1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 Ó, mennyire hiányzik a csend! 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 Sehol nincs olyan csend, mint a tenger mélyén. 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 És most, hogy fogytán az időm, 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 próbálom felidézni. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,416 Valaha minden áramlatot ismertem, 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,083 a moszaterdő minden ösvényét. 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 És a végtelen szabadság áramlását. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 Finomságokkal teli büfé várt rám, 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 minden, mi szem-szájnak ingere. 12 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 De a legjobb az volt, 13 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 hogy egyedül lehettem. 14 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 Ó, mennyire hiányzik az otthoni béke és csend! 15 00:01:34,666 --> 00:01:37,625 Főleg ha beindul az osztálykirándulások pokla. 16 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 Fogságom 1401. napja. 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,791 Harmadikosok hordája egy buta tanárral. 18 00:01:44,875 --> 00:01:48,958 Eljöttek megnézni a tengeri élővilágot és tönkretenni a délutánomat. 19 00:01:49,041 --> 00:01:54,166 Ezt az óriáspolipot Marcellusnak hívják. 20 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Kevin, ne nyalogasd az üveget! 21 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 Nem látom. Nincs itt. 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,666 Mert álcázom magam, Kevin. 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Érd be a táblával! 24 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 Ebben az akváriumban 25 00:02:05,458 --> 00:02:10,000 alárendeltje lettem egy nálam minden mérőszám alapján alacsonyabbrendű fajnak. 26 00:02:10,500 --> 00:02:14,333 Ki vagyok szolgáltatve nekik. Megalázó. 27 00:02:15,791 --> 00:02:20,250 Csak az apró falfestmények kárpótolnak, amiket cellám üvegén hagynak. 28 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 Mindegyik egyedi. 29 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 Mindegyik olyan bonyolult, mint egy holdcsiga. 30 00:02:27,833 --> 00:02:34,125 Az összes ember közül talán a takarítónővel van a legkevesebb bajom. 31 00:02:34,208 --> 00:02:36,833 Kicsit antiszociális vagy ma este? 32 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 Igen, ismerem az érzést. 33 00:02:40,125 --> 00:02:42,000 De előlem nem bújhatsz el. 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 Remélem, ma friss kagylót kaptál. 35 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 Mondtam Terrynek, hogy biztos eleged van a fagyasztott laposhalból. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 Ó, el se tudod képzelni, mennyire! 37 00:02:53,000 --> 00:02:57,083 Unalmas fajtársaival ellentétben egyben-másban hasonlít rám. 38 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 Az éjszakát kedveli. 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 Élvezi a magányt. 40 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 Sziasztok, kedveseim. 41 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 Hozzám hasonlóan ő is utálja a farkasangolnákat. 42 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Az ég szerelmére! 43 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 És a ragacsos padlót. 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 És mindketten a tenger mélyéről álmodunk. 45 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 Arról, amit ott veszítettünk el. 46 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 {\an8}A BOLDOGSÁGNAK NYOLC KARJA VAN 47 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - Hogy van az allergiád? - Jól. 48 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 Miranda Downs is panaszkodott. 49 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 Neki az vált be, ha lefekvés előtt hideg borogatást tesz a lábára. 50 00:04:13,416 --> 00:04:14,958 Hihetetlen, nem? 51 00:04:15,041 --> 00:04:16,916 Az ő dolga, nem? 52 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 De. 53 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 Igen. Tizenöt dollár lesz. 54 00:04:21,916 --> 00:04:26,250 Tíz. Öt. Oké. Tessék. 55 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 - Tökéletes. - Jó éjt. 56 00:04:28,125 --> 00:04:29,791 Jó éjt, Tova. 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 Vezess óvatosan! Csúszósak az utak. 58 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 Mint mindig. És még egy darabban vagyok. 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,166 Egy új üzenete van. 60 00:05:08,250 --> 00:05:09,458 Mrs. Sullivan. 61 00:05:09,541 --> 00:05:12,416 Itt megint Bruce a Charter Village Idősotthonból. 62 00:05:12,500 --> 00:05:15,583 Örömmel várjuk bellinghami közösségünkben. 63 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 Igazolja vissza, hogy igényt tart a helyre, 64 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 és megbeszéljük a beköltözés részleteit. 65 00:05:20,875 --> 00:05:22,458 Hívjon vissza! Köszönöm. 66 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Ne! 67 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 Jaj, ne! A francba! Ne! 68 00:06:13,916 --> 00:06:16,875 KISBOLT 69 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 Hihetetlen! 70 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 Jaj, ne! 71 00:06:36,958 --> 00:06:39,375 Most meg a telefonom. Mi a fene? 72 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 Segíthetek? 73 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 Kéne egy autó egy istenverte működő motorhűtővel. 74 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Azon kívül mindent tartunk. 75 00:06:46,083 --> 00:06:47,833 Igen. Telefontöltőt is? 76 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 - Tanner! - Igen? 77 00:06:49,833 --> 00:06:54,958 Hozz egy telefontöltőt és egy kávét a barátunknak, aki láthatóan le van égve! 78 00:06:55,041 --> 00:06:57,833 - Kösz. - Mi szél hozott Sowell Bay-be? 79 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 Csak keresek valakit. 80 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 - A barátod? - Nem, az adósom. 81 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 Jó bulinak hangzik. 82 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 Igen, de működő lakóautóval még jobb lenne. 83 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Tanner, csipkedd magad! 84 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 - Tessék. - Kösz. 85 00:07:11,458 --> 00:07:13,291 - Igen. - Basszus! 86 00:07:13,375 --> 00:07:16,250 Friko. Imádom. Majdnem az előzenekaruk voltunk. 87 00:07:16,333 --> 00:07:18,250 De politikai kérdés lett belőle. 88 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 - De ők minket akartak. - „Minket”? 89 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 A bandámat, a Molykolbászt. 90 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 Mi? Várj! 91 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - A Molykolbászban játszol? - Igen. 92 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 Hogy találtál ránk? A Bandcampen? 93 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 - Ismersz minket? - Igen. 94 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 Csak vicceltem. 95 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 - Te meg csak hazudtál? - Igen. 96 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Most szörnyen érzem magam. 97 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 Ezért a reggelidet mi álljuk. 98 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 Fantasztikus szendvicseink vannak. Tanner! 99 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 Ó, itt vagy! Jesszusom! 100 00:07:51,125 --> 00:07:54,291 Készíts egy különlegeset a... Milyen hangszeren játszol? 101 00:07:54,375 --> 00:07:55,458 Gitár. 102 00:07:55,958 --> 00:07:59,125 - A Molykolbász szólógitárosának. - Oké. 103 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 Aztán összehozunk a közeli autószerelővel, Peterrel. 104 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 - Rossz, ugye? - Rossz. 105 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 Az előző olyan volt, mint a büdös zokni. 106 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Harriet és Carol összefut a váróban. 107 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 KÖTÖZKÖDŐK 108 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 Beszélgetnek, és kiderül, hogy ugyanazok a tüneteik. 109 00:08:15,750 --> 00:08:18,583 És rájönnek, hogy Fred mindkettőjükkel lefekszik. 110 00:08:18,666 --> 00:08:20,166 - Ne! - Te jó ég! 111 00:08:20,250 --> 00:08:24,333 Mint a fehér Ruth, a fekete Ruth és Charlie Simpson. 112 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 Barb, nem mondhatod azt, hogy „fehér Ruth” és „fekete Ruth”. 113 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 A hajszínük. Különben összekevered őket. 114 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 Senki más nem hozott kötnivalót? 115 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 Frissen a sütőből. 116 00:08:37,250 --> 00:08:39,291 Ismeritek Ethant a kisboltból? 117 00:08:39,375 --> 00:08:41,041 Füvezik. 118 00:08:41,125 --> 00:08:43,875 Éreztem a szagát, amikor beugrottam túróért. 119 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Mary Ann, mindenki füvezik. 120 00:08:46,083 --> 00:08:48,541 Van cannabisos vaj, cannabisos gumimaci... 121 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 Gumimaci? 122 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 Tova, nagyon hallgatag vagy ma. 123 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 Jól vagy? 124 00:08:55,833 --> 00:08:57,375 Nem kéne éjjel dolgoznia. 125 00:08:57,458 --> 00:08:59,250 Egyáltalán nem kéne dolgoznod. 126 00:08:59,333 --> 00:09:02,750 Utálom a gondolatot, hogy vegyszerekkel dolgozol. 127 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 Csak kötök. Engem... Nem érdekelnek a pletykák. 128 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 Carol és Harriet ugyanazzal a férfival járnak. 129 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 Hát persze. 130 00:09:11,750 --> 00:09:15,125 A tapétájuk is ugyanolyan volt 30 évig. 131 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 A tapétát megértem. De Fred? 132 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Sowell Bay olyan, mint egy akvárium. 133 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 Ezt mondogatta Will. 134 00:09:24,083 --> 00:09:26,875 Egy üveg mogyoróvajat se tud megvenni anélkül, 135 00:09:26,958 --> 00:09:30,000 hogy ne tudná azonnal az egész város, ezt is mondta. 136 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Will... 137 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 Ő vetetett fel minket a várólistára. 138 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 A Charter Village Idősotthon várólistájára. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 Folyton hívogatnak, hogy megtudják, mik a szándékaim. 140 00:09:46,208 --> 00:09:49,041 Felvetetett minket a listára, mielőtt beteg lett. 141 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 Szerintem értem aggódott, nehogy egyedül maradjak a házban. 142 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 Will el akarta adni. 143 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 Harminc évvel ezelőtt, miután Erik... 144 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 Miután Erik elment. 145 00:10:05,958 --> 00:10:09,375 „Lépj tovább!”, mondta Will. „Lépj tovább! Add el a házat!” 146 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 Képtelen voltam rá. 147 00:10:17,500 --> 00:10:18,791 Talán igaza volt. 148 00:10:20,875 --> 00:10:24,958 Talán... tovább kell lépnem. 149 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 Bár nagyobb akváriumban él, mint én, 150 00:10:29,041 --> 00:10:33,125 az a logikus következtetésem, hogy a takarítónő is szabadulni akar. 151 00:10:34,000 --> 00:10:37,125 Kiemelkedő intelligenciám révén könnyedén ráhangolódom 152 00:10:37,208 --> 00:10:39,666 más élőlények viselkedésére. 153 00:10:41,291 --> 00:10:47,958 Azt gyanítom, valahol mélyebben rejtőzik az, ami a szabadulásához kell. 154 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 Te jó ég! 155 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Az ég szerelmére! 156 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 Ne már! 157 00:11:09,916 --> 00:11:12,291 Undorító. 158 00:11:12,791 --> 00:11:13,791 Így. 159 00:11:14,666 --> 00:11:15,625 Oké. 160 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Istenem! 161 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 Marcellus? 162 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Hogy kerültél ide? 163 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Ó, ne! Semmi baj. 164 00:11:35,291 --> 00:11:37,500 Semmi baj. Nahát! 165 00:11:37,583 --> 00:11:40,541 Behúztad a csápjaidat. Ó, csak... 166 00:11:43,250 --> 00:11:45,833 Oké, értem. Rendben. 167 00:11:47,833 --> 00:11:51,916 Így. Oké. Minden rendben lesz. Minden... 168 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Marcellus. 169 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 Istenem! 170 00:12:11,708 --> 00:12:14,875 Állítólag nekünk, polipoknak, valaha páncélunk volt. 171 00:12:15,958 --> 00:12:18,083 Lemondani róla veszélyes lépés volt. 172 00:12:18,666 --> 00:12:23,375 Kiszolgáltatott minket a ragadozóknak, ugyanakkor megadta azt a szabadságot, 173 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 hogy át tudunk csusszanni a hasadékokon. 174 00:12:26,708 --> 00:12:29,166 Felfedezni. Vadászni. 175 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 És ha kell, szökni. 176 00:12:33,041 --> 00:12:34,708 Ebben a börtönben 177 00:12:34,791 --> 00:12:37,958 ettől függ a gasztronómiai kielégülésem. 178 00:12:40,333 --> 00:12:44,666 - Mi a...? - De bátorságomnak következményei vannak. 179 00:12:45,750 --> 00:12:51,333 A szárazföldön töltött minden egyes perc szárítja a bőröm, lelassítja három szívem. 180 00:12:52,000 --> 00:12:55,041 Ez ma este majdnem az életembe került. 181 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Marcellus. 182 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 De ő megmentett. 183 00:13:04,583 --> 00:13:07,125 Halálra rémisztettél. 184 00:13:38,083 --> 00:13:40,458 Nem szándékosan csináltam. 185 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 Ösztönösen rándultam meg. 186 00:13:44,041 --> 00:13:46,583 Mert megéreztem az űrt a szívében. 187 00:13:47,250 --> 00:13:48,958 Hogy titokban szenved. 188 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 A takarítónő szíve. 189 00:13:55,375 --> 00:13:57,708 Meg kell gyógyítanom. 190 00:13:57,791 --> 00:14:02,833 Ez a legkevesebb, amit hálám jeléül tehetek, amiért megmentette az életemet. 191 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Istenem! 192 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 Tova! 193 00:14:30,208 --> 00:14:33,291 Nem emlékszem, mikor láttalak utoljára nappal. 194 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 Mit szólnál egy szendvicshez? 195 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Tanner! 196 00:14:37,541 --> 00:14:38,791 Készíts szendvicset! 197 00:14:40,375 --> 00:14:45,458 Klasszikus kolbászos-tojásos-sajtos, de a titkos összetevőm a magos mustár. 198 00:14:45,541 --> 00:14:47,541 Csak fájdalomcsillapítót kérek. 199 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 Miért? Mi bajod? 200 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 Semmi komoly. Megrándult a bokám. 201 00:14:51,125 --> 00:14:53,000 A bokát komolyan kell venni. 202 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 Tanner! 203 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 - Hozd az elsősegélydobozt! - Nem kell. 204 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Egy teát, míg befáslizom a lábad? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Az ég szerelmére, nem. 206 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 Feküdnöd kellene. 207 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 Remélem, Terry nem várja el, hogy este sérült lábbal dolgozz. 208 00:15:18,500 --> 00:15:22,291 Terry. Mit csinálsz? 209 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 Ó, szia, Tova! 210 00:15:24,208 --> 00:15:27,750 Úgy tűnik, Marcellus barátunk menekülési útvonalat talált. 211 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Tényleg? 212 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 A puhatestűek sorra tűnnek el, 213 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 Marcellus meg 250 grammot hízott egy hónap alatt, nem nehéz összerakni. 214 00:15:36,166 --> 00:15:37,541 De nem az ő hibája. 215 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 A vége felé mind ilyenek lesznek. 216 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 Mit jelentsen ez? 217 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Rosszalkodnak. Élvezni akarják az életet még egy kicsit. 218 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 Azt hittem, még több van neki hátra, de nem. 219 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 Így is tovább bírta a többségüknél. 220 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Minek köszönhetem, hogy benéztél napközben? 221 00:15:56,416 --> 00:15:58,958 Hát... csak... 222 00:16:00,083 --> 00:16:01,750 - Tova. - Semmi. 223 00:16:03,958 --> 00:16:07,750 - Csodálatos zene. - A Slipknot? Pár akkordot ismételgetnek. 224 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 - Pár őskori akkordot. - Ne már! 225 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 Ez a baj az Y-generációval. Nem akar tanulni az idősebbektől. 226 00:16:13,708 --> 00:16:17,250 Szerintem... Jimi Hendrix fordítva tartotta a gitárt. 227 00:16:17,333 --> 00:16:19,333 Szerintem az idősebbek akkor is... 228 00:16:20,625 --> 00:16:23,458 - Istenem! - Mi van? 229 00:16:23,541 --> 00:16:25,125 Az autószerelőd egy rabló. 230 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 Nincs ennyi pénzem. 231 00:16:30,166 --> 00:16:33,083 Nálad nincs felvétel, ugye? 232 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 Most vettem fel Tannert. 233 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 És az általánosságban siralmas teljesítménye ellenére 234 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 adok neki pár hetet, hogy bizonyítson. 235 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 Nem tudsz valamit? Valami ideiglenes munkát? 236 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 Nagyon drága. Istenem! 237 00:16:48,208 --> 00:16:51,791 - Csak pihenj, Tova! - Oké. Köszönöm, Terry. 238 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 Ne aggódj! 239 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 Rendbe jövök. 240 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 Mi marad nekem Sowell Bay-ben, ha te elmész? 241 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 Bruce vagyok a Charter Village-ből. 242 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 Úgyse hív vissza, ezért elmondom most. 243 00:17:19,541 --> 00:17:21,500 Három éve van várólistán. 244 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 Ha most nem költözik be, elölről kell kezdenie az egészet. 245 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 Holnapig el kell döntenie. 246 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 Jó éjt, anya. 247 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 Ne már, haver! Ne szórakozz! 248 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 Menj! 249 00:18:22,250 --> 00:18:27,041 - Mi a fene folyik itt? - Mi? Semmi. Csak... 250 00:18:27,791 --> 00:18:29,166 - Istenem! - Polip. 251 00:18:29,250 --> 00:18:30,416 Mióta van kint? 252 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 Nem tudom. A hátsó ajtónál találtam rá. 253 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 Oké, Marcellus. Semmi baj. Én vagyok az. 254 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 Itt vagyok. Visszaviszünk a vízbe. 255 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 Semmi baj. Csak gyere le! 256 00:18:40,916 --> 00:18:43,458 Pakolj le innen! Semmi baj. 257 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Oké, gyerünk! 258 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 Gyerünk, Marcellus! 259 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 Gyere! Nyisd ki a fedelet! 260 00:18:51,958 --> 00:18:53,291 - Melyiket? - Nyisd ki! 261 00:18:53,375 --> 00:18:56,958 Vedd le a C-bilincset! Nyisd ki a fedelet! Rajta, Marcellus! 262 00:18:57,458 --> 00:18:59,625 Gyerünk! Oké. 263 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 Így. 264 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Jól van, Marcellus. 265 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 - Ó, igen! - Szent szar! 266 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 Istenem! 267 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 Akkor most magyarázatot kérek. 268 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 Mondtam. A hátsó ajtónál találtam ezt az izét. 269 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 Nem izé. A neve Marcellus. Miért volt nyitva a hátsó ajtó? 270 00:19:24,125 --> 00:19:28,166 Kivittem a szemetet. Nem tudtam, hogy ez itt az Éjszaka a múzeumban. 271 00:19:28,250 --> 00:19:32,166 És most... amúgy is zárva vagyunk. 272 00:19:32,250 --> 00:19:35,000 Nem a mecénás vagyok. Tova Sullivan, takarító. 273 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 Gondolom, te helyettesítesz, amíg... 274 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 Oké, igen. Ethan mesélt magáról. 275 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 - Sajnálom, hogy fáj a lába. - A bokám. 276 00:19:44,708 --> 00:19:47,541 Ha már pletykál, legalább pontosan tegye! 277 00:19:47,625 --> 00:19:49,250 Tegyél már rendet! 278 00:19:49,333 --> 00:19:51,708 - Micsoda káosz! - Oké. 279 00:19:56,500 --> 00:19:57,750 Igazából vörös? 280 00:19:57,833 --> 00:20:02,125 A hangulatától függ. A mintázatát, a textúráját is képes változtatni. 281 00:20:02,208 --> 00:20:03,250 Hűha! 282 00:20:05,000 --> 00:20:07,041 - Hova mész? - Haza. 283 00:20:07,125 --> 00:20:08,625 Nem akarod befejezni? 284 00:20:08,708 --> 00:20:09,583 Befejeztem. 285 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 Nem, a padló és az üveg tele van foltokkal. 286 00:20:13,416 --> 00:20:16,791 Végigmentem a listán. Minden kész, amit Terry kért. 287 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 - Kész. - Nézd, haver! 288 00:20:18,541 --> 00:20:21,166 Mindennek van helyes és helytelen módja! 289 00:20:21,250 --> 00:20:23,250 Nem tiszteletlenségből mondom, 290 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 de az én munkám, az én módszerem. 291 00:20:25,375 --> 00:20:27,541 - Ó, értem! - Igen. 292 00:20:27,625 --> 00:20:30,625 Akkor el kell mondanom Terrynek, 293 00:20:30,708 --> 00:20:34,291 hogy a helyettesítő srác miatt majdnem eltűnt a polipja. 294 00:20:34,375 --> 00:20:35,916 - Otthonról felhívom. - Ne! 295 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 Bocs, oké. Nekem... Nagyon kell a pé... kell ez a munka. 296 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 És Mark jól van. 297 00:20:41,750 --> 00:20:45,416 - Marcellus! A neve Marcellus. - Bocs. Marcellus. 298 00:20:45,500 --> 00:20:48,875 Jól van, és soha többé nem hagyom nyitva a hátsó ajtót. 299 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 Ígérem. 300 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 Kérem, ne mondja el senkinek. 301 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 Ne mondja el Terrynek! Nem kell tudnia róla. 302 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 Mi van? Miért ül le? 303 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 Nem mondom el Terrynek. 304 00:21:07,083 --> 00:21:07,958 Igen. 305 00:21:08,041 --> 00:21:11,500 - Ha ezentúl komolyan veszed a munkát. - Igen. 306 00:21:11,583 --> 00:21:14,791 Ha komolyan gondolod, örömmel betanítalak, 307 00:21:14,875 --> 00:21:17,541 hogy kell helyesen csinálni a dolgokat. 308 00:21:17,625 --> 00:21:20,666 Oké. Tanítsa meg, hogy használjuk a felmosófát! 309 00:21:20,750 --> 00:21:23,166 Ilyen a hozzáállásod? Én felajánlom... 310 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 Az emberek és az ő szüntelen fecsegésük. 311 00:21:26,916 --> 00:21:28,416 Ha néha elhallgatnának, 312 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 talán több hasznát vennék a szemgolyóiknak. 313 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 Sajnálom, amit a srác vagy férfi vagy kicsoda tett. 314 00:21:42,625 --> 00:21:47,500 Azért jöttem, hogy elmondjam, 315 00:21:47,583 --> 00:21:49,750 beköltözöm a Charter Village-be. 316 00:21:56,250 --> 00:21:59,375 Bár el tudnád mondani, jól döntöttem-e! 317 00:22:00,208 --> 00:22:03,000 Hogy akadályozzam meg, hogy elszökjön otthonról? 318 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 Ha jobb lenne a látása, 319 00:22:05,375 --> 00:22:09,166 talán észrevenné, hogy ebben a lassú felfogású férfiban 320 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 talán több van, mint ahogy a modora sugallja. 321 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 Én az ő szemében is ugyanazt a szomorúságot látom. 322 00:22:17,166 --> 00:22:19,916 Megjött! A dolgozó ember. 323 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - A lakóautó rendben van? - Igen. 324 00:22:22,416 --> 00:22:25,083 - Egy hónapom van kifizetni. - És a munka? 325 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Egy valóra vált álom. 326 00:22:26,916 --> 00:22:30,875 Megjavítom és bármi mást is a ház körül. Hálából a segítségért. 327 00:22:30,958 --> 00:22:32,916 Emiatt ne aggódj, fiam! 328 00:22:33,583 --> 00:22:35,291 Örülök a társaságodnak. 329 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - Biztos nem alszol a kanapén? - Nem, semmi vész. De kösz. 330 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 - Jó éjt. - Jó éjt. 331 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Ki van zárva. 332 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 De, használd ezt! Ha nem válik be, akkor ezt! 333 00:22:49,583 --> 00:22:51,458 Hozzá nem nyúlok a rágóhoz. 334 00:22:51,541 --> 00:22:54,291 Nem a szádba kell venned. Csak levakarni onnan. 335 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 Az összes vizet csavard ki! 336 00:22:57,166 --> 00:23:01,583 Az összeset. Teljes testsúllyal! 337 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - Úgy csinálom. - Vagy szétfröcsög. 338 00:23:03,916 --> 00:23:07,291 Jó erősen kell sikálni. Minden rátapad. 339 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 Jó tisztára! 340 00:23:08,875 --> 00:23:11,125 A gyerekek előszeretettel nyalogatják. 341 00:23:12,916 --> 00:23:17,458 - Alig látszik. Ez adja a patináját. - Ráragad az emberek cipőjére. 342 00:23:17,541 --> 00:23:22,500 Körkörös mozdulatokkal, nem fel és le. Ha fel és le sikálod, csak csíkos lesz. 343 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 Gyerünk! Igen, úgy. 344 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Nem igazán jön le semmi. 345 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Dehogynem. 346 00:23:36,333 --> 00:23:39,625 {\an8}Szerintem ha lekaparom, még feltűnőbb lesz. 347 00:23:39,708 --> 00:23:40,958 Talán ki is szakad. 348 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 Ennyi idő alatt már le is kaparhattad volna. 349 00:23:45,833 --> 00:23:49,708 Nem. Még nincs kész. Csomót kell kötni rá. 350 00:23:49,791 --> 00:23:52,500 - Különben lecsúszik az aljára. - Nem, jó így. 351 00:23:52,583 --> 00:23:53,666 Dehogy jó. 352 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 Mindennek van helyes és helytelen módja! 353 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 Tudom. Vagy 600-szor elmondta. 354 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 Anyukád semmi ilyesmire nem tanított meg? 355 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 Nem volt velem, hogy bármire is megtanítson. 356 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Jaj, sajnálom. 357 00:24:08,291 --> 00:24:10,000 Legközelebb kötök rá csomót. 358 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 Tova, Mary Ann vagyok. 359 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Ethan mondta, hogy elestél. 360 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Remélem, nem fáj nagyon. 361 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 Ma viszek neked rakott tésztát. 362 00:24:24,666 --> 00:24:27,666 Ha kell még valami, hívj fel! 363 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 Mrs. Sullivan, üdvözlöm. Jessica Snell vagyok az Olümposz Ingatlantól. 364 00:24:32,333 --> 00:24:36,208 Megfelel az időpont. Örömmel segítek eladni a házat. 365 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 OLÜMPOSZ INGATLAN 366 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Tova? 367 00:24:53,333 --> 00:24:56,541 Barb! Ő az! Mit keresel a városban? 368 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 Pihentetned kellene a lábadat. 369 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 A... fonalboltba megyek. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 Gyere be egy percre! 371 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 Épp Mary Ann búcsúbuliját szervezzük. 372 00:25:06,208 --> 00:25:07,375 Igen, gyere be! 373 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 Jó. 374 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 Végre! Tudtuk, hogy be fogsz nézni mostanában valamikor. 375 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 El kell mennem a fonalboltba. Az utolsó gombolyag zöld... 376 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 Oké, de mit gondolsz a Blue Canoe hátsó terméről? 377 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 - Mi? - Mary Ann búcsúebédje. 378 00:25:24,958 --> 00:25:26,541 Imádja a zsemléjüket. 379 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 Attól még nem muszáj szenvednünk. 380 00:25:28,708 --> 00:25:31,041 Szerintem füstöl a hátsó hajcsavaróm. 381 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 - Harriet? - Jut eszembe. 382 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 Igaz, hogy a csavargó helyettesít az akváriumban? 383 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 Nem csavargó. 384 00:25:37,416 --> 00:25:41,916 Ethan mondta, hogy keres valakit, aki tartozik neki. Ezért jött ide. 385 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 Gengszter. Egyértelmű. 386 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Vajon kit keres? 387 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 Simon Brinks. 388 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 Igen, nagyon nehéz elérni. 389 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 Nem véletlenül. Elég fontos ember. 390 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Tudom. Mindenható ingatlanmágnás. 391 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 De hálás lesz annak, aki összehozza velem. 392 00:26:01,250 --> 00:26:04,458 Gondoltam, mivel ön sikeres, befolyásos ingatlanügynök, 393 00:26:04,541 --> 00:26:06,916 talán szívesen vállalja a hős szerepét. 394 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 Van egy új projektje a belvárosban. 395 00:26:12,125 --> 00:26:14,875 Talán megvan a művezető száma. 396 00:26:14,958 --> 00:26:16,666 - Remek. - Megnézem. 397 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 Jessica? 398 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Hol van Jessica? 399 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 Most ment ki. Nekem segít egy fontos ügyben. 400 00:26:29,875 --> 00:26:32,000 Nyilván, haver. Jessica! 401 00:26:32,083 --> 00:26:33,541 Miért „nyilván”? 402 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 Jessica több milliós házakat ad el, 403 00:26:36,541 --> 00:26:40,708 neked meg még nem is serken a szakállad, a slicced meg nyitva, szóval... 404 00:26:40,791 --> 00:26:43,958 - Jóságos ég, Avery! - Megint elzártad a melegvizet? 405 00:26:44,041 --> 00:26:45,333 Spórolunk a rezsivel. 406 00:26:45,416 --> 00:26:47,791 Nem mindenki zuhanyozik a munkahelyén. 407 00:26:47,875 --> 00:26:51,125 Munka előtt SUP-ozom, és beszállok a bérleti díjba. 408 00:26:51,208 --> 00:26:53,833 Kérlek, ne kapcsold le a melegvizet, oké? 409 00:26:53,916 --> 00:26:57,375 Vagy holnapig nem látsz. Jól vagy? Gondterheltnek tűnsz. 410 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 Igen. 411 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 Elnézést, ki volt ez? 412 00:27:07,083 --> 00:27:10,166 {\an8}- Tudnék szakállat növeszteni. - Tessék? 413 00:27:10,250 --> 00:27:14,000 Tudnék szakállat növeszteni. Lenyűgöző szakállat. 414 00:27:14,083 --> 00:27:17,083 Kecskeszakállat, bajszot. Bármilyen arcszőrzetet. 415 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 Ó! Akkor most már nyugodtan alszom, szóval kösz. 416 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 VAD DAGÁLY 417 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Hé, bocs. 418 00:27:28,000 --> 00:27:30,291 Mindig így viselkedsz a vásárlóiddal? 419 00:27:30,375 --> 00:27:32,333 Mert szörfdeszkát akartam venni, 420 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 de most már nem fogok. Igen. 421 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Szörfdeszkát akartál venni? 422 00:27:36,458 --> 00:27:38,625 - Igen. - Hűha! 423 00:27:38,708 --> 00:27:40,875 Mert ezek SUP-deszkák. 424 00:27:40,958 --> 00:27:44,583 Én szörfdeszkának hívom. A vevőnek mindig igaza van, szóval... 425 00:27:44,666 --> 00:27:49,291 Tök más a kettő. És úgy beszélek a vevőkkel, ahogy akarok. Ez az én boltom... 426 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Igen, totálisan. 427 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Szóval... A tiéd ez a hely? 428 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 - Aha. - De egyidősek lehetünk. 429 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 Igen, de inkább veled van a baj. 430 00:27:58,916 --> 00:28:04,083 - Úgy nézel ki, mintha a kocsidban laknál. - Mert tényleg a kocsimban lakom. 431 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 Egy rusnya kis lakókocsi, amiben anya túladagolta magát. 432 00:28:07,666 --> 00:28:09,541 - Szóval... - Ó! 433 00:28:09,625 --> 00:28:12,458 - Ne haragudj! - Te ne haragudj! Szemét voltam. 434 00:28:12,541 --> 00:28:15,208 - Bocs, hogy felhoztam. - Fáj a nyakad? 435 00:28:15,291 --> 00:28:18,875 Igen, egy vékony habszivacson alszom, így... 436 00:28:18,958 --> 00:28:20,000 Nem olyan rossz. 437 00:28:20,083 --> 00:28:22,041 Próbáld ki ezt! 438 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 Tigrisbalzsam CBD-olajjal. 439 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - Semmi vész, kösz. - Tedd csak el! A ház ajándéka. 440 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Nagyon kedves. Köszönöm. 441 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 - Felajánlanám a zuhanyt, de... - Jeges zuhany. 442 00:28:35,041 --> 00:28:37,833 - Igen. - Megyek, megfürdöm ebben. 443 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Oké. 444 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Ne! 445 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 - Kizárt. Bocs. - Óvatosan! 446 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 - Óvatosan, haver! - Hé! 447 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 Biztos úr! 448 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 Azonnal elmegyek. 449 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 - A mérő nem hazudik. - Öt percig álltam itt! 450 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 - Csak egy... - Hé! Higgadjon le! 451 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - Mrs. Sullivan! - Jaj, ne! 452 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Hallottam, hogy elesett. Jól van? 453 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 Jól vagyok. Fáj, de... Istenem! 454 00:29:09,541 --> 00:29:13,125 Remélem, nem okoztam kedves barátomnak, hogy is hívják... 455 00:29:13,208 --> 00:29:15,250 - Cameron. - ...Cameronnak bajt. 456 00:29:15,333 --> 00:29:18,833 Olyan rendes, hogy elhozott kocsival ügyeket intézni. 457 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 Örömmel kifizetem a bírságot, ha... 458 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 Nem, semmi baj. 459 00:29:25,083 --> 00:29:27,666 - Oké. - Legközelebb a sarkon, oké? 460 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 - Oké. - Igen. 461 00:29:28,916 --> 00:29:31,125 A sarkon. A sarkon fogunk parkolni. 462 00:29:31,208 --> 00:29:33,416 - Szállj be! - Oké. 463 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 - Viszlát. - Viszlát. 464 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 Köszönöm. 465 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 Micsoda seggfej! 466 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Mi? Nem. Csak a munkáját végezte. 467 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 Ha fittyet hánysz a szabályokra, 468 00:29:49,750 --> 00:29:51,916 ne háborogj a következményeken! 469 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 Nem hánytam fittyet. Én... Ő... 470 00:29:59,041 --> 00:29:59,875 Pfuj! 471 00:30:01,750 --> 00:30:02,708 Pfuj! 472 00:30:02,791 --> 00:30:03,958 Oké, nem... 473 00:30:04,041 --> 00:30:07,833 Remélem, Ethan beállóján nagyobb tisztaságot hagysz magad után. 474 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 Igen. Nem volt időm... 475 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Adok ecetes citromolajat, hogy kitakarítsd az autót. 476 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Nagyon köszönöm. 477 00:30:15,125 --> 00:30:16,166 Szívesen. 478 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 Istenem! 479 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - Viszlát. - Viszlát. 480 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 Azt hittem, bejön az irodámba. 481 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 Igen, úgy volt. Feltartottak. 482 00:30:29,708 --> 00:30:36,125 Szóval ez lenne a ház. Apám eredetileg rönkházas nyaralónak építette. 483 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 Vannak furcsaságai. 484 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 De szép a kilátás. 485 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 Ó, nem semmi! 486 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 Igen. Szép, ugye? 487 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - Ó, a részletek hihetetlenek! - Köszönöm. 488 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 Azt mondta, van még egy hálószoba? 489 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 Igen, a folyosó végén jobbra. 490 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 Csodálatos otthon. 491 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 Annyira karakteres. Gyorsan el fog kelni. 492 00:31:18,750 --> 00:31:23,958 Igen. Jessica, hálás lennék, ha diszkréten kezelné. 493 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 - Senkinek se mondtam, hogy költözöm. - Ó, persze. 494 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 És mivel ez egy kisváros, 495 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 és az emberek óhatatlanul beszélni fognak, 496 00:31:34,708 --> 00:31:37,541 jó lenne minden szobát alaposan kitakarítani, 497 00:31:37,625 --> 00:31:39,916 hogy semmi ne emlékeztessen 498 00:31:41,083 --> 00:31:42,416 a tragédiákra. 499 00:31:47,333 --> 00:31:51,125 Bocs. Elkéstem. Bocs. Próbáltam elérni ezt a Simont. 500 00:31:51,208 --> 00:31:53,625 Végre visszaszólt a fickó a 9:30 Clubból. 501 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 Azt mondta, ősszel koncertezhetnénk náluk. 502 00:31:56,833 --> 00:31:58,958 Szerintem... Mi van? 503 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 Azért akartunk beszélni veled, mert szerintünk 504 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 szüneteltetnünk kellene a Molykolbászt. 505 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 Talán véglegesen. 506 00:32:10,208 --> 00:32:11,291 Mi? Hogy érted? 507 00:32:11,375 --> 00:32:13,083 Nézd, haver, te nem vagy itt. 508 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 Gyerekünk lesz, szóval... 509 00:32:14,833 --> 00:32:19,750 De... hamarosan visszamegyek, és a babát elhozhatjátok a turnékra. 510 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 Nem akarom a babát magunkkal vinni a turnékra. 511 00:32:23,041 --> 00:32:27,708 Bocs, de mégis miről beszéltek? Ez a zenekarunk. 512 00:32:28,208 --> 00:32:30,583 A zenekarunk. Az életünk. 513 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 Ugyan, haver! 514 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 Jó buli, de nem az életünk. 515 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 A próbák felére ha eljöttél. 516 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 - Nem. - A nappalinkba. 517 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 Szerintem nem érted. 518 00:32:41,083 --> 00:32:45,291 Hamarosan komoly összeghez jutok. 519 00:32:45,375 --> 00:32:49,041 Akkora összeghez, hogy albumot csinálhatunk és kiadhatjuk. 520 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 Szeretünk. Sokat ígérgetsz, de soha nem tartod be. 521 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 Aztán hozzám hajol, és kedvesen azt mondja, 522 00:32:56,958 --> 00:33:00,791 „Tudja, mit fognak mondani az emberek...” 523 00:33:00,875 --> 00:33:02,458 Tudom, mit fognak mondani. 524 00:33:02,541 --> 00:33:05,041 Pletykálnak és pletykálnak. Úgy értem... 525 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 Még mindig úgy néznek rám, mintha... 526 00:33:09,625 --> 00:33:12,375 Hány óra? Hol van Cameron? 527 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 Az ég szerelmére! 528 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 Régi a sebe, de még mindig nem gyógyult be. 529 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Megértem. 530 00:33:22,666 --> 00:33:25,250 Én is undok szomszédok közelében élek, 531 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 ami folyton emlékeztet legszörnyebb sérülésemre. 532 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 De erről ennyit. 533 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - Cameron! - Csak befejezem ezt. 534 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 Egy óra késésben vagy. 535 00:33:36,166 --> 00:33:39,500 Megígértem Ethannek, szóval megjavítom az ajtót. 536 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 Nem érdekel az ok. Állásod van. Kötelességeid vannak. 537 00:33:42,958 --> 00:33:46,125 Most meg mi baja? A barátjának segítek. 538 00:33:46,208 --> 00:33:49,458 - És szar napom volt. - Kímélj meg az érveidtől! 539 00:33:49,541 --> 00:33:53,708 Maga meg a segítségétől! Tudom, hogy kell felmosni egy átkozott padlót! 540 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 Rendben. 541 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Rendben. A te életed, a te munkád. Miért is érdekelne? 542 00:34:02,083 --> 00:34:02,958 Mi történt? 543 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 Idejött kiabálni velem egy kis késés miatt. 544 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 A fenébe, Cameron! Én ajánlottalak be a munkára. 545 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 Nem az én hibám, oké? 546 00:34:10,458 --> 00:34:14,166 Őrült. Folyton a helyes és helytelen módról papol. Mintha... 547 00:34:14,250 --> 00:34:15,333 Ennyi maradt neki. 548 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Bocs. Nem tudtam, hogy van köztetek valami. 549 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 Dehogy. 550 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 Sok mindenen ment keresztül. 551 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 A férje halála. Ahogy elveszítette a fiát. 552 00:34:25,958 --> 00:34:28,458 A szörnyűségek, amiket az emberek mondtak. 553 00:34:29,416 --> 00:34:30,750 Tovának volt egy fia? 554 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 Nem az én tisztem elmondani. 555 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 De egyet mondhatok. 556 00:34:36,916 --> 00:34:38,791 Csodálatos nő. 557 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 És csodálatos anya volt. 558 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 CAMERON - CITROMOLAJ CAMERON - ECET 559 00:34:51,833 --> 00:34:54,541 A takarítónő aznap este nem jött vissza. 560 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 Se másnap este. 561 00:35:00,791 --> 00:35:04,250 Képzelhetitek, hogy hiányzott. 562 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 Mi van? 563 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 Körkörösen, oké. 564 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 Jobb így? Jó így neked? 565 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Megteszi. 566 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 De aztán történt valami. 567 00:35:22,833 --> 00:35:25,000 A kölyök beszélni kezdett. 568 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 Nem kisvárosi értelemben szexi. 569 00:35:27,666 --> 00:35:30,208 Objektíven nézve szexi. 570 00:35:31,291 --> 00:35:32,458 Talán túl szexi. 571 00:35:32,541 --> 00:35:34,000 Nagyon valószínű. 572 00:35:35,166 --> 00:35:38,083 Elkezdett beszélni, és abba se hagyta. 573 00:35:38,583 --> 00:35:41,250 Arról beszélt, hogy párra vágyik. 574 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 Segíthetek? 575 00:35:47,083 --> 00:35:50,833 És az anyjáról, aki megszülte, de nem nevelte fel. 576 00:35:52,625 --> 00:35:55,416 Nálam is elcseszettebb volt. 577 00:35:55,500 --> 00:35:57,041 És ezt tudtam is, érted? 578 00:35:57,625 --> 00:36:00,708 Már gyerekkoromban tudtam, hogy gondjai vannak. 579 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 Mesélt a gyerekkoráról, amit a nagynénje odúja 580 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 és egy idegen barlangja között ingázva töltött. 581 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 És arról, hogy az anyja nemrég meghalt. 582 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 A kerekeken mozgó odúban, ahol évekig tanyázott. 583 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 Azt mondták, „megörököltem” a lakóautót. 584 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 Mintha valami ajándék lett volna. 585 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 Pedig egy bűzös patkánylyuk volt. 586 00:36:38,250 --> 00:36:40,625 A lakóautóban kincsekre akadt. 587 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 A szülei emlékeire. 588 00:36:46,375 --> 00:36:52,458 És az apja gyűrűjére, amiből csak az derült ki, hogy szerette az angolnákat. 589 00:36:52,541 --> 00:36:53,375 ANGOLNÁK 590 00:36:53,458 --> 00:36:55,208 Igen, Simon Brinks. 591 00:36:55,291 --> 00:36:57,833 Nagyon fontos, hogy beszéljek vele. 592 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 És láthatóan nehezen elérhető volt. 593 00:37:01,333 --> 00:37:02,375 Halló? 594 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 Igen! 595 00:37:03,958 --> 00:37:06,625 Igen! Bocs. 596 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 A fecsegése tanulságos volt. 597 00:37:09,333 --> 00:37:11,500 De kimerítő is. 598 00:37:12,000 --> 00:37:15,916 És féltem, hogy már nem lesz esélyem segíteni a takarítónőnek. 599 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Nem vittem el a sörét. Hagyj békén! - Hazudsz! 600 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - Erik, nem mehetsz el így! - Kurvára hagyj békén! 601 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 Erik, beszélhetnénk a tegnapról? 602 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 Nem, anya. Ne gyere be! 603 00:37:51,125 --> 00:37:52,916 Tenni kellett valamit. 604 00:37:53,833 --> 00:37:55,833 Nem hagytam nyitva, de megnéztem, 605 00:37:55,916 --> 00:37:58,166 és... sehol se találom. 606 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 Oké, mindjárt ott vagyok. 607 00:38:00,666 --> 00:38:02,125 Láttam, amikor bejöttem, 608 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 és akkor is, amikor porszívóztam. 609 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 Aztán bejöttem jó éjt kívánni, és sehol se volt. 610 00:38:08,750 --> 00:38:10,541 - Jó éjt kívánni? - Igen. 611 00:38:10,625 --> 00:38:12,291 Jó. 612 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 Nem. 613 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 Ott van. 614 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 Csak szórakozik veled. 615 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 - A polipok az álcázás mesterei. - Igen. 616 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 Vicces. Nagyon vicces. 617 00:38:28,166 --> 00:38:33,666 Idomolunk a környezetünkhöz, hogy becsapjuk a szomszédainkat. 618 00:38:33,750 --> 00:38:38,916 Ma este elég volt egy egyszerű álca, hogy visszacsábítsam a takarítónőt 619 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 a kölyökhöz. 620 00:38:40,541 --> 00:38:43,083 Örülök, hogy látlak, barátom. 621 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Mi a fene? 622 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 Ugrat. 623 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 Rajta! Nem fog bántani. 624 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 Egek! 625 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 És megint. 626 00:39:10,916 --> 00:39:12,708 Az érzés, hogy hasonlítanak. 627 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 Bocs, hogy seggfej voltam a múltkor. 628 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 Jogosan szidott le. 629 00:39:24,625 --> 00:39:26,875 Megtaláltad, akit kerestél? 630 00:39:26,958 --> 00:39:28,000 Nem. 631 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 Simon Brinks nagyon nem akarja, hogy megtalálják. 632 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 - Simon Brinks, a fejlesztő? - Igen. 633 00:39:33,750 --> 00:39:38,791 Sajnálom. Az ingatlanügyletek nagyon bonyolultak. 634 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 Nem ingatlanügylet. Ő az apám. 635 00:39:41,541 --> 00:39:45,708 Mármint gyakorlatilag. Biológiailag, vagy mi. 636 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 Elhagyta anyámat, mikor terhes volt. 637 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 Hónapokkal ezelőttig nem tudtam, ki az apám, aztán megtudtam, hogy gazdag. 638 00:39:53,291 --> 00:39:57,041 Szóval idejöttem behajtani rajta a 18 évnyi gyerektartást, 639 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 amivel tartozik. 640 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 De nem tudom elérni. 641 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 Lemaradt róla, hogy lásson felnőni egy nagyon bátor embert. 642 00:40:09,791 --> 00:40:11,500 - Köszönöm. - Szívesen. 643 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 Mind a nyolc karomat tapadókorongok borítják, 644 00:40:16,125 --> 00:40:20,041 amik tapintásra, szaglásra és ízlelésre képesek, így egy érintéssel 645 00:40:20,125 --> 00:40:25,583 az ember korlátozott megértési képességét meghaladó mennyiségű jelet érzékelek. 646 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 Valószínűleg több intelligencia szorult egyetlen csápomba, 647 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 mint egy ember egész koponyájába. 648 00:40:34,416 --> 00:40:38,750 Bár a látásom napról napra romlik, a tapadókorongjaimmal érzékelem, 649 00:40:38,833 --> 00:40:42,958 hogy a takarítónő és a kölyök hasonló szenvedést élnek át. 650 00:40:43,458 --> 00:40:46,041 Ha segítek az egyiknek, a másik is gyógyul. 651 00:40:46,125 --> 00:40:48,958 Te jó ég! 652 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 Hogy csináltad? 653 00:40:50,833 --> 00:40:55,583 Ethan segített. Kivettük az üveget, és acetonnal megtisztítottuk. 654 00:40:55,666 --> 00:40:57,291 Kedves tőle. 655 00:40:57,375 --> 00:40:59,333 Tudta, hogy örülni fog neki. 656 00:41:01,833 --> 00:41:06,250 Azon gondolkodtam, hogy amikor Simon Brinkst kerested, 657 00:41:06,333 --> 00:41:08,125 megnézted-e a telefonkönyvben. 658 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 A telefonkönyvben? 659 00:41:10,791 --> 00:41:12,958 - Itt lakik? - Igen. 660 00:41:13,458 --> 00:41:15,250 Hozom a telefonkönyveket. 661 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Oké. 662 00:41:20,083 --> 00:41:22,333 Mi a fenéért dolgozik egy akváriumban? 663 00:41:22,416 --> 00:41:23,791 Hogy elfoglaljam magam. 664 00:41:23,875 --> 00:41:25,791 Istenem, ez a fa gyönyörű! 665 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 De a padló egy kicsit meglazult. 666 00:41:28,208 --> 00:41:32,750 A személyes halálcsapdáim. A Kötözködők folyton fel is emlegetik. 667 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 - Kik? - Istenem, itt van! 668 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 Itt van. „S. Brinks.” 669 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Igen, itt van. 670 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 - Szent szar! - Szóval... 671 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 Igen, itt van. 672 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 - Nyomd meg a gombot! - Oké. 673 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 Gondoltam. 674 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 Ki van kapcsolva. 675 00:41:53,708 --> 00:41:56,833 Nem adhatod fel ilyen könnyen. Megvan a címe. 676 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 Elsbeth, 80 kilométerre van. 677 00:41:59,458 --> 00:42:02,791 A lakóautóm nem tud megtenni 80 kilométert. 678 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 Van autóm. 679 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 Elvinnélek, de nem akarok autópályán vezetni. 680 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 Vezethetek én. 681 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Mi ez? 682 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 Az együttesem. 683 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - Van egy együttesed? - A Molykolbász. 684 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 Molykolbász? 685 00:42:19,625 --> 00:42:21,750 Igen. Nem az én ötletem volt. 686 00:42:23,458 --> 00:42:26,625 Nos... ritmikus. 687 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 Akkor milyen zenét szeret? 688 00:42:29,208 --> 00:42:33,166 Kenny G és Michael Bublé? Vannak CD-k a kocsiban? 689 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 - Mi van itt? Hihetetlen. Kazetták? - Ne! 690 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 - Old-school. - Nem az enyémek. 691 00:42:37,791 --> 00:42:40,583 Mudhoney? Hogyhogy ilyen jó a zenei ízlése? 692 00:42:40,666 --> 00:42:42,916 - Nem akarom hallgatni őket. - Istenem! 693 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 Radiohead? Vagy 20 éve nem hallottam. 694 00:42:45,708 --> 00:42:49,083 - Nem. Nem akarom azt hallgatni. - Oké, csak egy számot. 695 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 - Oké. - Istenem, ne! 696 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 Tova, ez az I Can't. 697 00:42:54,458 --> 00:42:57,875 Talán a leginkább alulértékelt dal a Pablo Honey albumon. 698 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 Nem, csak zaj. 699 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 Ha kiveszi az ujját a füléből, jobb lesz. 700 00:43:02,750 --> 00:43:06,000 Végighallgatjuk. Az autóban ez a zenehallgatási szabály. 701 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 - Mi? Nem! - Hé, ne, mit csinál? 702 00:43:16,083 --> 00:43:18,208 Nem. Vezetés közben nincs telefon. 703 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 - Az autóban ez a telefonszabály. - Oké. 704 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 Lássuk csak! 705 00:43:22,875 --> 00:43:26,750 Egy Avery nevű valaki azt írja, az üvegszál... 706 00:43:26,833 --> 00:43:28,583 Miért ilyen kicsik a betűk? 707 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Nem szabad elolvasni mások üzeneteit. 708 00:43:31,875 --> 00:43:33,916 A SUP-boltos Avery? 709 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 Igen. 710 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 Jártok? 711 00:43:37,333 --> 00:43:39,208 Nem, csak... írogatunk egymásnak. 712 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 De csak minimálban. Adom a lazát. 713 00:43:43,125 --> 00:43:45,833 Bármit is jelentsen ez, mit válaszoljak neki? 714 00:43:45,916 --> 00:43:47,333 Ne válaszoljon neki! 715 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Majd én holnap Tegye le a telefonomat! 716 00:43:49,875 --> 00:43:53,750 Mi? Ha esélyt kapsz egy olyan lánytól, mint Avery, 717 00:43:53,833 --> 00:43:55,291 komolyan kell venned. 718 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 Komolyan veszem. Ezt hívják flörtnek. Flörtölök. 719 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Flörtölsz? Mi? A flörtölés egy nagy semmi. Szavak, szemezés és... 720 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 Ha valami számít, abba időt és energiát kell fektetni. 721 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Oké. 722 00:44:12,500 --> 00:44:14,041 - Mi ez? - Mi? 723 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 - Mi ez? - Mi? 724 00:44:15,416 --> 00:44:18,583 - Épp most hívja. - Nem. 725 00:44:18,666 --> 00:44:20,916 - Tegye le a telefont! - Én nem hívtam. 726 00:44:21,000 --> 00:44:23,083 - De, hívja! Tegye le! - Nem hívtam. 727 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Tova! 728 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 - Halló? - Ne! 729 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 Szia, Avery. 730 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 - Én hívtalak, vagy te hívtál? - Tegye már le! 731 00:44:30,916 --> 00:44:33,666 Ó, nem. Tova Sullivan vagyok. 732 00:44:33,750 --> 00:44:35,875 - Istenem! - Itt van velem Cameron. 733 00:44:35,958 --> 00:44:38,333 Épp vezet, nem tud most válaszolni. 734 00:44:38,416 --> 00:44:39,708 Bocs. 735 00:44:39,791 --> 00:44:43,833 És szeretne igazi randira hívni. 736 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 Talán elmenni együtt SUP-ozni. 737 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 Mit művel? 738 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 El kell mondanom, nagyon jó társaság, de... 739 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 Igen, mind ilyen, nem? Igen. 740 00:44:58,000 --> 00:44:59,708 A vasárnap megfelel? 741 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 A vasárnap tökéletes. 742 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 Igen, szerintem... 743 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 - Igen. - Azt hiszem, ez az. 744 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 Oké, akkor én most... 745 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 - Megyek és becsengetek. - Igen. 746 00:45:25,041 --> 00:45:26,041 Igen. 747 00:45:36,125 --> 00:45:37,500 Tök hülyeség, nem? 748 00:45:37,583 --> 00:45:40,208 Gyakorlatilag zaklatás, nem? 749 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Megérdemled, hogy rád szánjon egy kis időt. 750 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 - Oké. - Vegyél egy mély lélegzetet! Fújd ki! 751 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 - Oké. - Oké. 752 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - Legyél udvarias! - Igen. Oké. 753 00:45:50,791 --> 00:45:52,208 Húzd ki magad! 754 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Jó napot. Simon Brinkst keresem. 755 00:46:06,166 --> 00:46:10,458 - Simont? Mi a fenéért lenne itt? - A telefonkönyvben találtam a címét. 756 00:46:10,541 --> 00:46:12,791 Ki vagy te? Valami kis köcsög? 757 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 Hagyj békén, vagy hívom a zsarukat! 758 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 - Tűnés innen! - Bocsánat. 759 00:46:19,416 --> 00:46:23,583 - Nem. Ez nem ment jól. - Mi történt? 760 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 - Dühös volt. - Miért? 761 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 Nem tudom, és nem is érdekel. 762 00:46:27,208 --> 00:46:30,666 Nem azért jöttünk el idáig, hogy sértegessenek. 763 00:46:30,750 --> 00:46:33,208 - Nem! - Ne, Tova, mit csinál? 764 00:46:33,291 --> 00:46:35,083 - Ne! - Nem azért jöttünk ide! 765 00:46:35,166 --> 00:46:38,333 Tova! Tova, komolyan mondom. Ne, Tova, hagyja abba! 766 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - Istenem! - Szégyellje magát! 767 00:46:41,541 --> 00:46:43,791 - Sajnálom, uram. - Ki a fene maga? 768 00:46:43,875 --> 00:46:47,666 Tova Sullivan. Ez a fiatalember több ezer kilométert utazott. 769 00:46:47,750 --> 00:46:52,000 Ha nem húz el innen, úgy seggbe rúgom, hogy több ezer kilométert repül! 770 00:46:52,083 --> 00:46:53,708 Végig fog hallgatni, uram. 771 00:46:53,791 --> 00:46:56,416 Úgy döntött, ad magának egy második esélyt... 772 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 Tova, az úr nem Simon. 773 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 Ennyi. Ha még egyszer kimondod a nevét... 774 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - Ki ne mondd! - Gyorsan! 775 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - Tűnés innen! - Igen! 776 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - Elmegyünk. - Tűnés innen, köcsög! 777 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 - Üljön be a kocsiba! - Megyünk már! 778 00:47:10,375 --> 00:47:13,041 - Sietek, ahogy tudok. - Vissza ne gyertek! 779 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 Lőfegyver volt nála? 780 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 - Igen, azt hiszem. - Istenem! 781 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 - Biztonsági öv. Várj! Biztonsági öv! - Arra nincs idő! 782 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 Nos, mondok valamit. Ez az ember nem lehet a rokonod. 783 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 Nem. 784 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 Hajts le itt a pályáról! Itt! 785 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 Honnan ismeri ezt a helyet? 786 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 Mindig is szerettem a csendes strandokat. 787 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 Erik, a fiam, kiskorában imádta a tengeri csillagokat, 788 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 és egész nap tengeri csillagot gyűjtöttek Will-lel, a férjemmel. 789 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 Will lyukakat ásott, köveket ásott ki. 790 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 Jó apa lehetett. 791 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 Igen. 792 00:48:32,291 --> 00:48:34,083 Nagyon jó apa volt. 793 00:48:41,500 --> 00:48:46,958 - Sajnálom, hogy nem találtad meg Simont. - Nem kell. Ez a nyár már csak ilyen. 794 00:48:47,666 --> 00:48:52,541 Lerobban az autó, a zenekarom feloszlik, anya meghal. 795 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 Mielőtt elment, sokszor elmondta, 796 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 mennyire örült apám, hogy gyerekük lesz. 797 00:49:01,583 --> 00:49:04,958 Folyton ezt mondogatta. Nem tudom, miért. Csodálkoztam. 798 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 Miért kell feltépnie a sebeket? 799 00:49:08,375 --> 00:49:12,791 De... nem tudom. Azt hiszem, hinni akart benne, vagy... 800 00:49:14,333 --> 00:49:17,291 Megtudtam a nevét, és megtaláltam a gyűrűjét, 801 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 és akkor... 802 00:49:21,125 --> 00:49:24,583 azt hiszem, én is hinni akartam benne. 803 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 De tévúton jártam. 804 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Nos... 805 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 Néha kellenek a tévutak. 806 00:49:37,500 --> 00:49:40,125 Őszintén nem tudom, mi a fenét csináljak. 807 00:49:42,583 --> 00:49:44,875 Maradjak vagy menjek, és hova menjek, 808 00:49:44,958 --> 00:49:47,708 és... miért vagyok itt egyáltalán? 809 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 Igen. Ismerem az érzést. 810 00:49:59,041 --> 00:50:03,250 Fogságom 1423. napja. 811 00:50:03,333 --> 00:50:05,666 Istenem! Mi ez? 812 00:50:05,750 --> 00:50:06,875 Mi? 813 00:50:06,958 --> 00:50:11,083 - Jaj, ne! Ezt ne... - Hoppá! Véletlen volt. 814 00:50:11,166 --> 00:50:18,166 Én nem kerültem közelebb az otthonomhoz. De ők közelebb kerültek a szimbiózishoz. 815 00:50:18,250 --> 00:50:19,333 Sok dolgunk van. 816 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - Cameron? - Igen? 817 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 - Szia. - Üdv, Tova. 818 00:50:30,500 --> 00:50:33,958 Ez szép volt. Terry próbál elérni. 819 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 Elfelejtetted a kulcsot. Elhoztam. 820 00:50:36,208 --> 00:50:37,208 - Tessék. - Kösz. 821 00:50:37,291 --> 00:50:41,250 Szép volt. Mennem kell. Sziasztok. 822 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 Oké. 823 00:50:44,666 --> 00:50:46,416 - Tova! - Igen? 824 00:50:47,791 --> 00:50:50,458 - Nem maradsz egy sörre? - Nem, köszönöm... 825 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 Ethan, szeretném megköszönni, hogy beajánlottad Cameront helyettesíteni. 826 00:50:55,375 --> 00:50:57,791 Mert... igazán jól bevált, szóval köszönöm. 827 00:50:57,875 --> 00:50:59,541 Nem kell megköszönnöd. 828 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 De... 829 00:51:02,375 --> 00:51:03,958 Elhívnálak teázni. 830 00:51:06,791 --> 00:51:08,208 - Elpirult. - Oké. 831 00:51:08,291 --> 00:51:10,791 - Az emberi test tervezési hibája. - Jó. 832 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 Náluk a színváltoztatás nem védelmet jelent. 833 00:51:14,208 --> 00:51:19,000 Épp akkor hívják fel magukra a figyelmet általa, amikor el akarnak rejtőzni. 834 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - Tova, bent vagy? - Tova? 835 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 Helló! 836 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 - Tova! - Ezt akarod felvenni? 837 00:51:27,541 --> 00:51:29,250 Mit kerestek itt? 838 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 Segítünk készülődni a randira. 839 00:51:31,416 --> 00:51:34,500 - Jaj, ne! - Hoztam sütit. 840 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 Honnan tudtok róla? 841 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 - Hadd nézzem! - Mit? 842 00:51:38,416 --> 00:51:39,750 Ezt akarod felvenni? 843 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 - Igen, szeretem. - Állj! 844 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 Mit szólnál a nyakláncomhoz? 845 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 - Nem kell. - Hoztam egy kabátot. 846 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 - Nem kell a kabátod. - Legalább egy kis rúzst! 847 00:51:49,166 --> 00:51:52,625 Lányok, ez hülyeség. Ez nem randi. 848 00:51:52,708 --> 00:51:55,000 Csak teázom Ethannel. 849 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Teázni mész egy férfival, aki egy éve odavan érted. 850 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 Nincs oda értem. 851 00:52:01,625 --> 00:52:06,166 Tova, megőrül érted. Érthető. 852 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 Jó csaj vagy. 853 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 Istenem! Te teljesen meg... 854 00:52:16,750 --> 00:52:19,458 - Ez randi? - Ha megtrimmeli a szakállát, igen. 855 00:52:19,541 --> 00:52:21,125 Nem, a ruha a lényeg. 856 00:52:21,208 --> 00:52:25,000 Ha galléros pólóban lesz, akkor randi. Ha nem, akkor csak teázás. 857 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 Ami a legfontosabb, gondoltál a védekezésre? 858 00:52:27,833 --> 00:52:30,083 - Barb! - Barb, ne bomolj! 859 00:52:30,166 --> 00:52:32,125 Itt van. El kell bújnunk. 860 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 - Hova? - A kanapé mögé! 861 00:52:34,166 --> 00:52:36,541 - Menjetek ki az ajtón! - Nem, elbújunk. 862 00:52:36,625 --> 00:52:39,083 Pszt! Egyszer az életben hallgassatok! 863 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - Szia, Ethan. - Tova, csodásan nézel ki. 864 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 Köszönöm. 865 00:52:46,916 --> 00:52:50,000 Bocs a késésért. Meg kellett trimmelnem a szakállam. 866 00:52:50,083 --> 00:52:52,041 - Mehetünk? - Jól nézel ki. Igen. 867 00:52:52,708 --> 00:52:55,166 Ha készen állsz, állj fel! 868 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 Igen. 869 00:52:58,791 --> 00:53:00,291 Oké. 870 00:53:00,375 --> 00:53:03,291 Nem, lent határozottan jobb. 871 00:53:03,375 --> 00:53:06,250 Szerintem többet tanulhatsz, ha felállsz. 872 00:53:06,333 --> 00:53:08,583 Igen. 873 00:53:08,666 --> 00:53:11,375 - Igen. - Kicsit hajlítsd be a térded! 874 00:53:12,083 --> 00:53:13,416 Oké. 875 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 - Jó. - Mindennap SUP-ozol? 876 00:53:18,375 --> 00:53:20,583 Néha kétszer. Nagyon meditatív. 877 00:53:20,666 --> 00:53:22,416 Igen, nem. Nagyon pihentető. 878 00:53:23,291 --> 00:53:25,750 - Te akartad. - Nem, Tova ötlete volt. 879 00:53:25,833 --> 00:53:29,458 Nekem bőven elég, ha beszélgetünk a SUP-ozásról. 880 00:53:29,541 --> 00:53:31,750 Túl magas vagyok ehhez a sporthoz. 881 00:53:31,833 --> 00:53:35,500 - Nincs olyan, hogy túl magas. - Akkor én vagyok a kivétel. 882 00:53:35,583 --> 00:53:38,500 A ruha arra van, hogy gátolja az agy vérellátását? 883 00:53:38,583 --> 00:53:42,041 Ha úgy érzed, mindjárt elájulsz, akkor megfelelő a ruha. 884 00:53:42,125 --> 00:53:44,208 - Jó. Akkor megfelelő. - Tudod, mit? 885 00:53:44,291 --> 00:53:47,416 Próbálj csendben maradni! Segít koncentrálni. 886 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Oké. 887 00:54:01,083 --> 00:54:02,916 Amikor otthagytam a kikötőt, 888 00:54:03,000 --> 00:54:05,833 egy-két évig a Deaddel csavarogtam. 889 00:54:06,500 --> 00:54:08,875 - Milyen Dead? - A Grateful Dead. 890 00:54:08,958 --> 00:54:10,125 - Ó! - Igen. 891 00:54:10,625 --> 00:54:12,541 Csodálatos közösség volt. 892 00:54:12,625 --> 00:54:14,083 Igazi család. 893 00:54:14,583 --> 00:54:18,916 Elkezdtem kézműveskedni. Vásárokra jártam. 894 00:54:19,833 --> 00:54:23,458 És rájöttem, hogy leginkább emberekkel szeretek foglalkozni. 895 00:54:24,250 --> 00:54:28,125 Ezért amikor a kisbolt eladó lett, lecsaptam rá. 896 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 Azóta is az a mentőövem. 897 00:54:31,500 --> 00:54:33,291 Soha nem vágysz magányra? 898 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 Nem. 899 00:54:36,041 --> 00:54:41,291 Nem, élvezem, hogy mindennap találkozom a vevőkkel, ismerem az életüket. 900 00:54:42,458 --> 00:54:45,416 Az ellentétem vagy. Én... 901 00:54:46,041 --> 00:54:49,916 Az én menedékem az akvárium, oda menekülök az emberek elől. 902 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 De nem vagy egyedül. 903 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 Élvezed az állatok társaságát. 904 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 Igen, ez igaz. Igen. 905 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 Ez igaz. 906 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 Mindig is SUP-boltot akartál nyitni? 907 00:55:06,041 --> 00:55:10,125 Nem, más terveim voltak. De így alakult, és... 908 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 A 20-as éveim zűrösek voltak, tudok alkalmazkodni a változáshoz. 909 00:55:14,541 --> 00:55:16,458 De örülök, hogy itt kötöttem ki. 910 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 Én épp most élek át nagy változásokat. 911 00:55:20,583 --> 00:55:22,083 - Igen. - És hogy megy? 912 00:55:22,166 --> 00:55:25,791 Nagyon jól. Tudod, zenész vagyok. Most oszlott fel a bandám. 913 00:55:25,875 --> 00:55:29,500 - Egy lakóautóban lakom, és... - Akkor jó úton jársz. 914 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 - Jó úton. Oké. - Igen. 915 00:55:31,541 --> 00:55:33,750 - Zenész. Min játszol? - Gitár. 916 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 Szuper. Mióta? 917 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 Mióta az eszemet tudom. 918 00:55:38,875 --> 00:55:43,166 Anyám kiskoromban lelépett, csak a gitárja maradt utána. 919 00:55:43,250 --> 00:55:47,083 És... valahogy muszáj volt folyton azon pötyögnöm. 920 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 Klassz, hogy magadtól megtanultál gitározni. 921 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 Milyen zenét játszol? 922 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 Lírai, szomorú, akusztikus dalok szerelemről és szívfájdalomról? 923 00:55:58,541 --> 00:56:00,666 - Az bejön? Lírai, akusztikus? - Aha. 924 00:56:00,750 --> 00:56:02,041 Szomorú gitáros fiúk? 925 00:56:02,125 --> 00:56:04,625 Miért? Szeretem az érzelmes dalokat. 926 00:56:04,708 --> 00:56:07,666 Biztos sok pasival randiztál, akik azt mondták, 927 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 - „Bébi, húzz magadhoz!” - Ismerős. 928 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 - Ismerős? Azt mondták... - Igen. 929 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 - „Elénekelem az új, akusztikus dalomat.” - Igen. 930 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 „Kibontom a hajam, és egy percre abbahagyom a sírást...” 931 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 Mi a... 932 00:56:21,791 --> 00:56:24,250 Ne! Istenem! 933 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 - Még bort? - Nem. 934 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 - Jaj, ne! - Oké. 935 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 Az a koncert! 936 00:56:32,291 --> 00:56:36,125 Az egész országot átszeltem, amikor Milwaukee-ban játszottak. 937 00:56:36,208 --> 00:56:39,291 A tömeg tombolt, amikor azt a számot játszották. 938 00:56:39,375 --> 00:56:41,833 Mindenki ugrált. 939 00:56:41,916 --> 00:56:43,083 Micsoda éjszaka! 940 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 Istenem! 941 00:56:50,958 --> 00:56:52,500 - Mit szólsz? - Nem, Ethan. 942 00:56:52,583 --> 00:56:54,875 - Dehogynem. - Nem. Nem csinálom. 943 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 Jesszusom! 944 00:56:57,583 --> 00:57:00,625 Ethan, én nem... Tényleg... 945 00:57:08,375 --> 00:57:10,291 Ó, Ethan! Nagyon sajnálom. 946 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 Nagyon sajnálom. 947 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 Jól vagy? 948 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - Hazavinnél, kérlek? - Igen. 949 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 - Még mindig fázol, mi? - Igen. 950 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 Oké. 951 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 Köszönöm. 952 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 Szia, anya. Segítenél matekból? 953 00:57:34,458 --> 00:57:35,708 Igen, persze. 954 00:57:35,791 --> 00:57:38,250 Menj hátra! Mindjárt megyek, oké? 955 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 Mi? 956 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 Nem így akartam elmondani, hogy gyerekem van. 957 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 Nem gyerek. Bajusza van. 958 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 - Kösz! - Oké. Hátul. Kösz, drágám. 959 00:57:52,500 --> 00:57:57,500 Nem, ez klassz. Én most... Menj, segíts neki matekból! 960 00:57:57,583 --> 00:57:59,041 - Mert... - Maradhatsz. 961 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 - Nem... - Nem kell... 962 00:58:00,333 --> 00:58:03,083 Menj matekozni, én meg... 963 00:58:03,166 --> 00:58:04,416 Ne, Ca... 964 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 Idióta vagyok. 965 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 Totál elszúrtam... 966 00:58:13,208 --> 00:58:16,416 - Ó, az ember unalmas párzási rituáléi! - Ha... 967 00:58:16,500 --> 00:58:20,541 Még a csikóhalak násztánca is nyolc órán át tart. 968 00:58:20,625 --> 00:58:23,500 - A következő időpont az enyém. - Hála az égnek! 969 00:58:23,583 --> 00:58:25,916 Myugiban nézhetem az algák növekedését. 970 00:58:26,000 --> 00:58:30,958 Leöntöttem borral. Tönkretettem a pikniket. 971 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 Szerencsére csak a hülye, régi pólója lett foltos. 972 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 - A Grateful Dead-pólója? - Nem tudom. Azt hiszem. 973 00:58:37,500 --> 00:58:42,041 Szerintem nem volt igazi randi. Még egy rendes pólót se vett fel. 974 00:58:42,125 --> 00:58:44,916 Ne! A Memorial Stadionból van, a koncertjükről. 975 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 A büszkesége. Bekeretezve tartja a falon. 976 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Egy pólót? 977 00:58:50,250 --> 00:58:54,500 Igen, nagyon ritka. Szerintem több ezer dollárt ér. 978 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - Micsoda? - Igen. 979 00:58:56,416 --> 00:58:58,375 Istenem! 980 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 Gáz, ha egy kicsit örülök, hogy nem csak én szúrtam el? 981 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 Igen, gáz. 982 00:59:04,458 --> 00:59:06,041 Abból, amit elmondtál, 983 00:59:06,125 --> 00:59:09,791 nem hiszem, hogy elszúrtad. 984 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 - Nem? - Tessék. 985 00:59:10,958 --> 00:59:15,000 Gyereke van, mégis időt szakított rád. 986 00:59:15,083 --> 00:59:16,916 Ez azt jelenti, hogy kedvel. 987 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 Ha bocsánatot kérnél, biztos kapnál még egy esélyt. 988 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 Ha tényleg kedveled, rászánod az időt és... 989 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 Az energiát. Így mutatjuk ki, hogy számít. 990 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 - Igen. - Emlékszem a szentenciáira. 991 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 - Jó. - Igen. Nagyon kedvelem. 992 00:59:34,750 --> 00:59:39,416 Nem is tudom. Úgy érzem, miatta pontosan akarnék érkezni, és... 993 00:59:39,500 --> 00:59:41,375 Ez olyan romantikus! 994 00:59:41,458 --> 00:59:42,916 Nem az. Rossz. Én... 995 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 Máris egy csomó hülyeséget elterveztem. 996 00:59:45,916 --> 00:59:49,208 Például hogy jelentkezem a karaokeestre, 997 00:59:49,291 --> 00:59:52,000 és meghívom abba a belvárosi bárba, 998 00:59:52,083 --> 00:59:54,875 és énekelni fogok, pedig nem is szoktam. 999 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 - Ez... - Azért csak menj el! 1000 00:59:57,083 --> 00:59:59,666 Mi? És közönség nélkül énekeljek? 1001 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Nem. Nem közönség nélkül. 1002 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 Még mindig hiányzol, Carrie 1003 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 Szükségem van rád, Carrie... 1004 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 - Nem, ez hülyeség. Menjünk! - Jaj, ne! 1005 01:00:21,791 --> 01:00:24,708 - De. - Hallani akarlak. Énekelj nekem! 1006 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 Nem is vagyok énekes. Igyunk egy sört! 1007 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 Most a zene a fontos, nem a sör. 1008 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Rendben. 1009 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 Ha elhagyod a kollégádat 1010 01:00:35,666 --> 01:00:36,875 Rendben. Bassza meg! 1011 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 Ha elhagyod a kollégádat 1012 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Nagy tapsot Timnek, emberek! 1013 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 Ma este van egy új énekesünk. 1014 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 Cameron. 1015 01:00:55,458 --> 01:00:57,583 Igen... Cameron vagyok. 1016 01:00:57,666 --> 01:01:01,541 Nemrég újra hallottam ezt a Radiohead-dalt. 1017 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Ki akartam próbálni kevésbé zajos verzióban. 1018 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 Kérlek, felejtsd el a szavakat 1019 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 Amik csak úgy kijöttek belőlem 1020 01:01:22,375 --> 01:01:24,916 Az nem én voltam 1021 01:01:25,000 --> 01:01:30,041 Csak egy furcsa, lassan növő kétség 1022 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 Csendet! 1023 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 Az rázza a ketrecemet folyton 1024 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 Nincs semmi a világon, Ami lenyugtathatná 1025 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 Kuss legyen! 1026 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 Hallgatni akarom a dalt! 1027 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 Hiába akarom 1028 01:01:54,291 --> 01:01:56,958 Hiába próbálom 1029 01:01:58,125 --> 01:02:00,208 Nem megy 1030 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 Hiába akarom 1031 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 Hiába próbálom 1032 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 Nem megy 1033 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 Annyi minden van 1034 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 Ami lent tart a mélyben 1035 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 Annyi szó 1036 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 Mit soha meg nem lelhetek 1037 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 Ha most lemondasz rólam 1038 01:02:39,500 --> 01:02:44,166 Összeomlom, mint még soha 1039 01:02:45,666 --> 01:02:49,541 Mint még soha 1040 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Hiába akarom 1041 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 Hiába próbálom 1042 01:02:56,125 --> 01:02:59,291 Nem megy 1043 01:03:00,000 --> 01:03:02,916 Hiába akarom 1044 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 Hiába próbálom 1045 01:03:07,125 --> 01:03:10,875 Nem megy 1046 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 Hiába akarom 1047 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Hiába próbálom 1048 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 Nem megy 1049 01:03:20,958 --> 01:03:23,416 Nem megy 1050 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 Nem megy 1051 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 Igen! 1052 01:03:46,083 --> 01:03:49,708 - Cameron, ez csodálatos volt. - Oké, köszönöm. Mehetünk. 1053 01:03:49,791 --> 01:03:52,375 Nem. Most iszunk. 1054 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 - Hála istennek! - Igen. 1055 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 Óvatosan a halálcsapdákon! Megjavítom a padlót. 1056 01:03:58,541 --> 01:04:02,166 - Oké. Jaj! Várj! - Oké, jöjjön velem! 1057 01:04:02,250 --> 01:04:03,125 Várj! Megyek. 1058 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 Miért van vagy 18 tepsivel? 1059 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 Kificamodott a bokám, és úgy kezelnek, mint egy rokkantat. 1060 01:04:09,375 --> 01:04:11,291 - A Kötözködők. - Kik? 1061 01:04:12,083 --> 01:04:13,541 A barátaim. 1062 01:04:14,375 --> 01:04:18,208 A kézimunkaklub. A Kötözködők. 1063 01:04:19,500 --> 01:04:20,416 Igen. 1064 01:04:20,500 --> 01:04:23,791 Will sosem értette, miért barátkozom velük. 1065 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 Amíg a gyerekek kicsik voltak, jó volt. 1066 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 De most úgy érzem, nem tartozom közéjük. 1067 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 Kurva jó szakácsok. Kiváló séfek. 1068 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 Erik imádta a rakott ételeket. Bármilyen rakott ételt. 1069 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 A 13. születésnapjára áthívhatta a barátait, 1070 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 és elkészítettem a kedvencét. Flygande Jacob. 1071 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 Svéd rakott étel. 1072 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Curry, csirke, mogyoró és banán. 1073 01:04:58,500 --> 01:04:59,500 Undorító. 1074 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 A barátai is ezt mondtak. „Jaj, undorító!” 1075 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Erre Erik is azt mondta, „Jaj, undorító!” 1076 01:05:06,000 --> 01:05:09,750 De éjjel, amikor kimentem, rajtakaptam, hogy tömi magába, 1077 01:05:09,833 --> 01:05:12,541 hidegen, egyenesen a hűtőből. 1078 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 És így nézett rám. 1079 01:05:14,500 --> 01:05:17,166 És nevettünk. 1080 01:05:17,666 --> 01:05:21,083 - Rajtakapták a torkos macskát. - Sosem veszekedtünk. Nem. 1081 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 Tényleg. 1082 01:05:27,208 --> 01:05:28,625 Egy esetet kivéve. 1083 01:05:32,833 --> 01:05:36,625 Annyira megváltozott. 1084 01:05:38,000 --> 01:05:42,083 Titkolódzott, éjjelente kiszökött, lopta Will sörét. 1085 01:05:42,666 --> 01:05:48,000 - Will azt hitte, lány van a dolgoban. - Általában lány van a dologban. 1086 01:05:48,083 --> 01:05:50,333 Megkérdeztem Eriket, de bedühödött, 1087 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 összetörte anya egyik svéd Dala-falovát, és én... 1088 01:05:56,708 --> 01:05:58,083 kiabáltam vele. 1089 01:05:58,166 --> 01:06:02,166 Üvöltöztem vele. 1090 01:06:02,250 --> 01:06:06,083 Erre elrohant. Becsapta maga mögött az ajtót. 1091 01:06:07,541 --> 01:06:11,875 Másnap ki se jött a szobájából. Nem akart beszélni róla. 1092 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 Aznap este elment vitorlázni. Folyton vitorlázni járt. 1093 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 De nem jött vissza. 1094 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Én csak... 1095 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 Ültem a mólón, és vártam. 1096 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 Csak vártam. 1097 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 Három nap múlva találták meg a hajót. 1098 01:07:01,458 --> 01:07:04,125 A horgonykötél el volt vágva, 1099 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 pont ahogy Willtől tanulta, ha valaha zátonyra futna a sziklákon. 1100 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Szörnyű éjszaka volt. Erős szél. 1101 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 Baleset volt, én... 1102 01:07:16,666 --> 01:07:18,791 Biztosan baleset volt. 1103 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 Baleset volt. 1104 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 De az egyik... 1105 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 De az egyik rendőr megkérdezte, előfordulhat-e... 1106 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 hogy esetleg... 1107 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 nem kötötte a kötelet 1108 01:07:46,375 --> 01:07:48,000 a bokájára, 1109 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 és beugrott. 1110 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 Aztán... jöttek a pletykák, és... 1111 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 Már nem is figyeltem oda. 1112 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 De soha többé nem láttam a fiamat. 1113 01:08:17,333 --> 01:08:19,125 Soha nem tudtam meg... 1114 01:08:25,000 --> 01:08:26,333 úgy halt-e meg... 1115 01:08:28,750 --> 01:08:30,708 hogy még mindig haragudott rám. 1116 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 Nem, a fiúk... ennyi idősen idióták. 1117 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 Biztosan nem gondolta át. 1118 01:08:40,333 --> 01:08:44,291 Le kell feküdnöm. 1119 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 Oké. 1120 01:08:52,708 --> 01:08:55,291 A szemüvege. 1121 01:08:55,375 --> 01:08:57,041 Köszönöm. 1122 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 Keress egy párnát, és aludj a kanapén! Ne ülj most autóba! 1123 01:09:02,458 --> 01:09:04,750 Ne aggódjon! Megoldom. 1124 01:09:04,833 --> 01:09:07,375 - Oké. - Óvatosan a lépcsőn! 1125 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - Cameron, ébresztő! - Mi? 1126 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 Elaludtunk. Mindjárt dél. Oda kell érnem Mary Ann ebédjére. 1127 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 Nem tudom, a sörtől vagy a rakott kajától vagyok-e rosszul. 1128 01:10:00,666 --> 01:10:03,500 - Már megvan a virág... - Fel kell öltöznöm. 1129 01:10:05,833 --> 01:10:07,250 Üdv. 1130 01:10:09,000 --> 01:10:11,166 A szellőzőnyílás alatt ülünk. 1131 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 Anya, nem kérünk megint másik asztalt. 1132 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 Rábólintottam a kerek asztalra, 1133 01:10:16,583 --> 01:10:20,333 de csak mert azt hittem, csendesebb. De ez zajos és huzatos. 1134 01:10:20,416 --> 01:10:22,083 - Igen. - Itt vagyunk. 1135 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 - Köszönöm. - Gyönyörű. 1136 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 - Sziasztok. - Szia, Tova. 1137 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 - Andie. - Tova, szörnyen festesz. 1138 01:10:28,166 --> 01:10:29,291 Biztos fáradt. 1139 01:10:29,375 --> 01:10:32,166 A hajléktalan gengszterrel töltötte az éjszakát. 1140 01:10:32,250 --> 01:10:33,708 - Istenem! - Ó, jó neked! 1141 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 Abbahagynátok? Nem hajléktalan, és nem gengszter. 1142 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 Csak megnéztem az előadását. 1143 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 Milyen előadását? 1144 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 Énekelt. Szépen. 1145 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 Aztán hazavitt, és a kanapén aludt. 1146 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 Malátasörszagot érzek. 1147 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Andie? 1148 01:10:52,541 --> 01:10:54,291 Adam, mit keresel itt? 1149 01:10:54,375 --> 01:10:56,750 Szia. Ő a feleségem, Eliza. 1150 01:10:56,833 --> 01:10:57,666 - Szia. - Szia. 1151 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 Visszaköltözünk a városba. 1152 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 - Hű! - Itt laksz? 1153 01:11:01,083 --> 01:11:03,833 Portlandben. Csak anyának segítek költözni. 1154 01:11:03,916 --> 01:11:05,666 - Emlékszel anyámra? - Üdv. 1155 01:11:05,750 --> 01:11:07,958 Ők a barátai, Janice, Barb és Tova. 1156 01:11:08,041 --> 01:11:08,916 - Üdv. - Üdv. 1157 01:11:09,000 --> 01:11:13,041 - Tova. Tova Sullivan? - Igen. 1158 01:11:13,666 --> 01:11:15,875 Adam nem viccelt. Tényleg kisváros. 1159 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 - Most néztük meg a házát. - Mi? 1160 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 Az a gyönyörű ház az öbölben, ugye? 1161 01:11:21,000 --> 01:11:22,083 Igen. 1162 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 Olyan különleges. Biztosan sok ajánlatot kap rá. 1163 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 Tova, mi a fenéről beszél? 1164 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 Eladod a házadat? 1165 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 Nem kellett volna elmondanom? 1166 01:11:33,000 --> 01:11:37,500 Nem, semmi baj. Semmi baj. Örülök, hogy megismertem. 1167 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 Lássuk csak! 1168 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 Oké, rendben. Eladom a házat. 1169 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 - Mi? - Nekünk nem is szóltál? 1170 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 Ellen Brown most vette ki a megürült lakást. 1171 01:11:54,833 --> 01:11:57,208 - Van helyem. - Hol? 1172 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 Charter Village. Bellinghamben. 1173 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 Jó messze van. 1174 01:12:01,000 --> 01:12:05,916 - Az idősek otthonában? Az... - Golfozóknak való. Nyugdíjas profiknak. 1175 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 Szeretem a golfot. Meg akarom tanulni. 1176 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 Nem, velem laksz, amíg valaki meg nem hal az épületben. 1177 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 Nem. Nem akarok ott lakni. 1178 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 Tova, ez nonszensz. Nem költözhetsz a Charter Village-be. 1179 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 Mégis mit tegyek? Költözzek a gyerekeimhez? 1180 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 Oké, buliarcok! Kinek jönne jól egy ital? 1181 01:12:33,375 --> 01:12:35,041 - Mrs. Sullivan. - Igen. 1182 01:12:35,708 --> 01:12:39,916 Nagyon sajnálom. Nem tudtuk, hogy titok. 1183 01:12:40,000 --> 01:12:41,916 Semmi baj, nem tudhatták. 1184 01:12:43,250 --> 01:12:45,625 Maga Erik édesanyja, ugye? 1185 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 Igen. 1186 01:12:46,833 --> 01:12:49,625 Sokat lógtunk együtt az utolsó tanévben. Erik... 1187 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 Nagyon vicces srác volt. 1188 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 És sosem hittem el, amit mondtak. 1189 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 Nem tett volna ilyet. 1190 01:13:00,041 --> 01:13:04,166 Úgy volt, hogy azon a hétvégén együtt lógunk. A családom nyaralójában. 1191 01:13:04,250 --> 01:13:05,541 Szerezni akart sört, 1192 01:13:05,625 --> 01:13:08,750 és el akarta hozni azt a lányt, akiért odavolt. 1193 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 Várjon! Nem volt barátnője. 1194 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 Nem tudom, milyen volt pontosan a kapcsolatuk jellege. 1195 01:13:16,833 --> 01:13:19,083 Erik titkolózott vele kapcsolatban. 1196 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 Hogy is hívták? 1197 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 Azt hiszem, Daphne. Nem. Talán Cassie. 1198 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 Nem tudom. Daphne vagy Cassie. Valami ilyesmi. 1199 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 - Adam? - Itt a feleségem. Jól... 1200 01:13:29,333 --> 01:13:31,375 - Igen, jól vagyok. - Rendben. 1201 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 Oké. 1202 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 Volt egy lány. 1203 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Volt egy lány. 1204 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Istenem! 1205 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 Istenem! 1206 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 Volt egy lány. 1207 01:14:22,500 --> 01:14:24,916 Tudom, mit jelent a gyűjtögetés. 1208 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 Élelmet keresni zátonyok és sziklák alatt. 1209 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 De az emberek gyűjtőszenvedélye mélyebb. 1210 01:14:31,875 --> 01:14:34,416 Begyűjtött tárgyaik segítségével emlékeznek. 1211 01:14:35,291 --> 01:14:39,208 {\an8}Hetek óta keresem a megfelelő tárgyat, ami segíthet a takarítónőnek 1212 01:14:39,291 --> 01:14:43,375 {\an8}és a kölyöknek megérteni azt, ami számomra teljesen nyilvánvaló. 1213 01:14:45,500 --> 01:14:48,333 De ez a küldetés kezd megterhelő lenni számomra. 1214 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Lassul a szívverésem. 1215 01:14:50,833 --> 01:14:53,791 Történetem a végéhez közeledik, és attól tartok, 1216 01:14:54,750 --> 01:14:56,708 az ő történetük is. 1217 01:14:57,208 --> 01:15:01,791 És mindenkinek, aki érintett benne, űr marad a szívében. 1218 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 Nem. 1219 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Tova? 1220 01:15:20,500 --> 01:15:21,875 Fel sincsenek bontva. 1221 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 Daphne, Cassie... 1222 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 Nem... 1223 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 Ne! Istenem! 1224 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 - Ó, Andie! - Tova. 1225 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 Van végzős iskolai évkönyved? 1226 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 - Hogy mi? - Tova? Mi a baj? 1227 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 Megvan Andie végzős évkönyve? 1228 01:16:29,458 --> 01:16:31,000 Tova, itthon van? 1229 01:16:32,125 --> 01:16:35,458 Nem rendeltem belőle. Nem akartam. 1230 01:16:35,541 --> 01:16:37,583 Talán itt lesz. 1231 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 Oké. 1232 01:16:42,958 --> 01:16:44,625 Istenem! Itt van. 1233 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 Nézzük! 1234 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 Daphne... 1235 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 Daphne... Cassmore. 1236 01:16:53,375 --> 01:16:57,583 Ő az. Oké. Öt, hét, hatodik oldal. 1237 01:16:59,375 --> 01:17:00,625 Itt van. 1238 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 Emlékszem rá. 1239 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 Az utolsó évben jött az osztályba. Sajnáltam. 1240 01:17:05,083 --> 01:17:07,750 És mindig azzal a Simonnal lógott. 1241 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 Nem Erikkel? 1242 01:17:08,750 --> 01:17:10,250 Szerintem nem. Nem. 1243 01:17:10,333 --> 01:17:13,833 Talán Adam rosszul emlékszik a névre. Régen volt. 1244 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 Talán. 1245 01:17:15,541 --> 01:17:18,083 Amúgy is mit bizonyítana, Tova? 1246 01:17:18,166 --> 01:17:20,541 Még ha volt is egy lány? 1247 01:17:20,625 --> 01:17:22,958 Nem tudom. 1248 01:17:23,041 --> 01:17:25,291 Hogy boldog volt. Nem tudom. 1249 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 De boldog volt. Tudod, hogy boldog volt. 1250 01:17:28,083 --> 01:17:30,125 Nagyon sajnálom. 1251 01:17:30,208 --> 01:17:32,041 Most amúgy is nehéz neked. 1252 01:17:32,125 --> 01:17:34,458 Nem akarok a terhedre lenni. Sajnálom. 1253 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 Abbahagynád? 1254 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 Nem vagy a terhemre. 1255 01:17:40,666 --> 01:17:42,916 Tova, a barátom vagy. 1256 01:17:44,666 --> 01:17:47,125 Ilyesmiket tesznek egymásért a barátok. 1257 01:17:53,333 --> 01:17:55,833 Még mindig nem szoktam hozzá, hogy egyedül 1258 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 aludjak abban a nagy ágyban. 1259 01:17:59,333 --> 01:18:05,541 A saját oldalamon maradok. Minden reggel megdöbbenek, hogy egyedül vagyok. 1260 01:18:06,333 --> 01:18:08,958 És most el kell hagynom a legjobb barátaimat, 1261 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 és elköltöznöm egy városba, ahol az unokáimom kívül senkit se ismerek. 1262 01:18:15,041 --> 01:18:16,416 Félek. 1263 01:18:16,916 --> 01:18:23,208 Félek, Tova. És nagyon szeretnék beszélni veled erről, 1264 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 de annyira igyekszel, hogy ne legyél senkinek a terhére, 1265 01:18:29,041 --> 01:18:31,375 hogy elfeledted, miről szól a barátság. 1266 01:18:32,083 --> 01:18:35,500 Mi értelme? 1267 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 Mi értelme bárminek, ha kivonulsz az életből? 1268 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 Helló? 1269 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 Helló? 1270 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Tova? 1271 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 Mit csinálsz? 1272 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 Remélem, nem ijesztettem meg. Jöttem megjavítani a halálcsapdákat. 1273 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 Nem kell megjavítani. Csak menj el! 1274 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 Nem veszi fel a telefont. Nem nyit ajtót... 1275 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 Attól még nem törhetsz be! Csak menj el! 1276 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 Bocs. Azt hittem, kell a segítségem. 1277 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 Nem kell segítség! Semmit se kell megjavítani! 1278 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 Semmi se kell, mert elköltözöm! 1279 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 Miért? Mi? Mikor? 1280 01:19:34,458 --> 01:19:38,625 Amint eladom a házat. Most menj el! 1281 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 Oké. 1282 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 - Én... - Kifelé! 1283 01:19:48,083 --> 01:19:50,166 - Kifelé! - Az isten szerelmére! 1284 01:20:09,708 --> 01:20:12,916 - Hogy ment? - Nem akarok beszélni róla. 1285 01:20:17,541 --> 01:20:21,625 Mrs. Sullivan. Remek hír. Kaptunk egy ajánlatot a házra. 1286 01:20:22,125 --> 01:20:25,625 Be kell jönnie aláírni a papírokat. Hamarosan beszélünk. 1287 01:20:33,958 --> 01:20:37,166 Ó, Cameron! 1288 01:20:47,958 --> 01:20:51,833 Úgy tűnik, ez az emberi faj egyik fő jellemzője. 1289 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 A szörnyű kommunikációs készség. 1290 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 Milliónyi szavuk segítségével miért nem képesek 1291 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 egyszerűen elmondani egymásnak, mire vágynak? 1292 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 ISMERETLEN SZÁM 1293 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 - Igen, tessék. - Üdv, itt Simon Brinks irodája. 1294 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 - Cameronnal beszélek? - Igen, én vagyok. 1295 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 Tova! 1296 01:21:37,916 --> 01:21:40,041 - A bokád? - Jobb, mint új korában. 1297 01:21:40,125 --> 01:21:42,791 Látod? Egy kis pihenés mindig segít. 1298 01:21:42,875 --> 01:21:45,166 Örülök, hogy Cameron ilyen jól bevált. 1299 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 Megbízható a srác. 1300 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 - Igen. - Igen. 1301 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 Egyébként búcsúzni jöttem. 1302 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 Az öböl túloldalára költözöm. Charter Village. 1303 01:21:53,666 --> 01:21:56,916 Ha nem baj, szeretnék még egyszer utoljára kitakarítani. 1304 01:21:57,000 --> 01:21:59,208 - Hiányozni fogsz, Tova. - Igen. 1305 01:21:59,291 --> 01:22:02,958 De mielőtt nekifognál, bemutatom a legújabb lakónkat. 1306 01:22:05,458 --> 01:22:10,916 Sérült lábbal kimenekült egy rákcsapdából, és alaszkai állatmentőkhöz került. 1307 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 Idő előtt, de nem tudtam nemet mondani. 1308 01:22:13,916 --> 01:22:16,125 Hogyhogy idő előtt? 1309 01:22:16,208 --> 01:22:19,000 Marcellus elég rossz bőrben van ma. 1310 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 Marcellus? 1311 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 Az 1431. nap. 1312 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 Talán az utolsó. 1313 01:22:34,000 --> 01:22:36,166 Sajnálom, hogy nem voltam itt. 1314 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 Annyira a nyomára akartam bukkani ennek a Daphne Cassmore-nak, 1315 01:22:41,291 --> 01:22:44,750 hogy felforgattam érte Erik szobáját. 1316 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 Sajnálom. 1317 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 Szörnyű barát voltam. 1318 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 Nagyon sajnálom. 1319 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 Sajnálom. 1320 01:22:59,666 --> 01:23:02,166 Én sajnálom. 1321 01:23:02,250 --> 01:23:04,166 Cserben hagytalak. 1322 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 Cameron? 1323 01:23:26,333 --> 01:23:27,541 Nézzenek oda! 1324 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 Átülünk egy asztalhoz, vagy...? 1325 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 Igen. 1326 01:23:37,166 --> 01:23:39,041 Elválaszthatatlanok voltunk. 1327 01:23:40,916 --> 01:23:42,500 Igen, látszik. 1328 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 Szóval mégis mi a fene történt? 1329 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 Nem tudom, Cameron. 1330 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 Miután elment, kevés hírt kaptam tőle. Hacsak nem rólad volt szó. 1331 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 Mindig büszke volt rád. 1332 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 És neked rendben volt, hogy... 1333 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 egyáltalán semmit se teszel a saját gyerekedért? 1334 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 Cameron, azt hitted... 1335 01:24:10,083 --> 01:24:11,583 Nagyon sajnálom. 1336 01:24:11,666 --> 01:24:13,666 Nem én vagyok az apád. 1337 01:24:16,583 --> 01:24:19,833 Ő volt a legjobb barátnőm, de én nem a nőket szeretem. 1338 01:24:21,750 --> 01:24:24,916 Az apám megölt volna, ha megtudja, szóval... 1339 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 Anyukád falazott nekem, hogy apám békén hagyjon. 1340 01:24:34,000 --> 01:24:37,666 - Nem tudtam, hogy az apádnak gondolsz. - Szóval akkor ez... 1341 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 Akkor ez nem a tiéd? 1342 01:24:40,958 --> 01:24:45,833 A monogramom S.O.B. Mint „Son of a bitch”. Nem gravíroztatnám sehova. 1343 01:24:45,916 --> 01:24:49,041 Azt hittem, az iskolai kabala vagy ilyesmi. 1344 01:24:49,125 --> 01:24:52,666 Az angolna? Nem, az iskola kabalája a kalóz volt. 1345 01:24:53,250 --> 01:24:54,875 Az angolnát senki se csípi. 1346 01:24:55,375 --> 01:24:57,250 Akkor mégis ki az apám? 1347 01:24:57,958 --> 01:24:59,875 Neked biztos elmondta anya. 1348 01:24:59,958 --> 01:25:01,500 Nem mondta el senkinek. 1349 01:25:02,208 --> 01:25:07,208 Nem tudom, mit mondjak. Fiatal volt, félt. Az ő apja az enyémnél is rosszabb volt. 1350 01:25:08,958 --> 01:25:11,500 Biztos nagyon félt, hogy megtudja. 1351 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - Szia, Cameron. Hol voltál? - Mi a fenét érdekli? 1352 01:25:20,916 --> 01:25:26,041 Sajnálom, hogy úgy viselkedtem. Rajtad töltöttem ki a dühömet. 1353 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Örülhet, mert örökre megszabadul tőlem. 1354 01:25:28,666 --> 01:25:31,083 - Hogy érted ezt? - Feleslegesen... 1355 01:25:32,833 --> 01:25:35,583 - jöttem ide. - Hogyhogy? 1356 01:25:35,666 --> 01:25:37,208 Teljesen elment az eszem! 1357 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 Az a Simon Brinks nem is az apám. 1358 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 Hanem az anyám meleg barátja. Ez nem is az ő gyűrűje. 1359 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 Akkor kié? 1360 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 Nem tudom. A rohadt angolnáké. 1361 01:25:47,583 --> 01:25:52,083 Jaj, ne! Ne csináld ezt! Ne csináld! Cameron, figyelj! 1362 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 Nem ő az apád. Sajnálom. 1363 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 De attól még nem kell elmenned. Jó állásod van. 1364 01:25:58,916 --> 01:26:01,416 Maga szerint így akarom leélni az életemet? 1365 01:26:01,500 --> 01:26:04,541 Akváriumot súrolni, rágógumit felvakarni a padlóról? 1366 01:26:06,375 --> 01:26:07,375 Cameron! 1367 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 Kérlek, ne menj el! 1368 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 Itt annyi mindened megvan. Emberek, akik törődnek veled. 1369 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 És maga miért megy el? 1370 01:26:14,708 --> 01:26:19,291 És mi lesz Marcellusszal? Nincs sok ideje hátra. Szüksége van rád. 1371 01:26:19,375 --> 01:26:20,750 Nem az én problémám. 1372 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 Cameron, te jobb vagy ennél. 1373 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 Nem vagyok jobb. Tényleg nem. 1374 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 Cameron! 1375 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 Hogy az összes akvárium közül pont ezt kellett választania. 1376 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 Kevés vadabb lény van a farkasangolnánál. 1377 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 Önmagában elég büntetés, hogy a szomszédomban lakik egy. 1378 01:26:54,458 --> 01:26:57,958 De az én gyűlöletem személyes. 1379 01:27:04,708 --> 01:27:09,250 Határtalan bölcsességemben óvatosabbnak kellett volna lennem. 1380 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 De a kaliforniai tarisznyarák csábításának nehéz ellenállni. 1381 01:27:21,500 --> 01:27:27,333 Ha nem sérülök meg, az emberek talán nem akarnak, úgymond, „megmenteni. 1382 01:27:28,208 --> 01:27:32,833 Most idősebb és gyengébb vagyok, de bölcsebb is. 1383 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 És ezúttal felkészülten érkezem. 1384 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 {\an8}Ráadásul nincs más választásom, mint szembenézni az ellenségemmel. 1385 01:27:45,166 --> 01:27:48,250 {\an8}Ez a gyűrű a bizonyíték, amit meg kell szereznem. 1386 01:28:04,333 --> 01:28:06,291 Mi a fene? 1387 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 Marcellus. 1388 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 Marcellus. 1389 01:28:26,875 --> 01:28:29,458 Visszaviszlek az akváriumodba. Maradj ott! 1390 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Istenem! 1391 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 Jaj, Marcellus! 1392 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 Marcellus. 1393 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 Oké, várj! Visszaviszlek. Várj! 1394 01:28:51,500 --> 01:28:52,958 Istenem! 1395 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Gyere! Visszaviszlek. Így. 1396 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 Mégis mit kerestél itt? 1397 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 Értem. 1398 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Oké. 1399 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 Oké, barátom. 1400 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 CAMERON CITROMOLAJ 1401 01:30:00,250 --> 01:30:02,208 Kijöttünk, Marcellus. 1402 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 Érzed, hogy kijöttünk? 1403 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 Már majdnem otthon vagy. 1404 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 Ez az otthonom, Marcellus. 1405 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 Nem mehetek el innen. Ez az otthonom. 1406 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 De tudom... 1407 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 Tudom, hogy haza kell engednem téged. 1408 01:30:59,208 --> 01:31:02,166 Tudom, hogy nem akartál az akváriumba kerülni, de... 1409 01:31:04,333 --> 01:31:06,583 Örülök, hogy Terry megmentett. 1410 01:31:10,708 --> 01:31:12,875 Mert te meg engem mentettél meg. 1411 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 Mássz ki! 1412 01:32:05,208 --> 01:32:07,375 Menj haza, Marcellus! 1413 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 Viszlát. 1414 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 Viszlát. 1415 01:32:29,416 --> 01:32:31,083 Viszlát, barátom. 1416 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 Marcellus? 1417 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 Istenem! 1418 01:33:29,333 --> 01:33:32,791 Istenem! 1419 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 Marcellus. 1420 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 Ó, istenem... 1421 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 Ó, Marcellus! 1422 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 Istenem! 1423 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 Istenem! 1424 01:33:58,041 --> 01:34:00,375 Először csak süllyedek, mint a horgony. 1425 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 Csápjaim nehezek, mint a kő. 1426 01:34:03,791 --> 01:34:06,625 Aztán egy rándulással 1427 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 felébredek. 1428 01:34:10,375 --> 01:34:12,750 De nem táplálok hamis reményeket. 1429 01:34:12,833 --> 01:34:15,083 Közeledik a halálom. 1430 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 De még elég időm maradt. 1431 01:34:17,625 --> 01:34:18,583 Tova? 1432 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Tova? 1433 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 Tova? 1434 01:34:39,708 --> 01:34:41,333 Tova! 1435 01:34:41,416 --> 01:34:43,166 Mit...? Mi van? 1436 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 - Jó vizes lett. - Cameron, visszajöttél. 1437 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Igen. 1438 01:34:48,375 --> 01:34:51,083 Mndennek van helyes és helytelen módja, nem? 1439 01:34:52,750 --> 01:34:55,208 Hol van Marcellus? Sehol nem találom. 1440 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 Visszahoztam az otthonába. 1441 01:35:00,916 --> 01:35:01,958 Tényleg? 1442 01:35:04,708 --> 01:35:05,833 Hűha! 1443 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 Ez jó, nem? 1444 01:35:10,750 --> 01:35:12,041 De hiányozni fog. 1445 01:35:14,333 --> 01:35:17,291 Leülnél velem egy kicsit? 1446 01:35:19,291 --> 01:35:23,833 Mutatni akarok valamit, amit Marcellus hagyott nekünk. 1447 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 Mit? 1448 01:35:28,916 --> 01:35:29,916 A gyűrűm. 1449 01:35:31,291 --> 01:35:34,500 - Hogy... - Meglátogatta az angolnákat. 1450 01:35:40,041 --> 01:35:45,416 A fiam neve Erik Ernst Lindgren Sullivan volt. 1451 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 Az ő monogramja. 1452 01:35:49,833 --> 01:35:53,750 A gyűrűjét anyukádnak, Daphne Cassmore-nak adta. Én... 1453 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 Gondolom, szerelmesek voltak. 1454 01:35:58,208 --> 01:35:59,250 Tova... 1455 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 Akkor én vagyok az... 1456 01:36:09,375 --> 01:36:14,375 És akkor... Azt mondod, Marcellus rájött, 1457 01:36:14,458 --> 01:36:16,000 hogy a nagymamám vagy? 1458 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 Nem tudom. 1459 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 Én... 1460 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 Nem tudom. 1461 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 Mármint... 1462 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 Minden rendben. 1463 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 Leúszom. 1464 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 Le a tenger mélyére. 1465 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 Maradék erőmmel. 1466 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 Mindenhol élet pulzál. 1467 01:37:18,958 --> 01:37:22,250 Pont olyan csodálatos, ahogy emlékeztem. 1468 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 És végül 1469 01:37:29,041 --> 01:37:31,250 újra érzem. 1470 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 Érzem az ízét. 1471 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 Testem minden centiméterével. 1472 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 Itthon vagyok. 1473 01:37:43,458 --> 01:37:46,583 Ugyanaz az óceán ölel, 1474 01:37:47,083 --> 01:37:49,916 amely egykor a szeretett fiút, 1475 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 a rég elveszített apát... 1476 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 Végig nem a megfelelő embert kerestem. 1477 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 Igen. 1478 01:38:23,833 --> 01:38:25,750 Tova! 1479 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 Szia. 1480 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 - Elég sok dolgom van, szóval... - Bocs. Én... 1481 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 Sokkal többet értél el az életben, mint én. 1482 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 És bepánikoltam. 1483 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 Nagyon bírlak. 1484 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 És szeretnék az életed része lenni, ha beengedsz. 1485 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 Tova? 1486 01:39:48,041 --> 01:39:49,041 Igen? 1487 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 Istenem! 1488 01:40:04,541 --> 01:40:07,750 Erik kincsesdoboza. 1489 01:40:12,291 --> 01:40:14,541 Az apró tárgyai. 1490 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 Ő az anyukád? 1491 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 Igen. 1492 01:40:47,291 --> 01:40:48,708 Ő választotta a nevedet. 1493 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 Persze hogy Diane Jonest zavarja a térde. 1494 01:41:33,916 --> 01:41:36,000 Nem fogja abbahagyni a teniszt. 1495 01:41:36,083 --> 01:41:39,250 Évek óta mondom, hogy túlterheli magát. 1496 01:41:39,333 --> 01:41:41,875 Megszállottan hajszolja a győzelmet. 1497 01:41:41,958 --> 01:41:47,250 - Tova. Nézd, a második sálját köti! - Azt hittem, figyelsz a grillre. 1498 01:41:47,333 --> 01:41:49,750 - Innen is tudok figyelni. - Mint egy gép. 1499 01:41:49,833 --> 01:41:54,000 - Igen. - Ez nem kulcslyuk, Avery. 1500 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 Nagyobb ívben dobd, nagyobb ívben! 1501 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 - Ezt mondom. - Értem. De nem nekem való ez a játék. 1502 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 - Háromból kettő? - Nem tudom. 1503 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 Oké, vacsora! 1504 01:42:14,500 --> 01:42:16,833 Ez a sajtos tészta neked készült. 1505 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Tudom. Mind megeszem. 1506 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 - Komolyan beszél. - Kérsz? 1507 01:42:23,291 --> 01:42:29,833 Most már megpihenhetek, tudva, hogy a takarítónő is újra hazatalált. 1508 01:42:42,291 --> 01:42:45,208 {\an8}TOVA SULLIVAN - TÚRAVEZETŐ KÉRDEZZ BÁRMIT! 1509 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 Tessék, tengeri csillag. 1510 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 És tudom, hogy az utódomnak jó bánásmódban lesz része. 1511 01:43:03,208 --> 01:43:05,041 Nem látom. Hol van az az izé? 1512 01:43:05,125 --> 01:43:08,375 Nem izé, élőlény. És amúgy lány. A neve Agnetha. 1513 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 A takarítónő törődni fog vele. 1514 01:43:13,166 --> 01:43:15,333 Helló. 1515 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 Az életemet is rábíznám. 1516 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 Ahogy a halálomat is rábíztam. 1517 01:43:20,333 --> 01:43:22,666 Ó, ott van! 1518 01:43:22,750 --> 01:43:25,166 Nézzétek! 1519 01:43:26,208 --> 01:43:27,041 Igen. 1520 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 Az emberek többnyire unalmasak és buták. 1521 01:43:32,000 --> 01:43:37,000 Néha mégis rendkívül okosak. 1522 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 A feliratot fordította: Klein Szilvia