1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 Ce dor mi-e de liniște! 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,333 Nu există liniște ca pe fundul mării. 5 00:00:45,583 --> 00:00:48,208 Și acum, că timpul meu se scurge, 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,958 încerc să mi-l amintesc limpede. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,416 Odinioară, știam fiecare curent, 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,083 fiecare cărare printre alge. 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 Și entuziasmul nesfârșitei libertăți. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 Erau nenumărate bunătăți, 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 toate pentru mine. 12 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 Dar cel mai bine era 13 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 că puteam să fiu singur. 14 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 Ce dor mi-e de pacea și liniștea de acasă! 15 00:01:34,666 --> 00:01:37,625 Mai ales în timpul unei excursii infernale. 16 00:01:37,708 --> 00:01:41,333 E a 1401-a zi a captivității mele. 17 00:01:41,416 --> 00:01:44,833 O turmă de copii de-a treia și învățătoarea lor incapabilă 18 00:01:44,916 --> 00:01:48,958 au venit să învețe despre viața marină și să-mi strice după-amiaza. 19 00:01:49,041 --> 00:01:54,166 El e Marcellus și e o caracatiță uriașă din Pacific. 20 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Kevin, nu mai linge geamul! 21 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 Nu-l văd. Nu e acolo. 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,666 Pentru că sunt camuflat, Kevin. 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 Citește plăcuța! 24 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 În acest acvariu 25 00:02:05,458 --> 00:02:10,416 sunt subordonat unei specii inferioare mie din toate aspectele. 26 00:02:10,500 --> 00:02:14,500 E o lecție de viață să ajung la mâna lor. 27 00:02:15,791 --> 00:02:20,375 Singura calitate care-i izbăvește e o mică pictură murală pe care mi-o lasă. 28 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 Fiecare e unică. 29 00:02:22,833 --> 00:02:25,875 Fiecare e complicată ca un melc lunar. 30 00:02:27,833 --> 00:02:34,125 Dintre toți oamenii, cel mai puțin aș zice că mă deranjează femeia de serviciu. 31 00:02:34,208 --> 00:02:37,250 Te simți puțin antisocial în seara asta? 32 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 Da, știu cum e. 33 00:02:40,125 --> 00:02:42,541 Dar nu te poți ascunde de mine. 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 Sper că ai primit scoici proaspete azi. 35 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 I-am zis lui Terry că poate te-ai săturat de cambula aia congelată. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 Habar n-ai! 37 00:02:53,000 --> 00:02:57,166 Ne asemănăm, spre deosebire de restul plictisitor al speciei sale. 38 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 Preferăm noaptea. 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,958 Ne place singurătatea. 40 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 Bună, dragilor! 41 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 Nici ei nu-i plac țiparii-lupi. 42 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Ce Dumnezeu! 43 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 Nici podelele lipicioase. 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,875 Și amândoi visăm la fundul mării. 45 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 La ce am pierdut acolo. 46 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 {\an8}REMARCABILE FĂPTURI INTELIGENTE 47 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - Cum mai stai cu alergiile? - Bine. 48 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 Și Miranda Downs se plângea de ale ei. 49 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 Pe ea o ajută un prosop rece pe picioare, înainte de culcare. 50 00:04:13,416 --> 00:04:14,958 Ca să vezi! Dintre toate. 51 00:04:15,041 --> 00:04:16,916 Asta e treaba ei, nu? 52 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 Da. 53 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 Așa e. Cincisprezece dolari, te rog. 54 00:04:21,916 --> 00:04:26,250 Zece. Cinci. Bine. Poftim! 55 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 - Perfect! - Noapte bună! 56 00:04:28,125 --> 00:04:29,791 Noapte bună, Tova! 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 Condu cu grijă! Drumurile sunt alunecoase. 58 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 Mereu sunt așa. Sunt tot întreagă. 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,166 Aveți un mesaj nou. 60 00:05:08,250 --> 00:05:12,416 Dnă Sullivan! Sunt Bruce, de la complexul pentru vârstnici Charter. 61 00:05:12,500 --> 00:05:15,583 Ne bucurăm că vă alăturați nouă, în Bellingham. 62 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 Trebuie să-mi confirmați rezervarea. 63 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Și putem continua cu aducerea dv. aici. 64 00:05:20,875 --> 00:05:22,458 Sunați-mă! Mulțumesc! 65 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Nu! 66 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 Aoleu! Fir-ar să fie! Nu! 67 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 Îți bați joc de mine? 68 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 Vai, nu! 69 00:06:36,958 --> 00:06:39,375 Acum telefonul. Ce naiba? 70 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 Pot să te ajut? 71 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 Aveți o mașină cu radiator funcțional? 72 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Așa ceva chiar n-avem. 73 00:06:46,083 --> 00:06:48,333 Dar un încărcător de telefon? 74 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 - Tanner! - Da? 75 00:06:49,833 --> 00:06:51,916 Adu un încărcător și o cafea 76 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 pentru amicul nostru greu-încercat! 77 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 Mersi! 78 00:06:55,750 --> 00:06:57,833 Ce te aduce în Sowell Bay? 79 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 Caut pe cineva. 80 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 - Un prieten? - Nu, un datornic. 81 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 Amuzant trebuie să fie să-l cauți! 82 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 M-aș distra și mai bine dacă mi-aș repara duba. 83 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 Tanner, nu te aud mișcându-te! 84 00:07:10,416 --> 00:07:11,416 - Poftim! - Mersi! 85 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - Da. - Măi să fie! 86 00:07:13,375 --> 00:07:16,250 Ador trupa Friko. Era să le cântăm în deschidere. 87 00:07:16,333 --> 00:07:18,166 Au fost motive politice. 88 00:07:18,250 --> 00:07:20,583 - Dar chiar ne-au vrut. - Cine sunteți? 89 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 Trupa mea, Cârnat de Molie. 90 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 Ce? Stai! 91 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - Cânți în Cârnat de Molie? - Da. 92 00:07:28,416 --> 00:07:31,333 Unde-ai auzit de noi? Pe Bandcamp? 93 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 - Ne știi? - Da. 94 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 Glumeam doar. 95 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 - Și tu ai mințit? - Da. 96 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Mă simt groaznic acum. 97 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 Pentru asta, micul-dejun e din partea casei. 98 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 Facem un sendviș grozav. Tanner! 99 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 Aici erai. Doamne! 100 00:07:51,125 --> 00:07:52,875 Fă unul special pentru... 101 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 La ce cânți? 102 00:07:54,375 --> 00:07:55,458 La chitară. 103 00:07:55,958 --> 00:07:59,125 - Chitaristul de la Cârnat de Muscă. - Bine! 104 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 Apoi, îți facem cunoștință cu Pete, de la atelierul auto. 105 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 - E rea, nu? - E rea. 106 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 Ultima făcută de el avea gust de șosete. 107 00:08:08,708 --> 00:08:12,083 Harriet o vede pe Carol în sala de așteptare. 108 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 Discută și-și dau seama că au aceleași simptome. 109 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 Înțeleg că Fred Murphy se culcă cu amândouă. 110 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 - Nu se poate! - Vai! 111 00:08:20,250 --> 00:08:24,333 Ca Ruth cea albă, Ruth cea neagră și Charlie Simpson. 112 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 Barb, nu poți spune „Ruth cea albă” și „Ruth cea neagră”. 113 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 Sunt culorile lor de păr. Ca să nu le încurcăm. 114 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 Voi nu v-ați adus de împletit? 115 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 Proaspăt coapte? 116 00:08:37,250 --> 00:08:39,291 Îl știți pe Ethan de la Shop-Way? 117 00:08:39,375 --> 00:08:41,041 Ei bine, fumează iarbă. 118 00:08:41,125 --> 00:08:43,875 Am simțit data trecută când am luat brânză. 119 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Mary Ann, toți fumează iarbă. 120 00:08:46,083 --> 00:08:48,541 Se pune în unt, în jeleuri... 121 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 În jeleuri? 122 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 Tova, ești foarte tăcută azi. 123 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 Te simți bine? 124 00:08:55,833 --> 00:08:57,375 Să nu mai lucreze noaptea. 125 00:08:57,458 --> 00:08:59,208 N-ar trebui să lucrezi deloc. 126 00:08:59,291 --> 00:09:02,750 Faci șmotru cu chimicalele alea, în patru labe! 127 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 Eu doar împletesc. Nu mă interesează bârfa. 128 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 Și Carol și Harriet se întâlnesc cu același bărbat. 129 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 Sigur că da! 130 00:09:11,750 --> 00:09:15,125 De 30 de ani au același tapet. 131 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 Tapetul, înțeleg. Dar cu Fred? 132 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Sowell Bay e ca un acvariu. 133 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 Așa zicea Will. 134 00:09:24,083 --> 00:09:26,875 Zicea că nici unt de arahide nu poate lua 135 00:09:26,958 --> 00:09:29,916 fără să afle tot orașul, într-un ceas. 136 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Will... 137 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 El ne-a trecut pe lista de așteptare 138 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 a centrului ăla pentru vârstnici, Charter Village. 139 00:09:42,000 --> 00:09:45,708 Mă tot sună să știe ce am de gând. 140 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 Înainte să se îmbolnăvească, ne-a înscris. 141 00:09:49,125 --> 00:09:53,833 Cred că-și făcea griji că voi rămâne singură în casa aia. 142 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 Will voia să vândă casa. 143 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 Acum 30 de ani, după ce Erik... 144 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 După ce s-a dus. 145 00:10:05,958 --> 00:10:07,333 A zis să continuăm. 146 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 „S-o vindem, să continuăm!” 147 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 N-am putut. 148 00:10:17,500 --> 00:10:18,791 Poate avea dreptate. 149 00:10:20,875 --> 00:10:24,958 Poate ar trebui să-mi văd de viață. 150 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 Trăiește într-un acvariu mai mare ca al meu, 151 00:10:29,041 --> 00:10:33,166 dar îmi dau seama că și ea vrea să fie liberă. 152 00:10:34,000 --> 00:10:37,083 Inteligența mea superioară mă ajută să înțeleg 153 00:10:37,166 --> 00:10:39,708 comportamentul tuturor făpturilor. 154 00:10:41,291 --> 00:10:47,958 Bănuiesc că ea fuge de ceva care pândește undeva în adâncuri. 155 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 Doamne, Dumnezeule! 156 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Pentru Dumnezeu! 157 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 Zău așa! 158 00:11:09,916 --> 00:11:12,708 E dezgustător. 159 00:11:12,791 --> 00:11:14,583 Uite-așa! 160 00:11:14,666 --> 00:11:15,625 Bun! 161 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Doamne! 162 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 Marcellus? 163 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Cum ai ajuns aici? 164 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Nu! E în regulă! 165 00:11:35,291 --> 00:11:37,500 E în regulă! Uite! 166 00:11:37,583 --> 00:11:40,541 Te-ai încâlcit. Stai numai să... 167 00:11:43,250 --> 00:11:45,833 Așa, l-am scos. Bun! 168 00:11:47,833 --> 00:11:51,916 Așa! Va fi bine. O să fie... 169 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Marcellus! 170 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 Doamne! 171 00:12:11,708 --> 00:12:14,875 Se spune că noi, caracatițele, aveam cândva cochilii. 172 00:12:15,958 --> 00:12:17,958 A fost riscant să renunțăm la ele. 173 00:12:18,666 --> 00:12:23,375 Ne-a făcut vulnerabile față de prădători, dar am și căpătat libertatea 174 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 de a ne putea strecura prin crăpături. 175 00:12:26,708 --> 00:12:29,166 Să explorăm. Să vânăm. 176 00:12:29,250 --> 00:12:31,750 Și să evadăm, dacă era nevoie. 177 00:12:33,041 --> 00:12:34,708 În închisoarea asta, 178 00:12:34,791 --> 00:12:38,041 satisfacția mea culinară depinde de asta. 179 00:12:40,333 --> 00:12:44,833 - Ce naiba? - Dar curajul meu măreț are consecințe. 180 00:12:45,750 --> 00:12:51,375 Timpul petrecut afară din apă îmi usucă pielea și-mi încetinește cele trei inimi. 181 00:12:52,000 --> 00:12:55,625 În seara asta, aproape că m-a costat viața. 182 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Marcellus! 183 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 Ea m-a salvat. 184 00:13:04,583 --> 00:13:07,250 M-ai speriat de moarte. 185 00:13:38,083 --> 00:13:40,500 N-am vrut s-o fac să cadă. 186 00:13:41,291 --> 00:13:43,416 Am tras instinctiv. 187 00:13:44,041 --> 00:13:46,750 Pentru că i-am simțit golul din suflet. 188 00:13:47,250 --> 00:13:48,958 Suferința ei ascunsă. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Inima femeii de serviciu. 190 00:13:55,375 --> 00:13:57,708 Trebuie să găsesc o cale să i-o vindec. 191 00:13:57,791 --> 00:14:02,833 Măcar așa s-o răsplătesc, pentru că m-a salvat. 192 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Doamne! 193 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 Tova! 194 00:14:30,208 --> 00:14:33,291 Nu mai știu când nu te-am văzut la lumina zilei. 195 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 Vrei un sendviș la micul-dejun? 196 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Tanner! 197 00:14:37,541 --> 00:14:39,208 Fă un sendviș! 198 00:14:40,375 --> 00:14:45,458 Facem unul cu ou, cârnat și brânză, dar secretul e că adaug muștar integral. 199 00:14:45,541 --> 00:14:47,541 Nu, vreau doar niște analgezice. 200 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 De ce? Ce te doare? 201 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 Nimic serios. Mi-am luxat glezna. 202 00:14:51,125 --> 00:14:53,458 O gleznă rănită e ceva serios. 203 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 Tanner! 204 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 - Adu trusa de prim ajutor! - Nu e nevoie. 205 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Vrei un ceai, cât te bandajez? 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Doamne, nu! 207 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 N-ar trebui să stai în picioare. 208 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 Sper că Terry nu vrea să lucrezi diseară, cu piciorul scrântit. 209 00:15:18,500 --> 00:15:22,291 Terry! Ce se întâmplă aici? 210 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 Bună, Tova! 211 00:15:24,208 --> 00:15:27,750 Prietenul nostru, Marcellus a găsit un mod să evadeze. 212 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 Serios? 213 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 Moluștele din acvariul de recif dispar, 214 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 iar el s-a îngrășat într-o lună 226 de grame, deci e evident de ce. 215 00:15:36,166 --> 00:15:37,541 Dar nu e vina lui. 216 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 Spre final, toți devin așa. 217 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 Cum adică? 218 00:15:41,541 --> 00:15:45,375 Se țin de șotii. Vor să se distreze pentru ultima oară. 219 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 Credeam că o mai duce, dar a îmbătrânit. 220 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 A trăit mai mult decât alții. 221 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Cum de mă vizitezi în timpul zilei? 222 00:15:56,416 --> 00:15:58,958 Păi, eu doar... 223 00:16:00,083 --> 00:16:01,750 - Tova! - Nu contează. 224 00:16:03,958 --> 00:16:05,375 O trupă de improvizații. 225 00:16:05,458 --> 00:16:07,750 Slipknot improvizează pe o structură. 226 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 - De la începuturile omenirii. - Zău! 227 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 Asta-i buba cu voi, nu vreți să învățați de la vârstnici. 228 00:16:13,708 --> 00:16:17,250 Jimi Hendrix cânta invers la chitară. 229 00:16:17,333 --> 00:16:19,375 Și pe el, vârstnicii l-ar fi... 230 00:16:20,625 --> 00:16:23,458 - Doamne! - Ce? 231 00:16:23,541 --> 00:16:25,125 Mecanicul tău mă rupe. 232 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 Nu-mi permit asta. 233 00:16:30,166 --> 00:16:33,083 Angajezi, cumva? 234 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 L-am angajat pe Tanner. 235 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 În ciuda performanțelor sale deplorabile, 236 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 am să-i dau câteva săptămâni de probă. 237 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 Știi pe cineva să angajeze, chiar și temporar? 238 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 E prea scump. Doamne! 239 00:16:48,208 --> 00:16:52,000 - Odihnește-te, Tova! - Bine. Mulțumesc, Terry! 240 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 Nu-ți face griji! 241 00:16:58,458 --> 00:17:00,041 Voi fi bine. 242 00:17:04,791 --> 00:17:08,250 Ce-mi mai rămâne în Sowell Bay, după ce nu vei mai fi? 243 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 Sunt Bruce de la complexul Charter. 244 00:17:16,458 --> 00:17:21,500 Nu-ți mai zic să mă suni. Îți spun acum. Ești pe lista de așteptare de trei ani. 245 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 Dacă nu-ți ocupi locul, ajungi în coada listei de așteptare. 246 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 Răspunde-mi până mâine! 247 00:17:35,916 --> 00:17:37,208 Noapte bună, mamă! 248 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 Haide, amice! Nu te mai prosti! 249 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 Du-te! 250 00:18:22,250 --> 00:18:27,041 - Ce naiba se întâmplă aici? - Ce? Nimic. Eu doar... 251 00:18:27,791 --> 00:18:29,166 - Doamne! - Caracatița. 252 00:18:29,250 --> 00:18:30,416 Când a ieșit? 253 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 Nu știu. Ieșea pe ușa din spate. 254 00:18:33,083 --> 00:18:36,208 Bine, Marcellus! E în regulă. Eu sunt. 255 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 Sunt aici. Te vom pune înapoi în apă. 256 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 E în regulă! Coboară doar! 257 00:18:40,916 --> 00:18:43,458 Ia toate astea de aici! E în regulă. 258 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Bine, haide! 259 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 Haide, Marcellus! 260 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 Continuă. Deschide capacul! 261 00:18:51,958 --> 00:18:53,250 - Unde? Ce? - Capacul! 262 00:18:53,333 --> 00:18:57,375 Desfă clema și deschide-l! Așa, Marcellus! 263 00:18:57,458 --> 00:18:59,625 Intră! Bine. 264 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 Așa! 265 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Bravo, Marcellus! 266 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 - Da! - Măi să fie! 267 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 Doamne! 268 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 Acum, poate-mi poți explica ce făceai. 269 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 Chestia aia mai că ieșise pe ușa din spate. 270 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 E Marcellus, nu o chestie. De ce era ușa deschisă? 271 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Duceam gunoiul. 272 00:19:25,541 --> 00:19:28,166 Nu mi s-a zis că-i ca în O noapte la muzeu. 273 00:19:28,250 --> 00:19:32,166 Și să știi că e închis. 274 00:19:32,250 --> 00:19:35,000 Sunt Tova Sullivan, femeia de serviciu. 275 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 Cred că tu mă vei înlocui cât... 276 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 Bine. Da. Ethan mi-a povestit despre tine. 277 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 - Îmi pare rău pentru piciorul tău! - Glezna. 278 00:19:44,708 --> 00:19:47,541 Dacă mă bârfește, măcar s-o facă bine. 279 00:19:47,625 --> 00:19:49,250 Curăță aici! 280 00:19:49,333 --> 00:19:52,125 - Ce mizerie! - Bine. 281 00:19:56,500 --> 00:19:57,750 E roșu, de fapt? 282 00:19:57,833 --> 00:19:59,708 Depinde de starea lui. 283 00:19:59,791 --> 00:20:02,125 Își poate schimba petele, textura. 284 00:20:02,208 --> 00:20:03,250 Măi să fie! 285 00:20:05,000 --> 00:20:07,041 - Unde te duci? - Acasă. 286 00:20:07,125 --> 00:20:08,625 N-ai de gând să termini? 287 00:20:08,708 --> 00:20:09,583 Am terminat. 288 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 Nu, uită-te la podele! Iar sticla e plină de pete. 289 00:20:13,416 --> 00:20:15,083 Am făcut ce era pe listă. 290 00:20:15,166 --> 00:20:16,791 Și tot ce mi-a cerut Terry. 291 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 - Gata! - Uite ce e, amice! 292 00:20:18,541 --> 00:20:21,166 Lucrurile se fac cum trebuie. 293 00:20:21,250 --> 00:20:25,291 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar acum eu fac treaba asta, nu tu. 294 00:20:25,375 --> 00:20:27,541 - Deci așa! - Da. 295 00:20:27,625 --> 00:20:30,625 Deci trebuie să-i zic lui Terry 296 00:20:30,708 --> 00:20:34,291 că înlocuitorul meu era să-i piardă caracatița. 297 00:20:34,375 --> 00:20:35,916 - Îl sun de acasă. - Nu! 298 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 Scuze, bine, am nevoie de ba... Am nevoie de slujba asta. 299 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 Iar Mark e bine. 300 00:20:41,750 --> 00:20:45,416 - Marcellus! Îl cheamă Marcellus. - Scuze! Marcellus. 301 00:20:45,500 --> 00:20:48,875 E bine și n-am să mai las deschisă ușa din spate. 302 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 Promit! 303 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 Te rog, nu spune nimănui! 304 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 Nu-i spune lui Terry! Nu-i nevoie să știe. 305 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 Ce e? De ce te așezi? 306 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 Pot să nu-i spun lui Terry, deocamdată. 307 00:21:07,083 --> 00:21:07,958 Da. 308 00:21:08,041 --> 00:21:11,500 - Dacă promiți să-ți iei slujba în serios. - Promit! 309 00:21:11,583 --> 00:21:14,791 Și, dacă ești hotărât, te învăț cu plăcere 310 00:21:14,875 --> 00:21:17,541 despre cum trebuie să faci lucrurile. 311 00:21:17,625 --> 00:21:20,666 Desigur! Îmi poți arăta cum să spăl pe jos. 312 00:21:20,750 --> 00:21:23,250 Asta e atitudinea ta? Eu îți dăruiesc... 313 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 Oamenii și flecăreala lor nesfârșită! 314 00:21:26,916 --> 00:21:28,416 Dacă s-ar liniști, 315 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 poate și-ar putea folosi ochii mai bine. 316 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 Îmi pare rău pentru băiat, tipul ăla, ce-o fi. 317 00:21:42,625 --> 00:21:47,500 De fapt, am venit să-ți spun 318 00:21:47,583 --> 00:21:50,333 că am acceptat să plec la Charter. 319 00:21:56,250 --> 00:21:59,375 Aș vrea să-mi poți spune dacă am făcut ce trebuie. 320 00:22:00,250 --> 00:22:03,416 Cum să o împiedic să fugă de acasă? 321 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 De nu i-ar fi slabă vederea, 322 00:22:05,375 --> 00:22:09,166 poate ar vedea că masculul ăsta încet la minte 323 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 poate oferi mai multe decât ar sugera purtările sale. 324 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 Observ că aceeași tristețe îi umbrește și lui ochii. 325 00:22:17,166 --> 00:22:19,916 Uite-l! Muncitorul. 326 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - Duba merge bine? - Da. 327 00:22:22,416 --> 00:22:25,083 Pete mi-a dat o lună să achit. Cum e la muncă? 328 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 E un vis împlinit. 329 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 Am să repar asta și ce mai e nevoie. 330 00:22:29,625 --> 00:22:30,875 Pentru că mă ajuți. 331 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 Nu-ți face griji, fiule! 332 00:22:33,583 --> 00:22:35,291 E plăcut să am companie. 333 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - Sigur nu vrei să dormi pe canapea? - Nu. Mersi, totuși! 334 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 - Noapte bună! - Noapte bună! 335 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Nu se poate! 336 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 Da, folosește asta! Dacă nu merge, folosește asta! 337 00:22:49,583 --> 00:22:51,458 Nu ating guma unui copil. 338 00:22:51,541 --> 00:22:54,708 Nu te pun s-o mesteci, doar s-o dezlipești. 339 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 Stoarce toată apa! 340 00:22:57,166 --> 00:23:01,583 Toată apa! Lasă-te pe mop! 341 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - M-am lăsat. - O să faci bălți. 342 00:23:03,916 --> 00:23:07,291 Șterge bine! Se lipește orice de aia. 343 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 Curăță-l bine! 344 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Copiilor le place să lingă acolo. 345 00:23:12,916 --> 00:23:15,125 Abia se vede. Așa s-a făcut. 346 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 - E podeaua. - Se lipește de pantofi. 347 00:23:17,541 --> 00:23:22,500 Cu mișcări circulare, nu în sus și în jos! Dacă dai în sus și în jos, se fac dungi. 348 00:23:22,583 --> 00:23:25,291 Haide! Da, așa! 349 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Nu se ia deloc. 350 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Ba da. 351 00:23:36,333 --> 00:23:39,625 Cred că, dacă o răzuiesc, se vede mai rău. 352 00:23:39,708 --> 00:23:40,958 Poate fac o groapă. 353 00:23:41,041 --> 00:23:44,500 Petreci mai mult timp certându-te decât răzuind. 354 00:23:45,833 --> 00:23:49,708 Nu ai terminat. Trebuie să faci un nod. 355 00:23:49,791 --> 00:23:52,500 - Altfel, cade la fund. - Nu, e în regulă. 356 00:23:52,583 --> 00:23:53,666 Ba nu e în regulă. 357 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 Lucrurile se fac cum trebuie. 358 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 Știu. Ai spus asta de vreo 600 de ori. 359 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 Mama ta nu te-a învățat așa ceva? 360 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 Nu, n-a rămas să mă învețe nimic. 361 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Îmi pare rău! 362 00:24:08,291 --> 00:24:10,000 Data viitoare îi fac nod. 363 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 Tova, sunt Mary Ann. 364 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Mi-a zis Ethan că ai căzut. 365 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Sper că nu te doare prea tare! 366 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 Îți aduc azi ceva la cuptor. 367 00:24:24,666 --> 00:24:28,083 Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă! 368 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 Bună ziua, dnă Sullivan! Sunt Jessica Snell de la Olympus Realty. 369 00:24:32,333 --> 00:24:36,208 Confirmam programarea. Mă bucur că vă pot ajuta să vindeți casa. 370 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Tova? 371 00:24:53,333 --> 00:24:56,541 Barb! Chiar ea e! Ce faci în oraș? 372 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 Ar trebui să fii acasă, în repaus. 373 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Mă duc la mercerie. 374 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 Intră puțin! 375 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 Plănuiam petrecerea de rămas-bun a lui Mary Ann. 376 00:25:06,208 --> 00:25:07,375 Da, intră! 377 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 Ce bine! 378 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 În sfârșit, știam noi că vei veni într-o zi! 379 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 Trebuie să merg la mercerie. Au ultimul sul de lână verde... 380 00:25:16,500 --> 00:25:21,416 Bine, dar mai întâi, ce părere ai despre camera din spate de la Blue Canoe? 381 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 - Poftim? - Pentru prânzul lui Mary Ann. 382 00:25:24,958 --> 00:25:26,541 Adoră chiflele lor. 383 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 Nu trebuie să suferim cu toții. 384 00:25:28,708 --> 00:25:31,041 Cred că-mi fumegă un bigudiu la spate. 385 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 - Harriet? - Să nu uit! 386 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 E adevărat că te-a înlocuit la acvariu vagabondul ăla? 387 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 Nu e vagabond. 388 00:25:37,416 --> 00:25:41,916 Ethan mi-a zis că-l caută pe unul care-i datorează bani. 389 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 Mie-mi miroase a interlop așa ceva. 390 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Oare pe cine caută? 391 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 Simon Brinks. 392 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 Da, mi-a fost greu să dau de el. 393 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 Da, e intenționat. E un om destul de important. 394 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Știu. E un mogul imobiliar atotputernic. 395 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Dar va fi recunoscător cui ne pune în legătură. 396 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 Cum ești un agent imobiliar de succes și puternic, 397 00:26:04,500 --> 00:26:06,916 poate vrei să fii tu eroina. 398 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 Are o construcție nouă în centru. 399 00:26:12,125 --> 00:26:14,875 S-ar putea să am numărul maistrului. 400 00:26:14,958 --> 00:26:16,666 - Super! - Uită-te! 401 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 Jessica? 402 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Unde e Jessica? 403 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 E în spate. Rezolvă ceva important pentru mine. 404 00:26:29,875 --> 00:26:32,000 Sigur. Jessica! 405 00:26:32,083 --> 00:26:33,541 Cum adică? 406 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 Jessica vinde case de milioane de dolari, 407 00:26:36,541 --> 00:26:40,708 iar tu nici barbă nu-ți poți lăsa și ai prohabul descheiat, deci... 408 00:26:40,791 --> 00:26:43,958 - Doamne, Avery! - Iar ai oprit apa caldă? 409 00:26:44,041 --> 00:26:45,333 Să plătim mai puțin. 410 00:26:45,416 --> 00:26:47,791 Nu toți fac duș la locul de muncă. 411 00:26:47,875 --> 00:26:51,125 Eu vâslesc înainte de muncă și îți plătesc chirie. 412 00:26:51,208 --> 00:26:53,833 Lasă apa la o temperatură potrivită! 413 00:26:53,916 --> 00:26:57,375 Sau mă întorc mâine. Ești bine? Pari foarte îngrijorat. 414 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 Da. 415 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Scuze, cine era? 416 00:27:07,083 --> 00:27:10,166 {\an8}- Pot să-mi las barbă. - Poftim? 417 00:27:10,250 --> 00:27:14,000 Ziceam că pot să-mi las barbă. Una impresionantă, chiar. 418 00:27:14,083 --> 00:27:15,583 Sau cioc sau mustață. 419 00:27:15,666 --> 00:27:17,083 Orice păr facial. 420 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 Mulțumesc! Acum pot, în sfârșit, să dorm la noapte. 421 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Scuză-mă! 422 00:27:28,000 --> 00:27:30,291 Mereu îți tratezi așa clienții? 423 00:27:30,375 --> 00:27:32,333 Voiam să iau niște plăci de surf, 424 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 dar acum sigur nu le mai iau. 425 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Voiai să-ți cumperi plăci de surf? 426 00:27:36,458 --> 00:27:38,625 - Da. - Măi să fie! 427 00:27:38,708 --> 00:27:40,875 Alea-s pentru vâslit. 428 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 Bine. Eu le zic plăci de surf. 429 00:27:43,041 --> 00:27:44,583 Clientul are dreptate. 430 00:27:44,666 --> 00:27:49,291 Sunt diferite. Vorbesc cum vreau în magazinul meu. 431 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Da, sigur. 432 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 E magazinul tău? 433 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 - Da. - Dar ești de vârsta mea. 434 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 Da, asta pare problema ta, nu a mea. 435 00:27:58,916 --> 00:28:00,791 Tu pari să locuiești în mașină. 436 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 Ei bine, e țeapa ta. Chiar trăiesc în mașină. 437 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 E o rulotă mică, scârboasă, în care a făcut mama supradoză. 438 00:28:07,666 --> 00:28:09,541 - Așa că... - Aha! 439 00:28:09,625 --> 00:28:10,666 Scuze! 440 00:28:10,750 --> 00:28:12,458 Scuze! Eram răutăcioasă. 441 00:28:12,541 --> 00:28:13,625 Scuze că am zis-o! 442 00:28:13,708 --> 00:28:15,208 Te deranjează gâtul? 443 00:28:15,291 --> 00:28:18,875 Da, dorm pe o bucată subțire de spumă. 444 00:28:18,958 --> 00:28:20,000 Putea fi mai rău. 445 00:28:20,083 --> 00:28:22,041 Ar trebui să încerci asta. 446 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 E o alifie cu CBD. 447 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - Sunt bine, mersi! - Ia-o! E din partea casei. 448 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Frumos din partea ta! 449 00:28:31,083 --> 00:28:34,958 - Ți-aș oferi un duș, dar... - Unul rece, mai degrabă. 450 00:28:35,041 --> 00:28:37,833 - Da. - Am să mă îmbăiez în asta. 451 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Bine. 452 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Nu! 453 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 - Nu se poate! Scuze! - Atenție! 454 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 - Ușurel, amice! - Hei! 455 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 Dle polițist! 456 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 O să plec acum. 457 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 - Era marcată. - Am stat doar cinci minute! 458 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 - Luam doar... - Liniștește-te! 459 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - Dnă Sullivan! - Vai, nu! 460 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Am auzit că ați căzut. Sunteți bine? 461 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 Sunt bine. Mă doare, dar... Doamne! 462 00:29:09,541 --> 00:29:13,125 Sper că nu i-am provocat bunului meu prieten... 463 00:29:13,208 --> 00:29:15,250 - Cameron. - ...Cameron, probleme. 464 00:29:15,333 --> 00:29:19,250 M-a dus cu mașina azi, să-mi mai rezolv din treburi. 465 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 Achit eu orice amendă a luat. 466 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 Nu e nevoie. 467 00:29:25,083 --> 00:29:27,666 - Bine. - Data viitoare, parchează la colț! 468 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 - Bine. - Da. 469 00:29:28,916 --> 00:29:31,125 Vom parca la colț. 470 00:29:31,208 --> 00:29:33,416 - Urcă în mașină! - Bine. 471 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 - Pa! - Pa! 472 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 Mulțumesc! 473 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 Doamne, ce nemernic! 474 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Poftim? Termină! Își făcea treaba doar. 475 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 Nu poți ignora flagrant regulile 476 00:29:49,750 --> 00:29:51,916 și să fii surprins de consecințe. 477 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 Nu ignoram flagrant nimic. 478 00:30:02,791 --> 00:30:03,958 Bine, nu e... 479 00:30:04,041 --> 00:30:07,833 Sper că nu-i lași o asemenea dezordine pe alee lui Ethan. 480 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 Nu. N-am avut timp. 481 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Îți pregătesc ulei de lămâie și oțet, ca să cureți aici. 482 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 Mulțumesc mult! 483 00:30:15,125 --> 00:30:16,166 Cu plăcere! 484 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 Doamne! 485 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - Pa! - Pa! 486 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 Nu ne vedeam la biroul meu? 487 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 Așa trebuia. Am avut treabă. 488 00:30:29,708 --> 00:30:36,125 Asta e casa. Tata făcuse inițial o cabană din bușteni. 489 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 Are ciudățeniile ei. 490 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 Dar priveliștea e frumoasă. 491 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 Nu glumeați. 492 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 Știu. Nu e minunat? 493 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - Detaliile sunt incredibile. - Mulțumesc! 494 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 Spuneați că aveți două dormitoare? 495 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 Da, al doilea e pe hol, pe dreapta. 496 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 E o casă superbă. 497 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 Are personalitate. Se va vinde repede. 498 00:31:18,750 --> 00:31:23,958 Jessica, aș aprecia dacă ai fi discretă. 499 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 - Încă n-am spus nimănui că mă mut. - Desigur! 500 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 Știți și dv., fiind un oraș mic, 501 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 cum va vorbi lumea, inevitabil. 502 00:31:34,708 --> 00:31:37,541 Ar fi bine să fie curățate camerele bine, 503 00:31:37,625 --> 00:31:39,916 ca să nu revină în atenție 504 00:31:41,083 --> 00:31:42,416 tragediile trecute. 505 00:31:47,333 --> 00:31:51,125 Scuze! Am întârziat. Scuze! Încercam să dau de Simon. 506 00:31:51,208 --> 00:31:53,625 Mi-a răspuns ăla de la clubul 9:30. 507 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 Crede că ne-ar putea băga în program la toamnă. 508 00:31:56,833 --> 00:31:58,958 Cred că e... Ce? 509 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 Voiam să discutăm pe Zoom 510 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 deoarece considerăm că ar trebui să ia o pauză trupa Cârnat de Molie. 511 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 O pauză permanentă, poate. 512 00:32:10,208 --> 00:32:11,291 Poftim? Cum adică? 513 00:32:11,375 --> 00:32:13,083 Uite ce e, tu nu ești aici. 514 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 Vom avea un copil. 515 00:32:14,833 --> 00:32:19,750 Da, dar eu revin în curând. Puteți lua copilul în turneu. 516 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 Nu vreau să iau copilul în turneu. 517 00:32:23,041 --> 00:32:27,708 Scuze, despre ce vorbiți? Asta e trupa noastră. 518 00:32:28,208 --> 00:32:30,583 E trupa noastră. E viața noastră. 519 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 Haide, frate! 520 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 E distractiv, dar asta nu e viața noastră. 521 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 Ai venit la jumătate din repetiții. 522 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 - Nu. - În sufragerie. 523 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 Nu cred că înțelegeți. 524 00:32:41,083 --> 00:32:45,291 Voi face rost de mulți bani. 525 00:32:45,375 --> 00:32:46,875 - Cam! - Scoatem un album. 526 00:32:46,958 --> 00:32:49,041 - Am avea bani de album. - Cam! 527 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 Te iubim, dar e numai gura de tine. 528 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 Se apleacă spre mine și spune, politicos: 529 00:32:56,958 --> 00:33:00,791 „Știți cum vorbește lumea...” 530 00:33:00,875 --> 00:33:02,458 Știu cum vorbește lumea. 531 00:33:02,541 --> 00:33:05,041 Sunt bârfe și zvonuri. 532 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 Încă se uită la mine de parcă aș... 533 00:33:09,625 --> 00:33:12,375 Cât e ceasul? Unde-i Cameron? 534 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 Pentru Dumnezeu! 535 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 Fusese rănită demult, dar rana era încă vie. 536 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Înțeleg. 537 00:33:22,625 --> 00:33:25,250 Și eu trăiesc sub privirile vecinilor hidoși, 538 00:33:25,333 --> 00:33:29,000 care-mi amintesc mereu de cea mai dureroasă rană a mea. 539 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 Prefer să nu povestesc. 540 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - Cameron! - Tocmai terminam. 541 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 Ai întârziat o oră. 542 00:33:36,166 --> 00:33:38,375 I-am promis lui Ethan că-i repar ușa, 543 00:33:38,458 --> 00:33:39,500 deci asta fac. 544 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 Nu-mi pasă de motiv! Ai o slujbă. Ai responsabilități. 545 00:33:42,958 --> 00:33:46,125 Care e problema ta? Fac ceva pentru prietenul tău. 546 00:33:46,208 --> 00:33:49,458 - Am avut o zi oribilă. - Nu vreau să-ți aud motivele. 547 00:33:49,541 --> 00:33:53,708 Și eu n-am nevoie de ajutorul tău. Știu să curăț o podea, bine? 548 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 Bine. 549 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Bine. E viața ta, slujba ta. Ce-mi pasă? 550 00:34:02,083 --> 00:34:02,958 Ce e? 551 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 A venit să țipe la mine că am întârziat puțin. 552 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 La naiba, Cameron! Te-am recomandat pentru slujba aia. 553 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 Nu e vina mea, bine? 554 00:34:10,458 --> 00:34:13,875 E nebună. Mereu zice că lucrurile se fac cum trebuie. 555 00:34:13,958 --> 00:34:15,333 - Parcă... - E tot ce are. 556 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Bine, scuze! Nu știam că sunteți împreună. 557 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 Nu suntem. 558 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 Doar că a trecut prin multe. 559 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 Boala și moartea soțului, cum și-a pierdut fiul. 560 00:34:25,958 --> 00:34:28,416 Răutățile spuse de oameni. 561 00:34:29,416 --> 00:34:30,750 Tova a avut un fiu? 562 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 Nu-i treaba mea să-ți zic. 563 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 Dar îți spun ceva. 564 00:34:36,916 --> 00:34:38,791 E o doamnă minunată. 565 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 Și a fost o mamă minunată. 566 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 CAMERON: ULEI DE LĂMÂIE CAMERON: OȚET 567 00:34:51,833 --> 00:34:54,541 Femeia de serviciu n-a venit în acea seară. 568 00:34:55,291 --> 00:34:56,750 Nici în următoarea. 569 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 După cum vă puteți închipui, mi-a fost dor de ea. 570 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 Ce? 571 00:35:11,416 --> 00:35:13,416 Cercuri, bine. 572 00:35:15,250 --> 00:35:18,541 E mai bine așa? Îți place? 573 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Merge. 574 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 Dar apoi s-a întâmplat ceva. 575 00:35:22,833 --> 00:35:25,000 Tânărul a început să vorbească. 576 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 Nu e doar drăguță. 577 00:35:27,666 --> 00:35:30,208 E de-a dreptul frumoasă. 578 00:35:31,291 --> 00:35:32,458 Poate prea de tot. 579 00:35:32,541 --> 00:35:34,416 Foarte probabil. 580 00:35:35,166 --> 00:35:38,083 Odată ce a început, nu se mai oprea. 581 00:35:38,583 --> 00:35:41,375 Vorbea despre cum dorea să-și găsească perechea. 582 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 Pot să te ajut? 583 00:35:47,083 --> 00:35:51,416 Despre mama care-l născuse, dar nu-l crescuse. 584 00:35:52,625 --> 00:35:55,416 Era și mai nebună decât mine. 585 00:35:55,500 --> 00:35:57,041 Știam asta. 586 00:35:57,625 --> 00:36:00,708 Încă din copilărie, știam că are probleme. 587 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 Despre copilăria perindată între bârlogurile 588 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 unei mătuși, unui prieten și unui străin. 589 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 Și despre vestea recentă că mama lui s-a prăpădit. 590 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 În bârlogul pe roți unde se adăpostise cu anii. 591 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 Mi-au spus că am moștenit duba. 592 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 De parcă era vreun dar. 593 00:36:27,333 --> 00:36:30,875 Când e o porcărie fetidă, de fapt. 594 00:36:38,250 --> 00:36:40,625 Aici, a găsit comori adunate. 595 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 Artefacte ale părinților săi. 596 00:36:45,375 --> 00:36:46,291 SB 597 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 Și un inel al tatălui său. 598 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 Care dezvăluise doar că iubea țiparii. 599 00:36:53,458 --> 00:36:55,208 Da, Simon Brinks. 600 00:36:55,291 --> 00:36:57,833 E foarte important să vorbesc cu el. 601 00:36:57,916 --> 00:37:00,708 Și se pare că era la fel de evaziv. 602 00:37:01,333 --> 00:37:02,375 Alo? 603 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 Da! 604 00:37:03,958 --> 00:37:06,625 Da! Scuze! 605 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 Pălăvrăgeala lui era interesantă. 606 00:37:09,333 --> 00:37:11,916 Dar și epuizantă. 607 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Mă temeam că am ratat șansa să o ajut pe femeia de serviciu. 608 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Nu i-am luat berea. Nu mă mai cicăli! - Minți! 609 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - Erik, nu pleca! - Dispari din fața mea! 610 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 Erik, putem vorbi despre ieri? 611 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 Nu, mamă! Nu intra! 612 00:37:51,125 --> 00:37:52,916 Trebuia să fac ceva. 613 00:37:53,833 --> 00:37:58,166 Nu am lăsat ușile deschise, dar m-am uitat și nu-l găsesc. 614 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 Bine, vin imediat! 615 00:38:00,666 --> 00:38:04,750 L-am văzut când am intrat, apoi când aspiram. 616 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 Am intrat să-i zic noapte bună și nu e de găsit. 617 00:38:08,750 --> 00:38:10,541 - Să-i zici noapte bună? - Da. 618 00:38:10,625 --> 00:38:12,291 Bine. 619 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 Nu. 620 00:38:18,708 --> 00:38:20,333 Uite-l! 621 00:38:20,875 --> 00:38:23,000 Te tachinează doar. 622 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 - Caracatițele sunt experte în deghizare. - Da. 623 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 E amuzant. E o glumă amuzantă. 624 00:38:28,166 --> 00:38:33,666 Ne adaptăm la orice mediu, păcălindu-ne și manipulându-ne vecinii. 625 00:38:33,750 --> 00:38:38,916 În seara asta, m-am camuflat și am ademenit femeia de serviciu 626 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 să se vadă cu tânărul. 627 00:38:40,541 --> 00:38:43,208 Și eu mă bucur să te văd, prietene! 628 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Ce naiba? 629 00:38:47,916 --> 00:38:49,625 Te tachinează. 630 00:38:49,708 --> 00:38:52,250 Haide! Nu te va răni. 631 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 Doamne! 632 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 Iar apăruse. 633 00:39:10,916 --> 00:39:12,583 Acel sentiment familiar. 634 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 Scuze, am fost un nemernic noaptea trecută! 635 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 Ai făcut bine să mă cerți. 636 00:39:24,625 --> 00:39:26,875 L-ai găsit pe cel pe care-l căutai? 637 00:39:26,958 --> 00:39:28,000 Nu. 638 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 Simon Brinks nu vrea să fie găsit. 639 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 - Simon Brinks, dezvoltatorul? - Da. 640 00:39:33,750 --> 00:39:38,791 Îmi pare rău! Afacerile imobiliare sunt complicate. 641 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 Nu-i o afacere. E tatăl meu. 642 00:39:41,541 --> 00:39:45,708 Adică, tehnic vorbind. Biologic, sau ce-o fi. 643 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 A părăsit-o pe mama însărcinată. 644 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 Nu știam cine e până acum câteva luni. Apoi am aflat că e foarte bogat. 645 00:39:53,291 --> 00:39:58,208 Așa că am venit aici ca să-i cer cei 18 ani de pensie alimentară datorată. 646 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 Dar nu-l găsesc. 647 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 Clar a ratat ocazia să cunoască un mare temerar. 648 00:40:09,791 --> 00:40:11,500 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 649 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 Am ventuze pe fiecare dintre cele opt brațe. 650 00:40:16,125 --> 00:40:19,416 Pot să ating, să miros și să gust cu ele. 651 00:40:19,500 --> 00:40:25,583 Dintr-o atingere, pot percepe mult peste limitele umane. 652 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 Probabil că am mai multă inteligență într-un singur tentacul 653 00:40:29,958 --> 00:40:33,750 decât are un om în tot craniul său. 654 00:40:34,416 --> 00:40:38,750 Deși vederea îmi scade pe zi ce trece, ventuzele mele au simțit asta. 655 00:40:38,833 --> 00:40:43,375 Femeia de serviciu și tânărul împărtășesc aceeași suferință. 656 00:40:43,458 --> 00:40:46,041 Dacă-l ajut pe unul, s-ar vindeca celălalt. 657 00:40:46,125 --> 00:40:48,958 Doamne! 658 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 Cum ai făcut asta? 659 00:40:50,833 --> 00:40:55,583 Ethan m-a ajutat. Am scos geamul și l-am curățat cu acetonă. 660 00:40:55,666 --> 00:40:57,291 Frumos din partea lui! 661 00:40:57,375 --> 00:40:59,333 Știa că te-ar bucura asta. 662 00:41:01,833 --> 00:41:06,250 Mă gândeam, l-ai căutat pe Simon Brinks 663 00:41:06,333 --> 00:41:08,125 și în cartea de telefoane? 664 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 Cartea de telefoane? 665 00:41:10,791 --> 00:41:12,958 - Aici locuiești? - Da. 666 00:41:13,458 --> 00:41:15,250 Merg să aduc cărțile. 667 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Bine. 668 00:41:20,083 --> 00:41:22,333 De ce naiba lucrezi la un acvariu? 669 00:41:22,416 --> 00:41:23,750 Prefer să fiu ocupată. 670 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Doamne, lemnul ăsta e superb! 671 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 Podeaua e cam slăbită. 672 00:41:28,208 --> 00:41:32,750 Capcanele mele mortale. Andreluțele îmi amintesc mereu. 673 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 - Cine? - Doamne, aici era! 674 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 Uite! „S. Brinks.” 675 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Da, chiar aici! 676 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 - La naiba! - Deci... 677 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 Da, uite-l! 678 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 - Apasă pe buton! - Bine. 679 00:41:50,625 --> 00:41:52,250 Se potrivește. 680 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 Numărul e scos din uz. 681 00:41:53,791 --> 00:41:56,833 Nu poți renunța așa de ușor! Ai o adresă. 682 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 E în Elsbeth, la 80 de kilometri de aici. 683 00:41:59,458 --> 00:42:02,791 Nu mă ține rulota să fac 80 de kilometri. 684 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 Am eu mașină. 685 00:42:04,208 --> 00:42:07,625 M-aș oferi să conduc, dar nu merg pe autostrăzi. 686 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 Pot eu să conduc. 687 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Ce e asta? 688 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 E trupa mea. 689 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - Ai o trupă? - Da, Cârnat de Molie. 690 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 Cârnat de Molie? 691 00:42:19,625 --> 00:42:21,958 Da. N-a fost ideea mea. 692 00:42:23,458 --> 00:42:26,833 Sună ritmat. 693 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 Bine, ție ce-ți place? 694 00:42:29,208 --> 00:42:33,166 Kenny G și Michael Buble? Ai niște CD-uri pe aici? 695 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 - Ce ai? Nu se poate, ai casete? - Nu. 696 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 - Clasic! - Nu-s ale mele. 697 00:42:37,791 --> 00:42:40,625 Mudhoney? Cum de ai gusturi muzicale așa de bune? 698 00:42:40,708 --> 00:42:42,916 - Nu vreau să le ascult. - Doamne! 699 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 Radiohead? N-am mai ascultat de 20 de ani. 700 00:42:45,708 --> 00:42:49,708 - Nu vreau să ascult. - Doar o piesă! Stai așa! 701 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 - Bine! - Doamne, nu! 702 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 Tova, e I Can't. 703 00:42:54,458 --> 00:42:57,875 Cea mai subestimată piesă de pe Pablo Honey. 704 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 Nu, e prea mult zgomot! 705 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 Atunci, scoate-ți degetele din urechi! 706 00:43:02,750 --> 00:43:05,875 O să ascultăm tot cântecul. Sunt regulile călătoriei. 707 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 - Ce? Nu! - Stai! Nu, ce faci? 708 00:43:16,083 --> 00:43:18,208 Nu! Nu trimite mesaje când conduci! 709 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 - Astea sunt regulile călătoriei. - Bine. 710 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 Să vedem! 711 00:43:22,875 --> 00:43:26,750 Cineva pe nume Avery spune că fibra de sticlă... 712 00:43:26,833 --> 00:43:28,583 De ce-s literele așa de mici? 713 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Nu poți citi mesajele altuia! 714 00:43:31,875 --> 00:43:33,916 E Avery de la magazinul de plăci? 715 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 Da. 716 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 Sunteți împreună? 717 00:43:37,333 --> 00:43:39,208 Nu, doar ne trimitem mesaje. 718 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 Rareori. Mă țin deoparte. 719 00:43:43,125 --> 00:43:45,833 Ce-o mai însemna și asta. Cum vrei să răspund? 720 00:43:45,916 --> 00:43:47,333 Nu vreau să răspunzi. 721 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Îi scriu mâine. Lasă telefonul! 722 00:43:49,875 --> 00:43:53,750 Ce? Dacă ai vreo speranță să ieși cu o fată ca Avery, 723 00:43:53,833 --> 00:43:55,291 ia-o în serios! 724 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 O iau în serios. Se numește flirt. Flirtez. 725 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Flirtezi? Flirtul nu-i nimic. Sunt doar cuvinte și ocheade. 726 00:44:02,250 --> 00:44:06,041 Tot ce contează necesită timp și efort. 727 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Bine. 728 00:44:12,500 --> 00:44:14,041 - Ce se aude? - Ce? 729 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 - Ce-i aia? - Ce? 730 00:44:15,416 --> 00:44:18,583 - O suni. - Ba nu. 731 00:44:18,666 --> 00:44:20,958 - Tova, închide! - N-am sunat-o. 732 00:44:21,041 --> 00:44:23,083 - Ba da, o suni. Închide! - Ba nu! 733 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Tova! 734 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 - Alo? - Nu. 735 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 Bună, Avery! 736 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 - Eu te-am sunat, sau tu pe mine? - Închide! 737 00:44:30,916 --> 00:44:33,666 Nu! Sunt Tova Sullivan. 738 00:44:33,750 --> 00:44:35,875 - Vai! - Sunt în mașină cu Cameron. 739 00:44:35,958 --> 00:44:38,333 Și conduce, așa că nu-ți poate scrie. 740 00:44:38,416 --> 00:44:39,708 Scuze! 741 00:44:39,791 --> 00:44:43,833 Voia să te invite la o întâlnire pe bune. 742 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 Poate mergeți să vâsliți vreodată. 743 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 Ce faci? 744 00:44:49,125 --> 00:44:52,708 Te asigur că e un companion minunat, dar... 745 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 Toți sunt așa, nu? Da. 746 00:44:58,000 --> 00:44:59,708 Ce zici de duminică? 747 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 Zice că duminică e perfect. 748 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 Da, cred că e... 749 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 - Da. - Cred că aici e. 750 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 Bine, mă duc. 751 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 - Am să sun la ușă. - Da. 752 00:45:25,041 --> 00:45:26,041 Da. 753 00:45:36,125 --> 00:45:37,500 E o prostie, nu-i așa? 754 00:45:37,583 --> 00:45:40,208 Îl urmăresc, practic, nu? 755 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Meriți puțin din timpul lui. Încetează! 756 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 - Da, bine. - Respiră adânc! Expiră! 757 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 - Bine. - Bine. 758 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - Să fii politicos! - Da. Bine. 759 00:45:50,791 --> 00:45:52,291 Stai drept! 760 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Bună! Îl caut pe Simon Brinks. 761 00:46:06,166 --> 00:46:08,625 Simon? De ce naiba ar fi aici? 762 00:46:08,708 --> 00:46:10,458 Era în cartea de telefoane. 763 00:46:10,541 --> 00:46:12,791 Ești vreun gay? 764 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 Lasă-mă în pace, sau chem poliția! 765 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 - Pleacă de aici! - Scuze! 766 00:46:19,416 --> 00:46:23,583 - Nu. N-a fost bine. - Ce s-a întâmplat? 767 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 - Era furios. - De ce? 768 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 Nu știu, dar nu vreau să aflu. 769 00:46:27,208 --> 00:46:30,666 Nu, n-am condus atât de departe ca să fii insultat. 770 00:46:30,750 --> 00:46:33,208 - Nu! - Nu, Tova, ce faci? 771 00:46:33,291 --> 00:46:35,083 - Nu! - În niciun caz! 772 00:46:35,166 --> 00:46:39,083 Tova, zău așa! Tova, vorbesc serios! Nu, oprește-te! 773 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - Doamne! - Să-ți fie rușine! 774 00:46:41,541 --> 00:46:43,791 - Scuze, domnule! - Cine naiba ești? 775 00:46:43,875 --> 00:46:47,666 Sunt Tova Sullivan și acest tânăr a parcurs mii de kilometri. 776 00:46:47,750 --> 00:46:49,958 Dacă nu pleacă, îi dau una 777 00:46:50,041 --> 00:46:52,000 de ajunge înapoi de unde-a venit! 778 00:46:52,083 --> 00:46:53,708 Ascultă-mă, domnule! 779 00:46:53,791 --> 00:46:56,416 A ales să-ți dea o a doua șansă. 780 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 Tova, el nu e Simon. 781 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 Gata! Dacă mai zici o dată numele ăla... 782 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - Încă o dată! - Mișcă! 783 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - Pleacă naibii! - Ei, poftim! 784 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - Plecăm. - Hai, panseluță! 785 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 - Treci în mașină! - Plecăm! 786 00:47:10,375 --> 00:47:13,041 - Cât pot de bine. Gata! - Să nu mai veniți! 787 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 Era o armă de foc? 788 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 - Da, cred că era o armă de foc. - Vai! 789 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 - Centurile. Nu! Stai! Centurile! - Nu avem timp! 790 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 Ăla sigur nu e rudă cu tine. 791 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 Deloc. 792 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 Ieși pe aici! 793 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 De unde știai de locul ăsta? 794 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 Mereu mi-au plăcut plajele liniștite. 795 00:48:17,041 --> 00:48:18,541 Când Erik... E fiul meu. 796 00:48:18,625 --> 00:48:20,583 De mic, iubea stelele de mare, 797 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 iar soțul meu, Will, îl ajuta toată ziua să le strângă. 798 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 Săpa în nisip, scotea pietre. 799 00:48:27,250 --> 00:48:29,291 Pare să fi fost un tată bun. 800 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 Așa este. 801 00:48:32,291 --> 00:48:34,125 A fost un tată foarte bun. 802 00:48:41,500 --> 00:48:43,208 Regret că nu l-ai găsit! 803 00:48:43,291 --> 00:48:47,041 E tipic pentru vara pe care-o am. 804 00:48:47,666 --> 00:48:52,541 Mi s-a stricat mașina, s-a desființat trupa, a murit mama. 805 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 Înainte să plece, îmi spunea mereu 806 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 cât se bucurase tata că va avea un copil. 807 00:49:01,583 --> 00:49:04,958 Mereu îmi zicea, nu știu de ce. Eram încântat. 808 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 De ce să apese cuțitul în rană? 809 00:49:08,375 --> 00:49:12,791 Nu știu. Poate voia să creadă asta. 810 00:49:14,333 --> 00:49:18,375 Când am aflat cum îl cheamă și i-am găsit inelul, parcă... 811 00:49:21,125 --> 00:49:24,625 Parcă trebuia să cred și eu. 812 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Îmi făceam iluzii. 813 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Păi... 814 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 Uneori, trebuie să-ți faci iluzii. 815 00:49:37,500 --> 00:49:40,125 Sincer, nu știu ce naiba fac. 816 00:49:42,583 --> 00:49:44,875 Să stau, să plec, unde să mă duc, 817 00:49:44,958 --> 00:49:47,708 ce caut aici. 818 00:49:50,083 --> 00:49:53,166 Da. Cunosc sentimentul. 819 00:49:59,041 --> 00:50:03,250 E ziua 1.423 a captivității mele. 820 00:50:03,333 --> 00:50:05,666 Doamne! Ce e asta? 821 00:50:05,750 --> 00:50:06,875 Ce? 822 00:50:06,958 --> 00:50:10,958 - Nu cred! Au, de fapt... - Din greșeală! 823 00:50:11,041 --> 00:50:13,208 Nu-s mai aproape de casă. 824 00:50:13,291 --> 00:50:18,166 Dar, mulțumită istețimii mele, văd că oamenii avansează spre simbioză. 825 00:50:18,250 --> 00:50:19,333 Avem treabă. 826 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - Cameron? - Da? 827 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 - Aici erai! - Bună! 828 00:50:30,500 --> 00:50:33,958 A fost frumos. Terry a încercat să te sune. 829 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 Ai uitat cheia. Am zis că trec eu. 830 00:50:36,208 --> 00:50:37,208 - Poftim! - Mersi! 831 00:50:37,291 --> 00:50:41,250 A fost frumos. Trebuie să plec. Pa! 832 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 Bine. Du-te! 833 00:50:44,666 --> 00:50:46,416 - Tova! - Da? 834 00:50:47,791 --> 00:50:50,458 - Nu rămâi la o bere? - Nu, mulțumesc! 835 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 Ethan, mulțumesc că mi l-ai recomandat pe Cameron ca înlocuitor! 836 00:50:55,375 --> 00:50:57,791 A ieșit excelent, mulțumesc! 837 00:50:57,875 --> 00:51:00,083 Nu trebuie să-mi mulțumești. 838 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 Însă... 839 00:51:02,291 --> 00:51:03,958 aș vrea să ieșim la un ceai. 840 00:51:06,791 --> 00:51:08,208 - Să roșești. - Bine. 841 00:51:08,291 --> 00:51:11,291 - Un alt defect omenesc, din multe. - Bine. 842 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 Schimbarea lor de culoare nu-i apără. 843 00:51:14,208 --> 00:51:19,500 Spre deosebire de caracatițe, atrage atenția când vor să se ascundă. 844 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - Tova, ești acolo? - Tova? 845 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 Bună! 846 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 - Tova! - Așa te-ai îmbrăcat? 847 00:51:27,541 --> 00:51:29,250 Ce căutați aici? 848 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 Să te aranjăm pentru întâlnire. 849 00:51:31,416 --> 00:51:34,500 - Nu! - Am adus niște fursecuri. 850 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 Cine v-a spus? 851 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 - Lasă-mă să mă uit! - Ce? 852 00:51:38,416 --> 00:51:39,750 Ăștia sunt cerceii? 853 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 - Da, îmi plac. - Termină! 854 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 Poartă colierul meu! Ce zici? 855 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 - Nu-l vreau. - Am adus o jachetă. 856 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 - Nu vreau s-o port. - Măcar dă-te cu ruj! 857 00:51:49,166 --> 00:51:52,625 Fetelor, e ridicol! Asta nu e o întâlnire. 858 00:51:52,708 --> 00:51:55,000 Iau un ceai cu Ethan. 859 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Bei ceva cu un bărbat care se uită galeș după tine de un an. 860 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 Nu se uită galeș. 861 00:52:01,625 --> 00:52:06,166 Tova, e înnebunit după tine. Cum ar trebui să fie. 862 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 Chiar ești o partidă. 863 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 Doamne, ești complet... 864 00:52:16,791 --> 00:52:19,416 - E o întâlnire? - Dacă își tunde barba, da. 865 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 Nu, e codul vestimentar. 866 00:52:21,208 --> 00:52:23,500 Dacă e o întâlnire, va purta cămașă. 867 00:52:23,583 --> 00:52:25,000 Dacă-i doar un ceai, nu. 868 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 Mai important, ai prezervativ? 869 00:52:27,833 --> 00:52:30,083 - Barb! - Barb, zău așa! 870 00:52:30,166 --> 00:52:32,125 A venit. Trebuie să ne ascundem! 871 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 - Unde? - În spatele canapelei! 872 00:52:34,166 --> 00:52:36,541 - Ieșiți pe unde ați intrat! - Ba nu! 873 00:52:36,625 --> 00:52:39,416 Tăceți, măcar o dată! 874 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - Bună, Ethan! - Tova, arăți minunat. 875 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 Mulțumesc! 876 00:52:46,916 --> 00:52:50,000 Scuze că am întârziat! A trebuit să-mi tund barba. 877 00:52:50,083 --> 00:52:52,041 - Ești gata? - Arăți bine. Sigur! 878 00:52:52,708 --> 00:52:55,166 Când ești gata, ridică-te! 879 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 Da. 880 00:52:58,791 --> 00:53:00,291 Bine. 881 00:53:00,375 --> 00:53:03,291 Sigur e mai bine aici, nu? 882 00:53:03,375 --> 00:53:06,250 Dacă te ridici, înveți mai bine. 883 00:53:06,333 --> 00:53:08,583 Da. 884 00:53:08,666 --> 00:53:12,000 - Da. - Ține genunchii îndoiți! 885 00:53:12,083 --> 00:53:13,416 Ai prins mișcarea. 886 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 - Super! - Faci asta zilnic? 887 00:53:18,375 --> 00:53:20,583 Și de două ori pe zi. Meditez. 888 00:53:20,666 --> 00:53:22,750 Da, clar, e foarte relaxant. 889 00:53:23,291 --> 00:53:25,750 - Ai vrut o lecție. - A fost ideea Tovei. 890 00:53:25,833 --> 00:53:29,458 Eu mă mulțumeam să discutăm doar despre plăci. 891 00:53:29,541 --> 00:53:31,750 Sunt prea înalt pentru acest sport. 892 00:53:31,833 --> 00:53:33,291 N-are cum. 893 00:53:33,375 --> 00:53:35,500 Poate-s eu excepția. 894 00:53:35,583 --> 00:53:38,458 E normal să-ți taie circulația costumul? 895 00:53:38,541 --> 00:53:42,041 Dacă te strânge de leșini, atunci e bine pus. 896 00:53:42,125 --> 00:53:44,208 - Atunci e bine. - Știi ce? 897 00:53:44,291 --> 00:53:47,416 Poate dacă taci, te concentrezi mai bine. 898 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Bine. 899 00:54:01,083 --> 00:54:02,916 Când m-am retras de la docuri, 900 00:54:03,000 --> 00:54:05,833 vreo doi ani m-am ținut după The Dead. 901 00:54:06,500 --> 00:54:08,875 - Cine? - Trupa The Grateful Dead. 902 00:54:08,958 --> 00:54:10,125 - Aha! - Da. 903 00:54:10,625 --> 00:54:12,541 Era o comunitate minunată. 904 00:54:12,625 --> 00:54:14,500 Erau ca o familie. 905 00:54:14,583 --> 00:54:18,916 Am început să fac artă. Am fost artist stradal, o vreme. 906 00:54:19,833 --> 00:54:23,458 Mi-am dat seama că-mi plac oamenii cel mai mult. 907 00:54:24,250 --> 00:54:28,208 Când Shop-Way a fost de vânzare, m-am repezit să-l iau. 908 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 E un colac de salvare. 909 00:54:31,500 --> 00:54:33,291 Nu vrei și să fii singur? 910 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 Nu. 911 00:54:36,041 --> 00:54:41,291 E o bucurie să văd oameni zilnic, să văd cum li se schimbă viața. 912 00:54:42,458 --> 00:54:45,458 Tu ești opusul meu. Eu... 913 00:54:46,041 --> 00:54:50,333 Acvariul e un refugiu pentru mine, ca să scap de oameni. 914 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 Dar nu ești singură. 915 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 Sunt destule făpturi care-ți țin companie, nu? 916 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 Da, e adevărat. 917 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 Așa e. 918 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 Ai vrut mereu să ai un magazin de plăci? 919 00:55:06,041 --> 00:55:10,541 Nu, aveam alte planuri. Dar așa a fost viața. 920 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 La 20 de ani, aveam o viață complicată. Am învățat să pivotez. 921 00:55:14,541 --> 00:55:16,541 Îmi place ce-a ieșit, totuși. 922 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 Și eu pivotez acum, oarecum. 923 00:55:20,583 --> 00:55:22,083 - Știi tu. - Și cum merge? 924 00:55:22,166 --> 00:55:25,791 Foarte bine. Sunt muzician. Mi s-a desființat trupa. 925 00:55:25,875 --> 00:55:29,500 - Locuiesc într-o dubă. - Ești pe drumul cel bun. 926 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 - Pe drumul cel bun. Bine. - Da. 927 00:55:31,541 --> 00:55:33,750 - Muzician. La ce cânți? - La chitară. 928 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 Frumos! De cât timp? 929 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 De când mă știu. 930 00:55:38,875 --> 00:55:43,166 Mama a plecat când eram mic, și nu aveam decât chitara ei. 931 00:55:43,250 --> 00:55:47,083 Mă tot jucam cu ea. 932 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 E foarte tare că ai învățat singur să cânți. 933 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 Ce gen muzical cânți? 934 00:55:52,583 --> 00:55:58,500 Ești un cantautor de balade triste, acustice, despre iubire și despărțire? 935 00:55:58,583 --> 00:56:00,666 - De ce? Îți place așa ceva? - Da. 936 00:56:00,750 --> 00:56:02,041 Un tip trist? 937 00:56:02,125 --> 00:56:04,625 Și ce dacă? Îmi place să mă emoționeze. 938 00:56:04,708 --> 00:56:07,666 Cred că ai ieșit cu mulți: „Iubito, ia-mă de mână!” 939 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 - „Vreau să...” - Pare cunoscut. 940 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 - Ți-e cunoscut? - Da. 941 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 - „Să-ți cânt ceva ce am scris.” - Da. 942 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 „Stai să-mi desfac părul și să mă opresc din bocit!” 943 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 Ce naiba... 944 00:56:21,791 --> 00:56:25,041 Nu! Doamne! 945 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 - Mai vrei vin? - Nu. 946 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 - Nu. - Bine. 947 00:56:28,791 --> 00:56:31,416 Ce concert a fost ăla! 948 00:56:32,291 --> 00:56:36,125 Am condus prin toată țara când au cântat în Milwaukee. 949 00:56:36,208 --> 00:56:39,291 Publicul a luat-o razna când au interpretat piesa. 950 00:56:39,375 --> 00:56:41,833 Toată lumea era în picioare. 951 00:56:41,916 --> 00:56:43,250 Ce seară! 952 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 Doamne! 953 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 - Ce zici? - Nu, Ethan! 954 00:56:52,541 --> 00:56:54,875 - Sigur că poți. Haide! - Eu nu dansez. 955 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 Doamne! 956 00:56:57,583 --> 00:57:00,625 Ethan, eu nu fac asta. Serios! 957 00:57:08,375 --> 00:57:10,291 Ethan! Îmi pare rău! 958 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 Mii de scuze! 959 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 Ești bine? 960 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - Poți să mă duci acasă? - Da. 961 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 - Încă ți-e frig, nu? - Da. 962 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 Bine. 963 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 Mulțumesc! 964 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 Mamă, poți să mă ajuți la algebră? 965 00:57:34,458 --> 00:57:35,708 Bineînțeles. 966 00:57:35,791 --> 00:57:38,875 Du-te în spate! Vin imediat, bine? 967 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 Ce? 968 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 Nu așa plănuiam să-ți spun că am un copil. 969 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 Nu e un copil. Are mustață. 970 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 - Mersi! - Bine. În spate! Mulțumesc, scumpule! 971 00:57:52,500 --> 00:57:57,500 Nu, e în regulă. Ar trebui să... Ar trebui să-l ajuți la teme. 972 00:57:57,583 --> 00:57:59,041 - Că... - Sau poți să stai. 973 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 - Nu... - Nu-i nevoie... 974 00:58:00,333 --> 00:58:03,083 Du-te să faci tema, iar eu am niște... 975 00:58:03,166 --> 00:58:04,416 Nu, Cameron! 976 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 Sunt un prost! 977 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 Am dat-o în bară. M-a luat prin... 978 00:58:13,208 --> 00:58:16,416 - Plictisitoare-i curtarea omenească! - Dacă aș fi... 979 00:58:16,500 --> 00:58:20,541 Chiar și dansul căluților de mare ține doar opt ore. 980 00:58:20,625 --> 00:58:23,583 - Fac eu următoarea programare. - Slavă Domnului! 981 00:58:23,666 --> 00:58:25,916 Pot să privesc iar algele crescând. 982 00:58:26,000 --> 00:58:30,958 Am vărsat vinul pe el. Am stricat picnicul. 983 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 Din fericire, doar i-am pătat tricoul vechi. 984 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 - Ăla cu Grateful Dead? - Nu știu. Posibil. 985 00:58:37,500 --> 00:58:40,125 N-avea cum să fie o întâlnire adevărată. 986 00:58:40,208 --> 00:58:42,041 Nici măcar nu purta cămașă. 987 00:58:42,125 --> 00:58:44,916 Vai! E tricoul de la concertul de pe Memorial. 988 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 Ține enorm la el. Îl ținea înrămat pe perete. 989 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Un tricou? 990 00:58:50,250 --> 00:58:54,500 Da, e foarte rar. Costă mii de dolari. 991 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - Poftim? - Da. 992 00:58:56,416 --> 00:58:58,375 Doamne! 993 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 E rău că mă simt ceva mai bine știind că nu doar eu am dat-o în bară? 994 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 Da, e rău. 995 00:59:04,458 --> 00:59:06,041 Din ce mi-ai spus, sincer, 996 00:59:06,125 --> 00:59:09,791 nu cred că ai stricat nimic. 997 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 - Nu știu. - Uite! 998 00:59:10,958 --> 00:59:15,000 Are un copil, dar și-a luat din timp ca să vă vedeți. 999 00:59:15,083 --> 00:59:16,916 Deci chiar te place. 1000 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 Niște scuze sincere ți-ar asigura a doua șansă. 1001 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 Dacă o placi cu adevărat, vrei să petreci timp și... 1002 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 Și efort. Știu. Așa arăți că-ți pasă. 1003 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 - Da. - Mi-a intrat în cap ce zici. 1004 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 - Bine. - Da. Chiar îmi place de ea. 1005 00:59:34,750 --> 00:59:39,416 Nu știu, mă face să vreau să fiu punctual și... 1006 00:59:39,500 --> 00:59:41,375 Ce romantic! 1007 00:59:41,458 --> 00:59:42,916 Nu e. E de rău. 1008 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 Deja îmi fac planuri prostești. 1009 00:59:45,916 --> 00:59:49,208 Să mă înscriu la seara deschisă 1010 00:59:49,291 --> 00:59:52,000 de la barul din centru, unde voiam s-o invit. 1011 00:59:52,083 --> 00:59:54,875 Aveam de gând să cânt. Eu nici nu cânt cu vocea. 1012 00:59:54,958 --> 00:59:57,000 - Este... - Du-te, totuși! 1013 00:59:57,083 --> 00:59:59,666 Și să cânt în fața nimănui? 1014 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Nu a nimănui. 1015 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 Tot mi-e dor de tine, Carrie 1016 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 Încă am nevoie de tine, Carrie 1017 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 - Nu, e o prostie. Să mergem! - Nu. 1018 01:00:21,791 --> 01:00:24,708 - Da. - Vreau să te aud. Fă-o pentru mine! 1019 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 Eu nici nu-s vocalist. Hai mai bine să luăm o bere! 1020 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 Acum e timpul pentru muzică, nu pentru bere. 1021 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Bine. 1022 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 Dacă-ți părăsești colegul 1023 01:00:35,666 --> 01:00:36,875 Bine. La naiba! 1024 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 Dacă-ți părăsești colegul 1025 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Aplauze pentru Tim! 1026 01:00:48,500 --> 01:00:52,500 Ascultăm un nou artist în seara asta, 1027 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 pe Cameron. 1028 01:00:55,458 --> 01:00:57,583 Da, eu sunt Cameron. 1029 01:00:57,666 --> 01:01:01,541 Am reascultat recent o piesă de la Radiohead. 1030 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Încerc o variantă mai liniștită a ei. 1031 01:01:09,875 --> 01:01:14,666 Te rog, uită vorbele 1032 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 Pe care abia le-am rostit 1033 01:01:22,375 --> 01:01:24,916 Nu eram în firea mea 1034 01:01:25,000 --> 01:01:30,041 O îndoială stranie m-a copleșit 1035 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 Liniște! 1036 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 Mă întărâtă 1037 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 Nimic pe lume n-o va domoli 1038 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 Încetați! 1039 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 Încerc să ascult muzica! 1040 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 Chiar de-aș putea 1041 01:01:54,291 --> 01:01:57,416 Chiar de-aș încerca 1042 01:01:58,125 --> 01:02:00,208 Nu pot 1043 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 Chiar de-aș putea 1044 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 Chiar de-aș încerca 1045 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 Nu pot 1046 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 Atâtea lucruri mă țin 1047 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 Mă țin scufundat 1048 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 Atâtea vorbe pe care 1049 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 Nu le găsesc vreodată 1050 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 Dacă renunți acum la mine 1051 01:02:39,500 --> 01:02:44,166 Voi fi mai trist ca niciodată 1052 01:02:45,666 --> 01:02:49,541 Ca niciodată 1053 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Chiar de-aș putea 1054 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 Chiar de-aș încerca 1055 01:02:56,125 --> 01:02:59,916 Nu pot 1056 01:03:00,000 --> 01:03:02,916 Chiar de-aș putea 1057 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 Chiar de-aș încerca 1058 01:03:07,125 --> 01:03:11,500 Nu pot 1059 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 Chiar de-aș putea 1060 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Chiar de-aș încerca 1061 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 Nu pot 1062 01:03:20,958 --> 01:03:23,833 Nu pot 1063 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 Nu pot 1064 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 Bravo! 1065 01:03:46,083 --> 01:03:49,708 - Cameron, a fost minunat. - Bine, mersi! Putem pleca acum. 1066 01:03:49,791 --> 01:03:53,041 Nu! Acum bem. 1067 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 - Slavă Domnului! - Da. 1068 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 Ai grijă la capcanele astea! Am să ți le repar. 1069 01:03:58,541 --> 01:04:02,166 - Bine. Doamne! Stai așa! - Trebuie să mergi alături de mine. 1070 01:04:02,250 --> 01:04:03,125 Păi asta fac. 1071 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 De ce ai 18 caserole? 1072 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 Mi-am luxat glezna, și mă tratează ca pe o invalidă. 1073 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 - Andreluțele. - Cine? 1074 01:04:12,083 --> 01:04:13,541 Prietenele mele. 1075 01:04:14,375 --> 01:04:18,208 Clubul meu de împletit. Andreluțele. 1076 01:04:19,500 --> 01:04:20,416 Da. 1077 01:04:20,500 --> 01:04:23,791 Will nu putea înțelege de ce eram prietene. 1078 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 Când copiii erau mici, era frumos. 1079 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 Acum nu mă simt în largul meu. 1080 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 Sunt niște bucătărese excelente. 1081 01:04:36,166 --> 01:04:40,250 Erik adora mâncarea la cuptor, de orice fel. 1082 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 Pentru aniversarea de 13 ani, i-am zis să invite acasă niște prieteni 1083 01:04:48,500 --> 01:04:52,750 și să gătesc mâncarea lui preferată, Flygande Jakob. 1084 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 E o chestie suedeză. 1085 01:04:54,333 --> 01:04:58,416 Conține curry, pui, alune și banane. 1086 01:04:58,500 --> 01:04:59,500 Ce scârbos! 1087 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 Chiar asta au spus prietenii lui. „Ce scârbos!” 1088 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Și Erik a zis și el apoi că-i scârbos. 1089 01:05:06,000 --> 01:05:09,750 Dar m-am trezit în toiul nopții, și l-am prins mâncând, 1090 01:05:09,833 --> 01:05:12,541 din frigider, așa rece cum era. 1091 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 Și s-a uitat la mine. 1092 01:05:14,500 --> 01:05:17,583 Am râs. 1093 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 Se blocase. 1094 01:05:19,208 --> 01:05:21,500 Chiar nu ne-am certat niciodată. 1095 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 Chiar așa. 1096 01:05:27,208 --> 01:05:28,625 Doar o dată. 1097 01:05:32,833 --> 01:05:36,625 Se purta foarte diferit. 1098 01:05:38,000 --> 01:05:42,083 Era secretos, se furișa afară noaptea, îi fura berea lui Will. 1099 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 Will era sigur că e vorba de o fată. Așa a zis. 1100 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 Așa e de obicei, o fată. 1101 01:05:48,083 --> 01:05:50,333 L-am întrebat pe Erik dar a sărit, 1102 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 a spart un căluț Dala de-al mamei, iar eu... 1103 01:05:56,708 --> 01:05:58,083 Am țipat la el. 1104 01:05:58,166 --> 01:06:02,166 Chiar am țipat la el. 1105 01:06:02,250 --> 01:06:06,083 A ieșit în grabă. A trântit ușa. 1106 01:06:07,541 --> 01:06:11,875 A doua zi, n-a mai ieșit din camera lui. Nu voia să discute cu mine. 1107 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 În seara aceea, a plecat cu barca. Făcea mereu asta. 1108 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 Nu s-a mai întors. 1109 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Eu doar... 1110 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 Am stat, am așteptat pe chei. 1111 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 Am așteptat. 1112 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 Au găsit barca după trei zile. 1113 01:07:01,458 --> 01:07:04,125 Funia de ancorare fusese retezată, 1114 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 așa cum îl învățase Will să facă, în caz că se agață în stânci. 1115 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Fusese o noapte urâtă, vântul bătuse tare. 1116 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 A fost un accident, sunt... 1117 01:07:16,666 --> 01:07:18,791 Sunt sigură că a fost un accident. 1118 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 A fost un accident. 1119 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 Dar unul dintre... 1120 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 Unul dintre polițiști m-a întrebat dacă poate... 1121 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 Dacă poate... 1122 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 Dacă poate nu și-o fi legat frânghia 1123 01:07:46,375 --> 01:07:48,000 de gleznă 1124 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 și să fi sărit. 1125 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 Și apoi bârfele, zvonurile și... 1126 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 Nu le-am mai ascultat. 1127 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 Dar nu l-am mai văzut. 1128 01:08:17,333 --> 01:08:19,125 N-am știut dacă mai era... 1129 01:08:25,000 --> 01:08:26,375 Dacă poate... 1130 01:08:28,750 --> 01:08:30,791 a murit supărat pe mine. 1131 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 Nu, băieții sunt niște idioți la vârsta aia, nu știi? 1132 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 Sigur nici nu se mai gândise. 1133 01:08:40,333 --> 01:08:44,333 Trebuie să mă întind. 1134 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 Bine. 1135 01:08:52,708 --> 01:08:55,291 Poftim ochelarii! 1136 01:08:55,375 --> 01:08:57,041 Mulțumesc! 1137 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 Găsește o pernă și dormi pe canapea! Să nu conduci! 1138 01:09:02,458 --> 01:09:04,750 Da, nu-ți face griji! Mă descurc eu. 1139 01:09:04,833 --> 01:09:07,375 - Bine. - Ai grijă la trepte! 1140 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - Cameron, trezește-te! - Ce? 1141 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 Am dormit mult. E aproape prânz. Merg la prânzul lui Mary Ann. 1142 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 Nu știu dacă mi-e rău de la bere sau de la mâncare. 1143 01:10:00,666 --> 01:10:03,500 - Am luat deja florile... - Trebuie să mă îmbrac. 1144 01:10:05,833 --> 01:10:07,250 Bună! 1145 01:10:09,000 --> 01:10:11,166 Acum suntem chiar sub ventilator. 1146 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 Mamă, nu mai schimbăm mesele. 1147 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 Eram dispusă să accept o masă rotundă, 1148 01:10:16,583 --> 01:10:20,333 dacă era mai liniște. Dar acum e și zgomot, și curent. 1149 01:10:20,416 --> 01:10:22,083 - Da. - Am ajuns. 1150 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 - Mulțumesc! - Ce frumoase! 1151 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 - Salutare tuturor! - Bună, Tova! 1152 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 - Bună, Andie! - Arăți groaznic. 1153 01:10:28,166 --> 01:10:29,291 Probabil e obosită. 1154 01:10:29,375 --> 01:10:32,083 A petrecut noaptea cu interlopul fără adăpost. 1155 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 - Doamne! - Bravo ție! 1156 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 Încetați! Nu e nici fără adăpost, nici un interlop. 1157 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 Nu, am fost să-l ascult cântând. 1158 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 Ce să cânte? 1159 01:10:43,333 --> 01:10:46,083 Muzică. O melodie frumoasă. 1160 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 M-a adus acasă cu mașina și a rămas pe canapea. 1161 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 Am mirosit eu bere de malț. 1162 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 Andie? 1163 01:10:52,541 --> 01:10:54,291 Adam, ce faci aici? 1164 01:10:54,375 --> 01:10:56,750 Bună! Ea e soția mea, Eliza. 1165 01:10:56,833 --> 01:10:57,666 - Bună! - Bună! 1166 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 Ne mutăm înapoi luna viitoare. 1167 01:11:00,000 --> 01:11:00,958 Locuiești aici? 1168 01:11:01,041 --> 01:11:03,833 Vin din Portland, o ajut pe mama să se mute. 1169 01:11:03,916 --> 01:11:07,958 O știi pe mama, Mary Ann? Prietenele ei, Janice, Barb și Tova. 1170 01:11:08,041 --> 01:11:08,916 - Bună! - Bună! 1171 01:11:09,000 --> 01:11:13,041 - Tova. Tova Sullivan? - Da. 1172 01:11:13,666 --> 01:11:15,875 Adam nu glumea. Chiar e un oraș mic. 1173 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 - Ți-am vizitat casa. - Poftim? 1174 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 E cea frumoasă de lângă golf, nu? 1175 01:11:21,000 --> 01:11:22,083 Da. 1176 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 E deosebită. Sigur vei primi multe oferte. 1177 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 Tova, despre ce vorbește? 1178 01:11:28,166 --> 01:11:30,125 Îți vinzi casa? 1179 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 Nu trebuia să spun? 1180 01:11:33,000 --> 01:11:37,500 Nu, e în regulă. Mă bucur să te cunosc. Mă bucur mult. 1181 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 Să vedem! 1182 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 Bine. Vând casa. 1183 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 - Ce? - Fără să ne spui? 1184 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 Ellen Brown a luat apartamentul de pe hol. 1185 01:11:54,833 --> 01:11:57,625 - Am unde să stau. - Unde? 1186 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 La Charter Village, în Bellingham. 1187 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 E foarte departe! 1188 01:12:01,000 --> 01:12:05,916 - Căminul de bătrâni? - E pentru jucătorii de golf pensionați. 1189 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 Îmi place golful. Vreau să învăț să joc golf. 1190 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 Nu, stai cu mine până moare altcineva din clădire. 1191 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 Nu vreau să stau în clădirea ta. 1192 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 Tova, e o prostie. Nu te muți în Charter Village. 1193 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 Și ce să fac? Să mă mut cu copiii mei? 1194 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 Bine, petrecărețelor! Cine vrea să bea ceva? 1195 01:12:33,375 --> 01:12:35,625 - Dnă Sullivan! - Da. 1196 01:12:35,708 --> 01:12:39,916 Îmi pare rău pentru mai devreme! Nu știam că e secret. 1197 01:12:40,000 --> 01:12:42,500 A fost neintenționat, e în regulă. 1198 01:12:43,250 --> 01:12:45,625 Sunteți mama lui Erik, nu? 1199 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 Da. 1200 01:12:46,833 --> 01:12:49,625 Umblam în gașcă în ultimul an de liceu. El era... 1201 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 Era un tip foarte amuzant. 1202 01:12:52,458 --> 01:12:56,250 Și n-am crezut niciodată ce spune lumea. 1203 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 N-ar fi făcut asta. 1204 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 Urma să ieșim în weekendul acela. 1205 01:13:03,083 --> 01:13:05,541 La cabana familiei. Voia să ia niște bere 1206 01:13:05,625 --> 01:13:08,750 și să aducă o fată de care-i plăcea mult. 1207 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 Stai! Nu avea iubită. 1208 01:13:12,250 --> 01:13:16,750 Nu știu exact dacă era iubita lui. 1209 01:13:16,833 --> 01:13:19,083 Era foarte secretos. 1210 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 Dar cum o chema? 1211 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 Daphne, cred. Sau Cassie. 1212 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 Nu știu. Daphne sau Cassie. Ceva de genul ăsta. 1213 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 - Adam? - Uite-o pe soția mea! Ești... 1214 01:13:29,333 --> 01:13:31,375 - Da, sunt bine. - Bine. 1215 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 Bine. 1216 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 Era o fată. 1217 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Era o fată. 1218 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Doamne! 1219 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 Doamne! 1220 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 Era o fată. 1221 01:14:22,500 --> 01:14:24,916 Știu ce înseamnă să scotocești. 1222 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 Să cauți pe sub recife și stânci. 1223 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 Dar obsesia oamenilor față de obiecte e și mai profundă. 1224 01:14:31,875 --> 01:14:34,166 Cu ajutorul lor, își amintesc. 1225 01:14:35,333 --> 01:14:39,208 Am căutat săptămâni întregi un obiect de folos femeii de serviciu 1226 01:14:39,291 --> 01:14:43,375 și tânărului în a înțelege ceea ce mie mi se pare evident. 1227 01:14:45,500 --> 01:14:48,750 Dar sunt greu încercat de aceste misiuni. 1228 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Pulsul meu încetinește. 1229 01:14:50,833 --> 01:14:54,666 Mă tem că, pe măsură ce propria-mi poveste se apropie de final, 1230 01:14:54,750 --> 01:14:56,708 și ale lor se sfârșesc. 1231 01:14:57,208 --> 01:15:01,791 Toți cei implicați vor rămâne cu un gol. 1232 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 Nu! 1233 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Tova? 1234 01:15:20,500 --> 01:15:22,458 Nici nu-s deschise. 1235 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 Daphne, Cassie... 1236 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 Nu! 1237 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 Nu! Doamne! 1238 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 - Andie, tu erai! - Tova! 1239 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 Ți-ai luat albumul de absolvire? 1240 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 - Tova? Ce se întâmplă? - Albumul? 1241 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 Ai albumul lui Andie? 1242 01:16:29,458 --> 01:16:31,000 Tova, ești acasă? 1243 01:16:32,125 --> 01:16:35,458 Eu nu l-am comandat. Nu l-am vrut. 1244 01:16:35,541 --> 01:16:37,583 O fi pe aici. 1245 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 Bine. 1246 01:16:42,958 --> 01:16:44,625 Doamne! Uite-l! 1247 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 Să vedem! 1248 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 Daphne... 1249 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 Daphne Cassmore. 1250 01:16:53,375 --> 01:16:57,583 Uite-o! Bun! Cinci, șapte, pagina șase. 1251 01:16:59,375 --> 01:17:00,625 Uite-o! 1252 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 Îmi amintesc de ea. 1253 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 Se mutase în ultimul an. Mi-a părut rău de ea. 1254 01:17:05,083 --> 01:17:07,750 Umbla mereu cu Simon, tipul ăla. 1255 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 Nu cu Erik? 1256 01:17:08,750 --> 01:17:10,250 Nu din ce-mi amintesc. 1257 01:17:10,333 --> 01:17:13,833 Poate că Adam a greșit numele. A fost acum mult timp. 1258 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 Poate. 1259 01:17:15,541 --> 01:17:18,083 Și ce dovedește, Tova? 1260 01:17:18,166 --> 01:17:20,541 Chiar dacă era vorba de o fată? 1261 01:17:20,625 --> 01:17:22,958 Nu știu. 1262 01:17:23,041 --> 01:17:25,291 Că era fericit. Nu știu. 1263 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 Dar era fericit. Știi că era fericit. 1264 01:17:28,083 --> 01:17:30,125 Îmi pare tare rău! 1265 01:17:30,208 --> 01:17:32,041 Știu că treci prin multe acum. 1266 01:17:32,125 --> 01:17:34,458 Nu vreau să fiu o povară. Îmi pare rău! 1267 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 Încetează! 1268 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 Nu ești o povară. 1269 01:17:40,666 --> 01:17:42,916 Tova, ești prietena mea. 1270 01:17:44,666 --> 01:17:47,125 Asta facem noi una pentru alta. 1271 01:17:53,333 --> 01:17:55,791 Știi că nu m-am obișnuit să dorm sus, 1272 01:17:55,875 --> 01:17:57,750 singură în patul ăla mare? 1273 01:17:59,333 --> 01:18:05,541 Dorm pe partea mea de pat. Dimineața, singurătatea mă surprinde. 1274 01:18:06,333 --> 01:18:08,958 Trebuie să-mi părăsesc cele mai bune prietene 1275 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 și să plec într-un oraș în care-i știu doar pe nepoții mei. 1276 01:18:15,041 --> 01:18:16,291 Mi-e frică. 1277 01:18:16,916 --> 01:18:23,208 Mi-e frică, Tova. Și chiar aș vrea să pot vorbi despre asta cu tine, 1278 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 dar ești ocupată să nu împovărezi pe nimeni 1279 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 și ai uitat cum să fii o prietenă. 1280 01:18:32,083 --> 01:18:35,500 Adică, ce rost are? 1281 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 Ce rost are, dacă nu-ți mai trăiești viața? 1282 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 Bună? 1283 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 Bună? 1284 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Tova? 1285 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 Ce faci? 1286 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 Scuze, sper că nu te-am speriat! Am venit să repar capcanele alea. 1287 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 N-am nevoie de reparații. Ieși de acolo! 1288 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 Bine. Nu răspunzi la telefon. Nu răspunzi la ușă. 1289 01:19:21,291 --> 01:19:25,125 Nu-ți dă dreptul să-mi intri în casă! Te rog să ieși! 1290 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 Scuze! Credeam că ai nevoie de ajutor. 1291 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 N-am nevoie de ajutor sau de reparații! 1292 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 Nu-mi trebuie nimic pentru că mă mut! 1293 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 De ce? Ce? Când? 1294 01:19:34,458 --> 01:19:38,625 Imediat ce vând casa. Acum trebuie să ieși de acolo! 1295 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 Bine. 1296 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 - Eu... - Ieși! 1297 01:19:48,083 --> 01:19:50,750 - Ieși! - Bine. Pentru Dumnezeu! 1298 01:20:09,708 --> 01:20:12,916 - Cum a mers? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 1299 01:20:17,541 --> 01:20:21,625 Dnă Sullivan, am vești bune. Avem o ofertă pentru casă. 1300 01:20:22,125 --> 01:20:25,625 Trebuie să veniți doar să semnați niște acte. Pe curând! 1301 01:20:33,958 --> 01:20:37,166 Cameron! 1302 01:20:47,958 --> 01:20:52,208 Pare să fie o particularitate distinctivă a speciei umane. 1303 01:20:52,291 --> 01:20:54,666 O capacitate de comunicare dezastruoasă. 1304 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 De ce nu-și folosesc milioanele de cuvinte 1305 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 ca să-și spună unul altuia ce vor? 1306 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 APELANT NEIDENTIFICAT 1307 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 - Da, bună! - Bună! Biroul lui Simon Brinks. 1308 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 - Cameron? - Da, eu sunt. 1309 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 Tova! 1310 01:21:37,916 --> 01:21:40,041 - Cum ți-e glezna? - Ca nouă. 1311 01:21:40,125 --> 01:21:42,791 Vezi? Nimic nu se compară cu puțină odihnă. 1312 01:21:42,875 --> 01:21:45,166 Mă bucur că a mers treaba cu Cameron. 1313 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 Puștiul e de încredere. 1314 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 - Da. - Da. 1315 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 Am venit să-mi iau rămas-bun. 1316 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 Mă mut în complexul Charter, peste golf. 1317 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 Dacă se poate, aș vrea să mai fac curat o ultimă oară. 1318 01:21:56,875 --> 01:21:59,208 - Ne va fi dor de tine, Tova! - Da. 1319 01:21:59,291 --> 01:22:02,958 Înainte să începi, vino s-o cunoști pe cea mai nou-venită! 1320 01:22:05,458 --> 01:22:08,000 Un grup din Alaska a salvat-o. 1321 01:22:08,083 --> 01:22:11,333 Și-a rupt un tentacul, scăpând dintr-o capcană. 1322 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 E cam devreme, dar nu puteam refuza. 1323 01:22:13,916 --> 01:22:16,125 Cum adică e devreme? 1324 01:22:16,208 --> 01:22:19,000 Marcellus nu se simțea bine azi. 1325 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 Marcellus? 1326 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 E ziua 1.431. 1327 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 Poate e ultima mea zi. 1328 01:22:34,000 --> 01:22:36,666 Îmi pare rău că n-am fost aici! 1329 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 Eram preocupată s-o caut pe Daphne Cassmore. 1330 01:22:41,291 --> 01:22:44,750 I-am întors pe dos camera lui Erik. 1331 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 Îmi pare rău! 1332 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 Am fost o prietenă groaznică. 1333 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 Îmi pare tare rău! 1334 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 Îmi pare rău! 1335 01:22:59,666 --> 01:23:02,166 Mie îmi pare rău. 1336 01:23:02,250 --> 01:23:04,166 N-am reușit să te ajut. 1337 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 Cameron? 1338 01:23:26,333 --> 01:23:27,541 Uită-te la tine! 1339 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 Vrei să stăm la o masă? 1340 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 Da. 1341 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 Eram inseparabili. 1342 01:23:40,916 --> 01:23:42,500 Da, știu. Așa pare. 1343 01:23:43,166 --> 01:23:45,791 Ce naiba s-a întâmplat? 1344 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 Nu știu, Cameron. 1345 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 După ce a plecat, am primit rareori vești. Doar despre tine. 1346 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 Era mândră de tine. 1347 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 Și nu te deranja 1348 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 să nu faci nimic ca să-ți ajuți copilul? 1349 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 Cameron, credeai... 1350 01:24:10,083 --> 01:24:11,583 Îmi pare rău! 1351 01:24:11,666 --> 01:24:14,250 Nu sunt tatăl tău. 1352 01:24:16,500 --> 01:24:19,833 Era cea mai bună prietenă a mea, dar nu-s atras de femei. 1353 01:24:21,750 --> 01:24:24,916 Tata m-ar fi omorât dacă afla. 1354 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 Ea mi-a fost un paravan, ca să mă lase tata în pace. 1355 01:24:34,000 --> 01:24:37,666 - Nu știam că ai crezut că-s tatăl tău. - Deci, asta... 1356 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 Ăsta nu-i al tău? 1357 01:24:40,958 --> 01:24:43,083 Inițialele mele sunt SOB. 1358 01:24:43,583 --> 01:24:45,833 N-aș fi gravat așa ceva pe un inel. 1359 01:24:45,916 --> 01:24:49,041 Credeam că e mascota școlii sau ceva. 1360 01:24:49,125 --> 01:24:55,250 Țiparii? Nu, mascota școlii era un pirat. Nimănui nu-i plac țiparii. 1361 01:24:55,333 --> 01:24:57,291 Atunci, cine naiba era tatăl meu? 1362 01:24:57,958 --> 01:24:59,875 Ți-a spus. Era prietena ta. 1363 01:24:59,958 --> 01:25:01,500 Nu voia să spună nimănui. 1364 01:25:02,208 --> 01:25:05,416 Nu știu ce să spun, Cameron. Era tânără, speriată. 1365 01:25:05,500 --> 01:25:07,791 Tatăl ei era mai rău decât al meu. 1366 01:25:08,958 --> 01:25:11,500 Sigur era îngrozită că va afla. 1367 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - Cameron, bună! Unde ai fost? - De ce naiba îți pasă? 1368 01:25:20,916 --> 01:25:26,041 Ascultă! Îmi pare rău! Nu trebuia. Îmi vărsam supărarea pe tine. 1369 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Din fericire, scapi de tot de mine. 1370 01:25:28,666 --> 01:25:31,666 - Cum adică? - Am rămas blocat aici... 1371 01:25:32,833 --> 01:25:35,583 - Degeaba. - Ce? 1372 01:25:35,666 --> 01:25:37,208 O luasem razna. 1373 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 Simon Brinks nici nu e tatăl meu. 1374 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 E gay și era amicul mamei. Nu era inelul lui. 1375 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 Dar al cui era? 1376 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 Nu știu. E vorba de țipari. 1377 01:25:47,583 --> 01:25:52,083 Nu! Nu face asta! Cameron, ascultă! 1378 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 Bine, nu era tatăl tău, îmi pare rău. 1379 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 Dar nu trebuie să pleci. Ai o slujbă bună. 1380 01:25:58,916 --> 01:26:01,416 Crezi că așa vreau să-mi petrec viața? 1381 01:26:01,500 --> 01:26:04,541 Să curăț acvarii și gumă lipită de podea? 1382 01:26:06,375 --> 01:26:07,375 Cameron! 1383 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 Te rog, nu pleca! 1384 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 Ai atât de multe aici! Oameni cărora le pasă de tine. 1385 01:26:12,541 --> 01:26:14,625 Și tu de asta pleci? 1386 01:26:14,708 --> 01:26:19,291 Și Marcellus? N-o mai duce mult. Are nevoie de tine. 1387 01:26:19,375 --> 01:26:20,750 Nu e problema mea. 1388 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 Cameron, ești mai bun de atât. 1389 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 Nu, nu sunt. Chiar nu sunt. 1390 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 Cameron! 1391 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 Dintre toate acvariile, pe ăsta l-a ales. 1392 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 Puține făpturi sunt mai feroce decât țiparii. 1393 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 Mi-e destulă pedeapsă să am unul ca vecin. 1394 01:26:54,458 --> 01:26:57,958 Dar ura mea e personală. 1395 01:27:04,708 --> 01:27:09,458 Cu înțelepciunea mea nemărginită, ar fi trebuit să fiu mai precaut. 1396 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 Dar e greu să reziști poftei după un crab Dungeness. 1397 01:27:21,500 --> 01:27:28,125 De n-aș fi fost rănit, poate aș fi scăpat din așa-zisa salvare a oamenilor. 1398 01:27:28,208 --> 01:27:33,416 Oi fi eu mai bătrân și mai slab, dar sunt și mai înțelept. 1399 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 De data asta, am venit pregătit. 1400 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 În plus, nu am de ales. Trebuie să-mi înfrunt dușmanul. 1401 01:27:45,166 --> 01:27:48,250 Inelul e dovada de care am nevoie. 1402 01:28:04,333 --> 01:28:06,291 Ce naiba? 1403 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 Marcellus! 1404 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 Marcellus! 1405 01:28:26,875 --> 01:28:29,458 Te duc înapoi în acvariu. Stai acolo! 1406 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Doamne! 1407 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 Uită-te la tine! 1408 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 Marcellus! 1409 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 Stai așa! Te băgăm la loc. Așteaptă! 1410 01:28:51,500 --> 01:28:52,958 Vai de mine! 1411 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Hai să te băgăm înapoi! Uite-așa! 1412 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 Ce căutai tocmai aici? 1413 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 Înțeleg. 1414 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Bine. 1415 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 Bine, prietene! 1416 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 CAMERON - ULEI DE LĂMÂIE 1417 01:30:00,250 --> 01:30:02,208 Suntem afară, Marcellus. 1418 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 Îți dai seama? 1419 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 Aproape ai ajuns acasă. 1420 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 Asta e casa mea, Marcellus. 1421 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 Nu pot pleca de aici. Asta e casa mea. 1422 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 Dar știu... 1423 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 Trebuie să te las să pleci acasă. 1424 01:30:59,208 --> 01:31:02,166 Știm amândoi că nu voiai să ajungi aici, dar... 1425 01:31:04,333 --> 01:31:06,666 Mă bucur că te-a salvat Terry. 1426 01:31:10,750 --> 01:31:12,916 Pentru că m-ai salvat tu pe mine. 1427 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 Du-te! 1428 01:32:05,208 --> 01:32:07,375 Du-te acasă, Marcellus! 1429 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 Rămas-bun! 1430 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 Rămas-bun! 1431 01:32:29,416 --> 01:32:31,083 Rămas-bun, prietena mea! 1432 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 Marcellus? 1433 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 Doamne! 1434 01:33:29,333 --> 01:33:32,791 Doamne! 1435 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 Marcellus! 1436 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 Doamne... 1437 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 Marcellus! 1438 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 Doamne! 1439 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 Doamne! 1440 01:33:58,083 --> 01:34:00,791 La început, mă scufund ca o ancoră. 1441 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 Cu tentaculele grele ca niște pietre. 1442 01:34:03,791 --> 01:34:06,625 Apoi, tresar 1443 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 și mă trezesc. 1444 01:34:10,375 --> 01:34:12,750 N-o spun ca să vă dau speranțe false. 1445 01:34:12,833 --> 01:34:15,500 Sfârșitul mi-e aproape. 1446 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 Dar mai e timp. 1447 01:34:17,625 --> 01:34:18,583 Tova? 1448 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Tova? 1449 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 Tova? 1450 01:34:39,708 --> 01:34:41,333 Tova! 1451 01:34:41,416 --> 01:34:43,166 Ce faci? Ce e? 1452 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 - Ești leoarcă. - Cameron, te-ai întors! 1453 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Da. 1454 01:34:48,375 --> 01:34:51,083 Lucrurile se fac cum trebuie, presupun. 1455 01:34:52,750 --> 01:34:55,208 Unde e Marcellus? Nu-l găsesc nicăieri. 1456 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 L-am lăsat să plece acasă. 1457 01:35:00,916 --> 01:35:01,958 Serios? 1458 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 Asta e bine, nu? 1459 01:35:10,750 --> 01:35:12,166 O să-mi fie dor de el. 1460 01:35:14,333 --> 01:35:17,375 Vrei să stai aici cu mine o vreme? 1461 01:35:19,291 --> 01:35:23,833 Să-ți arăt ceva ce ne-a lăsat Marcellus. 1462 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 Ce e? 1463 01:35:28,916 --> 01:35:29,916 Inelul meu. 1464 01:35:31,291 --> 01:35:35,083 - De unde... - A trecut pe la țipari. 1465 01:35:40,041 --> 01:35:45,416 Numele fiului meu a fost Erik Ernst Lindgren Sullivan. 1466 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 E inelul lui. 1467 01:35:49,833 --> 01:35:53,750 I l-a dat mamei tale, Daphne Cassmore. Eu... 1468 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 Cred că o iubea. 1469 01:35:58,208 --> 01:35:59,250 Tova... 1470 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 Eu sunt... 1471 01:36:09,375 --> 01:36:14,375 Și te gândești... Vrei să spui că Marcellus și-a dat seama 1472 01:36:14,458 --> 01:36:16,000 că ești bunica mea? 1473 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 Nu știu. 1474 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 Sunt... 1475 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 Nu știu. 1476 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 Adică... 1477 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 E în regulă. 1478 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 Înot în jos. 1479 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 Spre adâncurile mării. 1480 01:37:10,333 --> 01:37:13,416 Cu fiecare fărâmă de putere pe care-o mai am. 1481 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 Pretutindeni e viață. 1482 01:37:18,958 --> 01:37:22,500 La fel de minunată precum mi-o aminteam. 1483 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 Până când, în sfârșit, 1484 01:37:29,041 --> 01:37:31,250 o simt din nou. 1485 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 O pot gusta. 1486 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 Cu fiecare părticică a mea. 1487 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 Sunt acasă. 1488 01:37:43,458 --> 01:37:46,583 Legănat de același fund al oceanului 1489 01:37:47,083 --> 01:37:50,041 care-a primit odinioară un fiu mult-iubit, 1490 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 un tată demult pierdut... 1491 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 În tot acest timp, am căutat persoana greșită. 1492 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 Da. 1493 01:38:23,833 --> 01:38:25,750 Tova! 1494 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 Bună! 1495 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 - Sunt destul de ocupată acum. - Scuze. Eu... 1496 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 Viața ta e mult mai complexă decât a mea. 1497 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 Și m-am panicat. 1498 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 Chiar te plac. 1499 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 Dacă mă lași, aș vrea să fac parte din viața aceea bogată. 1500 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 Tova? 1501 01:39:48,041 --> 01:39:49,041 Da? 1502 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 Doamne! 1503 01:40:04,541 --> 01:40:07,750 E cutia lui de comori. 1504 01:40:12,291 --> 01:40:14,541 Toate lucrușoarele lui. 1505 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 Ea e mama ta? 1506 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 Da. 1507 01:40:42,416 --> 01:40:44,583 CAMERON 1508 01:40:47,291 --> 01:40:48,666 El ți-a pus nume. 1509 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 Desigur, pe Diane Jones o supără genunchiul. 1510 01:41:33,916 --> 01:41:36,000 Dar tot joacă tenis. 1511 01:41:36,083 --> 01:41:39,250 De ani tot zic că face prea mult efort. 1512 01:41:39,333 --> 01:41:41,875 E obsedată de recordul ei la dublu. 1513 01:41:41,958 --> 01:41:47,250 - Tova! Uite, e la al doilea fular! - Nu te uiți la grătar? 1514 01:41:47,333 --> 01:41:49,750 - Mă pot uita de aici. - E ca o mașinărie. 1515 01:41:49,833 --> 01:41:54,000 - Da. - Nu e o gaură de cheie, Avery. 1516 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 Du mișcarea până la capăt! 1517 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 - Asta zic. - Înțeleg. Nu e pentru mine. 1518 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 - Două din trei? - Nu știu. 1519 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 Bine, la masă! 1520 01:42:14,500 --> 01:42:16,833 Macaroanele cu brânză-s pentru tine. 1521 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Știu. O să mănânc tot. 1522 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 - Vorbește serios. - Vrei? 1523 01:42:23,291 --> 01:42:29,833 Acum că știu că și femeia de serviciu e iar acasă, mă pot odihni. 1524 01:42:42,291 --> 01:42:45,208 {\an8}TOVA SULLIVAN - GHID ÎNTREABĂ-MĂ ORICE! 1525 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 Poftim, stea de mare! 1526 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 Știu că înlocuitoarea mea va fi bine îngrijită. 1527 01:43:03,208 --> 01:43:05,041 N-o văd. Unde e? 1528 01:43:05,125 --> 01:43:08,375 E o femelă, o cheamă Agnetha. 1529 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 Femeia de serviciu va avea grijă de ea. 1530 01:43:13,166 --> 01:43:15,333 Bună! 1531 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 Mi-aș încredința viața ei. 1532 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 Cum i-am încredințat moartea. 1533 01:43:20,333 --> 01:43:22,666 Iat-o că vine! 1534 01:43:22,750 --> 01:43:25,166 Uitați-vă la ea! 1535 01:43:26,208 --> 01:43:27,041 Da. 1536 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 Oamenii, în mare parte, sunt plictisitori și stângaci. 1537 01:43:32,000 --> 01:43:37,000 Dar, uneori, puteți fi niște remarcabile făpturi inteligente. 1538 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 Subtitrarea: Elena Irimia