1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 ‫אוי, כמה שאני מתגעגע לשקט.‬ 4 00:00:40,875 --> 00:00:44,166 ‫אין מקום שקט יותר מקרקעית הים.‬ 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 ‫וכעת, כשהזמן שלי הולך ואוזל...‬ 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 ‫אני מנסה להיזכר בה בבירור.‬ 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,541 ‫פעם הכרתי כל זרם,‬ 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,666 ‫כל מסלול שחצה את האצות,‬ 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 ‫ואת תחושת ההתרגשות מהחופש האין-סופי.‬ 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 ‫היה שם בופה של מעדנים,‬ 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 ‫שרק חיכה שאבחר ממנו.‬ 12 00:01:16,666 --> 00:01:18,041 ‫אך החלק הטוב ביותר,‬ 13 00:01:20,541 --> 00:01:22,333 ‫היה שיכולתי להיות לבדי.‬ 14 00:01:26,041 --> 00:01:31,375 ‫אוי, כמה שאני מתגעגע לשקט ולשלווה של הבית.‬ 15 00:01:34,666 --> 00:01:37,208 ‫במיוחד כשיש פה טיול כיתתי מזעזע.‬ 16 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 ‫זהו היום ה-1,401 שלי בשבי.‬ 17 00:01:41,625 --> 00:01:47,041 ‫עדר של תלמידי כיתה ג' ומורתם הכושלת‬ ‫שבאו לכאן כדי ללמוד על בעלי חיים ימיים,‬ 18 00:01:47,125 --> 00:01:48,916 ‫ולהרוס לי את אחר הצוהריים.‬ 19 00:01:49,000 --> 00:01:54,125 ‫לבחור הזה קוראים מרסלוס,‬ ‫והוא תמנון פסיפי ענק.‬ 20 00:01:54,208 --> 00:01:56,125 ‫קווין, תפסיק ללקק את הזכוכית.‬ 21 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 ‫אני לא רואה אותו. הוא לא שם.‬ 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,666 ‫זה כי אני מסווה את עצמי, קווין.‬ 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 ‫תקרא את השלט.‬ 24 00:02:03,916 --> 00:02:05,291 ‫באקווריום הזה,‬ 25 00:02:05,375 --> 00:02:09,750 ‫אני כפוף למין שנחות לי בכל מדד אפשרי.‬ 26 00:02:10,500 --> 00:02:12,833 ‫להיות נתון לחסדיהם זוהי חוויה...‬ 27 00:02:12,916 --> 00:02:14,208 ‫משפילה.‬ 28 00:02:15,708 --> 00:02:20,250 ‫הצד החיובי היחיד הוא ציורי הקיר הקטנטנים‬ ‫שהם משאירים על גבי תא הכלא שלי.‬ 29 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 ‫כל אחד מהם יחיד במינו.‬ 30 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 ‫כל אחד מהם מורכב כמו חילזון ים.‬ 31 00:02:27,833 --> 00:02:34,166 ‫מבין כל בני האדם,‬ ‫אני מניח שמי שהכי פחות מפריעה לי זו המנקה.‬ 32 00:02:34,250 --> 00:02:36,833 ‫אתה לא מאוד חברותי הערב?‬ 33 00:02:37,375 --> 00:02:39,458 ‫כן, אני מכירה את ההרגשה הזאת.‬ 34 00:02:40,166 --> 00:02:42,000 ‫אבל ממני אתה לא תצליח להתחבא.‬ 35 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 ‫אני מקווה שקיבלת צדפות טריות היום.‬ 36 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 ‫אמרתי לטרי שבטח‬ ‫נמאס לך מההליבוט הקפוא. איכס.‬ 37 00:02:49,416 --> 00:02:51,333 ‫אוי, את לא יודעת עד כמה.‬ 38 00:02:52,958 --> 00:02:57,083 ‫בניגוד לשאר בני מינה המשעממים,‬ ‫לה יש לי כמה דברים במשותף איתי.‬ 39 00:02:59,500 --> 00:03:00,958 ‫שנינו מעדיפים את שעות הלילה.‬ 40 00:03:03,666 --> 00:03:05,750 ‫אנחנו נהנים להיות לבד.‬ 41 00:03:06,750 --> 00:03:08,208 ‫שלום, מקסימים שלי.‬ 42 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 ‫כמוני, גם היא מתעבת צלופחי זאב.‬ 43 00:03:13,125 --> 00:03:15,458 ‫אלוהים אדירים!‬ 44 00:03:15,541 --> 00:03:17,291 ‫ורצפות דביקות.‬ 45 00:03:25,791 --> 00:03:28,666 ‫ושנינו חולמים על קרקעית הים.‬ 46 00:03:31,833 --> 00:03:33,625 ‫על מה שאיבדנו שם.‬ 47 00:03:51,833 --> 00:03:56,083 {\an8}‫- יצורים נבונים להפליא -‬ 48 00:04:02,583 --> 00:04:04,000 ‫איך האלרגיות שלך?‬ 49 00:04:04,083 --> 00:04:08,208 ‫בסדר.‬ ‫-גם מירנדה דאונס התלוננה על שלה.‬ 50 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 ‫מה שעוזר לה זה להניח‬ ‫קומפרס קר על כפות הרגליים שלה לפני השינה.‬ 51 00:04:13,416 --> 00:04:14,916 ‫אה? דווקא זה.‬ 52 00:04:15,000 --> 00:04:16,916 ‫טוב, זה כבר עניין שלה, לא?‬ 53 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 ‫כן.‬ 54 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 ‫טוב. חמישה עשר דולר בבקשה.‬ 55 00:04:22,416 --> 00:04:26,250 ‫עשרה. חמישה. אוקיי, בבקשה.‬ 56 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 ‫מעולה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 57 00:04:28,125 --> 00:04:29,333 ‫לילה טוב, טובה.‬ 58 00:04:29,833 --> 00:04:32,791 ‫סעי בזהירות. הכבישים חלקים.‬ 59 00:04:33,291 --> 00:04:35,791 ‫הם תמיד חלקים, ועדיין לא קרה לי כלום.‬ 60 00:05:05,458 --> 00:05:08,166 ‫יש לך הודעה אחת חדשה.‬ 61 00:05:08,250 --> 00:05:09,416 ‫גברת סאליבן?‬ 62 00:05:09,500 --> 00:05:12,291 ‫זה שוב ברוס ממתחם צ'רטר וילג' לדיור מוגן.‬ 63 00:05:12,375 --> 00:05:15,625 ‫אנחנו מצפים כבר‬ ‫שתצטרפי לקהילה שלנו כאן בבלינגהם.‬ 64 00:05:15,708 --> 00:05:18,333 ‫אני רק צריך לשמוע ממך‬ ‫כדי לשריין לך מקום רשמית,‬ 65 00:05:18,416 --> 00:05:22,458 ‫ואז נוכל לדבר על הצעדים הבאים‬ ‫לקראת המעבר שלך. תחזרי אליי כשתוכלי. תודה.‬ 66 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 ‫לא!‬ 67 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 ‫אוי, לא. שיט. לא!‬ 68 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 ‫- שופ-וויי -‬ 69 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 ‫אתה צוחק עליי!‬ 70 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 ‫אוי, לא.‬ 71 00:06:36,958 --> 00:06:40,625 ‫עכשיו הטלפון שלי? מה לעזאזל?‬ ‫-אפשר לעזור לך למצוא משהו?‬ 72 00:06:40,708 --> 00:06:43,875 ‫כן, מכונית עם רדיאטור שעובד?‬ 73 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 ‫זה כנראה הדבר היחיד שאין לנו פה.‬ 74 00:06:46,083 --> 00:06:47,833 ‫כן, ומה עם מטען לטלפון?‬ 75 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 ‫טאנר.‬ ‫-כן?‬ 76 00:06:49,833 --> 00:06:54,958 ‫תביא לכאן מטען לטלפון‬ ‫וכוס קפה בשביל החבר התקוע שלנו פה.‬ 77 00:06:55,041 --> 00:06:57,833 ‫תודה.‬ ‫-מה מביא אותך לסוול ביי?‬ 78 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 ‫סתם, אני מחפש מישהו.‬ 79 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 ‫חבר?‬ ‫-לא, מישהו שחייב לי הרבה כסף.‬ 80 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 ‫אז מישהו שכיף לחפש.‬ 81 00:07:04,625 --> 00:07:07,291 ‫כן, הייתי הרבה יותר נהנה‬ ‫אם היה לי אוטו שנוסע.‬ 82 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 ‫טאנר, אני לא שומע אותך מתקדם.‬ 83 00:07:10,416 --> 00:07:12,208 ‫תודה, אחי. אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 84 00:07:12,291 --> 00:07:16,250 ‫היי, איזה קטע. "פריקו". אני מת עליהם.‬ ‫כמעט היינו מופע הפתיחה שלהם.‬ 85 00:07:16,333 --> 00:07:19,375 ‫זה נהיה מאוד פוליטי. אבל הם ממש רצו אותנו.‬ 86 00:07:19,458 --> 00:07:20,583 ‫את מי?‬ 87 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 ‫את הלהקה שלי, "נקניקיית עש".‬ 88 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 ‫מ... רגע.‬ 89 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 ‫אתה בנקניקיית עש?‬ ‫-כן.‬ 90 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 ‫איך גילית אותנו? מה... דרך "בנדקמפ"?‬ 91 00:07:32,541 --> 00:07:34,000 ‫גם אתה מכיר אותנו?‬ ‫-כן.‬ 92 00:07:34,708 --> 00:07:35,708 ‫סתם צחקתי.‬ 93 00:07:36,708 --> 00:07:37,750 ‫אה.‬ 94 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 ‫ואתה סתם שיקרת?‬ ‫-כן.‬ 95 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 ‫אוי, עכשיו ממש לא נעים לי.‬ 96 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 ‫כדי לפצות על זה, ארוחת בוקר עליי.‬ 97 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 ‫אנחנו מכינים פה סנדוויץ' מעולה. טאנר!‬ 98 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 ‫אה, הנה אתה. אלוהים.‬ 99 00:07:51,166 --> 00:07:52,875 ‫תכין ספיישל בשביל ה...‬ 100 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 ‫על איזה כלי אתה מנגן?‬ 101 00:07:54,375 --> 00:07:55,375 ‫גיטרה.‬ 102 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 ‫הגיטריסט הראשי של נקניקיית דש.‬ ‫-אוקיי.‬ 103 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 ‫ואז ניצור בשבילך קשר עם פיטר מהמוסך.‬ 104 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 ‫זה מגעיל, אה?‬ ‫-זה מגעיל.‬ 105 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 ‫לקפה הקודם שהוא הכין היה טעם של גרביים.‬ 106 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 ‫והארייט רואה את קרול בחדר ההמתנה.‬ 107 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 ‫הן התחילו לדבר‬ ‫והבינו שיש להן את אותם סימפטומים.‬ 108 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 ‫ככה הן ידעו שפרד מרפי שוכב עם שתיהן.‬ 109 00:08:18,625 --> 00:08:20,083 ‫לא!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 110 00:08:20,166 --> 00:08:24,333 ‫בדיוק כמו שקרה‬ ‫עם רות הלבנה ורות השחורה וצ'רלי סימפסון.‬ 111 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 ‫ברב, את לא יכולה‬ ‫להגיד "רות הלבנה" ו"רות השחורה".‬ 112 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 ‫אוי, אלה צבעי השיער שלהן.‬ ‫בלי זה אפשר להתבלבל.‬ 113 00:08:32,833 --> 00:08:36,666 ‫אף אחת אחרת לא הביאה אפילו את הצמר שלה?‬ ‫-חמות מהתנור?‬ 114 00:08:36,750 --> 00:08:39,208 ‫נכון אית'ן משופ-וויי?‬ 115 00:08:39,291 --> 00:08:41,000 ‫אז הוא מעשן מריחואנה.‬ 116 00:08:41,083 --> 00:08:43,875 ‫הרחתי את זה בפעם האחרונה שקניתי שם קוטג'.‬ 117 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 ‫מרי אן, כולם מעשנים מריחואנה.‬ 118 00:08:46,083 --> 00:08:50,083 ‫שמים את זה בחמאה, שמים את זה בדובוני גומי...‬ ‫-שמים את זה בדובוני גומי?‬ 119 00:08:52,750 --> 00:08:54,541 ‫טובה, את נורא שקטה היום.‬ 120 00:08:54,625 --> 00:08:55,708 ‫את מרגישה בסדר?‬ 121 00:08:55,791 --> 00:08:59,208 ‫היא צריכה להפסיק לעבוד בלילות.‬ ‫-את צריכה להפסיק לעבוד בכלל.‬ 122 00:08:59,291 --> 00:09:02,708 ‫אני שונאת את זה שאת צריכה‬ ‫לנקות על ארבע עם כל הכימיקלים האלה.‬ 123 00:09:02,791 --> 00:09:05,875 ‫אני רק סורגת. אני... רכילות לא מעניינת אותי.‬ 124 00:09:05,958 --> 00:09:08,750 ‫וקרול והארייט יוצאות עם אותו גבר.‬ 125 00:09:09,250 --> 00:09:15,083 ‫טוב, ברור שזה מה שהן עושות.‬ ‫לשתיהן יש את אותו טפט כבר 30 שנה.‬ 126 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 ‫את הטפט אני מבינה. אבל פרד?‬ 127 00:09:19,083 --> 00:09:21,541 ‫סוול ביי היא כמו אקווריום.‬ 128 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 ‫זה מה שוויל היה אומר.‬ 129 00:09:24,083 --> 00:09:26,875 ‫הוא היה אומר שהוא‬ ‫לא יכול לקנות חמאת בוטנים‬ 130 00:09:26,958 --> 00:09:29,666 ‫בלי שכל העיר תשמע על זה תוך שעה.‬ 131 00:09:33,541 --> 00:09:34,416 ‫ויל...‬ 132 00:09:36,333 --> 00:09:41,916 ‫הוא זה שהכניס אותנו לרשימת ההמתנה‬ ‫של הפעוטון לקשישים הזה, צ'רטר וילג'.‬ 133 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 ‫כל הזמן מתקשרים אליי משם‬ ‫ושואלים מה התוכניות שלי.‬ 134 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 ‫הוא הכניס אותנו לרשימה ממש לפני שהוא חלה.‬ 135 00:09:49,125 --> 00:09:53,666 ‫נראה לי שהוא פשוט דאג‬ ‫שאני אישאר בבית הזה לבד.‬ 136 00:09:55,708 --> 00:09:57,541 ‫ויל רצה למכור אותו.‬ 137 00:09:58,875 --> 00:10:01,000 ‫לפני 30 שנה, ישר אחרי שאריק...‬ 138 00:10:03,708 --> 00:10:05,166 ‫אחרי שהוא נפטר.‬ 139 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 ‫"נעבור הלאה", הוא אמר.‬ 140 00:10:07,416 --> 00:10:09,083 ‫"נעבור הלאה. נמכור את הבית."‬ 141 00:10:12,416 --> 00:10:13,416 ‫לא הייתי מסוגלת.‬ 142 00:10:17,500 --> 00:10:18,583 ‫אולי הוא צדק.‬ 143 00:10:20,875 --> 00:10:24,791 ‫אולי אני צריכה... לעבור הלאה.‬ 144 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 ‫למרות שהיא גרה באקווריום יותר גדול משלי,‬ 145 00:10:29,083 --> 00:10:33,041 ‫הגעתי למסקנה שגם המנקה רוצה להימלט.‬ 146 00:10:34,000 --> 00:10:39,541 ‫בזכות האינטליגנציה העילאית שלי אני רגיש‬ ‫במיוחד לדרכי ההתנהגות של כל היצורים החיים.‬ 147 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 ‫ואני חושד שמה שהיא זקוקה לו כדי לברוח‬ 148 00:10:44,958 --> 00:10:47,791 ‫חבוי במקום עמוק יותר.‬ 149 00:10:54,291 --> 00:10:59,208 ‫אוי, אלוהים. אלוהים אדירים.‬ 150 00:11:00,416 --> 00:11:01,875 ‫נו, באמת.‬ 151 00:11:10,041 --> 00:11:12,125 ‫איזה גועל.‬ 152 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 ‫הנה.‬ 153 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 ‫אוקיי.‬ 154 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 155 00:11:25,208 --> 00:11:26,458 ‫מרסלוס?‬ 156 00:11:28,666 --> 00:11:31,125 ‫איך הגעת לפה?‬ 157 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 ‫אה, לא, הכול בסדר.‬ 158 00:11:35,791 --> 00:11:40,250 ‫הכול בסדר. תראה, הסתבכת פה. אוי, רק...‬ 159 00:11:43,250 --> 00:11:45,750 ‫אוקיי, אני אטפל בזה. טוב.‬ 160 00:11:47,833 --> 00:11:51,666 ‫הנה. בסדר, הכול יהיה בסדר. הכול...‬ 161 00:11:56,958 --> 00:11:58,208 ‫מרסלוס.‬ 162 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 163 00:12:11,708 --> 00:12:14,708 ‫אומרים שבעבר היו לתמנונים קונכיות.‬ 164 00:12:15,916 --> 00:12:17,833 ‫הוויתור עליהן היה מסוכן.‬ 165 00:12:18,666 --> 00:12:23,250 ‫הוא הפך אותנו לחשופים לטורפים,‬ ‫אך הוא גם העניק לנו את החופש‬ 166 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 ‫לחמוק דרך סדקים וחריצים,‬ 167 00:12:26,708 --> 00:12:28,791 ‫לחקור, לצוד,‬ 168 00:12:29,291 --> 00:12:31,250 ‫וכשמתעורר הצורך, להימלט.‬ 169 00:12:33,041 --> 00:12:34,250 ‫בכלא הזה,‬ 170 00:12:34,750 --> 00:12:37,750 ‫הסיפוק הגסטרונומי שלי תלוי בזה.‬ 171 00:12:40,291 --> 00:12:44,666 ‫מה ל...‬ ‫-אולם לאומץ יוצא הדופן שלי יש השלכות.‬ 172 00:12:45,750 --> 00:12:51,125 ‫כל דקה שאני מבלה מחוץ למים‬ ‫מייבשת את עורי ומאיטה את שלושת לבבותיי.‬ 173 00:12:52,125 --> 00:12:55,041 ‫הלילה, זה כמעט עלה לי בחיי.‬ 174 00:13:01,208 --> 00:13:03,083 ‫מרסלוס.‬ 175 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 ‫היא הצילה אותי.‬ 176 00:13:04,583 --> 00:13:07,125 ‫הפחדת אותי פחד מוות.‬ 177 00:13:38,083 --> 00:13:40,458 ‫לא התכוונתי לגרום לה ליפול.‬ 178 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 ‫משכתי מתוך אינסטינקט.‬ 179 00:13:44,000 --> 00:13:46,333 ‫כי הרגשתי את החור שבליבה.‬ 180 00:13:47,208 --> 00:13:48,958 ‫את ייסורייה הנסתרים.‬ 181 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 ‫ליבה של המנקה.‬ 182 00:13:55,333 --> 00:13:57,250 ‫עליי למצוא דרך לרפא אותו.‬ 183 00:13:57,750 --> 00:14:02,708 ‫זה המעט שאני יכול לעשות‬ ‫כדי לגמול לה על כך שהצילה את הלבבות שלי.‬ 184 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 185 00:14:28,458 --> 00:14:29,500 ‫טובה!‬ 186 00:14:30,041 --> 00:14:33,291 ‫אני לא זוכר מתי‬ ‫בפעם האחרונה ראיתי אותך כשהיה אור בחוץ.‬ 187 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 ‫רוצה אולי סנדוויץ' לארוחת בוקר?‬ 188 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 ‫טאנר.‬ 189 00:14:37,541 --> 00:14:38,791 ‫תתחיל להכין סנדוויץ'.‬ 190 00:14:40,375 --> 00:14:45,458 ‫זה סנדוויץ' קלאסי עם נקניקייה, ביצים‬ ‫וגבינה, אבל הסוד שלי הוא חרדל גרגרים.‬ 191 00:14:45,541 --> 00:14:47,583 ‫לא, אני רק רוצה משככי כאבים.‬ 192 00:14:47,666 --> 00:14:48,750 ‫למה? מה כואב לך?‬ 193 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 ‫לא משהו רציני, סתם נקעתי את הקרסול.‬ 194 00:14:51,125 --> 00:14:53,000 ‫קרסול זה רציני.‬ 195 00:14:54,041 --> 00:14:55,125 ‫טאנר!‬ 196 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 ‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫-אין צורך.‬ 197 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 ‫אולי תשתי כוס תה‬ ‫בזמן שאני אחבוש לך את הרגל?‬ 198 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 ‫אוי, אלוהים, לא.‬ 199 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 ‫אבל את צריכה לא לדרוך על הרגל.‬ 200 00:15:04,333 --> 00:15:07,583 ‫ואני מקווה שטרי לא מצפה‬ ‫שתעבדי היום בלילה עם רגל פצועה.‬ 201 00:15:18,500 --> 00:15:23,708 ‫טרי? מה קורה פה?‬ ‫-אה, היי, טובה.‬ 202 00:15:24,208 --> 00:15:27,500 ‫נראה שחבר שלנו מרסלוס מצא דרך מילוט.‬ 203 00:15:28,000 --> 00:15:28,833 ‫באמת?‬ 204 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 ‫כן, כל הזמן נעלמות‬ ‫רכיכות מהאקווריום עם השונית‬ 205 00:15:31,416 --> 00:15:35,666 ‫והבחור פה העלה 230 גרם בחודש,‬ ‫אז עשיתי אחת ועוד אחת.‬ 206 00:15:36,166 --> 00:15:39,583 ‫אבל את יודעת, זאת לא אשמתו.‬ ‫הם כולם נהיים ככה לקראת הסוף.‬ 207 00:15:40,083 --> 00:15:42,625 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם מתחילים להתפרע.‬ 208 00:15:42,708 --> 00:15:44,791 ‫רוצים להספיק ליהנות קצת.‬ 209 00:15:45,291 --> 00:15:48,291 ‫חשבתי שיש לו עוד זמן,‬ ‫אבל אני מניח שהוא באמת כבר מזדקן.‬ 210 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 ‫הוא החזיק מעמד יותר מרוב האחרים.‬ 211 00:15:52,375 --> 00:15:55,041 ‫אז לכבוד מה זכיתי לביקור ממך בשעות היום?‬ 212 00:15:56,375 --> 00:15:58,625 ‫טוב... רק...‬ 213 00:16:00,041 --> 00:16:01,625 ‫טובה.‬ ‫-זה שום דבר.‬ 214 00:16:03,958 --> 00:16:05,291 ‫סתם להקה של חובבנים.‬ 215 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 ‫"סליפנוט" בעצם מנגנים ריפים. הם מאלתרים.‬ 216 00:16:07,833 --> 00:16:09,875 ‫זה היה קיים מאז ומתמיד.‬ ‫-נו, באמת.‬ 217 00:16:09,958 --> 00:16:13,625 ‫זאת הבעיה עם דור המיליונים.‬ ‫אתם לא מוכנים ללמוד מאלה שבאו לפניכם.‬ 218 00:16:13,708 --> 00:16:17,125 ‫אני אומר שיש...‬ ‫-ג'ימי הנדריקס ניגן על גיטרה הפוכה.‬ 219 00:16:17,208 --> 00:16:19,333 ‫אני בטוח שאלה שבאו לפניו לא היו...‬ 220 00:16:20,625 --> 00:16:23,416 ‫אוי מיי גוד!‬ ‫-מה?‬ 221 00:16:23,500 --> 00:16:25,125 ‫המוסכניק שלך תקע לי מחיר.‬ 222 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 ‫כלומר, זה... אני לא יכול לשלם את זה.‬ 223 00:16:30,250 --> 00:16:33,083 ‫אתה לא מחפש עובדים במקרה, נכון?‬ 224 00:16:33,166 --> 00:16:34,708 ‫רק לא מזמן שכרתי את טאנר.‬ 225 00:16:34,791 --> 00:16:40,791 ‫ולמרות שבגדול הביצועים שלו בעבודה מחפירים,‬ ‫אני חייב לתת לו כמה שבועות להוכיח את עצמו.‬ 226 00:16:40,875 --> 00:16:44,583 ‫אתה לא מכיר שום מקום?‬ ‫מישהו שמחפש עובדים זמניים?‬ 227 00:16:46,083 --> 00:16:48,125 ‫זה יקר מדי. אלוהים.‬ 228 00:16:48,708 --> 00:16:51,791 ‫רק תקפידי לנוח, טובה.‬ ‫-אוקיי. תודה, טרי.‬ 229 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 ‫אל תדאג.‬ 230 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 ‫אני אהיה בסדר.‬ 231 00:17:04,791 --> 00:17:08,083 ‫מה יישאר לי‬ ‫בסוול ביי אחרי שאתה לא תהיה פה?‬ 232 00:17:14,166 --> 00:17:16,125 ‫טובה, זה שוב ברוס מצ'רטר וילג'.‬ 233 00:17:16,208 --> 00:17:19,500 ‫אני כבר יודע שאין טעם לבקש ממך‬ ‫לחזור אליי, אז אני אגיד את זה כאן.‬ 234 00:17:19,583 --> 00:17:21,500 ‫את נמצאת ברשימת ההמתנה כבר שלוש שנים.‬ 235 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 ‫אם לא תשרייני לעצמך מקום עכשיו,‬ ‫את תצטרכי להתחיל מהתחלה.‬ 236 00:17:25,458 --> 00:17:27,666 ‫אני צריך לדעת אם את רוצה אותו עד מחר.‬ 237 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 ‫לילה טוב, אימא.‬ 238 00:18:17,000 --> 00:18:19,958 ‫נו, חבר, מספיק עם השטויות.‬ 239 00:18:20,041 --> 00:18:22,166 ‫קדימה.‬ 240 00:18:22,250 --> 00:18:26,625 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-מה... כלום. אני רק...‬ 241 00:18:27,791 --> 00:18:29,041 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-תמנון.‬ 242 00:18:29,125 --> 00:18:30,375 ‫כמה זמן הוא מחוץ למים?‬ 243 00:18:30,458 --> 00:18:33,041 ‫לא יודע. פשוט מצאתי אותו‬ ‫מנסה לצאת מהדלת האחורית.‬ 244 00:18:33,125 --> 00:18:35,625 ‫בסדר, מרסלוס, הכול בסדר, זאת אני.‬ 245 00:18:36,208 --> 00:18:38,708 ‫אני פה. אנחנו נחזיר אותך למים.‬ 246 00:18:38,791 --> 00:18:40,250 ‫הכול בסדר, רק תרד.‬ 247 00:18:40,833 --> 00:18:45,166 ‫תפנה מפה את כל הדברים האלה.‬ ‫הכול בסדר. בסדר, קדימה.‬ 248 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 ‫קדימה, מרסלוס.‬ 249 00:18:49,708 --> 00:18:53,000 ‫תמשיך. תפתח את המכסה.‬ ‫-איפה? איזה? מה?‬ 250 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 ‫תוריד את הקלמפה ותפתח את המכסה.‬ 251 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 ‫קדימה, מרסלוס.‬ 252 00:18:57,458 --> 00:18:59,208 ‫זוז מפה. אוקיי.‬ 253 00:18:59,708 --> 00:19:00,791 ‫הנה.‬ 254 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 ‫יופי, מרסלוס.‬ 255 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 ‫אוי. כן.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 256 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 ‫או מיי גוד.‬ 257 00:19:14,000 --> 00:19:16,583 ‫עכשיו אתה מוכן אולי להסביר את עצמך?‬ 258 00:19:17,875 --> 00:19:18,708 ‫אמרתי לך.‬ 259 00:19:18,791 --> 00:19:22,458 ‫מצאתי את הדבר הזה עומד לצאת מהדלת האחורית.‬ ‫-הוא לא דבר, קוראים לו מרסלוס.‬ 260 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 ‫ולמה הדלת האחורית הייתה פתוחה?‬ ‫-יצאתי לזרוק זבל, טוב?‬ 261 00:19:25,541 --> 00:19:28,166 ‫ואף אחד לא אמר לי‬ ‫שזה כמו "לילה מוטרף במוזיאון" פה.‬ 262 00:19:28,250 --> 00:19:32,125 ‫ובעצם, למען האמת אנחנו... אנחנו סגורים כרגע.‬ 263 00:19:32,208 --> 00:19:35,000 ‫אני לא אחת מהמבקרים.‬ ‫אני טובה סאליבן, המנקה.‬ 264 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 ‫אני מניחה שאתה‬ ‫מי שביקשו ממנו להחליף אותי בזמן שאני...‬ 265 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 ‫אוקיי, כן. כן, אית'ן סיפר לי עלייך.‬ 266 00:19:42,000 --> 00:19:44,666 ‫מצטער לשמוע על הרגל שלך.‬ ‫-זאת לא הרגל שלי, זה הקרסול.‬ 267 00:19:44,750 --> 00:19:47,125 ‫אם הוא מתכוון לרכל, לפחות שידייק.‬ 268 00:19:47,625 --> 00:19:51,208 ‫עכשיו פשוט תסדר פה. איזה בלגן.‬ ‫-אוקיי.‬ 269 00:19:55,458 --> 00:19:57,750 ‫אה, הוא בעצם אדום?‬ 270 00:19:57,833 --> 00:20:02,125 ‫זה תלוי במצב הרוח שלו.‬ ‫הוא גם יכול לשנות את הדוגמה ואת המרקם שלו.‬ 271 00:20:02,208 --> 00:20:03,041 ‫וואו.‬ 272 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 ‫לאן אתה הולך?‬ 273 00:20:05,875 --> 00:20:07,000 ‫הביתה.‬ 274 00:20:07,083 --> 00:20:09,583 ‫אתה לא מתכוון לסיים?‬ ‫-כבר סיימתי.‬ 275 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 ‫לא, תראה את הרצפה,‬ ‫וכל הזכוכיות מלאות בסימני מריחה.‬ 276 00:20:13,416 --> 00:20:16,791 ‫גברת, אני השלמתי את כל המשימות ברשימה.‬ ‫עשיתי כל מה שטרי ביקש.‬ 277 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 ‫הכול גמור.‬ ‫-תראה, חברצ'יק.‬ 278 00:20:18,541 --> 00:20:21,250 ‫יש צורה נכונה וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬ 279 00:20:21,333 --> 00:20:26,333 ‫סליחה, אני לא מתכוון לזלזל בך, אבל זאת‬ ‫כבר לא העבודה שלך, אז עכשיו אני זה שקובע.‬ 280 00:20:26,416 --> 00:20:27,541 ‫אה, הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 281 00:20:27,625 --> 00:20:30,625 ‫אז כנראה שאני איאלץ לספר לטרי‬ 282 00:20:30,708 --> 00:20:34,250 ‫שהבחור שהוא שכר כדי להחליף אותי‬ ‫כמעט איבד לו את התמנון.‬ 283 00:20:34,333 --> 00:20:35,916 ‫אני אתקשר מהבית.‬ ‫-לא.‬ 284 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 ‫סליחה, אוקיי. אני פשוט... אני‬ ‫ממש צריך את הכס... אני צריך את העבודה הזאת.‬ 285 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 ‫ומארק בסדר.‬ 286 00:20:41,750 --> 00:20:45,375 ‫מרסלוס! קוראים לו מרסלוס.‬ ‫-סליחה. מרסלוס.‬ 287 00:20:45,458 --> 00:20:49,875 ‫הוא בסדר, ואני אף פעם לא אשאיר‬ ‫את הדלת האחורית פתוחה שוב. אני מבטיח.‬ 288 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 ‫אז בבקשה אל תספרי לאף אחד.‬ 289 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 ‫אל תספרי לטרי, הוא לא צריך לדעת מזה.‬ 290 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 ‫מה את עושה? למה את יושבת?‬ 291 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 ‫אני מניחה שאני יכולה‬ ‫להימנע מלספר לטרי כרגע...‬ 292 00:21:07,083 --> 00:21:07,916 ‫כן.‬ 293 00:21:08,000 --> 00:21:11,583 ‫אם תבטיח להתייחס לעבודה ברצינות.‬ ‫-כן.‬ 294 00:21:11,666 --> 00:21:14,791 ‫ואם אתה מחויב,‬ ‫אני אשמח להעביר לך הדרכה מלאה‬ 295 00:21:14,875 --> 00:21:17,041 ‫על איך עושים דברים בצורה הנכונה.‬ 296 00:21:17,125 --> 00:21:20,666 ‫בטח, אוקיי, כן. את יכולה‬ ‫ללמד אותי איך משתמשים במגב או משהו.‬ 297 00:21:20,750 --> 00:21:22,958 ‫זאת הגישה שלך? אני נותנת לך מתנה...‬ 298 00:21:23,875 --> 00:21:26,375 ‫בני האדם והפטפוטים הבלתי פוסקים שלהם.‬ 299 00:21:26,875 --> 00:21:31,333 ‫אם הם רק היו משתתקים,‬ ‫אולי הם היו משתמשים יותר בעיניים שלהם.‬ 300 00:21:36,208 --> 00:21:39,458 ‫אני מצטערת על הילד... גבר... מה שהוא לא יהיה.‬ 301 00:21:42,666 --> 00:21:47,583 ‫האמת היא שבאתי כי רציתי לספר לך‬ 302 00:21:47,666 --> 00:21:49,750 ‫שלקחתי את המקום הפנוי בצ'רטר וילג'.‬ 303 00:21:56,208 --> 00:21:59,166 ‫הלוואי שהיית יכול להגיד לי‬ ‫אם עשיתי את הדבר הנכון.‬ 304 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 ‫איך אני אמנע ממנה מלברוח מהבית שלה?‬ 305 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 ‫אם לא היה לה חוש ראייה נחות,‬ ‫ייתכן שהיא הייתה רואה‬ 306 00:22:06,791 --> 00:22:12,000 ‫שלזכר קשה התפיסה הזה אולי יהיה מה‬ ‫להציע מעבר למה שההתנהגות שלו מרמזת.‬ 307 00:22:12,500 --> 00:22:16,166 ‫אני אכן מזהה את אותו עצב בעיניו.‬ 308 00:22:17,125 --> 00:22:19,916 ‫אוי, הנה הוא, הפועל.‬ 309 00:22:20,000 --> 00:22:24,083 ‫האוטו עובד טוב?‬ ‫-כן. פיט נתן לי חודש לשלם עליו.‬ 310 00:22:24,166 --> 00:22:25,083 ‫איך העבודה?‬ 311 00:22:25,166 --> 00:22:26,333 ‫חלום שהתגשם.‬ 312 00:22:26,833 --> 00:22:30,875 ‫אני באמת אתקן את זה ואת כל מה שצריך‬ ‫לתקן פה. אני רוצה לשלם על המגורים שלי.‬ 313 00:22:30,958 --> 00:22:34,875 ‫אוי, אל תדאג בקשר לזה, ילד.‬ ‫נחמד לי שאתה מארח לי חברה.‬ 314 00:22:35,375 --> 00:22:38,416 ‫בטוח שאתה לא רוצה לישון על הספה?‬ ‫-לא, אני בסדר. אבל תודה.‬ 315 00:22:38,916 --> 00:22:40,625 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 316 00:22:45,250 --> 00:22:46,083 ‫אין סיכוי.‬ 317 00:22:46,166 --> 00:22:49,458 ‫כן, תשתמש בזה. ואם זה לא יעבוד, תשתמש בזה.‬ 318 00:22:49,541 --> 00:22:51,500 ‫אני לא נוגע במסטיק של איזשהו ילד.‬ 319 00:22:51,583 --> 00:22:54,291 ‫אני לא מבקשת ממך ללעוס אותו,‬ ‫רק להוריד אותו מהרצפה.‬ 320 00:22:55,541 --> 00:22:57,083 ‫עכשיו תסחט את כל המים.‬ 321 00:22:57,166 --> 00:23:01,500 ‫תסחט את כל המים. ממש תעשה את זה בכל הכוח.‬ 322 00:23:01,583 --> 00:23:03,833 ‫זה כל הכוח שלי.‬ ‫-אחרת יהיו מלא שלוליות.‬ 323 00:23:03,916 --> 00:23:07,375 ‫אתה ממש חייב‬ ‫לנגב את זה חזק, הכול נדבק לזה.‬ 324 00:23:07,458 --> 00:23:08,791 ‫תנקה את זה טוב.‬ 325 00:23:08,875 --> 00:23:10,875 ‫הילדים אוהבים ללקק את זה.‬ 326 00:23:12,916 --> 00:23:17,458 ‫בקושי שמים לב לזה בכלל. זה משתלב ברצפה.‬ ‫-זה נדבק לאנשים לנעליים.‬ 327 00:23:17,541 --> 00:23:20,708 ‫בתנועות מעגליות,‬ ‫לא מלמעלה למטה. תנועות מעגליות.‬ 328 00:23:20,791 --> 00:23:24,875 ‫אם מנגבים מלמעלה למטה‬ ‫נוצרים סימני מריחה. קדימה. כן, בדיוק.‬ 329 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 ‫שום דבר לא יורד בכלל.‬ 330 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 ‫זה יורד.‬ 331 00:23:36,333 --> 00:23:40,958 ‫אני באמת חושב שאם אני אגרד ואוריד את זה‬ ‫זה יהיה יותר בולט. אולי אפילו יהיה שקע.‬ 332 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 ‫אתה מבזבז יותר זמן‬ ‫על להתווכח מהזמן שייקח לגרד אותו.‬ 333 00:23:45,833 --> 00:23:51,916 ‫לא, לא סיימת. אתה צריך‬ ‫לקשור אותה כי אחרת היא תחליק למטה.‬ 334 00:23:52,000 --> 00:23:53,666 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, זה לא בסדר.‬ 335 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 ‫יש צורה נכונה וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬ 336 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 ‫אני מודע לזה. אמרת את זה איזה 600 פעם.‬ 337 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 ‫אימא שלך אף פעם לא לימדה‬ ‫אותך את הדברים האלה?‬ 338 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 ‫לא, היא לא נשארה‬ ‫מספיק זמן כדי ללמד אותי משהו.‬ 339 00:24:05,375 --> 00:24:07,250 ‫אוי, אני מצטערת לשמוע.‬ 340 00:24:08,333 --> 00:24:10,000 ‫בפעם הבאה אני אקשור את זה.‬ 341 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 ‫טובה, זאת מרי אן.‬ 342 00:24:16,833 --> 00:24:20,125 ‫אית'ן סיפר לי שנפלת. אוי.‬ 343 00:24:20,208 --> 00:24:22,291 ‫אני מקווה שאת לא סובלת יותר מדי מהכאבים.‬ 344 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 ‫אני אקפיץ לך היום תבשיל שהכנתי,‬ 345 00:24:24,666 --> 00:24:27,666 ‫ואם את צריכה עוד משהו תתקשרי אליי.‬ 346 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 ‫גברת סאליבן, היי.‬ ‫זאת ג'סיקה סנל מ"אולימפוס נדל"ן".‬ 347 00:24:32,333 --> 00:24:36,125 ‫רק רציתי לאשר את הפגישה שקבענו.‬ ‫אני מחכה כבר לעזור לך למכור את הבית שלך.‬ 348 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 ‫- אולימפוס נדל"ן -‬ 349 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 ‫טובה?‬ 350 00:24:53,333 --> 00:24:54,833 ‫ברב! זאת באמת היא!‬ 351 00:24:54,916 --> 00:24:58,708 ‫מה את עושה בעיר? את צריכה להיות בבית,‬ ‫לתת לכף הרגל שלך להחלים.‬ 352 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 ‫אני... הולכת לקנות צמר.‬ 353 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 ‫אוי, בואי תיכנסי רגע.‬ 354 00:25:03,250 --> 00:25:05,875 ‫אנחנו בדיוק מתכננות‬ ‫את מסיבת הפרידה ממרי אן.‬ 355 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 ‫אה.‬ ‫-כן, תיכנסי.‬ 356 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 ‫אה, יופי.‬ 357 00:25:09,291 --> 00:25:12,750 ‫סוף סוף. ידענו שיום אחד תבואי.‬ 358 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 ‫אני צריכה ללכת לקנות צמר. שומרים לי‬ ‫את פקעת הצמר הירוקה האחרונה בחנות...‬ 359 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 ‫אוקיי, אבל קודם,‬ ‫מה דעתך על החדר האחורי ב"בלו קאנו"?‬ 360 00:25:22,291 --> 00:25:24,833 ‫מה?‬ ‫-בשביל ארוחת הפרידה ממרי אן.‬ 361 00:25:24,916 --> 00:25:26,541 ‫היא מתה על הלחמניות שלהם.‬ 362 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 ‫זה לא אומר שכולנו צריכות לסבול.‬ 363 00:25:28,708 --> 00:25:31,291 ‫נראה לי שיוצא לי עשן מהרול מאחורה. הארייט?‬ ‫-אה.‬ 364 00:25:31,375 --> 00:25:36,125 ‫לפני שאני שוכחת, זה נכון‬ ‫שהקבצן מחליף אותך באקווריום?‬ 365 00:25:36,208 --> 00:25:37,375 ‫הוא לא קבצן.‬ 366 00:25:37,458 --> 00:25:41,916 ‫אית'ן סיפר לי שהוא בא לפה‬ ‫כדי לחפש מישהו שחייב לו כסף.‬ 367 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 ‫זה קטע של גנגסטרים.‬ ‫זה ממש נשמע לי של גנגסטרים.‬ 368 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 ‫מעניין את מי הוא מחפש.‬ 369 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 ‫סיימן ברינקס.‬ 370 00:25:49,166 --> 00:25:51,250 ‫כן, היה ממש קשה לתפוס אותו.‬ 371 00:25:51,333 --> 00:25:54,708 ‫כן, אני מניחה שזה בכוונה. הוא איש די חשוב.‬ 372 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 ‫אני יודע. הוא איל נדל"ן ענק.‬ 373 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 ‫אבל אני יודע‬ ‫שהוא מאוד יודה למי שיקשר בינינו,‬ 374 00:26:01,250 --> 00:26:06,916 ‫אז חשבתי שבתור מתווכת כזאת מצליחה‬ ‫ומשפיעה אולי תרצי לשחק את הגיבורה.‬ 375 00:26:09,625 --> 00:26:11,958 ‫הוא בונה משהו חדש במרכז העיר.‬ 376 00:26:12,041 --> 00:26:14,833 ‫יכול להיות שיש לי‬ ‫את הטלפון של מנהל העבודה.‬ 377 00:26:14,916 --> 00:26:16,500 ‫מדהים.‬ ‫-אני הולכת לבדוק.‬ 378 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 ‫ג'סיקה?‬ 379 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‫איפה ג'סיקה?‬ 380 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 ‫הלכה רגע למשרד מאחורה.‬ ‫היא מטפלת בשבילי במשהו חשוב.‬ 381 00:26:29,833 --> 00:26:33,541 ‫ברור, אחי. ג'סיקה!‬ ‫-מה זאת אומרת? מה זאת אומרת "ברור"?‬ 382 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 ‫זאת אומרת שג'סיקה‬ ‫מוכרת בתים שעולים מיליוני דולרים,‬ 383 00:26:36,541 --> 00:26:40,416 ‫ואתה נראה כאילו שאתה עדיין לא לגמרי‬ ‫מסוגל לגדל זקן והחנות שלך פתוחה, אז...‬ 384 00:26:40,916 --> 00:26:43,958 ‫אלוהים ישמור, אייברי!‬ ‫-שוב סגרת את המים החמים?‬ 385 00:26:44,041 --> 00:26:47,791 ‫כדי להוזיל את החשבונות שלנו.‬ ‫לא כולם מתקלחים בעסק שלהם.‬ 386 00:26:47,875 --> 00:26:51,083 ‫טוב, אבל אני עושה סאפ לפני העבודה,‬ ‫את יודעת את זה, ואני משלמת לך שכר דירה,‬ 387 00:26:51,166 --> 00:26:54,916 ‫אז בבקשה תשאירי את המים בטמפרטורה שאפשר‬ ‫להתקלח בה, טוב? כי אחרת אני אחזור מחר.‬ 388 00:26:55,000 --> 00:26:56,958 ‫אתה בסדר? אתה נראה ממש מודאג.‬ 389 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 ‫כן.‬ 390 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 ‫סליחה, מי זאת הייתה?‬ 391 00:27:07,083 --> 00:27:10,166 {\an8}‫אני כן יכול לגדל זקן.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 392 00:27:10,250 --> 00:27:13,958 ‫רק אמרתי שאני כן יכול לגדל זקן.‬ ‫כאילו, זקן די מרשים.‬ 393 00:27:14,041 --> 00:27:15,583 ‫או זקן תיש או שפם.‬ 394 00:27:15,666 --> 00:27:17,791 ‫כל סוג של שיער פנים, בעצם.‬ ‫-אה.‬ 395 00:27:17,875 --> 00:27:21,291 ‫וואו, עכשיו אני‬ ‫סוף סוף אוכל לישון כמו שצריך בלילה, תודה.‬ 396 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 ‫- ויילד טייד -‬ 397 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 ‫היי, סליחה.‬ 398 00:27:28,000 --> 00:27:30,291 ‫את תמיד מתייחסת ככה ללקוחות שלך?‬ 399 00:27:30,375 --> 00:27:34,250 ‫כי תכננתי אולי לקנות כמה גלשני גלים,‬ ‫אבל עכשיו אין סיכוי שאני אקנה.‬ 400 00:27:34,333 --> 00:27:36,333 ‫אוף, תכננת לקנות גלשני גלים, אה?‬ 401 00:27:36,416 --> 00:27:38,125 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 402 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 ‫כן, אלה גלשני סאפ.‬ 403 00:27:40,875 --> 00:27:44,541 ‫נכון, אוקיי. אני קורא להם גלשני גלים.‬ ‫הנחתי שהלקוח תמיד צודק, אז...‬ 404 00:27:44,625 --> 00:27:49,291 ‫אלה שני דברים שונים. ואני יכולה לדבר‬ ‫לאנשים איך שבא לי כי זאת החנות שלי, אז...‬ 405 00:27:50,041 --> 00:27:51,083 ‫כן, לגמרי.‬ 406 00:27:51,791 --> 00:27:54,458 ‫את... את הבעלים?‬ 407 00:27:54,541 --> 00:27:56,416 ‫כן.‬ ‫-אבל את בגילי בערך.‬ 408 00:27:56,500 --> 00:28:00,708 ‫כן, נראה לי שזה יותר מעיד על בעיה אצלך.‬ ‫אתה נראה כמו מישהו שגר באוטו שלו.‬ 409 00:28:01,333 --> 00:28:03,666 ‫אז הבדיחה על חשבונך,‬ ‫כי אני באמת גר באוטו שלי.‬ 410 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 ‫זה ואן קטן ומגעיל‬ ‫שאימא שלי מתה בתוכו ממנת יתר.‬ 411 00:28:07,666 --> 00:28:09,125 ‫אז...‬ ‫-אה.‬ 412 00:28:09,625 --> 00:28:10,500 ‫אני מצטער.‬ 413 00:28:10,583 --> 00:28:13,541 ‫לא, אני מצטערת. לא הייתי נחמדה.‬ ‫-אני מצטער שאמרתי את זה.‬ 414 00:28:13,625 --> 00:28:15,791 ‫כואב לך הצוואר או...‬ ‫-כן.‬ 415 00:28:15,875 --> 00:28:18,541 ‫אני ישן על מזרן דקיק מקצף, אז...‬ 416 00:28:19,041 --> 00:28:19,958 ‫זה לא כזה נורא.‬ 417 00:28:20,041 --> 00:28:21,625 ‫קח, תנסה את זה.‬ 418 00:28:22,125 --> 00:28:24,083 ‫זה טייגר באלם שיש בו שמן קנאביס.‬ 419 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 ‫אה, אני בסדר, תודה.‬ ‫-פשוט קח את זה. על חשבון הבית.‬ 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 ‫זה ממש נחמד מצידך, תודה.‬ 421 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 ‫הייתי מציעה לך מקלחת, אבל...‬ ‫-זה יהיה יותר כמו אמבטיית קרח.‬ 422 00:28:35,041 --> 00:28:38,000 ‫כן.‬ ‫-אז אני פשוט אלך להתרחץ בזה.‬ 423 00:28:38,083 --> 00:28:38,916 ‫אוקיי.‬ 424 00:28:43,250 --> 00:28:44,708 ‫לא.‬ 425 00:28:47,125 --> 00:28:48,416 ‫אין מצב. אוי, סליחה.‬ 426 00:28:48,500 --> 00:28:50,083 ‫היי! תסתכל לאן אתה הולך!‬ ‫-לאט. היי.‬ 427 00:28:50,666 --> 00:28:51,833 ‫אדוני השוטר!‬ 428 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 ‫אני נוסע.‬ 429 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 ‫הגיר לא משקר.‬ ‫-הייתי בפנים לחמש דקות, אחי!‬ 430 00:28:58,000 --> 00:28:59,750 ‫קצת התחשב...‬ ‫-היי. תירגע.‬ 431 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 ‫גברת סאליבן.‬ ‫-אה, לא.‬ 432 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 ‫שמעתי שנפלת. את מרגישה בסדר?‬ 433 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 ‫אה, אני בסדר. זה...‬ ‫כואב לי, אבל אני... אוי, אלוהים.‬ 434 00:29:09,541 --> 00:29:13,083 ‫אני מקווה שלא גרמתי לחבר הטוב שלי...‬ 435 00:29:13,166 --> 00:29:15,250 ‫קמרון.‬ ‫-קמרון, להסתבך בצרות.‬ 436 00:29:15,333 --> 00:29:18,833 ‫היה כל כך נחמד מצידו‬ ‫להקפיץ אותי לעשות סידורים היום.‬ 437 00:29:19,333 --> 00:29:23,250 ‫אני אשמח לשלם קנס אם הוא יקבל...‬ 438 00:29:23,333 --> 00:29:25,125 ‫לא, זה בסדר.‬ 439 00:29:25,208 --> 00:29:27,833 ‫טוב.‬ ‫-בפעם הבאה רק תחנה במגרש בפינה, אוקיי?‬ 440 00:29:27,916 --> 00:29:28,791 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 441 00:29:28,875 --> 00:29:31,166 ‫במגרש בפינה. אנחנו נחנה במגרש בפינה.‬ 442 00:29:31,250 --> 00:29:33,416 ‫תיכנס לאוטו.‬ ‫-אוקיי.‬ 443 00:29:36,708 --> 00:29:38,583 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 444 00:29:41,166 --> 00:29:42,166 ‫תודה שעשית את זה.‬ 445 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 ‫אלוהים, איזה מניאק.‬ 446 00:29:44,333 --> 00:29:46,791 ‫אוי, די, הוא רק עשה את העבודה שלו.‬ 447 00:29:47,583 --> 00:29:51,916 ‫אתה לא יכול להתעלם מהחוקים בעזות מצח‬ ‫ואז להיות מופתע מההשלכות.‬ 448 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 ‫לא עשיתי שום דבר ב"עזות נצח". אני... הוא...‬ 449 00:29:59,041 --> 00:29:59,958 ‫איכס.‬ 450 00:30:01,708 --> 00:30:03,958 ‫איכס, איכס.‬ ‫-אוקיי, זה לא...‬ 451 00:30:04,041 --> 00:30:07,833 ‫אני מקווה שאת שביל הגישה של אית'ן‬ ‫אתה משאיר קצת יותר מסודר מזה.‬ 452 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 ‫כן, אני כן. לא היה לי זמן ל...‬ 453 00:30:10,000 --> 00:30:13,583 ‫אני אכין לך‬ ‫שמן לימון וחומץ כדי שתוכל לנקות פה.‬ 454 00:30:13,666 --> 00:30:15,000 ‫אוי, תודה רבה לך.‬ 455 00:30:15,083 --> 00:30:15,916 ‫על לא דבר.‬ 456 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 ‫אלוהים.‬ 457 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 458 00:30:24,500 --> 00:30:29,625 ‫סליחה על הבלבול. חשבתי שקבענו אצלי במשרד.‬ ‫-כן, זה באמת מה שקבענו. עיכבו אותי.‬ 459 00:30:30,208 --> 00:30:36,125 ‫כן. אז זה הבית.‬ ‫אבא שלי בנה אותו בהתחלה כבקתת עץ.‬ 460 00:30:36,208 --> 00:30:38,000 ‫יש בו כמה דברים משונים.‬ 461 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 ‫אבל יש נוף יפה.‬ 462 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 ‫אה, לא צחקת.‬ 463 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 ‫אני יודעת. זה מקסים, נכון?‬ 464 00:30:46,583 --> 00:30:49,375 ‫הפרטים הקטנים ממש מדהימים.‬ ‫-תודה.‬ 465 00:30:50,875 --> 00:30:53,416 ‫אה, אמרת שיש עוד חדר שינה?‬ 466 00:30:54,708 --> 00:30:57,500 ‫כן, הוא בהמשך המסדרון מצד ימין.‬ 467 00:31:14,375 --> 00:31:15,708 ‫זה בית מהמם.‬ 468 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 ‫כמה אופי. אני בטוחה שהוא יימכר מאוד מהר.‬ 469 00:31:18,708 --> 00:31:23,958 ‫כן. ג'סיקה, אני אודה לך‬ ‫אם תוכלי להיות דיסקרטית בקשר לזה.‬ 470 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‫עדיין לא סיפרתי לאף אחד שאני עוברת.‬ ‫-אה, ברור.‬ 471 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 ‫ו... את יודעת, מאחר שזאת עיר קטנה‬ 472 00:31:31,666 --> 00:31:34,208 ‫ושאנשים בסוף תמיד אומרים דברים,‬ 473 00:31:34,708 --> 00:31:37,500 ‫אולי כדאי לעשות סדר יסודי בכל החדרים,‬ 474 00:31:37,583 --> 00:31:39,916 ‫רק כדי לא להזכיר לאף אחד...‬ 475 00:31:41,000 --> 00:31:42,416 ‫דברים טרגיים.‬ 476 00:31:47,291 --> 00:31:51,083 ‫סליחה. אני מאחר.‬ ‫סליחה. ניסיתי לתפוס את סיימון ההוא. שיהיה.‬ 477 00:31:51,166 --> 00:31:53,583 ‫הבחור ממועדון "9:30" סוף סוף חזר אליי,‬ 478 00:31:53,666 --> 00:31:57,541 ‫והוא חושב שאולי הוא יוכל‬ ‫לשבץ אותנו להופיע בסתיו. נראה לי שהוא...‬ 479 00:31:58,125 --> 00:31:58,958 ‫מה?‬ 480 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 ‫כן, הסיבה שרצינו שניפגש בזום היא כי...‬ 481 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 ‫אנחנו חושבים שאולי‬ ‫נקניקיית עש צריכה לצאת לפגרה.‬ 482 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 ‫כאילו, פגרה תמידית אולי.‬ 483 00:32:10,208 --> 00:32:11,250 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 484 00:32:11,333 --> 00:32:13,083 ‫תראה, אחי, אתה לא פה.‬ 485 00:32:13,166 --> 00:32:15,625 ‫כאילו, עומד להיוולד לנו תינוק, אז...‬ ‫-כן...‬ 486 00:32:15,708 --> 00:32:19,750 ‫אבל אני חוזר בקרוב, ותוכלו‬ ‫להביא איתכם את התינוק כשנצא לסיבוב הופעות.‬ 487 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 ‫אוי, וואו, אני לא רוצה‬ ‫להביא את התינוק לסיבוב הופעות.‬ 488 00:32:23,041 --> 00:32:27,541 ‫סליחה, על מה אתם מדברים? זאת הלהקה שלנו.‬ 489 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 ‫זאת הלהקה שלנו. היא החיים שלנו.‬ 490 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 ‫נו, אחי.‬ 491 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 ‫זה כיף, אתה יודע, אבל היא לא החיים שלנו.‬ 492 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 ‫כאילו, באת ל... כמה? חצי מהחזרות שלנו?‬ 493 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 ‫לא.‬ ‫-וזה עוד כשהן היו בסלון שלנו.‬ 494 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 ‫נראה לי שאתם לא מבינים.‬ 495 00:32:41,083 --> 00:32:45,708 ‫אני עומד לקבל סכום כסף מאוד גדול.‬ ‫-קם.‬ 496 00:32:45,791 --> 00:32:48,541 ‫כאילו סכום של להקליט ולהוציא אלבום.‬ ‫-קם.‬ 497 00:32:48,625 --> 00:32:52,375 ‫אחי, אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫אתה תמיד מבטיח הבטחות ואתה לא מקיים.‬ 498 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 ‫ואז היא התקרבה אליי‬ ‫ואמרה בצורה מאוד נחמדה...‬ 499 00:32:56,958 --> 00:33:00,750 ‫אתה יודע, היא אמרה,‬ ‫"בהתחשב בזה שאנשים יאמרו דברים..."‬ 500 00:33:00,833 --> 00:33:05,000 ‫אני יודעת שאנשים אומרים דברים.‬ ‫יש רכילות ויש שמועות. כלומר, יש...‬ 501 00:33:05,083 --> 00:33:07,916 ‫הם עדיין מסתכלים עליי כאילו שאני... כאילו...‬ 502 00:33:09,625 --> 00:33:12,000 ‫מה השע... איפה קמרון?‬ 503 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 ‫אוי, אלוהים אדירים.‬ 504 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 ‫היא נפצעה לפני זמן רב,‬ ‫אך הפצע עדיין מכאיב לה.‬ 505 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 ‫אני יכול להבין.‬ 506 00:33:22,625 --> 00:33:25,250 ‫גם אני חי תחת עינם הפקוחה של שכנים איומים,‬ 507 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 ‫תזכורת מתמדת לפציעה הקשה ביותר בחיי.‬ 508 00:33:30,041 --> 00:33:31,458 ‫אני מעדיף לא לדבר על זה.‬ 509 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 ‫קמרון!‬ ‫-אני רק מסיים עם זה.‬ 510 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 ‫אתה מאחר בשעה.‬ 511 00:33:36,125 --> 00:33:39,500 ‫הבטחתי לאית'ן שאני אתקן לו את הדלת,‬ ‫אז אני מתקן לו את הדלת.‬ 512 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 ‫לא אכפת לי מה התירוץ.‬ ‫יש לך עבודה. יש לך אחריות.‬ 513 00:33:42,958 --> 00:33:46,083 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫אני עושה משהו נחמד בשביל חבר שלך.‬ 514 00:33:46,166 --> 00:33:49,500 ‫והיה לי יום ממש נוראי.‬ ‫-אני לא צריכה לשמוע את התירוצים שלך.‬ 515 00:33:49,583 --> 00:33:53,458 ‫ואני לא צריך את העזרה שלך.‬ ‫אני יודע איך לשטוף רצפה מחורבנת, טוב?‬ 516 00:33:55,791 --> 00:33:56,625 ‫בסדר.‬ 517 00:33:57,958 --> 00:34:02,041 ‫בסדר. אלה החיים שלך,‬ ‫זאת העבודה שלך, מה אכפת לי?‬ 518 00:34:02,125 --> 00:34:02,958 ‫מה קרה?‬ 519 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 ‫היא באה עד לפה‬ ‫רק כדי לצעוק עליי כי אני טיפה מאחר.‬ 520 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 ‫אוי, לעזאזל, קמרון.‬ ‫אני זה שהמליץ עליך לעבודה הזאת.‬ 521 00:34:09,041 --> 00:34:10,333 ‫זאת לא אשמתי, אוקיי?‬ 522 00:34:10,416 --> 00:34:13,916 ‫היא משוגעת. היא תמיד מדברת על הצורה‬ ‫הלא נכונה לעשות דברים, הצורה הכן נכונה.‬ 523 00:34:14,000 --> 00:34:15,333 ‫זה...‬ ‫-זה כל מה שיש לה.‬ 524 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 ‫אוקיי, סליחה, לא ידעתי שאתם ביחד.‬ 525 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 ‫אנחנו לא.‬ 526 00:34:20,333 --> 00:34:21,916 ‫היא פשוט עברה הרבה דברים.‬ 527 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 ‫בעלה חלה ומת, ואיך שהיא איבדה את הבן שלה.‬ 528 00:34:25,958 --> 00:34:28,208 ‫והדברים הנוראיים שאנשים אמרו.‬ 529 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 ‫לטובה היה בן?‬ 530 00:34:32,708 --> 00:34:34,541 ‫אין לי זכות לספר את הסיפור הזה.‬ 531 00:34:35,541 --> 00:34:38,541 ‫אבל אני אגיד לך דבר אחד. היא אישה נהדרת.‬ 532 00:34:40,041 --> 00:34:41,583 ‫והיא הייתה אימא נהדרת.‬ 533 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 ‫- קמרון - שמן לימון, קמרון - חומץ -‬ 534 00:34:51,875 --> 00:34:54,541 ‫המנקה לא חזרה באותו לילה.‬ 535 00:34:55,291 --> 00:34:56,500 ‫או בלילה שלמחרת.‬ 536 00:35:00,750 --> 00:35:04,125 ‫כפי שאתם בטח מתארים לעצמכם, התגעגעתי אליה.‬ 537 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 ‫מה?‬ 538 00:35:11,416 --> 00:35:13,000 ‫מעגלים, אוקיי.‬ 539 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 ‫זה יותר טוב? מזה אתה מרוצה?‬ 540 00:35:18,625 --> 00:35:19,583 ‫אני אסתפק בזה.‬ 541 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 ‫אבל אז קרה משהו.‬ 542 00:35:22,833 --> 00:35:25,250 ‫הנער החל לדבר.‬ 543 00:35:25,333 --> 00:35:27,583 ‫לא שווה יחסית לעיר קטנה.‬ 544 00:35:27,666 --> 00:35:30,083 ‫היא שווה באופן אובייקטיבי.‬ 545 00:35:31,333 --> 00:35:32,458 ‫אולי יותר מדי שווה.‬ 546 00:35:32,541 --> 00:35:34,000 ‫סביר מאוד להניח.‬ 547 00:35:35,166 --> 00:35:37,833 ‫ומהרגע שהוא התחיל, הוא לא הפסיק.‬ 548 00:35:38,583 --> 00:35:41,000 ‫הוא דיבר על הרצון שלו בבת זוג.‬ 549 00:35:43,375 --> 00:35:44,333 ‫אפשר לעזור לך?‬ 550 00:35:47,041 --> 00:35:50,833 ‫ועל אם שילדה אותו אך לא גידלה אותו.‬ 551 00:35:52,666 --> 00:35:55,041 ‫היא הייתה אפילו יותר דפוקה ממני.‬ 552 00:35:55,541 --> 00:35:57,041 ‫וידעתי את זה, אתה מבין?‬ 553 00:35:57,625 --> 00:36:00,541 ‫אפילו בתור ילד, ידעתי שיש לה בעיות.‬ 554 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 ‫על ילדות של היסחבויות מדודה,‬ 555 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 ‫לחבר, למחילה זרה.‬ 556 00:36:08,375 --> 00:36:11,625 ‫ועל הבשורה שאימו מתה לאחרונה.‬ 557 00:36:12,125 --> 00:36:16,000 ‫במאורה עם הגלגלים‬ ‫שבה היא התבצרה במשך שנים.‬ 558 00:36:19,625 --> 00:36:22,833 ‫הם אמרו לי ש"ירשתי" את האוטו. אתה מבין?‬ 559 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 ‫כאילו שזה איזו... מתנה.‬ 560 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 ‫כשבעצם, זה חתיכת חור מצחין.‬ 561 00:36:38,208 --> 00:36:40,416 ‫בפנים, הוא מצא את האוצרות שהיא צברה.‬ 562 00:36:43,416 --> 00:36:45,291 ‫חפצים שהיו שייכים להוריו.‬ 563 00:36:45,375 --> 00:36:46,291 ‫- אס. בי. -‬ 564 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 ‫וטבעת שהייתה שייכת לאביו.‬ 565 00:36:49,208 --> 00:36:51,375 ‫שחשפה רק את העובדה שהוא אהב...‬ 566 00:36:51,458 --> 00:36:52,291 ‫- צלופחים -‬ 567 00:36:52,375 --> 00:36:53,375 ‫צלופחים.‬ 568 00:36:53,458 --> 00:36:55,125 ‫כן, סיימון ברינקס.‬ 569 00:36:55,208 --> 00:36:57,833 ‫מאוד חשוב שאני אדבר איתו.‬ 570 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 ‫ומתברר שהוא היה חמקמק בדיוק כמוהם.‬ 571 00:37:01,250 --> 00:37:02,375 ‫הלו?‬ 572 00:37:03,041 --> 00:37:03,875 ‫יש!‬ 573 00:37:03,958 --> 00:37:06,583 ‫יש! סליחה.‬ 574 00:37:06,666 --> 00:37:09,250 ‫אני מניח שהפטפוטים שלו היו מלמדים,‬ 575 00:37:09,333 --> 00:37:11,333 ‫אבל גם מתישים,‬ 576 00:37:12,000 --> 00:37:15,791 ‫ודאגתי שהחמצתי את ההזדמנות לעזור למנקה.‬ 577 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 ‫לא לקחתי לו בירות. תפסיקי לנדנד לי.‬ ‫-אתה משקר!‬ 578 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 ‫אריק, אל תלך כשאני מדברת איתך.‬ ‫-עופי לי מהפרצוף!‬ 579 00:37:42,375 --> 00:37:45,250 ‫אריק, אנחנו יכולים לדבר על אתמול?‬ 580 00:37:45,333 --> 00:37:46,750 ‫לא, אימא, אל תיכנסי.‬ 581 00:37:51,083 --> 00:37:52,708 ‫הייתי חייב לעשות משהו.‬ 582 00:37:53,833 --> 00:37:58,208 ‫לא השארתי דלתות פתוחות‬ ‫אבל חיפשתי בכל מקום ו... אני לא מוצא אותו.‬ 583 00:37:58,291 --> 00:38:00,583 ‫אוקיי, אני כבר באה.‬ 584 00:38:00,666 --> 00:38:04,833 ‫ראיתי אותו כשנכנסתי,‬ ‫ואז ראיתי אותו שוב כששאבתי אבק.‬ 585 00:38:04,916 --> 00:38:08,666 ‫ואז נכנסתי כדי להגיד לילה טוב, והוא נעלם.‬ 586 00:38:08,750 --> 00:38:09,875 ‫להגיד לילה טוב?‬ 587 00:38:09,958 --> 00:38:12,083 ‫כן.‬ ‫-אה, יופי.‬ 588 00:38:13,000 --> 00:38:13,833 ‫לא...‬ 589 00:38:18,625 --> 00:38:20,083 ‫אוי, הנה הוא.‬ 590 00:38:20,833 --> 00:38:22,458 ‫הוא סתם עבד עליך.‬ 591 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 ‫תמנונים הם אשפים בהסתתרות.‬ 592 00:38:25,958 --> 00:38:26,791 ‫מצחיק.‬ 593 00:38:26,875 --> 00:38:28,083 ‫בדיחה מצחיקה.‬ 594 00:38:28,166 --> 00:38:33,250 ‫אנחנו יכולים להתאים את עצמנו‬ ‫לכל סביבה כדי להונות ולתמרן את שכנינו.‬ 595 00:38:33,750 --> 00:38:40,416 ‫הערב, מעט הסוואה פשוטה‬ ‫הספיקה כדי לפתות את המנקה לשוב אל הנער.‬ 596 00:38:40,500 --> 00:38:42,916 ‫טוב לראות גם אותך, ידידי.‬ 597 00:38:45,458 --> 00:38:46,958 ‫אוי, מה לעזאזל?‬ 598 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 ‫הוא משחק איתך.‬ 599 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 ‫קדימה. הוא לא יפגע בך.‬ 600 00:38:58,500 --> 00:39:00,208 ‫אוי, אלוהים.‬ 601 00:39:08,833 --> 00:39:10,208 ‫הנה היא שוב.‬ 602 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 ‫התחושה המוכרת הזאת.‬ 603 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 ‫סליחה שהייתי כזה מגעיל באותו ערב.‬ 604 00:39:22,708 --> 00:39:24,541 ‫צדקת שנזפת בי.‬ 605 00:39:24,625 --> 00:39:26,416 ‫מצאת את מי שחיפשת?‬ 606 00:39:26,916 --> 00:39:27,750 ‫לא.‬ 607 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 ‫סיימון ברינקס ממש לא רוצה שימצאו אותו.‬ 608 00:39:31,583 --> 00:39:33,666 ‫סיימון ברינקס, היזם?‬ ‫-כן.‬ 609 00:39:33,750 --> 00:39:38,791 ‫אוי, אני מצטערת לשמוע.‬ ‫כלומר, עסקאות נדל"ן זה דבר מאוד מסובך.‬ 610 00:39:38,875 --> 00:39:41,041 ‫לא, זאת לא עסקה. הוא אבא שלי.‬ 611 00:39:41,541 --> 00:39:43,166 ‫כלומר, טכנית.‬ 612 00:39:43,958 --> 00:39:45,666 ‫ביולוגית, או איך שלא קוראים לזה.‬ 613 00:39:46,416 --> 00:39:48,625 ‫הוא עזב את אימא שלי כשהיא הייתה בהיריון.‬ 614 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 ‫עד לפני כמה חודשים בכלל לא ידעתי מי הוא,‬ ‫ואז גיליתי שהוא עשיר בטירוף,‬ 615 00:39:53,291 --> 00:39:58,208 ‫אז באתי לפה כדי לקבל‬ ‫את דמי המזונות שהוא חייב לי על 18 שנה.‬ 616 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 ‫אבל אני לא מוצא אותו.‬ 617 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 ‫טוב, הוא בהחלט פספס‬ ‫הזדמנות להכיר אדם מאוד... נועז.‬ 618 00:40:09,833 --> 00:40:11,208 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 619 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 ‫כל אחת משמונה הזרועות שלי‬ ‫מכוסה בכפתורי הצמדה,‬ 620 00:40:16,125 --> 00:40:19,416 ‫שמסוגלים לחוש, להריח ולטעום.‬ 621 00:40:19,500 --> 00:40:25,166 ‫האותות שאני קולט בנגיעה אחת הם‬ ‫מעבר ליכולת התפיסה המוגבלת של בני האדם.‬ 622 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 ‫אכן, סביר להניח‬ ‫שבזרוע אחת שלי יש יותר אינטליגנציה‬ 623 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 ‫מאשר בגולגולת שלמה של בן אדם.‬ 624 00:40:34,416 --> 00:40:38,708 ‫למרות שהראייה שלי מתעמעמת מיום ליום,‬ ‫כפתורי ההצמדה שלי זיהו את הדבר הבא.‬ 625 00:40:38,791 --> 00:40:42,958 ‫המנקה והנער סובלים מייסורים דומים.‬ 626 00:40:43,458 --> 00:40:46,041 ‫אם אעזור לאחד מהם אולי ארפא את השני.‬ 627 00:40:46,125 --> 00:40:48,708 ‫אוי, אלוהים.‬ 628 00:40:49,458 --> 00:40:50,708 ‫איך עשית את זה?‬ 629 00:40:50,791 --> 00:40:55,583 ‫אית'ן עזר לי. הוצאנו‬ ‫את הזכוכית וניקינו את הכתמים עם אצטון.‬ 630 00:40:55,666 --> 00:40:57,291 ‫נחמד מצידו.‬ 631 00:40:57,375 --> 00:40:59,208 ‫טוב, הוא ידע שזה ישמח אותך.‬ 632 00:41:01,750 --> 00:41:06,250 ‫אתה יודע, חשבתי על משהו.‬ ‫כשחיפשת את סיימון ברינקס,‬ 633 00:41:06,333 --> 00:41:08,125 ‫בדקת בספר טלפונים?‬ 634 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 ‫ספר טלפונים?‬ 635 00:41:10,791 --> 00:41:12,750 ‫כאן את גרה?‬ ‫-כן.‬ 636 00:41:13,416 --> 00:41:15,250 ‫חכה, אני אביא את הספרים.‬ 637 00:41:15,791 --> 00:41:16,625 ‫אוקיי.‬ 638 00:41:20,083 --> 00:41:23,833 ‫למה לעזאזל את עובדת באקווריום?‬ ‫-אני אוהבת להעסיק את עצמי.‬ 639 00:41:23,916 --> 00:41:25,416 ‫העץ הזה מהמם.‬ 640 00:41:25,916 --> 00:41:28,083 ‫אבל הקרש ברצפה פה קצת רופף.‬ 641 00:41:28,166 --> 00:41:32,750 ‫אלה מלכודות המוות שלי.‬ ‫"המצמררות" כל הזמן מזכירות לי.‬ 642 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 ‫המה?‬ ‫-אוי, אלוהים, הנה זה.‬ 643 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 ‫הנה זה. ס. ברינקס.‬ 644 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 ‫כן, כאן.‬ 645 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אז...‬ 646 00:41:40,375 --> 00:41:41,750 ‫כן, הנה זה.‬ 647 00:41:46,541 --> 00:41:48,166 ‫תלחץ על הכפתור.‬ ‫-אוקיי.‬ 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 ‫הגיוני.‬ 649 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 ‫המספר לא מחובר.‬ 650 00:41:53,708 --> 00:41:56,833 ‫אתה לא יכול להתייאש בכזאת קלות.‬ ‫תראה, יש לך כתובת.‬ 651 00:41:56,916 --> 00:41:59,333 ‫זה באלזבת', 80 ק"מ מפה.‬ 652 00:41:59,416 --> 00:42:02,750 ‫אוקיי, אין סיכוי‬ ‫שהאוטו שלי יחזיק מעמד 80 ק"מ.‬ 653 00:42:02,833 --> 00:42:04,125 ‫לי יש אוטו.‬ 654 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 ‫הייתי מציעה לנהוג,‬ ‫אבל אני לא נוהגת על כבישים מהירים.‬ 655 00:42:07,708 --> 00:42:08,666 ‫אני יכול לנהוג.‬ 656 00:42:12,750 --> 00:42:13,791 ‫מה זה?‬ 657 00:42:13,875 --> 00:42:14,916 ‫זאת הלהקה שלי.‬ 658 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 ‫יש לך להקה?‬ ‫-כן, נקניקיית עש.‬ 659 00:42:17,750 --> 00:42:19,125 ‫נקניקיית עש?‬ 660 00:42:19,625 --> 00:42:21,750 ‫כן, זה... כן. זה לא היה הרעיון שלי.‬ 661 00:42:23,458 --> 00:42:24,583 ‫טוב, זה...‬ 662 00:42:25,541 --> 00:42:26,500 ‫קצבי.‬ 663 00:42:27,416 --> 00:42:33,166 ‫אוקיי, אז מה את אוהבת?‬ ‫את קני ג'י ומייקל בובלה? יש לך כאן דיסקים?‬ 664 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 ‫מה יש לך? אין מצב, קסטות?‬ ‫-לא.‬ 665 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 ‫איזה של פעם זה.‬ ‫-הן לא שלי. אני בכלל לא...‬ 666 00:42:37,791 --> 00:42:40,625 ‫"מאדהאני"? איך זה‬ ‫שיש לך טעם כזה טוב במוזיקה?‬ 667 00:42:40,708 --> 00:42:42,916 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫-או מיי גוד.‬ 668 00:42:43,000 --> 00:42:45,583 ‫רדיוהד? לא שמעתי את זה איזה 20 שנה.‬ 669 00:42:45,666 --> 00:42:49,083 ‫לא, באמת. אני לא רוצה להקשיב לזה.‬ ‫-אוקיי, רק שיר אחד. רגע.‬ 670 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 ‫אוקיי.‬ ‫-אוי, אלוהים, לא.‬ 671 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 ‫טובה, זה "לא ניתן".‬ 672 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 ‫זה כנראה השיר מ"פבלו האני"‬ ‫שאנשים הכי ממעיטים בערכו.‬ 673 00:42:58,041 --> 00:43:00,083 ‫לא, זה רועש מדי.‬ 674 00:43:00,166 --> 00:43:02,750 ‫זה יישמע הרבה יותר טוב‬ ‫אם תוציאי את האצבעות מהאוזניים.‬ 675 00:43:02,833 --> 00:43:05,750 ‫ואנחנו נקשיב לכל השיר,‬ ‫זה החוק כשיוצאים לרוד טריפ.‬ 676 00:43:13,583 --> 00:43:16,458 ‫מה? לא, מה פתאום.‬ ‫-רגע. לא, מה את עושה?‬ 677 00:43:16,541 --> 00:43:18,208 ‫לא מסמסים באמצע נהיגה.‬ 678 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 ‫אוקיי.‬ ‫-זה החוק כשיוצאים לרוד טריפ.‬ 679 00:43:21,625 --> 00:43:27,083 ‫בוא נראה. מישהי‬ ‫בשם אייברי אומרת שהפיברגלס...‬ 680 00:43:27,166 --> 00:43:31,291 ‫למה הפונט כל כך קטן?‬ ‫-את לא יכולה פשוט לקרוא לאנשים את ההודעות.‬ 681 00:43:31,375 --> 00:43:34,833 ‫זאת אייברי מהחנות של הגלשנים?‬ ‫-כן.‬ 682 00:43:35,333 --> 00:43:37,291 ‫אתם יוצאים ביחד?‬ 683 00:43:37,375 --> 00:43:42,041 ‫לא, אנחנו רק... אנחנו מתכתבים. כאילו, בקושי.‬ ‫אני פשוט... אני פשוט משחק אותה אדיש.‬ 684 00:43:43,083 --> 00:43:45,875 ‫מי יודע מה זה אומר. מה אתה רוצה שאני אענה?‬ 685 00:43:45,958 --> 00:43:49,291 ‫אני לא רוצה שתעני.‬ ‫אני אכתוב לה מחר. תניחי את הטלפון.‬ 686 00:43:49,875 --> 00:43:55,333 ‫מה? אם אתה רוצה אי פעם לצאת עם מישהי‬ ‫כמו אייברי אתה חייב לקחת אותה ברצינות.‬ 687 00:43:55,416 --> 00:43:58,333 ‫אני לוקח אותה ברצינות.‬ ‫זה נקרא לפלרטט. אני מפלרטט.‬ 688 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 ‫לפלרטט? מה זה לפלרטט?‬ ‫לפלרטט זה כלום. זה לקשקש ולעשות עיניים ו...‬ 689 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 ‫כל מה ששווה משהו דורש זמן ומאמץ.‬ 690 00:44:09,083 --> 00:44:10,916 ‫אוקיי.‬ 691 00:44:12,458 --> 00:44:13,625 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 692 00:44:14,125 --> 00:44:15,291 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 693 00:44:15,375 --> 00:44:18,541 ‫את מתקשרת אליה.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 694 00:44:18,625 --> 00:44:20,916 ‫את... טובה, תנתקי.‬ ‫-לא התקשרתי אליה.‬ 695 00:44:21,000 --> 00:44:23,041 ‫כן, את מתקשרת אליה עכשיו. תנתקי.‬ ‫-אני לא.‬ 696 00:44:23,125 --> 00:44:24,166 ‫טובה.‬ 697 00:44:24,250 --> 00:44:25,750 ‫הלו?‬ ‫-לא.‬ 698 00:44:25,833 --> 00:44:27,208 ‫שלום, אייברי.‬ 699 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 ‫כן, אני התקשרתי אלייך או שאת התקשרת אליי?‬ ‫-פשוט תנתקי.‬ 700 00:44:30,916 --> 00:44:34,125 ‫אה, לא. לא, זאת טובה סאליבן.‬ ‫-או מיי גוד.‬ 701 00:44:34,208 --> 00:44:38,333 ‫אני פה באוטו עם קמרון, והוא נוהג,‬ ‫אז הוא לא יכול להתכתב איתך כרגע.‬ 702 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 ‫סליחה.‬ 703 00:44:39,791 --> 00:44:43,833 ‫והוא רוצה להזמין אותך לדייט אמיתי.‬ 704 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 ‫אולי תלכו לעשות סאפ ביחד מתישהו?‬ 705 00:44:46,333 --> 00:44:47,416 ‫מה את עושה?‬ 706 00:44:49,125 --> 00:44:52,458 ‫טוב, אני חייבת לומר לך‬ ‫שמאוד נחמד להיות איתו, אבל...‬ 707 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 ‫כן, טוב, הם כולם ככה, לא? כן.‬ 708 00:44:58,000 --> 00:44:59,416 ‫אתה יכול ביום ראשון?‬ 709 00:45:01,958 --> 00:45:03,708 ‫הוא אומר שביום ראשון זה מעולה.‬ 710 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 ‫כן, אני חושב שזה...‬ 711 00:45:18,000 --> 00:45:19,041 ‫כן.‬ ‫-אני חושב שזה הבית.‬ 712 00:45:19,125 --> 00:45:19,958 ‫כן.‬ 713 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 ‫אוקיי, אז אני פשוט אלך...‬ 714 00:45:22,958 --> 00:45:24,875 ‫אני פשוט אלך לצלצל בפעמון.‬ ‫-כן.‬ 715 00:45:24,958 --> 00:45:25,791 ‫כן.‬ 716 00:45:36,041 --> 00:45:37,541 ‫זה דבילי. כאילו, נכון?‬ 717 00:45:37,625 --> 00:45:40,208 ‫זה... כי טכנית אני בטח נחשב לסטוקר שלו, לא?‬ ‫-קמרון.‬ 718 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 ‫מגיע לך שהוא יקדיש לך קצת זמן.‬ ‫אז די עם זה.‬ 719 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 ‫כן, אוקיי.‬ ‫-קח הרבה אוויר. תוציא אותו, טוב?‬ 720 00:45:45,833 --> 00:45:46,833 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 721 00:45:47,416 --> 00:45:50,291 ‫תהיה מנומס.‬ ‫-כן. אוקיי.‬ 722 00:45:50,791 --> 00:45:52,208 ‫תעמוד זקוף.‬ 723 00:46:03,416 --> 00:46:05,375 ‫היי. אני מחפש את סיימון ברינקס.‬ 724 00:46:06,166 --> 00:46:10,458 ‫סיימון? למה לעזאזל שהוא יהיה פה?‬ ‫-מצאתי את הכתובת שלו בספר טלפונים.‬ 725 00:46:10,541 --> 00:46:12,791 ‫מה אתה? מתרומם, או משהו?‬ 726 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 ‫עזוב אותי לפני שאני מתקשר למשטרה.‬ 727 00:46:15,125 --> 00:46:16,500 ‫לך מפה!‬ ‫-סליחה.‬ 728 00:46:19,416 --> 00:46:22,666 ‫לא. זה לא היה טוב.‬ 729 00:46:22,750 --> 00:46:24,166 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא מאוד כעס.‬ 730 00:46:24,250 --> 00:46:27,208 ‫למה שהוא יכעס?‬ ‫-אני לא יודע, אבל אני לא רוצה לגלות.‬ 731 00:46:27,291 --> 00:46:30,666 ‫לא, לא נסענו עד לכאן‬ ‫רק כדי שהוא יעליב אותך.‬ 732 00:46:30,750 --> 00:46:33,791 ‫ממש לא.‬ ‫-לא, טובה, מה את עושה? לא.‬ 733 00:46:33,875 --> 00:46:36,041 ‫בשום אופן לא.‬ ‫-טובה, אני אומר לך.‬ 734 00:46:36,125 --> 00:46:38,333 ‫טובה, אני רציני. לא, טובה, די.‬ 735 00:46:39,291 --> 00:46:41,333 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-תתבייש לך.‬ 736 00:46:41,416 --> 00:46:43,291 ‫אני ממש מצטער, אדוני.‬ ‫-מי את לעזאזל?‬ 737 00:46:43,375 --> 00:46:47,666 ‫אני טובה סאליבן,‬ ‫והבחור הצעיר הזה נסע אלפי קילומטרים.‬ 738 00:46:47,750 --> 00:46:52,000 ‫אם הוא לא יורד לי מהשטח,‬ ‫אני אבעט אותו בחזרה למקום שממנו הוא בא.‬ 739 00:46:52,083 --> 00:46:56,416 ‫אתה תקשיב לי, אדוני.‬ ‫הוא החליט לתת לך הזדמנות שנייה ש...‬ 740 00:46:56,500 --> 00:46:58,166 ‫טובה, זה לא סיימון.‬ 741 00:46:58,250 --> 00:47:01,250 ‫טוב, זהו זה.‬ ‫אם אתה אומר את השם הזה עוד פעם אחת...‬ 742 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 ‫עוד פעם אחת!‬ ‫-מהר.‬ 743 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 ‫עופו מפה.‬ ‫-אנחנו הולכים.‬ 744 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 ‫אנחנו הולכים. אני הולכת.‬ ‫-קדימה, יא חתיכת נקבה!‬ 745 00:47:07,875 --> 00:47:10,250 ‫קדימה! תיכנסי לאוטו.‬ ‫-אנחנו הולכים!‬ 746 00:47:10,333 --> 00:47:13,041 ‫אני רצה הכי מהר שאני יכולה. טוב, נכנסתי.‬ ‫-ואל תחזרו!‬ 747 00:47:13,791 --> 00:47:14,750 ‫זה היה אקדח?‬ 748 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 ‫כן, נראה לי שזה היה אקדח.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 749 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 ‫חגורות בטיחות. לא! רגע! חגורות!‬ ‫-לא, אין לנו זמן!‬ 750 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 ‫טוב... מה שבטוח זה‬ ‫שהאיש הזה לא היה קרוב משפחה שלך.‬ 751 00:47:34,916 --> 00:47:35,750 ‫אין סיכוי.‬ 752 00:47:42,416 --> 00:47:44,791 ‫צא ביציאה הזאת. צא ביציאה כאן.‬ 753 00:48:07,333 --> 00:48:09,333 ‫איך את מכירה את המקום הזה?‬ 754 00:48:10,791 --> 00:48:13,333 ‫תמיד אהבתי חופים שקטים.‬ 755 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 ‫כשאריק... אריק זה הבן שלי.‬ ‫כשהוא היה קטן הוא אהב כוכבי ים,‬ 756 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 ‫ובעלי, ויל, היה עוזר לו‬ ‫לאסוף כוכבי ים במשך יום שלם.‬ 757 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 ‫הוא היה חופר בחול ומרים אבנים.‬ 758 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 ‫הוא נשמע כמו אבא טוב.‬ 759 00:48:30,000 --> 00:48:30,916 ‫כן.‬ 760 00:48:32,250 --> 00:48:34,083 ‫הוא היה אבא מאוד טוב.‬ 761 00:48:41,416 --> 00:48:43,208 ‫אני מצטערת שלא מצאת את סיימון.‬ 762 00:48:43,291 --> 00:48:46,958 ‫אה, לא, זה...‬ ‫זה דווקא מתאים לקיץ שעובר עליי.‬ 763 00:48:47,625 --> 00:48:52,541 ‫האוטו שלי מתקלקל,‬ ‫הלהקה שלי מתפרקת, אימא שלי... מתה.‬ 764 00:48:54,416 --> 00:48:56,750 ‫לפני שהיא עזבה, היא תמיד הייתה אומרת לי‬ 765 00:48:56,833 --> 00:49:00,166 ‫כמה אבא שלי התרגש‬ ‫מזה שעומד להיוולד לו ילד.‬ 766 00:49:01,458 --> 00:49:04,541 ‫היא כל הזמן אמרה את זה.‬ ‫אני לא יודע למה. תמיד תהיתי כזה...‬ 767 00:49:05,041 --> 00:49:07,500 ‫למה היא הייתה‬ ‫צריכה לזרות לנו מלח על הפצעים?‬ 768 00:49:08,875 --> 00:49:12,625 ‫אבל אני... אני לא יודע.‬ ‫כנראה שהיא הייתה צריכה להאמין בזה, או...‬ 769 00:49:14,333 --> 00:49:17,250 ‫ואז כשגיליתי איך קוראים לו‬ ‫וכשמצאתי את הטבעת שלו,‬ 770 00:49:17,333 --> 00:49:18,291 ‫זה היה כאילו...‬ 771 00:49:21,083 --> 00:49:24,583 ‫זה היה כאילו‬ ‫שגם אני הייתי צריך להאמין בזה.‬ 772 00:49:26,916 --> 00:49:29,291 ‫סתם השליתי את עצמי לגמרי.‬ 773 00:49:30,916 --> 00:49:31,750 ‫טוב...‬ 774 00:49:33,125 --> 00:49:35,250 ‫לפעמים אנחנו חייבים להשלות את עצמנו.‬ 775 00:49:37,458 --> 00:49:39,916 ‫אני באמת לא יודע מה לעזאזל אני עושה.‬ 776 00:49:42,583 --> 00:49:47,500 ‫אם אני צריך להישאר או ללכת,‬ ‫או לאן ללכת, או... למה אני פה בכלל.‬ 777 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 ‫כן. אני מכירה את ההרגשה.‬ 778 00:49:58,958 --> 00:50:03,208 ‫זהו היום ה-1,423 שלי בשבי.‬ 779 00:50:03,291 --> 00:50:05,708 ‫אוי, אלוהים. מה זה?‬ 780 00:50:05,791 --> 00:50:06,875 ‫מה?‬ 781 00:50:06,958 --> 00:50:10,958 ‫אוי, לא, לא עשית את זה הרגע. בעצם...‬ ‫-אה, אופס, זה היה לגמרי בטעות.‬ 782 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 ‫אני עדיין רחוק מהבית.‬ 783 00:50:13,291 --> 00:50:18,333 ‫אבל בזכות הפיקחות שלי,‬ ‫אני רואה שבין בני האדם מתפתחת סימביוזה.‬ 784 00:50:18,416 --> 00:50:19,333 ‫יש לנו עבודה.‬ 785 00:50:27,125 --> 00:50:28,166 ‫קמרון?‬ 786 00:50:28,250 --> 00:50:29,958 ‫כן.‬ ‫-היי, הנה אתה. היי.‬ 787 00:50:30,041 --> 00:50:33,958 ‫היי, טובה.‬ ‫-זה היה יפה. טרי ניסה לתפוס אותך.‬ 788 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 ‫שכחת את המפתח,‬ ‫אז אמרתי שאני אקפיץ לך אותו.‬ 789 00:50:36,208 --> 00:50:37,208 ‫הנה הוא.‬ ‫-תודה, טובה.‬ 790 00:50:37,291 --> 00:50:41,916 ‫זה היה יפה. אני... אני צריכה לזוז. ביי ביי.‬ ‫-אוקיי.‬ 791 00:50:42,000 --> 00:50:43,041 ‫לך.‬ 792 00:50:44,708 --> 00:50:46,125 ‫טובה!‬ ‫-כן?‬ 793 00:50:47,750 --> 00:50:50,458 ‫לא תישארי לשתות בירה?‬ ‫-אה, לא, תודה. תו...‬ 794 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 ‫אה, אית'ן, אני רוצה להודות לך‬ ‫על זה שהצעת שקמרון יחליף אותי.‬ 795 00:50:55,375 --> 00:50:59,541 ‫זה פשוט... זה יצא ממש טוב, אז תודה.‬ ‫-את לא צריכה להודות לי על כלום.‬ 796 00:51:00,166 --> 00:51:01,125 ‫אבל...‬ 797 00:51:02,208 --> 00:51:03,958 ‫אני אשמח להזמין אותך לשתות תה.‬ 798 00:51:06,708 --> 00:51:07,666 ‫הסמקה.‬ 799 00:51:07,750 --> 00:51:08,583 ‫אוקיי.‬ 800 00:51:08,666 --> 00:51:10,791 ‫אחד מפגמי התכנון הרבים של בני האדם.‬ ‫-בסדר.‬ 801 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 ‫שינוי הצבע שלהם לא מספק שום הגנה.‬ 802 00:51:14,208 --> 00:51:19,000 ‫בניגוד למה שקורה אצל תמנונים, הוא מושך‬ ‫תשומת לב דווקא כשהם הכי רוצים להסתתר.‬ 803 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 ‫טובה, את פה?‬ ‫-טובה?‬ 804 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 ‫היי!‬ 805 00:51:24,375 --> 00:51:26,291 ‫טובה!‬ ‫-או, הנה היא.‬ 806 00:51:26,375 --> 00:51:29,250 ‫זה מה שאת לובשת?‬ ‫-מה אתן עושות פה?‬ 807 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 ‫באנו לעזור לך להתארגן לדייט שלך.‬ 808 00:51:31,416 --> 00:51:34,083 ‫אה, לא...‬ ‫-הבאתי עוגיות.‬ 809 00:51:34,625 --> 00:51:36,208 ‫מי סיפר לכן?‬ 810 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 ‫תני לי לראות.‬ ‫-מה?‬ 811 00:51:38,416 --> 00:51:41,666 ‫את הולכת עם העגילים האלה?‬ ‫-כן, אני אוהבת את העגילים שלי.‬ 812 00:51:41,750 --> 00:51:43,916 ‫טוב. אז אולי זה? קחי את השרשרת שלי.‬ 813 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 ‫ג'ניס, אני לא רוצה את השרשרת שלך.‬ ‫-הבאתי לך ג'קט.‬ 814 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 ‫אני לא רוצה ללבוש את הג'קט שלך.‬ ‫-לפחות תמרחי קצת אודם.‬ 815 00:51:49,166 --> 00:51:50,875 ‫בנות, זה מטופש.‬ 816 00:51:50,958 --> 00:51:52,583 ‫זה לא דייט.‬ 817 00:51:52,666 --> 00:51:54,958 ‫אני הולכת לשתות תה עם אית'ן.‬ 818 00:51:55,041 --> 00:51:59,458 ‫את יוצאת לשתות משהו‬ ‫עם גבר שדלוק עלייך כבר שנה.‬ 819 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 ‫הוא לא דלוק עליי.‬ 820 00:52:01,625 --> 00:52:06,166 ‫טובה, הוא משוגע עלייך. ובצדק.‬ 821 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 ‫את מציאה.‬ 822 00:52:08,041 --> 00:52:11,083 ‫אוי, אלוהים. את פשוט לגמרי יצאת...‬ 823 00:52:16,750 --> 00:52:19,416 ‫זה דייט?‬ ‫-אם הוא קיצץ את הזקן שלו, זה דייט.‬ 824 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 ‫לא, יודעים לפי הבגדים.‬ 825 00:52:21,208 --> 00:52:25,000 ‫אם זה דייט, הוא ילבש חולצה מכופתרת.‬ ‫אם זה סתם תה, הוא יתלבש יותר זרוק.‬ 826 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ‫הכי חשוב, יש לך אמצעי הגנה?‬ 827 00:52:27,833 --> 00:52:30,000 ‫ברב!‬ ‫-ברב. אוי, תהיי רצינית.‬ 828 00:52:30,083 --> 00:52:32,125 ‫אוי, הוא הגיע. צריך להתחבא.‬ 829 00:52:32,208 --> 00:52:33,291 ‫טוב.‬ ‫-מאחורי הספה.‬ 830 00:52:33,375 --> 00:52:36,416 ‫פשוט צאו מהדלת שדרכה באתן.‬ ‫-לא, אנחנו נכנסות.‬ 831 00:52:36,500 --> 00:52:39,083 ‫וששש. תהיו בשקט לשם שינוי.‬ 832 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 ‫שלום, אית'ן.‬ ‫-טובה. את נראית נהדר.‬ 833 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 ‫תודה.‬ 834 00:52:46,916 --> 00:52:50,041 ‫סליחה שקצת איחרתי.‬ ‫הייתי צריך לקצץ את הזקן שלי.‬ 835 00:52:50,125 --> 00:52:51,625 ‫מוכנה?‬ ‫-אתה נראה טוב. בטח.‬ 836 00:52:52,708 --> 00:52:55,666 ‫כן, אז כשאתה מוכן, פשוט תעמוד.‬ ‫-כן.‬ 837 00:52:59,291 --> 00:53:00,250 ‫אוקיי.‬ 838 00:53:00,333 --> 00:53:03,291 ‫כן, לא, כי פה למטה יותר נחמד, לא? אז...‬ 839 00:53:03,375 --> 00:53:08,583 ‫נראה לי שתרוויח יותר מהשיעור אם תעמוד.‬ ‫-כן.‬ 840 00:53:08,666 --> 00:53:11,375 ‫כן.‬ ‫-תכופף קצת את הברכיים.‬ 841 00:53:12,083 --> 00:53:13,125 ‫אתה מסתדר.‬ 842 00:53:16,666 --> 00:53:18,291 ‫יופי.‬ ‫-את עושה את זה כל יום?‬ 843 00:53:18,375 --> 00:53:20,583 ‫לפעמים פעמיים. זה מאוד מדיטטיבי.‬ 844 00:53:20,666 --> 00:53:22,416 ‫כן, לא, זה מאוד מרגיע.‬ 845 00:53:23,250 --> 00:53:25,750 ‫אתה רצית ללמוד.‬ ‫-לא, זה היה הרעיון של טובה.‬ 846 00:53:25,833 --> 00:53:30,041 ‫אני חשבתי... הספיק לי רק לדבר על סאפ.‬ 847 00:53:30,125 --> 00:53:33,291 ‫נראה לי שאני גבוה מדי לספורט הזה.‬ ‫-אתה יודע מה? זה לא באמת אפשרי.‬ 848 00:53:33,375 --> 00:53:35,500 ‫נראה לי שאני... כן. אולי אני היוצא מן הכלל.‬ 849 00:53:35,583 --> 00:53:38,416 ‫והחליפות האלה אמורות‬ ‫לעצור את זרימת הדם למוח?‬ 850 00:53:38,500 --> 00:53:42,000 ‫כן, אתה אמור להרגיש כאילו שאתה‬ ‫עומד להתעלף. זה אומר שלבשת אותה טוב.‬ 851 00:53:42,083 --> 00:53:43,791 ‫אה, אוקיי, אז אני בסדר אם ככה.‬ 852 00:53:43,875 --> 00:53:47,000 ‫אתה יודע מה? אולי תנסה להיות בשקט.‬ ‫אולי זה יעזור לך להתרכז.‬ 853 00:53:50,000 --> 00:53:50,875 ‫אוקיי.‬ 854 00:54:01,041 --> 00:54:02,916 ‫כשפרשתי מהעבודה בנמל,‬ 855 00:54:03,000 --> 00:54:05,250 ‫נסעתי בעקבות הדד לאיזה שנה שנתיים.‬ 856 00:54:06,500 --> 00:54:08,833 ‫הדד?‬ ‫-כן, ה"גרייטפול דד".‬ 857 00:54:08,916 --> 00:54:10,125 ‫אה.‬ ‫-כן.‬ 858 00:54:10,625 --> 00:54:12,625 ‫זאת הייתה קהילה מדהימה.‬ 859 00:54:12,708 --> 00:54:14,083 ‫משפחה, יותר נכון.‬ 860 00:54:14,583 --> 00:54:18,708 ‫התחלתי ליצור אומנות.‬ ‫השתתפתי קצת בירידי רחוב.‬ 861 00:54:19,791 --> 00:54:23,458 ‫ואז הבנתי שמה שאני הכי אוהב זה את האנשים.‬ 862 00:54:24,208 --> 00:54:28,125 ‫אז כשהשופ-וויי עמדה למכירה,‬ ‫קפצתי על ההזדמנות.‬ 863 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 ‫ומאז היא מצילה אותי.‬ 864 00:54:31,458 --> 00:54:33,291 ‫לא מתחשק לך להיות לבד לפעמים?‬ 865 00:54:34,083 --> 00:54:34,916 ‫לא.‬ 866 00:54:36,083 --> 00:54:41,083 ‫לא, זה תענוג לראות אנשים כל יום,‬ ‫לראות איך החיים שלהם משתנים.‬ 867 00:54:42,500 --> 00:54:45,416 ‫אז אתה ההפך ממני. אני...‬ 868 00:54:46,000 --> 00:54:49,916 ‫בשבילי האקווריום הוא מפלט‬ ‫שבו אני יכולה להתרחק מאנשים.‬ 869 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 ‫אבל את לא באמת לבד.‬ 870 00:54:52,000 --> 00:54:54,541 ‫יש שם הרבה חיות שמארחות לך חברה, לא?‬ 871 00:54:56,666 --> 00:54:58,625 ‫כן, זה נכון. כן.‬ 872 00:54:59,125 --> 00:55:00,291 ‫זה נכון.‬ 873 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 ‫תמיד רצית שתהיה לך חנות גלשנים?‬ 874 00:55:06,041 --> 00:55:10,041 ‫לא, היו לי תוכניות אחרות,‬ ‫אבל בחיים קורים דברים, ו...‬ 875 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 ‫שנות ה-20 שלי היו די דפוקות,‬ ‫אז למדתי לשנות כיוון.‬ 876 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 ‫אבל אני מרוצה מהמקום שאליו הגעתי.‬ 877 00:55:17,250 --> 00:55:20,125 ‫אני די באמצע של שינוי כיוון כרגע.‬ 878 00:55:20,625 --> 00:55:22,125 ‫את יודעת.‬ ‫-איך הולך לך?‬ 879 00:55:22,208 --> 00:55:25,791 ‫ממש טוב, את יודעת? כי אני מוזיקאי,‬ ‫והלהקה שלי בדיוק התפרקה,‬ 880 00:55:25,875 --> 00:55:27,916 ‫ואני גר בוואן, ו...‬ 881 00:55:28,000 --> 00:55:29,583 ‫אז...‬ ‫-אז אתה די בדרך הנכונה.‬ 882 00:55:29,666 --> 00:55:31,000 ‫בול בדרך הנכונה. כן.‬ ‫-כן.‬ 883 00:55:31,500 --> 00:55:33,750 ‫מוזיקאי? על מה אתה מנגן?‬ ‫-גיטרה.‬ 884 00:55:33,833 --> 00:55:35,500 ‫מגניב. כבר כמה זמן?‬ 885 00:55:36,000 --> 00:55:37,750 ‫מאז שאני זוכר את עצמי.‬ 886 00:55:38,833 --> 00:55:43,166 ‫אימא שלי עזבה כשהייתי קטן,‬ ‫והייתה לי רק את הגיטרה שלה.‬ 887 00:55:43,250 --> 00:55:46,666 ‫פשוט... כל הזמן שיחקתי איתה.‬ 888 00:55:47,166 --> 00:55:49,541 ‫זה מגניב שלימדת את עצמך לנגן.‬ 889 00:55:50,958 --> 00:55:52,500 ‫איזו מוזיקה אתה מנגן?‬ 890 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 ‫כאלה שירים אקוסטיים עצובים על אהבה‬ ‫ושיברון לב שבחורים עם גיטרה תמיד שרים?‬ 891 00:55:58,500 --> 00:56:00,625 ‫למה? את אוהבת את זה?‬ ‫שירים רומנטיים, אקוסטיים?‬ 892 00:56:00,708 --> 00:56:02,041 ‫כן.‬ ‫-בחורים נוגים כאלה...‬ 893 00:56:02,125 --> 00:56:04,500 ‫מה הבעיה עם זה? אני אוהבת שירים מרגשים.‬ 894 00:56:04,583 --> 00:56:08,375 ‫אז בטח יצאת עם הרבה בחורים שהיו כזה,‬ ‫"בייבי, תמשכי אותי רגע, אני רוצה..."‬ 895 00:56:08,458 --> 00:56:09,791 ‫זה מוכר לי.‬ 896 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 ‫זה מוכר? הם כזה...‬ ‫-כן.‬ 897 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 ‫"אני רוצה לשיר לך שיר אקוסטי שכתבתי."‬ ‫-כן, הם עושים את זה.‬ 898 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 ‫והם כזה, "אני רק אפזר את השיער‬ ‫ואפסיק לבכות לרגע", והם כזה...‬ 899 00:56:18,708 --> 00:56:19,625 ‫מה ל...‬ 900 00:56:21,750 --> 00:56:24,250 ‫לא. או מיי גוד!‬ 901 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 ‫עוד יין?‬ ‫-לא.‬ 902 00:56:26,416 --> 00:56:27,750 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 903 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 ‫אוי, ההופעה הזאת.‬ 904 00:56:32,250 --> 00:56:36,083 ‫נסעתי מהצד השני‬ ‫של המדינה כשהם הופיעו במילווקי.‬ 905 00:56:36,166 --> 00:56:39,291 ‫כן, הקהל השתגע‬ ‫כשהם ביצעו את הקאבר לשיר ההוא.‬ 906 00:56:39,375 --> 00:56:41,791 ‫כולם נעמדו.‬ 907 00:56:41,875 --> 00:56:43,083 ‫איזה לילה!‬ 908 00:56:45,125 --> 00:56:46,541 ‫אוי, אלוהים.‬ 909 00:56:50,958 --> 00:56:52,500 ‫מה דעתך?‬ ‫-לא, אית'ן, לא.‬ 910 00:56:52,583 --> 00:56:54,875 ‫ברור שאת יכולה. בואי.‬ ‫-אני לא עושה את זה.‬ 911 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 ‫אוי, אלוהים.‬ 912 00:56:57,583 --> 00:57:00,416 ‫אית'ן, זה לא משהו שאני עושה... באמת...‬ 913 00:57:08,375 --> 00:57:10,291 ‫אוי, אית'ן. אני כל כך מצטערת.‬ 914 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ 915 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 ‫את בסדר?‬ 916 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 ‫אתה יכול בבקשה פשוט לקחת אותי הביתה?‬ ‫-כן.‬ 917 00:57:22,250 --> 00:57:24,416 ‫עדיין קר לך, אה?‬ ‫-כן.‬ 918 00:57:24,500 --> 00:57:25,333 ‫אוקיי.‬ 919 00:57:26,416 --> 00:57:27,375 ‫תודה.‬ 920 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 ‫היי, אימא, אפשר עזרה עם השיעורים במתמטיקה?‬ 921 00:57:34,458 --> 00:57:38,250 ‫אממ... כן, בטח שאפשר.‬ ‫לך למשרד ואני כבר אבוא, אוקיי?‬ 922 00:57:39,041 --> 00:57:39,916 ‫מה?‬ 923 00:57:40,000 --> 00:57:43,708 ‫לא בדיוק ככה תכננתי לספר לך שיש לי ילד.‬ 924 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 ‫זה לא ילד. יש לו שפם.‬ 925 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 ‫תודה!‬ ‫-אוקיי. למשרד. תודה, חמוד.‬ 926 00:57:52,500 --> 00:57:57,583 ‫לא, זה סבבה. כדאי שאני...‬ ‫את צריכה ללכת לעזור לו עם המתמטיקה, כן?‬ 927 00:57:57,666 --> 00:57:59,041 ‫אתה יכול להישאר.‬ ‫-לא, כי...‬ 928 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 ‫אתה לא חייב...‬ 929 00:58:00,333 --> 00:58:02,750 ‫עדיף שאת תדאגי למתמטיקה, ואני... יש לי...‬ 930 00:58:03,250 --> 00:58:04,166 ‫לא, קמ...‬ 931 00:58:08,375 --> 00:58:09,833 ‫אוף, איזה מטומטם אני.‬ 932 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 ‫פישלתי לגמרי. זה פשוט תפס אותי...‬ 933 00:58:13,208 --> 00:58:15,500 ‫אוי, טקסי החיזור המשמימים של בני האדם.‬ 934 00:58:15,583 --> 00:58:16,416 ‫אם רק היה לי...‬ 935 00:58:16,500 --> 00:58:19,875 ‫אפילו הריקוד המסונכרן של סוסי הים‬ ‫נמשך רק שמונה שעות.‬ 936 00:58:19,958 --> 00:58:21,958 ‫...לעבד את זה.‬ ‫-התור הבא שלי.‬ 937 00:58:22,041 --> 00:58:23,083 ‫אוי, תודה לאל.‬ 938 00:58:23,583 --> 00:58:25,916 ‫אני יכול לחזור לצפות באצות צומחות.‬ 939 00:58:26,500 --> 00:58:30,875 ‫שפכתי עליו את כל היין שלי‬ ‫והרסתי את כל הפיקניק.‬ 940 00:58:30,958 --> 00:58:34,041 ‫למזלי, רק הכתמתי‬ ‫לו איזו טישירט ישנה ומטופשת.‬ 941 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 ‫הטישירט של גרייטפול דד?‬ ‫-לא יודעת. אני מניחה שכן.‬ 942 00:58:37,500 --> 00:58:42,000 ‫כלומר, אין סיכוי שזה היה דייט אמיתי.‬ ‫הוא אפילו לא לבש חולצה אמיתית.‬ 943 00:58:42,083 --> 00:58:44,916 ‫אוי, לא. היא‬ ‫מההופעה שלהם ב"אצטדיון ממוריאל".‬ 944 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 ‫זה החפץ שהכי חשוב לו.‬ ‫הוא מסגר אותה ותלה אותה על הקיר.‬ 945 00:58:49,250 --> 00:58:50,125 ‫טישירט?‬ 946 00:58:50,208 --> 00:58:54,500 ‫כן, היא ממש נדירה.‬ ‫נראה לי שהיא שווה אלפי דולרים.‬ 947 00:58:54,583 --> 00:58:56,291 ‫מה?!‬ ‫-כן.‬ 948 00:58:56,375 --> 00:58:58,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 949 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 ‫זה רע שאני מרגיש‬ ‫טיפה יותר טוב מזה שלא רק אני פישלתי?‬ 950 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 ‫כן, זה רע.‬ 951 00:59:04,416 --> 00:59:06,041 ‫לפי מה שסיפרת לי, האמת היא,‬ 952 00:59:06,125 --> 00:59:09,833 ‫שלא נראה לי שהרסת שום דבר.‬ 953 00:59:09,916 --> 00:59:10,875 ‫אני לא יודע.‬ ‫-קח.‬ 954 00:59:10,958 --> 00:59:16,916 ‫יש לה ילד אבל היא פינתה זמן כדי לצאת איתך,‬ ‫מה שאומר שאתה בטח ממש מוצא חן בעיניה,‬ 955 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 ‫ואני חושבת שאם תתנצל מכל הלב‬ ‫היא תיתן לך עוד צ'אנס.‬ 956 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 ‫אם היא באמת מוצאת חן בעיניך,‬ ‫כדאי לך לנסות להשקיע בזה זמן ו...‬ 957 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 ‫ומאמץ. אני יודע. ככה אתה מראה שאכפת לך.‬ 958 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 ‫כן.‬ ‫-הפתגמים שלך תקועים לי בראש.‬ 959 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 ‫יופי.‬ ‫-היא כן... ממש... היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 960 00:59:34,750 --> 00:59:39,333 ‫אני לא יודע,‬ ‫היא גורמת לי לרצות, כאילו... לא לאחר, ו...‬ 961 00:59:39,416 --> 00:59:41,333 ‫אוי, זה ממש רומנטי.‬ 962 00:59:41,416 --> 00:59:42,916 ‫זה לא. זה רע. אני...‬ 963 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 ‫כאילו, אני כבר מתכנן‬ ‫כל מיני תוכניות דביליות.‬ 964 00:59:45,916 --> 00:59:49,250 ‫נגיד נרשמתי להיום בערב לערב פתוח‬ 965 00:59:49,333 --> 00:59:52,083 ‫באיזה בר במרכז העיר‬ ‫שתכננתי להזמין אותה אליו,‬ 966 00:59:52,166 --> 00:59:54,875 ‫ורציתי לנסות לשיר, ואני בכלל לא שר.‬ 967 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 ‫זה...‬ ‫-אתה יכול ללכת בכל זאת.‬ 968 00:59:57,083 --> 00:59:59,625 ‫מה, ופשוט להופיע מול אף אחד?‬ 969 00:59:59,708 --> 01:00:02,125 ‫לא. לא מול אף אחד.‬ 970 01:00:10,791 --> 01:00:13,791 ‫"אני עדיין מתגעגע אלייך, קרי‬ 971 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 ‫"אני עדיין זקוק לך, קרי..."‬ 972 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 ‫לא, זה דבילי. בואי נלך.‬ ‫-לא.‬ 973 01:00:21,791 --> 01:00:24,750 ‫כן.‬ ‫-אני רוצה לשמוע אותך. תעשה את זה בשבילי.‬ 974 01:00:24,833 --> 01:00:27,916 ‫אני בכלל לא זמר.‬ ‫אז בואי... או שבואי נשתה בירה או משהו.‬ 975 01:00:28,000 --> 01:00:30,708 ‫זה הזמן למוזיקה, לא לבירה.‬ 976 01:00:32,916 --> 01:00:33,833 ‫טוב.‬ 977 01:00:33,916 --> 01:00:35,583 ‫"אם תעזבי את הבחור ההוא מהעבודה"‬ 978 01:00:35,666 --> 01:00:36,750 ‫טוב, שיהיה.‬ 979 01:00:38,833 --> 01:00:42,208 ‫"אם תעזבי את הבחור ההוא מהעבודה"‬ 980 01:00:44,083 --> 01:00:45,875 ‫מחיאות כפיים לטים.‬ 981 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 ‫אוקיי, הערב יש לנו מוזיקאי חדש.‬ 982 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 ‫קמרון.‬ 983 01:00:55,958 --> 01:00:58,541 ‫כן, זה... אני קמרון. אממ...‬ 984 01:00:59,041 --> 01:01:04,208 ‫לאחרונה שמעתי שוב את השיר הזה של רדיוהד‬ ‫וחשבתי לנסות גרסה קצת פחות רועשת.‬ 985 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 ‫"אם רק תוכלי לשכוח‬ 986 01:01:14,625 --> 01:01:19,333 ‫"את המילים שיצאו לי מהפה‬ 987 01:01:22,375 --> 01:01:26,083 ‫"בכלל לא רציתי לומר‬ 988 01:01:26,166 --> 01:01:30,041 ‫"רק התגנב לי ספק משונה"‬ 989 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 ‫שקט!‬ 990 01:01:34,250 --> 01:01:37,041 ‫"הוא מטלטל כל הזמן‬ 991 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 ‫אי אפשר להעלים אותו מכאן"‬ 992 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 ‫סתמו ת'פה!‬ 993 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 ‫אני מנסה לשמוע את המוזיקה!‬ 994 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 ‫"למרות שאני אולי‬ 995 01:01:54,291 --> 01:01:56,958 ‫"למרות ניסיונותיי‬ 996 01:01:58,125 --> 01:02:00,125 ‫"לא ניתן‬ 997 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 ‫"למרות שאני אולי‬ 998 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 ‫"למרות ניסיונותיי‬ 999 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 ‫"לא ניתן‬ 1000 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 ‫"כמה דברים שומרים‬ 1001 01:02:17,041 --> 01:02:21,541 ‫"שומרים אותי לכוד‬ 1002 01:02:24,458 --> 01:02:27,375 ‫"כמה מילים הולכות‬ 1003 01:02:27,458 --> 01:02:31,458 ‫"הולכות לי לאיבוד‬ 1004 01:02:35,125 --> 01:02:37,916 ‫"אם תוותרי עליי עכשיו‬ 1005 01:02:39,500 --> 01:02:44,166 ‫"אני אישבר לאלף רסיסים‬ 1006 01:02:45,666 --> 01:02:49,333 ‫"...סים‬ 1007 01:02:49,416 --> 01:02:52,041 ‫"למרות שאני אולי‬ 1008 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 ‫"למרות ניסיונותיי‬ 1009 01:02:56,125 --> 01:02:59,416 ‫"לא ניתן‬ 1010 01:03:00,541 --> 01:03:02,916 ‫"למרות שאני אולי‬ 1011 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 ‫"למרות ניסיונותיי‬ 1012 01:03:07,125 --> 01:03:10,958 ‫"לא ניתן‬ 1013 01:03:11,458 --> 01:03:14,208 ‫"למרות שאני אולי‬ 1014 01:03:14,291 --> 01:03:17,916 ‫"למרות ניסיונותיי‬ 1015 01:03:18,000 --> 01:03:20,791 ‫"לא ניתן‬ 1016 01:03:20,875 --> 01:03:23,833 ‫"לא ניתן‬ 1017 01:03:23,916 --> 01:03:26,166 ‫"לא ניתן"‬ 1018 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 ‫כן!‬ 1019 01:03:46,083 --> 01:03:48,833 ‫קמרון, זה היה נהדר.‬ ‫-אוקיי, תודה.‬ 1020 01:03:48,916 --> 01:03:50,333 ‫עכשיו אפשר ללכת.‬ ‫-לא!‬ 1021 01:03:51,166 --> 01:03:52,375 ‫עכשיו שותים.‬ 1022 01:03:53,291 --> 01:03:54,500 ‫תודה לאל.‬ ‫-כן.‬ 1023 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 ‫אוקיי, תיזהרי פה ממלכודות המוות.‬ ‫אני צריך לתקן לך אותן.‬ 1024 01:03:58,541 --> 01:04:00,916 ‫אוקיי. אוי, לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 1025 01:04:01,000 --> 01:04:03,125 ‫את צריכה להתקדם ביחד איתי.‬ ‫-רגע. זה מה שאני עושה.‬ 1026 01:04:03,208 --> 01:04:05,416 ‫למה יש לך איזה 18 כאלה?‬ 1027 01:04:05,500 --> 01:04:09,291 ‫נקעתי את הקרסול,‬ ‫והן מתייחסות אליי כאילו שאני נכה.‬ 1028 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 ‫"המצמררות".‬ ‫-המה?‬ 1029 01:04:12,083 --> 01:04:13,291 ‫החברות שלי.‬ 1030 01:04:14,333 --> 01:04:15,666 ‫מועדון הסריגה שלי.‬ 1031 01:04:15,750 --> 01:04:18,208 ‫"המ-צמר-רות."‬ 1032 01:04:19,541 --> 01:04:20,416 ‫כן.‬ 1033 01:04:20,500 --> 01:04:23,791 ‫ויל אף פעם לא הבין למה אני חברה שלהן.‬ 1034 01:04:23,875 --> 01:04:26,083 ‫כשהילדים היו קטנים, זה היה נחמד.‬ 1035 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 ‫עכשיו אני פשוט מרגישה קצת לא שייכת.‬ 1036 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 ‫טוב, אבל הן‬ ‫פאקינג בשלניות מעולות. אחלה שפיות.‬ 1037 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 ‫אריק כל כך אהב תבשילים.‬ ‫כל תבשיל. "תכיני לי תבשיל."‬ 1038 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 ‫כשהיה לו יום הולדת 13,‬ ‫אמרתי לו שהוא יכול להזמין לפה חברים‬ 1039 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 ‫ואני אכין את המנה האהובה עליו,‬ ‫"ג'ייקוב המעופף".‬ 1040 01:04:52,791 --> 01:04:54,333 ‫זאת מנה שוודית.‬ 1041 01:04:54,416 --> 01:04:57,916 ‫יש בה קארי, עוף, בוטנים ובננות.‬ 1042 01:04:58,625 --> 01:04:59,500 ‫איזה גועל.‬ 1043 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 ‫וזה בדיוק מה‬ ‫שהחברים שלו אמרו. "איכס, איזה גועל".‬ 1044 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 ‫ואז אריק אמר, "איכס, איזה גועל".‬ 1045 01:05:06,000 --> 01:05:07,791 ‫אבל התעוררתי באמצע הלילה,‬ 1046 01:05:08,291 --> 01:05:12,083 ‫ותפסתי אותו אוכל את זה קר, ישר מהמקרר.‬ 1047 01:05:12,583 --> 01:05:14,000 ‫והוא פשוט הסתכל אליי.‬ 1048 01:05:14,500 --> 01:05:17,166 ‫ופשוט צחקנו.‬ 1049 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 ‫נתפס על חם.‬ 1050 01:05:19,208 --> 01:05:21,083 ‫לא היינו רבים, לא ממש.‬ 1051 01:05:21,583 --> 01:05:22,416 ‫באמת.‬ 1052 01:05:27,208 --> 01:05:28,208 ‫חוץ מפעם אחת.‬ 1053 01:05:32,750 --> 01:05:36,625 ‫הוא התנהג בצורה כל כך... שונה.‬ 1054 01:05:38,041 --> 01:05:42,083 ‫הסתיר דברים, התגנב החוצה בלילות,‬ ‫גנב לוויל בירות.‬ 1055 01:05:42,666 --> 01:05:44,416 ‫ויל תמיד חשב שיש לו מישהי.‬ 1056 01:05:44,916 --> 01:05:47,625 ‫הוא אמר שבטוח יש לו מישהי.‬ ‫-לרוב יש מישהי.‬ 1057 01:05:48,125 --> 01:05:50,333 ‫כששאלתי את אריק על זה הוא התפרץ עליי,‬ 1058 01:05:50,416 --> 01:05:54,083 ‫שבר לי את אחד מפסלוני הסוסים‬ ‫של אימא שלי, ואני...‬ 1059 01:05:56,708 --> 01:05:58,041 ‫צעקתי עליו.‬ 1060 01:05:58,125 --> 01:06:01,750 ‫ממש צעקתי עליו.‬ 1061 01:06:02,250 --> 01:06:05,958 ‫הוא יצא בסערה מהבית, טרק את הדלת.‬ 1062 01:06:07,541 --> 01:06:11,708 ‫למחרת הוא לא יצא מהחדר שלו.‬ ‫הוא לא הסכים לדבר איתי על זה.‬ 1063 01:06:13,416 --> 01:06:17,875 ‫באותו ערב הוא יצא להפליג,‬ ‫כמו שהוא תמיד עשה.‬ 1064 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 ‫הוא לא חזר.‬ 1065 01:06:34,041 --> 01:06:34,875 ‫אני פשוט...‬ 1066 01:06:39,375 --> 01:06:43,541 ‫אני... ישבתי וחיכיתי על המזח.‬ 1067 01:06:47,666 --> 01:06:48,791 ‫פשוט חיכיתי.‬ 1068 01:06:52,333 --> 01:06:54,500 ‫לקח להם שלושה ימים למצוא את הסירה.‬ 1069 01:07:01,375 --> 01:07:03,916 ‫החבל של העוגן היה חתוך בצורה ישרה,‬ 1070 01:07:04,791 --> 01:07:08,291 ‫בדיוק כמו שוויל לימד אותו לעשות‬ ‫אם הוא אי פעם ייתקע בסלעים.‬ 1071 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 ‫זה היה לילה סוער עם הרבה רוח.‬ 1072 01:07:14,208 --> 01:07:15,708 ‫זאת הייתה תאונה, אני...‬ 1073 01:07:16,625 --> 01:07:18,458 ‫אני בטוחה שזאת הייתה תאונה.‬ 1074 01:07:19,583 --> 01:07:20,875 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 1075 01:07:26,250 --> 01:07:27,625 ‫אבל אחד מה...‬ 1076 01:07:31,875 --> 01:07:35,041 ‫אחד מהשוטרים שאל אותי אם יכול להיות...‬ 1077 01:07:37,791 --> 01:07:38,958 ‫אם יכול להיות...‬ 1078 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 ‫אם יכול להיות שהוא קשר את החבל‬ 1079 01:07:46,333 --> 01:07:47,583 ‫מסביב לקרסול שלו‬ 1080 01:07:48,583 --> 01:07:49,958 ‫וקפץ.‬ 1081 01:07:52,708 --> 01:07:56,291 ‫ואז ה... הרכילות והשמועות ו...‬ 1082 01:07:59,375 --> 01:08:00,833 ‫פשוט הפסקתי להקשיב.‬ 1083 01:08:12,000 --> 01:08:14,166 ‫אבל אף פעם לא ראיתי אותו שוב.‬ 1084 01:08:17,250 --> 01:08:19,041 ‫אף פעם לא גיליתי אם הוא עדיין...‬ 1085 01:08:24,958 --> 01:08:26,333 ‫אם הוא...‬ 1086 01:08:28,750 --> 01:08:30,708 ‫כעס עליי כשהוא מת.‬ 1087 01:08:32,666 --> 01:08:35,750 ‫לא, בנים פשוט... הם טיפשים בגיל הזה.‬ 1088 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 ‫אני בטוח שהוא לא חשב על זה בכלל.‬ 1089 01:08:40,375 --> 01:08:44,041 ‫אני צריכה ללכת לשכב.‬ 1090 01:08:46,375 --> 01:08:47,208 ‫אוקיי.‬ 1091 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 ‫הנה המשקפיים שלך.‬ 1092 01:08:55,375 --> 01:08:56,958 ‫אה, תודה.‬ 1093 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 ‫תמצא כרית ותישן על הספה. אל תנהג.‬ 1094 01:09:02,458 --> 01:09:04,708 ‫כן, אל תדאגי לי, אני אסתדר.‬ 1095 01:09:04,791 --> 01:09:07,375 ‫אוקיי.‬ ‫-זהירות במדרגות.‬ 1096 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 ‫קמרון, תתעורר.‬ ‫-מה?‬ 1097 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 ‫קום. לא התעוררנו. כבר כמעט 12 בצוהריים.‬ ‫אני צריכה להגיע לארוחת הפרידה ממרי אן.‬ 1098 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 ‫אוי, אלוהים, אני לא יודע‬ ‫אם ההנגאובר שלי הוא מהבירה או מהתבשילים.‬ 1099 01:10:00,666 --> 01:10:03,083 ‫כבר קניתי פרחים ו...‬ ‫-אני צריכה לסיים להתלבש...‬ 1100 01:10:06,333 --> 01:10:07,166 ‫היי.‬ 1101 01:10:08,916 --> 01:10:13,500 ‫אבל עכשיו אנחנו בדיוק מתחת לפתח של המזגן.‬ ‫-אימא, אנחנו לא עוברות שולחן שוב.‬ 1102 01:10:13,583 --> 01:10:16,541 ‫טוב, הסכמתי להתפשר על שולחן עגול, חמודה,‬ 1103 01:10:16,625 --> 01:10:20,333 ‫אבל רק אם יהיה בו שקט יותר,‬ ‫ועכשיו גם רועש יותר וגם קר.‬ 1104 01:10:20,416 --> 01:10:22,000 ‫כן.‬ ‫-הגענו.‬ 1105 01:10:22,083 --> 01:10:23,875 ‫אוי, תודה.‬ ‫-איזה יפים.‬ 1106 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי, טובה.‬ 1107 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 ‫היי, אנדי.‬ ‫-טובה, את נראית נורא.‬ 1108 01:10:28,166 --> 01:10:29,291 ‫היא בטח עייפה.‬ 1109 01:10:29,375 --> 01:10:32,041 ‫היא בילתה את הלילה עם הגנגסטר ההומלס.‬ 1110 01:10:32,125 --> 01:10:33,833 ‫אלוהים ישמור.‬ ‫-כל הכבוד לך.‬ 1111 01:10:33,916 --> 01:10:37,583 ‫די כבר. הוא לא הומלס, והוא לא גנגסטר.‬ 1112 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 ‫לא, הוא... רק הלכתי להופעה שלו.‬ 1113 01:10:41,166 --> 01:10:42,625 ‫איזו הופעה?‬ 1114 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 ‫של מוזיקה. מוזיקה מקסימה.‬ 1115 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 ‫ואז הוא הסיע אותי הביתה, והוא ישן על הספה.‬ 1116 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 ‫חשבתי שאני מריחה בירה.‬ 1117 01:10:50,791 --> 01:10:51,791 ‫אנדי?‬ 1118 01:10:52,541 --> 01:10:55,708 ‫אדם, מה אתה עושה פה?‬ ‫-היי.‬ 1119 01:10:55,791 --> 01:10:57,666 ‫זאת אשתי, אלייזה.‬ ‫-היי.‬ 1120 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 ‫ואנחנו חוזרים לגור פה בחודש הבא.‬ 1121 01:11:00,000 --> 01:11:00,916 ‫וואו.‬ ‫-את גרה פה?‬ 1122 01:11:01,000 --> 01:11:03,833 ‫לא, רק באתי מפורטלנד לסוף שבוע‬ ‫כדי לעזור לאימא שלי לעבור לשם.‬ 1123 01:11:03,916 --> 01:11:05,666 ‫אתה זוכר את אימא שלי, מרי אן?‬ ‫-היי.‬ 1124 01:11:05,750 --> 01:11:07,958 ‫אלה חברות שלה, ג'ניס, ברב וטובה.‬ 1125 01:11:08,041 --> 01:11:08,916 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1126 01:11:09,000 --> 01:11:13,041 ‫טובה? טובה סאליבן?‬ ‫-כן.‬ 1127 01:11:13,666 --> 01:11:15,875 ‫אדם לא צחק. זאת באמת עיר קטנה.‬ 1128 01:11:15,958 --> 01:11:17,666 ‫בדיוק עשינו סיור בבית שלך.‬ 1129 01:11:18,166 --> 01:11:20,833 ‫מה?‬ ‫-הבית שלך זה הבית היפה שעל המפרצון, לא?‬ 1130 01:11:20,916 --> 01:11:22,083 ‫כן.‬ 1131 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 ‫הוא כל כך מיוחד.‬ ‫אני בטוחה שתקבלי המון הצעות.‬ 1132 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 ‫טובה, על מה לכל הרוחות היא מדברת?‬ 1133 01:11:28,166 --> 01:11:29,958 ‫את מוכרת את הבית שלך?‬ 1134 01:11:30,791 --> 01:11:32,916 ‫אה, לא הייתי אמורה לגלות?‬ 1135 01:11:33,000 --> 01:11:37,500 ‫לא, זה בסדר. זה בסדר גמור.‬ ‫היה נעים מאוד לפגוש אתכם. נעים מאוד.‬ 1136 01:11:39,666 --> 01:11:42,000 ‫אז בואו נראה.‬ 1137 01:11:47,500 --> 01:11:50,208 ‫אוקיי, בסדר, אני מוכרת את הבית.‬ 1138 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 ‫מה?‬ ‫-בלי לספר לנו?‬ 1139 01:11:52,083 --> 01:11:56,125 ‫אלן בראון בדיוק תפסה את הדירה לידי.‬ ‫-יש לי דירה.‬ 1140 01:11:56,208 --> 01:11:57,041 ‫איפה?‬ 1141 01:11:57,666 --> 01:11:59,833 ‫בצ'רטר וילג' בבלינגהם.‬ 1142 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 ‫זה כל כך רחוק.‬ 1143 01:12:01,000 --> 01:12:05,958 ‫בבית האבות ההוא? הוא...‬ ‫-הוא לשחקני גולף מקצועיים בפנסיה.‬ 1144 01:12:06,041 --> 01:12:08,666 ‫אני אוהבת גולף. אני רוצה ללמוד לשחק גולף.‬ 1145 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 ‫לא. את תבואי לגור איתי‬ ‫עד שעוד מישהו בבניין ימות.‬ 1146 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 ‫לא. אני לא אוהבת את הבניין שלך.‬ 1147 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 ‫טובה, מה זה השטויות האלה?‬ ‫את לא עוברת לצ'רטר וילג'.‬ 1148 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 ‫אז מה את רוצה שאני אעשה?‬ ‫אעבור לגור עם הילדים שלי?‬ 1149 01:12:24,916 --> 01:12:28,416 ‫שלום לחוגגות. מי צריכה משהו לשתות?‬ 1150 01:12:33,333 --> 01:12:35,041 ‫היי, גברת סאליבן?‬ ‫-כן.‬ 1151 01:12:35,708 --> 01:12:39,833 ‫אני ממש מצטער על מה שהיה קודם.‬ ‫לא היה לנו מושג שזה סוד.‬ 1152 01:12:39,916 --> 01:12:41,916 ‫זאת הייתה טעות בתום לב. באמת.‬ 1153 01:12:43,250 --> 01:12:45,208 ‫את אימא של אריק, נכון?‬ 1154 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 ‫כן.‬ 1155 01:12:46,833 --> 01:12:49,625 ‫כן, היינו מסתובבים ביחד הרבה‬ ‫כשהיינו בי"ב. היה...‬ 1156 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 ‫היה ממש כיף איתו.‬ 1157 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 ‫ואף פעם לא האמנתי למה שאנשים אמרו.‬ 1158 01:12:56,208 --> 01:12:58,000 ‫הוא פשוט... לא היה עושה דבר כזה.‬ 1159 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 ‫את יודעת, היינו אמורים‬ ‫להתראות בסוף השבוע ההוא.‬ 1160 01:13:03,083 --> 01:13:05,541 ‫בבקתה של ההורים שלי.‬ ‫הוא תכנן להבריח כמה בירות‬ 1161 01:13:05,625 --> 01:13:08,750 ‫ולהביא את הבחורה ההיא שהוא היה משוגע עליה.‬ 1162 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 ‫רגע, לא הייתה לו חברה.‬ 1163 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 ‫אני לא יודע מה היא הייתה בדיוק.‬ 1164 01:13:16,750 --> 01:13:19,083 ‫כלומר, הוא ממש שמר על זה בסוד.‬ 1165 01:13:19,166 --> 01:13:20,166 ‫אבל... איך קראו לה?‬ 1166 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 ‫קראו לה דפני, נראה לי. לא, או קאסי.‬ 1167 01:13:24,333 --> 01:13:26,625 ‫אני לא יודע. דפני או קאסי. משהו כזה.‬ 1168 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 ‫אדם?‬ ‫-הנה אשתי. את...‬ 1169 01:13:29,333 --> 01:13:32,375 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-טוב. אוקיי.‬ 1170 01:13:36,833 --> 01:13:38,041 ‫באמת הייתה לו מישהי.‬ 1171 01:13:40,166 --> 01:13:41,625 ‫באמת הייתה לו מישהי.‬ 1172 01:13:58,166 --> 01:13:59,166 ‫אוי, אלוהים.‬ 1173 01:14:00,416 --> 01:14:01,791 ‫אוי, אלוהים.‬ 1174 01:14:17,666 --> 01:14:18,875 ‫באמת הייתה לו מישהי.‬ 1175 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 ‫אני גם יודע לנבור בדברים.‬ 1176 01:14:25,000 --> 01:14:27,791 ‫לחפש מזון מתחת לשוניות ולסלעים.‬ 1177 01:14:27,875 --> 01:14:31,791 ‫אבל האובססיה של בני האדם‬ ‫לחפצים היא הרבה יותר חמורה.‬ 1178 01:14:31,875 --> 01:14:33,916 ‫הם זוכרים בעזרתם.‬ 1179 01:14:35,333 --> 01:14:40,208 ‫במשך שבועות חיפשתי חפץ שיעזור למנקה ולנער‬ 1180 01:14:40,291 --> 01:14:43,375 ‫להבין את מה שלי הוא ברור לחלוטין.‬ 1181 01:14:45,416 --> 01:14:48,333 ‫אבל עכשיו אני‬ ‫משלם את המחיר על המשימות האלה.‬ 1182 01:14:48,833 --> 01:14:50,375 ‫הדופק שלי מאט,‬ 1183 01:14:50,875 --> 01:14:53,791 ‫ואני חושש שככל שהסיפור שלי קרב לקיצו,‬ 1184 01:14:54,750 --> 01:14:56,500 ‫כך גם הסיפור שלהם.‬ 1185 01:14:57,166 --> 01:14:59,250 ‫וכל הנפשות המעורבות‬ 1186 01:14:59,833 --> 01:15:01,625 ‫יישארו עם חור בליבן.‬ 1187 01:15:04,291 --> 01:15:06,666 ‫לא, לא, לא.‬ 1188 01:15:18,291 --> 01:15:19,125 ‫טובה?‬ 1189 01:15:20,541 --> 01:15:21,875 ‫הוא אפילו לא פתח אותן.‬ 1190 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 ‫דפני, קאסי...‬ 1191 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 ‫לא...‬ 1192 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 ‫לא. אלוהים.‬ 1193 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 ‫אוי, אנדי. אנדי, היי.‬ ‫-טובה.‬ 1194 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 ‫הזמנת בזמנו את ספר המחזור שלך?‬ 1195 01:16:17,958 --> 01:16:19,000 ‫את מה...‬ ‫-טובה?‬ 1196 01:16:19,083 --> 01:16:22,833 ‫מה קרה לכל הרוחות?‬ ‫-יש לך את ספר המחזור של אנדי מהתיכון?‬ 1197 01:16:29,458 --> 01:16:30,791 ‫טובה, את בבית?‬ 1198 01:16:32,625 --> 01:16:35,458 ‫כי אף פעם לא הזמנתי אותו. לא רציתי אותו.‬ 1199 01:16:35,541 --> 01:16:37,333 ‫אולי הוא בתוך זה.‬ 1200 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 ‫אה, אוקיי.‬ 1201 01:16:43,291 --> 01:16:44,625 ‫אוי, אלוהים. הנה הוא.‬ 1202 01:16:46,708 --> 01:16:47,541 ‫בואו נראה.‬ 1203 01:16:48,125 --> 01:16:50,833 ‫דפני...‬ 1204 01:16:51,583 --> 01:16:53,250 ‫דפני... קסמור.‬ 1205 01:16:53,333 --> 01:16:57,583 ‫הנה היא. אוקיי. חמש, שבע, עמוד... שש.‬ 1206 01:16:59,291 --> 01:17:00,166 ‫הנה היא.‬ 1207 01:17:00,666 --> 01:17:01,833 ‫אני זוכרת אותה.‬ 1208 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 ‫היא הייתה תלמידה חדשה‬ ‫שהצטרפה בי"ב. ריחמתי עליה.‬ 1209 01:17:05,083 --> 01:17:07,333 ‫והיא תמיד הייתה איתו, עם סיימון.‬ 1210 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 ‫לא עם אריק?‬ 1211 01:17:08,750 --> 01:17:12,166 ‫לא שאני זוכרת. לא.‬ ‫-אבל אולי אדם טעה בשם.‬ 1212 01:17:12,250 --> 01:17:14,500 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ ‫-אולי.‬ 1213 01:17:15,541 --> 01:17:17,666 ‫ומה זה בכלל מוכיח, טובה?‬ 1214 01:17:18,166 --> 01:17:20,125 ‫גם אם הייתה לו מישהי?‬ 1215 01:17:20,625 --> 01:17:22,958 ‫אני לא יודעת.‬ 1216 01:17:23,041 --> 01:17:25,291 ‫שהוא היה מאושר? אני לא יודעת.‬ 1217 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 ‫אבל הוא היה מאושר.‬ ‫את יודעת שהוא היה מאושר.‬ 1218 01:17:28,083 --> 01:17:32,041 ‫תראי, אני ממש מצטערת.‬ ‫אני יודעת שעובר עלייך הרבה עכשיו.‬ 1219 01:17:32,125 --> 01:17:35,041 ‫אני לא רוצה להטריח אותך. אני ממש מצטערת.‬ 1220 01:17:35,125 --> 01:17:36,500 ‫את מוכנה להפסיק?‬ 1221 01:17:38,750 --> 01:17:40,166 ‫את לא מטריחה אותי.‬ 1222 01:17:40,666 --> 01:17:42,833 ‫טובה, את חברה שלי.‬ 1223 01:17:44,625 --> 01:17:46,958 ‫וזה מה שעושים בשביל חברות.‬ 1224 01:17:53,333 --> 01:17:57,541 ‫את יודעת שעדיין לא התרגלתי‬ ‫לישון לבד למעלה במיטה הגדולה הזאת?‬ 1225 01:17:59,250 --> 01:18:05,125 ‫אני נשארת בצד שלי, ובכל בוקר‬ ‫כשאני מתעוררת אני מופתעת שאני לבד.‬ 1226 01:18:06,250 --> 01:18:08,541 ‫ועכשיו אני צריכה‬ ‫לעזוב את החברות הכי טובות שלי‬ 1227 01:18:09,041 --> 01:18:12,958 ‫ולעבור לעיר שאני לא מכירה בה‬ ‫אף אחד חוץ מאת הנכדים שלי.‬ 1228 01:18:15,000 --> 01:18:16,250 ‫אני מפחדת.‬ 1229 01:18:16,916 --> 01:18:23,041 ‫אני מפחדת, טובה,‬ ‫וממש הייתי רוצה לדבר על זה איתך, אבל...‬ 1230 01:18:24,166 --> 01:18:28,958 ‫את כל כך עסוקה בלא להטריח אף אחד,‬ 1231 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 ‫ששכחת איך להיות חברה.‬ 1232 01:18:32,125 --> 01:18:35,083 ‫כלומר, מה הטעם?‬ 1233 01:18:36,333 --> 01:18:39,833 ‫מה הטעם אם את כבר לא באמת חיה?‬ 1234 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 ‫שלום?‬ 1235 01:19:01,166 --> 01:19:02,125 ‫שלום?‬ 1236 01:19:06,708 --> 01:19:07,541 ‫טובה?‬ 1237 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 ‫מה אתה עושה?‬ 1238 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 ‫סליחה, אני מקווה שלא הפחדתי אותך.‬ ‫רק... באתי לתקן את מלכודות המוות.‬ 1239 01:19:15,833 --> 01:19:18,125 ‫אני לא צריכה שתתקן כלום.‬ ‫אני צריכה שתצא משם.‬ 1240 01:19:18,208 --> 01:19:21,208 ‫אוקיי, אבל את לא עונה לטלפון‬ ‫ואת לא פותחת את הדלת...‬ 1241 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 ‫זה לא נותן לך זכות‬ ‫להיכנס בלי רשות. אתה צריך לצאת משם.‬ 1242 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 ‫טוב, סליחה, פשוט חשבתי שאת צריכה עזרה.‬ 1243 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 ‫אני לא צריכה עזרה!‬ ‫אני לא צריכה שתתקן שום דבר!‬ 1244 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 ‫אני לא צריכה כלום כי אני עוברת דירה!‬ 1245 01:19:32,833 --> 01:19:34,416 ‫למה? מה? מתי?‬ 1246 01:19:34,500 --> 01:19:38,625 ‫ברגע שאני אמכור את הבית.‬ ‫ועכשיו אתה צריך לצאת משם!‬ 1247 01:19:38,708 --> 01:19:39,541 ‫אוקיי.‬ 1248 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 ‫אני...‬ ‫-צא!‬ 1249 01:19:48,083 --> 01:19:50,166 ‫צא!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1250 01:20:09,750 --> 01:20:12,708 ‫איך הלך?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 1251 01:20:17,541 --> 01:20:21,541 ‫גברת סאליבן, יש לי חדשות מעולות.‬ ‫קיבלנו הצעה על הבית.‬ 1252 01:20:22,083 --> 01:20:25,000 ‫את רק תצטרכי לבוא לחתום‬ ‫על כמה מסמכים. נדבר בקרוב.‬ 1253 01:20:33,958 --> 01:20:36,833 ‫אוי, קמרון.‬ 1254 01:20:47,958 --> 01:20:51,833 ‫כנראה שזהו אחד מסימני ההיכר‬ ‫של המין האנושי.‬ 1255 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 ‫כישורים תקשורתיים איומים.‬ 1256 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 ‫מדוע בני האדם לא מסוגלים‬ ‫להשתמש במיליוני המילים שלהם‬ 1257 01:21:01,333 --> 01:21:04,958 ‫כדי פשוט לומר זה לזה מה הם רוצים?‬ 1258 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 ‫- מספר חסוי -‬ 1259 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 ‫כן, הלו.‬ ‫-היי. מדברים מהמשרד של סיימון ברינקס.‬ 1260 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 ‫זה קמרון?‬ ‫-כן, מדבר.‬ 1261 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 ‫טובה!‬ 1262 01:21:37,916 --> 01:21:40,000 ‫איך הקרסול?‬ ‫-כמו חדש.‬ 1263 01:21:40,083 --> 01:21:42,791 ‫נו, רואה? רק היית צריכה לנוח קצת.‬ 1264 01:21:42,875 --> 01:21:47,083 ‫אני ממש שמחה שהולך טוב עם קמרון.‬ ‫-בסוף התברר שהוא בחור אמין, הילד.‬ 1265 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1266 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 ‫האמת היא שבאתי להיפרד.‬ 1267 01:21:50,791 --> 01:21:53,500 ‫אני עוברת לצד השני של המפרץ, לצ'רטר וילג'.‬ 1268 01:21:53,583 --> 01:21:56,875 ‫אם זה בסדר, נראה לי‬ ‫שאני אישאר לנקות פעם אחת אחרונה.‬ 1269 01:21:56,958 --> 01:21:59,208 ‫אנחנו נתגעגע אלייך, טובה.‬ ‫-כן.‬ 1270 01:21:59,291 --> 01:22:00,833 ‫אבל לפני שאת מתחילה,‬ 1271 01:22:00,916 --> 01:22:02,541 ‫בואי תפגשי את הדיירת החדשה.‬ 1272 01:22:05,458 --> 01:22:07,791 ‫כן, היא עברה שיקום אצל קבוצה באלסקה‬ 1273 01:22:07,875 --> 01:22:10,833 ‫אחרי שאחת מהזרועות שלה‬ ‫נגדעה כשהיא ברחה ממלכודת לסרטנים.‬ 1274 01:22:10,916 --> 01:22:13,833 ‫זה קצת מוקדם,‬ ‫אבל את מכירה אותי. לא יכולתי לסרב.‬ 1275 01:22:13,916 --> 01:22:15,666 ‫מה זאת אומרת מוקדם?‬ 1276 01:22:16,166 --> 01:22:19,000 ‫מרסלוס היה במצב קצת קשה היום.‬ 1277 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 ‫מרסלוס?‬ 1278 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 ‫יום 1,431.‬ 1279 01:22:31,916 --> 01:22:33,458 ‫ייתכן כי זהו יומי האחרון.‬ 1280 01:22:33,958 --> 01:22:36,166 ‫סליחה שלא הייתי פה.‬ 1281 01:22:36,833 --> 01:22:41,333 ‫כל כך שקעתי בחיפושים‬ ‫אחרי איזו בחורה אחת, דפני קסמור,‬ 1282 01:22:41,416 --> 01:22:44,750 ‫שהפכתי את כל החדר של אריק.‬ 1283 01:22:49,875 --> 01:22:51,083 ‫אני מצטערת.‬ 1284 01:22:52,583 --> 01:22:54,625 ‫הייתי חברה נוראית.‬ 1285 01:22:55,541 --> 01:22:57,125 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1286 01:22:58,125 --> 01:22:59,541 ‫אני מצטערת.‬ 1287 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 ‫אני הוא זה שמצטער.‬ 1288 01:23:02,250 --> 01:23:04,166 ‫אכזבתי אותך.‬ 1289 01:23:21,333 --> 01:23:22,291 ‫קמרון?‬ 1290 01:23:26,541 --> 01:23:27,541 ‫תראה אותך.‬ 1291 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 ‫אתה רוצה שנשב בשולחן, או...‬ 1292 01:23:31,625 --> 01:23:32,958 ‫כן.‬ 1293 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 ‫היינו בלתי נפרדים.‬ 1294 01:23:40,916 --> 01:23:42,333 ‫כן, אני יודע. רואים.‬ 1295 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 ‫אז מה לעזאזל קרה?‬ 1296 01:23:48,208 --> 01:23:49,541 ‫אני לא יודע, קמרון.‬ 1297 01:23:51,416 --> 01:23:55,375 ‫אחרי שהיא עזבה, קיבלתי ממנה מעט‬ ‫מאוד עדכונים. אלא אם כן זה היה קשור אליך.‬ 1298 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 ‫היא תמיד הייתה מאוד גאה בך.‬ 1299 01:23:56,916 --> 01:23:58,791 ‫ולא היית לך בעיה פשוט...‬ 1300 01:23:59,958 --> 01:24:04,333 ‫לא להרים אצבע כדי לעזור לטפל בילד שלך?‬ 1301 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 ‫קמרון, חשבת ש...‬ 1302 01:24:10,083 --> 01:24:11,583 ‫אני ממש מצטער.‬ 1303 01:24:11,666 --> 01:24:13,666 ‫אני לא אבא שלך.‬ 1304 01:24:16,500 --> 01:24:19,833 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי,‬ ‫אבל אף פעם לא נמשכתי לנשים.‬ 1305 01:24:21,625 --> 01:24:24,833 ‫אתה חייב להבין, אם אבא שלי‬ ‫היה יודע הוא היה הורג אותי, אז...‬ 1306 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 ‫היא חיפתה עליי כדי... שהוא ירד ממני.‬ 1307 01:24:33,958 --> 01:24:37,250 ‫לא היה לי מושג שאתה חושב שאני אבא שלך.‬ ‫-אז אני מניח... טוב, זה...‬ 1308 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 ‫אז זה לא שלך?‬ 1309 01:24:40,250 --> 01:24:41,875 ‫- א. א. ל. ס. (נשמע כמו: צלופחים) -‬ 1310 01:24:41,958 --> 01:24:45,833 ‫ראשי התיבות שלי הם אס. או. בי. (בן זונה).‬ ‫אין סיכוי שהייתי חורט את זה על טבעת.‬ 1311 01:24:45,916 --> 01:24:49,041 ‫חשבתי שזה היה הקמע‬ ‫של בית הספר שלך או משהו.‬ 1312 01:24:49,125 --> 01:24:52,666 ‫צלופחים? לא, הקמע‬ ‫של בית הספר שלנו היה פיראט.‬ 1313 01:24:53,166 --> 01:24:54,291 ‫אף אחד לא אוהב צלופחים.‬ 1314 01:24:55,333 --> 01:24:59,875 ‫אז מי זה אבא שלי לעזאזל? היא בטח סיפרה לך.‬ ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלך.‬ 1315 01:24:59,958 --> 01:25:01,500 ‫היא לא סיפרה לאף אחד.‬ 1316 01:25:02,125 --> 01:25:05,416 ‫אני לא יודע מה לומר, קמרון.‬ ‫היא הייתה צעירה, היא פחדה.‬ 1317 01:25:05,500 --> 01:25:07,208 ‫אבא שלה היה עוד יותר גרוע משלי.‬ 1318 01:25:08,916 --> 01:25:11,291 ‫ואני בטוח שהיא מתה מפחד שהוא יגלה.‬ 1319 01:25:16,958 --> 01:25:20,833 ‫קמרון, היי. איפה היית?‬ ‫-למה שיהיה לך אכפת לעזאזל?‬ 1320 01:25:20,916 --> 01:25:24,541 ‫אה, תקשיב. אני מצטערת.‬ ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 1321 01:25:24,625 --> 01:25:25,958 ‫הוצאתי עליך דברים.‬ 1322 01:25:26,041 --> 01:25:28,541 ‫כן, אז למזלך אני כבר אפסיק להציק לך לתמיד.‬ 1323 01:25:28,625 --> 01:25:31,083 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-נתקעתי פה...‬ 1324 01:25:32,833 --> 01:25:35,583 ‫בלי שום סיבה.‬ ‫-מה?‬ 1325 01:25:35,666 --> 01:25:39,583 ‫השתגעתי לגמרי!‬ ‫סיימון ברינקס ההוא, הוא בכלל לא אבא שלי.‬ 1326 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 ‫הוא הומו שהיה החבר הכי טוב של אימא שלי.‬ ‫זאת בכלל לא הטבעת שלו.‬ 1327 01:25:42,833 --> 01:25:44,333 ‫אז של מי הטבעת?‬ 1328 01:25:44,416 --> 01:25:47,541 ‫אני לא יודע. היא של הצלופחים הארורים.‬ 1329 01:25:47,625 --> 01:25:52,083 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ ‫אל תעשה את זה. קמרון, תקשיב.‬ 1330 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 ‫אוקיי, הוא לא אבא שלך, ואני מצטערת לשמוע.‬ 1331 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 ‫אבל זה לא אומר שאתה‬ ‫צריך לעזוב. יש לך פה עבודה טובה...‬ 1332 01:25:58,916 --> 01:26:01,375 ‫את באמת חושבת שזה מה‬ ‫שאני רוצה לעשות לשארית חיי?‬ 1333 01:26:01,458 --> 01:26:04,333 ‫לקרצף אקווריומים ולנקות מסטיקים מהרצפה?‬ 1334 01:26:06,541 --> 01:26:07,375 ‫קמרון!‬ 1335 01:26:07,458 --> 01:26:09,041 ‫בבקשה אל תלך.‬ 1336 01:26:09,125 --> 01:26:12,458 ‫יש לך הרבה סיבות להישאר.‬ ‫יש כאן אנשים שאכפת להם ממך.‬ 1337 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 ‫ובגלל זה את עוזבת?‬ 1338 01:26:14,708 --> 01:26:19,375 ‫ומה עם מרסלוס?‬ ‫אין לו עוד הרבה זמן. הוא צריך אותך.‬ 1339 01:26:19,458 --> 01:26:20,750 ‫זאת לא הבעיה שלי.‬ 1340 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 ‫אוי, קמרון, ההתנהגות הזאת לא לרמה שלך.‬ 1341 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 ‫לא, היא כן. באמת שהיא כן.‬ 1342 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 ‫קמרון!‬ 1343 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 ‫מבין כל האקווריומים,‬ ‫הוא היה חייב לבחור בזה.‬ 1344 01:26:44,916 --> 01:26:49,458 ‫אין הרבה יצורים אכזריים יותר מצלופחי זאב.‬ 1345 01:26:50,458 --> 01:26:53,750 ‫להיות שכן של אחד מהם זה עונש בפני עצמו.‬ 1346 01:26:54,458 --> 01:26:57,833 ‫אבל השנאה שלי היא אישית.‬ 1347 01:27:04,625 --> 01:27:06,125 ‫בהתחשב בחוכמתי האין-סופית,‬ 1348 01:27:06,208 --> 01:27:09,250 ‫הייתי צריך לדעת שעליי להיות זהיר יותר.‬ 1349 01:27:09,958 --> 01:27:13,833 ‫אבל קשה לעמוד בפיתוי של סרטני דנג'נס.‬ 1350 01:27:21,541 --> 01:27:27,333 ‫אילולא הייתי פצוע,‬ ‫ייתכן שהייתי חומק מה"חילוץ" של בני האדם.‬ 1351 01:27:28,208 --> 01:27:30,500 ‫אני אומנם מבוגר יותר וחלש יותר,‬ 1352 01:27:31,208 --> 01:27:32,833 ‫אבל אני גם חכם יותר.‬ 1353 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 ‫הפעם, באתי מוכן.‬ 1354 01:27:39,583 --> 01:27:40,583 ‫חוץ מזה,‬ 1355 01:27:41,083 --> 01:27:43,625 ‫אין לי ברירה אלא להתמודד עם האויב שלי.‬ 1356 01:27:45,083 --> 01:27:48,250 ‫הטבעת הזאת היא ההוכחה שאני צריך.‬ 1357 01:28:04,541 --> 01:28:06,000 ‫מה לעזאזל?‬ 1358 01:28:17,083 --> 01:28:18,125 ‫מרסלוס.‬ 1359 01:28:20,500 --> 01:28:22,458 ‫מרסלוס.‬ 1360 01:28:26,875 --> 01:28:29,333 ‫אני אחזיר אותך לאקווריום שלך. תישאר שם.‬ 1361 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 1362 01:28:37,000 --> 01:28:39,750 ‫אוי, תראה אותך.‬ 1363 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 ‫מרסלוס.‬ 1364 01:28:46,083 --> 01:28:50,333 ‫אוקיי, רגע. נכניס אותך לפה. רגע.‬ 1365 01:28:51,500 --> 01:28:52,541 ‫אלוהים אדירים.‬ 1366 01:29:01,750 --> 01:29:04,000 ‫הנה, אנחנו הולכים.‬ 1367 01:29:04,500 --> 01:29:07,041 ‫למה ברחת כל כך רחוק?‬ 1368 01:29:10,875 --> 01:29:11,708 ‫אה.‬ 1369 01:29:23,291 --> 01:29:24,375 ‫אני מבינה.‬ 1370 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 ‫אוקיי.‬ 1371 01:29:33,000 --> 01:29:34,541 ‫אוקיי, חבר.‬ 1372 01:29:49,916 --> 01:29:51,333 ‫- קמרון, שמן לימון -‬ 1373 01:30:00,208 --> 01:30:02,208 ‫אנחנו בחוץ, מרסלוס.‬ 1374 01:30:03,708 --> 01:30:05,250 ‫אתה שם לב שאנחנו בחוץ?‬ 1375 01:30:08,333 --> 01:30:09,666 ‫כמעט הגעת הביתה.‬ 1376 01:30:35,125 --> 01:30:38,208 ‫זה הבית שלי, מרסלוס.‬ 1377 01:30:40,291 --> 01:30:42,625 ‫אני לא יכולה לעזוב, זה הבית שלי.‬ 1378 01:30:47,166 --> 01:30:48,083 ‫אבל אני יודעת...‬ 1379 01:30:53,875 --> 01:30:56,250 ‫אני יודעת שאני צריכה לאפשר לך לחזור הביתה.‬ 1380 01:30:59,166 --> 01:31:02,000 ‫שנינו יודעים שלא רצית להגיע לפה, אבל...‬ 1381 01:31:04,333 --> 01:31:06,583 ‫אני כל כך שמחה שטרי הציל אותך.‬ 1382 01:31:10,666 --> 01:31:12,708 ‫כי אתה הצלת אותי.‬ 1383 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 ‫החוצה.‬ 1384 01:32:05,166 --> 01:32:07,125 ‫לך הביתה, מרסלוס.‬ 1385 01:32:16,083 --> 01:32:16,916 ‫להתראות.‬ 1386 01:32:19,958 --> 01:32:20,833 ‫להתראות.‬ 1387 01:32:29,416 --> 01:32:30,791 ‫להתראות, חברתי.‬ 1388 01:33:16,833 --> 01:33:17,708 ‫מרסלוס?‬ 1389 01:33:18,208 --> 01:33:20,166 ‫- א. א. ל. ס. -‬ 1390 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 ‫אוי, אלוהים.‬ 1391 01:33:29,416 --> 01:33:32,791 ‫אוי, אלוהים.‬ 1392 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 ‫מרסלוס.‬ 1393 01:33:39,416 --> 01:33:40,875 ‫אלוהים.‬ 1394 01:33:43,208 --> 01:33:45,416 ‫אוי, מרסלוס.‬ 1395 01:33:47,625 --> 01:33:48,833 ‫אוי, אלוהים.‬ 1396 01:33:53,500 --> 01:33:54,958 ‫אוי, אלוהים.‬ 1397 01:33:58,041 --> 01:34:00,375 ‫תחילה שקעתי כמו עוגן.‬ 1398 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 ‫זרועותיי היו כבדות כמו אבנים.‬ 1399 01:34:03,750 --> 01:34:06,333 ‫ואז, עם תנועת פרפור קלה,‬ 1400 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 ‫התעוררתי.‬ 1401 01:34:10,291 --> 01:34:12,750 ‫אני לא אומר את זה‬ ‫כדי להפיח בכם תקוות שווא.‬ 1402 01:34:12,833 --> 01:34:15,083 ‫מותי קרב ובא.‬ 1403 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 ‫אך נותר מספיק זמן.‬ 1404 01:34:17,625 --> 01:34:18,500 ‫טובה?‬ 1405 01:34:22,958 --> 01:34:23,791 ‫טובה?‬ 1406 01:34:36,916 --> 01:34:37,750 ‫טובה?‬ 1407 01:34:39,708 --> 01:34:40,541 ‫טובה.‬ 1408 01:34:41,416 --> 01:34:42,750 ‫מה את... מה?‬ 1409 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 ‫כולך רטובה.‬ ‫-קמרון, חזרת.‬ 1410 01:34:45,750 --> 01:34:46,583 ‫כן.‬ 1411 01:34:48,291 --> 01:34:51,083 ‫כנראה שיש צורה נכונה‬ ‫וצורה לא נכונה לעשות דברים.‬ 1412 01:34:52,708 --> 01:34:55,083 ‫איפה מרסלוס? אני לא מוצא אותו בשום מקום.‬ 1413 01:34:56,333 --> 01:34:57,875 ‫נתתי לו לחזור הביתה.‬ 1414 01:35:00,958 --> 01:35:01,791 ‫באמת?‬ 1415 01:35:04,708 --> 01:35:05,541 ‫וואו.‬ 1416 01:35:06,333 --> 01:35:08,375 ‫זה דבר טוב, לא?‬ 1417 01:35:10,708 --> 01:35:11,916 ‫אבל אני אתגעגע אליו.‬ 1418 01:35:14,291 --> 01:35:17,166 ‫אתה מוכן לשבת איתי כאן לקצת?‬ 1419 01:35:19,250 --> 01:35:23,666 ‫אני רוצה להראות לך משהו שמרסלוס השאיר לנו.‬ 1420 01:35:25,125 --> 01:35:25,958 ‫מה?‬ 1421 01:35:28,958 --> 01:35:29,916 ‫הטבעת שלי.‬ 1422 01:35:31,291 --> 01:35:34,500 ‫איך...‬ ‫-הוא ביקר אצל הצלופחים.‬ 1423 01:35:40,041 --> 01:35:45,125 ‫לבן שלי קראו אריק ארנסט לינדגרן סאליבן.‬ 1424 01:35:47,333 --> 01:35:48,375 ‫זאת הטבעת שלו.‬ 1425 01:35:49,833 --> 01:35:53,416 ‫הוא נתן אותה לאימא שלך, דפני קסמור. אני...‬ 1426 01:35:54,291 --> 01:35:55,958 ‫אני חושבת שהוא היה מאוהב בה.‬ 1427 01:35:58,291 --> 01:35:59,125 ‫טובה...‬ 1428 01:36:04,750 --> 01:36:07,000 ‫אני ואת...‬ 1429 01:36:09,375 --> 01:36:14,375 ‫ואת חושבת... את אומרת שמרסלוס הבין‬ 1430 01:36:14,458 --> 01:36:16,000 ‫שאת סבתא שלי?‬ 1431 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 ‫אני לא יודעת.‬ 1432 01:36:18,125 --> 01:36:19,083 ‫אני...‬ 1433 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 ‫אני לא יודעת.‬ 1434 01:36:24,958 --> 01:36:25,791 ‫כלומר...‬ 1435 01:36:39,250 --> 01:36:41,333 ‫הכול בסדר.‬ 1436 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 ‫אני שוחה מטה.‬ 1437 01:37:04,666 --> 01:37:06,583 ‫מטה אל מעמקי הים.‬ 1438 01:37:10,333 --> 01:37:13,083 ‫עם כל טיפת אנרגיה שעוד נותרה בי.‬ 1439 01:37:16,250 --> 01:37:22,250 ‫החיים נמצאים בכל מקום.‬ ‫מרהיבים בדיוק כפי שזכרתי.‬ 1440 01:37:27,083 --> 01:37:28,541 ‫עד שלבסוף,‬ 1441 01:37:29,041 --> 01:37:31,125 ‫אני מרגיש זאת שוב.‬ 1442 01:37:32,583 --> 01:37:33,875 ‫טועם זאת.‬ 1443 01:37:35,375 --> 01:37:37,541 ‫בכל חלקי גופי.‬ 1444 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 ‫אני בבית.‬ 1445 01:37:43,458 --> 01:37:46,583 ‫עטוף על ידי קרקעית הים‬ 1446 01:37:47,083 --> 01:37:49,916 ‫שפעם עטפה גם בן יקר,‬ 1447 01:37:50,875 --> 01:37:52,666 ‫ואב אבוד...‬ 1448 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 ‫כל הזמן הזה חיפשתי את האדם הלא נכון.‬ 1449 01:37:58,458 --> 01:37:59,291 ‫כן.‬ 1450 01:38:24,333 --> 01:38:25,333 ‫טובה.‬ 1451 01:38:35,291 --> 01:38:36,125 ‫היי.‬ 1452 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 ‫אני די עסוקה עכשיו, אז...‬ ‫-רגע. סליחה, אני...‬ 1453 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 ‫החיים שלך הרבה יותר גדולים משלי,‬ 1454 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 ‫ונבהלתי.‬ 1455 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 ‫את ממש מוצאת חן בעיניי,‬ 1456 01:38:56,708 --> 01:38:59,375 ‫והייתי שמח להיות חלק מהחיים הגדולים שלך,‬ 1457 01:38:59,458 --> 01:39:00,750 ‫אם תסכימי.‬ 1458 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 ‫טובה?‬ 1459 01:39:48,625 --> 01:39:49,625 ‫כן?‬ 1460 01:39:52,208 --> 01:39:53,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 1461 01:40:04,500 --> 01:40:07,583 ‫זאת קופסת האוצרות שלו.‬ 1462 01:40:12,291 --> 01:40:14,333 ‫כל החפצים הקטנים שלו.‬ 1463 01:40:23,000 --> 01:40:24,375 ‫זאת אימא שלך?‬ 1464 01:40:27,458 --> 01:40:28,333 ‫כן.‬ 1465 01:40:42,416 --> 01:40:44,583 ‫- קמרון -‬ 1466 01:40:47,375 --> 01:40:48,666 ‫הוא בחר לך את השם.‬ 1467 01:41:31,250 --> 01:41:33,958 ‫ברור שהברך של דיאן ג'ונס מציקה לה.‬ 1468 01:41:34,041 --> 01:41:36,000 ‫היא לא מוכנה להפסיק לשחק טניס.‬ 1469 01:41:36,083 --> 01:41:39,333 ‫אני כבר שנים אומרת שהיא מתישה את עצמה.‬ 1470 01:41:39,416 --> 01:41:42,000 ‫יש לה אובססיה בקשר לשיא שלה במשחקי זוגות.‬ 1471 01:41:42,083 --> 01:41:47,208 ‫טובה. תראי, הוא סורג את הצעיף השני שלו.‬ ‫-חשבתי שאתה משגיח על הגריל.‬ 1472 01:41:47,291 --> 01:41:50,041 ‫אני יכול להשגיח עליו מכאן...‬ ‫-הוא כמו מכונה.‬ 1473 01:41:50,125 --> 01:41:54,000 ‫כן.‬ ‫-זה לא חור בצורת מנעול, אייברי.‬ 1474 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 ‫את צריכה להשלים את התנועה.‬ ‫פשוט להשלים את התנועה.‬ 1475 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 ‫בדיוק.‬ ‫-הבנתי. אני לא טובה במשחק הזה.‬ 1476 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 ‫שניים מתוך שלושה?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 1477 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 ‫אוקיי, ארוחת ערב!‬ 1478 01:42:14,500 --> 01:42:18,541 ‫נראה לי שהמק אנד צ'יז הזה קורא לך.‬ ‫-אני יודע. אני עומד לאכול את כולו.‬ 1479 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 ‫הוא רציני.‬ ‫-רוצה כזה?‬ 1480 01:42:23,291 --> 01:42:29,833 ‫כעת אני יכול לנוח,‬ ‫בידיעה שגם המנקה שבה הביתה.‬ 1481 01:42:42,291 --> 01:42:44,375 {\an8}‫- טובה סאליבן, מדריכה -‬ 1482 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 ‫הנה, כוכב ים.‬ 1483 01:42:59,125 --> 01:43:02,708 ‫ואני יודע שיטפלו היטב במחליפה שלי.‬ 1484 01:43:03,208 --> 01:43:05,000 ‫אני לא רואה את זה. איפה זה?‬ 1485 01:43:05,083 --> 01:43:08,500 ‫"היא", לא "זה", וקוראים לה אגנתה, ו...‬ 1486 01:43:08,583 --> 01:43:11,000 ‫המנקה תטפל בה.‬ 1487 01:43:13,250 --> 01:43:15,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1488 01:43:15,375 --> 01:43:17,333 ‫הייתי שם את חיי בידיה.‬ 1489 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 ‫בדיוק כפי ששמתי את מותי בידיה.‬ 1490 01:43:20,333 --> 01:43:22,333 ‫אוי, הנה היא באה.‬ 1491 01:43:22,833 --> 01:43:25,166 ‫וואו, תראו אותה.‬ 1492 01:43:26,291 --> 01:43:27,125 ‫כן.‬ 1493 01:43:27,208 --> 01:43:31,916 ‫לרוב, בני האדם הם יצורים משעממים ומגושמים.‬ 1494 01:43:32,000 --> 01:43:36,583 ‫אך מדי פעם,‬ ‫אתם מתגלים כיצורים נבונים להפליא.‬ 1495 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬