1 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 静寂が恋しい 2 00:00:40,875 --> 00:00:44,166 海底ほど静かな場所はない 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,083 僕に残された時間は少ない 4 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 鮮明に思い出そうとしてる 5 00:00:53,958 --> 00:00:59,083 昔は海流や海藻の通り道を 全部 知っていた 6 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 無限の自由があった 7 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 ごちそうが並んでいて 8 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 食べ放題だった 9 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 だが何より... 10 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 独りでいられた 11 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 平穏で静かな家が 心の底から恋しい 12 00:01:34,625 --> 00:01:37,625 特に校外学習がある日はね 13 00:01:37,708 --> 00:01:41,500 とらわれの身の生活1401日め 14 00:01:41,583 --> 00:01:47,041 3年生の集団と無能な教師が 海洋生物を学びに来た 15 00:01:47,125 --> 00:01:48,958 午後が台なしだ 16 00:01:49,041 --> 00:01:54,125 彼の名前はマーセラス ミズダコよ 17 00:01:54,208 --> 00:01:56,125 ガラスを舐(な)めないの 18 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 タコがいないよ 19 00:01:58,375 --> 00:02:02,041 擬態してるからだ 説明プレートを読め 20 00:02:03,875 --> 00:02:05,375 僕は ここで 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,875 あらゆる基準で 僕より劣る種族に従属してる 22 00:02:10,500 --> 00:02:14,250 彼らの支配下にあるのは 屈辱だ 23 00:02:15,791 --> 00:02:20,250 唯一の救いは ガラスに残される小さな絵だ 24 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 すべて違う形で 25 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 ツメタガイのように精緻(せいち)だ 26 00:02:27,833 --> 00:02:29,375 人間の中でも 27 00:02:29,875 --> 00:02:34,125 掃除の女性のことは 全く気にならない 28 00:02:34,208 --> 00:02:36,833 今夜は独りになりたい? 29 00:02:37,333 --> 00:02:39,375 気持ちは分かるけど 30 00:02:40,041 --> 00:02:42,000 私からは隠れられない 31 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 餌は新鮮なホタテだった? 32 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 冷凍のオヒョウはやめるよう テリーに言った 33 00:02:49,416 --> 00:02:51,416 君には分かるまい 34 00:02:53,000 --> 00:02:57,083 他の鈍い人間と違い 僕らには共通点がある 35 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 夜が好きで... 36 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 独りを楽しめる 37 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 こんにちは 38 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 僕と同じで 彼女もウルフイールが嫌いだ 39 00:03:13,125 --> 00:03:15,458 もう イヤになる 40 00:03:15,541 --> 00:03:17,416 ベタつく床も嫌いだ 41 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 2人とも海底の夢を見る 42 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 そこで失ったものを 43 00:03:53,041 --> 00:03:56,291 {\an8}親愛なる八本脚の友だち 44 00:04:02,583 --> 00:04:04,000 アレルギーは? 45 00:04:04,083 --> 00:04:04,875 平気よ 46 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 ミランダも アレルギーで悩んでる 47 00:04:08,291 --> 00:04:13,833 寝る前に冷たいタオルを 足に当てたら効いたそうだ 48 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 まさかな 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,916 本人の問題よ 50 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 ああ 51 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 そうだな 15ドルだ 52 00:04:21,916 --> 00:04:25,000 10ドル札に... 5ドル札 53 00:04:25,083 --> 00:04:26,250 どうぞ 54 00:04:26,333 --> 00:04:27,250 毎度 55 00:04:27,333 --> 00:04:28,125 おやすみ 56 00:04:28,208 --> 00:04:29,791 ああ トーヴァ 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 安全運転でな 道が滑りやすい 58 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 いつもよ 慣れてる 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,125 新しいメッセージが1件です 60 00:05:08,208 --> 00:05:12,375 チャーター・ヴィレッジ・ シニア・ホームの者です 61 00:05:12,458 --> 00:05:15,583 あなたの入居を 楽しみにしています 62 00:05:15,666 --> 00:05:20,666 枠を正式に確保して いただく必要があるので 63 00:05:20,750 --> 00:05:22,458 お電話をください 64 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 そんな 65 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 勘弁してくれよ 66 00:06:15,041 --> 00:06:16,708 “ショップ・ウェイ” 67 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 ふざけんな 68 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 マジかよ 69 00:06:36,958 --> 00:06:39,375 携帯も死んだ クソ 70 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 何かお探し? 71 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 ラジエーターが 壊れてない車は? 72 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 それは売ってない 73 00:06:46,083 --> 00:06:47,833 携帯の充電器は? 74 00:06:48,416 --> 00:06:49,166 タナー 75 00:06:49,250 --> 00:06:49,750 はい 76 00:06:49,833 --> 00:06:54,958 この落ち目の青年に 携帯の充電器とコーヒーを 77 00:06:55,041 --> 00:06:55,625 どうも 78 00:06:55,708 --> 00:06:57,833 なぜソーウェル・ベイに? 79 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 人を捜してる 80 00:06:59,916 --> 00:07:00,666 友達? 81 00:07:00,750 --> 00:07:02,208 金の貸しがある奴(やつ) 82 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 そりゃ楽しそうだ 83 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 車が動けば もっと楽しい 84 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 タナー 動く音が聞こえん 85 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 ありがとう 86 00:07:11,458 --> 00:07:12,250 いえ 87 00:07:12,333 --> 00:07:13,166 マジ? 88 00:07:13,250 --> 00:07:16,250 フリコは好きだ 昔 前座の話が来た 89 00:07:16,333 --> 00:07:19,375 いろいろあって 結局 流れたが 90 00:07:19,458 --> 00:07:20,583 バンドを? 91 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 モス・ソーセージだ 92 00:07:24,166 --> 00:07:25,500 何? 待て 93 00:07:26,000 --> 00:07:27,666 モス・ソーセージ? 94 00:07:27,750 --> 00:07:28,333 ああ 95 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 俺たちを知ってるのか? 96 00:07:32,500 --> 00:07:33,250 君も? 97 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 ああ 98 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 冗談だ 99 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 君はウソを? 100 00:07:39,250 --> 00:07:39,750 ああ 101 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 悪いことをした 102 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 おわびに朝食をおごろう 103 00:07:44,666 --> 00:07:47,041 最高のサンドイッチだ 104 00:07:47,125 --> 00:07:47,750 タナー 105 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 そこにいたのか 106 00:07:51,125 --> 00:07:52,833 特製メニューを... 107 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 担当楽器は? 108 00:07:54,375 --> 00:07:55,375 ギターだ 109 00:07:55,916 --> 00:07:58,541 こちらのギタリストに 110 00:07:58,625 --> 00:07:59,125 はい 111 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 自動車修理工場を紹介しよう 112 00:08:04,125 --> 00:08:05,041 まずい? 113 00:08:05,125 --> 00:08:06,041 ああ 114 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 前回は靴下の味がした 115 00:08:08,708 --> 00:08:12,083 ハリエットは待合室で キャロルと会い 116 00:08:12,166 --> 00:08:15,583 話してみると同じ症状だった 117 00:08:15,666 --> 00:08:18,583 それでフレッドの二股に 気付いた 118 00:08:18,666 --> 00:08:19,750 イヤだわ 119 00:08:19,833 --> 00:08:24,333 白いルースと黒いルースと チャーリーみたい 120 00:08:24,416 --> 00:08:28,541 バーブ “白いルース”と “黒いルース”はダメ 121 00:08:28,625 --> 00:08:32,750 髪の色のことよ 紛らわしいでしょ 122 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 毛糸を持ってきてないの? 123 00:08:35,500 --> 00:08:36,666 焼きたてよ 124 00:08:36,750 --> 00:08:41,000 ショップ・ウェイの イーサンは大麻をやってる 125 00:08:41,083 --> 00:08:43,875 前回 店に行った時 においがした 126 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 みんな やってるわ 127 00:08:46,083 --> 00:08:48,541 バターやグミに入ってて... 128 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 グミに? 129 00:08:52,708 --> 00:08:54,541 トーヴァ 静かね 130 00:08:54,625 --> 00:08:55,750 大丈夫? 131 00:08:55,833 --> 00:08:57,375 夜勤はダメよ 132 00:08:57,458 --> 00:08:59,166 仕事は辞めなさい 133 00:08:59,250 --> 00:09:02,750 化学薬品が 手や膝に付いちゃう 134 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 編み物をしてる 噂(うわさ)話は興味ない 135 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 キャロルとハリエットは 同じ人と寝てる 136 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 そりゃ 当然よね 137 00:09:11,750 --> 00:09:15,083 30年間 壁紙がおそろいだった 138 00:09:15,166 --> 00:09:17,875 壁紙は分かるけどフレッド? 139 00:09:19,041 --> 00:09:21,916 ソーウェル・ベイは水槽ね 140 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ウィルが言ってた 141 00:09:24,083 --> 00:09:26,208 ピーナツバターを買えば 142 00:09:26,291 --> 00:09:29,833 1時間後には 町じゅうに知れ渡る 143 00:09:33,541 --> 00:09:34,541 ウィル 144 00:09:35,833 --> 00:09:39,083 彼が入居を申し込んだの 145 00:09:39,583 --> 00:09:42,666 チャーター・ヴィレッジの 介護施設にね 146 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 何度も電話が来る 147 00:09:46,208 --> 00:09:49,041 夫は病気になる前に 申し込んだ 148 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 私が あの家に残されるのを 心配したのよ 149 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 家を売りたがってた 150 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 30年前 エリックが... 151 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 死んだ後にね 152 00:10:05,833 --> 00:10:09,333 夫は “家を売って前に進もう”と 153 00:10:12,333 --> 00:10:13,583 無理だった 154 00:10:17,416 --> 00:10:18,791 でも確かに... 155 00:10:20,875 --> 00:10:24,958 私は前に 進むべきかもしれない 156 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 僕より広い家に住んでるのに 157 00:10:29,041 --> 00:10:33,041 彼女も逃げ出したいのだと 推測できる 158 00:10:34,000 --> 00:10:39,666 僕は優れた知性のおかげで あらゆる生き物を理解できる 159 00:10:41,166 --> 00:10:44,375 彼女が逃げ出すのに 必要なものは 160 00:10:44,958 --> 00:10:47,958 どこか深い所に 潜んでると思う 161 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 これは一体 何事? 162 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 イヤだわ 163 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 何なのよ 164 00:11:09,916 --> 00:11:12,291 こんなに散らかして 165 00:11:12,791 --> 00:11:13,791 さてと 166 00:11:14,666 --> 00:11:15,625 よし 167 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 ウソ 168 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 マーセラス? 169 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 どうやって ここに? 170 00:11:33,458 --> 00:11:34,666 大変だわ 171 00:11:34,750 --> 00:11:36,666 今 助けるからね 172 00:11:37,166 --> 00:11:40,541 コードが絡まってる 待って 173 00:11:43,250 --> 00:11:44,833 ほら 取れた 174 00:11:44,916 --> 00:11:45,833 よし 175 00:11:47,833 --> 00:11:51,625 もう大丈夫だからね 今 私が... 176 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 マーセラス 177 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 なんてこと 178 00:12:11,708 --> 00:12:14,875 かつてタコには殻があった 179 00:12:15,916 --> 00:12:17,958 手放すのは危険だった 180 00:12:18,625 --> 00:12:20,666 身を守れなくなる 181 00:12:21,541 --> 00:12:23,375 だが自由を得た 182 00:12:23,958 --> 00:12:29,166 裂け目をすり抜けて 探検や狩りに行けるし 183 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 逃げることもできる 184 00:12:33,000 --> 00:12:37,875 この監獄では 食事の満足度を上げられる 185 00:12:40,291 --> 00:12:40,791 何? 186 00:12:40,875 --> 00:12:44,666 だが大胆な行動には 結果が伴う 187 00:12:45,750 --> 00:12:51,333 水から出ると体が乾き 3つの心臓の動きが鈍くなる 188 00:12:52,000 --> 00:12:55,041 今夜は命を落としかけた 189 00:13:01,083 --> 00:13:03,083 マーセラスったら 190 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 彼女は恩人だ 191 00:13:04,583 --> 00:13:07,125 死ぬほど驚いたのよ 192 00:13:38,000 --> 00:13:40,500 転ばせる気はなかった 193 00:13:41,291 --> 00:13:43,250 思わず脚を引いたのは 194 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 彼女の心の穴を感じたからだ 195 00:13:47,208 --> 00:13:48,958 苦悩が隠れてた 196 00:13:53,041 --> 00:13:57,625 掃除の女性の心を 癒やす方法を探さねば 197 00:13:57,708 --> 00:14:02,708 僕を救ってくれた人への せめてもの恩返しだ 198 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 なんてこと 199 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 トーヴァ 200 00:14:30,166 --> 00:14:33,291 明るい時間に来るのは いつぶりだ? 201 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 サンドイッチは? 202 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 タナー 203 00:14:37,416 --> 00:14:38,791 サンドイッチを 204 00:14:40,375 --> 00:14:45,416 具はソーセージ 卵 チーズで 隠し味はマスタードだ 205 00:14:45,500 --> 00:14:47,541 鎮痛剤を買いに来たの 206 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 どうした? 207 00:14:48,833 --> 00:14:51,083 足首をひねっただけ 208 00:14:51,166 --> 00:14:53,000 足首は重要だ 209 00:14:54,041 --> 00:14:55,125 タナー 210 00:14:55,666 --> 00:14:56,750 救急箱を 211 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 必要ない 212 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 手当ての間 お茶でも 213 00:15:00,333 --> 00:15:01,916 結構よ 214 00:15:02,000 --> 00:15:04,250 立つのはよくないし 215 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 ケガした足で 仕事に行く気か? 216 00:15:18,500 --> 00:15:19,416 テリー 217 00:15:19,916 --> 00:15:22,083 ここで何を? 218 00:15:22,166 --> 00:15:24,125 やあ トーヴァ 219 00:15:24,208 --> 00:15:27,750 マーセラスは 逃げ道を見つけたようだ 220 00:15:27,833 --> 00:15:28,750 本当? 221 00:15:28,833 --> 00:15:33,666 別の水槽の軟体動物が消え こいつは体重が増えた 222 00:15:33,750 --> 00:15:35,583 答えは明らかだ 223 00:15:36,125 --> 00:15:39,625 だが寿命が近いタコは こうなる 224 00:15:40,125 --> 00:15:41,458 つまり? 225 00:15:41,541 --> 00:15:44,875 悪さをして 最後に楽しみたいのさ 226 00:15:45,375 --> 00:15:48,291 まだ時間はあると思ってた 227 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 こいつは長生きだ 228 00:15:52,333 --> 00:15:55,166 昼間に来るとは何か用か? 229 00:15:56,375 --> 00:15:57,291 実は... 230 00:16:00,000 --> 00:16:00,583 トーヴァ 231 00:16:00,666 --> 00:16:01,750 何でもない 232 00:16:03,916 --> 00:16:05,375 ジャムバンドだ 233 00:16:05,458 --> 00:16:10,000 即興演奏は 人類が誕生した頃からある 234 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 最近の若者は 年上から学ばない 235 00:16:13,708 --> 00:16:19,333 ジミ・ヘンドリックスも 若い頃 そう言われたはず 236 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 おい ウソだろ 237 00:16:23,333 --> 00:16:28,416 車の修理代が高すぎる こんな大金 払えない 238 00:16:30,166 --> 00:16:33,041 俺を雇ってくれない? 239 00:16:33,125 --> 00:16:34,791 最近 タナーを雇った 240 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 奴の仕事ぶりは 悲惨なものだが 241 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 2週間はクビにできん 242 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 人手が必要な所を知らない? 243 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 高すぎるよ 244 00:16:48,208 --> 00:16:49,833 ゆっくり休んで 245 00:16:49,916 --> 00:16:51,791 ありがとう テリー 246 00:16:57,291 --> 00:16:59,875 心配しないで 私は大丈夫 247 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 あなたの死後も この町にいる意味が? 248 00:17:14,166 --> 00:17:16,375 チャーター・ ヴィレッジの者です 249 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 単刀直入にお伝えしますね 250 00:17:19,541 --> 00:17:21,500 3年 待たれましたが 251 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 枠を確保されないなら 資格を失います 252 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 明日までに回答を 253 00:17:35,833 --> 00:17:36,958 おやすみ ママ 254 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 頼むよ 面倒は勘弁だ 255 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 ほら 動いてくれ 256 00:18:22,208 --> 00:18:25,541 ここで一体 何をしてるの? 257 00:18:25,625 --> 00:18:27,041 俺はただ... 258 00:18:27,791 --> 00:18:30,375 大変 いつからここに? 259 00:18:30,458 --> 00:18:33,000 さあ 裏口のところにいた 260 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 マーセラス 私よ 261 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 水槽に戻してあげる 262 00:18:38,791 --> 00:18:40,250 下りてきて 263 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 ここの荷物をどけて 264 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 ほら おいで 265 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 マーセラス 266 00:18:49,708 --> 00:18:51,125 そのまま進んで 267 00:18:51,208 --> 00:18:52,750 網蓋を開けて 268 00:18:52,833 --> 00:18:54,916 その金具を外すの 269 00:18:55,500 --> 00:18:56,958 マーセラス 270 00:18:57,458 --> 00:18:59,625 そのまま進んで 271 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 いいわ 272 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 その調子よ マーセラス 273 00:19:09,916 --> 00:19:11,083 マジかよ 274 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 ビビった 275 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 弁解があるなら聞く 276 00:19:17,833 --> 00:19:20,416 だから裏口であれを... 277 00:19:20,500 --> 00:19:24,041 マーセラスよ なぜ裏口を開けてたの? 278 00:19:24,125 --> 00:19:25,375 ゴミ捨てに 279 00:19:25,458 --> 00:19:28,166 タコが出歩くなんて 聞いてない 280 00:19:28,250 --> 00:19:32,125 それに営業時間は終わってる 281 00:19:32,208 --> 00:19:34,958 私は ここの清掃員よ 282 00:19:35,041 --> 00:19:38,041 私の代わりに雇われた人ね? 283 00:19:38,125 --> 00:19:41,916 ああ イーサンから 話は聞いてる 284 00:19:42,000 --> 00:19:43,041 脚のこと 285 00:19:43,125 --> 00:19:47,541 足首よ 噂話をするなら 正確にしてよね 286 00:19:47,625 --> 00:19:50,208 じゃ ここを片づけて 287 00:19:50,291 --> 00:19:51,708 分かったよ 288 00:19:56,375 --> 00:19:57,750 タコは赤いかと 289 00:19:57,833 --> 00:19:59,583 気分次第よ 290 00:19:59,666 --> 00:20:02,125 模様や質感も変えられる 291 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 すげえ 292 00:20:05,000 --> 00:20:05,791 どこへ? 293 00:20:05,875 --> 00:20:06,958 帰る 294 00:20:07,041 --> 00:20:08,583 でも掃除は? 295 00:20:08,666 --> 00:20:09,583 終わった 296 00:20:09,666 --> 00:20:13,250 床は汚れてるし ガラスは曇ってる 297 00:20:13,333 --> 00:20:17,333 テリーの指示どおりにやった 完了だ 298 00:20:17,416 --> 00:20:21,166 物事には ちゃんとしたやり方がある 299 00:20:21,250 --> 00:20:25,291 言葉を返すようだが 俺には俺のやり方が... 300 00:20:25,375 --> 00:20:28,125 そんなことを言うのね 301 00:20:28,833 --> 00:20:30,625 テリーに伝えなきゃ 302 00:20:30,708 --> 00:20:35,916 私の代わりに雇った男が タコを死なせかけたと 303 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 悪かったよ でも金... この仕事が必要なんだ 304 00:20:40,375 --> 00:20:41,750 マークも無事だ 305 00:20:41,833 --> 00:20:43,708 マーセラスよ 306 00:20:43,791 --> 00:20:45,416 マーセラスだ 307 00:20:45,500 --> 00:20:49,875 彼は無事だし 二度と 裏口を開けっ放しにしない 308 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 だから この件は内密に 309 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 テリーは知らなくていい 310 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 なんで座る? 311 00:21:03,291 --> 00:21:07,000 テリーへの報告は 考え直してもいい 312 00:21:07,083 --> 00:21:07,875 ああ 313 00:21:07,958 --> 00:21:11,500 この仕事を真剣にやるならね 314 00:21:11,583 --> 00:21:17,041 やる気があるなら ちゃんとしたやり方を教える 315 00:21:17,125 --> 00:21:20,166 ああ 好きに教えればいい 316 00:21:20,250 --> 00:21:23,166 それが人に教わる態度? 317 00:21:23,875 --> 00:21:26,375 人間は おしゃべりだ 318 00:21:26,875 --> 00:21:31,750 口を閉じれば 目玉を有効活用できるはずだ 319 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 あの青年が何であれ 謝るわ 320 00:21:42,625 --> 00:21:46,500 あなたに 伝えたいことがあって来た 321 00:21:46,583 --> 00:21:49,750 チャーター・ヴィレッジに 入居する 322 00:21:56,208 --> 00:21:59,250 これでよかったのよね? 323 00:22:00,208 --> 00:22:02,916 彼女を引き留める方法は? 324 00:22:03,500 --> 00:22:06,708 彼女の視力が悪くなければ 325 00:22:07,583 --> 00:22:12,000 この鈍い男が発する何かに 気付けたはず 326 00:22:12,500 --> 00:22:16,166 彼の目には同じ悲しみがある 327 00:22:17,166 --> 00:22:21,416 働く男のお戻りか 車は直った? 328 00:22:21,500 --> 00:22:24,041 ああ 支払いは 待ってもらった 329 00:22:24,125 --> 00:22:25,083 仕事は? 330 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 夢がかなった 331 00:22:26,916 --> 00:22:30,791 俺が修理しとくよ せめてもの礼だ 332 00:22:30,875 --> 00:22:32,916 気にするなって 333 00:22:33,541 --> 00:22:35,291 話し相手は歓迎だ 334 00:22:35,375 --> 00:22:36,583 カウチで寝ろ 335 00:22:36,666 --> 00:22:38,833 大丈夫だ ありがとう 336 00:22:38,916 --> 00:22:39,750 いい夜を 337 00:22:39,833 --> 00:22:40,708 おやすみ 338 00:22:45,333 --> 00:22:46,083 断る 339 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 これを使うの ダメならこれを 340 00:22:49,583 --> 00:22:51,458 ガムには触らない 341 00:22:51,541 --> 00:22:54,291 床から剥がすだけよ 342 00:22:55,458 --> 00:22:58,625 モップの水は完全に絞って 343 00:22:58,708 --> 00:23:01,750 しっかり体重をかけて絞るの 344 00:23:01,833 --> 00:23:03,833 でなきゃ水浸しになる 345 00:23:03,916 --> 00:23:07,333 強く拭いてね 汚れが付きやすい 346 00:23:07,416 --> 00:23:11,000 念入りにお願い 子供が舐めるの 347 00:23:12,916 --> 00:23:15,083 ほとんど見えない 348 00:23:15,166 --> 00:23:17,458 お客さんの靴に付く 349 00:23:17,541 --> 00:23:22,500 円を描くようにね 上下に拭くと跡が残る 350 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 そうよ その調子 351 00:23:30,291 --> 00:23:32,125 何も落ちてこない 352 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 落ちてるわ 353 00:23:36,333 --> 00:23:40,958 こすり落とせば逆に目立つし くぼみになるかも 354 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 口よりも手を動かして 355 00:23:45,833 --> 00:23:48,083 それじゃダメでしょ 356 00:23:48,166 --> 00:23:51,666 結び目を作らないと ずり落ちる 357 00:23:51,750 --> 00:23:52,458 平気だ 358 00:23:52,541 --> 00:23:56,416 いいえ 物事には ちゃんとしたやり方がある 359 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 知ってるよ 600回は聞いた 360 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 お母さんに教わらなかった? 361 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 ああ お袋は俺を捨てた 362 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 そう ごめんなさい 363 00:24:08,250 --> 00:24:10,000 次は結ぶよ 364 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 メアリー・アンよ 365 00:24:16,833 --> 00:24:20,125 ケガのことを イーサンに聞いた 366 00:24:20,208 --> 00:24:22,291 痛みが軽いといいけど 367 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 キャセロールを届ける 368 00:24:24,666 --> 00:24:27,666 他に必要なものがあれば 電話して 369 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 オリンパス不動産の ジェシカ・スネルです 370 00:24:32,333 --> 00:24:36,208 ご自宅の売却の件で 予約の確認を 371 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 “オリンパス不動産” 372 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 トーヴァ? 373 00:24:53,333 --> 00:24:54,833 バーブ 彼女よ 374 00:24:54,916 --> 00:24:56,541 ここで何を? 375 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 家で足を休めなきゃ 376 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 毛糸を買いに行こうかと 377 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 寄っていって 378 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 メアリー・アンの 送別会の計画を 379 00:25:06,208 --> 00:25:07,375 入って 380 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 いいわね 381 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 近いうちに来ると思ってた 382 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 毛糸店に行かなきゃ 緑の毛糸が... 383 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 その前に ブルー・カヌーはどう思う? 384 00:25:22,208 --> 00:25:22,708 何? 385 00:25:22,791 --> 00:25:26,541 送別会の会場よ 彼女はあそこのパンが好き 386 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 私たちは耐えろと? 387 00:25:28,708 --> 00:25:30,791 カーラーから煙が 388 00:25:30,875 --> 00:25:36,125 そうだ 例のホームレスが 水族館で働いてるって本当? 389 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 ホームレスでは 390 00:25:37,416 --> 00:25:41,916 彼 お金を貸した相手を 捜してるそうよ 391 00:25:42,000 --> 00:25:43,250 ギャングね 392 00:25:43,333 --> 00:25:45,333 間違いない 393 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 誰を捜してるのかしら 394 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 サイモン・ブリンクス 395 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 連絡がつかない 396 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 わざとよ かなりの有名人だもの 397 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 ああ 不動産業界の大物だ 398 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 だが仲介者に感謝するはず 399 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 君は成功して 力のある不動産業者だ 400 00:26:04,500 --> 00:26:06,916 ヒーローになりたくない? 401 00:26:09,583 --> 00:26:14,833 彼の新しい建設現場の 現場監督を知ってるかも 402 00:26:14,916 --> 00:26:15,541 すごい 403 00:26:15,625 --> 00:26:16,666 見てくる 404 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 ジェシカ 405 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 彼女は? 406 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 裏で俺のために調べ物を 407 00:26:29,875 --> 00:26:30,791 だろうね 408 00:26:30,875 --> 00:26:32,000 ジェシカ 409 00:26:32,083 --> 00:26:33,541 疑ってる? 410 00:26:33,625 --> 00:26:37,166 彼女が売るのは 数百万ドルの家で 411 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 あんたは ひげを伸ばせず チャックは全開 412 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 エイヴリー? 413 00:26:42,416 --> 00:26:43,958 給湯器を切った? 414 00:26:44,041 --> 00:26:47,791 節約のためよ なぜ職場でシャワーを? 415 00:26:47,875 --> 00:26:49,625 朝 サップするの 416 00:26:49,708 --> 00:26:54,916 それに家賃は払ってる お湯の温度を下げないで 417 00:26:55,000 --> 00:26:57,375 大丈夫? 不安そう 418 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 平気だ 419 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 失礼 今のは誰? 420 00:27:07,041 --> 00:27:08,541 ひげは伸ばせる 421 00:27:09,500 --> 00:27:10,166 何? 422 00:27:10,250 --> 00:27:13,916 ひげは伸ばせる 立派なひげをね 423 00:27:14,000 --> 00:27:17,083 あごひげや口ひげに どんなひげも 424 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 そう これで夜も眠れる ありがとう 425 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 “ワイルド・タイド” 426 00:27:26,625 --> 00:27:30,125 なあ 普段から そういう接客を? 427 00:27:30,208 --> 00:27:34,250 サーフボードを 買おうと思ったがやめる 428 00:27:34,333 --> 00:27:36,333 サーフボードを? 429 00:27:36,416 --> 00:27:37,458 ああ 430 00:27:37,541 --> 00:27:40,458 あきれた これはサップボード 431 00:27:40,958 --> 00:27:44,500 俺はサーフボードと呼んでる 432 00:27:44,583 --> 00:27:48,625 その2つは別物だし 私の店だから客は選べる 433 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 だろうね 434 00:27:51,791 --> 00:27:54,416 ここは君の店なの? 435 00:27:54,500 --> 00:27:55,125 ええ 436 00:27:55,208 --> 00:27:56,541 俺と同年代だ 437 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 それは あんたの問題ね 438 00:27:58,916 --> 00:28:00,625 車で暮らしてそう 439 00:28:01,416 --> 00:28:04,041 実際 車で暮らしてる 440 00:28:04,125 --> 00:28:07,625 母が過剰摂取してた 汚いバンだ 441 00:28:07,708 --> 00:28:08,541 だから... 442 00:28:09,625 --> 00:28:10,583 ごめん 443 00:28:10,666 --> 00:28:12,458 私こそ意地悪だった 444 00:28:12,541 --> 00:28:13,541 いいんだ 445 00:28:13,625 --> 00:28:15,208 首が痛いの? 446 00:28:15,291 --> 00:28:18,875 ああ 薄いマットで 寝てるから... 447 00:28:18,958 --> 00:28:19,958 まだマシだ 448 00:28:20,041 --> 00:28:24,250 これを CBDオイル入りの タイガーバーム 449 00:28:26,083 --> 00:28:27,958 いや 大丈夫だ 450 00:28:28,041 --> 00:28:29,375 店のおごりよ 451 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 親切にどうも 452 00:28:31,083 --> 00:28:32,916 シャワーも貸したい 453 00:28:33,000 --> 00:28:34,208 水浴びだろ 454 00:28:35,333 --> 00:28:38,125 じゃ これを全身に塗るよ 455 00:28:38,208 --> 00:28:38,916 そう 456 00:28:43,250 --> 00:28:44,833 ウソだろ 457 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 マジかよ 458 00:28:48,333 --> 00:28:49,625 前を見て 459 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 お巡りさん 460 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 今 どかす 461 00:28:55,291 --> 00:28:56,416 規則だ 462 00:28:56,500 --> 00:28:58,416 5分 店にいただけだ 463 00:28:58,500 --> 00:29:00,125 落ち着いて 464 00:29:00,625 --> 00:29:02,083 サリヴァンさん 465 00:29:02,166 --> 00:29:05,250 ケガしたそうだね 大丈夫? 466 00:29:05,333 --> 00:29:08,791 私なら平気よ 足は痛むけど... 467 00:29:08,875 --> 00:29:09,750 イヤだわ 468 00:29:09,833 --> 00:29:13,083 迷惑をかけたかしら 友達の... 469 00:29:13,166 --> 00:29:14,000 キャメロン 470 00:29:14,083 --> 00:29:18,833 私の用事のために 彼が車を出してくれたの 471 00:29:19,333 --> 00:29:23,250 罰金だったら私が喜んで払う 472 00:29:23,333 --> 00:29:25,083 いや いいんだ 473 00:29:25,583 --> 00:29:28,208 次は角地に止めるように 474 00:29:28,291 --> 00:29:28,791 ああ 475 00:29:28,875 --> 00:29:31,083 角地に止めましょう 476 00:29:31,166 --> 00:29:31,750 乗って 477 00:29:31,833 --> 00:29:34,083 いいから車に乗るの 478 00:29:36,708 --> 00:29:37,833 じゃあな 479 00:29:37,916 --> 00:29:38,833 さよなら 480 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 礼を言う 481 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 クソ野郎め 482 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 彼は仕事をしただけよ 483 00:29:47,583 --> 00:29:51,916 ルールを公然と無視すれば 報いを受ける 484 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 俺は“公然と”してない 彼が... 485 00:30:02,791 --> 00:30:03,958 これは... 486 00:30:04,041 --> 00:30:07,791 イーサンのところを出る前に 片づけたら? 487 00:30:07,875 --> 00:30:09,875 時間がなくて 488 00:30:09,958 --> 00:30:13,666 掃除用にレモンオイルと 酢を用意する 489 00:30:13,750 --> 00:30:15,000 それはどうも 490 00:30:15,083 --> 00:30:16,166 いいのよ 491 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 まったく 492 00:30:19,916 --> 00:30:20,708 じゃあ 493 00:30:20,791 --> 00:30:21,500 ああ 494 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 オフィスで会うのかと 495 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 そのはずだったけど 私が遅れた 496 00:30:30,208 --> 00:30:36,125 これがうちよ 元々は父が 丸太小屋として建てたの 497 00:30:36,208 --> 00:30:38,000 クセがある 498 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 でも眺めはいい 499 00:30:42,875 --> 00:30:44,166 本当だわ 500 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 ええ ステキでしょ 501 00:30:46,583 --> 00:30:48,375 細部がすばらしい 502 00:30:48,458 --> 00:30:49,458 ありがとう 503 00:30:50,875 --> 00:30:53,416 もう1つの寝室は? 504 00:30:54,666 --> 00:30:57,541 廊下の右奥にある部屋よ 505 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 見事な家ね 506 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 個性的だし すぐ売れるはず 507 00:31:18,708 --> 00:31:19,958 それから... 508 00:31:20,541 --> 00:31:26,041 内密に進めてもらえる? まだ誰にも言ってないの 509 00:31:26,125 --> 00:31:26,958 もちろん 510 00:31:28,458 --> 00:31:34,208 ここは小さな町だし いずれ誰かが話すだろうから 511 00:31:34,708 --> 00:31:37,500 徹底的に片づけたほうがいい 512 00:31:37,583 --> 00:31:39,916 思い出さないようにね 513 00:31:41,000 --> 00:31:42,416 悲劇を 514 00:31:47,333 --> 00:31:51,083 遅れてごめん サイモンを追ってた 515 00:31:51,166 --> 00:31:56,750 クラブの人から返事が来た 秋に出演できるかも 516 00:31:56,833 --> 00:31:57,666 たぶん... 517 00:31:58,166 --> 00:31:58,958 何だ? 518 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 ビデオ通話したいと 言ったのは... 519 00:32:03,166 --> 00:32:06,750 バンドのことで 相談があるんだ 520 00:32:07,250 --> 00:32:10,125 永久に活動休止にすべきかと 521 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 なんで? 522 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 お前はいないし 523 00:32:13,166 --> 00:32:15,625 俺たちには子供が生まれる 524 00:32:15,708 --> 00:32:19,750 俺はすぐ戻るし ツアーは赤ん坊同伴でいい 525 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 子供を連れていくのはイヤよ 526 00:32:23,041 --> 00:32:27,500 何を言い出す? 俺たちのバンドだろ 527 00:32:28,125 --> 00:32:30,625 俺たちの人生でもある 528 00:32:30,708 --> 00:32:32,125 キャメロン 529 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 バンドは楽しいが あくまで余暇だ 530 00:32:35,833 --> 00:32:39,333 お前は練習も 半分くらいしか来てない 531 00:32:39,416 --> 00:32:41,000 分かってないな 532 00:32:41,083 --> 00:32:45,708 俺には もうすぐ かなりの大金が入る 533 00:32:45,791 --> 00:32:47,791 アルバムを作れる 534 00:32:47,875 --> 00:32:52,375 キャメロン あんたはいつも口だけでしょ 535 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 すると彼女は言ったの 536 00:32:56,958 --> 00:33:00,750 “いずれ誰かが 話すだろうから...” 537 00:33:00,833 --> 00:33:02,375 知ってるわよ 538 00:33:02,458 --> 00:33:04,958 ゴシップに噂話 539 00:33:05,041 --> 00:33:07,916 今も見られてる気がする 540 00:33:09,625 --> 00:33:10,791 今 何時? 541 00:33:10,875 --> 00:33:12,375 キャメロンは? 542 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 まったく 何なのよ 543 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 彼女は昔の傷が 今も むき出しだと感じてる 544 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 分かるよ 545 00:33:22,666 --> 00:33:25,250 僕も醜い隣人を見るたび 546 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 昔のひどいケガを思い出す 547 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 話したくない 548 00:33:31,541 --> 00:33:32,791 キャメロン 549 00:33:32,875 --> 00:33:34,333 もう終わる 550 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 1時間の遅刻よ 551 00:33:36,166 --> 00:33:39,500 ドアを直すと イーサンに約束した 552 00:33:39,583 --> 00:33:42,833 理由は関係ない 仕事には責任が伴う 553 00:33:42,916 --> 00:33:47,541 あんたの友人を助けてる それに今日は最悪で... 554 00:33:47,625 --> 00:33:49,458 言い訳は結構 555 00:33:49,541 --> 00:33:53,583 あんたの助けも結構だ 床掃除くらいできる 556 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 分かった 557 00:33:57,916 --> 00:34:01,916 あなたの人生だもの 私には関係ない 558 00:34:02,000 --> 00:34:02,666 何が? 559 00:34:02,750 --> 00:34:05,750 仕事に少し遅れた俺を 叱りに来た 560 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 君をあの仕事に 推薦したのは俺だ 561 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 俺は悪くない 562 00:34:10,458 --> 00:34:14,083 彼女はどうかしてる やり方にうるさい 563 00:34:14,166 --> 00:34:15,333 そういう人だ 564 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 彼女と付き合ってたとは 565 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 まさか 566 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 彼女は苦労した 567 00:34:23,083 --> 00:34:24,625 夫を病気で亡くし 568 00:34:24,708 --> 00:34:28,375 息子もあんな形で失い ひどい噂を流された 569 00:34:29,375 --> 00:34:30,750 息子がいたの? 570 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 俺からは話せない 571 00:34:35,541 --> 00:34:38,791 だが彼女は すばらしい女性だ 572 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 いい母親だった 573 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 “キャメロン レモンオイル 酢” 574 00:34:51,791 --> 00:34:54,541 その晩 彼女は戻らなかった 575 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 翌日も 576 00:35:00,791 --> 00:35:04,250 ご想像のとおり 彼女が恋しい 577 00:35:09,041 --> 00:35:09,916 何だよ 578 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 円を描けって? 579 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 どうだ? 580 00:35:16,916 --> 00:35:18,041 満足か? 581 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 まあね 582 00:35:21,083 --> 00:35:25,000 だが その後 若者が会話を始めた 583 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 “町のかわいい子”じゃない 584 00:35:27,666 --> 00:35:30,208 客観的に見ても魅力的だ 585 00:35:31,291 --> 00:35:32,458 すごくね 586 00:35:32,541 --> 00:35:34,000 そのようだ 587 00:35:35,166 --> 00:35:38,041 一度 話し始めたら 止まらない 588 00:35:38,541 --> 00:35:41,250 彼女とつがいたいそうだ 589 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 何か? 590 00:35:47,083 --> 00:35:50,833 彼を生むも育てなかった 母親の話も聞いた 591 00:35:52,625 --> 00:35:55,375 お袋は俺より終わってた 592 00:35:55,458 --> 00:35:57,041 俺は気付いてた 593 00:35:57,583 --> 00:36:00,708 問題があるのが 子供でも分かった 594 00:36:01,833 --> 00:36:07,375 おばさんの家や友人の家 他人の家を転々とした幼少期 595 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 その母親は最近 亡くなった 596 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 彼女は何年も タイヤ付きの巣に住んでいた 597 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 みんな 俺がバンを “相続”したと言う 598 00:36:22,916 --> 00:36:24,958 まるで何かの... 599 00:36:25,791 --> 00:36:27,250 贈り物みたいに 600 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 実際は悪臭のする汚物溜めだ 601 00:36:38,208 --> 00:36:40,625 彼はそこで お宝を見つけた 602 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 両親の思い出の品だ 603 00:36:45,041 --> 00:36:46,291 {\an8}〝SB〞 604 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 父親の指輪もあった 605 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 彼はウナギを 愛していたようだ 606 00:36:51,500 --> 00:36:53,375 {\an8}〝EELS(ウナギ)〞 607 00:36:53,458 --> 00:36:57,708 ああ サイモン・ブリンクスに 大事な話がある 608 00:36:57,791 --> 00:37:00,125 ウナギのように捕まえ難い 609 00:37:01,250 --> 00:37:02,375 もしもし? 610 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 よし! 611 00:37:03,958 --> 00:37:05,291 取れたぞ 612 00:37:06,000 --> 00:37:06,625 ごめん 613 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 彼の話は啓示的だ 614 00:37:09,333 --> 00:37:11,416 でも疲れる 615 00:37:11,916 --> 00:37:15,958 掃除の女性を助ける機会を 逃してないか不安だ 616 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 ビールは飲んでない 濡(ぬ)れ衣だ 617 00:37:28,166 --> 00:37:30,125 エリック 待ちなさい 618 00:37:30,208 --> 00:37:31,750 失せろ! 619 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 エリック 昨日の件を話せる? 620 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 断る 入るな 621 00:37:51,083 --> 00:37:52,916 手を打たねば 622 00:37:53,833 --> 00:37:58,166 ドアは閉めてた あちこち捜したがいない 623 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 分かった すぐ行く 624 00:38:00,666 --> 00:38:04,750 来た時も 掃除機をかけてた時もいた 625 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 でも帰る前に 挨拶に寄ったら消えてた 626 00:38:08,750 --> 00:38:09,875 挨拶に? 627 00:38:09,958 --> 00:38:10,541 ああ 628 00:38:10,625 --> 00:38:12,291 それはいいわね 629 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 そんな 630 00:38:18,666 --> 00:38:20,166 あそこにいる 631 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 からかわれたのね 632 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 タコは擬態のプロだ 633 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 笑える冗談だ 634 00:38:28,166 --> 00:38:33,666 隣人を欺き 操るために どんな環境にも適応する 635 00:38:33,750 --> 00:38:36,083 今夜は簡単な擬態で 636 00:38:36,166 --> 00:38:40,458 掃除の女性を この若者の元へ誘い出せた 637 00:38:40,541 --> 00:38:43,083 私も会えてうれしい 638 00:38:45,458 --> 00:38:47,083 何するんだ? 639 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 からかってる 640 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 ほら 危害は加えない 641 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 すげえ 642 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 まただ 643 00:39:10,916 --> 00:39:12,541 あの親密な感覚だ 644 00:39:20,041 --> 00:39:22,166 先日は悪かった 645 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 怒られて当然だ 646 00:39:24,625 --> 00:39:26,416 捜してた人はいた? 647 00:39:26,916 --> 00:39:27,916 いいや 648 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 サイモン・ブリンクスは 隠れてる 649 00:39:31,416 --> 00:39:33,583 不動産開発業者の? 650 00:39:33,666 --> 00:39:38,791 それは残念ね でも不動産の取引は複雑よ 651 00:39:38,875 --> 00:39:41,041 俺の父親なんだ 652 00:39:41,541 --> 00:39:43,166 厳密に言うと⸺ 653 00:39:44,041 --> 00:39:45,708 生物学的な父親だ 654 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 妊娠中の母を捨てた 655 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 数か月前に存在を知ったが 金持ちだった 656 00:39:53,291 --> 00:39:58,208 だから18年分の養育費を もらいに来た 657 00:39:59,125 --> 00:40:00,416 だが空振りだ 658 00:40:02,458 --> 00:40:05,833 彼は知り合う機会を 逃したわね 659 00:40:06,333 --> 00:40:08,291 快活な青年と 660 00:40:09,750 --> 00:40:10,375 どうも 661 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 いいのよ 662 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 僕の8本の脚は吸盤付きで 663 00:40:16,125 --> 00:40:19,416 触覚と嗅覚 味覚がある 664 00:40:19,500 --> 00:40:25,583 触れた時に感知する信号は 人間の理解を超えている 665 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 実際 1本の触手に 備わる知能は 666 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 人間の脳より高いらしい 667 00:40:34,416 --> 00:40:38,708 視力は日ごとに衰えてるが 僕の吸盤が察知した 668 00:40:38,791 --> 00:40:42,916 掃除の女性と若者は 似た苦悩を抱えてる 669 00:40:43,416 --> 00:40:46,041 助け合いが癒やしにつながる 670 00:40:46,125 --> 00:40:48,958 驚いたわ 671 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 どんな手を? 672 00:40:50,833 --> 00:40:55,583 イーサンとガラスを外して アセトンで洗った 673 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 彼は親切ね 674 00:40:57,333 --> 00:40:59,333 あんたのためさ 675 00:41:01,708 --> 00:41:03,416 考えてたの 676 00:41:04,291 --> 00:41:08,125 サイモンを捜す時 電話帳は調べた? 677 00:41:09,000 --> 00:41:10,041 電話帳? 678 00:41:10,791 --> 00:41:11,916 ここが家? 679 00:41:12,000 --> 00:41:12,958 そうよ 680 00:41:13,458 --> 00:41:15,250 今 電話帳を 681 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 待ってて 682 00:41:20,083 --> 00:41:22,333 なぜ水族館で働く? 683 00:41:22,416 --> 00:41:23,875 忙しいのが好き 684 00:41:23,958 --> 00:41:25,333 立派な木だ 685 00:41:25,833 --> 00:41:28,083 だが床板が少し緩い 686 00:41:28,166 --> 00:41:32,750 死の罠(わな)だと ニット・ウィットに言われる 687 00:41:32,833 --> 00:41:33,458 何? 688 00:41:33,541 --> 00:41:36,750 載ってる “S・ブリンクス” 689 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 ほら ここよ 690 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 なんてこった 691 00:41:40,333 --> 00:41:41,833 彼を見つけた 692 00:41:46,541 --> 00:41:47,416 かけて 693 00:41:47,500 --> 00:41:48,291 ああ 694 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 やっぱりね 695 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 つながらない 696 00:41:53,708 --> 00:41:56,791 諦めるのは早い 住所も載ってる 697 00:41:56,875 --> 00:41:59,375 エルズベスよ ここから80キロ 698 00:41:59,458 --> 00:42:02,791 俺のバンで 行ける距離じゃない 699 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 私の車は? 700 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 下道でよければ乗せていく 701 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 俺が運転する 702 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 誰の曲? 703 00:42:13,875 --> 00:42:15,291 俺のバンドだ 704 00:42:15,375 --> 00:42:16,291 バンドを? 705 00:42:16,375 --> 00:42:17,666 モス・ソーセージだ 706 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 モス・ソーセージ? 707 00:42:19,625 --> 00:42:21,750 俺が付けたんじゃない 708 00:42:23,458 --> 00:42:24,583 でも... 709 00:42:25,541 --> 00:42:26,708 リズミカルね 710 00:42:27,416 --> 00:42:31,833 何を聴く? ケニー・Gと マイケル・ブーブレ? 711 00:42:31,916 --> 00:42:33,666 CDはある? 712 00:42:34,250 --> 00:42:35,833 カセットテープ? 713 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 私のじゃない 714 00:42:37,791 --> 00:42:40,416 マッドハニー? 趣味がいい 715 00:42:40,500 --> 00:42:41,125 やめて 716 00:42:41,208 --> 00:42:45,625 ウソだろ レディオヘッド? 20年は聴いてない 717 00:42:45,708 --> 00:42:47,291 聴きたくない 718 00:42:47,375 --> 00:42:49,083 1曲だけだ 719 00:42:49,791 --> 00:42:50,541 よし 720 00:42:50,625 --> 00:42:52,083 やめて 721 00:42:52,166 --> 00:42:57,875 これは「パブロ・ハニー」で 最も過小評価されてる曲だ 722 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 うるさすぎる 723 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 指を耳から出せばマシになる 724 00:43:02,750 --> 00:43:05,833 全曲 聴こう ロードトリップのルールだ 725 00:43:13,583 --> 00:43:15,291 何してるの? 726 00:43:15,375 --> 00:43:18,208 運転中にメールはダメ 727 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 ロードトリップのルールよ 728 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 どれどれ 729 00:43:22,875 --> 00:43:26,750 エイヴリーという人が 繊維ガラスが... 730 00:43:26,833 --> 00:43:28,583 文字が小さい 731 00:43:28,666 --> 00:43:31,291 人のメールを勝手に読むな 732 00:43:31,375 --> 00:43:33,916 サップボード店の子? 733 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 そうだ 734 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 付き合ってるの? 735 00:43:37,333 --> 00:43:39,208 メールしてるだけだ 736 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 余裕のある男を演じてる 737 00:43:43,041 --> 00:43:45,833 そう 何て返信すれば? 738 00:43:45,916 --> 00:43:49,375 明日 自分で返信する 携帯を置いて 739 00:43:49,875 --> 00:43:55,291 付き合える見込みがあるなら 真剣に向き合わなきゃ 740 00:43:55,375 --> 00:43:58,208 だから真剣に口説いてる 741 00:43:58,291 --> 00:44:02,166 口説く? それより言葉と視線と... 742 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 大事なものは 時間と努力を要する 743 00:44:09,125 --> 00:44:09,916 いいわ 744 00:44:10,416 --> 00:44:11,416 分かった 745 00:44:12,375 --> 00:44:12,958 何を? 746 00:44:13,041 --> 00:44:13,625 何? 747 00:44:14,125 --> 00:44:14,833 何を? 748 00:44:15,333 --> 00:44:17,625 彼女に電話をかけてる 749 00:44:17,708 --> 00:44:18,583 まさか 750 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 電話を切れ 751 00:44:20,125 --> 00:44:20,708 私は... 752 00:44:20,791 --> 00:44:23,750 今すぐ電話を切れ トーヴァ 753 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 ふざけるな 754 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 エイヴリー? 755 00:44:27,291 --> 00:44:30,000 かけたのは私? あなた? 756 00:44:30,083 --> 00:44:30,833 切れ 757 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 トーヴァ・サリヴァンよ 758 00:44:33,583 --> 00:44:38,333 今 キャメロンは運転中で メールを返せない 759 00:44:38,416 --> 00:44:39,166 ごめん 760 00:44:39,791 --> 00:44:43,791 彼 あなたをデートに 誘いたいって 761 00:44:43,875 --> 00:44:46,250 今度 一緒にサップを 762 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 何してる? 763 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 言っておくけど 彼は楽しい人よ 764 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 ええ みんなそうじゃない? 765 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 日曜日は? 766 00:45:01,958 --> 00:45:03,708 空いてるって 767 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 たぶん... 768 00:45:18,166 --> 00:45:19,041 ここだ 769 00:45:19,125 --> 00:45:19,958 ええ 770 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 じゃ 行くよ 771 00:45:22,958 --> 00:45:23,875 呼び鈴を 772 00:45:23,958 --> 00:45:24,916 鳴らして 773 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 ああ 774 00:45:36,041 --> 00:45:39,583 バカげてる これはストーカー行為だ 775 00:45:39,666 --> 00:45:42,916 彼を訪ねるのは当然の権利よ 776 00:45:43,000 --> 00:45:43,500 ああ 777 00:45:43,583 --> 00:45:45,750 深く吸って 吐いて 778 00:45:45,833 --> 00:45:46,333 よし 779 00:45:46,416 --> 00:45:48,375 待って 礼儀正しくね 780 00:45:48,458 --> 00:45:50,250 分かってるよ 781 00:45:50,750 --> 00:45:52,208 背筋を伸ばして 782 00:46:03,291 --> 00:46:06,083 サイモン・ブリンクスを 捜してる 783 00:46:06,166 --> 00:46:08,625 サイモン? なぜここへ? 784 00:46:08,708 --> 00:46:10,458 電話帳に住所が 785 00:46:10,541 --> 00:46:12,791 何者だ? 妖精か? 786 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 失せろ 通報するぞ 787 00:46:15,125 --> 00:46:16,291 出ていけ 788 00:46:19,416 --> 00:46:22,500 しまった 今のはマズい 789 00:46:22,583 --> 00:46:23,083 何? 790 00:46:23,166 --> 00:46:24,208 怒られた 791 00:46:24,291 --> 00:46:25,125 なぜ? 792 00:46:25,208 --> 00:46:26,916 知るわけない 793 00:46:27,000 --> 00:46:30,666 侮辱されに わざわざ来たわけじゃない 794 00:46:30,750 --> 00:46:32,541 そんなのダメ 795 00:46:32,625 --> 00:46:33,791 何を? 796 00:46:33,875 --> 00:46:35,041 絶対ダメ 797 00:46:35,125 --> 00:46:36,041 トーヴァ 798 00:46:36,125 --> 00:46:38,333 俺は本気だ やめろ 799 00:46:39,166 --> 00:46:39,958 マジか 800 00:46:40,041 --> 00:46:41,458 恥を知りなさい 801 00:46:41,541 --> 00:46:42,416 すみません 802 00:46:42,500 --> 00:46:43,791 あんたは? 803 00:46:43,875 --> 00:46:47,458 トーヴァよ 彼は何千キロも旅してきた 804 00:46:47,541 --> 00:46:50,791 出ていかないと 奴を蹴り飛ばす 805 00:46:50,875 --> 00:46:53,625 よく聞きなさい 806 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 彼はあなたにチャンスを... 807 00:46:56,500 --> 00:46:58,166 サイモンじゃない 808 00:46:58,250 --> 00:47:01,250 その名前を もう1回 言ってみろ 809 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 言ってみろ 810 00:47:02,958 --> 00:47:04,166 出ていけ 811 00:47:04,250 --> 00:47:05,166 行くわよ 812 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 すぐに出ていくわ 813 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 だから行くってば 814 00:47:10,375 --> 00:47:11,916 全力で走ってる 815 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 乗ったわ 816 00:47:13,625 --> 00:47:14,750 あれは銃? 817 00:47:14,833 --> 00:47:15,791 そのはず 818 00:47:15,875 --> 00:47:17,125 なんてこと 819 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 まずシートベルトを締めて 820 00:47:28,875 --> 00:47:29,666 まあ... 821 00:47:30,750 --> 00:47:34,833 さっきの人は あなたの親戚じゃない 822 00:47:34,916 --> 00:47:35,916 絶対にね 823 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 この出口を下りて 824 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 どうやってここを? 825 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 静かなビーチが好きなの 826 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 息子のエリックは幼い頃 ヒトデが好きで 827 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 夫のウィルが一日中 集めるのを手伝ってた 828 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 砂を掘り 岩を持ち上げてね 829 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 いい父親だな 830 00:48:29,958 --> 00:48:30,916 ええ 831 00:48:32,291 --> 00:48:34,083 いい父親だった 832 00:48:41,416 --> 00:48:43,208 サイモンの件は残念 833 00:48:43,291 --> 00:48:46,958 俺の夏は いつもこんな感じだ 834 00:48:47,625 --> 00:48:52,541 車は壊れ バンドは解散し 母親は死ぬ 835 00:48:54,375 --> 00:48:56,750 お袋は よく言ってた 836 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 “お父さんは 父親になるのを喜んでた”と 837 00:49:01,416 --> 00:49:04,541 それを聞くたび あきれたよ 838 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 なぜ惨めになることを言う? 839 00:49:08,875 --> 00:49:12,791 でも お袋は そう信じたかったんだろう 840 00:49:14,333 --> 00:49:18,458 父親の名前が分かって 指輪を見つけた時は... 841 00:49:21,083 --> 00:49:24,583 俺もそう信じたくなった 842 00:49:26,875 --> 00:49:29,291 完全に妄想じみてた 843 00:49:30,875 --> 00:49:31,875 でも... 844 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 時には妄想も必要よ 845 00:49:37,458 --> 00:49:40,125 俺は何をしてるんだ? 846 00:49:42,541 --> 00:49:45,500 残るべき? 去るなら行く当ては? 847 00:49:46,083 --> 00:49:47,750 なぜ ここにいる? 848 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 その気持ちは分かる 849 00:49:59,041 --> 00:50:03,208 とらわれの身の生活1423日め 850 00:50:03,291 --> 00:50:05,625 やだ あれは何? 851 00:50:05,708 --> 00:50:06,458 何? 852 00:50:06,958 --> 00:50:09,125 よせよ 冗談だろ 853 00:50:09,208 --> 00:50:10,583 わざとじゃない 854 00:50:11,083 --> 00:50:12,291 家には程遠い 855 00:50:13,291 --> 00:50:18,666 でも僕の頭脳のおかげで 彼らは共生に近づいてる 856 00:50:27,083 --> 00:50:28,166 キャメロン 857 00:50:28,250 --> 00:50:28,958 何? 858 00:50:29,041 --> 00:50:30,291 ここにいた 859 00:50:30,375 --> 00:50:33,958 テリーが あなたに何度も電話を 860 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 キーを忘れたでしょ 861 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 どうも 862 00:50:37,250 --> 00:50:39,208 いい演奏だった 863 00:50:39,708 --> 00:50:41,250 じゃ これで 864 00:50:41,333 --> 00:50:41,916 そう 865 00:50:42,000 --> 00:50:43,375 行って 866 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 トーヴァ 867 00:50:45,583 --> 00:50:46,416 何? 868 00:50:47,000 --> 00:50:49,208 ビールでもどう? 869 00:50:49,291 --> 00:50:50,458 遠慮する 870 00:50:50,541 --> 00:50:55,208 テリーにキャメロンを 推薦してくれてありがとう 871 00:50:55,291 --> 00:50:57,791 とてもうまくいったわ 872 00:50:57,875 --> 00:50:59,541 礼は必要ない 873 00:51:00,166 --> 00:51:01,125 だが... 874 00:51:02,291 --> 00:51:03,958 お茶に誘いたい 875 00:51:06,708 --> 00:51:10,791 顔が赤くなるのは 人間の数ある欠陥の1つだ 876 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 身を守るどころか⸺ 877 00:51:14,208 --> 00:51:19,000 タコと違って 隠れたい時に注目を集める 878 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 トーヴァ いる? 879 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 どうも 880 00:51:24,375 --> 00:51:25,375 トーヴァ 881 00:51:26,291 --> 00:51:27,458 その格好は? 882 00:51:27,541 --> 00:51:29,208 何しに来たの? 883 00:51:29,291 --> 00:51:31,333 デートの支度を手伝う 884 00:51:31,416 --> 00:51:32,625 やめてよ 885 00:51:32,708 --> 00:51:34,500 クッキーもある 886 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 誰に聞いたの? 887 00:51:36,291 --> 00:51:37,875 ちょっと見せて 888 00:51:38,375 --> 00:51:39,750 このイヤリング? 889 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 気に入ってるの 890 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 じゃ このネックレスを 891 00:51:44,000 --> 00:51:45,708 必要ないわ 892 00:51:46,291 --> 00:51:47,500 上着も結構 893 00:51:47,583 --> 00:51:49,083 せめて口紅を 894 00:51:49,166 --> 00:51:52,583 バカげてる デートじゃないのよ 895 00:51:52,666 --> 00:51:54,916 イーサンとお茶するだけ 896 00:51:55,000 --> 00:51:59,458 彼は1年間 あなたに のぼせ上がってた 897 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 のぼせ上がってない 898 00:52:01,625 --> 00:52:04,708 彼は あなたに夢中よ 899 00:52:04,791 --> 00:52:06,166 まあ 当然ね 900 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 あなたは魅力的 901 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 やだわ みんなどうかして... 902 00:52:16,708 --> 00:52:17,541 デート? 903 00:52:17,625 --> 00:52:19,416 彼のひげで分かる 904 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 判断基準は服装よ 905 00:52:21,208 --> 00:52:25,000 デートなら 彼は襟付きのシャツで来る 906 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 避妊具は持ってる? 907 00:52:27,833 --> 00:52:28,708 バーブ 908 00:52:28,791 --> 00:52:30,166 やめてよ 909 00:52:30,666 --> 00:52:32,125 彼よ 隠れて 910 00:52:32,208 --> 00:52:33,083 行こう 911 00:52:33,166 --> 00:52:35,416 玄関から出ていって 912 00:52:36,083 --> 00:52:39,083 たまには静かにしてよ 913 00:52:41,708 --> 00:52:42,750 イーサン 914 00:52:42,833 --> 00:52:45,625 トーヴァ きれいだね 915 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 ありがとう 916 00:52:46,916 --> 00:52:49,458 ひげを剃(そ)ってたら遅くなった 917 00:52:50,291 --> 00:52:51,625 ステキよ 918 00:52:52,666 --> 00:52:55,166 準備ができたら立って 919 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 ああ 920 00:52:58,791 --> 00:53:00,250 よし 921 00:53:00,333 --> 00:53:03,291 無理だ このままのほうがいい 922 00:53:03,375 --> 00:53:06,833 立ったほうが楽しいと思う 923 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 ああ そうだな 924 00:53:09,166 --> 00:53:09,916 よし 925 00:53:10,000 --> 00:53:11,583 膝を少し曲げて 926 00:53:12,083 --> 00:53:13,416 その調子 927 00:53:16,583 --> 00:53:17,208 いいね 928 00:53:17,291 --> 00:53:18,291 毎日 これを? 929 00:53:18,375 --> 00:53:20,541 すごく心が落ち着く 930 00:53:20,625 --> 00:53:22,416 リラックスできる 931 00:53:23,208 --> 00:53:24,833 あなたがやりたいと 932 00:53:24,916 --> 00:53:29,458 トーヴァが決めた 俺はサップの話で満足だった 933 00:53:29,541 --> 00:53:31,708 長身だから不利だ 934 00:53:31,791 --> 00:53:33,291 身長は関係ない 935 00:53:33,375 --> 00:53:35,458 俺にはあるかも 936 00:53:35,541 --> 00:53:38,458 このスーツは 脳への血流を止める? 937 00:53:38,541 --> 00:53:42,041 気絶しそうな感覚を 味わいたいんだね 938 00:53:42,125 --> 00:53:43,791 そうかもな 939 00:53:43,875 --> 00:53:47,416 少し黙ったら集中できるかも 940 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 分かった 941 00:54:01,041 --> 00:54:05,833 波止場の仕事を辞めた後 デッドの追っかけをしてた 942 00:54:06,333 --> 00:54:07,125 デッド? 943 00:54:07,833 --> 00:54:09,166 グレイトフル・デッド 944 00:54:10,583 --> 00:54:14,083 ファンダムは 家族のようだった 945 00:54:14,583 --> 00:54:18,916 その後 アートを始め ストリートフェアに参加した 946 00:54:19,708 --> 00:54:23,458 そこで自分は 人が好きだと気付いた 947 00:54:24,250 --> 00:54:28,125 だからショップ・ウェイを 買い取った 948 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 俺の命綱だ 949 00:54:31,416 --> 00:54:33,291 独りが恋しくない? 950 00:54:34,083 --> 00:54:34,916 全然 951 00:54:36,041 --> 00:54:41,291 毎日 人に会い 人生の変化を見るのは楽しい 952 00:54:42,458 --> 00:54:45,416 私とは正反対ね 953 00:54:45,958 --> 00:54:50,250 水族館は 人から逃れるための避難所よ 954 00:54:50,333 --> 00:54:51,916 だが独りじゃない 955 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 生き物がたくさんいるだろ 956 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 ええ そのとおりね 957 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 本当だわ 958 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 店を持つのが夢だったの? 959 00:55:06,041 --> 00:55:10,083 他に夢があったけど いろいろあって... 960 00:55:10,583 --> 00:55:14,458 20代はヘマばかりで 方向転換が得意になった 961 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 でも今は満足してる 962 00:55:17,250 --> 00:55:21,083 俺は今まさに 方向転換してるところだ 963 00:55:21,166 --> 00:55:22,083 どう? 964 00:55:22,166 --> 00:55:25,791 絶好調さ バンドが解散した 965 00:55:25,875 --> 00:55:28,416 あとバンに住んでて... 966 00:55:28,500 --> 00:55:29,458 順調だね 967 00:55:29,541 --> 00:55:31,333 軌道に乗ってる 968 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 バンドでは何を? 969 00:55:33,041 --> 00:55:33,750 ギター 970 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 いつ始めたの? 971 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 子供の頃からだ 972 00:55:38,875 --> 00:55:44,083 お袋が出ていく時に 置いていったギターを⸺ 973 00:55:44,916 --> 00:55:46,666 ずっと弾いてた 974 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 独学で習得したのはすごい 975 00:55:50,958 --> 00:55:52,500 どんな音楽を? 976 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 恋愛と失恋をテーマにした 素朴で切ない曲? 977 00:55:58,583 --> 00:56:02,041 そういうのが好み? 悲しい男が... 978 00:56:02,125 --> 00:56:04,458 感情に訴えかける曲が好き 979 00:56:04,541 --> 00:56:08,375 “僕を虜(とりこ)にして”とか言う男と デートを? 980 00:56:08,458 --> 00:56:09,791 聞き覚えが 981 00:56:09,875 --> 00:56:10,625 本当? 982 00:56:10,708 --> 00:56:14,833 “僕が作った曲を 君に歌うよ”と言われた? 983 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 “髪を下ろして 泣くのをやめるよ” 984 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 何を... 985 00:56:21,708 --> 00:56:22,541 よせよ 986 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 勘弁してくれ 987 00:56:25,125 --> 00:56:26,541 お代わりは? 988 00:56:27,041 --> 00:56:28,041 分かった 989 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 あのライブは... 990 00:56:32,291 --> 00:56:36,041 ミルウォーキーまで 車で見に行った 991 00:56:36,125 --> 00:56:39,291 あの曲のカバーで 大盛り上がりだ 992 00:56:39,375 --> 00:56:43,083 観客は総立ちで 最高の夜だった 993 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 なんてこと 994 00:56:50,958 --> 00:56:52,416 いえ 無理よ 995 00:56:52,500 --> 00:56:53,291 できるさ 996 00:56:53,375 --> 00:56:54,875 踊れないわ 997 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 まったく 998 00:56:57,541 --> 00:57:00,541 私 ダンスは苦手で... 999 00:57:08,875 --> 00:57:11,833 イーサン ごめんなさい 1000 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 大丈夫か? 1001 00:57:13,583 --> 00:57:15,416 家まで送って 1002 00:57:22,250 --> 00:57:23,500 まだ寒い? 1003 00:57:23,583 --> 00:57:24,333 ああ 1004 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 分かった 1005 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 ありがとう 1006 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 ママ 微積分の宿題を 手伝って 1007 00:57:34,458 --> 00:57:35,625 もちろん 1008 00:57:35,708 --> 00:57:38,250 裏に行ってて すぐ行く 1009 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 何て? 1010 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 子供がいることは 話そうと思ってた 1011 00:57:44,208 --> 00:57:47,125 子供? ひげが生えてた 1012 00:57:47,208 --> 00:57:47,791 どうも 1013 00:57:47,875 --> 00:57:50,750 裏に行ってて よろしく 1014 00:57:52,416 --> 00:57:54,416 いや イケてるよ 1015 00:57:54,916 --> 00:57:57,500 宿題を手伝ってやって 1016 00:57:57,583 --> 00:57:58,458 まだいて 1017 00:57:58,541 --> 00:57:59,041 いや 1018 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 帰るの? 1019 00:58:00,333 --> 00:58:02,666 君は数学を 俺は... 1020 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 待って 1021 00:58:08,250 --> 00:58:09,833 俺はバカだ 1022 00:58:10,416 --> 00:58:13,083 台なしにした 予想外で... 1023 00:58:13,166 --> 00:58:16,291 人間の交尾の儀式は退屈だ 1024 00:58:16,375 --> 00:58:20,541 タツノオトシゴの 求愛ダンスも8時間で終わる 1025 00:58:20,625 --> 00:58:21,916 次の約束を 1026 00:58:22,000 --> 00:58:23,500 助かった 1027 00:58:23,583 --> 00:58:25,916 藻類の観察に戻れる 1028 00:58:26,000 --> 00:58:30,875 彼にワインをこぼして ピクニックを台なしにした 1029 00:58:30,958 --> 00:58:34,041 彼の古いTシャツにシミが 1030 00:58:34,125 --> 00:58:35,583 デッドのTシャツ? 1031 00:58:35,666 --> 00:58:37,375 さあ たぶん 1032 00:58:37,458 --> 00:58:41,958 でもデートなら シャツを着てきたはず 1033 00:58:42,041 --> 00:58:44,791 あれはライブTシャツだ 1034 00:58:44,875 --> 00:58:49,166 彼の宝物で 額に入れて壁に飾ってる 1035 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Tシャツを? 1036 00:58:50,250 --> 00:58:54,500 かなりのレアもので 数千ドルはする 1037 00:58:54,583 --> 00:58:55,333 本当? 1038 00:58:55,833 --> 00:58:56,333 ああ 1039 00:58:56,416 --> 00:58:58,375 ウソ なんてこと 1040 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 他にもやらかした人がいて 気が楽になった 1041 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 ひどい人 1042 00:59:04,458 --> 00:59:09,791 でも話を聞く限り あなたは 何も台なしにしてない 1043 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 どうかな 1044 00:59:10,958 --> 00:59:14,875 子供がいるのに 彼女が時間を作ったのは 1045 00:59:14,958 --> 00:59:16,916 あなたを好きだからよ 1046 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 それに心から謝れば 二度目のチャンスはある 1047 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 本当に彼女が好きなら 時間をかけて... 1048 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 “努力して愛情を示せ”だろ 1049 00:59:28,208 --> 00:59:30,708 その言葉は覚えてる 1050 00:59:30,791 --> 00:59:33,041 彼女のことは好きだ 1051 00:59:33,541 --> 00:59:34,666 本気でね 1052 00:59:34,750 --> 00:59:36,833 彼女と会うと思うと... 1053 00:59:38,083 --> 00:59:39,416 時間を守れる 1054 00:59:39,500 --> 00:59:41,333 ロマンチックね 1055 00:59:41,416 --> 00:59:42,916 いや 最悪だ 1056 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 バカげた計画ばかり立ててる 1057 00:59:45,916 --> 00:59:47,500 例えば今夜は... 1058 00:59:48,125 --> 00:59:52,000 バーのオープンマイクに 彼女を誘って 1059 00:59:52,083 --> 00:59:54,875 歌手でもないのに歌おうと 1060 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 まだ間に合う 1061 00:59:57,083 --> 00:59:59,625 一人で行って歌えと? 1062 00:59:59,708 --> 01:00:02,125 いえ 一人じゃない 1063 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 今も君が恋しい キャリー 1064 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 君が必要なんだ 1065 01:00:19,000 --> 01:00:20,791 やっぱり帰ろう 1066 01:00:20,875 --> 01:00:21,708 ダメよ 1067 01:00:21,791 --> 01:00:22,291 帰る 1068 01:00:22,375 --> 01:00:24,708 あなたの歌を聴きたい 1069 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 俺は歌手ですらない 何か飲もう 1070 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 今は お酒じゃなくて音楽を 1071 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 分かった 1072 01:00:35,583 --> 01:00:36,833 ヤケクソだ 1073 01:00:38,833 --> 01:00:42,208 その同僚の男を捨てるなら 1074 01:00:44,083 --> 01:00:45,958 ティムに拍手を 1075 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 今夜は新しい演者がいる 1076 01:00:52,541 --> 01:00:53,791 キャメロン 1077 01:00:55,958 --> 01:00:57,583 キャメロンだ 1078 01:00:59,041 --> 01:01:02,750 久々に聴いた レディオヘッドの曲を⸺ 1079 01:01:02,833 --> 01:01:04,208 弾き語りする 1080 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 さっき言ったことは忘れて 1081 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 つい口走ってしまった 1082 01:01:22,291 --> 01:01:24,916 あれは俺じゃない 1083 01:01:25,000 --> 01:01:30,041 奇妙で得体の知れない疑念だ 1084 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 静かに 1085 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 それが俺を混乱させ続ける 1086 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 この世のどんなものも 静めることはできない 1087 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 うるさいぞ 1088 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 音楽の邪魔だ 1089 01:01:51,583 --> 01:01:56,958 たとえ努力したとしても 1090 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 俺には無理だ 1091 01:02:02,500 --> 01:02:08,000 たとえ努力したとしても 1092 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 俺には無理だ 1093 01:02:13,916 --> 01:02:16,916 いろんなものに押し潰され 1094 01:02:17,000 --> 01:02:21,208 俺はずっと沈んだまま 1095 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 見つけられない言葉が 1096 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 数えきれないほどある 1097 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 今 君に見捨てられたら 1098 01:02:39,416 --> 01:02:44,375 俺はかつてないほど 打ちのめされるだろう 1099 01:02:49,541 --> 01:02:54,958 たとえ努力したとしても 1100 01:02:56,125 --> 01:02:59,291 俺には無理だ 1101 01:03:00,500 --> 01:03:07,041 たとえ努力したとしても 1102 01:03:07,125 --> 01:03:10,875 俺には無理だ 1103 01:03:11,583 --> 01:03:17,958 たとえ努力したとしても 1104 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 俺には無理だ 1105 01:03:20,958 --> 01:03:23,416 俺には無理だ 1106 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 無理なんだ 1107 01:03:46,083 --> 01:03:47,750 最高だったわ 1108 01:03:47,833 --> 01:03:49,625 どうも 帰ろう 1109 01:03:49,708 --> 01:03:50,333 ダメ 1110 01:03:51,125 --> 01:03:52,375 飲むわよ 1111 01:03:53,083 --> 01:03:53,791 いいね 1112 01:03:53,875 --> 01:03:54,625 ええ 1113 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 死の罠に用心を 今度 直すよ 1114 01:03:58,541 --> 01:04:00,416 ちょっと待って 1115 01:04:00,500 --> 01:04:03,125 じゃ 一緒に下りよう 1116 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 なぜ こんな大量に? 1117 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 足首をひねったら 病人扱いされた 1118 01:04:09,375 --> 01:04:10,791 ニット・ウィットにね 1119 01:04:10,875 --> 01:04:12,000 何に? 1120 01:04:12,083 --> 01:04:13,333 友達よ 1121 01:04:14,333 --> 01:04:15,666 編み物同好会 1122 01:04:15,750 --> 01:04:18,625 ニット・ウィット 1123 01:04:19,500 --> 01:04:20,375 ええ 1124 01:04:20,458 --> 01:04:23,791 夫は私たちの仲が 理解できなかった 1125 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 子供が小さい頃は楽しかった 1126 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 でも今は場違いに感じる 1127 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 料理の腕は最高だけどな 1128 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 エリックはキャセロールが 大好きだった 1129 01:04:44,000 --> 01:04:47,541 13歳の誕生日には お友達を呼んで⸺ 1130 01:04:47,625 --> 01:04:51,875 好物の“空飛ぶヤコブさん”を 作ってあげた 1131 01:04:52,708 --> 01:04:54,791 スウェーデン料理で⸺ 1132 01:04:54,875 --> 01:04:57,916 材料はカレーと鶏肉と ピーナツとバナナ 1133 01:04:58,625 --> 01:04:59,500 グロい 1134 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 お友達も同じことを言った “グロい” 1135 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 すると息子も“グロい”と 1136 01:05:06,000 --> 01:05:08,166 でも あの子は夜中に 1137 01:05:08,250 --> 01:05:12,416 冷蔵庫から出して 冷たいまま食べてた 1138 01:05:12,500 --> 01:05:14,416 私に気付くと... 1139 01:05:14,500 --> 01:05:17,083 2人で ただ笑ったわ 1140 01:05:17,583 --> 01:05:19,125 驚いて固まった? 1141 01:05:19,208 --> 01:05:22,666 ケンカしたことはなかった 1142 01:05:27,166 --> 01:05:28,625 1度を除いてね 1143 01:05:32,708 --> 01:05:34,208 息子の様子が... 1144 01:05:35,375 --> 01:05:36,625 変だった 1145 01:05:37,916 --> 01:05:42,083 コソコソして 夜中に出かけ 夫のビールを盗んだ 1146 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 原因は女の子だろうと 夫は言った 1147 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 大抵 そうだ 1148 01:05:48,083 --> 01:05:50,333 私が聞くと息子は怒り 1149 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 母のダーラナホースを 1体 壊した 1150 01:05:56,666 --> 01:06:00,333 それで私は あの子を怒鳴った 1151 01:06:00,416 --> 01:06:02,166 とてもキツくね 1152 01:06:02,250 --> 01:06:06,125 すると息子は出ていき ドアをバタンと閉めた 1153 01:06:07,541 --> 01:06:11,875 翌日は部屋にこもり 話してくれなかった 1154 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 その夜は いつものように セーリングへ 1155 01:06:25,458 --> 01:06:27,083 戻らなかった 1156 01:06:33,958 --> 01:06:34,958 私は... 1157 01:06:39,375 --> 01:06:43,791 ただ桟橋に座って待った 1158 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 ひたすらね 1159 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 3日後 船が見つかった 1160 01:07:01,375 --> 01:07:04,125 アンカーロープは 切断されてた 1161 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 夫が教えたとおりに きれいにね 1162 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 あの晩は風が強くて荒れてた 1163 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 あれは事故よ 1164 01:07:16,625 --> 01:07:18,791 私は そう確信してる 1165 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 事故だった 1166 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 でも警官が... 1167 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 警官の1人が言ったの 1168 01:07:37,750 --> 01:07:39,083 息子は... 1169 01:07:43,166 --> 01:07:45,541 もしかしたら息子は 1170 01:07:46,291 --> 01:07:50,333 ロープを足首に巻かずに 飛び込んだのかもと 1171 01:07:52,666 --> 01:07:53,791 その後⸺ 1172 01:07:54,583 --> 01:07:56,708 噂が飛び交い... 1173 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 私は耳を閉ざした 1174 01:08:11,958 --> 01:08:14,291 息子とは あれっきり 1175 01:08:17,208 --> 01:08:19,125 だから分からない 1176 01:08:24,958 --> 01:08:26,333 あの子は私に... 1177 01:08:28,708 --> 01:08:30,708 怒ったまま死んだ? 1178 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 あの年頃の男の子はバカだ 1179 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 もう忘れてたさ 1180 01:08:40,333 --> 01:08:42,375 横になりたい 1181 01:08:42,875 --> 01:08:44,291 寝なくちゃ 1182 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 ああ 1183 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 メガネを忘れてる 1184 01:08:55,375 --> 01:08:57,000 ありがとう 1185 01:08:58,041 --> 01:09:02,333 枕を探してカウチで寝てね 運転はダメよ 1186 01:09:02,416 --> 01:09:04,750 俺なら平気だ 何とかする 1187 01:09:04,833 --> 01:09:05,750 そう 1188 01:09:05,833 --> 01:09:07,375 足元に気をつけて 1189 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 キャメロン 起きて 1190 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 寝坊した もう昼よ 送別会に行かなきゃ 1191 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 ビールとキャセロールで 二日酔いだ 1192 01:10:00,666 --> 01:10:02,208 花は手配して... 1193 01:10:05,833 --> 01:10:07,250 どうも 1194 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 通気口の真下だわ 1195 01:10:11,208 --> 01:10:13,500 ママ もう席は変えない 1196 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 静かになるなら 丸テーブルは我慢するけど 1197 01:10:18,125 --> 01:10:20,541 うるさいし隙間風が 1198 01:10:21,208 --> 01:10:22,208 お待たせ 1199 01:10:22,833 --> 01:10:23,958 ありがとう 1200 01:10:24,458 --> 01:10:25,166 どうも 1201 01:10:25,250 --> 01:10:26,041 トーヴァ 1202 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 疲れた顔だわ 1203 01:10:28,166 --> 01:10:32,083 ホームレスのギャングを 泊めたせいよ 1204 01:10:32,166 --> 01:10:33,541 優しいのね 1205 01:10:33,625 --> 01:10:37,583 彼はホームレスでも ギャングでもない 1206 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 彼の演奏を聴きに行ったの 1207 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 演奏って? 1208 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 ステキな音楽よ 1209 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 その後 家まで 送ってもらった 1210 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 酒臭いと思った 1211 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 アンディ? 1212 01:10:52,541 --> 01:10:54,166 アダム 驚いた 1213 01:10:54,250 --> 01:10:57,666 やあ こちらは 妻のイライザだ 1214 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 来月 ここに戻るんだ 1215 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 君は? 1216 01:11:00,958 --> 01:11:03,833 母の引っ越しを 手伝いに来たの 1217 01:11:03,916 --> 01:11:05,666 母を覚えてる? 1218 01:11:05,750 --> 01:11:07,958 こちらは ジャニスとバーブとトーヴァ 1219 01:11:08,041 --> 01:11:08,916 どうも 1220 01:11:09,000 --> 01:11:11,333 トーヴァ・サリヴァン? 1221 01:11:12,541 --> 01:11:13,041 ええ 1222 01:11:13,666 --> 01:11:15,875 本当に小さな町ね 1223 01:11:15,958 --> 01:11:17,666 お宅に内見へ 1224 01:11:18,166 --> 01:11:18,666 何? 1225 01:11:18,750 --> 01:11:20,875 入り江にある家よね? 1226 01:11:20,958 --> 01:11:21,666 ええ 1227 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 申し込みが殺到するはず 1228 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 トーヴァ どういうこと? 1229 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 家を売るの? 1230 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 言っちゃマズかった? 1231 01:11:33,000 --> 01:11:34,250 いいのよ 1232 01:11:34,333 --> 01:11:37,500 お会いできてよかった 1233 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 何にしようかしら 1234 01:11:47,458 --> 01:11:50,208 分かったわよ 家を売る 1235 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 私たちに内緒で? 1236 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 同じ階の部屋は埋まったとこ 1237 01:11:54,833 --> 01:11:56,125 家ならある 1238 01:11:56,208 --> 01:11:57,041 どこ? 1239 01:11:57,666 --> 01:11:59,833 ベリンガムの チャーター・ヴィレッジ 1240 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 遠いわ 1241 01:12:01,000 --> 01:12:02,541 老人向け施設? 1242 01:12:02,625 --> 01:12:05,916 引退したゴルファーが 住む所よ 1243 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 ゴルフは好きよ 習いたい 1244 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 アパートの誰かが死ぬまで 私の部屋に住んで 1245 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 あなたのアパートは結構 1246 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 チャーター・ヴィレッジには 行かないで 1247 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 なら どうしろと? 子供と同居? 1248 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 おそろいですね 飲む方は? 1249 01:12:33,291 --> 01:12:35,041 サリヴァンさん 1250 01:12:35,708 --> 01:12:39,875 さっきはすみません 内緒とは知らなくて 1251 01:12:39,958 --> 01:12:41,916 うっかりミスよ 1252 01:12:43,208 --> 01:12:45,625 エリックの お母さんですよね? 1253 01:12:46,208 --> 01:12:46,708 ええ 1254 01:12:46,791 --> 01:12:49,625 高校の最後の年 よく彼と遊んだ 1255 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 楽しい奴だった 1256 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 噂を信じたことはない 1257 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 そんな奴じゃない 1258 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 あの週末 遊ぶ予定だった 1259 01:13:03,083 --> 01:13:06,250 彼は家からビールをくすねて 1260 01:13:06,333 --> 01:13:08,750 好きな子を連れてくると 1261 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 息子に恋人はいなかった 1262 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 どういう仲だったかは 分からない 1263 01:13:15,916 --> 01:13:19,083 彼は その辺りは 秘密主義だった 1264 01:13:19,166 --> 01:13:22,458 確か名前はダフネだったかな 1265 01:13:22,541 --> 01:13:24,250 いや キャシー? 1266 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 そんな感じの名前だ 1267 01:13:27,125 --> 01:13:27,916 アダム? 1268 01:13:28,000 --> 01:13:29,208 妻が呼んでる 1269 01:13:29,291 --> 01:13:30,375 行って 1270 01:13:30,458 --> 01:13:31,375 どうも 1271 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 じゃあ 1272 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 恋人がいた 1273 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 恋人がいた 1274 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 そんな 1275 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 なんてこと 1276 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 恋人がいた 1277 01:14:22,416 --> 01:14:24,916 物をあさったことはある 1278 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 礁や岩の下で餌を探した 1279 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 けど人間の物への執着は もっと深い 1280 01:14:31,875 --> 01:14:34,125 記憶と結び付いてる 1281 01:14:35,333 --> 01:14:37,791 {\an8}何週間も物を探してきた 1282 01:14:37,875 --> 01:14:43,375 {\an8}掃除の女性と若者に あることを伝えるために 1283 01:14:45,416 --> 01:14:48,333 だが この任務は 負担が大きい 1284 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 心拍数は低下してる 1285 01:14:50,833 --> 01:14:56,666 怖いのは僕の物語と共に 彼らの物語も終わることだ 1286 01:14:57,166 --> 01:15:01,791 そうなれば みんな 心に穴を抱えたままだ 1287 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 これも違う 1288 01:15:18,250 --> 01:15:19,125 トーヴァ 1289 01:15:20,500 --> 01:15:21,875 開いてもない 1290 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 ダフネ キャシー 1291 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 イヤよ やめて 1292 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 やめて お願い 1293 01:16:14,000 --> 01:16:17,875 アンディ 4年次のイヤーブックは? 1294 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 トーヴァ どうかした? 1295 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 アンディのイヤーブックは? 1296 01:16:29,416 --> 01:16:31,000 トーヴァ? 1297 01:16:32,125 --> 01:16:35,458 買わなかったの 欲しくなくて 1298 01:16:35,541 --> 01:16:37,375 この中かも 1299 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 分かった 1300 01:16:43,208 --> 01:16:44,625 あった 1301 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 見せて 1302 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 ダフネ ダフネ ダフネ... 1303 01:16:51,541 --> 01:16:54,250 ダフネ・キャスモア 彼女よ 1304 01:16:54,333 --> 01:16:57,583 見つけたわ ページは... 1305 01:16:59,291 --> 01:17:00,208 彼女よ 1306 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 覚えてる 1307 01:17:02,333 --> 01:17:07,708 4年の時に転校してきて いつもサイモンと一緒だった 1308 01:17:07,791 --> 01:17:08,666 息子とは? 1309 01:17:08,750 --> 01:17:10,291 私の知る限り何も 1310 01:17:10,375 --> 01:17:13,833 アダムの勘違いかも 昔の話だし 1311 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 かもね 1312 01:17:15,541 --> 01:17:20,541 恋人がいたとして それが何の証明になるの? 1313 01:17:20,625 --> 01:17:21,916 分からない 1314 01:17:22,000 --> 01:17:25,291 あの子が幸せだった証明? 1315 01:17:25,375 --> 01:17:27,958 彼は幸せだったわ 1316 01:17:28,041 --> 01:17:32,041 本当にごめんなさい 今は大変な時よね 1317 01:17:32,125 --> 01:17:34,458 迷惑はかけないわ 1318 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 いい加減にして 1319 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 迷惑なんかじゃない 1320 01:17:40,666 --> 01:17:42,916 あなたは私の友達よ 1321 01:17:44,625 --> 01:17:47,125 助け合ってきたでしょ 1322 01:17:53,291 --> 01:17:57,583 今もベッドで 一人で寝ることに慣れない 1323 01:17:59,250 --> 01:18:00,625 片側で寝て 1324 01:18:00,708 --> 01:18:05,541 毎朝 起きるたび 自分が一人であることに驚く 1325 01:18:06,291 --> 01:18:08,958 そして今度は親友と離れ 1326 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 孫以外 誰も知らない街へ 引っ越す 1327 01:18:14,958 --> 01:18:16,333 怖いの 1328 01:18:16,875 --> 01:18:17,708 私... 1329 01:18:18,666 --> 01:18:23,166 このことについて あなたと話したかった 1330 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 でも あなたは誰にも 迷惑をかけまいと必死で 1331 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 友情を忘れてる 1332 01:18:32,041 --> 01:18:32,916 それは... 1333 01:18:33,833 --> 01:18:35,500 何のため? 1334 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 楽しむことを諦めた人生に 何の意味が? 1335 01:18:52,708 --> 01:18:53,708 誰? 1336 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 誰なの? 1337 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 トーヴァ? 1338 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 何をしてるの? 1339 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 怖がらせた? 死の罠を直しに来た 1340 01:19:15,833 --> 01:19:18,041 必要ない 帰って 1341 01:19:18,125 --> 01:19:21,208 電話に出ないし 家にもいないから... 1342 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 だから不法侵入を? 帰って 1343 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 ごめん 助けが必要かと 1344 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 助けも修理も必要ない 1345 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 この家から引っ越すの 1346 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 何? いつ? 1347 01:19:34,458 --> 01:19:38,583 家が売れ次第 すぐよ いいから帰って 1348 01:19:38,666 --> 01:19:39,666 分かった 1349 01:19:47,333 --> 01:19:48,875 出ていって 1350 01:19:49,375 --> 01:19:50,166 何だよ 1351 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 どうだった? 1352 01:20:11,458 --> 01:20:12,916 話したくない 1353 01:20:17,541 --> 01:20:21,583 サリヴァンさん 家を買いたいという方が 1354 01:20:22,083 --> 01:20:25,625 手続きについては また連絡します 1355 01:20:35,791 --> 01:20:37,041 キャメロン 1356 01:20:48,458 --> 01:20:54,666 コミュニケーション能力が 低いのは人間の特徴のようだ 1357 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 なぜ人間は 無数にある言葉を使って 1358 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 自身の望みを 伝えないのだろう? 1359 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 “非通知” 1360 01:21:29,208 --> 01:21:29,958 はい 1361 01:21:30,041 --> 01:21:32,666 ブリンクスのオフィスです キャメロン? 1362 01:21:32,750 --> 01:21:34,708 ああ そうだ 1363 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 トーヴァ 1364 01:21:37,916 --> 01:21:39,250 足首は? 1365 01:21:39,333 --> 01:21:40,041 治った 1366 01:21:40,125 --> 01:21:42,750 ほらな 休養は大事だ 1367 01:21:42,833 --> 01:21:45,166 キャメロンを雇って正解ね 1368 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 頼りになる男だ 1369 01:21:47,166 --> 01:21:47,833 ええ 1370 01:21:47,916 --> 01:21:50,708 今日は お別れの挨拶に来た 1371 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 チャーター・ヴィレッジに 引っ越す 1372 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 最後に掃除をしてもいい? 1373 01:21:56,875 --> 01:21:58,291 寂しくなるよ 1374 01:21:59,250 --> 01:22:02,958 掃除の前に 新入りを紹介しよう 1375 01:22:05,458 --> 01:22:08,000 アラスカで治療を受けてた 1376 01:22:08,083 --> 01:22:10,833 カニ漁の罠で 脚をケガしたんだ 1377 01:22:10,916 --> 01:22:13,833 予定より早いが断れなかった 1378 01:22:13,916 --> 01:22:16,041 それはどうして? 1379 01:22:16,125 --> 01:22:19,000 マーセラスの調子が悪い 1380 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 マーセラス? 1381 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 1431日め 1382 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 今日で最後かも 1383 01:22:34,000 --> 01:22:36,166 来てなくてごめん 1384 01:22:36,750 --> 01:22:41,583 ダフネ・キャスモアを 捜すのに夢中になるあまり⸺ 1385 01:22:41,666 --> 01:22:44,750 息子の部屋を めちゃくちゃにした 1386 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 ごめんなさい 1387 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 私は ひどい友達ね 1388 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 悪かったわ 1389 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 許して 1390 01:22:59,666 --> 01:23:02,083 謝るのは僕のほうだ 1391 01:23:02,166 --> 01:23:04,166 役に立てなかった 1392 01:23:21,333 --> 01:23:22,375 キャメロン? 1393 01:23:26,583 --> 01:23:27,541 驚いたな 1394 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 テーブルに移動しようか 1395 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 ああ 1396 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 親しかった 1397 01:23:40,875 --> 01:23:42,375 そうみたいだな 1398 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 それで何があった? 1399 01:23:48,208 --> 01:23:49,625 分からない 1400 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 彼女が去った後 連絡は君のことだけ 1401 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 自慢してたよ 1402 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 でも あんたは... 1403 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 自分の子のために 何もしなくて平気だった? 1404 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 君は私が... 1405 01:24:10,083 --> 01:24:13,666 残念だが 私は君の父親ではない 1406 01:24:16,583 --> 01:24:19,833 彼女とは親友だったが 私はゲイだ 1407 01:24:21,750 --> 01:24:24,916 父に知れたら殺された 1408 01:24:25,958 --> 01:24:27,875 彼女は私のために⸺ 1409 01:24:28,916 --> 01:24:30,458 協力してくれてた 1410 01:24:34,000 --> 01:24:35,583 私を父親だと? 1411 01:24:35,666 --> 01:24:39,666 つまり この指輪は あんたのじゃない? 1412 01:24:40,708 --> 01:24:41,875 {\an8}〝EELS〞 1413 01:24:40,875 --> 01:24:43,083 私のイニシャルはSOB(ロクデナシ)だ 1414 01:24:43,583 --> 01:24:45,791 指輪に刻んだりしない 1415 01:24:45,875 --> 01:24:49,000 学校のマスコットか何かかと 1416 01:24:49,083 --> 01:24:54,291 マスコットは海賊だった 誰がウナギを好む? 1417 01:24:55,333 --> 01:24:57,083 なら俺の父親は? 1418 01:24:57,958 --> 01:24:59,875 親友なら聞いたはず 1419 01:24:59,958 --> 01:25:01,500 誰も知らない 1420 01:25:02,125 --> 01:25:07,208 彼女は若く おびえてた 父親がうちよりひどくてね 1421 01:25:08,875 --> 01:25:11,500 バレるのを恐れたんだろう 1422 01:25:17,041 --> 01:25:19,583 キャメロン どこにいたの? 1423 01:25:19,666 --> 01:25:20,833 関係ないだろ 1424 01:25:20,916 --> 01:25:25,916 先日はごめんなさい あなたに八つ当たりした 1425 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 もう あんたの邪魔はしない 1426 01:25:28,583 --> 01:25:29,958 どういう意味? 1427 01:25:30,041 --> 01:25:31,083 無駄に... 1428 01:25:32,833 --> 01:25:34,000 長居した 1429 01:25:34,083 --> 01:25:35,583 何? なぜ? 1430 01:25:35,666 --> 01:25:39,583 サイモン・ブリンクスは 父親ですらなかった 1431 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 お袋の親友で指輪も別人のだ 1432 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 誰の指輪なの? 1433 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 知るかよ ウナギ野郎だ 1434 01:25:47,583 --> 01:25:51,291 ダメよ 持ってなきゃ キャメロン 1435 01:25:51,375 --> 01:25:55,875 彼が父親でなかったことは 残念だけど 1436 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 いい仕事を捨てて 去る必要が? 1437 01:25:58,916 --> 01:26:04,541 俺が一生 水槽と床の掃除を していたいと思うか? 1438 01:26:06,666 --> 01:26:07,375 待って 1439 01:26:07,458 --> 01:26:12,458 ここには多くがあって 気にかけてくれる人がいる 1440 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 なのに引っ越す? 1441 01:26:14,708 --> 01:26:19,291 マーセラスは? 彼に残された時間は少ない 1442 01:26:19,375 --> 01:26:20,750 知ったことか 1443 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 そんな人じゃないでしょ 1444 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 いや 俺はこういう人間だ 1445 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 キャメロン 1446 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 よりによって 彼は あの水槽を選んだ 1447 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 ウルフイールより凶暴な 生き物は ほとんどいない 1448 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 隣にいるだけで十分な罰だ 1449 01:26:54,375 --> 01:26:57,958 でも この憎しみは 個人的なものだ 1450 01:27:04,708 --> 01:27:09,250 この聡明な頭で もっと用心すべきだった 1451 01:27:09,916 --> 01:27:13,916 でもカニの魅力に あらがえなかった 1452 01:27:21,583 --> 01:27:23,250 ケガがなければ 1453 01:27:23,750 --> 01:27:27,333 人間の“保護”から 逃れられただろう 1454 01:27:28,208 --> 01:27:32,833 年を取って弱ったが その分 賢くなった 1455 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 今回は準備万全だ 1456 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 それに敵に立ち向かう以外 選択肢はない 1457 01:27:45,083 --> 01:27:48,250 あの指輪こそ 僕が必要とする証拠だ 1458 01:28:04,375 --> 01:28:06,291 これは何なの? 1459 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 マーセラス 1460 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 マーセラス 1461 01:28:26,875 --> 01:28:29,375 すぐ水槽に戻す そこにいて 1462 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 大変 1463 01:28:38,250 --> 01:28:39,750 なんてこと 1464 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 マーセラス 1465 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 頑張るのよ 今 水に戻してあげる 1466 01:28:51,500 --> 01:28:52,541 なんてこと 1467 01:29:00,500 --> 01:29:04,000 さあ 水槽に戻りましょう 1468 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 こんな所で何してたの? 1469 01:29:23,250 --> 01:29:24,500 なるほどね 1470 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 分かった 1471 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 任せて 友よ 1472 01:29:49,958 --> 01:29:51,333 “レモンオイル” 1473 01:30:00,166 --> 01:30:02,208 外よ マーセラス 1474 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 分かる? 1475 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 家はそこよ 1476 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 ここが私の家よ マーセラス 1477 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 家からは離れられない 1478 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 でも... 1479 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 あなたを家に帰さなきゃ 1480 01:30:59,166 --> 01:31:02,166 水族館は イヤだったろうけど... 1481 01:31:04,250 --> 01:31:06,583 テリーに救われてよかった 1482 01:31:10,708 --> 01:31:12,875 私はあなたに救われた 1483 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 ほら バケツから出て 1484 01:32:05,166 --> 01:32:07,291 家に帰りなさい 1485 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 お別れよ 1486 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 さよなら 1487 01:32:29,416 --> 01:32:31,083 さらば 友よ 1488 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 マーセラス? 1489 01:33:18,208 --> 01:33:20,166 “EELS” 1490 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 そんな 1491 01:33:29,333 --> 01:33:30,666 ウソでしょ 1492 01:33:31,458 --> 01:33:32,791 なんてこと 1493 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 マーセラス 1494 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 本当に... 1495 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 マーセラスったら 1496 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 なんてこと 1497 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 信じられない 1498 01:33:58,000 --> 01:34:00,333 最初は錨(いかり)のように沈んだ 1499 01:34:00,833 --> 01:34:03,125 腕は岩のように重かった 1500 01:34:03,750 --> 01:34:06,625 その後 体が痙攣(けいれん)して... 1501 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 目が覚めた 1502 01:34:10,375 --> 01:34:12,750 変に期待させる気はない 1503 01:34:12,833 --> 01:34:15,000 死は迫ってる 1504 01:34:15,500 --> 01:34:17,541 でも時間はある 1505 01:34:17,625 --> 01:34:18,625 トーヴァ? 1506 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 いる? 1507 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 トーヴァ 1508 01:34:39,666 --> 01:34:40,666 トーヴァ 1509 01:34:41,375 --> 01:34:43,916 ここで何を? びしょ濡れだ 1510 01:34:44,000 --> 01:34:45,666 戻ってきたのね 1511 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 ああ 1512 01:34:48,291 --> 01:34:50,916 物事には やり方がある 1513 01:34:52,666 --> 01:34:55,125 マーセラスはどこだ? 1514 01:34:56,291 --> 01:34:58,291 海に帰した 1515 01:35:00,875 --> 01:35:01,875 本当? 1516 01:35:04,666 --> 01:35:05,666 マジか 1517 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 まあ いいことだ 1518 01:35:10,708 --> 01:35:12,041 寂しくなる 1519 01:35:14,291 --> 01:35:17,208 ここに座ってくれる? 1520 01:35:19,250 --> 01:35:23,708 マーセラスが 残してくれたものを見せたい 1521 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 何だ? 1522 01:35:28,875 --> 01:35:29,916 俺の指輪だ 1523 01:35:31,250 --> 01:35:32,791 でも なんで... 1524 01:35:32,875 --> 01:35:34,500 彼が取り戻した 1525 01:35:39,916 --> 01:35:41,666 息子のフルネームは 1526 01:35:41,750 --> 01:35:45,416 エリック(Erik)・アーンスト(Ernst)・ リンドグレン(Lindgren)・サリヴァン(Sullivan) 1527 01:35:47,250 --> 01:35:48,791 息子の指輪よ 1528 01:35:49,791 --> 01:35:53,416 あなたのお母さんに 渡したんだと思う 1529 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 愛してたのよ 1530 01:35:58,166 --> 01:35:59,166 トーヴァ 1531 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 じゃあ つまり俺は... 1532 01:36:09,375 --> 01:36:13,291 マーセラスが 知ってたというのか? 1533 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 あんたが俺の祖母だと 1534 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 分からない 1535 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 俺は... 1536 01:36:20,041 --> 01:36:21,083 分からない 1537 01:36:21,958 --> 01:36:24,458 確かめようがないもの 1538 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 でも... 1539 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 いいのよ 大丈夫 1540 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 僕は泳いだ 1541 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 海の底まで 1542 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 残された力を振り絞った 1543 01:37:16,208 --> 01:37:18,625 生き物が至る所にいて 1544 01:37:19,458 --> 01:37:22,250 記憶に違わぬ壮大さだ 1545 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 ついに僕は 1546 01:37:29,541 --> 01:37:31,291 また感じられた 1547 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 味わえた 1548 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 体の隅々でね 1549 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 僕は家にいる 1550 01:37:43,416 --> 01:37:46,583 同じ海底で彼も眠っている 1551 01:37:47,083 --> 01:37:49,916 愛されて育った息子で... 1552 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 行方不明の父親も 1553 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 ずっと違う相手を捜してた 1554 01:37:58,458 --> 01:37:59,458 そうね 1555 01:38:24,333 --> 01:38:25,750 トーヴァ 1556 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 やあ 1557 01:38:41,458 --> 01:38:42,250 今は... 1558 01:38:42,333 --> 01:38:45,291 俺が悪かった 君の... 1559 01:38:46,208 --> 01:38:48,166 君の人生の大きさに⸺ 1560 01:38:49,625 --> 01:38:51,125 おじけづいた 1561 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 君が好きだ 1562 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 その大きな人生の 一部になれたらと思う 1563 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 トーヴァ 1564 01:39:48,458 --> 01:39:49,041 何? 1565 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 ウソ 1566 01:40:04,458 --> 01:40:05,208 これ... 1567 01:40:05,791 --> 01:40:07,625 息子の宝箱だわ 1568 01:40:12,250 --> 01:40:14,541 いろいろ入ってる 1569 01:40:22,958 --> 01:40:24,375 お母さん? 1570 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 そうだ 1571 01:40:42,416 --> 01:40:44,583 “キャメロン” 1572 01:40:47,208 --> 01:40:48,666 息子が名付けた 1573 01:41:31,166 --> 01:41:36,000 ダイアンは膝が痛いのに テニスをやめない 1574 01:41:36,083 --> 01:41:39,250 彼女は無理しすぎなのよ 1575 01:41:39,333 --> 01:41:41,875 ダブルスの記録に執着を 1576 01:41:41,958 --> 01:41:45,333 彼の2本目のマフラーを見て 1577 01:41:45,416 --> 01:41:47,250 グリルを見てるかと 1578 01:41:47,333 --> 01:41:49,666 ここから見てたんだ 1579 01:41:49,750 --> 01:41:51,000 見に行くよ 1580 01:41:51,083 --> 01:41:54,000 鍵穴じゃないのよ エイヴリー 1581 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 最後まで やり遂げなきゃ 1582 01:41:57,291 --> 01:42:00,541 このゲームは私に向いてない 1583 01:42:01,041 --> 01:42:02,041 3回勝負よ 1584 01:42:02,125 --> 01:42:03,333 どうかな 1585 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 夕食よ 1586 01:42:14,500 --> 01:42:16,833 マカロニチーズはあなたに 1587 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 平らげるよ 1588 01:42:20,291 --> 01:42:21,166 食べる? 1589 01:42:23,291 --> 01:42:24,875 これで休める 1590 01:42:26,208 --> 01:42:29,833 掃除の女性も また家に戻れた 1591 01:42:41,458 --> 01:42:44,166 {\an8}〝トーヴァ・サリヴァン ガイド〞 1592 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 僕の後釜は 大切にされるだろう 1593 01:43:03,208 --> 01:43:04,958 タコがいない 1594 01:43:05,041 --> 01:43:08,375 メスで名前もある アグネタだ 1595 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 掃除の女性が面倒を見る 1596 01:43:13,166 --> 01:43:15,250 どうもこんにちは 1597 01:43:15,333 --> 01:43:17,500 僕なら彼女に命を託す 1598 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 死を託したように 1599 01:43:20,333 --> 01:43:22,250 出てきたわ 1600 01:43:22,750 --> 01:43:25,166 まあ すごいわね 1601 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 人間は大抵の場合 鈍感だし不器用だ 1602 01:43:32,000 --> 01:43:36,583 でも時に すこぶる 頭のいい生き物になる 1603 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 日本語字幕 上田 香子