791 Καληνύχτα, Τόβα. 59 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 Καλό δρόμο. Πρόσεχε, γλιστράνε οι δρόμοι. 60 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 Πάντα γλιστράνε. Και παραμένω σώα. 61 00:05:05,500 --> 00:05:08,166 Έχετε ένα νέο μήνυμα. 62 00:05:08,250 --> 00:05:09,458 Κυρία Σάλιβαν. 63 00:05:09,541 --> 00:05:12,416 Εδώ Μπρους, απ' τον οίκο ευγηρίας Τσάρτερ Βίλατζ. 64 00:05:12,500 --> 00:05:15,583 Χαιρόμαστε πολύ που θα έρθετε στο Μπέλινγκχαμ. 65 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 Θέλω μόνο να μου επιβεβαιώσετε ότι θα έρθετε. 66 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Κι έπειτα θα κανονίσουμε τα πρακτικά. 67 00:05:20,875 --> 00:05:22,458 Καλέστε με όταν μπορέσετε. 68 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Όχι! 69 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 Όχι, γαμώτο! 70 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 Μου κάνεις πλάκα! 71 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 Όχι. 72 00:06:36,958 --> 00:06:39,375 Και το κινητό; Έλεος πια. 73 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 Θες κάτι; 74 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 Ναι, ένα αμάξι που να δουλεύει το ψυγείο του. 75 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Ίσως είναι το μόνο που δεν έχουμε. 76 00:06:46,083 --> 00:06:47,833 Φορτιστή κινητού; 77 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 - Τάνερ! - Ναι; 78 00:06:49,833 --> 00:06:51,916 Φέρε έναν φορτιστή κι έναν καφέ 79 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 για τον φίλο μας που δυσκολεύεται. 80 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 Ευχαριστώ. 81 00:06:55,750 --> 00:06:57,833 Τι σε φέρνει στο Σόουελ Μπέι; 82 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 Ψάχνω κάποιον. 83 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 - Φίλο; - Κάποιον που μου χρωστάει λεφτά. 84 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 Πλάκα έχει να κυνηγάς τέτοιο άτομο. 85 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 Θα είχε πιο πολλή αν δούλευε το βανάκι. 86 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Τάνερ, δεν σε ακούω να κουνιέσαι. 87 00:07:10,416 --> 00:07:11,583 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 88 00:07:11,666 --> 00:07:13,125 - Ναι. - Αμάν. 89 00:07:13,208 --> 00:07:16,333 Friko. Τους λατρεύω. Θα ανοίγαμε εμείς συναυλία τους. 90 00:07:16,416 --> 00:07:18,166 Αλλά έγινε πολιτικό το θέμα. 91 00:07:18,250 --> 00:07:20,583 - Μας ήθελαν πολύ, όμως. - Ποιους; 92 00:07:21,333 --> 00:07:23,625 Την μπάντα μου. Τους Σκοροφαγωμένους. 93 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 Τι; Στάσου. 94 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - Παίζεις με τους Σκοροφαγωμένους; - Ναι. 95 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 Πού μας βρήκες; Στο Bandcamp; 96 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 - Μας ξέρεις κι εσύ; - Ναι. 97 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 Πλάκα έκανα. 98 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 - Κι εσύ έλεγες ψέματα; - Ναι. 99 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Τώρα νιώθω απαίσια. 100 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 Το πρωινό είναι κερασμένο, λοιπόν. 101 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 Κάνουμε τέλεια σάντουιτς. Τάνερ! 102 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 Εδώ είσαι. Έλεος. 103 00:07:51,125 --> 00:07:52,875 Κάνε ένα σπέσιαλ για τον... 104 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 Τι όργανο παίζεις; 105 00:07:54,375 --> 00:07:55,458 Κιθάρα. 106 00:07:55,958 --> 00:07:59,125 - Για τον κιθαρίστα των Σκοροφαγωμένων. - Εντάξει. 107 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 Και μετά θα σε φέρω σ' επαφή με τον Πίτερ απ' το συνεργείο. 108 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 - Χάλια, ε; - Χάλια. 109 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 Ο προηγούμενος είχε γεύση κάλτσας. 110 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 Η Χάριετ είδε την Κάρολ στην αίθουσα αναμονής. 111 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 Πάνω στην κουβέντα, κατάλαβαν ότι είχαν τα ίδια συμπτώματα. 112 00:08:15,750 --> 00:08:18,583 Και κατάλαβαν ότι ο Μέρφι πήγαινε και με τις δύο! 113 00:08:18,666 --> 00:08:20,166 - Όχι! - Θεέ μου. 114 00:08:20,250 --> 00:08:24,333 Όπως η λευκή Ρουθ κι η μαύρη Ρουθ με τον Τσάρλι Σίμπσον. 115 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 Μπαρμπ, δεν κάνει να λες "λευκή Ρουθ" και "μαύρη Ρουθ". 116 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 Για το χρώμα των μαλλιών τους λέω, για να μην μπερδευόμαστε. 117 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 Δεν έφερε καμία μαλλί; 118 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 Μόλις βγήκαν απ' τον φούρνο. 119 00:08:37,250 --> 00:08:39,291 Ξέρεις τον Ίθαν απ' το Shop-Way; 120 00:08:39,375 --> 00:08:41,041 Καπνίζει μαύρο. 121 00:08:41,125 --> 00:08:43,875 Το μύρισα όταν είχα πάει να πάρω τυρί. 122 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Μαίρη Ανν, όλοι καπνίζουν μαύρο. 123 00:08:46,083 --> 00:08:48,541 Είναι στο βούτυρο, στα ζελεδάκια... 124 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 Στα ζελεδάκια; 125 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 Τόβα, δεν μιλάς σήμερα. 126 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 Είσαι καλά; 127 00:08:55,833 --> 00:08:57,375 Κακώς δουλεύεις νύχτα. 128 00:08:57,458 --> 00:08:59,208 Κακώς δουλεύεις. 129 00:08:59,291 --> 00:09:02,750 Δεν μ' αρέσει να σε σκέφτομαι να δουλεύεις με τόσα χημικά. 130 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 Πλέκω. Δεν μ' ενδιαφέρει το κουτσομπολιό. 131 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 Η Κάρολ κι η Χάριετ τα έχουν με τον ίδιο άντρα. 132 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 Λογικό. 133 00:09:11,750 --> 00:09:15,125 Είχαν κι οι δύο την ίδια ταπετσαρία 30 χρόνια. 134 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 Και καλά η ταπετσαρία. Αλλά ο Φρεντ; 135 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Το Σόουελ Μπέι είναι ένα ενυδρείο. 136 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 Έτσι έλεγε ο Γουίλ. 137 00:09:24,083 --> 00:09:26,875 Έλεγε ότι ένα φιστικοβούτυρο να έπαιρνε, 138 00:09:26,958 --> 00:09:29,833 σε μια ώρα το 'χαν μάθει όλοι. 139 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Ο Γουίλ... 140 00:09:36,333 --> 00:09:38,291 Είναι ένας απ' αυτούς στη λίστα 141 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 του παιδικού σταθμού ηλικιωμένων, του Τσάρτερ Βίλατζ. 142 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 Όλο με παίρνουν και ρωτάνε τι θα κάνω. 143 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 Μας είχε βάλει στη λίστα λίγο πριν αρρωστήσει. 144 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 Μάλλον δεν ήθελε να καταλήξω μόνη σ' εκείνο το σπίτι. 145 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 Ο Γουίλ ήθελε να το πουλήσει. 146 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 Πριν από 30 χρόνια, όταν ο Έρικ... 147 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 Όταν έφυγε. 148 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 "Πάμε παρακάτω", είπε. 149 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 "Πάμε, ας πουλήσουμε το σπίτι". 150 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 Εγώ δεν μπορούσα. 151 00:10:17,500 --> 00:10:18,791 Ίσως είχε δίκιο. 152 00:10:20,875 --> 00:10:22,791 Ίσως πρέπει 153 00:10:23,833 --> 00:10:25,041 να προχωρήσω. 154 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 Αν και το δικό της ενυδρείο είναι μεγαλύτερο, 155 00:10:29,041 --> 00:10:33,041 συμπεραίνω ότι κι η κυρία που καθαρίζει θέλει να αποδράσει. 156 00:10:34,000 --> 00:10:35,666 Η ανώτερη ευφυΐα μου 157 00:10:35,750 --> 00:10:39,666 με κάνει να αντιλαμβάνομαι τη συμπεριφορά όλων των πλασμάτων. 158 00:10:41,250 --> 00:10:44,166 Υποπτεύομαι ότι αυτό απ' το οποίο θέλει να ξεφύγει 159 00:10:44,958 --> 00:10:47,833 είναι κάπου πιο βαθιά. 160 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 Θεέ μου. 161 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Για όνομα του Θεού! 162 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 Έλα τώρα. 163 00:11:09,916 --> 00:11:12,291 Τι αηδία! 164 00:11:12,791 --> 00:11:13,791 Έτσι. 165 00:11:14,666 --> 00:11:15,625 Εντάξει. 166 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Θεέ μου. 167 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 Μάρκελλε; 168 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 Πώς ήρθες εδώ; 169 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Όχι. Δεν πειράζει. 170 00:11:35,291 --> 00:11:37,500 Δεν πειράζει. Κοίτα. 171 00:11:37,583 --> 00:11:40,541 Έχεις μπλεχτεί. Κάτσε... 172 00:11:43,250 --> 00:11:45,708 Εντάξει. Το έβγαλα. Όλα καλά. 173 00:11:47,833 --> 00:11:51,708 Έτσι μπράβο. Όλα θα πάνε καλά. Όλα... 174 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Μάρκελλε. 175 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 Θεέ μου. 176 00:12:11,708 --> 00:12:14,666 Λένε ότι κάποτε τα χταπόδια είχαμε κελύφη. 177 00:12:15,958 --> 00:12:17,958 Ήταν επικίνδυνο που τα χάσαμε. 178 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Μείναμε εκτεθειμένοι στους θηρευτές. 179 00:12:21,583 --> 00:12:23,458 Μα μας χάρισε και την ελευθερία 180 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 να ξεγλιστράμε μέσα από ρωγμές. 181 00:12:26,708 --> 00:12:29,166 Να εξερευνούμε. Να κυνηγάμε. 182 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 Κι όταν χρειάζεται, να το σκάμε. 183 00:12:33,041 --> 00:12:34,708 Σ' αυτήν τη φυλακή, 184 00:12:34,791 --> 00:12:37,958 απ' αυτό εξαρτάται η γαστριμαργική απόλαυσή μου. 185 00:12:40,125 --> 00:12:40,958 Τι στο... 186 00:12:41,041 --> 00:12:44,500 Ωστόσο, η εξαιρετική μου ανδρεία έχει συνέπειες. 187 00:12:45,666 --> 00:12:47,583 Κάθε λεπτό που μένω εκτός νερού, 188 00:12:47,666 --> 00:12:51,375 ξεραίνεται το δέρμα μου και επιβραδύνονται οι τρεις καρδιές μου. 189 00:12:52,000 --> 00:12:55,041 Απόψε παραλίγο να χάσω τη ζωή μου. 190 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Μάρκελλε. 191 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 Εκείνη με έσωσε. 192 00:13:04,583 --> 00:13:07,041 Με κατατρόμαξες. 193 00:13:38,083 --> 00:13:40,458 Δεν ήθελα να πέσει. 194 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 Ενστικτωδώς τραβήχτηκα. 195 00:13:44,041 --> 00:13:46,583 Γιατί ένιωσα το κενό στην καρδιά της. 196 00:13:47,250 --> 00:13:48,958 Την κρυφή της πληγή. 197 00:13:52,916 --> 00:13:55,208 Την καρδιά της κυρίας που καθαρίζει 198 00:13:55,291 --> 00:13:57,708 πρέπει να βρω τρόπο να τη γιατρέψω. 199 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για την ξεπληρώσω 200 00:14:01,125 --> 00:14:03,041 που έσωσε τις δικές μου καρδιές. 201 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Θεέ μου. 202 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 Τόβα! 203 00:14:30,208 --> 00:14:33,291 Ούτε θυμάμαι από πότε έχω να σε δω μέρα. 204 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 Θες ένα σάντουιτς; 205 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Τάνερ. 206 00:14:37,541 --> 00:14:39,208 Ετοίμασε ένα σάντουιτς. 207 00:14:40,375 --> 00:14:43,166 Κάνουμε ένα κλασικό, με λουκάνικο αυγό και τυρί, 208 00:14:43,250 --> 00:14:45,458 αλλά προσθέτω μουστάρδα με κόκκους. 209 00:14:45,541 --> 00:14:47,541 Όχι, μόνο παυσίπονα θέλω. 210 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 Γιατί, τι έχεις; 211 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 Τίποτα, στραμπούληξα τον αστράγαλο. 212 00:14:51,125 --> 00:14:52,916 Αυτό είναι σοβαρό. 213 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 Τάνερ! 214 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 - Το κουτί α' βοηθειών. - Δεν χρειάζεται. 215 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Θες ένα τσάι όσο θα σ' το τυλίγω; 216 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Όχι βέβαια. 217 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 Δεν πρέπει να 'σαι όρθια. 218 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 Δεν πιστεύω ο Τέρι να περιμένει να δουλέψεις απόψε. 219 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Τέρι. 220 00:15:21,083 --> 00:15:22,291 Τι γίνεται εδώ πέρα; 221 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 Γεια σου, Τόβα. 222 00:15:24,208 --> 00:15:27,750 Ο φίλος μας ο Μάρκελλος βρήκε οδό διαφυγής. 223 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Αλήθεια; 224 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 Ναι, εξαφανίζονται μαλάκια τελευταία. 225 00:15:31,416 --> 00:15:33,666 Κι αυτός πήρε 200 γρ. σ' έναν μήνα. 226 00:15:33,750 --> 00:15:36,083 Δεν θέλει και πολύ μυαλό. 227 00:15:36,166 --> 00:15:37,541 Δεν φταίει αυτός. 228 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 Έτσι κάνουν όλα προς το τέλος. 229 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 Τι σημαίνει αυτό; 230 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Παραφέρονται. Θέλουν να το διασκεδάσουν λίγο. 231 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 Νόμιζα ότι είχε κι άλλο, αλλά μάλλον μεγάλωσε. 232 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 Άντεξε πιο πολύ από άλλα. 233 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Σε τι οφείλω τη χαρά της επίσκεψής σου; 234 00:15:56,416 --> 00:15:57,333 Βασικά... 235 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Να... 236 00:16:00,083 --> 00:16:01,750 - Τόβα. - Δεν είναι τίποτα. 237 00:16:03,958 --> 00:16:05,375 Μια μπάντα της παρέας. 238 00:16:05,458 --> 00:16:07,750 Οι Slipknot αυτοσχεδιάζουν. 239 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 - Κι υπάρχουν χρόνια. - Έλα τώρα! 240 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 Αυτό είναι το θέμα, δεν μαθαίνετε απ' τους μεγαλύτερους. 241 00:16:13,708 --> 00:16:17,250 Ο Τζίμι Χέντριξ έπαιζε την κιθάρα ανάποδα. 242 00:16:17,333 --> 00:16:19,333 Οι μεγαλύτεροί του θα... 243 00:16:20,625 --> 00:16:23,458 - Θεέ μου! - Τι είναι; 244 00:16:23,541 --> 00:16:25,125 Ο μηχανικός σου με κλέβει. 245 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 Αυτά είναι... Δεν έχω τόσα λεφτά. 246 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 Μήπως προσλαμβάνεις κόσμο; 247 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 Μόλις πήρα τον Τάνερ. 248 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 Μπορεί να είναι αξιοθρήνητη η απόδοσή του, 249 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 αλλά πρέπει να του δώσω λίγο χρόνο. 250 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 Δεν ξέρεις τίποτα για καμιά προσωρινή δουλειά; 251 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 Πανάκριβα. Έλεος. 252 00:16:48,208 --> 00:16:51,791 - Να ξεκουραστείς, Τόβα. - Ευχαριστώ, Τέρι. 253 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 Μην ανησυχείς. 254 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 Μια χαρά θα 'μαι. 255 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 Τι θα μου μείνει στο Σόουελ Μπέι όταν φύγεις κι εσύ; 256 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 Τόβα, Μπρους από Τσάρτερ Βίλατζ. 257 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 Ξέρω ότι δεν θα με πάρεις, οπότε θα το πω εδώ. 258 00:17:19,541 --> 00:17:22,000 Είσαι τρία χρόνια σε λίστα αναμονής. 259 00:17:22,083 --> 00:17:25,375 Αν δεν πάρεις τώρα τη θέση, θα ξαναρχίσεις απ' το μηδέν. 260 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 Πες μου μέχρι αύριο. 261 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 Καληνύχτα, μαμά. 262 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 Έλα, ρε φίλε. Μην κάνεις βλακείες. 263 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 Άντε. 264 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Τι στο καλό συμβαίνει εδώ πέρα; 265 00:18:25,625 --> 00:18:27,041 Τίποτα. Απλώς... 266 00:18:27,791 --> 00:18:29,166 - Θεέ μου. - Το χταπόδι. 267 00:18:29,250 --> 00:18:30,416 Είναι ώρα εκτός; 268 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 Δεν ξέρω. Τον βρήκα στην πίσω πόρτα. 269 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 Εντάξει. Μάρκελλε, ηρέμησε. Εγώ είμαι. 270 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 Εγώ είμαι εδώ. Θα σε βάλουμε στο νερό. 271 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 Όλα καλά. Έλα κάτω. 272 00:18:40,916 --> 00:18:43,458 - Πάρ' τα όλα αυτά από εδώ. - Εντάξει. 273 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Εντάξει. Έλα. 274 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 Έλα, Μάρκελλε. 275 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 Συνέχισε. Άνοιξε το καπάκι. 276 00:18:51,958 --> 00:18:52,916 - Ποιο; - Άνοιξε. 277 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Βγάλε τον σφιγκτήρα κι άνοιξε το καπάκι. 278 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 Άντε, Μάρκελλε. 279 00:18:57,458 --> 00:18:59,625 Προχώρα. Εντάξει. 280 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 Έτσι μπράβο. 281 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Μπράβο, Μάρκελλε. 282 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 - Ναι. - Γαμώτο. 283 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 Θεέ μου. 284 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 Τώρα πρέπει να εξηγηθείς. 285 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Σου είπα. Βρήκα αυτό το πράγμα στην πίσω... 286 00:19:20,583 --> 00:19:24,041 Δεν είναι πράγμα. Τον λένε Μάρκελλο. Γιατί ήταν ανοιχτά; 287 00:19:24,125 --> 00:19:28,166 Έβγαζα τα σκουπίδια. Δεν ήξερα ότι εδώ είναι Μια Νύχτα στο Μουσείο. 288 00:19:28,250 --> 00:19:32,166 Και βασικά... Είμαστε κλειστά τώρα. 289 00:19:32,250 --> 00:19:35,000 Είμαι η Τόβα Σάλιβαν, η καθαρίστρια. 290 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 Μάλλον σου ζήτησαν να με αντικαταστήσεις όσο... 291 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 Εντάξει, ναι. Ο Ίθαν μού είπε για σένα. 292 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 - Λυπάμαι για το πόδι σου. - Αστράγαλος. 293 00:19:44,708 --> 00:19:47,541 Αφού θα κουτσομπολεύει, ας λέει την αλήθεια έστω. 294 00:19:47,625 --> 00:19:49,250 Συμμάζεψε εδώ πέρα. 295 00:19:49,333 --> 00:19:51,708 - Τι χάλια είναι αυτά! - Εντάξει. 296 00:19:56,500 --> 00:19:57,750 Κόκκινος είναι; 297 00:19:57,833 --> 00:19:59,708 Εξαρτάται απ' τη διάθεσή του. 298 00:19:59,791 --> 00:20:02,125 Αλλάζει και μοτίβο, υφή. 299 00:20:05,000 --> 00:20:07,041 - Πού πας; - Σπίτι. 300 00:20:07,125 --> 00:20:08,625 Δεν θα τελειώσεις; 301 00:20:08,708 --> 00:20:09,583 Τελείωσα. 302 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 Όχι. Κοίτα τα πατώματα. Όλα τα τζάμια έχουν λεκέδες. 303 00:20:13,416 --> 00:20:15,083 Έκανα ό,τι είχε η λίστα. 304 00:20:15,166 --> 00:20:17,375 Ό,τι ζήτησε ο Τέρι. Όλα. 305 00:20:17,458 --> 00:20:21,250 Άκου, φίλε. Υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι. 306 00:20:21,333 --> 00:20:23,166 Δεν θέλω να σε προσβάλω, 307 00:20:23,250 --> 00:20:25,833 αλλά δεν είναι δουλειά σου πια. 308 00:20:25,916 --> 00:20:27,541 - Μάλιστα. - Ναι. 309 00:20:27,625 --> 00:20:30,625 Τότε, πρέπει να πω στον Τέρι 310 00:20:30,708 --> 00:20:34,291 ότι αυτός που με αντικατέστησε παραλίγο να χάσει το χταπόδι. 311 00:20:34,375 --> 00:20:35,916 - Θα τον πάρω. - Όχι. 312 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 Συγγνώμη, εντάξει. Χρειάζομαι τα λεφ... Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά. 313 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 Κι ο Μαρκ είναι καλά. 314 00:20:41,750 --> 00:20:45,416 - Μάρκελλο τον λένε! - Συγγνώμη. Ο Μάρκελλος. 315 00:20:45,500 --> 00:20:48,875 Είναι καλά. Και δεν θα αφήσω ποτέ ξανά ανοιχτή την πόρτα. 316 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 Στον λόγο μου. 317 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 Σε παρακαλώ, μην το πεις πουθενά. 318 00:20:52,750 --> 00:20:55,708 Μην το πεις στον Τέρι. Δεν χρειάζεται να το μάθει. 319 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 Τι κάνεις; Γιατί κάθεσαι; 320 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 Θα μπορούσα να μην το πω στον Τέρι τώρα. 321 00:21:07,083 --> 00:21:07,958 Ναι. 322 00:21:08,041 --> 00:21:11,500 - Αν υποσχεθείς να το δεις σοβαρά. - Ναι. 323 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 Αν το δεις σοβαρά, 324 00:21:12,958 --> 00:21:16,750 μετά χαράς να σου δείξω τον σωστό τρόπο. 325 00:21:17,625 --> 00:21:20,666 Ναι, καλά, μάθε μου να χρησιμοποιώ σφουγγαρίστρα. 326 00:21:20,750 --> 00:21:23,166 Τι ύφος είναι αυτό; Σου δίνω το δώρο της... 327 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 Οι άνθρωποι κι η ασταμάτητη φλυαρία τους. 328 00:21:26,916 --> 00:21:28,416 Αν σταματούσαν, 329 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 θα χρησιμοποιούσαν καλύτερα τα μάτια τους. 330 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 Λυπάμαι για το αγόρι, τον άντρα, ό,τι είναι. 331 00:21:42,625 --> 00:21:46,375 Ο λόγος που ήρθα από εδώ 332 00:21:46,458 --> 00:21:49,750 είναι για να σου πω ότι πήρα τη θέση στο Τσάρτερ Βίλατζ. 333 00:21:56,250 --> 00:21:59,375 Μακάρι να μου έλεγες αν έκανα το σωστό. 334 00:22:00,250 --> 00:22:03,416 Πώς να την εμποδίσω απ' το να φύγει απ' το σπίτι της; 335 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 Αν είχε καλύτερη όραση, 336 00:22:05,375 --> 00:22:09,166 ίσως να έβλεπε ότι αυτό το αργόστροφο αρσενικό 337 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 ίσως έχει να προσφέρει πιο πολλά απ' όσα φαίνεται. 338 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 Παρατήρησα την ίδια θλίψη στα μάτια του. 339 00:22:17,166 --> 00:22:19,916 Να τος. Ο εργαζόμενος. 340 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - Εντάξει το βανάκι; - Ναι. 341 00:22:22,416 --> 00:22:25,250 - Ο Πιτ μού έδωσε έναν μήνα. - Πώς πάει η δουλειά; 342 00:22:25,333 --> 00:22:26,833 Όνειρο. 343 00:22:26,916 --> 00:22:28,166 Θα τη φτιάξω. 344 00:22:28,250 --> 00:22:30,875 Κι ό,τι άλλο θέλει φτιάξιμο. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,916 Μην ανησυχείς, παιδί μου. 346 00:22:33,583 --> 00:22:35,291 Μ' αρέσει η παρέα. 347 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - Δεν θες να κοιμηθείς στον καναπέ; - Όχι, ευχαριστώ. 348 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 349 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Όχι! 350 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 Ναι. Πάρε. Κι αν δεν πιάσει, τότε μ' αυτό. 351 00:22:49,583 --> 00:22:51,458 Σιγά μην πιάσω την τσίχλα. 352 00:22:51,541 --> 00:22:54,291 Δεν σου λέω να τη μασήσεις, μόνο να τη βγάλεις. 353 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 Στράγγιξέ την καλά. 354 00:22:57,166 --> 00:23:01,583 Πολύ καλά. Βάλε δύναμη. 355 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - Δεν έχω άλλη. - Μην τα κάνεις λούτσα. 356 00:23:03,916 --> 00:23:07,291 Θέλει πολύ τρίψιμο. Κολλάνε τα πάντα εκεί. 357 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 Καθάρισε καλά. 358 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Τα παιδιά το γλείφουν. 359 00:23:12,916 --> 00:23:15,000 Δεν φαίνεται. Είναι της πατίνας. 360 00:23:15,083 --> 00:23:17,458 - Είναι του δαπέδου. - Κολλά στα παπούτσια. 361 00:23:17,541 --> 00:23:20,708 Κυκλικές κινήσεις, όχι πάνω κάτω. 362 00:23:20,791 --> 00:23:22,500 Αλλιώς, αφήνει μουτζούρες. 363 00:23:22,583 --> 00:23:24,291 Έλα. Ναι, έτσι μπράβο. 364 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Δεν έχει τίποτα. 365 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Κι όμως, έχει. 366 00:23:36,333 --> 00:23:39,625 Νομίζω ότι αν το ξύσω, θα φαίνεται πιο πολύ. 367 00:23:39,708 --> 00:23:40,958 Ίσως τρυπήσει κιόλας. 368 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 Τόση ώρα που μιλάς, θα το είχες καθαρίσει. 369 00:23:45,833 --> 00:23:49,708 Όχι, δεν τελείωσες. Πρέπει να τη δέσεις κόμπο. 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,500 - Αλλιώς, θα γλιστρήσει. - Όχι, εντάξει είναι. 371 00:23:52,583 --> 00:23:56,458 Δεν είναι. Υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι. 372 00:23:56,541 --> 00:23:59,208 Το ξέρω. Το 'χεις πει 600 φορές. 373 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 Δεν σ' τα έμαθε αυτά η μητέρα σου; 374 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 Όχι, έφυγε νωρίς, δεν μου έμαθε τίποτα. 375 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Λυπάμαι. 376 00:24:08,208 --> 00:24:10,208 Θα τη δέσω κόμπο την επόμενη φορά. 377 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 Τόβα, η Μαίρη Ανν είμαι. 378 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Ο Ίθαν μού είπε ότι έπεσες. 379 00:24:20,208 --> 00:24:22,291 Ελπίζω να μην πονάς πολύ. 380 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 Θα περάσω να σου φέρω φαγητό. 381 00:24:24,666 --> 00:24:27,458 Κι αν χρειαστείς κάτι άλλο, να με πάρεις. 382 00:24:28,166 --> 00:24:29,458 Γεια σας, κα Σάλιβαν. 383 00:24:29,541 --> 00:24:32,250 Τζέσικα Σνελ απ' το Μεσιτικό Γραφείο Ολίμπους. 384 00:24:32,333 --> 00:24:36,416 Πήρα να επιβεβαιώσω το ραντεβού. Ανυπομονώ να σας βοηθήσω στην πώληση. 385 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΟΛΙΜΠΟΥΣ 386 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Τόβα; 387 00:24:53,333 --> 00:24:54,833 Μπαρμπ! Αυτή είναι! 388 00:24:54,916 --> 00:24:56,541 Τι κάνεις στο κέντρο; 389 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 Έπρεπε να ξεκουράζεις το πόδι σου. 390 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Πάω να πάρω μαλλί για πλέξιμο. 391 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 Έλα λίγο μέσα. 392 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 Σχεδιάζουμε το πάρτι της Μαίρη Ανν. 393 00:25:06,208 --> 00:25:07,375 Ναι, έλα. 394 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 Ωραία. 395 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 Επιτέλους! Το ξέραμε ότι θα ερχόσουν. 396 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 Πρέπει να φύγω. Μου 'χουν φυλάξει το τελευταίο πράσινο. 397 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 Καλά, αλλά πες μου πρώτα. Τι λες για το Μπλε Κανό; 398 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Τι; 399 00:25:23,083 --> 00:25:26,541 Για το αποχαιρετιστήριο γεύμα. Της αρέσουν τα ψωμάκια τους. 400 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 Γιατί να υποφέρουμε όλες; 401 00:25:28,708 --> 00:25:31,041 Το ρολό βγάζει καπνό. 402 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 - Χάριετ; - Μην το ξεχάσω. 403 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 Ισχύει ότι ο περιπλανώμενος σε αντικατέστησε στο ενυδρείο; 404 00:25:36,208 --> 00:25:37,750 Δεν είναι περιπλανώμενος. 405 00:25:37,833 --> 00:25:41,916 Ο Ίθαν είπε ότι γυρεύει κάποιον που του χρωστά λεφτά. 406 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 Γκάνγκστερ θα 'ναι. Φως φανάρι. 407 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Ποιον να ψάχνει άραγε; 408 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 Σάιμον Μπρινκς. 409 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 Ναι, δεν μπορώ να τον βρω. 410 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 Μάλλον δεν θέλει. Είναι άτομο υψηλού προφίλ. 411 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Το ξέρω, είναι μεγάλος κτηματομεσίτης. 412 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Θα 'ναι ευγνώμων σε όποιον μας φέρει σ' επαφή. 413 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 Εφόσον είσαι επιτυχημένη κι ισχυρή μεσίτρια, 414 00:26:04,500 --> 00:26:06,916 ίσως θες να γίνεις εσύ η ηρωίδα. 415 00:26:09,583 --> 00:26:12,041 Χτίζει κάτι στο κέντρο. 416 00:26:12,125 --> 00:26:14,875 Ίσως έχω το τηλέφωνο του εργοδηγού. 417 00:26:14,958 --> 00:26:16,666 - Υπέροχα. - Κάτσε να δω. 418 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 Τζέσικα; 419 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Πού είναι; 420 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 Πήγε πίσω για μια σημαντική δουλειά μου. 421 00:26:29,875 --> 00:26:32,000 Ό,τι πεις, φίλε. Τζέσικα! 422 00:26:32,083 --> 00:26:33,541 Τι πάει να πει αυτό; 423 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 Ότι η Τζέσικα πουλάει πανάκριβα σπίτια. 424 00:26:36,541 --> 00:26:40,625 Εσύ είσαι σαν αμούστακο αγόρι κι είναι κι ανοιχτό το φερμουάρ σου. 425 00:26:40,708 --> 00:26:43,958 - Αν είναι δυνατόν, Έιβερι! - Πάλι έκλεισες το ζεστό νερό; 426 00:26:44,041 --> 00:26:45,333 Για οικονομία. 427 00:26:45,416 --> 00:26:47,791 Δεν κάνουν όλοι ντους στη δουλειά. 428 00:26:47,875 --> 00:26:51,000 Κωπηλατώ πριν τη δουλειά. Και πληρώνω νοίκι. 429 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 Άσε το νερό σε κανονική θερμοκρασία για μπάνιο. 430 00:26:53,916 --> 00:26:57,458 Αλλιώς, θα ξανάρθω αύριο. Είσαι καλά; Φαίνεσαι πολύ ανήσυχος. 431 00:26:57,541 --> 00:26:58,458 Ναι. 432 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 Συγγνώμη, ποια ήταν αυτή; 433 00:27:07,083 --> 00:27:08,500 {\an8}Μπορώ να αφήσω μούσι. 434 00:27:09,333 --> 00:27:10,166 Ορίστε; 435 00:27:10,250 --> 00:27:14,000 Λέω πως μπορώ να αφήσω μούσι, κι είναι και πλούσιο. 436 00:27:14,083 --> 00:27:17,083 Ή μουσάκι ή μουστάκι. Γενικώς, τρίχες στο πρόσωπο. 437 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 Τώρα θα μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ, να 'σαι καλά. 438 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 ΑΓΡΙΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑ 439 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Συγγνώμη. 440 00:27:28,000 --> 00:27:30,291 Πάντα έτσι φέρεσαι στους πελάτες; 441 00:27:30,375 --> 00:27:32,333 Θα αγόραζα σανίδες του σερφ, 442 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 αλλά δεν πρόκειται. 443 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Θα αγόραζες σανίδες του σερφ; 444 00:27:36,458 --> 00:27:37,375 Ναι. 445 00:27:38,708 --> 00:27:40,875 Αυτές είναι σανίδα κωπηλασίας. 446 00:27:40,958 --> 00:27:42,875 Καλά, εγώ τις λέω αλλιώς. 447 00:27:42,958 --> 00:27:44,583 Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 448 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Δεν είναι ίδιες. 449 00:27:45,833 --> 00:27:49,291 Και μπορώ να μιλάω όπως θέλω, δικό μου είναι το μαγαζί. 450 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Ναι, εννοείται. 451 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Είσαι... Είναι δικό σου; 452 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 - Ναι. - Μα είσαι στην ηλικία μου. 453 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα. 454 00:27:58,916 --> 00:28:00,875 Φαίνεσαι σαν να μένεις στο αμάξι. 455 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 Την πάτησες. Μένω όντως στο αμάξι μου. 456 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 Στο βανάκι όπου πέθανε η μαμά από υπερβολική δόση. 457 00:28:07,666 --> 00:28:08,666 Οπότε... 458 00:28:09,625 --> 00:28:10,583 Συγγνώμη. 459 00:28:10,666 --> 00:28:12,458 Εγώ ζητώ συγγνώμη. Ήταν κακία. 460 00:28:12,541 --> 00:28:15,208 - Συγγνώμη που το είπα. - Σε πονάει ο αυχένας; 461 00:28:15,291 --> 00:28:20,000 Ναι, κοιμάμαι πάνω σ' ένα λεπτό στρώμα... Υπάρχουν και χειρότερα. 462 00:28:20,083 --> 00:28:22,041 Δοκίμασε αυτό. 463 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 Είναι Tiger Balm με έλαιο κάνναβης. 464 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ. - Πάρ' το. Κερασμένο. 465 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Πολύ ευγενικό, ευχαριστώ. 466 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 - Θα σου πρότεινα να κάνεις ντουζ... - Είναι ψυχρολουσία. 467 00:28:35,041 --> 00:28:37,833 - Ναι. - Θα πάω να πασαλειφτώ αυτό. 468 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Εντάξει. 469 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Όχι. 470 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 - Όχι! Συγγνώμη. - Πρόσεχε πού πας! 471 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 Σιγά, φίλε! 472 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 Αστυνόμε! 473 00:28:51,916 --> 00:28:53,250 Δικό μου είναι! 474 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 Φεύγω. 475 00:28:55,291 --> 00:28:58,416 - Η κιμωλία δεν λέει ψέματα. - Πέντε λεπτά έκανα! 476 00:28:58,500 --> 00:29:00,125 Ηρέμησε. 477 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - Κυρία Σάλιβαν. - Όχι. 478 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Έμαθα ότι πέσατε. Καλά είστε; 479 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 Καλά είμαι. Πονάω, αλλά... Θεέ μου. 480 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 Ελπίζω να μην προκάλεσα πρόβλημα στον καλό μου φίλο, τον... 481 00:29:13,125 --> 00:29:15,250 - Κάμερον. - Τον Κάμερον. 482 00:29:15,333 --> 00:29:18,833 Είχε την καλοσύνη να με φέρει να κάνω τις δουλειές μου. 483 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 Ευχαρίστως να πληρώσω εγώ αν υπάρχει πρόστιμο... 484 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 Όχι, δεν πειράζει. 485 00:29:25,083 --> 00:29:27,666 - Εντάξει. - Άλλη φορά, στο πάρκινγκ. 486 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 - Εντάξει. - Ναι. 487 00:29:28,916 --> 00:29:31,125 Θα πηγαίνουμε στο πάρκινγκ. 488 00:29:31,208 --> 00:29:33,416 - Μπες στο αμάξι. - Εντάξει. 489 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 - Γεια. - Γεια. 490 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 Ευχαριστώ. 491 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 Τι μαλάκας! 492 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Πάψε, τη δουλειά του έκανε. 493 00:29:47,583 --> 00:29:50,166 Όταν αγνοείς απροκάλυπτα τους κανόνες, 494 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 μην εκπλήσσεσαι με τις συνέπειες. 495 00:29:52,416 --> 00:29:55,500 Δεν αγνοώ αποκαλυπτικά... Τέλος πάντων. 496 00:30:02,791 --> 00:30:03,958 Εντάξει, δεν είναι... 497 00:30:04,041 --> 00:30:07,833 Ελπίζω να μην αφήνεις έτσι και το δρομάκι του Ίθαν. 498 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 Όχι. Δεν πρόλαβα να... 499 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Θα σου ετοιμάσω λάδι λεμονιού με ξίδι, για να καθαρίσεις εδώ. 500 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Να 'σαι καλά! 501 00:30:15,125 --> 00:30:16,166 Δεν κάνει τίποτα. 502 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 Θεέ μου. 503 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - Γεια σου. - Γεια. 504 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 Δεν θα ερχόσασταν στο γραφείο; 505 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 Ναι, αλλά καθυστέρησα. 506 00:30:29,708 --> 00:30:32,916 Αυτό είναι το σπίτι. 507 00:30:33,000 --> 00:30:36,125 Ο πατέρας μου το είχε κάνει καλύβα αρχικά. 508 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 Έχει τα κουσούρια του. 509 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 Αλλά έχει ωραία θέα. 510 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 Το εννοείτε. 511 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 Είδες; Δεν είναι υπέροχη; 512 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - Έχει απίστευτες λεπτομέρειες. - Ευχαριστώ. 513 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 Υπάρχει και δεύτερο υπνοδωμάτιο; 514 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 Ναι, στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά. 515 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 Είναι υπέροχο σπίτι. 516 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 Σίγουρα θα πουληθεί γρήγορα. 517 00:31:18,750 --> 00:31:19,750 Ναι... 518 00:31:20,583 --> 00:31:23,958 Τζέσικα, θα προτιμούσα να το κάνεις διακριτικά. 519 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 - Δεν ξέρει κανείς ότι θα φύγω. - Ασφαλώς. 520 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 Επειδή η πόλη είναι μικρή 521 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 κι ο κόσμος σίγουρα θα αρχίσει να μιλάει, 522 00:31:34,708 --> 00:31:37,541 καλό θα ήταν να καθαρίσουμε τα δωμάτια, 523 00:31:37,625 --> 00:31:39,916 για να μην έρθουν ξανά στον νου 524 00:31:41,083 --> 00:31:42,416 οι τραγωδίες. 525 00:31:47,333 --> 00:31:51,125 Συγγνώμη που άργησα. Προσπαθούσα να βρω τον Σάιμον. 526 00:31:51,208 --> 00:31:53,625 Με πήρε ο τύπος απ' το 9:30 Club. 527 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 Ίσως υπάρχει θέση για εμάς το φθινόπωρο. 528 00:31:56,833 --> 00:31:58,958 Νομίζω ότι... Τι; 529 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 Ο λόγος που θέλαμε να τα πούμε 530 00:32:03,166 --> 00:32:06,250 είναι γιατί πιστεύουμε ότι οι Σκοροφαγωμένοι 531 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 πρέπει να κάνουν μια παύση. 532 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 Ίσως μόνιμα. 533 00:32:10,208 --> 00:32:11,291 Τι; Τι εννοείς; 534 00:32:11,375 --> 00:32:13,083 Εσύ δεν είσαι εδώ. 535 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 Εμείς περιμένουμε παιδί... 536 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 Ναι, αλλά θα γυρίσω σύντομα. 537 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 Μπορείτε να παίρνετε μαζί το μωρό. 538 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 Δεν θέλω να φέρνω μαζί το μωρό. 539 00:32:23,041 --> 00:32:24,916 Τι είναι αυτά που λέτε; 540 00:32:25,000 --> 00:32:27,291 Αυτή είναι η μπάντα μας. 541 00:32:28,208 --> 00:32:30,583 Η δική μας μπάντα. Η ζωή μας. 542 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 Έλα, ρε φίλε. 543 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 Πλάκα έχει, αλλά δεν είναι αυτή η ζωή μας. 544 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 Ούτε στις μισές πρόβες δεν ήρθες. 545 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 - Όχι. - Στο σαλόνι μας. 546 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 Δεν καταλαβαίνετε. 547 00:32:41,083 --> 00:32:45,291 Σύντομα θα έχω πάρα πολλά χρήματα. 548 00:32:45,375 --> 00:32:46,833 - Καμ. - Θα βγάλουμε δίσκο. 549 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 - Για τέτοια λεφτά μιλάω. - Καμ. 550 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 Σ' αγαπάμε. Αλλά όλο μεγάλα λόγια είσαι. 551 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 Μετά έγειρε προς το μέρος μου κι είπε 552 00:32:56,958 --> 00:33:00,791 "Επειδή ο κόσμος μιλάει..." 553 00:33:00,875 --> 00:33:02,458 Ξέρω ότι μιλάει ο κόσμος. 554 00:33:02,541 --> 00:33:05,041 Κουτσομπολιά, φήμες... 555 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 Ακόμα με κοιτάνε λες κι είμαι... 556 00:33:09,625 --> 00:33:12,375 Τι ώρα... Πού είναι ο Κάμερον; 557 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 Για όνομα του Θεού! 558 00:33:15,416 --> 00:33:17,791 Είχε πληγωθεί πριν από πολύ καιρό, 559 00:33:17,875 --> 00:33:20,250 αλλά η πληγή είναι ακόμα εκτεθειμένη. 560 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Καταλαβαίνω. 561 00:33:22,666 --> 00:33:25,250 Ζω κι εγώ υπό το βλέμμα απαίσιων γειτόνων, 562 00:33:25,333 --> 00:33:29,000 κάτι που μου θυμίζει διαρκώς τον χειρότερο τραυματισμό μου. 563 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 Δεν θέλω να πω άλλα. 564 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - Κάμερον! - Τελειώνω. 565 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 Έχεις αργήσει μια ώρα. 566 00:33:36,166 --> 00:33:39,500 Είπα στον Ίθαν ότι θα φτιάξω την πόρτα, κι αυτό κάνω. 567 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 Δεν με νοιάζει ο λόγος. Έχεις μια δουλειά, ευθύνες. 568 00:33:42,958 --> 00:33:44,250 Τι ζόρι τραβάς; 569 00:33:44,333 --> 00:33:46,125 Τον φίλο σου βοηθάω. 570 00:33:46,208 --> 00:33:49,458 - Και πέρασα μια απαίσια μέρα. - Δεν με νοιάζουν οι λόγοι. 571 00:33:49,541 --> 00:33:53,708 Κι εδώ δεν θέλω τη βοήθειά σου. Ξέρω να σφουγγαρίζω ένα ρημάδι πάτωμα! 572 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 Καλά. 573 00:33:58,000 --> 00:33:59,916 Εντάξει. 574 00:34:00,416 --> 00:34:02,000 Δική σου είναι η ζωή. 575 00:34:02,083 --> 00:34:02,958 Τι έγινε; 576 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 Ήρθε να μου βάλει τις φωνές που άργησα λίγο. 577 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 Έλεος, βρε Κάμερον. Εγώ σε πρότεινα στη δουλειά. 578 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Δεν φταίω εγώ. Δεν πάει καλά. 579 00:34:11,250 --> 00:34:13,875 Όλο λέει για τον λάθος και τον σωστό τρόπο. 580 00:34:13,958 --> 00:34:15,333 Μόνο αυτό έχει. 581 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Καλά, συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι τα έχετε. 582 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 Όχι βέβαια. 583 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 Αλλά έχει περάσει πολλά. 584 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 Πέθανε ο άντρας της, έχασε τον γιο της. 585 00:34:25,958 --> 00:34:28,375 Ο κόσμος έλεγε απαίσια πράγματα. 586 00:34:29,416 --> 00:34:30,750 Η Τόβα είχε γιο; 587 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 Δεν θα σ' τα πω εγώ. 588 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 Αλλά ένα θα σου πω. 589 00:34:36,916 --> 00:34:38,791 Είναι υπέροχη γυναίκα. 590 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 Κι ήταν υπέροχη μητέρα. 591 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 ΚΑΜΕΡΟΝ - ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ - ΞΙΔΙ 592 00:34:51,833 --> 00:34:54,666 Η κυρία που καθαρίζει δεν γύρισε εκείνο το βράδυ. 593 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 Ούτε το επόμενο. 594 00:35:00,791 --> 00:35:02,208 Όπως φαντάζεστε, 595 00:35:02,958 --> 00:35:04,208 μου έλειψε. 596 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 Τι είναι; 597 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 Κύκλους. Εντάξει. 598 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 Καλύτερα τώρα; Σου αρέσει; 599 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Δεν βαριέσαι. 600 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 Αλλά μετά συνέβη κάτι. 601 00:35:22,833 --> 00:35:25,000 Το μικρό άρχισε να μιλάει. 602 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 Όχι σέξι για την επαρχία. 603 00:35:27,666 --> 00:35:30,208 Αντικειμενικά σέξι. 604 00:35:31,291 --> 00:35:32,458 Ίσως πολύ σέξι. 605 00:35:32,541 --> 00:35:34,000 Πολύ πιθανό. 606 00:35:35,166 --> 00:35:38,083 Ήταν να μην ξεκινήσει, δεν είχε σταματημό. 607 00:35:38,583 --> 00:35:41,250 Έλεγε ότι ήθελε να ζευγαρώσει. 608 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 Θες βοήθεια; 609 00:35:47,083 --> 00:35:50,833 Έλεγε για τη μητέρα που τον γέννησε, αλλά δεν τον μεγάλωσε. 610 00:35:52,625 --> 00:35:55,416 Ήταν πιο αποτυχημένη από μένα. 611 00:35:55,500 --> 00:35:57,041 Και το ήξερα. 612 00:35:57,625 --> 00:36:00,708 Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί ήξερα ότι είχε προβλήματα. 613 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 Για τα παιδικά χρόνια που πήγαινε από μια θεία 614 00:36:04,666 --> 00:36:07,791 σ' έναν φίλο κι από εκεί στο λαγούμι ενός αγνώστου. 615 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 Και για τον πρόσφατο θάνατο της μητέρας του. 616 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 Στη φωλιά με τροχούς, όπου ήταν χρόνια κρυμμένη. 617 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 Μου είπαν ότι κληρονόμησα το βανάκι. 618 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 Σαν να ήταν ένα δώρο. 619 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 Ενώ στην πραγματικότητα είναι ένα άθλιο αχούρι. 620 00:36:38,250 --> 00:36:40,625 Εκεί βρήκε κρυμμένους θησαυρούς. 621 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 Αντικείμενα των γονιών του. 622 00:36:45,375 --> 00:36:46,291 ΣΜΠ 623 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 Κι ένα δαχτυλίδι του πατέρα του. 624 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 Που το μόνο που αποκάλυψε είναι ότι του άρεσαν τα χέλια. 625 00:36:53,458 --> 00:36:55,208 Ναι, Σάιμον Μπρινκς. 626 00:36:55,291 --> 00:36:57,833 Είναι σημαντικό να μιλήσω μαζί του. 627 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Κι ο ίδιος ξεγλιστρούσε σαν χέλι. 628 00:37:01,333 --> 00:37:02,375 Ναι; 629 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 Ναι! 630 00:37:03,958 --> 00:37:06,625 Ναι! Συγγνώμη. 631 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 Υποθέτω ότι η φλυαρία του ήταν διαφωτιστική. 632 00:37:09,333 --> 00:37:11,333 Αλλά κι εξουθενωτική. 633 00:37:12,000 --> 00:37:16,041 Μάλλον είχα χάσει την ευκαιρία να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει. 634 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Δεν πήρα τις μπίρες, ξεκόλλα. - Λες ψέματα! 635 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - Έρικ, μη φεύγεις. - Φύγε από μπροστά μου! 636 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 Έρικ, να μιλήσουμε για τα χθεσινά; 637 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 Όχι, μαμά. Μην μπεις. 638 00:37:51,125 --> 00:37:52,916 Έπρεπε να γίνει κάτι. 639 00:37:53,833 --> 00:37:55,500 Δεν άφησα ανοιχτή πόρτα, 640 00:37:55,583 --> 00:37:58,166 αλλά έψαξα παντού και δεν τον βρίσκω. 641 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 642 00:38:00,666 --> 00:38:02,125 Τον είδα όταν ήρθα. 643 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 Τον είδα ξανά όταν έβαλα σκούπα. 644 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 Μετά ήρθα να του πω καληνύχτα, και δεν τον βρήκα πουθενά. 645 00:38:08,750 --> 00:38:10,541 - Να του πεις καληνύχτα; - Ναι. 646 00:38:11,291 --> 00:38:12,291 Ωραία. 647 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 Όχι. 648 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 Να τος. 649 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 Σε πειράζει. 650 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 Τα χταπόδια είμαστε άσοι στις μεταμφιέσεις. 651 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 Πολύ αστείο. Γελάσαμε. 652 00:38:28,166 --> 00:38:30,541 Προσαρμοζόμαστε σε κάθε περιβάλλον 653 00:38:30,625 --> 00:38:33,666 για να εξαπατήσουμε και να χειραγωγήσουμε τους γύρω. 654 00:38:33,750 --> 00:38:36,208 Απόψε χρειάστηκε ένα απλό καμουφλάζ 655 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 για να φέρω την κυρία που καθαρίζει 656 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 πίσω στο μικρό. 657 00:38:40,541 --> 00:38:43,083 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου. 658 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Τι στον διάολο; 659 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 Σε πειράζει. 660 00:38:49,708 --> 00:38:52,166 Έλα. Δεν θα σε πειράξει. 661 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 Θεέ μου. 662 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 Να το πάλι. 663 00:39:10,916 --> 00:39:12,541 Αυτό το γνώριμο συναίσθημα. 664 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 Συγγνώμη για το φέρσιμό μου τις προάλλες. 665 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 Δικαίως μου την είπες. 666 00:39:24,625 --> 00:39:26,875 Βρήκες αυτόν που έψαχνες; 667 00:39:26,958 --> 00:39:28,000 Όχι. 668 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 Ο Σάιμον Μπρινκς δεν θέλει να βρεθεί. 669 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 - Ο εργολάβος; - Ναι. 670 00:39:33,750 --> 00:39:35,375 Λυπάμαι. 671 00:39:35,458 --> 00:39:38,791 Οι συμφωνίες με τους κτηματομεσίτες είναι περίπλοκες. 672 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 Δεν είναι για δουλειά. Είναι ο μπαμπάς μου. 673 00:39:41,541 --> 00:39:43,166 Θεωρητικά. 674 00:39:44,041 --> 00:39:45,666 Ο βιολογικός, τέλος πάντων. 675 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 Παράτησε τη μαμά μου έγκυο. 676 00:39:48,708 --> 00:39:50,791 Πρόσφατα έμαθα ποιος είναι. 677 00:39:50,875 --> 00:39:53,208 Και μετά έμαθα ότι είναι ζάπλουτος. 678 00:39:53,291 --> 00:39:57,041 Οπότε, ήρθα εδώ για να πάρω τη διατροφή των 18 χρόνων 679 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 που μου χρωστάει. 680 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 Δεν τον βρίσκω, όμως. 681 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 Εκείνος έχασε, που δεν γνώρισε ένα άτομο με πολύ τσαγανό. 682 00:40:09,791 --> 00:40:11,500 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 683 00:40:13,166 --> 00:40:16,166 Καθένα απ' τα οκτώ μου χέρια είναι γεμάτο βεντούζες 684 00:40:16,250 --> 00:40:19,416 που αγγίζουν, μυρίζουν και γεύονται. 685 00:40:19,500 --> 00:40:22,208 Τα σήματα που λαμβάνω μ' ένα άγγιγμα 686 00:40:22,291 --> 00:40:25,583 ξεπερνούν την περιορισμένη αντίληψη των ανθρώπων. 687 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 Έχω όντως περισσότερη ευφυΐα στο ένα μου πλοκάμι 688 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 απ' ό,τι ένας άνθρωπος σ' ολόκληρο το κρανίο του. 689 00:40:34,416 --> 00:40:36,708 Η όρασή μου εξασθενεί μέρα τη μέρα, 690 00:40:36,791 --> 00:40:38,750 αλλά οι βεντούζες μου εντόπισαν 691 00:40:38,833 --> 00:40:42,958 ότι η κυρία που καθαρίζει και το μικρό μοιράζονται παρόμοιες πληγές. 692 00:40:43,458 --> 00:40:46,083 Αν βοηθήσω τον έναν, ίσως γιατρευτεί ο άλλος. 693 00:40:46,166 --> 00:40:48,875 Θεούλη μου! 694 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 Πώς το έκανες; 695 00:40:50,833 --> 00:40:52,041 Με βοήθησε ο Ίθαν. 696 00:40:52,125 --> 00:40:55,583 Βγάλαμε το τζάμι και το καθαρίσαμε με ασετόν. 697 00:40:55,666 --> 00:40:57,333 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 698 00:40:57,416 --> 00:40:59,333 Ήξερε ότι θα χαρείς. 699 00:41:01,833 --> 00:41:03,416 Σκεφτόμουν κάτι. 700 00:41:04,291 --> 00:41:06,250 Όταν έψαχνες τον Σάιμον Μπρινκς, 701 00:41:06,333 --> 00:41:08,250 έλεγξες τον τηλεφωνικό κατάλογο; 702 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 Τον κατάλογο; 703 00:41:10,791 --> 00:41:12,791 - Εδώ μένεις; - Ναι. 704 00:41:13,458 --> 00:41:15,166 Φέρνω τους καταλόγους. 705 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Εντάξει. 706 00:41:20,083 --> 00:41:22,333 Γιατί δουλεύεις σε ενυδρείο; 707 00:41:22,416 --> 00:41:25,791 - Μ' αρέσει να δουλεύω. - Αυτό το ξύλο είναι υπέροχο. 708 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 Οι σανίδες έχουν λασκάρει. 709 00:41:28,208 --> 00:41:30,250 Οι δικές μου παγίδες θανάτου. 710 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 Μου το θυμίζουν οι Πλεκτές τω Πνεύματι. 711 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 - Ποιες; - Να το! 712 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 Να το. "Σ. Μπρινκς". 713 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Ναι. Εδώ. 714 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 - Γαμώτο. - Οπότε... 715 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 Ναι, να το. 716 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 - Πάρε. - Εντάξει. 717 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 Λογικό. 718 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 Δεν λειτουργεί. 719 00:41:53,708 --> 00:41:54,958 Μην τα παρατάς έτσι. 720 00:41:55,041 --> 00:41:56,833 Έχεις τη διεύθυνση. 721 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 Είναι στο Έλσμπεθ, 80 χιλιόμετρα από εδώ. 722 00:41:59,458 --> 00:42:02,791 Το βανάκι δεν θα αντέξει να κάνει 80 χιλιόμετρα. 723 00:42:02,875 --> 00:42:07,000 Έχω εγώ αμάξι. Θα σε πήγαινα, μα δεν οδηγώ σε αυτοκινητοδρόμους. 724 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 Μπορώ να οδηγήσω εγώ. 725 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Τι είναι αυτό; 726 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 Η μπάντα μου. 727 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - Έχεις μπάντα; - Τους Σκοροφαγωμένους. 728 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 Τους Σκοροφαγωμένους; 729 00:42:19,625 --> 00:42:21,750 Ναι... Δεν ήταν δική μου ιδέα. 730 00:42:23,458 --> 00:42:26,375 Είναι ρυθμικό. 731 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 Εσένα τι σ' αρέσει; 732 00:42:29,208 --> 00:42:33,166 Ο Κένι Τζι κι ο Μάικλ Μπουμπλέ; Έχεις κάνα CD εδώ πέρα; 733 00:42:33,250 --> 00:42:34,333 - Τι έχεις; - Όχι. 734 00:42:34,416 --> 00:42:37,708 - Κασέτες; Παλιάς σχολής! - Δεν είναι δικές μου. 735 00:42:37,791 --> 00:42:40,625 Mudhoney; Πώς κι έχεις τόσο καλό γούστο; 736 00:42:40,708 --> 00:42:42,916 - Δεν θέλω να τα ακούσω. - Θεέ μου. 737 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 Radiohead; Έχω 20 χρόνια να τ' ακούσω. 738 00:42:45,708 --> 00:42:49,083 - Όχι, δεν θέλω να τ' ακούσω. - Ένα τραγούδι μόνο. Κάτσε. 739 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 - Εντάξει. - Θεέ μου, όχι. 740 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 Τόβα, αυτό είναι το "I Can't". 741 00:42:54,458 --> 00:42:57,875 Ίσως το πιο υποτιμημένο τραγούδι του Pablo Honey. 742 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 Όχι, πολλή φασαρία. 743 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 Ακούγεται καλύτερα αν ανοίξεις τα αυτιά. 744 00:43:02,750 --> 00:43:05,833 Θα το ακούσουμε όλο. Αυτοί είναι οι κανόνες. 745 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 - Τι; Όχι! - Κάτσε, τι κάνεις; 746 00:43:16,083 --> 00:43:18,208 Όχι κινητό όσο οδηγείς. 747 00:43:18,291 --> 00:43:20,958 - Αυτοί είναι οι κανόνες. - Εντάξει. 748 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 Για να δούμε. 749 00:43:22,875 --> 00:43:26,750 Κάποια Έιβερι λέει ότι ο υαλοβάμβακας... 750 00:43:26,833 --> 00:43:28,583 Πολύ μικρή γραμματοσειρά. 751 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Δεν κάνει να διαβάζεις τα μηνύματα των άλλων. 752 00:43:31,875 --> 00:43:33,916 Η Έιβερι απ' τις σανίδες; 753 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 Ναι. 754 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 Τα έχετε; 755 00:43:37,333 --> 00:43:39,208 Όχι. Μόνο μηνύματα στέλνουμε. 756 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 Ούτε καν. Το παίζω άνετος. 757 00:43:43,125 --> 00:43:45,833 Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. Τι θες να απαντήσω; 758 00:43:45,916 --> 00:43:47,333 Δεν θέλω να απαντήσεις. 759 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Θα της απαντήσω αύριο. Άσ' το κάτω. 760 00:43:49,875 --> 00:43:53,750 Για να έχεις μια ελπίδα να τα φτιάξεις με την Έιβερι, 761 00:43:53,833 --> 00:43:55,500 να την παίρνεις στα σοβαρά. 762 00:43:55,583 --> 00:43:58,333 Το κάνω. Φλερτ λέγεται. Φλερτάρω. 763 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Τι είναι το φλερτ; Τίποτα. Όλο λόγια και ματιές... 764 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 Τα σημαντικά θέλουν χρόνο και προσπάθεια. 765 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Εντάξει. 766 00:44:12,500 --> 00:44:15,333 - Τι είναι αυτό; - Ποιο; 767 00:44:15,416 --> 00:44:18,583 - Την παίρνεις τηλέφωνο. - Όχι. 768 00:44:18,666 --> 00:44:20,958 - Τόβα, κλείσ' το. - Δεν την πήρα. 769 00:44:21,041 --> 00:44:23,083 - Την πήρες. Κλείσ' το. - Όχι. 770 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Τόβα! 771 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 - Ναι; - Όχι. 772 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 Γεια σου, Έιβερι. 773 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 - Εγώ σε πήρα ή εσύ με πήρες; - Κλείσ' το. 774 00:44:30,916 --> 00:44:33,583 Όχι. Η Τόβα Σάλιβαν είμαι. 775 00:44:33,666 --> 00:44:36,000 - Έλεος. - Είμαι στο αμάξι με τον Κάμερον. 776 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 Οδηγεί, δεν μπορεί να σου απαντήσει. 777 00:44:38,416 --> 00:44:39,708 Συγγνώμη. 778 00:44:39,791 --> 00:44:43,791 Θέλει να σου ζητήσει να βγείτε ένα κανονικό ραντεβού. 779 00:44:43,875 --> 00:44:46,250 Ίσως να πάτε μαζί για σανίδα κωπηλασίας. 780 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 Τι κάνεις; 781 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 Να ξέρεις ότι είναι πολύ καλή παρέα, αλλά... 782 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 Όλοι έτσι δεν είναι; Ναι. 783 00:44:58,000 --> 00:44:59,708 Τι λες για την Κυριακή; 784 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 Τέλεια, λέει. 785 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 Ναι, μάλλον αυτό... 786 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 - Ναι. - Εδώ είναι. 787 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 Εντάξει. Θα πάω... 788 00:45:22,958 --> 00:45:24,958 - Πάω να χτυπήσω το κουδούνι. - Ναι. 789 00:45:25,041 --> 00:45:26,041 Ναι. 790 00:45:36,125 --> 00:45:37,500 Είναι βλακεία, έτσι; 791 00:45:37,583 --> 00:45:40,208 - Μάλλον θεωρείται παρακολούθηση. - Κάμερον. 792 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Αξίζεις λίγο απ' τον χρόνο του. Σταμάτα. 793 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 - Εντάξει. - Πάρε με βαθιά ανάσα. Εκπνοή. 794 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 - Εντάξει. - Εντάξει. 795 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - Να είσαι ευγενικός. - Ναι. Εντάξει. 796 00:45:50,791 --> 00:45:52,208 Ίσιο το κορμί! 797 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Γεια. Ψάχνω τον Σάιμον Μπρινκς. 798 00:46:06,166 --> 00:46:08,541 Τον Σάιμον; Εδώ πέρα; 799 00:46:08,625 --> 00:46:10,583 Βρήκα τη διεύθυνση στον κατάλογο. 800 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 Καμιά αδερφή είσαι; 801 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 Δρόμο, θα πάρω την αστυνομία. 802 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 - Ξεκουμπίσου! - Συγγνώμη. 803 00:46:19,416 --> 00:46:22,666 Όχι, δεν ήταν καλό. 804 00:46:22,750 --> 00:46:23,583 Τι έγινε; 805 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 - Θύμωσε. - Γιατί; 806 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 Δεν ξέρω ούτε θέλω να μάθω. 807 00:46:27,208 --> 00:46:30,666 Όχι. Δεν κάναμε τόσο δρόμο για να μας προσβάλουν. 808 00:46:30,750 --> 00:46:33,208 - Όχι. - Όχι, Τόβα. Τι κάνεις; 809 00:46:33,291 --> 00:46:35,083 - Όχι. - Με τίποτα. 810 00:46:35,166 --> 00:46:38,333 Τόβα, σου μιλάω. Το εννοώ. Όχι, σταμάτα. 811 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - Θεέ μου. - Ντροπή σου. 812 00:46:41,541 --> 00:46:43,791 - Συγγνώμη, κύριε. - Ποια είσαι εσύ πάλι; 813 00:46:43,875 --> 00:46:45,000 Η Τόβα Σάλιβαν. 814 00:46:45,083 --> 00:46:47,666 Ο νεαρός έκανε χιλιάδες χιλιόμετρα. 815 00:46:47,750 --> 00:46:49,541 Αν δεν φύγει απ' το σπίτι μου, 816 00:46:49,625 --> 00:46:52,000 θα τον στείλω εγώ από εκεί που ήρθε. 817 00:46:52,083 --> 00:46:53,708 Άκου εδώ, κύριος. 818 00:46:53,791 --> 00:46:56,416 Επέλεξε να σου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία... 819 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 Τόβα, δεν είναι ο Σάιμον. 820 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 Αυτό ήταν. Αν ξανακούσω αυτό το όνομα... 821 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - Μία φορά! - Πάμε. 822 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - Ξεκουμπιστείτε! - Πάμε. 823 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - Φεύγουμε. - Άντε, αδερφούλα! 824 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 - Μπες στο αμάξι! - Φεύγουμε! 825 00:47:10,375 --> 00:47:13,041 - Ό,τι μπορώ κάνω. Μπήκα. - Μην ξαναγυρίσετε! 826 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 Όπλο ήταν αυτό; 827 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 - Ναι, όπλο ήταν. - Θεέ μου. 828 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 - Ζώνες. Όχι, στάσου. Ζώνες! - Δεν προλαβαίνουμε τώρα! 829 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 Ένα θα σου πω. Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι συγγενής σου. 830 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 Καμία σχέση. 831 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 Βγες σ' αυτήν την έξοδο. 832 00:48:07,416 --> 00:48:09,250 Πού το ξέρεις αυτό το μέρος; 833 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 Πάντα μ' άρεσαν οι ήσυχες παραλίες. 834 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 Όταν ο Έρικ, ο γιος μου, ήταν μικρός, του άρεσαν οι αστερίες. 835 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 Ο άντρας μου ο Γουίλ τον βοηθούσε να τους βρει. 836 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 Έσκαβε την άμμο, σήκωνε πέτρες. 837 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 Ακούγεται καλός μπαμπάς. 838 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 Ναι. 839 00:48:32,291 --> 00:48:34,083 Ήταν πολύ καλός μπαμπάς. 840 00:48:41,500 --> 00:48:44,500 - Λυπάμαι που δεν βρήκες τον Σάιμον. - Δεν πειράζει. 841 00:48:45,125 --> 00:48:47,041 Έτσι πάει όλο το καλοκαίρι. 842 00:48:47,666 --> 00:48:52,541 Χάλασε το αμάξι, διαλύθηκε η μπάντα, πέθανε η μαμά. 843 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 Πριν πεθάνει, μου έλεγε πάντα 844 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 πόσο χαιρόταν ο μπαμπάς που θα έκανε παιδί. 845 00:49:01,583 --> 00:49:04,958 Το έλεγε συνέχεια, δεν ξέρω γιατί. 846 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 Γιατί μας το θύμιζε συνέχεια; 847 00:49:08,375 --> 00:49:12,625 Δεν ξέρω, μάλλον είχε ανάγκη να το πιστέψει. 848 00:49:14,333 --> 00:49:18,458 Κι όταν έμαθα το όνομά του και βρήκα το δαχτυλίδι, ήταν... 849 00:49:21,125 --> 00:49:24,583 Ήταν σαν να 'χα κι εγώ ανάγκη να το πιστέψω. 850 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Αλλά ήμουν στον κόσμο μου. 851 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Βασικά... 852 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Κάποιες φορές έτσι πρέπει να 'σαι. 853 00:49:37,500 --> 00:49:39,875 Δεν έχω ιδέα τι κάνω. 854 00:49:42,583 --> 00:49:45,333 Να μείνω, να φύγω, πού να πάω; 855 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Δεν ξέρω καν γιατί είμαι εδώ. 856 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 Ναι. Σε νιώθω. 857 00:49:59,041 --> 00:50:03,250 Ημέρα 1.423 της αιχμαλωσίας μου. 858 00:50:03,333 --> 00:50:05,666 Τι είναι αυτό; 859 00:50:05,750 --> 00:50:06,875 Ποιο; 860 00:50:06,958 --> 00:50:10,958 - Δεν το έκανες αυτό! - Κατά λάθος. 861 00:50:11,041 --> 00:50:12,875 Ακόμα μακριά απ' το σπίτι. 862 00:50:13,375 --> 00:50:18,166 Χάρη στην ευφυΐα μου, οι άνθρωποι πλησιάζουν στη συμβίωση. 863 00:50:18,250 --> 00:50:19,333 Έχουμε δουλειά. 864 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - Κάμερον; - Ναι; 865 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 - Εδώ είσαι. - Γεια, Τόβα. 866 00:50:30,500 --> 00:50:33,958 Ωραίο ήταν αυτό. Σε ψάχνει ο Τέρι. 867 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 Ξέχασες το κλειδί. Σ' το έφερα. 868 00:50:36,208 --> 00:50:37,333 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 869 00:50:37,416 --> 00:50:41,250 Ωραίο ήταν αυτό. Πρέπει να φύγω. Γεια. 870 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 Εντάξει. Άντε! 871 00:50:44,666 --> 00:50:46,416 - Τόβα! - Ναι; 872 00:50:47,791 --> 00:50:50,458 - Κάτσε για μια μπίρα. - Όχι, ευχαριστώ. 873 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 Ίθαν, σ' ευχαριστώ που πρότεινες τον Κάμερον στη θέση μου. 874 00:50:55,375 --> 00:50:57,791 Πήγε μια χαρά. Ευχαριστώ. 875 00:50:57,875 --> 00:50:59,541 Μη μ' ευχαριστείς. 876 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 Αλλά 877 00:51:02,375 --> 00:51:03,958 θα 'θελα να πάμε για τσάι. 878 00:51:06,791 --> 00:51:08,208 - Κοκκινίζουν. - Εντάξει. 879 00:51:08,291 --> 00:51:10,791 - Ένα απ' τα πολλά τους ελαττώματα. - Καλά. 880 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 Η αλλαγή χρώματος δεν τους προστατεύει. 881 00:51:14,208 --> 00:51:15,833 Σ' αντίθεση με τα χταπόδια, 882 00:51:15,916 --> 00:51:18,833 αυτοί τραβούν την προσοχή όταν θέλουν να κρυφτούν. 883 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - Τόβα, είσαι μέσα; - Τόβα; 884 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 Γεια! 885 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 - Τόβα! - Αυτό θα βάλεις; 886 00:51:27,541 --> 00:51:29,250 Τι θέλετε εδώ; 887 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 Να σε ετοιμάσουμε για το ραντεβού. 888 00:51:31,416 --> 00:51:34,500 - Όχι. - Έφερα μπισκότα. 889 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 Ποιος σας το είπε; 890 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 - Για να δω. - Τι; 891 00:51:38,416 --> 00:51:39,750 Φοράς σκουλαρίκια; 892 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 - Ναι, μ' αρέσουν. - Σταμάτα. 893 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 Πάρε το κολιέ μου. 894 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 - Δεν το θέλω. - Έφερα ένα σακάκι. 895 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 - Δεν θέλω το σακάκι σου. - Βάλε λίγο κραγιονάκι. 896 00:51:49,166 --> 00:51:50,875 Τι χαζομάρες είναι αυτές; 897 00:51:50,958 --> 00:51:52,625 Δεν είναι ραντεβού. 898 00:51:52,708 --> 00:51:55,000 Ένα τσάι θα πιω με τον Ίθαν. 899 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Θα βγεις για ποτό με κάποιον που σε γλυκοκοιτάζει έναν χρόνο. 900 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 Δεν με γλυκοκοιτάζει! 901 00:52:01,625 --> 00:52:04,833 Τόβα, είναι τρελός για σένα. 902 00:52:04,916 --> 00:52:06,166 Δικαίως! 903 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 Είσαι κελεπούρι. 904 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 Θεέ μου, τι είναι αυτά που λες... 905 00:52:16,666 --> 00:52:19,416 - Ραντεβού είναι; - Αν ψαλιδίσει το μούσι, ναι. 906 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 Το ντύσιμο παίζει ρόλο. 907 00:52:21,208 --> 00:52:23,458 Αν είναι ραντεβού, θα φορά πουκάμισο. 908 00:52:23,541 --> 00:52:25,000 Αλλιώς, ανεπίσημα ρούχα. 909 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 Το βασικό. Έχεις προστασία; 910 00:52:27,833 --> 00:52:30,083 - Μπαρμπ! - Σύνελθε! 911 00:52:30,166 --> 00:52:32,125 Ήρθε! Πάμε να κρυφτούμε. 912 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 - Πού; - Πίσω απ' τον καναπέ! 913 00:52:34,166 --> 00:52:36,541 - Βγείτε απ' την πόρτα. - Όχι, πάμε μέσα. 914 00:52:36,625 --> 00:52:39,083 Κάντε μια φορά ησυχία! 915 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - Γεια σου, Ίθαν. - Τόβα. Στις ομορφιές σου. 916 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 Ευχαριστώ. 917 00:52:46,916 --> 00:52:49,458 Συγγνώμη που άργησα, ψαλίδιζα το μούσι. 918 00:52:50,083 --> 00:52:52,041 - Είσαι έτοιμη; - Ωραίο. Ναι. 919 00:52:52,708 --> 00:52:55,166 Όταν νιώσεις έτοιμος, σήκω. 920 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 Ναι. 921 00:52:58,791 --> 00:53:00,291 Μάλιστα. 922 00:53:00,375 --> 00:53:03,291 Μπα, νιώθω καλύτερα εδώ κάτω. 923 00:53:03,375 --> 00:53:06,250 Θα μάθεις πιο πολλά αν σηκωθείς. 924 00:53:06,333 --> 00:53:08,583 Ναι. 925 00:53:08,666 --> 00:53:11,375 - Ναι. - Λύγισε λίγο τα γόνατα. 926 00:53:12,083 --> 00:53:13,416 Έτσι μπράβο. 927 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 - Ωραία. - Κάθε μέρα το κάνεις; 928 00:53:18,375 --> 00:53:20,708 Και δύο φορές. Με βοηθάει να σκέφτομαι. 929 00:53:20,791 --> 00:53:22,416 Ναι. Πολύ χαλαρωτικό. 930 00:53:23,166 --> 00:53:25,833 - Εσύ ήθελες μάθημα. - Όχι, ήταν ιδέα της Τόβα. 931 00:53:25,916 --> 00:53:29,458 Εμένα θα μου αρκούσε να συζητάμε για σανίδες κωπηλασίας. 932 00:53:29,541 --> 00:53:31,750 Μάλλον είμαι ψηλός για το άθλημα. 933 00:53:31,833 --> 00:53:33,291 Μπα, δεν παίζει. 934 00:53:33,375 --> 00:53:35,500 Ίσως είμαι εξαίρεση. 935 00:53:35,583 --> 00:53:38,458 Η στολή εμποδίζει το αίμα να πάει στον εγκέφαλο; 936 00:53:38,541 --> 00:53:40,666 Ναι, αν νιώθεις ότι θα λιποθυμήσεις, 937 00:53:40,750 --> 00:53:42,041 έχει μπει καλά. 938 00:53:42,125 --> 00:53:43,833 Τότε, το 'χω. 939 00:53:43,916 --> 00:53:47,416 Προσπάθησε να μη μιλάς. Ίσως σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς. 940 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Εντάξει. 941 00:54:01,083 --> 00:54:02,916 Όταν έφυγα απ' τις αποβάθρες, 942 00:54:03,000 --> 00:54:05,833 ακολούθησα τους Dead κάνα δυο χρόνια. 943 00:54:06,500 --> 00:54:08,875 - Ποιους; - Τους Grateful Dead. 944 00:54:09,541 --> 00:54:10,541 Ναι. 945 00:54:10,625 --> 00:54:12,541 Ήταν μια υπέροχη κοινότητα. 946 00:54:12,625 --> 00:54:14,083 Μια οικογένεια. 947 00:54:14,583 --> 00:54:18,750 Ασχολήθηκα με την τέχνη, με τα φεστιβάλ. 948 00:54:19,833 --> 00:54:23,458 Και μετά συνειδητοποίησα ότι μ' αρέσουν οι άνθρωποι. 949 00:54:24,125 --> 00:54:26,625 Οπότε, όταν είδα ότι πωλείται το Shop-Way, 950 00:54:26,708 --> 00:54:28,208 έσπευσα να το πάρω. 951 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 Ήταν σανίδα σωτηρίας. 952 00:54:31,500 --> 00:54:33,291 Δεν θες να μένεις μόνος; 953 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 Όχι. 954 00:54:36,041 --> 00:54:38,916 Όχι, μ' αρέσει να βλέπω κόσμο κάθε μέρα, 955 00:54:39,000 --> 00:54:41,166 να βλέπω τις ζωές τους να αλλάζουν. 956 00:54:42,458 --> 00:54:45,416 Το αντίθετο από μένα. 957 00:54:46,041 --> 00:54:49,916 Το ενυδρείο είναι καταφύγιο, για να ξεφεύγω απ' τους ανθρώπους. 958 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 Αλλά δεν είσαι μόνη. 959 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 Έχει πολλά πλάσματα που σου κρατούν συντροφιά. 960 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 Ναι, έτσι είναι. 961 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 Έτσι είναι. 962 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 Πάντα ήθελες ένα τέτοιο μαγαζί; 963 00:55:06,041 --> 00:55:08,166 Όχι, είχα άλλα σχέδια. 964 00:55:08,250 --> 00:55:09,833 Αλλά έτσι είναι η ζωή. 965 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 Πέρασα δύσκολα στα 20, οπότε έμαθα να προσαρμόζομαι. 966 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 Είμαι ικανοποιημένη, όμως. 967 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 Κι εγώ βρίσκομαι εν μέσω μιας αλλαγής. 968 00:55:20,583 --> 00:55:22,083 - Ναι. - Πώς πάει; 969 00:55:22,166 --> 00:55:24,333 Πολύ καλά. Είμαι μουσικός. 970 00:55:24,416 --> 00:55:25,791 Η μπάντα μου διαλύθηκε. 971 00:55:25,875 --> 00:55:29,500 - Και μένω σ' ένα βανάκι. - Πάνε όλα όπως πρέπει, δηλαδή. 972 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 - Ακριβώς. - Ναι. 973 00:55:31,541 --> 00:55:33,750 - Τι όργανο παίζεις; - Κιθάρα. 974 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 Ωραία. Πόσο καιρό; 975 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 Από τότε που θυμάμαι. 976 00:55:38,875 --> 00:55:41,208 Η μαμά έφυγε όταν ήμουν μικρός. 977 00:55:41,291 --> 00:55:43,166 Μόνο την κιθάρα της είχα. 978 00:55:43,250 --> 00:55:46,416 Δεν την άφηνα απ' τα χέρια μου. 979 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 Είναι ωραίο που έμαθες μόνος σου. 980 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 Τι μουσική παίζεις; 981 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 Θλιβερά τραγούδια για τον έρωτα και τον σπαραγμό; 982 00:55:58,583 --> 00:56:00,666 - Τα ρομαντικά σ' αρέσουν; - Ναι. 983 00:56:00,750 --> 00:56:02,041 Θλιμμένο αγόρι... 984 00:56:02,125 --> 00:56:04,625 Μ' αρέσουν τα τραγούδια με νόημα. 985 00:56:04,708 --> 00:56:08,375 Θα έβγαινες με άντρες που έλεγαν "Κράτα μου το χέρι. Θέλω να..." 986 00:56:08,458 --> 00:56:09,791 Οικείο ακούγεται. 987 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 - Ναι; - Ναι. 988 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 - "Να σου τραγουδήσω κάτι που έγραψα". - Ναι. 989 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 "Κάτσε να λύσω τα μαλλιά μου και να σταματήσω να κλαίω". 990 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 Τι στο... 991 00:56:21,791 --> 00:56:24,250 Όχι. Θεέ μου! 992 00:56:25,125 --> 00:56:27,125 - Να σου βάλω; - Όχι. 993 00:56:27,208 --> 00:56:28,041 Εντάξει. 994 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 Αυτή η συναυλία... 995 00:56:32,291 --> 00:56:36,125 Διέσχισα τη μισή χώρα όταν έπαιξαν στο Μιλγουόκι. 996 00:56:36,208 --> 00:56:39,291 Το κοινό τρελάθηκε μ' αυτήν τη διασκευή. 997 00:56:39,375 --> 00:56:41,833 Ήταν όλοι όρθιοι. 998 00:56:41,916 --> 00:56:43,083 Απίθανη βραδιά! 999 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 Θεέ μου! 1000 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 - Τι λες; - Όχι, Ίθαν. 1001 00:56:52,541 --> 00:56:54,875 - Έλα τώρα. - Όχι, δεν χορεύω. 1002 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 Έλεος. 1003 00:56:57,583 --> 00:57:00,625 Ίθαν, δεν θέλω... Αλήθεια... 1004 00:57:08,875 --> 00:57:10,291 Χίλια συγγνώμη. 1005 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 Συγγνώμη. 1006 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 Είσαι καλά; 1007 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - Μπορείς να με πας σπίτι; - Ναι. 1008 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 - Ακόμα κρυώνεις; - Ναι. 1009 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 Εντάξει. 1010 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 Ευχαριστώ. 1011 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 Μαμά, με βοηθάς με τον λογισμό; 1012 00:57:34,458 --> 00:57:35,708 Ναι, φυσικά. 1013 00:57:35,791 --> 00:57:38,250 Πήγαινε πίσω, κι έρχομαι. 1014 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 Τι; 1015 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 Δεν σκόπευα να σου πω έτσι ότι έχω παιδί. 1016 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 Αυτό δεν είναι παιδί. Έχει και μουστάκι. 1017 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 - Ευχαριστώ! - Πίσω. Ευχαριστώ, γλυκέ μου. 1018 00:57:52,500 --> 00:57:54,333 Δεν υπάρχει θέμα. 1019 00:57:54,875 --> 00:57:57,458 Άντε να τον βοηθήσεις με τον λογισμό. 1020 00:57:57,541 --> 00:57:59,041 - Μπορείς να μείνεις. - Όχι. 1021 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 Δεν χρειάζεται να... 1022 00:58:00,333 --> 00:58:03,083 Άντε να τον βοηθήσεις. Εγώ θα... 1023 00:58:03,166 --> 00:58:04,416 Κάτσε... 1024 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 Είμαι ηλίθιος! 1025 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 Τα έκανα θάλασσα. Αιφνιδιάστηκα... 1026 00:58:13,208 --> 00:58:16,333 Τι κουραστικά τα τελετουργικά του ζευγαρώματος! 1027 00:58:16,416 --> 00:58:20,541 Ακόμα κι ο συγχρονισμένος χορός του ιππόκαμπου κρατάει μόνο οκτώ ώρες. 1028 00:58:20,625 --> 00:58:22,125 Θέλω το επόμενο ραντεβού. 1029 00:58:22,208 --> 00:58:23,583 Πάλι καλά! 1030 00:58:23,666 --> 00:58:25,916 Πάω να δω τα φύκια να μεγαλώνουν. 1031 00:58:26,500 --> 00:58:30,958 Έριξα το κρασί μου πάνω του. Χάλασα όλο το πικ νικ. 1032 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 Ευτυχώς, ένα παλιομπλουζάκι ήταν. 1033 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 - Το μπλουζάκι των Grateful Dead; - Δεν ξέρω, μάλλον. 1034 00:58:37,500 --> 00:58:40,125 Δεν ήταν κανονικό ραντεβού. 1035 00:58:40,208 --> 00:58:42,041 Δεν φορούσε πουκάμισο. 1036 00:58:42,125 --> 00:58:44,916 Όχι! Ήταν απ' τη συναυλία στο Στάδιο Μεμόριαλ. 1037 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχει. Το έχει σε κορνίζα στον τοίχο. 1038 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Το μπλουζάκι; 1039 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 Ναι, είναι πολύ σπάνιο. 1040 00:58:52,375 --> 00:58:54,500 Κάνει χιλιάδες δολάρια. 1041 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - Τι; - Ναι. 1042 00:58:56,416 --> 00:58:58,375 Θεέ μου! 1043 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 Πειράζει που νιώθω λίγο καλύτερα που δεν έκανα μόνο εγώ βλακεία; 1044 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 Ναι, πειράζει. 1045 00:59:04,458 --> 00:59:06,041 Απ' όσα μου είπες, 1046 00:59:06,125 --> 00:59:09,791 δεν νομίζω ότι κατέστρεψες κάτι. 1047 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 - Δεν ξέρω. - Πάρε. 1048 00:59:10,958 --> 00:59:15,000 Έχει παιδί, αλλά αφιέρωσε χρόνο σ' εσένα. 1049 00:59:15,083 --> 00:59:16,916 Άρα, της αρέσεις πολύ. 1050 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 Κι αν ζητούσες μια ειλικρινή συγγνώμη, θα σου έδινε μια δεύτερη ευκαιρία. 1051 00:59:21,791 --> 00:59:23,458 Αν σου αρέσει πραγματικά, 1052 00:59:23,541 --> 00:59:25,625 πρέπει να της αφιερώσεις χρόνο και... 1053 00:59:25,708 --> 00:59:28,208 Να προσπαθήσω. Έτσι δείχνεις ότι νοιάζεσαι. 1054 00:59:28,291 --> 00:59:30,375 - Ναι. - Μου εντυπώνονται όσα λες. 1055 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 - Ωραία. - Ναι. Μ' αρέσει πολύ. 1056 00:59:34,750 --> 00:59:39,416 Με κάνει να θέλω να είμαι συνεπής... 1057 00:59:39,500 --> 00:59:41,375 Πολύ ρομαντικό. 1058 00:59:41,458 --> 00:59:42,916 Όχι. Είναι κακό. 1059 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 Ήδη κάνω ηλίθια σχέδια. 1060 00:59:45,916 --> 00:59:49,208 Δήλωσα συμμετοχή σε βραδιά ζωντανής μουσικής. 1061 00:59:49,291 --> 00:59:52,000 Θα την καλούσα να έρθει σ' αυτό το μπαρ 1062 00:59:52,083 --> 00:59:55,083 και θα προσπαθούσα να τραγουδήσω, που δεν τραγουδάω. 1063 00:59:55,166 --> 00:59:56,583 Να πας. 1064 00:59:57,083 --> 00:59:59,666 Και να τραγουδήσω χωρίς κοινό; 1065 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Όχι και χωρίς κοινό. 1066 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 Ακόμα μου λείπεις, Κάρι 1067 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 Ακόμα σε χρειάζομαι, Κάρι 1068 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 - Όχι, είναι βλακεία. Πάμε. - Όχι. 1069 01:00:21,791 --> 01:00:24,708 - Ναι. - Θέλω να σ' ακούσω. Κάν' το για μένα. 1070 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 Δεν είμαι τραγουδιστής. Ας πιούμε καμιά μπίρα. 1071 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 Τώρα είναι η ώρα για μουσική, όχι για μπίρα. 1072 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Καλά. 1073 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 Αν τον παρατήσεις 1074 01:00:35,666 --> 01:00:36,875 Καλά, δεν βαριέσαι. 1075 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 Αν παρατήσεις Αυτόν τον τύπο απ' τη δουλειά 1076 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Ένα χειροκρότημα για τον Τιμ. 1077 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 Μάλιστα. Έχουμε νέο τραγουδιστή απόψε. 1078 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 Τον Κάμερον. 1079 01:00:55,458 --> 01:00:57,583 Ναι. Είμαι ο Κάμερον. 1080 01:00:57,666 --> 01:01:01,541 Άκουσα ξανά πρόσφατα αυτό το τραγούδι των Radiohead. 1081 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Είπα να το προσπαθήσω, με λιγότερη φασαρία. 1082 01:01:09,708 --> 01:01:13,833 Σε παρακαλώ, ξέχνα τα λόγια 1083 01:01:14,708 --> 01:01:19,291 Που ξεστόμισα 1084 01:01:22,291 --> 01:01:24,750 Δεν μιλούσα εγώ 1085 01:01:24,833 --> 01:01:30,041 Μιλούσαν οι αμφιβολίες 1086 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 Ησυχία! 1087 01:01:34,250 --> 01:01:37,166 Με ταράζουν συνεχώς 1088 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 Τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο Δεν θα με κάνει να ηρεμήσω 1089 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 Σταματήστε, ρε! 1090 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 Θέλω να ακούσω τη μουσική! 1091 01:01:51,625 --> 01:01:54,208 Αν και θα μπορούσα 1092 01:01:54,291 --> 01:01:57,041 Αν και προσπαθώ 1093 01:01:58,041 --> 01:02:00,125 Δεν μπορώ 1094 01:02:02,416 --> 01:02:05,083 Αν και θα μπορούσα 1095 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 Αν και προσπαθώ 1096 01:02:08,875 --> 01:02:11,166 Δεν μπορώ 1097 01:02:13,833 --> 01:02:16,958 Είναι πολλά αυτά 1098 01:02:17,041 --> 01:02:21,291 Που με κρατάνε κάτω 1099 01:02:24,375 --> 01:02:27,458 Είναι πολλές οι λέξεις 1100 01:02:27,541 --> 01:02:31,708 Που δεν μπορώ να βρω 1101 01:02:35,125 --> 01:02:38,166 Αν με εγκαταλείψεις τώρα 1102 01:02:39,500 --> 01:02:44,291 Θα απογοητευτώ όσο ποτέ 1103 01:02:45,583 --> 01:02:48,958 Όσο ποτέ 1104 01:02:49,500 --> 01:02:52,083 Αν και θα μπορούσα 1105 01:02:52,166 --> 01:02:55,083 Αν και προσπαθώ 1106 01:02:56,125 --> 01:02:59,416 Δεν μπορώ 1107 01:03:00,500 --> 01:03:02,916 Αν και θα μπορούσα 1108 01:03:03,000 --> 01:03:06,291 Αν και προσπαθώ 1109 01:03:07,041 --> 01:03:10,708 Δεν μπορώ 1110 01:03:11,541 --> 01:03:14,291 Αν και θα μπορούσα 1111 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Αν και προσπαθώ 1112 01:03:18,041 --> 01:03:20,416 Δεν μπορώ 1113 01:03:20,916 --> 01:03:25,833 Δεν μπορώ 1114 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 Ναι! 1115 01:03:46,083 --> 01:03:49,708 - Κάμερον, ήταν υπέροχο. - Ευχαριστώ. Πάμε τώρα. 1116 01:03:49,791 --> 01:03:50,916 Όχι! 1117 01:03:51,000 --> 01:03:52,375 Τώρα θα πιούμε. 1118 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 - Ευτυχώς. - Ναι. 1119 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 Πρόσεχε εδώ. Πρέπει να φτιάξω τις σανίδες. 1120 01:03:58,541 --> 01:04:02,166 - Εντάξει. Αμάν. Περίμενε. - Προχώρα μαζί μου. 1121 01:04:02,250 --> 01:04:03,125 Κάτσε. 1122 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 Γιατί έχεις 18 τέτοια; 1123 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 Στραμπούληξα τον αστράγαλο, και κάνουν λες κι είμαι ανίκανη. 1124 01:04:09,375 --> 01:04:11,291 - Οι Πλεκτές τω Πνεύματι. - Ποιες; 1125 01:04:12,083 --> 01:04:13,541 Οι φίλες μου. 1126 01:04:14,375 --> 01:04:15,666 Η λέσχη πλεξίματος. 1127 01:04:15,750 --> 01:04:18,625 Οι Πλεκτές τω Πνεύματι. 1128 01:04:19,500 --> 01:04:20,416 Ναι. 1129 01:04:20,500 --> 01:04:23,791 Ο Γουίλ δεν καταλάβαινε γιατί είμαστε φίλες. 1130 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 Όταν τα παιδιά ήταν μικρά, ήταν ωραία. 1131 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 Τώρα νιώθω παρείσακτη. 1132 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 Πάντως, μαγειρεύουν πολύ καλά. Εξαιρετικά. 1133 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 Στον Έρικ άρεσαν όλα τα μαγειρευτά στον φούρνο. 1134 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 Στα 13α γενέθλιά του, του είπα να καλέσει φίλους 1135 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 και θα έκανα το αγαπημένο του. Τον Ιπτάμενο Τζέικομπ. 1136 01:04:52,833 --> 01:04:54,791 Σουηδικό. 1137 01:04:54,875 --> 01:04:57,916 Κάρι, κοτόπουλο, φιστίκια και μπανάνες. 1138 01:04:58,500 --> 01:04:59,500 Αηδία. 1139 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 Έτσι ακριβώς είπαν κι οι φίλοι του. "Αηδία". 1140 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Μετά το είπε κι ο Έρικ. 1141 01:05:06,000 --> 01:05:09,750 Αλλά σηκώθηκα μες στη νύχτα και τον τσάκωσα να το τρώει. 1142 01:05:09,833 --> 01:05:12,541 Κρύο, απ' το ψυγείο. 1143 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 Και με κοίταξε. 1144 01:05:14,500 --> 01:05:17,166 Και βάλαμε τα γέλια. 1145 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 Έμεινε κάγκελο. 1146 01:05:19,208 --> 01:05:21,083 Δεν μαλώναμε. 1147 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 Αλήθεια. 1148 01:05:27,208 --> 01:05:28,625 Μόνο μία φορά. 1149 01:05:32,833 --> 01:05:34,125 Φερόταν πολύ... 1150 01:05:35,333 --> 01:05:36,583 διαφορετικά. 1151 01:05:38,000 --> 01:05:42,083 Ήταν μυστικοπαθής, το έσκαγε το βράδυ, έκλεβε μπίρες. 1152 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 Ο Γουίλ νόμιζε ότι είχε κορίτσι. "Κάποια κοπέλα θα 'ναι", έλεγε. 1153 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 Έτσι είναι συνήθως. 1154 01:05:48,083 --> 01:05:50,333 Όταν τον ρώτησα, θύμωσε, 1155 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 έσπασε ένα διακοσμητικό αλογάκι της μητέρας μου, κι εγώ... 1156 01:05:56,708 --> 01:05:58,083 Του έβαλα τις φωνές. 1157 01:05:58,166 --> 01:06:02,166 Τον κατσάδιασα κανονικά. 1158 01:06:02,250 --> 01:06:06,083 Έφυγε βιαστικά. Κοπάνησε την πόρτα. 1159 01:06:07,541 --> 01:06:11,791 Την επόμενη μέρα δεν βγήκε απ' το δωμάτιο. Δεν ήθελε να το συζητήσουμε. 1160 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 Εκείνο το βράδυ πήγε για ιστιοπλοΐα, κάτι που συνήθιζε να κάνει. 1161 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 Και δεν ξαναγύρισε. 1162 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Και... 1163 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 Περίμενα στην προβλήτα. 1164 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 Απλώς περίμενα. 1165 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 Σε τρεις μέρες βρήκαν το σκάφος. 1166 01:07:01,458 --> 01:07:04,125 Το σχοινί της άγκυρας είχε κοπεί 1167 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 όπως του 'χει μάθει ο Γουίλ να το κόβει αν μπερδευόταν στα βράχια. 1168 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Είχε πολύ κακό καιρό. Φυσούσε πολύ. 1169 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 Ήταν ατύχημα. 1170 01:07:16,666 --> 01:07:18,791 Είμαι σίγουρη ότι ήταν ατύχημα. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 Ατύχημα ήταν. 1172 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 Αλλά ένας... 1173 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 Ένας αστυνομικός με ρώτησε αν... 1174 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 Μήπως... 1175 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 Μήπως είχε δέσει το σχοινί 1176 01:07:46,375 --> 01:07:48,000 στον αστράγαλό του 1177 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 και πήδηξε. 1178 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 Μετά άρχισαν τα κουτσομπολιά κι οι φήμες. 1179 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 Σταμάτησα να ακούω. 1180 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 Αλλά δεν τον ξαναείδα. 1181 01:08:17,333 --> 01:08:19,125 Δεν έμαθα αν είχε... 1182 01:08:25,000 --> 01:08:26,333 Αν είχε... 1183 01:08:28,750 --> 01:08:30,708 πεθάνει θυμωμένος μαζί μου. 1184 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 Όχι, τα αγόρια είναι χαζά σ' αυτήν την ηλικία. 1185 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 Σίγουρα θα το ξέχασε. 1186 01:08:40,333 --> 01:08:44,166 Πρέπει να ξαπλώσω. 1187 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 Εντάξει. 1188 01:08:52,708 --> 01:08:55,291 Τα γυαλιά σου. 1189 01:08:55,375 --> 01:08:56,833 Ευχαριστώ. 1190 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 Βρες ένα μαξιλάρι, πέσε στον καναπέ. Μην οδηγήσεις. 1191 01:09:02,458 --> 01:09:04,750 Μην ανησυχείς για μένα. 1192 01:09:04,833 --> 01:09:07,375 - Εντάξει. - Πρόσεχε τα σκαλιά. 1193 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - Κάμερον, ξύπνα. - Τι έγινε; 1194 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 Μας πήρε ο ύπνος. Πρέπει να πάω στο γεύμα της Μαίρη Ανν. 1195 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 Δεν ξέρω αν με πείραξε η μπίρα ή το φαΐ. 1196 01:10:00,666 --> 01:10:03,500 - Έχω τα λουλούδια... - Κάτσε να ντυθούμε. 1197 01:10:06,333 --> 01:10:07,416 Γεια. 1198 01:10:09,000 --> 01:10:11,166 Είμαστε κάτω απ' τον αεραγωγό. 1199 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 Μαμά, δεν θα αλλάξουμε πάλι τραπέζι. 1200 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 Θα καθόμουν σε στρογγυλό τραπέζι, 1201 01:10:16,583 --> 01:10:18,541 αλλά μόνο αν ήταν ήσυχα. 1202 01:10:18,625 --> 01:10:20,541 Τώρα έχει και φασαρία και ρεύμα. 1203 01:10:20,625 --> 01:10:22,083 - Μάλιστα. - Ήρθαμε. 1204 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 - Ευχαριστώ. - Κούκλα. 1205 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 - Γεια σας. - Γεια σου, Τόβα. 1206 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 - Γεια, Άντι. - Χάλια φαίνεσαι. 1207 01:10:28,166 --> 01:10:29,291 Κουρασμένη θα 'ναι. 1208 01:10:29,375 --> 01:10:32,083 Πέρασε το βράδυ με τον άστεγο γκάνγκστερ. 1209 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 - Έλεος! - Μπράβο σου. 1210 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 Σταματήστε, βρε. Δεν είναι άστεγος. Ούτε γκάνγκστερ. 1211 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 Όχι. Τον είδα να ερμηνεύει. 1212 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 Τι να ερμηνεύει; 1213 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 Μουσική. Υπέροχη μουσική. 1214 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 Με γύρισε σπίτι και κοιμήθηκε στον καναπέ. 1215 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 Μου μύρισε το αλκοόλ. 1216 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Άντι; 1217 01:10:52,541 --> 01:10:54,291 Άνταμ, τι κάνεις εδώ; 1218 01:10:54,375 --> 01:10:56,750 Γεια. Από εδώ η σύζυγός μου, η Ελάιζα. 1219 01:10:56,833 --> 01:10:57,666 Γεια. 1220 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 Θα επιστρέψουμε τον άλλον μήνα. 1221 01:11:00,000 --> 01:11:00,958 Εδώ μένεις; 1222 01:11:01,041 --> 01:11:03,833 Όχι, ήρθα να βοηθήσω τη μαμά να μετακομίσει. 1223 01:11:03,916 --> 01:11:05,666 - Θυμάσαι τη μαμά μου; - Γεια. 1224 01:11:05,750 --> 01:11:08,916 - Οι φίλες της. Τζάνις, Μπαρμπ και Τόβα. - Γεια. 1225 01:11:09,000 --> 01:11:11,166 "Τόβα"; Η Τόβα Σάλιβαν; 1226 01:11:12,541 --> 01:11:13,625 Ναι. 1227 01:11:13,708 --> 01:11:15,875 Είναι όντως μικρή η πόλη. 1228 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 - Μόλις είδαμε το σπίτι σας. - Τι; 1229 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 Το ωραίο σπίτι στον όρμο δεν έχετε; 1230 01:11:21,000 --> 01:11:22,083 Ναι. 1231 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 Είναι υπέροχο. Θα 'χετε πολλές προσφορές. 1232 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 Τόβα, τι είναι αυτά που λέει; 1233 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 Πουλάς το σπίτι σου; 1234 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 Δεν έπρεπε να το πω; 1235 01:11:33,000 --> 01:11:34,250 Όχι, δεν πειράζει. 1236 01:11:34,333 --> 01:11:37,458 Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 1237 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 Για να δούμε, λοιπόν. 1238 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 Καλά, εντάξει. Πουλάω το σπίτι. 1239 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 - Τι; - Δεν μας το είπες. 1240 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 Η Έλεν Μπράουν πήρε το διπλανό. 1241 01:11:54,833 --> 01:11:57,208 - Έχω μέρος να μείνω. - Πού; 1242 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 Στο Τσάρτερ Βίλατζ, στο Μπέλινγκχαμ. 1243 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 Μακριά! 1244 01:12:01,000 --> 01:12:05,916 - Στο γηροκομείο; - Αυτό είναι για παίκτες του γκολφ. 1245 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 Μ' αρέσει το γκολφ. Θέλω να μάθω. 1246 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 Όχι, θα μείνεις μαζί μου, μέχρι να πεθάνει άλλος στην πολυκατοικία. 1247 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 Όχι. Δεν μ' αρέσει η πολυκατοικία σου. 1248 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 Τόβα, άσε τις ανοησίες. Δεν θα πας στο Τσάρτερ Βίλατζ. 1249 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 Τι θες να κάνω; Να μείνω με τα παιδιά μου; 1250 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 Λοιπόν, παρεούλα. Ποια θέλει ένα ποτάκι; 1251 01:12:33,375 --> 01:12:35,041 - Κυρία Σάλιβαν. - Ναι. 1252 01:12:35,708 --> 01:12:39,916 Χίλια συγγνώμη για πριν. Δεν ξέραμε ότι ήταν μυστικό. 1253 01:12:40,000 --> 01:12:41,916 Δεν πειράζει. 1254 01:12:43,250 --> 01:12:45,625 Είστε η μαμά του Έρικ, έτσι; 1255 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 Ναι. 1256 01:12:46,833 --> 01:12:49,625 Κάναμε παρέα στο λύκειο. Είχε... 1257 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 Ήταν φοβερό παιδί. 1258 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 Εγώ δεν πίστεψα ποτέ όσα έλεγε ο κόσμος. 1259 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 Δεν θα το έκανε αυτό. 1260 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 Ήταν να βρεθούμε εκείνο το Σαββατοκύριακο. 1261 01:13:03,083 --> 01:13:04,166 Στο εξοχικό μου. 1262 01:13:04,250 --> 01:13:05,541 Θα έφερνε μπίρες 1263 01:13:05,625 --> 01:13:08,750 κι εκείνο το κορίτσι που τον είχε ξεμυαλίσει. 1264 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 Κάτσε. Δεν είχε κορίτσι. 1265 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 Δεν ξέρω τι ακριβώς ήταν. 1266 01:13:16,833 --> 01:13:19,083 Ήταν πολύ μυστικοπαθής. 1267 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 Πώς την έλεγαν; 1268 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 Ντάφνι, νομίζω. Όχι. Κάσι. 1269 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 Ή Ντάφνι ή Κάσι. Κάπως έτσι. 1270 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 - Άνταμ. - Η γυναίκα μου. Είστε... 1271 01:13:29,333 --> 01:13:31,250 - Ναι, καλά είμαι. - Εντάξει. 1272 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 Εντάξει. 1273 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 Υπήρχε κορίτσι. 1274 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Υπήρχε κορίτσι. 1275 01:13:57,958 --> 01:13:59,083 Θεέ μου. 1276 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 Θεέ μου! 1277 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 Υπήρχε κορίτσι. 1278 01:14:22,500 --> 01:14:24,916 Ξέρω πώς είναι το κυνήγι. 1279 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 Να ψάχνεις κάτω από υφάλους και βράχους. 1280 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 Αλλά οι άνθρωποι έχουν μεγαλύτερη εμμονή με τα αντικείμενα. 1281 01:14:31,875 --> 01:14:34,083 Μ' αυτά θυμούνται. 1282 01:14:35,250 --> 01:14:39,333 Έψαχνα βδομάδες ένα αντικείμενο για να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει 1283 01:14:39,416 --> 01:14:43,375 και το μικρό να καταλάβουν αυτό που για μένα είναι ολοφάνερο. 1284 01:14:45,500 --> 01:14:48,333 Αλλά αυτές οι αποστολές μου στοιχίζουν πια. 1285 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Οι παλμοί μου επιβραδύνουν. 1286 01:14:50,833 --> 01:14:53,791 Και φοβάμαι πως μαζί με τη δική μου ιστορία 1287 01:14:54,750 --> 01:14:56,708 θα τελειώσουν κι οι δικές τους. 1288 01:14:57,208 --> 01:14:59,250 Κι όλοι οι εμπλεκόμενοι 1289 01:14:59,833 --> 01:15:01,875 θα μείνουν μ' ένα κενό. 1290 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 Όχι. 1291 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Τόβα; 1292 01:15:20,458 --> 01:15:21,875 Δεν έχουν καν ανοιχτεί! 1293 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 Ντάφνι, Κάσι... 1294 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 Όχι... 1295 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 Όχι. Θεέ μου. 1296 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 - Άντι. - Τόβα. 1297 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 Είχες πάρει επετηρίδα; 1298 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 - Τόβα; Τι στο καλό συμβαίνει; - Τι; 1299 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 Έχεις την επετηρίδα της Άντι; 1300 01:16:29,458 --> 01:16:31,000 Τόβα, είσαι εδώ; 1301 01:16:32,708 --> 01:16:35,458 Δεν την είχα παραγγείλει. Δεν την ήθελα. 1302 01:16:35,541 --> 01:16:37,333 Ίσως είναι εδώ. 1303 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 Εντάξει. 1304 01:16:42,958 --> 01:16:44,625 Θεέ μου. Να τη. 1305 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 Για να δούμε. 1306 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 Ντάφνι... 1307 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 Ντάφνι Κάσμορ. 1308 01:16:53,375 --> 01:16:55,916 Να τη. Εντάξει. Πέντε, επτά... 1309 01:16:56,000 --> 01:16:57,791 Σελίδα έξι. 1310 01:16:59,375 --> 01:17:00,625 Να τη. 1311 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 Τη θυμάμαι. 1312 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 Είχε έρθει στη Γ' Λυκείου. Τη λυπόμουν. 1313 01:17:05,083 --> 01:17:07,750 Ήταν πάντα μ' αυτόν, με τον Σάιμον. 1314 01:17:07,833 --> 01:17:10,250 - Όχι με τον Έρικ; - Απ' ό,τι θυμάμαι, όχι. 1315 01:17:10,333 --> 01:17:13,833 Ίσως ο Άνταμ μπέρδεψε τα ονόματα. Πάει και πολύς καιρός. 1316 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 Ίσως. 1317 01:17:15,541 --> 01:17:18,083 Και τι αποδεικνύει αυτό, Τόβα; 1318 01:17:18,166 --> 01:17:20,541 Ακόμα και να υπήρχε κορίτσι. 1319 01:17:20,625 --> 01:17:22,958 Δεν ξέρω. 1320 01:17:23,041 --> 01:17:25,291 Ότι ήταν χαρούμενος. Δεν ξέρω. 1321 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 Ήταν χαρούμενος. Το ξέρεις αυτό. 1322 01:17:28,083 --> 01:17:30,125 Χίλια συγγνώμη. 1323 01:17:30,208 --> 01:17:32,041 Ξέρω ότι περνάς δύσκολα. 1324 01:17:32,125 --> 01:17:34,458 Δεν θέλω να γίνω βάρος. Συγγνώμη. 1325 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 Θα σταματήσεις; 1326 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 Δεν είσαι βάρος. 1327 01:17:40,666 --> 01:17:42,916 Τόβα, είσαι φίλη μου. 1328 01:17:44,666 --> 01:17:46,916 Στηρίζουμε η μία την άλλη. 1329 01:17:53,333 --> 01:17:55,791 Ακόμα να συνηθίσω να κοιμάμαι πάνω, 1330 01:17:55,875 --> 01:17:57,750 ολομόναχη στο μεγάλο κρεβάτι. 1331 01:17:59,333 --> 01:18:05,541 Κοιμάμαι στην πλευρά μου, και κάθε πρωί ξαφνιάζομαι που 'μαι μόνη. 1332 01:18:06,333 --> 01:18:08,958 Τώρα πρέπει να αφήσω και τις κολλητές μου 1333 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 και να πάω σε μια πόλη όπου ξέρω μόνο τα εγγόνια μου. 1334 01:18:15,041 --> 01:18:16,416 Φοβάμαι. 1335 01:18:16,958 --> 01:18:17,958 Να... 1336 01:18:18,666 --> 01:18:23,208 Φοβάμαι πολύ, Τόβα, και θα 'θελα να το συζητήσω μαζί σου, 1337 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 αλλά στην προσπάθειά σου να μη γίνεις βάρος, 1338 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 ξέχασες να είσαι φίλη. 1339 01:18:32,083 --> 01:18:33,000 Δηλαδή... 1340 01:18:33,833 --> 01:18:35,083 Ποιο το νόημα; 1341 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 Ποιο είναι το νόημα αν είναι να σταματήσεις να ζεις; 1342 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 Ποιος είναι; 1343 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 Ποιος είναι; 1344 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Τόβα; 1345 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 Τι κάνεις; 1346 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 Ελπίζω να μη σε τρόμαξα. Ήρθα να φτιάξω τις παγίδες θανάτου. 1347 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 Μη φτιάχνεις τίποτα. Φύγε από εκεί. 1348 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 Δεν απαντάς στο τηλέφωνο, δεν ανοίγεις την πόρτα... 1349 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 Αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα να μπουκάρεις. Φύγε. 1350 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 Συγγνώμη, νόμιζα ότι θες βοήθεια. 1351 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 Δεν θέλω βοήθεια. Δεν θέλω να φτιάξω τίποτα. 1352 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 Δεν θέλω τίποτα, γιατί θα φύγω! 1353 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 Γιατί; Τι; Πότε; 1354 01:19:34,458 --> 01:19:36,666 Μόλις πουλήσω το σπίτι. 1355 01:19:36,750 --> 01:19:38,625 Φύγε από εκεί! 1356 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 Εντάξει. 1357 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 - Να... - Δρόμο! 1358 01:19:48,083 --> 01:19:50,166 - Φύγε! - Καλά. Έλεος. 1359 01:20:09,708 --> 01:20:12,916 - Πώς πήγε; - Δεν θέλω να το συζητήσω. 1360 01:20:17,541 --> 01:20:21,625 Κυρία Σάλιβαν, υπέροχα νέα. Έχουμε προσφορά για το σπίτι. 1361 01:20:22,125 --> 01:20:25,625 Ελάτε να υπογράψετε τα χαρτιά. Τα λέμε σύντομα. 1362 01:20:35,750 --> 01:20:37,166 Κάμερον... 1363 01:20:47,958 --> 01:20:51,791 Φαίνεται ότι είναι χαρακτηριστικό του ανθρώπινου είδους. 1364 01:20:52,291 --> 01:20:54,666 Απαράδεκτες δεξιότητες στην επικοινωνία. 1365 01:20:57,875 --> 01:21:01,250 Τόσα εκατομμύρια λέξεις έχουν, γιατί δεν τις χρησιμοποιούν 1366 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 για να πουν ο ένας στον άλλον αυτό που θέλουν; 1367 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 1368 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 - Ναι. - Καλώ απ' το γραφείο του Σάιμον Μπρινκς. 1369 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 - Ο Κάμερον; - Ναι, ο ίδιος. 1370 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 Τόβα! 1371 01:21:37,916 --> 01:21:40,041 - Ο αστράγαλος; - Σαν καινούριος. 1372 01:21:40,125 --> 01:21:42,791 Είδες; Ήθελε ξεκούραση. 1373 01:21:42,875 --> 01:21:45,166 Χαίρομαι που πήγε καλά με τον Κάμερον. 1374 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 Πολύ αξιόπιστο παιδί. 1375 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 - Ναι. - Ναι. 1376 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 1377 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 Θα πάω στο Τσάρτερ Βίλατζ. 1378 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 Θα ήθελα να καθαρίσω μια τελευταία φορά. 1379 01:21:56,875 --> 01:21:59,208 - Θα μας λείψεις, Τόβα. - Ναι. 1380 01:21:59,291 --> 01:22:02,958 Πριν ξεκινήσεις, έλα να δεις τη νέα μας ένοικο. 1381 01:22:05,458 --> 01:22:07,916 Τη βρήκε μια ομάδα στην Αλάσκα. 1382 01:22:08,000 --> 01:22:11,333 Είχε χτυπήσει βγαίνοντας από μια παγίδα καβουριών. 1383 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 Λίγο πρόωρο, μα δεν μπορούσα να αρνηθώ. 1384 01:22:13,916 --> 01:22:16,125 Τι εννοείς "Πρόωρο"; 1385 01:22:16,208 --> 01:22:19,000 Ο Μάρκελλος ήταν σε άσχημη κατάσταση σήμερα. 1386 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 Μάρκελλε; 1387 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 Ημέρα 1.431. 1388 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 Ίσως η τελευταία μου. 1389 01:22:34,000 --> 01:22:36,166 Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ. 1390 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 Παθιάστηκα ψάχνοντας την Ντάφνι Κάσμορ 1391 01:22:41,291 --> 01:22:44,750 κι έκανα φύλλο και φτερό το δωμάτιο του Έρικ. 1392 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 Συγγνώμη. 1393 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 Ήμουν απαίσια φίλη. 1394 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 Χίλια συγγνώμη. 1395 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 Λυπάμαι. 1396 01:22:59,666 --> 01:23:02,166 Εγώ λυπάμαι. 1397 01:23:02,250 --> 01:23:04,166 Σε απογοήτευσα. 1398 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 Κάμερον; 1399 01:23:26,333 --> 01:23:27,541 Απίστευτο! 1400 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 Θες να κάτσουμε σ' ένα τραπέζι; 1401 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 Ναι. 1402 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 Ήμασταν αχώριστοι. 1403 01:23:40,916 --> 01:23:42,375 Ναι, φαίνεται. 1404 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 Οπότε, τι στο καλό συνέβη; 1405 01:23:48,208 --> 01:23:49,583 Δεν ξέρω, Κάμερον. 1406 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 Δεν μάθαινα πολλά απ' όταν έφυγε, μόνο για σένα. 1407 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 Ήταν περήφανη για σένα. 1408 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 Κι εσένα δεν σε πείραζε 1409 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 που δεν έκανες τίποτα να βοηθήσεις το ίδιο σου το παιδί; 1410 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 Κάμερον, νόμιζες ότι... 1411 01:24:10,083 --> 01:24:11,583 Λυπάμαι πολύ. 1412 01:24:11,666 --> 01:24:13,666 Δεν είμαι εγώ ο πατέρας σου. 1413 01:24:16,583 --> 01:24:19,833 Ήταν η κολλητή μου, μα δεν μ' άρεσαν ποτέ οι γυναίκες. 1414 01:24:21,750 --> 01:24:24,750 Ο πατέρας μου θα με σκότωνε αν το μάθαινε. 1415 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 Εκείνη με κάλυψε, για να μη με πρήζει εκείνος. 1416 01:24:34,000 --> 01:24:37,666 - Δεν ήξερα ότι έτσι νόμιζες. - Μάλιστα, δηλαδή... 1417 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 Αυτό δεν είναι δικό σου; 1418 01:24:40,958 --> 01:24:43,083 Τα δικά μου αρχικά είναι ΣΟΜΠ. 1419 01:24:43,583 --> 01:24:45,750 Δεν θα τα χάραζα σε δαχτυλίδι. 1420 01:24:45,833 --> 01:24:49,041 Σκέφτηκα ότι ίσως ήταν μασκότ της σχολής ή κάτι τέτοιο. 1421 01:24:49,125 --> 01:24:52,666 Τα χέλια; Όχι, ο πειρατής ήταν. 1422 01:24:53,250 --> 01:24:54,875 Σε ποιον αρέσουν τα χέλια; 1423 01:24:55,375 --> 01:24:57,250 Ποιος είναι ο πατέρας μου; 1424 01:24:57,958 --> 01:24:59,916 Φίλη σου ήταν, θα σ' το είχε πει. 1425 01:25:00,000 --> 01:25:01,500 Δεν το είπε πουθενά. 1426 01:25:02,208 --> 01:25:03,833 Δεν ξέρω τι να πω, Κάμερον. 1427 01:25:03,916 --> 01:25:07,875 Ήταν νέα, φοβισμένη. Ο πατέρας της ήταν χειρότερος απ' τον δικό μου. 1428 01:25:08,958 --> 01:25:11,500 Και φοβόταν ότι θα το μάθαινε. 1429 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - Κάμερον. Γεια. Πού ήσουν; - Τι σε νοιάζει; 1430 01:25:20,916 --> 01:25:24,541 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να φερθώ έτσι. 1431 01:25:24,625 --> 01:25:26,041 Ξέσπασα πάνω σου. 1432 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Είσαι τυχερή, θα με ξεφορτωθείς. 1433 01:25:28,666 --> 01:25:29,791 Τι εννοείς; 1434 01:25:29,875 --> 01:25:31,083 Ξέμεινα εδώ 1435 01:25:32,833 --> 01:25:34,083 μάταια. 1436 01:25:34,166 --> 01:25:35,583 Τι; 1437 01:25:35,666 --> 01:25:39,583 Τα 'χα χάσει τελείως! Ο Σάιμον Μπρινκς δεν είναι ο πατέρας μου. 1438 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 Ήταν ο γκέι κολλητός της μαμάς. Δεν είναι δικό του. 1439 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 Τίνος είναι; 1440 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 Δεν ξέρω. Των χελιών. 1441 01:25:47,583 --> 01:25:52,083 Όχι, μην το κάνεις αυτό. Κάμερον, άκου. 1442 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 Εντάξει. Δεν ήταν ο μπαμπάς σου. Λυπάμαι γι' αυτό. 1443 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 Δεν χρειάζεται να φύγεις. Έχεις καλή δουλειά. 1444 01:25:58,916 --> 01:26:01,416 Πιστεύεις ότι έτσι θέλω να ζήσω; 1445 01:26:01,500 --> 01:26:04,541 Να καθαρίζω ενυδρεία και τσίχλες απ' το πάτωμα; 1446 01:26:06,375 --> 01:26:07,375 Κάμερον! 1447 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 1448 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 Έχεις πολλά εδώ. Ανθρώπους που νοιάζονται για σένα. 1449 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 Γι' αυτό φεύγεις εσύ; 1450 01:26:14,708 --> 01:26:16,166 Κι ο Μάρκελλος; 1451 01:26:16,250 --> 01:26:18,041 Δεν του απομένει πολύς χρόνος. 1452 01:26:18,125 --> 01:26:20,750 - Σε χρειάζεται. - Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 1453 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 Κάμερον, εσύ δεν φέρεσαι έτσι! 1454 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 Κι όμως. Έτσι φέρομαι. 1455 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 Κάμερον! 1456 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 Τόσες δεξαμενές υπάρχουν, αυτή έπρεπε να διαλέξει. 1457 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 Λίγα πλάσματα υπάρχουν που 'ναι πιο άγρια απ' αυτά τα χέλια. 1458 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 Κι είναι μεγάλη η τιμωρία που έχω ένα τέτοιο γείτονα. 1459 01:26:54,458 --> 01:26:57,916 Αλλά το μίσος μου είναι προσωπικό. 1460 01:27:04,708 --> 01:27:09,250 Έχω απεριόριστη σοφία, έπρεπε να είμαι πιο προσεκτικός. 1461 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 Αλλά είναι δύσκολο να αντισταθείς στο δέλεαρ του κάβουρα. 1462 01:27:21,500 --> 01:27:23,250 Αν δεν είχα τραυματιστεί, 1463 01:27:23,750 --> 01:27:27,333 ίσως είχα αποφύγει τη "διάσωση" απ' τους ανθρώπους. 1464 01:27:28,208 --> 01:27:30,500 Μεγάλωσα, είμαι πιο αδύναμος. 1465 01:27:31,208 --> 01:27:32,833 Αλλά είμαι και πιο σοφός. 1466 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 Αυτήν τη φορά είμαι προετοιμασμένος. 1467 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 Άλλωστε, δεν έχω άλλη επιλογή απ' το να αντιμετωπίσω τον εχθρό. 1468 01:27:45,166 --> 01:27:48,250 Το δαχτυλίδι είναι η απόδειξη που χρειάζομαι. 1469 01:28:04,333 --> 01:28:06,041 Τι στο καλό; 1470 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 Μάρκελλε. 1471 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 Μάρκελλε. 1472 01:28:26,875 --> 01:28:29,458 Θα σε πάω στο ενυδρείο. Περίμενε. 1473 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Θεέ μου. 1474 01:28:38,333 --> 01:28:39,750 Καημενούλη μου. 1475 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 Μάρκελλε. 1476 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 Εντάξει, κρατήσου. Θα σε βάλω μέσα. 1477 01:28:51,500 --> 01:28:52,958 Θεούλη μου. 1478 01:29:00,000 --> 01:29:03,916 Έλα, θα σε πάω πίσω. Έτσι μπράβο. 1479 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 Τι δουλειά είχες εδώ πέρα; 1480 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 Κατάλαβα. 1481 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Εντάξει. 1482 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 Εντάξει, φίλε μου. 1483 01:29:50,125 --> 01:29:51,333 ΚΑΜΕΡΟΝ ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ 1484 01:30:00,250 --> 01:30:02,208 Είμαστε έξω, Μάρκελλε. 1485 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 Το κατάλαβες; 1486 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 Φτάνεις σπίτι σου. 1487 01:30:35,125 --> 01:30:38,291 Αυτό είναι το δικό μου σπίτι, Μάρκελλε. 1488 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 Δεν μπορώ να φύγω. Είναι το σπίτι μου. 1489 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 Αλλά το ξέρω... 1490 01:30:53,958 --> 01:30:56,291 Πρέπει να σ' αφήσω να πας στο δικό σου. 1491 01:30:59,208 --> 01:31:02,166 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν ήθελες να καταλήξεις εδώ... 1492 01:31:04,333 --> 01:31:06,583 Χαίρομαι που σε έσωσε ο Τέρι. 1493 01:31:10,708 --> 01:31:12,750 Γιατί εσύ έσωσες εμένα. 1494 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 Βγες. 1495 01:32:05,208 --> 01:32:07,250 Άντε στο σπίτι σου, Μάρκελλε. 1496 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 Αντίο. 1497 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 Αντίο. 1498 01:32:29,416 --> 01:32:31,041 Αντίο, φίλη μου. 1499 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 Μάρκελλε; 1500 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 Θεέ μου. 1501 01:33:29,333 --> 01:33:32,791 Θεέ μου. 1502 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 Μάρκελλε. 1503 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 Θεέ μου... 1504 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 Μάρκελλε. 1505 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 Θεέ μου. 1506 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 Θεέ μου. 1507 01:33:58,083 --> 01:34:00,375 Στην αρχή βυθίστηκα σαν άγκυρα. 1508 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 Τα χέρια μου ήταν σαν πέτρες. 1509 01:34:03,791 --> 01:34:06,375 Και μετά, με μια σύσπαση, 1510 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 ξύπνησα. 1511 01:34:10,291 --> 01:34:12,833 Δεν το λέω για να σου δώσω φρούδες ελπίδες. 1512 01:34:12,916 --> 01:34:15,083 Ο θάνατός μου είναι επικείμενος. 1513 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 Αλλά απομένει αρκετός χρόνος. 1514 01:34:17,625 --> 01:34:18,583 Τόβα; 1515 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Τόβα; 1516 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 Τόβα; 1517 01:34:39,708 --> 01:34:40,791 Τόβα. 1518 01:34:41,416 --> 01:34:43,166 Τι κάνεις; 1519 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 - Είσαι μούσκεμα. - Κάμερον, γύρισες. 1520 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Ναι. 1521 01:34:48,250 --> 01:34:51,500 Υπάρχει σωστός και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι. 1522 01:34:52,750 --> 01:34:55,208 Πού είναι ο Μάρκελλος; Δεν τον βρίσκω. 1523 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 Τον άφησα να πάει σπίτι. 1524 01:35:00,916 --> 01:35:01,958 Αλήθεια; 1525 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 Αυτό είναι καλό, έτσι; 1526 01:35:10,750 --> 01:35:12,041 Αλλά θα μου λείψει. 1527 01:35:14,333 --> 01:35:17,166 Θα κάτσεις λίγο μαζί μου; 1528 01:35:19,291 --> 01:35:23,583 Θέλω να σου δείξω κάτι που μας άφησε ο Μάρκελλος. 1529 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 Τι; 1530 01:35:28,916 --> 01:35:29,916 Το δαχτυλίδι μου. 1531 01:35:31,291 --> 01:35:34,500 - Πώς... - Επισκέφτηκε τα χέλια. 1532 01:35:40,041 --> 01:35:45,416 Το όνομα του γιου μου ήταν Έρικ Ερνστ Λίντγκρεν Σάλιβαν. 1533 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 Δικό του είναι. 1534 01:35:49,833 --> 01:35:53,750 Το έδωσε στη μητέρα σου, την Ντάφνι Κάσμορ. 1535 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 Ήταν ερωτευμένος μαζί της. 1536 01:35:58,208 --> 01:35:59,250 Τόβα... 1537 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 Είμαι... 1538 01:36:09,375 --> 01:36:13,208 Και πιστεύεις ότι ο Μάρκελλος 1539 01:36:13,833 --> 01:36:16,000 κατάλαβε ότι είσαι η γιαγιά μου; 1540 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 Δεν ξέρω. 1541 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 Είμαι... 1542 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 Δεν ξέρω. 1543 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 Δηλαδή... 1544 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 Όλα καλά... 1545 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 Κολυμπώ προς τα κάτω. 1546 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 Προς τα βάθη της θάλασσας. 1547 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 Με όση ενέργεια μου έχει απομείνει. 1548 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 Υπάρχει παντού ζωή. 1549 01:37:18,958 --> 01:37:22,250 Το ίδιο υπέροχη όσο τη θυμόμουν. 1550 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 Μέχρι που, επιτέλους, 1551 01:37:29,041 --> 01:37:31,250 το νιώθω ξανά. 1552 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 Το γεύομαι. 1553 01:37:35,416 --> 01:37:37,541 Με κάθε μου ικμάδα. 1554 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 Είμαι στο σπίτι. 1555 01:37:43,458 --> 01:37:46,583 Περιτριγυρισμένος απ' τον ίδιο πυθμένα 1556 01:37:47,083 --> 01:37:49,916 που κάποτε πήρε έναν αγαπημένο γιο, 1557 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 έναν χαμένο πατέρα... 1558 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 Λάθος άνθρωπο έψαχνα τόσο καιρό. 1559 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 Ναι. 1560 01:38:23,833 --> 01:38:25,750 Τόβα! 1561 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 Γεια. 1562 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 - Έχω δουλειά τώρα... - Είμαι ηλίθιος. Συγγνώμη. 1563 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 Η ζωή σου είναι πιο γεμάτη απ' τη δική μου. 1564 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 Και πανικοβλήθηκα. 1565 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 Μ' αρέσεις πολύ. 1566 01:38:56,708 --> 01:38:59,375 Θα 'θελα να γίνω μέρος της γεμάτης σου ζωής, 1567 01:38:59,458 --> 01:39:00,833 αν με δεχτείς. 1568 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 Τόβα; 1569 01:39:48,625 --> 01:39:49,625 Ναι; 1570 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 Θεέ μου. 1571 01:40:04,541 --> 01:40:07,666 Είναι το κουτί με τους θησαυρούς του. 1572 01:40:12,291 --> 01:40:14,541 Όλα τα πραγματάκια του. 1573 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 Η μητέρα σου; 1574 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 Ναι. 1575 01:40:42,416 --> 01:40:44,583 ΚΑΜΕΡΟΝ 1576 01:40:47,291 --> 01:40:48,666 Αυτός σου έδωσε όνομα. 1577 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 Πονάει το γόνατο της Νταϊάν Τζόουνς. 1578 01:41:33,916 --> 01:41:36,000 Αλλά παίζει συνέχεια τένις. 1579 01:41:36,083 --> 01:41:39,250 Χρόνια το λέω, το παρακάνει. 1580 01:41:39,333 --> 01:41:41,875 Έχει εμμονή με τα ρεκόρ. 1581 01:41:41,958 --> 01:41:47,250 - Τόβα. Κάνει το δεύτερο κασκόλ. - Νόμιζα ότι θα πρόσεχες την ψησταριά. 1582 01:41:47,333 --> 01:41:49,750 - Μπορώ κι από εδώ. - Είναι ασταμάτητος. 1583 01:41:49,833 --> 01:41:54,000 - Καλά. - Δεν είναι κλειδαρότρυπα, Έιβερι. 1584 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 Πρέπει να συνεχίσεις. 1585 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 - Έτσι μπράβο. - Κατάλαβα, αλλά δεν είναι για μένα. 1586 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 - Δύο στα τρία; - Δεν ξέρω. 1587 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 Τρώμε! 1588 01:42:14,500 --> 01:42:16,833 Τα μακαρόνια με τυρί είναι για σένα. 1589 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Ναι, θα τα φάω όλα. 1590 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 - Το εννοεί. - Θες; 1591 01:42:23,291 --> 01:42:25,041 Τώρα μπορώ να ξεκουραστώ. 1592 01:42:26,166 --> 01:42:29,833 Τώρα που ξέρω ότι κι η κυρία που καθαρίζει είναι στο σπίτι της. 1593 01:42:42,291 --> 01:42:45,208 {\an8}ΤΟΒΑ ΣΑΛΙΒΑΝ - ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ ΡΩΤΗΣΤΕ ΜΕ Ο,ΤΙ ΘΕΛΕΤΕ 1594 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 Ορίστε, αστερίας. 1595 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 Και ξέρω ότι θα φροντίζουν καλά την αντικαταστάτριά μου. 1596 01:43:03,208 --> 01:43:05,041 Δεν το βλέπω, πού είναι; 1597 01:43:05,125 --> 01:43:08,375 Δεν είναι ουδέτερο, θηλυκό είναι. Τη λένε Άγκνεθα. 1598 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 Θα τη φροντίζει η κυρία που καθαρίζει. 1599 01:43:13,166 --> 01:43:15,333 Γεια. 1600 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 Θα της εμπιστευόμουν τη ζωή μου. 1601 01:43:18,416 --> 01:43:20,625 Όπως της εμπιστεύτηκα τον θάνατό μου. 1602 01:43:21,125 --> 01:43:22,666 Να τη. 1603 01:43:22,750 --> 01:43:25,000 Δείτε την! 1604 01:43:26,208 --> 01:43:27,041 Ναι. 1605 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 Οι άνθρωποι, ως επί το πλείστον, είστε βαρετοί κι αδέξιοι. 1606 01:43:32,000 --> 01:43:36,458 Αλλά καμιά φορά γίνεστε και πανέξυπνα πλάσματα. 1607 01:43:47,791 --> 01:43:50,791 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΜΟΤΙΤΛΟ ΒΙΒΛΙΟ 1608 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη