1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 โอ้ ฉันคิดถึงความเงียบสงบเหลือเกิน 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 ไม่มีความเงียบสงบใดเหมือนก้นทะเลอีกแล้ว 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 และตอนนี้เวลาของฉันกําลังจะหมดลง 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 ฉันพยายามจดจํามันให้ชัดเจน 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,416 ฉันเคยรู้จักทุกกระแสน้ํา 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,083 ทุกเส้นทางผ่านดงสาหร่าย 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 และความตื่นเต้นแห่งอิสรภาพอันไร้ขีดจํากัด 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,000 มีบุฟเฟต์อาหารเลิศรส 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,625 ทั้งหมดนี้เป็นของฉัน 12 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 แต่สิ่งที่ดีที่สุดก็คือ 13 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 ฉันได้อยู่ตามลําพัง 14 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 โอ้ ฉันคิดถึงบ้านที่เงียบสงบเหลือเกิน 15 00:01:34,666 --> 00:01:37,625 โดยเฉพาะช่วงทัศนศึกษาที่แสนวุ่นวาย 16 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 วันที่ 1,401 ของการถูกกักขัง 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,791 ฝูงเด็กป.สามกับครูที่ไม่เอาไหน 18 00:01:44,875 --> 00:01:48,958 มาที่นี่เพื่อเรียนรู้เรื่องสัตว์ทะเล และทําลายยามบ่ายของฉัน 19 00:01:49,041 --> 00:01:54,166 ตัวนี้ชื่อมาร์เซลลัส เขาเป็นปลาหมึกยักษ์แปซิฟิก 20 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 เควิน เลิกเลียกระจกได้แล้ว 21 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 ผมไม่เห็นเลย เขาไม่อยู่ในนั้น 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,666 ก็เพราะฉันพรางตัวอยู่ไง เควิน 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,041 อ่านป้ายด้วย 24 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 ในอควาเรียมแห่งนี้ 25 00:02:05,458 --> 00:02:09,750 ฉันต้องยอมจํานนต่อสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ที่ด้อยกว่า ในทุกด้านๆ ที่สายตาพึงจะประเมินได้ 26 00:02:10,500 --> 00:02:14,333 การต้องพึ่งพาความเมตตาของพวกเขา มันทําให้ต้องถ่อมตัวลงมา 27 00:02:15,791 --> 00:02:20,250 ข้อดีเพียงอย่างเดียวของพวกเขา คือภาพฝาผนังเล็กๆ ที่ทิ้งไว้บนกรงที่ขังฉัน 28 00:02:21,083 --> 00:02:22,750 แต่ละภาพช่างมีเอกลักษณ์ 29 00:02:22,833 --> 00:02:25,750 แต่ละชิ้นมีความซับซ้อนราวกับหอยวงเดือน 30 00:02:27,833 --> 00:02:34,125 ในบรรดามนุษย์ทั้งหมด ฉันรังเกียจหญิงทําความสะอาดน้อยสุดแล้ว 31 00:02:34,208 --> 00:02:36,833 คืนนี้รู้สึกอยากเก็บตัวเงียบๆ ใช่ไหม 32 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย 33 00:02:40,125 --> 00:02:42,000 แต่แกซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 หวังว่าวันนี้แกจะได้กินหอยเชลล์สดๆ นะ 35 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 ฉันบอกเทอร์รี่แล้วว่าแกเบื่อ ปลาแฮลิบัตแช่แข็งจะแย่แล้ว อี๋ 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 โถ เธอไม่รู้หรอก 37 00:02:53,000 --> 00:02:57,083 เธอต่างจากสปีชีส์น่าเบื่อของเธอ เรามีความคล้ายคลึงกัน 38 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 เราทั้งคู่ชอบกลางคืนมากกว่า 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 เรารักความสันโดษ 40 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 สวัสดี ที่รัก 41 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 เธอไม่ชอบปลาไหลหมาป่าเหมือนฉัน 42 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 ให้ตายสิ! 43 00:03:15,583 --> 00:03:17,416 และพื้นเหนียวๆ 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 และเราทั้งคู่ก็ฝันถึงก้นทะเล 45 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 ถึงสิ่งที่เราสูญเสียไปที่นั่น 46 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 {\an8}(อควาเรียมสําหรับคน หมึก และสิ่งของ) 47 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - อาการแพ้ของคุณเป็นไงบ้าง - ก็ดี 48 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 มิแรนดา ดาวน์สก็บ่นเรื่องที่เธอแพ้ด้วยเหมือนกัน 49 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 สิ่งที่เธอใช้ได้ผล คือเอาใช้ผ้าเย็นประคบเท้าก่อนนอน 50 00:04:13,416 --> 00:04:14,958 ซะงั้นแหละ 51 00:04:15,041 --> 00:04:16,916 นั่นมันเรื่องของเธอไม่ใช่เหรอ 52 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 ใช่ 53 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 โอเค ทั้งหมด 15 เหรียญครับ 54 00:04:21,916 --> 00:04:26,250 สิบ ห้า โอเค นี่ค่ะ 55 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 - เยี่ยมเลย - ราตรีสวัสดิ์ 56 00:04:28,125 --> 00:04:29,791 ราตรีสวัสดิ์ โทว่า 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 ขับรถดีๆ นะ ถนนลื่นมาก 58 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 ก็ลื่นตลอด ฉันก็ยังปกติดีนะ 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,166 คุณมีหนึ่งข้อความใหม่ 60 00:05:08,250 --> 00:05:09,458 คุณนายซัลลิแวน 61 00:05:09,541 --> 00:05:12,416 บรูซจากบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ โทรมาอีกครั้งนะครับ 62 00:05:12,500 --> 00:05:15,583 เราตื่นเต้นที่คุณจะได้เข้าร่วม ชุมชนของเราในเบลลิงแฮม 63 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 ผมแค่ต้องการติดต่อคุณ เพื่อยืนยันการรับสิทธิ์อย่างเป็นทางการ 64 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องขั้นตอนต่อไป ที่คุณจะย้ายเข้าอยู่ 65 00:05:20,875 --> 00:05:22,458 โทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ 66 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 ไม่! 67 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 ไม่นะ เวรเอ๊ย ไม่นะ! 68 00:06:13,916 --> 00:06:16,875 (ช้อปเวย์) 69 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 บ้าชะมัด! 70 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 ไม่นะ 71 00:06:36,958 --> 00:06:39,375 ทีนี้ก็โทรศัพท์อีก อะไรวะเนี่ย 72 00:06:39,458 --> 00:06:40,625 มีอะไรให้ช่วยไหม 73 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 มีรถที่หม้อน้ําไม่พังไหมล่ะ 74 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 อาจเป็นอย่างเดียวที่เราไม่มี 75 00:06:46,083 --> 00:06:47,833 งั้นที่ชาร์จโทรศัพท์ล่ะ 76 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 - แทนเนอร์ - ครับ 77 00:06:49,833 --> 00:06:51,916 เอาที่ชาร์จโทรศัพท์กับกาแฟแก้วนึง 78 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 มาให้เพื่อนที่แบตหมดของเราคนนี้หน่อย 79 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 ขอบคุณ 80 00:06:55,750 --> 00:06:57,833 อะไรพานายมาถึงโซเวลล์เบย์ 81 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 แค่มาตามหาคน 82 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 - เพื่อนเหรอ - ไม่ใช่ มีคนติดเงินผม 83 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 ตามหาคนแบบนั้นก็สนุกดีนะ 84 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 ใช่ ถ้ารถตู้ไม่เสียก็คงสนุกกว่านี้เยอะ 85 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 แทนเนอร์ ฉันไม่ได้ยินนายขยับ 86 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 - นี่ - ขอบคุณ 87 00:07:11,458 --> 00:07:13,291 - ได้ - เอาจริงดิ 88 00:07:13,375 --> 00:07:16,250 ฟริโค่ ผมก็ชอบวงฟริโค่ เราเกือบได้เป็นวงเปิดให้พวกเขาแล้ว 89 00:07:16,333 --> 00:07:18,166 ไปโดนเรื่องการเมืองเข้า 90 00:07:18,250 --> 00:07:20,583 - พวกเขาอยากให้เราเล่นให้จริงๆ - ใครคือ "เรา" 91 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 วงของผม "มอธซอสเซจ" 92 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 อะไรนะ เดี๋ยว 93 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - นายอยู่วงมอธซอสเซจเหรอ - ใช่ 94 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 คุณรู้จักเราได้ยังไง จากแบนด์แคมป์เหรอ 95 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 - คุณรู้จักเราเหรอ - รู้ 96 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 ฉันแค่ล้อเล่น 97 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 - นายก็โกหกเหรอ - ใช่ 98 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดีซะแล้ว 99 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 เพราะงั้นเราขอเลี้ยงมื้อเช้านายเอง 100 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 เราทําแซนด์วิชแสนอร่อย แทนเนอร์! 101 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 อ๋อ อยู่นี่เอง ให้ตายสิ 102 00:07:51,125 --> 00:07:52,875 ทําเมนูพิเศษให้... 103 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 นายเล่นเครื่องดนตรีอะไร 104 00:07:54,375 --> 00:07:55,458 กีตาร์ 105 00:07:55,958 --> 00:07:59,125 - มือกีตาร์ลีดวงเม้าท์ซอสเซจด้วย - โอเค 106 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 แล้วเราจะแนะนําให้นายรู้จักกับปีเตอร์ที่อู่ซ่อมรถ 107 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 - รสชาติแย่ใช่ไหมล่ะ - แย่ 108 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 คราวก่อนหมอนั่นทํารสชาติเหมือนถุงเท้าเลย 109 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 แล้วแฮร์เรียตก็เห็นแครอลที่ห้องรอ 110 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 พวกเธอคุยกันถึงได้รู้ว่า พวกเธอมีอาการเหมือนกัน 111 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 เลยถึงได้รู้ว่าเฟรด เมอร์ฟีนอนกับทั้งคู่ 112 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 - ไม่นะ! - ตายแล้ว 113 00:08:20,250 --> 00:08:24,333 เหมือนรูธขาวกับและรูธดํากับชาร์ลี ซิมป์สัน 114 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 บาร์บ เธอจะพูดคําว่า "รูธขาว" กับ "รูธดํา" ไม่ได้นะ 115 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 อ๋อ นั่นสีผมของพวกเธอต่างหาก ไม่งั้นสับสนตาย 116 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 ไม่มีใครเอาไหมพรมมาเลยเหรอ 117 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 เพิ่งออกจากเตาเลยใช่ไหม 118 00:08:37,250 --> 00:08:39,291 รู้จักอีธานจากร้านช้อปเวย์ไหม 119 00:08:39,375 --> 00:08:41,041 เขาสูบกัญชาด้วย 120 00:08:41,125 --> 00:08:43,875 คราวก่อนฉันได้กลิ่น ฉันไปที่ร้านเพื่อซื้อคอตเทจชีส 121 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 แมรี่ แอนน์ ใครๆ ก็สูบกัญชา 122 00:08:46,083 --> 00:08:48,541 มันใส่ในเนย ใส่ในกัมมี่แบร์ 123 00:08:48,625 --> 00:08:50,083 ใส่ในกัมมี่แบร์ด้วยเหรอ 124 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 โทว่า วันนี้เธอเงียบมาก 125 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 เธอโอเคไหม 126 00:08:55,833 --> 00:08:57,375 เธอไม่ควรทํางานกะกลางคืน 127 00:08:57,458 --> 00:08:59,208 เธอไม่ควรทํางานเลยด้วยซ้ํา 128 00:08:59,291 --> 00:09:02,750 ฉันไม่อยากคิดเลยว่า เธอต้องคุกเข่ามือเปื้อนสารเคมีพวกนั้น 129 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 ฉันก็แค่ถักนิตติ้ง ฉันไม่สนใจเรื่องซุบซิบหรอก 130 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 แล้วแครอลกับแฮร์เรียตก็คบกับผู้ชายคนเดียวกัน 131 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 ก็แหงล่ะ 132 00:09:11,750 --> 00:09:15,125 ทั้งสองคนมีวอลเปเปอร์ลายเดียวกันมาตั้ง 30 ปี 133 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 เรื่องวอลเปเปอร์ก็พอเข้าใจ แต่เฟรดเนี่ยนะ 134 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 โซเวลล์เบย์ก็คือตู้ปลา 135 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 วิลเคยพูดแบบนั้น 136 00:09:24,083 --> 00:09:26,875 เขาเคยบอกว่าแค่ไปซื้อเนยถั่วกระปุกเดียว 137 00:09:26,958 --> 00:09:29,833 ทั้งเมืองก็รู้กันทั่วภายในชั่วโมงเดียว 138 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 วิล... 139 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 เขาเป็นคนที่ใส่เราเข้าไปอยู่ในรายชื่อ 140 00:09:38,375 --> 00:09:41,916 ของบ้านพักคนชราชาร์เตอร์วิลเลจ 141 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 พวกนั้นเอาแต่โทรตามฉัน อยากรู้แผนของฉัน 142 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 ก่อนที่เขาจะป่วย เขาใส่ชื่อพวกเราในลิสต์ 143 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 ฉันว่าเขากังวลว่า ฉันจะลงเอยอยู่ในบ้านหลังนั้นคนเดียว 144 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 วิลอยากขายบ้านหลังนั้น 145 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 ตั้งแต่ 30 ปีก่อน หลังอีริก... 146 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 หลังจากที่ลูกตาย 147 00:10:05,958 --> 00:10:07,333 เขาบอกว่า "ปล่อยวาง" 148 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 "ปล่อยวางซะ ขายบ้านเถอะ" 149 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 ฉันทําไม่ได้ 150 00:10:17,500 --> 00:10:18,791 เขาคงจะพูดถูก 151 00:10:20,875 --> 00:10:24,958 บางทีฉันอาจต้องปล่อยวาง 152 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 ถึงเธอจะอยู่ในตู้ปลาที่ใหญ่กว่าฉัน 153 00:10:29,041 --> 00:10:33,041 ฉันก็สรุปได้ว่าหญิงทําความสะอาด ก็อยากเป็นอิสระเหมือนกัน 154 00:10:34,000 --> 00:10:37,083 สติปัญญาอันเหนือกว่าของฉันทําให้ฉันสามารถรับรู้ 155 00:10:37,166 --> 00:10:39,666 พฤติกรรมของสิ่งมีชีวิตทุกชนิดได้เป็นพิเศษ... 156 00:10:41,291 --> 00:10:47,958 และฉันสงสัยว่าสิ่งที่เธอต้องการหลบหนี มันซ่อนตัวลึกลงไปกว่านั้น 157 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 โอ๊ยตายแล้ว 158 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 ให้ตายสิ 159 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 ไม่เอาน่า 160 00:11:09,916 --> 00:11:12,291 น่าขยะแขยงชะมัด 161 00:11:12,791 --> 00:11:13,791 เรียบร้อย 162 00:11:14,666 --> 00:11:15,625 โอเค 163 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 โอ้พระเจ้า 164 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 มาร์เซลลัส 165 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 แกมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 166 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 ไม่นะ ไม่เป็นไร 167 00:11:35,291 --> 00:11:37,500 ไม่เป็นไร ดูสิ 168 00:11:37,583 --> 00:11:40,541 พันกันยุ่งไปหมดแล้ว อ๋อ ก็แค่... 169 00:11:43,250 --> 00:11:45,833 โอเค ฉันแกะให้แล้ว โอเคนะ 170 00:11:47,833 --> 00:11:51,916 เอาละ โอเค ไม่เป็นไรนะ มันจะ... 171 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 มาร์เซลลัส 172 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 โอ้พระเจ้า 173 00:12:11,708 --> 00:12:14,875 ว่ากันว่าหมึกยักษ์อย่างเราเคยมีเปลือก 174 00:12:15,958 --> 00:12:17,958 การสละมันทิ้งเป็นเรื่องอันตราย 175 00:12:18,666 --> 00:12:23,375 มันเผยให้เราเจอนักล่า แต่มันก็ทําให้เรามีอิสระ 176 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 ที่จะลอดผ่านร่องแยกและรอยแยก 177 00:12:26,708 --> 00:12:29,166 เพื่อสํารวจ ไปล่า 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 และหนีเมื่อจําเป็น 179 00:12:33,041 --> 00:12:34,708 ในที่คุมขังนี้ 180 00:12:34,791 --> 00:12:37,958 ความพึงพอใจด้านอาหารของฉันขึ้นอยู่กับมัน 181 00:12:40,333 --> 00:12:44,666 - อะไรเนี่ย... - แต่ความกล้าของฉันย่อมมีผลที่ตามมา 182 00:12:45,750 --> 00:12:51,333 ทุกนาทีที่ไม่ได้อยู่ในน้ําทําให้ผิวฉันแห้ง และทําให้หัวใจทั้งสามดวงเต้นช้าลง 183 00:12:52,000 --> 00:12:55,041 คืนนี้ฉันเกือบตายแล้ว 184 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 มาร์เซลลัส 185 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 เธอช่วยฉันไว้ 186 00:13:04,583 --> 00:13:07,125 แกทําฉันตกใจแทบแย่ 187 00:13:38,083 --> 00:13:40,458 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําให้เธอล้ม 188 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 การดึงมันเป็นสัญชาตญาณ 189 00:13:44,041 --> 00:13:46,583 เพราะฉันรู้สึกได้ถึงหลุมในใจเธอ 190 00:13:47,250 --> 00:13:48,958 ความทุกข์ที่เธอซ่อนเร้นไว้ 191 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 หัวใจของหญิงทําความสะอาด 192 00:13:55,375 --> 00:13:57,708 ฉันต้องหาทางรักษามันให้ได้ 193 00:13:57,791 --> 00:14:02,833 เป็นสิ่งเล็กน้อยที่สุด เพื่อตอบแทนเธอที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 194 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 โอ้พระเจ้า 195 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 โทว่า 196 00:14:30,208 --> 00:14:33,291 จําครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคุณตอนกลางวันไม่ได้แล้ว 197 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 เอาแซนด์วิชมื้อเช้าหน่อยไหม 198 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 แทนเนอร์! 199 00:14:37,541 --> 00:14:38,791 ไปทําแซนด์วิชมา 200 00:14:40,375 --> 00:14:45,458 เราทําไส้กรอกคลาสสิก ไข่ และชีส แต่สูตรลับผมคือใส่มัสตาร์ดโฮลเกรนไปด้วย 201 00:14:45,541 --> 00:14:47,541 ไม่ล่ะ ฉันแค่อยากได้ยาแก้ปวด 202 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 ทําไมล่ะ คุณเป็นอะไร 203 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 ไม่เป็นอะไรมาก ข้อเท้าแพลงน่ะ 204 00:14:51,125 --> 00:14:53,000 ข้อเท้านี่ร้ายแรงนะ 205 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 แทนเนอร์! 206 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 - เอาชุดปฐมพยาบาลมา - ไม่ต้องหรอก 207 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 ดื่มชาดีๆ สักแก้วระหว่างที่ผมพันเท้าคุณไหม 208 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 ให้ตายสิ ไม่ต้อง 209 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 คุณไม่ควรลุกเดินไปไหน 210 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 และผมหวังว่าเทอร์รี่จะไม่ได้ให้คุณ ทํางานคืนนี้ทั้งๆ ที่เท้าแพลงนะ 211 00:15:18,500 --> 00:15:22,291 เทอร์รี่ เกิดอะไรขึ้น 212 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 อ๋อ ไง โทว่า 213 00:15:24,208 --> 00:15:27,750 ดูเหมือนมาร์เซลลัสเพื่อนเราเจอเส้นทางหนี 214 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 จริงเหรอ 215 00:15:28,916 --> 00:15:31,333 ใช่แล้ว หอยในตู้ปะการังหายไปเรื่อยๆ 216 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 และหมอนี่น้ําหนักขึ้นสองขีดภายในหนึ่งเดือน พอเอาสองเรื่องมาประติดประต่อกัน 217 00:15:36,166 --> 00:15:37,541 ไม่ใช่ความผิดมันหรอก 218 00:15:37,625 --> 00:15:40,000 ทุกตัวก็เป็นแบบนั้นในช่วงบั้นปลาย 219 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 หมายความว่าไง 220 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 พวกมันเริ่มแสดงพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม อยากสนุกให้เต็มที่ก่อนวาระสุดท้าย 221 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 ผมนึกว่ามันจะมีเวลามากกว่านี้ แต่ผมว่ามันเริ่มแก่แล้ว 222 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 มันอยู่นานกว่าตัวอื่นๆ 223 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 ทีนี้ลมอะไรหอบคุณมาเยี่ยมผมตอนกลางวันเหรอ 224 00:15:56,416 --> 00:15:58,958 คือว่า... 225 00:16:00,083 --> 00:16:01,750 - โทว่า - ไม่มีอะไรหรอก 226 00:16:03,958 --> 00:16:05,375 วงแจมที่คนอวยเกินจริง 227 00:16:05,458 --> 00:16:07,750 สลิปน็อตก็แค่เล่นริฟฟ์วนไป มันคืออิมโพรไวส์ด้นสด 228 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 - มีมาตั้งแต่ยุคดึกดําบรรพ์แล้ว - ไม่เอาน่า 229 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 นี่แหละปัญหาของพวกมิลเลนเนียล พวกนายไม่ยอมเรียนรู้อะไรจากคนรุ่นก่อนเลย 230 00:16:13,708 --> 00:16:17,250 ผมแค่จะบอกว่า จิมมี่ เฮนดริกซ์ยังเล่นกีตาร์กลับด้านเลยนะ 231 00:16:17,333 --> 00:16:19,333 ผมว่าคนรุ่นก่อนของเขาก็คงไม่... 232 00:16:20,625 --> 00:16:23,458 - โอ้พระเจ้า - อะไรเหรอ 233 00:16:23,541 --> 00:16:25,125 ช่างของคุณกําลังขูดรีดผมอยู่ 234 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 ราคานี้ผมไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 235 00:16:30,166 --> 00:16:33,083 คุณรับคนไหม 236 00:16:33,166 --> 00:16:34,791 ฉันเพิ่งจ้างแทนเนอร์ 237 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 ถึงรวมๆ แล้วเขาจะทํางานห่วยก็เถอะ 238 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 ฉันต้องให้เขาสักสองสามสัปดาห์เพื่อพิสูจน์ตัวเอง 239 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 คุณไม่รู้จักที่ไหนเลยเหรอ ที่เปิดรับคนทํางานชั่วคราว 240 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 ราคาแพงเกิน พระเจ้า 241 00:16:48,208 --> 00:16:51,791 - พักผ่อนเถอะ โทว่า - โอเค ขอบคุณ เทอร์รี่ 242 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 ไม่ต้องห่วง 243 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 ฉันไม่เป็นไรหรอก 244 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 จะเหลืออะไรไว้ให้ฉันที่โซเวลล์เบย์บ้าง เวลาที่แกไม่อยู่แล้ว 245 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 โทว่า นี่บรูซจากชาร์เตอร์วิลเลจอีกแล้ว 246 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 ผมรู้ดีว่าไม่ควรขอให้คุณโทรกลับ ดังนั้นผมจะขอแจ้งตรงนี้เลยละกันครับ 247 00:17:19,541 --> 00:17:21,500 คุณอยู่ในรายชื่อรอมาสามปีแล้ว 248 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 ถ้าคุณไม่รับสิทธิ์ คุณต้องเริ่มต้นใหม่หมดอีกครั้ง 249 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 ผมต้องได้คําตอบภายในพรุ่งนี้ 250 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 ราตรีสวัสดิ์ครับแม่ 251 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 ไม่เอาน่า พวก เลิกวุ่นวายได้แล้ว 252 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 ไปเลยๆ 253 00:18:22,250 --> 00:18:27,041 - เกิดบ้าอะไรเนี่ย - อะไร เปล่านี่ ผมแค่... 254 00:18:27,791 --> 00:18:29,166 - โอ้พระเจ้า - ปลาหมึกยักษ์ 255 00:18:29,250 --> 00:18:30,416 เขาออกมานานแค่ไหนแล้ว 256 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 ไม่รู้สิ ผมเพิ่งเจอมันที่ประตูหลัง 257 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 โอเค มาร์เซลลัส ไม่เป็นไร นี่ฉันเอง 258 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 ฉันอยู่นี่แล้ว เราจะพาแกกลับลงน้ํานะ 259 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 ไม่เป็นไร ลงไปเลย 260 00:18:40,916 --> 00:18:43,458 เอาของพวกนี้ออกไปให้หมด ไม่เป็นไรนะ 261 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 โอเค มามะ 262 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 มามะ มาร์เซลลัส 263 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 ไปเลยจ้ะ เปิดฝาๆ 264 00:18:51,958 --> 00:18:53,250 - อันไหน ตรงไหน - เปิดฝา 265 00:18:53,333 --> 00:18:56,958 เอาตัวล็อกออก เปิดฝา ไปเลย มาร์เซลลัส 266 00:18:57,458 --> 00:18:59,625 ไปๆๆ โอเค 267 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 อย่างนั้น 268 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 โอ้ เก่งมาก มาร์เซลลัส 269 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 - อ๋อ ใช่ - โคตรพีค 270 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 โอ้พระเจ้า 271 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 ทีนี้เธอน่าต้องจะอธิบายตัวเองได้แล้ว 272 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 ก็บอกแล้วไง ผมเจอไอ้ตัวนี้ ระหว่างทางออกไปประตูหลัง 273 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 มันไม่ใช่ไอ้ตัวนี้ เขาชื่อมาร์เซลลัส ทําไมเปิดถึงประตูหลัง 274 00:19:24,125 --> 00:19:25,375 ผมกําลังเอาขยะไปทิ้ง 275 00:19:25,458 --> 00:19:28,166 ไม่มีใครบอกผมว่า ที่นี่เป็นเหมือน Night at the Museum 276 00:19:28,250 --> 00:19:32,166 และจริงๆ แล้ว ยังไงซะตอนนี้เราปิดแล้วนะ 277 00:19:32,250 --> 00:19:35,000 ฉันไม่ใช่คนมาเที่ยว ฉัน โทว่า ซัลลิแวน คนทําความสะอาด 278 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 ฉันว่าเธอคงเป็นคนที่มาแทนฉัน ระหว่างที่ฉัน... 279 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 โอเคๆ ใช่ๆ อีธานเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังแล้ว 280 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 - เสียใจด้วยเรื่องขานะ - ไม่ใช่ที่ขา ข้อเท้าต่างหาก 281 00:19:44,708 --> 00:19:47,541 ถ้าเขาจะนินทา อย่างน้อยก็ควรพูดให้ถูกๆ หน่อย 282 00:19:47,625 --> 00:19:49,250 ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ 283 00:19:49,333 --> 00:19:51,708 - เละเทะมาก - โอเค 284 00:19:56,500 --> 00:19:57,750 ที่จริงตัวสีแดงหรอกเหรอ 285 00:19:57,833 --> 00:19:59,708 ก็แล้วแต่อารมณ์เขาน่ะ 286 00:19:59,791 --> 00:20:02,125 เขาเปลี่ยนลวดลาย ผิวสัมผัสได้ 287 00:20:02,208 --> 00:20:03,250 ว้าว 288 00:20:05,000 --> 00:20:07,041 - จะไปไหน - กลับบ้าน 289 00:20:07,125 --> 00:20:08,625 ไม่ทําให้เสร็จก่อนเหรอ 290 00:20:08,708 --> 00:20:09,583 ทําเสร็จแล้ว 291 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 ยัง ดูสิ พื้นกับกระจกทุกบานยังมีรอยคราบอยู่เลย 292 00:20:13,416 --> 00:20:15,083 คุณผู้หญิง ผมทําครบตามเช็คลิสต์แล้ว 293 00:20:15,166 --> 00:20:16,791 ผมทําทุกอย่างที่เทอร์รี่บอกแล้ว 294 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 - มันเสร็จแล้ว - ฟังนะ เพื่อน 295 00:20:18,541 --> 00:20:21,166 มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน 296 00:20:21,250 --> 00:20:23,250 ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ 297 00:20:23,333 --> 00:20:25,291 แต่นี่ไม่ใช่งานคุณแล้ว ตอนนี้มันเป็นงานผม 298 00:20:25,375 --> 00:20:27,541 - อ๋อ เข้าใจละ - ใช่ 299 00:20:27,625 --> 00:20:30,625 งั้นฉันคงต้องบอกเทอร์รี่ 300 00:20:30,708 --> 00:20:34,291 ว่าคนที่เขาจ้างให้มาดูแลแทนฉัน เกือบทําหมึกยักษ์หลุดไปแล้ว 301 00:20:34,375 --> 00:20:35,916 - ฉันจะโทรหาเขาตอนถึงบ้าน - อย่าๆ 302 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 ขอโทษๆ โอเคนะ แต่ผมต้องการเงิ... ผมต้องทํางานนี้จริงๆ 303 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 และมาร์คก็ไม่เป็นไรนี่ 304 00:20:41,750 --> 00:20:45,416 - มาร์เซลลัส! เขาชื่อมาร์เซลลัส - ขอโทษนะ มาร์เซลลัส 305 00:20:45,500 --> 00:20:48,875 เขาสบายดี ผมจะไม่เปิดประตูหลังทิ้งไว้อีกแล้ว 306 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 ผมสัญญา 307 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 เพราะงั้นอย่าบอกใครนะ 308 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 อย่าบอกเทอร์รี่ เขาไม่ต้องรู้เรื่องนี้หรอก 309 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 คุณทําอะไรน่ะ นั่งทําไม 310 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 ตอนนี้ฉันจะยังไม่บอกเทอร์รี่ก็ได้ 311 00:21:07,083 --> 00:21:07,958 ครับ 312 00:21:08,041 --> 00:21:11,500 - ถ้าเธอสัญญาว่าจะจริงจังกับงาน - ได้ 313 00:21:11,583 --> 00:21:14,791 และถ้าเธอตั้งใจ ฉันยินดีอบรมให้เป็นอย่างดี 314 00:21:14,875 --> 00:21:17,541 ถึงวิธีที่ถูกต้องในการทํางาน 315 00:21:17,625 --> 00:21:20,666 ได้สิ โอเค คุณสอนผมใช้ไม้ถูพื้นได้นะ 316 00:21:20,750 --> 00:21:23,166 เธอมีทัศนคติแบบนี้เหรอ ฉันอุตส่าห์มอบของขวัญ... 317 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 มนุษย์กับเสียงโวยวายไม่หยุด 318 00:21:26,916 --> 00:21:28,416 ถ้าพวกเขาเงียบเสียงลงได้ 319 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 บางทีพวกเขาอาจจะใช้ลูกตาได้ดีกว่านี้ 320 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 ฉันขอโทษเรื่องเด็กนั่น หรือผู้ชายคนนั้นด้วยนะ ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไรก็เถอะ 321 00:21:42,625 --> 00:21:47,500 ฉันแวะมาเพราะฉันอยากบอกแก 322 00:21:47,583 --> 00:21:49,750 ว่าฉันไปอยู่ที่ชาร์เตอร์วิลเลจ 323 00:21:56,250 --> 00:21:59,375 ฉันอยากให้แกบอกฉันหน่อยว่าฉันทําถูกหรือเปล่า 324 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 ฉันจะห้ามเธอไม่ให้หนีออกจากบ้านได้ยังไง 325 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 หากไม่ใช่เพราะสายตาที่อ่อนด้อยของเธอ 326 00:22:05,375 --> 00:22:09,166 เธอก็คงมองเห็นแล้ว่าเพศชายสมองช้าคนนี้ 327 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 อาจมีอะไรมากกว่าพฤติกรรมที่เขาแสดงออกมา 328 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 แน่นอน ฉันสังเกตเห็น ความเศร้าแบบเดียวกันในดวงตาของเขา 329 00:22:17,166 --> 00:22:19,916 อ๋อ อยู่นี่เอง คนทํางาน 330 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - รถตู้วิ่งดีไหม - ครับ 331 00:22:22,416 --> 00:22:24,083 พีทให้เวลาผมจ่ายหนึ่งเดือน 332 00:22:24,166 --> 00:22:25,083 งานเป็นไงบ้าง 333 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 ฝันที่เป็นจริง 334 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 ผมจะซ่อมตรงนั้นกับจุดอื่นๆ ให้ 335 00:22:29,625 --> 00:22:30,875 ผมอยากจะชดเชยให้คุณ 336 00:22:30,958 --> 00:22:32,916 ไม่ต้องห่วงหรอก ไอ้ลูกชาย 337 00:22:33,583 --> 00:22:35,291 การมีเพื่อนอยู่ด้วยเป็นเรื่องดี 338 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - แน่ใจนะว่าไม่อยากนอนโซฟา - ไม่ ผมโอเค ขอบใจนะ 339 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 - ไนท์ - ไนท์ 340 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 ไม่มีทาง 341 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 ใช่ ใช้นี่สิ และถ้ามันไม่ได้ผล ก็ใช้ซะ 342 00:22:49,583 --> 00:22:51,458 ผมไม่จับหมากฝรั่งของเด็กที่ไหนก็ไม่รู้หรอก 343 00:22:51,541 --> 00:22:54,291 ฉันไม่ได้ขอให้เธอเคี้ยวมัน แค่แกะออกขึ้นจากพื้น 344 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 รีดน้ําออกให้หมดเดี๋ยวนี้ 345 00:22:57,166 --> 00:23:01,583 รีดน้ําหมด ออกแรงหน่อยสิ 346 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - ผมออกแรงหมดตัวแล้ว - ไม่งั้นมันจะแฉะ 347 00:23:03,916 --> 00:23:07,291 เธอต้องเช็ดแรงๆ ทุกอย่างติดอยู่บนนั้น 348 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 ทําให้สะอาดจริงๆ 349 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 เด็กๆ ชอบเลียในนั้น 350 00:23:12,916 --> 00:23:15,125 แทบไม่เห็นเลย มันก็แค่ส่วนหนึ่งของลาย 351 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 - เป็นส่วนหนึ่งของพื้น - มันติดรองเท้า 352 00:23:17,541 --> 00:23:20,708 เช็ดวนเป็นวงกลม ไม่ใช่ถูขึ้นลง เช็ดวน 353 00:23:20,791 --> 00:23:22,500 ถูขึ้นๆ ลงๆ มันจะเป็นรอยคราบ 354 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 เร็วเข้า ใช่ แบบนั้นแหละ 355 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 ไม่เห็นมีอะไรหลุดออกมาเลย 356 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 มีสิ 357 00:23:36,333 --> 00:23:39,625 ผมคิดว่าถ้าผมขูดมันออก มันจะเห็นเป็นรอยชัดเลย 358 00:23:39,708 --> 00:23:40,958 อาจจะเป็นรอยบุ๋มก็ได้ 359 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 เธอเสียเวลาเถียง มากกว่าใช้เวลาเพื่อขูดมันออกเสียอีก 360 00:23:45,833 --> 00:23:49,708 ไม่ๆ เธอยังทําไม่เสร็จ ต้องมัดปมให้เรียบร้อยก่อน 361 00:23:49,791 --> 00:23:52,500 - ไม่อย่างนั้นมันจะร่วงลงก้นถัง - ไม่เป็นไรหรอก 362 00:23:52,583 --> 00:23:53,666 ไม่ มันเป็น 363 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 มีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน 364 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 ผมรู้ว่าคุณพูดคํานั้นมา 600 ครั้งแล้ว 365 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 แม่เธอไม่ได้สอนเรื่องพวกนี้เลยเหรอ 366 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 ไม่ แม่ไม่ได้อยู่นานพอที่จะสอนอะไรผม 367 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 โอ้ ขอโทษนะ 368 00:24:08,291 --> 00:24:10,000 คราวหน้าผมจะมัดละกัน 369 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 โทว่า นี่แมรี่ แอนน์ 370 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 อีธานเล่าเรื่องที่เธอล้มให้ฉันฟังแล้ว 371 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 โธ่ หวังว่าเธอจะไม่เจ็บมากนะ 372 00:24:22,375 --> 00:24:24,583 วันนี้ฉันจะแวะเอาแคสเซอโรลไปให้ 373 00:24:24,666 --> 00:24:27,666 และถ้าเธออยากได้อะไรอีก โทรหาฉันนะ 374 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 คุณนายซัลลิแวน สวัสดีค่ะ เจสสิก้า สเนลล์จากโอลิมปัส เรียลตี้ 375 00:24:32,333 --> 00:24:36,208 จะขอยืนยันนัดของเรา ตื่นเต้นที่จะได้ช่วยคุณขายบ้านค่ะ 376 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 (โอลิมปัส เรียลตี้) 377 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 โทว่า! 378 00:24:53,333 --> 00:24:56,541 บาร์บ ใช่เธอจริงๆ ด้วย! เธอมาทําอะไรในเมือง 379 00:24:56,625 --> 00:24:58,708 เธอควรพักขาอยู่ที่บ้าน 380 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 ฉันจะไปร้านไหมพรม 381 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 เข้ามาในนี้แป๊บนึงสิ 382 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 เรากําลังวางแผนงานเลี้ยงอําลา ให้แมรี่ แอนน์อยู่ 383 00:25:06,208 --> 00:25:07,375 ใช่ เข้ามาสิ 384 00:25:07,458 --> 00:25:08,708 ดีเลย 385 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 ในที่สุดเรารู้อยู่แล้วว่าเธอจะมาสักวัน 386 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 ฉันต้องไปร้านไหมพรม พวกเขามีไหมพรมสีเขียวม้วนสุดท้าย 387 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 โอเค แต่ก่อนอื่น เธอคิดยังไง กับห้องด้านหลังของร้านบลูแคนู 388 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 - อะไรนะ - สําหรับงานเลี้ยงอําลาของแมรี่ แอนน์ 389 00:25:24,958 --> 00:25:26,541 เธอชอบขนมปังโรลร้านนั้น 390 00:25:26,625 --> 00:25:28,625 แต่ไม่ได้แปลว่าเราทุกคนต้องไม่เอนจอย 391 00:25:28,708 --> 00:25:31,041 ฉันว่าเครื่องม้วนผมหลังของฉันมันควันขึ้นแล้วล่ะ 392 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 - แฮร์เรียต - อ้อ ก่อนที่ฉันจะลืม 393 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 จริงหรือเปล่าที่คนจรจัดคนนั้น ไปทํางานแทนเธอที่อควาเรียม 394 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 เขาไม่ใช่คนจรจัด 395 00:25:37,416 --> 00:25:41,916 อีธานเล่าให้ฉันฟังว่า เขามาที่นี่เพื่อตามหาคนที่ติดหนี้เขาอยู่ 396 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 นี่มันกุ๊ยชัดๆ ฉันดูออกเลยว่านี่มันพวกกุ๊ย 397 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 อยากรู้จังว่าเขาตามหาใคร 398 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 ไซม่อน บริ๊งส์ 399 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 ใช่ เขาติดต่อยากมากเลย 400 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 ใช่ ฉันคิดว่าเขาตั้งใจทําอย่างนั้น เขาเป็นคนมีชื่อเสียงมากคนหนึ่ง 401 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 ผมรู้ เขาเป็นเจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์ 402 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 แต่ผมรู้ว่าเขาจะต้องซาบซึ้ง คนที่ทําให้เราติดต่อกันได้แน่นอน 403 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 ผมเลยคิดว่าคุณเป็นนายหน้า ที่ประสบความสําเร็จและผู้ทรงอิทธิพล 404 00:26:04,500 --> 00:26:06,916 คุณอาจจะสนใจที่จะเป็นฮีโร่ในเรื่องนี้ก็ได้ 405 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 เขากําลังมีโครงการก่อสร้างใหม่ใจกลางเมือง 406 00:26:12,125 --> 00:26:14,875 ฉันอาจมีเบอร์ของหัวหน้าคนงาน 407 00:26:14,958 --> 00:26:16,666 - สุดยอดเลย - ขอดูก่อน 408 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 เจสสิก้า! 409 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 เจสสิก้าล่ะ 410 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 เธอเพิ่งเดินไปด้านหลัง เธอจัดการเรื่องสําคัญให้ผมอยู่ 411 00:26:29,875 --> 00:26:32,000 แหงล่ะ พวก เจสสิก้า! 412 00:26:32,083 --> 00:26:33,541 "แหงล่ะ" นี่หมายความว่าไง 413 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 ก็แปลว่าเจสสิก้าขายบ้านหลายล้านดอลลาร์ 414 00:26:36,541 --> 00:26:40,708 และดูเหมือนคุณไม่ได้ไว้เคราเต็มหน้า แถมซิปคุณก็รูดลงมา ก็เลย... 415 00:26:40,791 --> 00:26:43,958 - พระเจ้า เอเวอรี่ - คุณปิดน้ําร้อนอีกแล้วเหรอ 416 00:26:44,041 --> 00:26:45,333 ก็เพื่อลดค่าน้ําค่าไฟ 417 00:26:45,416 --> 00:26:47,791 ไม่ใช่ทุกคนที่อาบน้ําในที่ทํางานหรอกนะ 418 00:26:47,875 --> 00:26:51,125 โอเค ฉันออกพายก่อนทํางาน คุณก็รู้ ฉันจ่ายค่าเช่าคุณนะ 419 00:26:51,208 --> 00:26:53,833 เพราะงั้นช่วยรักษาอุณหภูมิน้ํา ให้อาบได้ปกติ ได้ไหม 420 00:26:53,916 --> 00:26:57,375 ไม่งั้นฉันจะกลับมาใหม่พรุ่งนี้ คุณโอเคไหม คุณดูกังวลมากเลย 421 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 ครับ 422 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 โทษที นั่นใครนะ 423 00:27:07,083 --> 00:27:10,166 {\an8}- ผมไว้เคราได้นะ - โทษที อะไรนะ 424 00:27:10,250 --> 00:27:14,000 ผมแค่บอกว่าผมไว้เคราได้ แบบเคราสวยสะดุดตา 425 00:27:14,083 --> 00:27:15,583 จะเคราแพะหรือหนวด 426 00:27:15,666 --> 00:27:17,083 ขนบนใบหน้า จริงๆ นะ 427 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 อ๋อ ว้าว ในที่สุดฉันก็มีเรื่อง ที่ทําให้ฉันนอนหลับสนิทได้ซะที ขอบใจนะ 428 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 (ไวล์ด ไทด์) 429 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 นี่ ขอโทษนะ 430 00:27:28,000 --> 00:27:30,291 คุณปฏิบัติต่อลูกค้าแบบนี้เสมอเลยเหรอ 431 00:27:30,375 --> 00:27:32,333 เพราะผมเกือบจะซื้อกระดานโต้คลื่น 432 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 แต่ตอนนี้คงไม่ซื้อแล้วล่ะ ไม่เอาแล้ว 433 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 โห คุณกําลังจะซื้อกระดานโต้คลื่นเหรอ 434 00:27:36,458 --> 00:27:38,625 - ใช่ - ว้าว 435 00:27:38,708 --> 00:27:40,875 อืม มันคือแพดเดิลบอร์ด 436 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 อ๋อ โอเค ผมเรียกมันว่ากระดานโต้คลื่นน่ะ 437 00:27:43,041 --> 00:27:44,583 ลูกค้าถูกเสมอ เพราะงั้น... 438 00:27:44,666 --> 00:27:49,291 มันไม่เหมือนกัน ฉันอยากจะพูดกับใครยังไงก็ได้ เพราะนี่ร้านของฉันเนอะ 439 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 ใช่เลย 440 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 คุณคือเจ้าของที่นี่เหรอ 441 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 - ใช่ - แต่คุณดูอายุเท่าผมเลย 442 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 ใช่ มันเหมือนปัญหาของคุณมากกว่า 443 00:27:58,916 --> 00:28:00,791 ดูเหมือนคุณใช้ชีวิตอยู่ในรถนะ 444 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 งั้นคุณก็ขําไม่ออกแล้วล่ะ เพราะผมใช้ชีวิตอยู่ในรถจริงๆ 445 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 มันเป็นรถบ้านแสนโสโครก ที่แม่ผมตายเพราะใช้ยาเกินขนาด 446 00:28:07,666 --> 00:28:09,541 - เพราะงั้น... - โอ้ 447 00:28:09,625 --> 00:28:10,666 ขอโทษนะ 448 00:28:10,750 --> 00:28:12,458 ไม่ ฉันขอโทษที่ฉันใจร้าย 449 00:28:12,541 --> 00:28:13,625 ขอโทษที่พูดแบบนั้น 450 00:28:13,708 --> 00:28:15,208 คุณปวดคอเหรอ 451 00:28:15,291 --> 00:28:18,875 ใช่ ผมบนแผ่นโฟมบางๆ ก็เลย... 452 00:28:18,958 --> 00:28:20,000 มันก็ปวดไม่มากหรอก 453 00:28:20,083 --> 00:28:22,041 นี่ ลองใช้นี่สิ 454 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 มันคือยาหม่องตราเสือผสมน้ํามันซีบีดี 455 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ - เอาไปเถอะ ยกให้ 456 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 ดีจังเลย ขอบคุณ 457 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 - ฉันอยากเสนอให้คุณอาบน้ํานะ แต่... - จะเหมือนแช่น้ําเย็นมากกว่า 458 00:28:35,041 --> 00:28:37,833 - ใช่ - ผมขออาบด้วยเจ้านี่ก่อนละกัน 459 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 โอเค 460 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 ไม่นะๆ 461 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 - ไม่มีทาง โทษที - เฮ่ มองทางด้วยสิ! 462 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 - ใจเย็น เพื่อน - นี่! 463 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 คุณตํารวจ! 464 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 ผมกําลังจะไปแล้ว 465 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 - เส้นชอล์กไม่ได้โกหกนะ - ผมเข้าไปในนั้นแค่ห้านาทีเอง! 466 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 - มีน้ํา... - นี่ ใจเย็นๆ 467 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - คุณนายซัลลิแวน - ไม่นะ 468 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 ได้ยินว่าคุณล้ม คุณโอเคดีใช่ไหม 469 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 อ๋อ ฉันไม่เป็นไร ฉันเจ็บอยู่น่ะ แต่ฉัน... ตายแล้ว 470 00:29:09,541 --> 00:29:13,125 หวังว่าฉันคงไม่ทําให้เพื่อนฉันคนนี้... 471 00:29:13,208 --> 00:29:15,250 - คาเมรอน - คาเมรอนเดือดร้อนนะ 472 00:29:15,333 --> 00:29:18,833 เขาใจดีมากเลย พาฉันออกมาทําธุระวันนี้ 473 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 ฉันยินดีจ่ายค่าปรับที่เขาอาจต้อง... 474 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 ไม่เป็นไรครับ 475 00:29:25,083 --> 00:29:27,666 - โอเค - คราวหน้าใช้ช่องหัวมุมนะ โอเคไหม 476 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 - โอเค - ครับ 477 00:29:28,916 --> 00:29:31,125 ช่องหัวมุม เราจะใช้ช่องหัวมุม 478 00:29:31,208 --> 00:29:33,416 - ขึ้นรถๆ - โอเค 479 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 - บาย - บาย 480 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 ขอบคุณนะ 481 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 แม่งโคตรงี่เง่าเลย 482 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 อะไร หยุดเลย เขาก็แค่ทําตามหน้าที่ 483 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 เธอจะเมินกฎอย่างโจ่งแจ้ง 484 00:29:49,750 --> 00:29:51,916 แล้วมาประหลาดใจกับผลที่ตามมาไม่ได้นะ 485 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 ผมไม่ได้ "โจ่งครึ่ม" อะไรทั้งนั้น เขา... 486 00:30:02,791 --> 00:30:03,958 โอเค มันไม่ใช่... 487 00:30:04,041 --> 00:30:07,833 หวังว่าเธอจะรักษาทางเข้าบ้านของอีธาน ให้เรียบร้อยกว่านี้หน่อย 488 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 ครับ ผมยังไม่มีเวลาที่จะ... 489 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 ฉันจะผสมน้ํามันเลมอนกับน้ําส้มสายชู ไว้ให้เธอทําความสะอาดภายในรถนี้ 490 00:30:13,750 --> 00:30:15,041 ขอบคุณมากเลย 491 00:30:15,125 --> 00:30:16,166 ด้วยความยินดี 492 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 พระเจ้า 493 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - บาย - บาย 494 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 ขอโทษนะคะ นึกว่าจะเจอกันที่ออฟฟิศฉันซะอีก 495 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 ใช่ ตอนแรกจะเจอ ฉันติดธุระน่ะ 496 00:30:29,708 --> 00:30:36,125 ใช่ บ้านนี้แหละ พ่อฉันสร้างมันขึ้นมาเพื่อเป็นกระท่อมไม้ 497 00:30:36,208 --> 00:30:38,416 มันมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว 498 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 แต่วิวสวยนะ 499 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 โห คุณไม่ได้พูดเล่น 500 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 ฉันรู้ สวยเนอะ 501 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - รายละเอียดน่าทึ่งมาก - ขอบคุณ 502 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 คุณบอกว่ามีห้องนอนห้องที่สองด้วยใช่ไหม 503 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 ค่ะ อยู่สุดทางเดินด้านขวา 504 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 นี่เป็นบ้านที่สวยงามมาก 505 00:31:16,208 --> 00:31:18,708 มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวจริงๆ ฉันมั่นใจว่าจะขายออกได้ไวมาก 506 00:31:18,791 --> 00:31:23,958 ใช่ เจสสิก้า จะขอบคุณมาก ถ้าคุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 507 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 - ฉันยังไม่ได้บอกใครว่าฉันจะย้ายบ้าน - แน่นอนค่ะ 508 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 อย่างที่คุณก็รู้ว่าที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ 509 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 แล้วคนต้องพูดกันเป็นธรรมดา 510 00:31:34,708 --> 00:31:37,541 อาจจะดีกว่า ถ้าทําความสะอาดทุกห้องอย่างละเอียด 511 00:31:37,625 --> 00:31:39,916 เพื่อกันไม่ให้นึกถึง... 512 00:31:41,083 --> 00:31:42,416 เรื่องโศกนาฏกรรม 513 00:31:47,333 --> 00:31:51,125 โทษทีที่สาย ขอโทษนะ ฉันพยายามติดต่อไซม่อนอยู่ 514 00:31:51,208 --> 00:31:53,625 ในที่สุดฉันก็ได้รับการติดต่อ จากคนที่ 9:30 คลับแล้ว 515 00:31:53,708 --> 00:31:56,750 เขาบอกว่าเราอาจจะมีที่สล็อตช่วงฤดูใบไม้ร่วง 516 00:31:56,833 --> 00:31:58,958 ฉันคิดว่าเขา... อะไรเหรอ 517 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 ใช่ เหตุผลที่เราต้องการซูมก็เพราะ 518 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 เราคิดว่าวงมอธซอสเซจควรจะพักวงสักพัก 519 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 อาจเป็นการพักวงถาวรเลยก็ได้ 520 00:32:10,208 --> 00:32:11,291 ฮะ หมายความว่าไง 521 00:32:11,375 --> 00:32:13,083 ฟังนะ พวก นายไม่ได้อยู่ที่นี่ 522 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 เรากําลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น... 523 00:32:14,833 --> 00:32:19,750 ใช่ แต่อีกเดี๋ยวฉันก็กลับไปแล้ว ส่วนพวกนายก็พาลูกออกทัวร์ไปด้วยกันได้ 524 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 ให้ตายสิ ฉันไม่อยากกระเตงลูกออกทัวร์หรอกนะ 525 00:32:23,041 --> 00:32:27,708 โทษนะ พวกนายพูดอะไรเนี่ย นี่คือวงของเรานะ 526 00:32:28,208 --> 00:32:30,583 นี่คือวงของเรา นี่คือชีวิตของเรา 527 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 ไม่เอาน่า เพื่อน 528 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 มันสนุกนะ แต่นี่ไม่ใช่ชีวิตของเรา 529 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 นายมาตอนไหนนะ ซ้อมไปครึ่งทางใช่ไหม 530 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 - ไม่ใช่ - ที่ห้องนั่งเล่นของเรา 531 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 ฉันว่าพวกนายไม่เข้าใจหรอก 532 00:32:41,083 --> 00:32:45,291 ฉันจวนจะได้เงินก้อนโตแล้ว 533 00:32:45,375 --> 00:32:46,833 - แคม - เอามาทําอัลบั้ม 534 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 - และวางขายได้เลย - แคม 535 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 เพื่อน เรารักนายนะ นายคุยถึงแผนใหญ่โต แต่นายไม่เคยทําได้เลย 536 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 แล้วเธอก็โน้มตัวมาหาฉันและพูดจาเพราะมาก 537 00:32:56,958 --> 00:33:00,791 เธอบอกว่า "คุณก็รู้ คนก็ต้องพูดกัน..." 538 00:33:00,875 --> 00:33:02,458 ฉันรู้ว่าคนเขาพูดกันยังไง 539 00:33:02,541 --> 00:33:05,041 มีแต่เรื่องซุบซิบกับข่าวลือ มีแต่... 540 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 พวกเขายังคงมองฉัน เหมือนกับว่าฉัน... 541 00:33:09,625 --> 00:33:12,375 กี่โมงแล้วเนี่ย คาเมรอนอยู่ไหน 542 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 โอ๊ย ให้ตายสิ! 543 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 เธอเจ็บปวดมานานแล้ว แต่ก็ยังรู้สึกว่าแผลเปิดอยู่ 544 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 ฉันเข้าใจ 545 00:33:22,666 --> 00:33:25,250 ฉันก็มีชีวิตอยู่ท่ามกลางสายตา ของเพื่อนบ้านที่น่าเกลียด 546 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 คอยย้ําเตือนถึงอาการบาดเจ็บ ที่ร้ายแรงที่สุดของฉัน 547 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 ฉันขอไม่พูดถึงมันดีกว่า 548 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - คาเมรอน! - ผมจวนจะทําเสร็จแล้ว 549 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 เธอสายไปชั่วโมงนึง 550 00:33:36,166 --> 00:33:38,375 ผมสัญญากับอีธานว่าจะซ่อมประตูให้เขา 551 00:33:38,458 --> 00:33:39,500 ผมเลยซ่อมประตูอยู่ 552 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 ฉันไม่สนเหตุผลหรอก เธอมีงาน มีความรับผิดชอบ 553 00:33:42,958 --> 00:33:46,125 คุณมีปัญหาอะไรเหรอ ผมกําลังทําเรื่องดีๆ ให้เพื่อนคุณนะ 554 00:33:46,208 --> 00:33:49,458 - และผมก็เจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน - ฉันไม่จําเป็นต้องฟังเหตุผลของเธอ 555 00:33:49,541 --> 00:33:53,708 ผมก็ไม่ต้องการให้คุณช่วย ผมรู้ว่าต้องถูพื้นยังไง โอเคนะ 556 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 ได้ 557 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 ได้ มันชีวิตเธอ งานเธอ ฉันจะมาสนอะไรล่ะ 558 00:34:02,083 --> 00:34:02,958 เกิดอะไรขึ้น 559 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 เธอตามมาด่าถึงนี่ว่าผมไปสายไปหน่อย 560 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 ให้ตายสิ คาเมรอน ฉันแนะนํานายให้ไปทํางานนั้น 561 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 ไม่ใช่ความผิดผม โอเคนะ 562 00:34:10,458 --> 00:34:13,875 เธอบ้าไปแล้ว ไม่ว่าจะทําอะไรก็ผิดๆ ถูกๆ ไปหมด 563 00:34:13,958 --> 00:34:15,333 - มันแบบ... - เธอเหลืออยู่แค่นั้น 564 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 โอเค โทษที ไม่รู้ว่าพวกคุณคบกัน 565 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 ไม่ได้คบ 566 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 เธอผ่านอะไรมาเยอะ 567 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 ตั้งแต่เรื่องสามีป่วยหนักใกล้ตาย เรื่องที่เธอสูญเสียลูกชาย 568 00:34:25,958 --> 00:34:28,375 และเรื่องแย่ๆ ที่คนพูดกัน 569 00:34:29,416 --> 00:34:30,750 โทว่ามีลูกชายเหรอ 570 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันควรพูด 571 00:34:35,583 --> 00:34:36,833 แต่ฉันจะบอกไว้นะ 572 00:34:36,916 --> 00:34:38,791 เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก 573 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 และเธอเป็นแม่ที่วิเศษมาก 574 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 (คาเมรอน - น้ํามันเลมอน) (คาเมรอน - น้ําส้มสายชู) 575 00:34:51,833 --> 00:34:54,541 หญิงทําความสะอาดไม่ได้กลับมาในคืนนั้น 576 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 หรือคืนต่อๆ มา 577 00:35:00,791 --> 00:35:04,250 อย่างที่คุณนึกออก ฉันคิดถึงเธอ 578 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 อะไร 579 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 เช็ดวน โอเค 580 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 แบบนี้ดีขึ้นไหม แกชอบไหม 581 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 ใช้ได้ 582 00:35:21,083 --> 00:35:22,750 แต่แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น 583 00:35:22,833 --> 00:35:25,000 พ่อหนุ่มเริ่มพูดคุย 584 00:35:25,083 --> 00:35:27,583 ไม่ใช่แค่สวยแบบสาวเมืองเล็กๆ นะ 585 00:35:27,666 --> 00:35:30,208 เธอสวยแบบมีเสน่ห์ดึงดูดใจสุดๆ 586 00:35:31,291 --> 00:35:32,458 อาจจะสวยเกินไปด้วยซ้ํา 587 00:35:32,541 --> 00:35:34,000 เป็นไปได้มาก 588 00:35:35,166 --> 00:35:38,083 และเมื่อเขาเริ่มแล้ว เขาก็จะไม่หยุด 589 00:35:38,583 --> 00:35:41,250 เขาพูดถึงความปรารถนาที่จะมีคู่ 590 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 มีอะไรให้ช่วยไหม 591 00:35:47,083 --> 00:35:50,833 และพูดถึงแม่ที่ให้กําเนิดเขาแต่ไม่ได้เลี้ยงดูเขา 592 00:35:52,625 --> 00:35:55,416 แม่ทําตัวเหลวแหลกยิ่งกว่าฉันอีก 593 00:35:55,500 --> 00:35:57,041 และฉันรู้ดี 594 00:35:57,625 --> 00:36:00,708 ขนาดตอนเด็ก ฉันก็รู้ว่าแม่มีปัญหา 595 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 พูดถึงวัยเด็กที่ต้องย้ายไปมาระหว่างบ้านป้า 596 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 บ้านเพื่อนและบ้านคนแปลกหน้า 597 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 และพูดถึงข่าวการเสียชีวิตของแม่เขา เมื่อไม่นานมานี้ 598 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 ในโพรงบนล้อที่เธอซ่อนตัวมาหลายปี 599 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 พวกนั้นบอกว่าฉัน "ได้มรดก" เป็นรถตู้ รู้ไหม 600 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 อย่างกับมันเป็นของขวัญงั้นแหละ 601 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 ที่จริงมันรถที่แสนสกปรกโสโครก 602 00:36:38,250 --> 00:36:40,625 ที่นี่ เขาเจอสมบัติล้ําค่า 603 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 ของตกทอดมาจากพ่อแม่ของเขา 604 00:36:45,375 --> 00:36:46,291 (เอสบี) 605 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 และแหวนของพ่อเขา 606 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 ซึ่งเปิดเผยเพียงว่าเขารัก... ปลาไหล 607 00:36:53,458 --> 00:36:55,208 ใช่ ไซม่อน บริ๊งส์ 608 00:36:55,291 --> 00:36:57,833 เป็นเรื่องสําคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา 609 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 และดูเหมือนว่าเขาจะหาตัวจับยาก 610 00:37:01,333 --> 00:37:02,375 ฮัลโหล 611 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 เยส! 612 00:37:03,958 --> 00:37:06,625 เย่! โทษที 613 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 ฉันว่าที่เขาจ้อไม่หยุดน่า จะให้ความกระจ่างได้บ้าง 614 00:37:09,333 --> 00:37:11,500 แต่ก็เหนื่อยมากเหมือนกัน 615 00:37:12,000 --> 00:37:15,916 และฉันกังวลว่าจะพลาดโอกาส ที่จะช่วยหญิงทําความสะอาด 616 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - ผมไม่ได้เอาเบียร์พ่อไป เลิกด่าผมซะที - ลูกโกหก! 617 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - อีริก อย่าเดินหนีแม่นะ - ไปให้พ้นหน้าผม! 618 00:37:42,375 --> 00:37:45,291 อีริก เราคุยกันเรื่องเมื่อวานได้ไหม 619 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 ไม่ แม่ อย่าเข้ามา 620 00:37:51,125 --> 00:37:52,916 ต้องทําอะไรสักอย่าง 621 00:37:53,833 --> 00:37:55,833 ผมไม่ได้เปิดประตูทิ้งไว้ แต่ผมดูแล้ว 622 00:37:55,916 --> 00:37:58,166 และผมก็ยังหาเขาไม่เจอ 623 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 โอเค ฉันไปเดี๋ยวนี้ 624 00:38:00,666 --> 00:38:02,125 ผมเห็นเขาตอนที่ผมเข้ามา 625 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 แล้วผมก็ยังเห็นเขาอีกรอบตอนที่ผมดูดฝุ่น 626 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 แล้วพอผมเข้าไปบอกราตรีสวัสดิ์ แล้วเขาก็ไม่อยู่แล้ว 627 00:38:08,750 --> 00:38:10,541 - ไปราตรีสวัสดิ์เหรอ - ใช่ 628 00:38:10,625 --> 00:38:12,291 ดีจังเลย 629 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 ไม่นะ 630 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 อ๋อ อยู่นี่เอง 631 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 เขาแค่แกล้งเธอ 632 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 - หมึกยักษ์อย่างเราคือเจ้าแห่งการปลอมตัว - เออ 633 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 ตลกแล้ว เล่นมุกตลกสินะ 634 00:38:28,166 --> 00:38:33,666 เราปรับตัวเข้ากับทุกสภาพแวดล้อม เพื่อหลอกและปั่นหัวเพื่อนบ้านของเรา 635 00:38:33,750 --> 00:38:38,916 คืนนี้แค่ใช้การพรางตัวง่ายๆ เพื่อล่อหญิงทําความสะอาด 636 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 ให้กลับมาหาพ่อหนุ่ม 637 00:38:40,541 --> 00:38:43,083 ดีใจที่ได้เจอแกเหมือนกัน เพื่อน 638 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 อะไรวะเนี่ย 639 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 เขาแกล้งเธอ 640 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 เอาเลย เขาจะไม่ทําร้ายเธอหรอก 641 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 ให้ตายสิ 642 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 เป็นแบบนี้อีกแล้ว 643 00:39:10,916 --> 00:39:12,541 ความรู้สึกที่คุ้นเคย 644 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 ขอโทษที่ผมทําตัวงี่เง่าคืนก่อน 645 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 คุณพูดถูกที่แล้วที่ว่าผม 646 00:39:24,625 --> 00:39:26,875 เจอคนที่ตามหาหรือยัง 647 00:39:26,958 --> 00:39:28,000 ยัง 648 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 ไซม่อน บริ๊งส์ไม่อยากให้ใครเจอตัวเขาแน่ๆ 649 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 - ไซม่อน บริ๊งส์ นายหน้าอสังหาฯ เหรอ - ใช่ 650 00:39:33,750 --> 00:39:38,791 เสียใจด้วยนะ ฉันหมายถึง การซื้อขายอสังหาริมทรัพย์มันซับซ้อนมาก 651 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 ไม่ มันไม่ใช่การซื้อขาย เขาเป็นพ่อผม 652 00:39:41,541 --> 00:39:45,708 ผมหมายถึงในทางเทคนิค หรือทางชีวภาพ หรืออะไรก็เถอะ 653 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 ใช่ เขาทิ้งแม่ผมไปตอนที่เธอท้อง 654 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใครจนกระทั่งหลายเดือนก่อน แล้วผมถึงได้รู้ว่าเขาโคตรรวย 655 00:39:53,291 --> 00:39:57,041 ผมเลยมาที่นี่เพื่อทวงค่าเลี้ยงดูบุตร 18 ปี 656 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 ที่เขาติดค้างผม 657 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 แต่ผมหาเขาไม่เจอ 658 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 เขาพลาดโอกาสที่จะได้รู้จักกับคนที่กล้าหาญมากๆ 659 00:40:09,791 --> 00:40:11,500 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 660 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 หนวดทั้งแปดของฉันปกคลุมไปด้วยปุ่มดูด 661 00:40:16,125 --> 00:40:19,416 ที่สามารถสัมผัส ดมกลิ่น และลิ้มรสได้ 662 00:40:19,500 --> 00:40:25,583 สัญญาณที่ฉันรับรู้ได้ด้วยการสัมผัสเพียงครั้งเดียว มันเกินกว่าความเข้าใจอันแสนจํากัดของมนุษย์ 663 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 ที่จริงแล้วหนวดเส้นเดียวของฉันอาจมีสติปัญญา 664 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 มากกว่าที่มนุษย์มีอยู่ทั้งกะโหลกซะอีก 665 00:40:34,416 --> 00:40:38,750 แม้สายตาฉันจะฝ้าฟางลงทุกวัน แต่หนวดของฉันตรวจพบสิ่งนี้ได้ 666 00:40:38,833 --> 00:40:42,958 หญิงทําความสะอาดกับพ่อหนุ่ม มีความทุกข์ทรมานแบบเดียวกัน 667 00:40:43,458 --> 00:40:46,041 การช่วยคนหนึ่งอาจรักษาอีกคนได้ 668 00:40:46,125 --> 00:40:48,958 โอ๊ยตายแล้ว 669 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 เธอทําได้ไง 670 00:40:50,833 --> 00:40:55,583 อีธานช่วยผม เราถอดกระจกออก และทําความสะอาดด้วยอะซิโตน 671 00:40:55,666 --> 00:40:57,291 เขาใจดีจังเลยเนอะ 672 00:40:57,375 --> 00:40:59,333 เขารู้ว่ามันจะทําให้คุณมีความสุข 673 00:41:01,833 --> 00:41:06,250 ฉันกําลังคิดว่าตอนที่เธอตามหาไซม่อน บริ๊งส์ 674 00:41:06,333 --> 00:41:08,125 เธอเช็กสมุดโทรศัพท์หรือยัง 675 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 สมุดโทรศัพท์เหรอ 676 00:41:10,791 --> 00:41:12,958 - ที่นี่คือบ้านคุณเหรอ - ใช่ 677 00:41:13,458 --> 00:41:15,250 นี่ ฉันจะไปเอาหนังสือ 678 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 โอเค 679 00:41:20,083 --> 00:41:22,333 คุณไปทํางานที่อควาเรียมทําไมเนี่ย 680 00:41:22,416 --> 00:41:23,750 ฉันชอบทําตัวให้ยุ่ง 681 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 พระเจ้า ไม้นี่สวยจัง 682 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 แต่แผ่นพื้นไม้มันหลวมไปหน่อย 683 00:41:28,208 --> 00:41:32,750 นี่กับดักมรณะของฉันเอง พวกแก๊งถักชอบย้ําเตือนฉันเรื่องนี้ 684 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 - แก๊งอะไรนะ - โอ้พระเจ้า นี่ไง 685 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 นี่ไง "เอส บริ๊งส์" 686 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 ใช่ ตรงนี้ 687 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 - ให้ตายสิ - งั้น... 688 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 ใช่ นี่ไง 689 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 - กดโทรสิ - โอเค 690 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 เรียบร้อย 691 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 ติดต่อไม่ได้ 692 00:41:53,708 --> 00:41:56,833 จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ ฟังนะ เธอมีที่อยู่ 693 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 มันอยู่ที่เอลส์เบธ ห่างจากที่นี่ 80 กม. 694 00:41:59,458 --> 00:42:02,791 โอเค ไม่มีทางที่รถตู้ผมขับไปถึง 80 กม. 695 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 ฉันมีรถ 696 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 ฉันอยากเสนอตัวขับให้ แต่ฉันไม่ขับบนทางด่วน 697 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 ผมขับได้ 698 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 นี่เพลงอะไร 699 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 นั่นน่าจะเป็นวงของผม 700 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - เธอมีวงดนตรีเหรอ - ใช่ วงมอธซอสเซจ 701 00:42:17,750 --> 00:42:19,541 มอธซอสเซจเหรอ 702 00:42:19,625 --> 00:42:21,750 ใช่ มันไม่ใช่ไอเดียผม 703 00:42:23,458 --> 00:42:26,625 มันก็มีจังหวะดีนะ 704 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 โอเค งั้นคุณชอบเพลงอะไรล่ะ 705 00:42:29,208 --> 00:42:33,166 เคนนี่ จีกับไมเคิล บูเบลเหรอ มีแถวนี้มีซีดีไหม 706 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 - คุณมีอะไรบ้าง ไม่มีทาง เทปเหรอ - ไม่นะ 707 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 - โบราณมาก - นั่นไม่ใช่ของฉัน 708 00:42:37,791 --> 00:42:40,625 มัดฮันนี่เหรอ ทําไมรสนิยมทางดนตรีคุณถึงดีขนาดนี้เนี่ย 709 00:42:40,708 --> 00:42:42,916 - ฉันไม่อยากได้ยินเพลงพวกนั้น - โอ้พระเจ้า 710 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 เรดิโอเฮดเหรอ ผมไม่เคยฟังชุดนี้มา 20 ปีแล้ว 711 00:42:45,708 --> 00:42:49,083 - ไม่ จริงๆ นะฉันไม่อยากฟังเพลงพวกนั้น - โอเค แค่เพลงเดียว แป๊บนะ 712 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 - โอเค - พระเจ้า ไม่นะ 713 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 โทว่า นี่เพลง "I Can't" 714 00:42:54,458 --> 00:42:57,875 เพลงนี้อาจจะเป็นเพลงที่ถูกมองข้ามมากที่สุด ในอัลบั้มพาโบล ฮันนี่ 715 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 ไม่ เสียงดังเกินไป 716 00:43:00,166 --> 00:43:02,666 เสียงจะดีกว่านี้ถ้าคุณเอานิ้วออกจากหู 717 00:43:02,750 --> 00:43:05,833 เราจะฟังทั้งเพลง นี่คือกฎของโร้ดทริป 718 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 - อะไรนะ ไม่ - เดี๋ยว ไม่ๆ ทําอะไรของเธอ 719 00:43:16,083 --> 00:43:18,208 ไม่ ห้ามพิมพ์ไปขับรถไป 720 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 - นั่นเป็นกฎของโร้ดทริป - โอเค 721 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 ไหนดูซิ 722 00:43:22,875 --> 00:43:26,750 คนที่ชื่อเอเวอรี่บอกว่าไฟเบอร์กลาส... 723 00:43:26,833 --> 00:43:28,583 ทําไมตัวหนังสือมันเล็กจัง 724 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 โอเค คุณอ่านข้อความของคนอื่นไม่ได้นะ 725 00:43:31,875 --> 00:43:33,916 ใช่เอเวอรี่จากร้านแพดเดิลบอร์ดหรือเปล่า 726 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 ใช่ครับ 727 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 เธอสองคนคบกันอยู่เหรอ 728 00:43:37,333 --> 00:43:39,208 เปล่า เราแค่ส่งข้อความหากัน 729 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 คือแทบจะไม่เลย ผมก็แค่ทําฟอร์มนิ่งๆ 730 00:43:43,125 --> 00:43:45,833 ไม่ว่ามันจะหมายความว่าไง เธออยากให้ฉันตอบว่าอะไร 731 00:43:45,916 --> 00:43:47,333 ผมไม่อยากให้คุณตอบ 732 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 พรุ่งนี้ผมค่อยพิมพ์หาเธอ วางโทรศัพท์ลง 733 00:43:49,875 --> 00:43:53,750 อะไร ถ้าเธอหวังอยากเดตกับคนอย่างเอเวอรี่ 734 00:43:53,833 --> 00:43:55,291 เธอก็ต้องจริงจังกับเธอสิ 735 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 ผมจริงจังกับเธอนะ มันเรียกว่าการจีบ ผมจีบเธออยู่ 736 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 จีบเหรอ อะไรนะ จีบกันมันไม่ต้องอะไรมากเลย มันคือคําพูดและแววตา 737 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 และทุกอย่างที่สําคัญ มันต้องใช้เวลาและความพยายาม 738 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 โอเค 739 00:44:12,500 --> 00:44:14,041 - อะไรน่ะ - อะไร 740 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 - นั่นอะไร - อะไรเหรอ 741 00:44:15,416 --> 00:44:18,583 - คุณโทรหาเธอเหรอ - เปล่า ฉันไม่ได้โทร 742 00:44:18,666 --> 00:44:20,958 - คุณ... โทว่า วางสายซะ - ฉันเปล่าโทรหาเธอนะ 743 00:44:21,041 --> 00:44:23,083 - โทร คุณโทรอยู่ วางสายซะ - ฉันเปล่า 744 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 โทว่า 745 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 - ฮัลโหล - ไม่ๆ 746 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 ฮัลโหล เอเวอรี่ 747 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 - ใช่ ฉันโทรหาคุณหรือคุณโทรหาฉันเนี่ย - วางหูเถอะ 748 00:44:30,916 --> 00:44:33,666 อ๋อ ไม่ ไม่ใช่ นี่โทว่า ซัลลิแวน 749 00:44:33,750 --> 00:44:35,875 - โอ้พระเจ้า - ฉันอยู่ในรถกับคาเมรอน 750 00:44:35,958 --> 00:44:38,333 และเขาขับรถอยู่ ก็เลยส่งข้อความหาคุณไม่ได้ 751 00:44:38,416 --> 00:44:39,708 ขอโทษนะ 752 00:44:39,791 --> 00:44:43,833 และเขาอยากชวนคุณไปออกเดตจริงๆ ซะที 753 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 อาจจะเป็นการไปพายบอร์ดด้วยกันสักครั้งก็ได้ 754 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 ทําอะไรน่ะ 755 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 ฉันขอบอกคุณเลยว่าเขาเป็นเพื่อนที่ดี แต่... 756 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 ใช่ ใครๆ ก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 757 00:44:58,000 --> 00:44:59,708 วันอาทิตย์เป็นไง 758 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 เขาบอกว่าวันอาทิตย์เหมาะมาก 759 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 ใช่ ผมคิดว่านั่น... 760 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 - ใช่ - ผมว่าหลังนี้แหละ 761 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 โอเค งั้นผมจะไป... 762 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 - ไปกดกริ่ง - ใช่ 763 00:45:25,041 --> 00:45:26,041 ใช่ 764 00:45:36,125 --> 00:45:37,500 นี่มันงี่เง่าชะมัดใช่ไหมล่ะ 765 00:45:37,583 --> 00:45:40,208 ตามหลักแล้วมันคือการสะกดรอยตามถูกไหมล่ะ 766 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 คาเมรอน เธอสมควรได้รับเวลาจากเขา หยุดได้แล้ว 767 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 - ใช่ โอเค - หายใจลึกๆ ปล่อยมันออกมา 768 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 - โอเค - โอเค 769 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - ทําตัวสุภาพ - ได้ๆ โอเค 770 00:45:50,791 --> 00:45:52,208 ยืนตัวตรง 771 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 สวัสดีครับ ผมมาหาไซม่อน บริ๊งส์ 772 00:46:06,166 --> 00:46:08,625 ไซม่อนไหน เขาจะมาที่นี่ทําไม 773 00:46:08,708 --> 00:46:10,458 ผมเจอที่อยู่เขาในสมุดโทรศัพท์ 774 00:46:10,541 --> 00:46:12,791 อะไรของนาย เป็นพวกอีแอบหรือไง 775 00:46:12,875 --> 00:46:15,041 ไปให้พ้นก่อนที่ฉันจะแจ้งตํารวจ 776 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 - ออกไปซะ! - ขอโทษครับ 777 00:46:19,416 --> 00:46:23,583 - ไม่ๆ มันไม่ดีเลย - เกิดอะไรขึ้น 778 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 - เขาโมโห - ทําไมถึงโมโห 779 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 ไม่รู้สิ แต่ผมไม่อยากรู้คําตอบหรอก 780 00:46:27,208 --> 00:46:30,666 ไม่ๆ เราไม่ได้ถ่อมาไกลขนาดนี้ เพื่อจะโดนดูหมิ่นนะ 781 00:46:30,750 --> 00:46:33,208 - ไม่ได้ - ไม่ๆ โทว่า ทําอะไรน่ะ 782 00:46:33,291 --> 00:46:35,083 - ไม่ - ไม่ได้เด็ดขาด 783 00:46:35,166 --> 00:46:38,333 โทว่า ผมบอกแล้วนะ โทว่า ผมพูดจริงนะ ไม่ โทว่า หยุด 784 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - พระเจ้า - หน้าไม่อาย 785 00:46:41,541 --> 00:46:43,791 - ผมขอโทษครับ - คุณเป็นใคร 786 00:46:43,875 --> 00:46:47,666 ฉันโทว่า ซัลลิแวน และพ่อหนุ่มคนนี้ เดินทางมาตั้งหลายพันกิโล 787 00:46:47,750 --> 00:46:49,458 ถ้าเขาไม่ออกไปจากบ้านฉัน 788 00:46:49,541 --> 00:46:52,000 ฉันจะอัดมันให้น่วมจนกลับบ้านไม่ถูกเลย 789 00:46:52,083 --> 00:46:53,708 ทีนี้คุณฟังฉันนะ 790 00:46:53,791 --> 00:46:56,416 เขาเลือกที่จะให้โอกาสคุณเป็นครั้งที่สอง... 791 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 โทว่า เขาไม่ใช่ไซม่อน 792 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 โอเค พอกันที ถ้าพูดชื่อนั้นอีกครั้ง 793 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - อีกครั้งเดียว! - เผ่น 794 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - ออกไปซะ! - ไปเลยๆ 795 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - ไปแล้วๆ - ให้ไวเลย ไอ้ขี้ขลาด! 796 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 - ไป ขึ้นรถ! - ไปแล้วๆ! 797 00:47:10,375 --> 00:47:13,041 - รีบที่สุดแล้ว โอเค ขึ้นรถแล้ว - ไม่ต้องกลับมานะ! 798 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 นั่นปืนใช่ไหม 799 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 - ใช่ ผมคิดว่านั่นคือปืน - โอ้พระเจ้า 800 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 - เข็มขัดนิรภัย ไม่ เดี๋ยว! เข็มขัดนิรภัย! - ไม่ เราไม่มีเวลาแล้ว! 801 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 ฉันขอบอกอะไรอย่างนึงนะ คนคนนั้นไม่ใช่ญาติเธอหรอก 802 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 ไม่ใช่แน่ๆ 803 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 ใช้ทางออกนี้ ใช้ทางออกตรงนี้ 804 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไง 805 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 ฉันชอบชายหาดเงียบสงบมาตลอด 806 00:48:17,041 --> 00:48:18,541 พออีริก... อีริกลูกชายฉัน 807 00:48:18,625 --> 00:48:20,583 ตอนเด็กๆ เขาชอบปลาดาว 808 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 และสามีของฉัน วิล จะช่วยเขาเก็บปลาดาวทั้งวัน 809 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 เขาจะขุดทรายและดึงหินขึ้นมา 810 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 ฟังดูเป็นพ่อที่ดีนะ 811 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 ใช่ 812 00:48:32,291 --> 00:48:34,083 เขาเป็นพ่อที่ดีมาก 813 00:48:41,500 --> 00:48:43,208 ฉันเสียใจด้วยที่เธอไม่ได้เจอไซม่อน 814 00:48:43,291 --> 00:48:46,958 ไม่หรอก สําหรับผมมันเป็นเรื่องปกติ 815 00:48:47,666 --> 00:48:52,541 รถเสีย วงแตก แม่ตาย 816 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 ก่อนที่แม่จะจากไป แม่บอกผมเสมอ 817 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 ว่าพ่อผมตื่นเต้นแค่ไหนที่มีลูก 818 00:49:01,583 --> 00:49:04,958 แม่พูดแบบนั้นตลอด ผมไม่รู้ว่าทําไม ผมแบบ "ว้าว" 819 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 ทําไมแม่ต้องเอาเรื่องนี้มาขยี้ด้วย 820 00:49:08,375 --> 00:49:12,791 แต่ไม่รู้สิ ผมว่าแม่อยากเชื่อเรื่องนี้ ไม่ก็... 821 00:49:14,333 --> 00:49:17,291 แล้วพอผมรู้เขาชื่ออะไร และเจอแหวนของเขา 822 00:49:17,375 --> 00:49:18,458 มันเหมือน... 823 00:49:21,125 --> 00:49:24,583 มันเหมือนว่าผมก็อยากเชื่อเรื่องนี้ด้วย 824 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 ผมก็แค่คิดเพ้อไปเอง 825 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 คือ... 826 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 บางครั้งเราก็ต้องคิดเพื่อไปเองบ้าง 827 00:49:37,500 --> 00:49:40,125 ไม่รู้จริงๆ ว่าผมทําบ้าอะไรอยู่ 828 00:49:42,583 --> 00:49:44,875 ไม่รู้ว่าผมควรจะอยู่หรือไป หรือว่าผมควรไปที่ไหน 829 00:49:44,958 --> 00:49:47,708 หรือทําไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ด้วย 830 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 ใช่ ฉันเข้าใจความรู้สึกเลย 831 00:49:59,041 --> 00:50:03,250 วันที่ 1,423 ของการถูกกักขัง 832 00:50:03,333 --> 00:50:05,666 พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 833 00:50:05,750 --> 00:50:06,875 อะไรเหรอ 834 00:50:06,958 --> 00:50:10,958 - โอ๊ยไม่นะ คุณจงใจนี่ โอ๊ย ที่จริง... - อุ๊ย อุบัติเหตุจริงๆ 835 00:50:11,041 --> 00:50:12,291 ฉันก็ยังอยู่ไกลบ้าน 836 00:50:13,291 --> 00:50:18,166 แต่เพราะความฉลาดของฉัน ฉันเลยมองเห็น มนุษย์กําลังหันหน้ามาพึ่งพาอาศัยกัน 837 00:50:18,250 --> 00:50:19,333 เรามีงานต้องทํา 838 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - คาเมรอน - ครับ 839 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 - อยู่นี่เอง สวัสดี - เฮ่ โทว่า 840 00:50:30,500 --> 00:50:33,958 ดีจังเลยเทอร์รี่พยายามโทรหาเธอ 841 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 เธอลืมกุญแจ ฉันเลยบอกว่าจะแวะมาให้ 842 00:50:36,208 --> 00:50:37,208 - นี่จ้ะ - ขอบคุณ 843 00:50:37,291 --> 00:50:41,250 ดีจังเลย ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย 844 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 โอเค ไปเลย 845 00:50:44,666 --> 00:50:46,416 - โทว่า! - คะ 846 00:50:47,791 --> 00:50:50,458 - ไม่อยู่กินเบียร์หน่อยเหรอ - ไม่ล่ะ ขอบคุณ ขอบ... 847 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 อ้อ อีธาน ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ ที่แนะนําให้คาเมรอนมาแทนฉัน 848 00:50:55,375 --> 00:50:57,791 มันได้ผลดีมากเลย ขอบคุณนะคะ 849 00:50:57,875 --> 00:50:59,541 ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก 850 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 แต่... 851 00:51:02,375 --> 00:51:03,958 ผมอยากพาคุณไปดื่มชา 852 00:51:06,791 --> 00:51:08,208 - หน้าแดง - โอเค 853 00:51:08,291 --> 00:51:10,791 - หนึ่งในข้อบกพร่องด้านการออกแบบของมนุษย์ - ก็ได้ 854 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 การเปลี่ยนสีของพวกเขา ไม่ได้ช่วยป้องกันอะไรเลย 855 00:51:14,208 --> 00:51:19,000 ต่างจากหมึกยักษ์ มันดึงดูดความสนใจ ในช่วงเวลาที่พวกเขาอยากซ่อนตัวที่สุด 856 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - โทว่า อยู่ไหม - โทว่า 857 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 นี่ 858 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 - โทว่า - เธอแต่งตัวแบบนี้เหรอเนี่ย 859 00:51:27,541 --> 00:51:29,250 พวกเธอมาทําอะไรที่นี่ 860 00:51:29,333 --> 00:51:31,333 เรามาเพื่อเตรียมตัวเธอให้พร้อมสําหรับเดต 861 00:51:31,416 --> 00:51:34,500 - ไม่นะ - ฉันเอาคุกกี้มาด้วย 862 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 ใครบอกพวกเธอ 863 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 - ขอฉันดูหน่อย - อะไรนะ 864 00:51:38,416 --> 00:51:39,750 จะใส่ตุ้มหูคู่นี้เหรอ 865 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 - ใช่ ฉันชอบต่างหูของฉัน - หยุดเลย 866 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 โอเค งั้นเอาแบบนี้ไหม เอาสร้อยฉันไป 867 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 - ฉันไม่เอาสร้อยคอเธอ - ฉันเอาแจ็กเก็ตมาด้วย 868 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 - ฉันไม่อยากใส่แจ็กเก็ตเธอ - อย่างน้อยก็ทาลิปสติกหน่อย 869 00:51:49,166 --> 00:51:52,625 ทุกคน นี่มันงี่เง่าชะมัด นี่ไม่ใช่เดตนะ 870 00:51:52,708 --> 00:51:55,000 ฉันไปดื่มชากับอีธาน 871 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 เธอไปดื่มกับผู้ชายที่ส่งสายตาปิ๊งปั๊งให้มาเป็นปี 872 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 เขาไม่ได้ส่งส่งสายตาปิ๊งปั๊ง 873 00:52:01,625 --> 00:52:06,166 เขาหลงรักเธอจะแย่ ก็สมควรหรอก 874 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 เธอคือคนที่ใครก็อยากจีบ 875 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 โอ๊ยตายแล้ว เธอบ้าไปแล้ว 876 00:52:16,791 --> 00:52:19,416 - นี่คือเดตเหรอ - ถ้าเขาเล็มเครา ก็คือเดต 877 00:52:19,500 --> 00:52:21,125 ไม่ การแต่งกายต่างหาก 878 00:52:21,208 --> 00:52:23,500 ถ้านี่คือการเดต เขาต้องใส่เสื้อเชิ้ตคอปกสิ 879 00:52:23,583 --> 00:52:25,000 ถ้าดื่มชา เขาจะแต่งตัวสบายๆ 880 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ที่สําคัญที่สุด เธอเตรียมป้องกันไว้หรือเปล่า 881 00:52:27,833 --> 00:52:30,083 - บาร์บ! - บาร์บ ตั้งสติหน่อย 882 00:52:30,166 --> 00:52:32,125 อุ๊ย เขามาแล้ว เราต้องซ่อนตัว 883 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 - ที่ไหน - หลังโซฟา! 884 00:52:34,166 --> 00:52:36,541 - ออกไปทางประตูที่เธอเข้ามา - ไม่ เราจะอยู่ในบ้าน 885 00:52:36,625 --> 00:52:39,083 จุ๊ๆ ช่วยเงียบสักครั้งบ้างได้ไหม 886 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - สวัสดี อีธาน - โทว่า คุณดูดีมาก 887 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 ขอบคุณ 888 00:52:46,916 --> 00:52:50,000 ขอโทษที่มาสายไปหน่อย ผมต้องเล็มเครา 889 00:52:50,083 --> 00:52:52,041 - พร้อมไหม - คุณดูดีนะ พร้อมค่ะ 890 00:52:52,708 --> 00:52:55,166 ใช่ ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ก็ยืนขึ้นเลย 891 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 ได้ 892 00:52:58,791 --> 00:53:00,291 โอเค 893 00:53:00,375 --> 00:53:03,291 ไม่อะ เพราะข้างล่างนี่ มันรู้สึกดีกว่าจริงๆ เนอะ 894 00:53:03,375 --> 00:53:06,250 ฉันว่าคุณอาจจะได้อะไรมากกว่านี้ถ้าคุณยืนขึ้น 895 00:53:06,333 --> 00:53:08,583 ได้ 896 00:53:08,666 --> 00:53:11,375 - ได้ - งอเข่านิดนึง 897 00:53:12,083 --> 00:53:13,416 คุณทําได้ 898 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 - เยี่ยม - คุณทําแบบนี้ทุกวันเหรอ 899 00:53:18,375 --> 00:53:20,583 บางครั้งก็สองครั้ง มันช่วยให้จิตใจสงบ 900 00:53:20,666 --> 00:53:22,416 ใช่ ผ่อนคลายสุดๆ ไปเลย 901 00:53:23,291 --> 00:53:25,750 - คุณอยากเรียนเองนะ - ไม่ นั่นเป็นความคิดของโทว่า 902 00:53:25,833 --> 00:53:29,458 ผมคิดว่าผมมีความสุขกับการพูดถึงแพดเดิลบอร์ด 903 00:53:29,541 --> 00:53:31,750 ผมว่าผมสูงเกินไปสําหรับกีฬานี้ 904 00:53:31,833 --> 00:53:33,291 ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 905 00:53:33,375 --> 00:53:35,500 ผมว่าผมอาจเป็นของไม่ปกติ 906 00:53:35,583 --> 00:53:38,458 ชุดพวกนี้ถูกออกแบบมา เพื่อห้ามไม่ให้เลือดไหลไปเลี้ยงสมองใช่ไหม 907 00:53:38,541 --> 00:53:40,666 คุณจะรู้สึกเหมือนกําลังจะวูบ 908 00:53:40,750 --> 00:53:42,041 นั่นแปลว่ามาถูกทางแล้ว 909 00:53:42,125 --> 00:53:44,208 - โอเค ผมอยู่จุดนั้นแล้ว - รู้อะไรไหม 910 00:53:44,291 --> 00:53:47,416 ลองเงียบเสียงดูสิ มันอาจช่วยให้คุณมีสมาธิ 911 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 โอเค 912 00:54:01,083 --> 00:54:02,916 ตอนที่ผมเกษียณจากท่าเรือ 913 00:54:03,000 --> 00:54:05,833 ผมตามเด๊ดไปทั่วอยู่ปีสองปีเลยล่ะ 914 00:54:06,500 --> 00:54:08,875 - เด๊ดเหรอ - ใช่ วงเดอะ เกรทฟูล เด๊ด 915 00:54:08,958 --> 00:54:10,125 - อ๋อ - ใช่ 916 00:54:10,625 --> 00:54:12,541 มันเป็นชุมชนที่วิเศษมาก 917 00:54:12,625 --> 00:54:14,083 เป็นครอบครัวจริงๆ 918 00:54:14,583 --> 00:54:18,916 ผมเริ่มสร้างงานศิลปะ เคยไปออกงานสตรีทแฟร์บ้าง 919 00:54:19,833 --> 00:54:23,458 แล้วผมถึงได้รู้ว่าสิ่งที่ผมชอบที่สุดคือผู้คน 920 00:54:24,250 --> 00:54:28,125 พอมีคนขายร้านช้อปเวย์ ผมเลยคว้ามันมาเลย 921 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 เป็นที่พึ่งพิงสําคัญนับตั้งแต่นั้นมา 922 00:54:31,500 --> 00:54:33,291 คุณไม่อยากอยู่คนเดียวบ้างเหรอ 923 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 ไม่ 924 00:54:36,041 --> 00:54:41,291 ไม่เลย ผมชอบที่ได้พบปะผู้คนทุกวัน ได้เห็นชีวิตของพวกเขาเปลี่ยนแปลง 925 00:54:42,458 --> 00:54:45,416 คุณตรงข้ามกับฉันเลย ฉัน... 926 00:54:46,041 --> 00:54:49,916 อควาเรียมเป็นที่หลบภัยของฉันเพื่อหนีจากผู้คน 927 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 แต่คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวจริงๆ 928 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 มีสัตว์มากมายที่อยู่เป็นเพื่อนคุณ จริงไหม 929 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 จริงด้วย ใช่ 930 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 ก็จริง 931 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 คุณอยากเป็นเจ้าของร้านแพดเดิลบอร์ด มาตลอดเหรอ 932 00:55:06,041 --> 00:55:10,125 เปล่า ฉันมีแผนอื่นอยู่นะ แต่ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ และ... 933 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 ตอนอายุ 20 ฉันเละเทะมาก เลยเรียนรู้ที่จะตั้งหลักใหม่ให้ไว 934 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 แต่ฉันก็พอใจกับจุดที่ฉันอยู่แล้วล่ะ 935 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 ตอนนี้ผมก็กําลังตั้งหลักอยู่เหมือนกัน 936 00:55:20,583 --> 00:55:22,083 - รู้ไหม - เป็นยังไงบ้าง 937 00:55:22,166 --> 00:55:24,333 ดีมาก รู้ไหม ผมเป็นนักดนตรี 938 00:55:24,416 --> 00:55:25,791 วงผมก็เพิ่งแตก 939 00:55:25,875 --> 00:55:29,500 - ผมอยู่ในรถตู้ แล้วก็... - งั้นคุณมาถูกทางแล้ว 940 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 - โอเค ถูกทางแล้ว - ใช่ 941 00:55:31,541 --> 00:55:33,750 - นักดนตรี คุณเล่นอะไร - กีตาร์ 942 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 เยี่ยม เล่นมานานแค่ไหนแล้ว 943 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 เล่นมาตั้งแต่จําความได้ 944 00:55:38,875 --> 00:55:43,166 แม่ทิ้งไปตอนผมยังเด็ก และผมเหลือแค่กีตาร์ของแม่ 945 00:55:43,250 --> 00:55:47,083 แบบว่าหยุดเล่นมันไม่ได้เลย 946 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 เจ๋งนะที่คุณเรียนมันด้วยตัวเอง 947 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 คุณเล่นดนตรีประเภทไหน 948 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 เป็นนักร้องนักแต่งเพลงอคูสติกเศร้าๆ แนวอกหักรักคุดหรือเปล่า 949 00:55:58,583 --> 00:56:00,666 - ทําไม คุณชอบแนวอคูสติกหวานซึ้ง - ชอบ 950 00:56:00,750 --> 00:56:02,041 แนวไอ้หนุ่มรักคุดเหรอ 951 00:56:02,125 --> 00:56:04,625 ไม่ดีตรงไหน ฉันชอบเพลงที่ทําให้คุณรู้สึกบางอย่าง 952 00:56:04,708 --> 00:56:07,666 คุณคงเคยเดตกับผู้ชายมาเยอะ พวกที่พูดว่า "จับมือผมแป๊บนึงนะ" 953 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 - "ผมอยากจะ..." - รู้สึกคุ้นๆ นะ 954 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 - รู้สึกคุ้นๆ ไหม พวกเขาแบบว่า - ใช่ 955 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 - ผมอยากร้องเพลงที่ผมแต่งให้คุณฟัง - ใช่ แบบนั้นเลย 956 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 พวกเขาแบบว่า "ขอผมปล่อยผมก่อนนะ และช่วยหยุดร้องไห้แป๊บนึง" แบบว่า... 957 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 อะไรวะ... 958 00:56:21,791 --> 00:56:24,250 ไม่นะ โอ้พระเจ้า 959 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 - เอาไวน์อีกไหม - ไม่ล่ะ 960 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 - ไม่ค่ะ - โอเค 961 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 อ๋อ โชว์ครั้งนั้น 962 00:56:32,291 --> 00:56:36,125 ฉันขับรถไปทั่วประเทศ ตอนพวกเขาไปเล่นที่มิลวอกี 963 00:56:36,208 --> 00:56:39,291 ใช่ คนดูคลั่งกันสุดๆ ตอนที่พวกเขาคัฟเวอร์เพลงนั้น 964 00:56:39,375 --> 00:56:41,833 ทุกคนลุกขึ้นยืน 965 00:56:41,916 --> 00:56:43,083 เป็นคืนที่วิเศษจริงๆ 966 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 พระเจ้า 967 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 - ว่าไงนะ - ไม่ๆ อีธาน ไม่เอา 968 00:56:52,541 --> 00:56:54,875 - เอาสิ มาเถอะ - ไม่ ฉันไม่เต้นหรอก 969 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 ให้ตายสิ 970 00:56:57,583 --> 00:57:00,625 อีธาน ปกติฉันไม่ทําแบบนี้ จริงๆ นะ 971 00:57:08,375 --> 00:57:10,291 โอ้ อีธาน ฉันขอโทษจริงๆ 972 00:57:10,375 --> 00:57:11,833 ฉันขอโทษจริงๆ 973 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 เป็นอะไรหรือเปล่า 974 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - คุณช่วยพาฉันกลับบ้านได้ไหม - ได้ 975 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 - ยังหนาวอยู่เหรอ - ใช่ 976 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 โอเค 977 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 ขอบคุณ 978 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 นี่ แม่ มาช่วยสอนแคลคูลัสผมหน่อยได้ไหม 979 00:57:34,458 --> 00:57:35,708 ได้สิจ๊ะ 980 00:57:35,791 --> 00:57:38,250 ไปข้างหลัง เดี๋ยวแม่ตามไป โอเคไหม 981 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 ฮะ 982 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 ไม่ได้วางแผนที่จะบอกคุณแบบนั้นว่า ฉันมีเจ้าตัวเล็กแล้ว 983 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 นั่นตัวไม่เล็กแล้วนะ เขามีหนวดด้วย 984 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 - ขอบใจครับ - โอเค ไปข้างหลัง ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 985 00:57:52,500 --> 00:57:57,500 ไม่เป็นไร ผมควร... คุณควรไปช่วยสอนแคลคูลัส 986 00:57:57,583 --> 00:57:59,041 - ไม่ เพราะ... - คุณจะอยู่ต่อก็ได้ 987 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 - ไม่ๆ - คุณไม่ต้อง... 988 00:58:00,333 --> 00:58:03,083 คุณไปสอนเลขเถอะ ส่วนผมมีเรื่อง... 989 00:58:03,166 --> 00:58:04,416 ไม่นะ คา... 990 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 ฉันมันโคตรโง่เลย 991 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 ฉันทํามันพังยับเลย ฉันโดนจับได้ 992 00:58:13,208 --> 00:58:16,416 - พิธีกรรมจับคู่ผสมพันธุ์ของมนุษย์ที่แสนน่าเบื่อ - ถ้าฉันแค่... 993 00:58:16,500 --> 00:58:20,541 ขนาดการเต้นรําประสานท่าของม้าน้ํา ยังใช้เวลาเพียงแปดชั่วโมงเอง 994 00:58:20,625 --> 00:58:23,583 - ฉันขอจองนัดคิวถัดไป - ขอบคุณพระเจ้า 995 00:58:23,666 --> 00:58:25,916 ฉันจะได้กลับไปดูสาหร่ายเติบโตซะที 996 00:58:26,000 --> 00:58:30,958 ฉันทําไวน์หกใส่เขา ปิกนิกพังไม่เป็นท่าเลย 997 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 โชคดีที่ฉันทําเปื้อนแค่เสื้อยืดเก่าๆ งี่เง่าของเขา 998 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 - เสื้อยืดเกรทฟูล เด๊ดเหรอ - ไม่รู้สิ คงงั้นมั้ง 999 00:58:37,500 --> 00:58:40,125 มันจะเป็นการเดตจริงๆ ไปได้ยังไง 1000 00:58:40,208 --> 00:58:42,041 เขาไม่ได้ใส่เสื้อเชิ้ตจริงๆ ซะหน่อย 1001 00:58:42,125 --> 00:58:44,916 ไม่นะ เสื้อตัวนั้นได้จากคอนเสิร์ต ที่เมโมเรียลสเตเดียม 1002 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 นั่นของรักของหวงเขาเลยนะ เขาใส่กรอบแขวนมันไว้บนผนัง 1003 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 เสื้อยืดเนี่ยนะ 1004 00:58:50,250 --> 00:58:54,500 ใช่ มันหายากมาก ผมว่าน่าจะหลายพันดอลลาร์ 1005 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - อะไรนะ! - ใช่ 1006 00:58:56,416 --> 00:58:58,375 โอ้พระเจ้า 1007 00:58:58,458 --> 00:59:02,500 มันแย่ใช่ไหมที่ผมรู้สึกดีขึ้นนิดนึง เพราะไม่ได้มีแค่ผมคนเดียวที่ทําทุกอย่างพัง 1008 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 ใช่ มันแย่มาก 1009 00:59:04,458 --> 00:59:06,041 จากที่เธอเล่าให้ฉันฟัง บอกตามตรง 1010 00:59:06,125 --> 00:59:09,791 ฉันไม่คิดว่าเธอทํามันพังหรอก จริงๆ นะ 1011 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 - ไม่รู้สิ - นี่ 1012 00:59:10,958 --> 00:59:15,000 เอเวอรี่มีลูกแล้ว แต่ก็ยังเอาเวลามาอยู่กับเธอ 1013 00:59:15,083 --> 00:59:16,916 ก็แปลว่าต้องชอบเธอมากแน่นอน 1014 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 และฉันคิดว่าคําขอโทษจากใจจริง จะให้โอกาสเธอเป็นครั้งที่สอง 1015 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 ถ้าชอบเธอจริงๆ ก็ลองใช้เวลาและ... 1016 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 และความพยายาม ผมรู้ว่า นั่นคือวิธีแสดงออกว่าเราแคร์ 1017 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 - ใช่ - คําพูดคุณติดอยู่ในหัวผม 1018 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 - ดีแล้ว - ผมชอบเธอจริงๆ นะ 1019 00:59:34,750 --> 00:59:39,375 ไม่รู้สิ เธอทําให้ผมอยากมาตรงเวลาและ... 1020 00:59:39,458 --> 00:59:41,375 โอ้ โรแมนติกจังเลย 1021 00:59:41,458 --> 00:59:43,166 ไม่ใช่เลย มันแย่ ผมแบบว่า 1022 00:59:43,250 --> 00:59:45,833 วางแผนทําเรื่องโง่ๆ ไปแล้ว 1023 00:59:45,916 --> 00:59:49,208 อย่างลงทะเบียนงานเปิดไมค์คืนนี้ 1024 00:59:49,291 --> 00:59:52,000 และจะชวนเธอมาที่บาร์ในเมือง 1025 00:59:52,083 --> 00:59:54,875 และผมจะลองร้องเพลงดู แต่ผมร้องเพลงไม่เป็นเลย 1026 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 - มัน... - ยังไงเธอก็ควรต้องไปนะ 1027 00:59:57,083 --> 00:59:59,666 อะไร แล้วร้องให้ใครก็ไม่รู้ฟังน่ะเหรอ 1028 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 ใครก็ไม่รู้ซะที่ไหน 1029 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 ยังคิดถึงเธออยู่เสมอ แคร์รี่ 1030 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 ยังต้องการเธออยู่เสมอ แคร์รี่ 1031 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 - ไม่ นี่มันงี่เง่ามาก ไปกันเถอะ - ไม่ได้ 1032 01:00:21,791 --> 01:00:24,708 - ได้สิ - ฉันอยากได้ฟังเธอร้อง ทําเพื่อฉันนะ 1033 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 ฟังนะ ผมไม่ใช่นักร้องด้วยซ้ํา เพราะงั้นไปดื่มเบียร์กันเถอะ 1034 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 ตอนนี้เป็นเวลาสําหรับดนตรี ไม่ใช่เบียร์ 1035 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 ก็ได้ 1036 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทํางาน 1037 01:00:35,666 --> 01:00:36,875 ก็ได้ ช่างแม่ง 1038 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 ถ้าเธอทิ้งผู้ชายจากที่ทํางาน 1039 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 ปรบมือให้ทิมหน่อย ทุกคน 1040 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 โอเค คืนนี้เรามีนักร้องหน้าใหม่ 1041 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 คาเมรอน 1042 01:00:55,458 --> 01:00:57,583 ครับ ผมคาเมรอน 1043 01:00:57,666 --> 01:01:01,541 ไม่นานมานี้ผมได้ยินเพลงนี้ของเรดิโอเฮดอีกครั้ง 1044 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 เลยว่าจะลองร้อง ด้วยเสียงที่โหวกเหวกน้อยหน่อย 1045 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 โปรดลืมคําพูดเหล่านั้น 1046 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 คําที่ฉันพลั้งปากออกไป 1047 01:01:22,375 --> 01:01:24,916 นั่นไม่ใช่ฉัน 1048 01:01:25,000 --> 01:01:30,041 มันคือความสงสัยที่แปลกประหลาด 1049 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 เงียบหน่อย! 1050 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 ที่เฝ้าสั่นคลอนฉัน 1051 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 ไม่มีสิ่งใดในโลกจะหยุดยั้งมันได้ 1052 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 เลิกคุยกันได้แล้ว! 1053 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 คนกําลังจะฟังเพลง! 1054 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 แม้ว่าฉันอาจทําได้ 1055 01:01:54,291 --> 01:01:56,958 แม้ว่าฉันจะพยายาม 1056 01:01:58,125 --> 01:02:00,208 ฉันทําไม่ได้ 1057 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 แม้ว่าฉันอาจทําได้ 1058 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 แม้ว่าฉันจะพยายาม 1059 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 ฉันทําไม่ได้ 1060 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 มีหลายสิ่งที่คอย 1061 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 คอยรั้งฉันไว้จมดิน 1062 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 มีหลายคําที่ฉัน 1063 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 ที่ฉันสรรหาไม่ได้ 1064 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 ถ้าเธอหมดหวังกับฉันตอนนี้ 1065 01:02:39,500 --> 01:02:44,166 ฉันจะเสียใจอย่างที่ไม่เคยเป็นมา 1066 01:02:45,666 --> 01:02:49,541 เป็นมา 1067 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 แม้ว่าฉันอาจทําได้ 1068 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 แม้ว่าฉันจะพยายาม 1069 01:02:56,125 --> 01:02:59,291 ฉันทําไม่ได้ 1070 01:03:00,000 --> 01:03:02,916 แม้ว่าฉันอาจทําได้ 1071 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 แม้ว่าฉันจะพยายาม 1072 01:03:07,125 --> 01:03:10,875 ฉันทําไม่ได้ 1073 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 แม้ว่าฉันอาจทําได้ 1074 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 แม้ว่าฉันจะพยายาม 1075 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 ฉันทําไม่ได้ 1076 01:03:20,958 --> 01:03:23,416 ฉันทําไม่ได้ 1077 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 ฉันทําไม่ได้ 1078 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 เย่! 1079 01:03:46,083 --> 01:03:49,708 - คาเมรอน มันวิเศษมาก - โอเค ขอบคุณ ไปกันได้แล้ว 1080 01:03:49,791 --> 01:03:52,375 ไม่ ทีนี้เรามาดื่มกัน 1081 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 - ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 1082 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 โอเค ระวังกับดักมรณะตรงนี้ ไว้ผมจะมาซ่อมให้ 1083 01:03:58,541 --> 01:04:02,166 - โอเค ตายแล้วๆ เดี๋ยวนะ - โอเค คุณต้องเดินพร้อมๆ กับผม 1084 01:04:02,250 --> 01:04:03,125 เดี๋ยวนะ เดินอยู่ 1085 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 ทําไมคุณถึงมีตัง 18 ถาดล่ะ 1086 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 พอข้อเท้าแพลง พวกเขาเลยทําเหมือนฉันเป็นคนทุพพลภาพ 1087 01:04:09,375 --> 01:04:11,291 - พวกแก๊งถักน่ะ - ฮะ 1088 01:04:12,083 --> 01:04:13,541 เพื่อนๆ ฉันเอง 1089 01:04:14,375 --> 01:04:18,208 ชมรมถักนิตติ้ง แก๊งถัก 1090 01:04:19,500 --> 01:04:20,416 ใช่ 1091 01:04:20,500 --> 01:04:23,791 วิลไม่มีวันเข้าใจเลยว่า ทําไมพวกนั้นถึงเป็นเพื่อนฉัน 1092 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 สมัยพวกลูกๆ ยังเด็ก มันดีเลยล่ะ 1093 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 ตอนนี้ฉันรู้สึกแปลกๆ 1094 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 พวกเขาทําอาหารได้โคตรอร่อย เชฟฝีมือเยี่ยม 1095 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 อีริกชอบแคสเซอโรล แคสเซอโรลอะไรก็ได้ "ผมขอแคสเซอโรลหน่อย" 1096 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 ตอนวันเกิดอายุ 13 ฉันบอกเขาให้เขาชวนเพื่อนมาบ้านได้ 1097 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 และฉันจะทําฟลายอิ้งเจค็อบ เมนูโปรดของเขา 1098 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 มันเป็นอาหารสวีเดน 1099 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 ใส่กะหรี่ ไก่ ถั่วลิสง แล้วก็กล้วย 1100 01:04:58,500 --> 01:04:59,500 แหยะ 1101 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 และนั่นคือสิ่งที่เพื่อนๆ เขาพูดเลย "อี๋ แหยะ" 1102 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 แล้วอีริกก็พูดว่า "อี๋ แหยะ" 1103 01:05:06,000 --> 01:05:09,750 แต่พอฉันตื่นมากลางดึกก็จับได้ว่าเขากินมันอยู่ 1104 01:05:09,833 --> 01:05:12,541 กินเย็นๆ จากตู้เย็นเลย 1105 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 แล้วเขาก็มองมาที่ฉัน 1106 01:05:14,500 --> 01:05:17,166 เราเลยขํากันใหญ่ 1107 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 จับได้คาหนังคาเขา 1108 01:05:19,208 --> 01:05:21,083 เราแทบไม่เคยทะเลาะกันเลย 1109 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 จริงๆ นะ 1110 01:05:27,208 --> 01:05:28,625 ยกเว้นครั้งเดียว 1111 01:05:32,833 --> 01:05:36,625 เขาทําตัวแปลกไป 1112 01:05:38,000 --> 01:05:42,083 ทําลับๆ ล่อๆ แอบออกไปตอนกลางคืน ขโมยเบียร์ของวิล 1113 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 วิลคิดเสมอว่าต้องมีแฟนแน่ๆ เขาบอกว่าต้องมีแฟนแน่นอน 1114 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 ปกติก็เรื่องแฟน 1115 01:05:48,083 --> 01:05:50,333 พอฉันถามอีริกเรื่องนั้น เขาก็โมโหมาก 1116 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 จนทําม้าดาลาตัวนึงของแม่ฉันแตก 1117 01:05:56,708 --> 01:05:58,083 ฉันตวาดใส่เขา 1118 01:05:58,166 --> 01:06:02,166 ฉันตวาดใส่เขาแรงมากๆ 1119 01:06:02,250 --> 01:06:06,083 เขาพรวดพราดออกไป เขาปิดประตูกระแทก 1120 01:06:07,541 --> 01:06:11,875 วันต่อมา เขาไม่ยอมออกจากห้องเลย เขาไม่ยอมคุยเรื่องนี้กับฉัน 1121 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 เย็นวันนั้น เขาออกไปล่องเรือ เป็นเรื่องที่เขาทํามาตลอด 1122 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 เขาไม่ได้กลับมาอีก 1123 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 ฉันได้แต่... 1124 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 ฉันนั่งรอที่ท่าเรือ 1125 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 ได้แต่รอ 1126 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 พวกเขาใช้เวลาสามวันถึงจะเจอเรือ 1127 01:07:01,458 --> 01:07:04,125 เชือกสมอถูกตัดเรียบร้อย 1128 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 แบบที่วิลเคยสอนเขาเวลาที่ติดอยู่กับโขดหิน 1129 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 มันเป็นคืนที่เลวร้ายมาก ลมแรงจัด 1130 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 มันเป็นอุบัติเหตุ ฉัน... 1131 01:07:16,666 --> 01:07:18,791 ฉันมั่นใจว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 1132 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 มันเป็นอุบัติเหตุ 1133 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 แต่หนึ่งใน... 1134 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 แต่หนึ่งในเจ้าหน้าที่ตํารวจ ถามฉันว่าเป็นไปได้ไหม... 1135 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 เป็นไปได้ไหม 1136 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 เป็นไปได้ไหมที่เขาไม่ได้ผูกเชือก 1137 01:07:46,375 --> 01:07:48,000 รอบข้อเท้า 1138 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 แล้วกระโดดลงไป 1139 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 หลังจากนั้นก็มีเรื่องซุบซิบ ข่าวลือ และ... 1140 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 ฉันเลิกฟัง 1141 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 แต่ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย 1142 01:08:17,333 --> 01:08:19,125 ฉันไม่รู้เลยว่าเขายัง... 1143 01:08:25,000 --> 01:08:26,333 ว่าเขา... 1144 01:08:28,750 --> 01:08:30,708 ตายไปทั้งๆ ที่ยังโกรธฉันอยู่หรือเปล่า 1145 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 ไม่ เด็กผู้ชายก็แค่เป็นพวกงี่เง่าในช่วงวัยตอนนั้น 1146 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 ผมว่าเขาไม่ได้คิดให้ดีหรอก 1147 01:08:40,333 --> 01:08:44,291 ฉันต้องนอนลงแล้วล่ะ 1148 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 โอเค 1149 01:08:52,708 --> 01:08:55,291 นี่แว่นคุณ 1150 01:08:55,375 --> 01:08:57,041 ขอบคุณ 1151 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 หาหมอนและนอนโซฟานะ อย่าขับรถ 1152 01:09:02,458 --> 01:09:04,750 ครับ ไม่ต้องห่วงผม ผมจัดการเอง 1153 01:09:04,833 --> 01:09:07,375 - โอเค - ระวังบันไดนะ 1154 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - คาเมรอนๆ ตื่นสิ - อะไร 1155 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 ลุกขึ้น เราตื่นสาย จวนจะเที่ยงแล้ว ฉันต้องไปงานเลี้ยงมื้อเที่ยงของแมรี่ แอนน์ 1156 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 ให้ตายสิ ผมบอกไม่ถูกเลยว่า ผมเมาค้างเพราะเบียร์หรือเพราะแคสเซอโรล 1157 01:10:00,666 --> 01:10:03,500 - ฉันเตรียมดอกไม้มา... - ฉันต้องแต่งตัวให้เสร็จ 1158 01:10:05,833 --> 01:10:07,250 สวัสดี 1159 01:10:09,000 --> 01:10:11,166 แล้วนี่เราก็มานั่งเครื่องระบายอากาศ 1160 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 แม่คะ เราจะไม่ย้ายโต๊ะอีกแล้ว 1161 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 แม่ยอมนั่งโต๊ะกลมก็ได้นะลูก 1162 01:10:16,583 --> 01:10:20,333 ถ้ามันจะเสียงเบากว่านี้ แต่ตอนนี้มันทั้งเสียงดังและลมโกรกมาก 1163 01:10:20,416 --> 01:10:22,083 - ได้ - เรามาแล้ว 1164 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 - ขอบใจนะ - สวยจัง 1165 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 - สวัสดี ทุกคน - เฮ่ โทว่า 1166 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 - เฮ่ แอนดี้ - โทว่า เธอดูแย่มาก 1167 01:10:28,166 --> 01:10:29,291 เธอคงจะเหนื่อย 1168 01:10:29,375 --> 01:10:32,083 เธอใช้เวลาทั้งคืนกับกุ๊ยไร้บ้านคนนั้น 1169 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 - ตายแล้ว - ดีเลยจ้ะ 1170 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 ไม่ใช่ หยุดซะทีได้ไหม เขาไม่ใช่คนไร้บ้าน และเขาไม่ใช่พวกกุ๊ยด้วย 1171 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 เขาไม่ได้เป็น ฉันเขาแค่ดูเขาแสดง 1172 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 แสดงอะไร 1173 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 ดนตรี ดนตรีเพราะๆ 1174 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 แล้วเขาก็ขับรถพาฉันกลับบ้าน แล้วเขาก็นอนบนโซฟา 1175 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 แม่ว่าแม่ได้กลิ่นเหล้ามอลต์ 1176 01:10:50,791 --> 01:10:51,833 แอนดี้ 1177 01:10:52,541 --> 01:10:54,291 อดัม นายมาทําอะไรที่นี่ 1178 01:10:54,375 --> 01:10:56,750 สวัสดี ไง นี่ภรรยาฉัน เอลิซ่า 1179 01:10:56,833 --> 01:10:57,666 - สวัสดี - สวัสดี 1180 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 เราจะย้ายกลับมาเดือนหน้า 1181 01:11:00,000 --> 01:11:00,958 - ว้าว - เธออยู่ที่นี่เหรอ 1182 01:11:01,041 --> 01:11:03,833 เปล่า ฉันมาจากพอร์ตแลนด์ช่วงสุดสัปดาห์ มาช่วยแม่ย้ายบ้าน 1183 01:11:03,916 --> 01:11:05,666 - จําแม่ฉันได้ไหม แมรี่ แอนน์ - สวัสดี 1184 01:11:05,750 --> 01:11:07,958 นี่คือเพื่อนแม่ เจนิส บาร์บ และโทว่า 1185 01:11:08,041 --> 01:11:08,916 - สวัสดี - สวัสดี 1186 01:11:09,000 --> 01:11:13,041 - โทว่า โทว่า ซัลลิแวนใช่ไหมคะ - ค่ะ 1187 01:11:13,666 --> 01:11:15,875 อดัมไม่ได้พูดเล่น ที่นี่เป็นเมืองเล็กจริงๆ 1188 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 - เราเพิ่งไปดูบ้านคุณมา - อะไรนะ 1189 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 บ้านคุณคือหลังที่สวยๆ บนอ่าวใช่ไหมคะ 1190 01:11:21,000 --> 01:11:22,083 ใช่ค่ะ 1191 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 มันพิเศษมาก ฉันมั่นใจว่า คุณต้องได้รับข้อเสนอมากมายแน่ๆ 1192 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 โทว่า เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 1193 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 เธอจะขายบ้านเหรอ 1194 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 อุ๊ย ฉันไม่ควรพูดเหรอคะ 1195 01:11:33,000 --> 01:11:37,500 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณ ดีจังเลย 1196 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 ไหนดูซิ 1197 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 โอเค ก็ได้ๆ ฉันจะขายบ้าน 1198 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 - อะไรนะ - โดยไม่บอกเราเนี่ยนะ 1199 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 เอลเลน บราวน์เพิ่งซื้อ อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่ตรงทางเดินไป 1200 01:11:54,833 --> 01:11:57,208 - ฉันมีที่อยู่แล้ว - ที่ไหน 1201 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 ชาร์เตอร์วิลเลจในเบลลิงแฮม 1202 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 ไกลมากเลยนะ 1203 01:12:01,000 --> 01:12:05,916 - บ้านคนชราไม่ใช่เหรอ มัน... - บ้านพักโปรกอล์ฟที่เกษียณแล้ว 1204 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 ฉันชอบกอล์ฟ อยากเรียนตีกอล์ฟ 1205 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 ไม่ เธอจะต้องอยู่กับฉันจนกว่าคนอื่นในตึกจะตาย 1206 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 ไม่เอา ฉันไม่สนตึกเธอหรอก 1207 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 โทว่า นี่มันไร้สาระ เธอจะต้องไม่ย้ายไปที่ชาร์เตอร์วิลเลจ 1208 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 แล้วพวกเธอจะให้ฉันทํายังไง ย้ายไปอยู่กับลูกของฉันเหรอ 1209 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 เอาละ สายปาร์ตี้ทั้งหลาย ใครอยากดื่มบ้าง 1210 01:12:33,375 --> 01:12:35,041 - นี่ คุณนายซัลลิแวน - คะ 1211 01:12:35,708 --> 01:12:39,916 ผมขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ด้วย เราไม่รู้เลยว่ามันเป็นความลับ 1212 01:12:40,000 --> 01:12:41,916 เป็นความผิดพลาดโดยไม่เจตนา 1213 01:12:43,250 --> 01:12:45,625 คุณเป็นแม่ของอีริกใช่ไหม 1214 01:12:45,708 --> 01:12:46,750 ใช่ 1215 01:12:46,833 --> 01:12:49,625 ใช่ เราไปเที่ยวด้วยกันบ่อย ตอนอยู่ปีสุดท้าย คือเขา... 1216 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 เขาเป็นคนที่สนุกมาก 1217 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 และผมไม่เคยเชื่อเรื่องที่คนเขาพูดกัน 1218 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 เขาไม่มีวันทําแบบนั้น 1219 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 รู้ไหม เราควรไปเที่ยวกันตอนสุดสัปดาห์นั้น 1220 01:13:03,083 --> 01:13:04,166 ที่กระท่อมครอบครัวผม 1221 01:13:04,250 --> 01:13:05,541 เขาจะแอบจิ๊กเบียร์ 1222 01:13:05,625 --> 01:13:08,750 แล้วก็พาสาวคนนั้นที่เขาคลั่งไคล้มากๆ มาด้วย 1223 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 เดี๋ยวนะ เขาไม่มีแฟนนี่ 1224 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 ผมไม่รู้ว่าเธอใช่แฟนหรือเปล่า 1225 01:13:16,833 --> 01:13:19,083 คือเขาทําตัวลับๆ ล่อๆ เรื่องนี้มาก 1226 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 ว่าแต่เธอชื่ออะไรนะ 1227 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 ผมคิดว่าชื่อแดฟนี่นะ ไม่ก็แคสซี่ 1228 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 ไม่รู้สิ ดาฟนี่หรือแคสซี่อะไรทํานองนี้แหละ 1229 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 - อดัม - ภรรยาผมมาแล้ว คุณ... 1230 01:13:29,333 --> 01:13:31,375 - ค่ะ ฉันสบายดี ฉันไม่เป็นไร - โอเค 1231 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 โอเค 1232 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 มีแฟนจริงๆ ด้วย 1233 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 มีแฟนจริงๆ ด้วย 1234 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 โอ้พระเจ้า 1235 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 โอ้พระเจ้า 1236 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 มีแฟนจริงๆ ด้วย 1237 01:14:22,500 --> 01:14:24,916 ฉันรู้ว่าการตามหาซากของเหลือมันเป็นยังไง 1238 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 เพื่อหาอาหารใต้แนวปะการังและโขดหิน 1239 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 แต่ความหมกมุ่นเรื่องวัตถุของมนุษย์ มันลึกซึ้งกว่านั้น 1240 01:14:31,875 --> 01:14:34,083 พวกเขาจดจําเรื่องราวเหล่านั้นเอาไว้ 1241 01:14:35,333 --> 01:14:39,208 {\an8}เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้วที่ฉันพยายามหาสิ่งของ เพื่อช่วยหญิงทําความสะอาด 1242 01:14:39,291 --> 01:14:43,375 {\an8}กับพ่อหนุ่มได้เข้าใจ สิ่งที่ฉันมองเห็นได้อย่างชัดเจน 1243 01:14:45,500 --> 01:14:48,333 แต่ภารกิจนี้เริ่มส่งผลกระทบต่อฉันแล้ว 1244 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 หัวใจฉันเต้นช้าลง 1245 01:14:50,833 --> 01:14:53,791 และฉันกลัวว่า เมื่อเรื่องราวของฉันใกล้ถึงจุดจบแล้ว 1246 01:14:54,750 --> 01:14:56,708 เรื่องราวของพวกเขาก็เช่นกัน 1247 01:14:57,208 --> 01:15:01,791 และทุกคนที่เกี่ยวข้องจะเหลือหลุมทิ้งเอาไว้ 1248 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 ไม่ใช่ๆ 1249 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 โทว่า 1250 01:15:20,500 --> 01:15:21,875 ยังไม่ได้เปิดเลย 1251 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 แดฟนี่ แคสซี่ 1252 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 ไม่ 1253 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 ไม่นะ พระเจ้า 1254 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 - อ๋อ แอนดี้ - โทว่า 1255 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 เธอเคยสั่งหนังสือรุ่นม.ปลายไหม 1256 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 - โทว่าเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - หนังสือ... 1257 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 เธอมีหนังสือรุ่นม.ปลายปีของแอนดี้ไหม 1258 01:16:29,458 --> 01:16:31,000 โทว่า คุณอยู่บ้านหรือเปล่า 1259 01:16:32,125 --> 01:16:35,458 เพราะฉันไม่เคยสั่ง ฉันไม่อยากได้มัน 1260 01:16:35,541 --> 01:16:37,583 อาจจะอยู่ในนี้ 1261 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 อ๋อ โอเค 1262 01:16:42,958 --> 01:16:44,625 โอ้พระเจ้า อยู่นี่ไง 1263 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 ไหนดูซิ 1264 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 แดฟนี่ 1265 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 แดฟนี่ แคสมอร์ 1266 01:16:53,375 --> 01:16:57,583 อยู่นี่เอง โอเค ห้า เจ็ด หน้าหก 1267 01:16:59,375 --> 01:17:00,625 เธออยู่นี่ไง 1268 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 ฉันจําเธอได้ 1269 01:17:02,333 --> 01:17:05,000 เธอเพิ่งเข้าใหม่ตอนปีสุดท้าย ฉันรู้สึกแย่แทนเธอ 1270 01:17:05,083 --> 01:17:07,750 และชอบอยู่กับไซม่อนตลอด 1271 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 ไม่ใช่อีริกเหรอ 1272 01:17:08,750 --> 01:17:10,250 ไม่คุ้นเลยนะ ไม่เลย 1273 01:17:10,333 --> 01:17:13,833 อดัมอาจจําชื่อผิดก็ได้ มันนานมาแล้ว 1274 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 ก็อาจจะ 1275 01:17:15,541 --> 01:17:18,083 แล้วมันจะพิสูจน์อะไร โทว่า 1276 01:17:18,166 --> 01:17:20,541 ต่อให้มีแฟนจริงๆ ก็เถอะ 1277 01:17:20,625 --> 01:17:22,958 ไม่รู้สิ 1278 01:17:23,041 --> 01:17:25,291 ว่าเขามีความสุข ไม่รู้สิ 1279 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 แต่เขามีความสุข เธอก็รู้ว่าเขามีความสุข 1280 01:17:28,083 --> 01:17:30,125 ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ 1281 01:17:30,208 --> 01:17:32,041 ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอต้องเจอหลายเรื่อง 1282 01:17:32,125 --> 01:17:34,458 ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย ฉันขอโทษจริงๆ 1283 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 หยุดซะทีได้ไหม 1284 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 เธอไม่ใช่ภาระ 1285 01:17:40,666 --> 01:17:42,916 โทว่า เธอเป็นเพื่อนฉัน 1286 01:17:44,666 --> 01:17:47,125 และนี่คือสิ่งที่เราทําเพื่อกันและกัน 1287 01:17:53,333 --> 01:17:55,791 เธอไหมรู้ว่าฉันยังไม่ชินกับการนอนข้างบน 1288 01:17:55,875 --> 01:17:57,750 นอนคนเดียวบนเตียงใหญ่นั่น 1289 01:17:59,333 --> 01:18:05,541 ฉันยังนอนฝั่งของตัวเอง และทุกๆ เช้า ฉันตื่นขึ้นมาก็แปลกใจที่อยู่คนเดียว 1290 01:18:06,333 --> 01:18:08,958 และตอนนี้ฉันต้องจากเพื่อนรักฉันไป 1291 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 และย้ายไปอยู่เมืองที่ฉันไม่รู้ใครยกเว้นหลานฉัน 1292 01:18:15,041 --> 01:18:16,416 ฉันกลัว 1293 01:18:16,916 --> 01:18:23,208 ฉันกลัว โทว่า และฉันหวังจริงๆ ว่า ฉันจะคุยเรื่องนี้กับเธอได้ แต่... 1294 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 เธอก็ยุ่งกับการพยายาม ที่จะไม่เป็นภาระใครเหลือเกิน 1295 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 เธอลืมวิธีเป็นเพื่อนไปแล้ว 1296 01:18:32,083 --> 01:18:35,500 มันเพื่ออะไรล่ะ 1297 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 ถ้าเธอหยุดการดําเนินชีวิตไปเพื่ออะไรล่ะ 1298 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 ฮัลโหล 1299 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 ฮัลโหล 1300 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 โทว่า 1301 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 ทําอะไรของเธอน่ะ 1302 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 โทษที หวังว่าผมไม่ได้ทําให้คุณกลัวนะ ผมแค่มาซ่อมกับดักมรณะ 1303 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น เธอต้องออกไปซะ 1304 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 โอเค คุณไม่รับโทรศัพท์ คุณไม่เปิดประตู... 1305 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 ไม่ได้อนุญาตให้เธอมาบุกรุกนะ! ฉันต้องการให้เธอออกไปซะ 1306 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 โอเค ผมขอโทษ ผมนึกว่าคุณต้องการให้ช่วย 1307 01:19:27,583 --> 01:19:30,250 ฉันไม่ต้องการให้ช่วย ฉันไม่ต้องการซ่อมอะไรทั้งนั้น! 1308 01:19:30,333 --> 01:19:32,750 ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น เพราะฉันจะย้ายไปแล้ว! 1309 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 ทําไมล่ะ ฮะ เมื่อไหร่ 1310 01:19:34,458 --> 01:19:38,625 ทันทีที่ฉันขายบ้าน ตอนนี้ฉันต้องการให้เธอออกไปจากซะ! 1311 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 โอเค 1312 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 - ผม... - ออกไป! 1313 01:19:48,083 --> 01:19:50,166 - ออกไป! - โอเค ให้ตายสิ 1314 01:20:09,708 --> 01:20:12,916 - เป็นยังไงบ้าง - ผมไม่อยากพูดถึงมัน 1315 01:20:17,541 --> 01:20:21,625 คุณนายซัลลิแวน ข่าวดีค่ะ เราได้รับข้อเสนอเรื่องบ้าน 1316 01:20:22,125 --> 01:20:25,625 คุณแค่แวะเข้ามาและเซ็นเอกสาร ไว้คุยกันนะคะ 1317 01:20:33,958 --> 01:20:37,166 โธ่ คาเมรอน 1318 01:20:47,958 --> 01:20:51,833 ดูเหมือนจะเป็นสัญลักษณ์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์ 1319 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 ทักษะการสื่อสารขั้นเทพ 1320 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 ทําไมมนุษย์ถึงไม่ใช้คําพูดเป็นล้านๆ ของพวกเขา 1321 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 เพื่อบอกคนอื่นตรงๆ ว่าพวกเขาต้องการอะไรล่ะ 1322 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 (ไม่ทราบหมายเลข) 1323 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 - ครับ ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ จากออฟิศไซม่อน บริ๊งส์นะคะ 1324 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 - ใช่คาเมรอนหรือเปล่า - ครับ พูดอยู่ครับ 1325 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 โทว่า 1326 01:21:37,916 --> 01:21:40,041 - ข้อเท้าเป็นไงบ้าง - ดีเหมือนใหม่ 1327 01:21:40,125 --> 01:21:42,791 เห็นไหม ไม่มีอะไรดีไปกว่าการได้พักสักหน่อย 1328 01:21:42,875 --> 01:21:45,166 ฉันดีใจจริงๆ ที่คาเมรอนทําได้ดีมาก 1329 01:21:45,250 --> 01:21:47,083 กลายเป็นว่าเด็กคนนั้นไว้ใจได้ 1330 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 - ใช่ - ใช่ 1331 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 ที่จริงฉันมาบอกลาน่ะ 1332 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 ฉันกําลังย้ายไปชาร์เตอร์วิลเลจ ที่อยู่ตรงข้ามกับอ่าวนี้ 1333 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันว่าฉันจะขออยู่ เพื่อทําความสะอาดเป็นครั้งสุดท้าย 1334 01:21:56,875 --> 01:21:59,208 - เราจะคิดถึงคุณนะ โทว่า - ค่ะ 1335 01:21:59,291 --> 01:22:02,958 แต่ก่อนที่คุณจะเริ่ม มาพบกับผู้อาศัยรายใหม่ของเรา 1336 01:22:05,458 --> 01:22:08,000 ใช่ เธอได้รับการฟื้นฟูสภาพร่างกาย โดยกลุ่มที่อะแลสกาแล้ว 1337 01:22:08,083 --> 01:22:10,916 หลังจากที่ขาของเธอฉีกขาด ตอนที่พยายามหนีออกจากกับดักปู 1338 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 เร็วกว่ากําหนดนิดหน่อย แต่ผมปฏิเสธไม่ได้ 1339 01:22:13,916 --> 01:22:16,125 หมายความว่าไงคะที่บอกว่าก่อนกําหนด 1340 01:22:16,208 --> 01:22:19,000 วันนี้มาร์เซลลัสสภาพค่อนข้างแย่ 1341 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 มาร์เซลลัส 1342 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 วันที่ 1,431 1343 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 อาจเป็นวันสุดท้าย 1344 01:22:34,000 --> 01:22:36,166 ฉันขอโทษที่ไม่ได้มาที่นี่ 1345 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 ฉันมัวแต่ตามหาผู้หญิงคนนี้ แดฟนี่ แคสมอร์ 1346 01:22:41,291 --> 01:22:44,750 ฉันรื้อห้องอีริกกระจุยกระจาย 1347 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 ฉันขอโทษ 1348 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 ฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก 1349 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 ฉันขอโทษจริงๆ 1350 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 ฉันขอโทษด้วยนะ 1351 01:22:59,666 --> 01:23:02,166 ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ 1352 01:23:02,250 --> 01:23:04,166 ฉันทําให้เธอผิดหวัง 1353 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 คาเมรอน 1354 01:23:26,333 --> 01:23:27,541 ดูเธอสิ 1355 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 อยากไปนั่งที่โต๊ะไหม 1356 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 ครับ 1357 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 เราตัวติดกันตลอด 1358 01:23:40,916 --> 01:23:42,500 ใช่ ผมรู้ ก็ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 1359 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 แล้วมันเกิดอะไร 1360 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 ไม่รู้สิ คาเมรอน 1361 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 พอแม่เธอไปแล้ว ฉันได้ข่าวจากแม่เธอน้อยมาก ยกเว้นเรื่องเกี่ยวกับเธอ 1362 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 แม่ภูมิใจในตัวเธอมาตลอด 1363 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 แล้วคุณก็สบายดี แบบว่า... 1364 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 ไม่ทําอะไรเพื่อช่วยลูกตัวเองน่ะเหรอ 1365 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 คาเมรอน เธอคิดว่า... 1366 01:24:10,083 --> 01:24:11,583 ฉันขอโทษจริงๆ 1367 01:24:11,666 --> 01:24:13,666 ฉันไม่ใช่พ่อเธอ 1368 01:24:16,583 --> 01:24:19,833 แม่เธอเป็นเพื่อนรักฉัน แต่ฉันไม่ได้ชอบผู้หญิง 1369 01:24:21,750 --> 01:24:24,916 เธอต้องเข้าใจนะ พ่อฆ่าฉันตายแน่ถ้าเขารู้เข้า เพราะงั้น... 1370 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 แม่เธอเลยช่วยปกปิดให้เพื่อพ่อฉันจะได้ไม่มายุ่ง 1371 01:24:34,000 --> 01:24:37,666 - ไม่รู้เลยว่าเธอคิดว่าฉันเป็นพ่อของเธอ - ผมว่าผมโอเค แล้วนี่ล่ะ 1372 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 ไม่ใช่ของคุณเหรอ 1373 01:24:40,958 --> 01:24:43,083 ชื่อย่อของฉันคือเอสโอบี 1374 01:24:43,583 --> 01:24:45,833 ไม่มีทางที่ฉันจะสลักมันไว้บนแหวนหรอก 1375 01:24:45,916 --> 01:24:49,041 นึกว่าเป็นมาสคอตประจําโรงเรียน หรืออะไรสักอย่างซะอีก 1376 01:24:49,125 --> 01:24:52,666 ปลาไหลเหรอ ไม่ใช่ มาสคอตโรงเรียนเราคือโจรสลัด 1377 01:24:53,250 --> 01:24:54,291 ไม่มีใครชอบปลาไหล 1378 01:24:55,333 --> 01:24:57,250 แล้วพ่อผมเป็นใคร 1379 01:24:57,958 --> 01:24:59,875 แม่คงต้องบอกคุณแน่ แม่เป็นเพื่อนคุณ 1380 01:24:59,958 --> 01:25:01,500 แม่เธอไม่ยอมบอกใครทั้งนั้น 1381 01:25:02,208 --> 01:25:05,416 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี คาเมรอน แม่เธอยังเด็ก หวาดกลัว 1382 01:25:05,500 --> 01:25:07,208 พ่อเธอหนักกว่าพ่อฉันอีก 1383 01:25:08,958 --> 01:25:11,500 และฉันมั่นใจว่าแม่เธอคงกลัวว่าเขาจะรู้ 1384 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - สวัสดี คาเมรอน ไปไหนมาเหรอ - คุณจะสนไปทําไมล่ะ 1385 01:25:20,916 --> 01:25:24,541 ฟังนะ ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าทําแบบนั้นเลย 1386 01:25:24,625 --> 01:25:26,041 ฉันระบายอารมณ์ใส่เธอ 1387 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 คุณโชคดีแล้วล่ะ ผมจะไม่อยู่ตอแยคุณอีกต่อไปแล้ว 1388 01:25:28,666 --> 01:25:31,083 - หมายความว่าไง - ผมติดอยู่ที่นี่ 1389 01:25:32,833 --> 01:25:35,583 - โดยเปล่าประโยชน์ - อะไรนะ 1390 01:25:35,666 --> 01:25:37,208 ผมมันบ้าไปเอง 1391 01:25:37,291 --> 01:25:39,583 ไซม่อน บริ๊งส์คนนั้นไม่ใช่พ่อผมด้วยซ้ํา 1392 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 เขาเป็นเพื่อนเกย์สุดซี้ของแม่ นี่ไม่ใช่แหวนของเขาด้วยซ้ํา 1393 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 แล้วแหวนของใครล่ะ 1394 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 ไม่รู้สิ เป็นเพราะปลาไหลนั่นแหละ 1395 01:25:47,583 --> 01:25:52,083 ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น อย่าทําแบบนั้นสิ คาเมรอน ฟังก่อน 1396 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 โอเค เขาไม่ใช่พ่อเธอ และฉันเสียใจกับเรื่องนั้นด้วย 1397 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเธอต้องไป เธอมีงานดีๆ ที่นี่ 1398 01:25:58,916 --> 01:26:01,416 คุณคิดว่าผมอยากใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดหรือไง 1399 01:26:01,500 --> 01:26:04,541 ขัดตู้ปลา ทําความสะอาดหมากฝรั่งบนพื้นเนี่ยนะ 1400 01:26:06,375 --> 01:26:07,375 คาเมรอน! 1401 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 อย่าไปเลยนะ 1402 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 เธอมีหลายต่อหลายอย่างที่นี่ คนที่ห่วงใยเธอ 1403 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 นั่นคือเหตุผลที่คุณจะไปเหรอ 1404 01:26:14,708 --> 01:26:19,291 แล้วมาร์เซลลัสล่ะ เขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว เขาต้องการเธอ 1405 01:26:19,375 --> 01:26:20,750 ไม่ใช่ปัญหาของผม 1406 01:26:20,833 --> 01:26:23,166 โธ่ คาเมรอน เธอมีดีกว่านี้เยอะ 1407 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 ไม่ใช่เลย ผมไม่ใช่แบบนั้น 1408 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 คาเมรอน! 1409 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 ในบรรดาแท็งก์ทั้งหมด เขาดันเลือกแท็งก์นั้น 1410 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 มีสิ่งมีชีวิตไม่กี่ชนิดที่ดุร้ายกว่าปลาไหลหมาป่า 1411 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 การที่ฉันมีเพื่อนบ้านแบบนั้น ก็ถือเป็นการลงโทษที่มากพอแล้ว 1412 01:26:54,458 --> 01:26:57,958 แต่ความเกลียดของฉันเป็นเรื่องส่วนตัว 1413 01:27:04,708 --> 01:27:09,250 ด้วยสติปัญญาอันล้นเหลือของฉัน ฉันน่าจะระวังให้มากกว่านี้ 1414 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 แต่เสน่ห์ของปูดันจีเนสมันเกินจะต้านทาน 1415 01:27:21,500 --> 01:27:27,333 ถ้าไม่ใช่เพราะบาดเจ็บ ฉันอาจจะรอดพ้น สิ่งที่มนุษย์เรียกว่า "การช่วยเหลือ" ก็ได้ 1416 01:27:28,208 --> 01:27:32,833 ฉันอาจจะแก่ขึ้นและอ่อนแอลง แต่ฉันก็ฉลาดขึ้นด้วย 1417 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 ครั้งนี้ฉันเตรียมการมาพร้อม 1418 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 อีกอย่าง ฉันไม่มีทางเลือก นอกจากต้องเผชิญหน้ากับศัตรู 1419 01:27:45,166 --> 01:27:48,250 แหวนนั่นคือหลักฐานที่ฉันต้องการ 1420 01:28:04,333 --> 01:28:06,291 อะไรเนี่ย 1421 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 มาร์เซลลัส 1422 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 มาร์เซลลัส 1423 01:28:26,875 --> 01:28:29,458 ฉันจะพาแกกลับไปในแท็งก์ อยู่ตรงนั้นนะ 1424 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 โอ้พระเจ้า 1425 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 โธ่ ดูแกสิ 1426 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 มาร์เซลลัส 1427 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 โอเค อดทนไว้นะ เราจะพาแกกลับเข้าไป ทนหน่อยนะ 1428 01:28:51,500 --> 01:28:52,958 ตายแล้ว 1429 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 มานี่มา เราจะพาแกกลับไป เอาละ 1430 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 แกมาทําอะไรตรงนี้ 1431 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 เข้าใจแล้ว 1432 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 โอเค 1433 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 โอเค เพื่อน 1434 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 (คาเมรอน น้ํามันเลมอน) 1435 01:30:00,250 --> 01:30:02,208 เราอยู่ข้างนอกแล้ว มาร์เซลลัส 1436 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 ดูออกไหมว่าเราอยู่ข้างนอกแล้ว 1437 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 จวนถึงบ้านแล้ว 1438 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 นี่คือบ้านของฉัน มาร์เซลลัส 1439 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 ฉันไปจากที่นี่ไม่ได้ นี่คือบ้านของฉัน 1440 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 แต่ฉันรู้ 1441 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 รู้ว่าฉันต้องปล่อยแกกลับบ้าน 1442 01:30:59,208 --> 01:31:02,166 เราต่างก็รู้ว่าแกไม่อยากลงเอยที่นี่ แต่... 1443 01:31:04,333 --> 01:31:06,583 ฉันดีใจมากที่เทอร์รี่ช่วยแกไว้ 1444 01:31:10,708 --> 01:31:12,875 เพราะแกช่วยฉันไว้ 1445 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 ไปซะนะ 1446 01:32:05,208 --> 01:32:07,375 กลับบ้านไป มาร์เซลลัส 1447 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 ลาก่อน 1448 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 ลาก่อน 1449 01:32:29,416 --> 01:32:31,083 ลาก่อน เพื่อนยาก 1450 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 มาร์เซลลัส 1451 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 โอ้พระเจ้า 1452 01:33:29,333 --> 01:33:32,791 โอ้พระเจ้า 1453 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 มาร์เซลลัส 1454 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 โอ้พระ... 1455 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 โธ่ มาร์เซลลัส 1456 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 โอ้พระเจ้า 1457 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 โอ้พระเจ้า 1458 01:33:58,083 --> 01:34:00,375 ตอนแรกฉันจมเหมือนสมอเรือ 1459 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 แขนฉันหนักเหมือนหิน 1460 01:34:03,791 --> 01:34:06,625 จากนั้นก็กระตุก 1461 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 ฉันตื่นแล้ว 1462 01:34:10,375 --> 01:34:12,750 ฉันไม่ได้พูดเพื่อให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับคุณ 1463 01:34:12,833 --> 01:34:15,083 ความตายของฉันใกล้เข้ามาแล้ว 1464 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 แต่ยังพอเหลือเวลาอยู่ 1465 01:34:17,625 --> 01:34:18,583 โทว่า 1466 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 โทว่า 1467 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 โทว่า 1468 01:34:39,708 --> 01:34:41,333 โทว่า 1469 01:34:41,416 --> 01:34:43,166 คุณเป็นอะไรไหม ฮะ 1470 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 - คุณเปียกหมดเลย - คาเมรอน เธอกลับมาแล้ว 1471 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 ใช่ 1472 01:34:48,375 --> 01:34:51,083 ผมว่ามันมีทั้งวิธีถูกและวิธีผิดในการทํางาน 1473 01:34:52,750 --> 01:34:55,208 มาร์เซลลัสอยู่ไหน ผมหาเขาไม่เจอเลย 1474 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 ฉันปล่อยให้เขากลับบ้าน 1475 01:35:00,916 --> 01:35:01,958 จริงเหรอ 1476 01:35:04,708 --> 01:35:05,833 ว้าว 1477 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 มันดีใช่ไหมล่ะ 1478 01:35:10,750 --> 01:35:12,041 ผมจะคิดถึงเขานะ 1479 01:35:14,333 --> 01:35:17,291 นั่งตรงนี้กับฉันสักพักได้ไหม 1480 01:35:19,291 --> 01:35:23,833 ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง ที่มาร์เซลลัสทิ้งไว้ให้เรา 1481 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 อะไร 1482 01:35:28,916 --> 01:35:29,916 แหวนผม 1483 01:35:31,291 --> 01:35:34,500 - ทําไมถึง... - เขาไปเยี่ยมปลาไหล 1484 01:35:40,041 --> 01:35:45,416 ลูกชายฉันชื่ออีริก เอิร์นส์ ลินด์เกรน ซัลลิแวน 1485 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 นี่แหวนของเขา 1486 01:35:49,833 --> 01:35:53,750 เขาเอาให้แม่เธอ แดฟนี่ แคสมอร์ ฉัน... 1487 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 ฉันว่าเขาตกหลุมรักเธอ 1488 01:35:58,208 --> 01:35:59,250 โทว่า 1489 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 ผมเป็น... 1490 01:36:09,375 --> 01:36:14,375 และคุณคิดว่า... คุณกําลังบอกว่ามาร์เซลลัสรู้เรื่องนี้ 1491 01:36:14,458 --> 01:36:16,000 รู้ว่าคุณเป็นย่าผมเหรอ 1492 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 ไม่รู้สิ 1493 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 ผม... 1494 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 ไม่รู้สิ 1495 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 คือ... 1496 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 ไม่เป็นไรนะ 1497 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 ฉันว่ายน้ําลงไป 1498 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 ลงไปสู่ก้นทะเลลึก 1499 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 ด้วยพลังทั้งหมดที่เหลืออยู่ในตัวฉัน 1500 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 ชีวิตมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง 1501 01:37:18,958 --> 01:37:22,250 งดงามตระการตาเหมือนที่ฉันจําได้ 1502 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 จนกระทั่งในที่สุด 1503 01:37:29,041 --> 01:37:31,250 ฉันรู้สึกถึงมันอีกครั้ง 1504 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 ลิ้มรสมัน 1505 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 ด้วยทุกตารางนิ้วของฉัน 1506 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 ฉันถึงบ้านแล้ว 1507 01:37:43,458 --> 01:37:46,583 โอบอุ้มด้วยก้นมหาสมุทรที่เดิม 1508 01:37:47,083 --> 01:37:49,916 ที่ครั้งหนึ่งเคยโอบกอดลูกชายที่รัก 1509 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 พ่อที่หายสาบสูญไปนาน 1510 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 ผมตามหาผิดคนมาตลอด 1511 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 ใช่ 1512 01:38:23,833 --> 01:38:25,750 โทว่า 1513 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 นี่ 1514 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 - ตอนนี้ฉันยุ่งมาก เพราะงั้น... - ขอโทษนะ ผม... 1515 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 ชีวิตคุณยิ่งใหญ่กว่าชีวิตผมมาก 1516 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 และผมตื่นตระหนก 1517 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 ผมชอบคุณจริงๆ 1518 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 และผมก็อยากมีส่วนร่วมในชีวิตที่ยิ่งใหญ่ด้วย ถ้าคุณอนุญาตผม 1519 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 โทว่า! 1520 01:39:48,041 --> 01:39:49,041 ว่าไง 1521 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 โอ้พระเจ้า 1522 01:40:04,541 --> 01:40:07,750 นี่กล่องสมบัติของเขา 1523 01:40:12,291 --> 01:40:14,541 ของกระจุกกระจิกของเขา 1524 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 นี่ใช่แม่เธอไหม 1525 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 ครับ 1526 01:40:42,416 --> 01:40:44,583 (คาเมรอน) 1527 01:40:47,291 --> 01:40:48,666 เขาตั้งชื่อให้เธอ 1528 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 แน่นอน ไดแอน โจนส์มีอาการเจ็บเข่า 1529 01:41:33,916 --> 01:41:36,000 เธอจะไม่หยุดเล่นเทนนิส 1530 01:41:36,083 --> 01:41:39,250 ฉันพูดมาเป็นปีๆ แล้วว่าเธอหักโหมมากเกินไป 1531 01:41:39,333 --> 01:41:41,875 เธอหมกมุ่นอยู่กับสถิติประเภทคู่ของเธอมาก 1532 01:41:41,958 --> 01:41:47,250 - โทว่า ดูสิ เขาถักผ้าพันคอผืนที่สองแล้ว - ฉันนึกว่าคุณดูเตาย่างอยู่ 1533 01:41:47,333 --> 01:41:49,750 - ก็ผมดูจากตรงนี้ได้นี่ - เขาเป็นเครื่องจักร 1534 01:41:49,833 --> 01:41:54,000 - เหรอ - มันไม่ใช่เป้าโยน เอเวอรี่ 1535 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 เธอต้องทําได้ ต้องทําได้สิ 1536 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 - นั่นแหละต้องอย่างงั้น - ฉันเข้าใจ นี่ไม่ใช่เกมที่เหมาะกับฉัน 1537 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 - สองในสามเหรอ - ไม่รู้สิ 1538 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 โอเค อาหารเย็น! 1539 01:42:14,500 --> 01:42:16,833 ฉันว่ามักกะโรนีชีสมีชื่อเธอแปะอยู่บนนั้น 1540 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 ผมรู้ ผมจะกินให้หมดเลย 1541 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 - เขาพูดจริงนะ - เอาหน่อยไหม 1542 01:42:23,291 --> 01:42:29,833 ตอนนี้ฉันพักได้แล้ว และรู้ว่าหญิงทําความสะอาดก็ได้กลับบ้านอีกครั้ง 1543 01:42:42,291 --> 01:42:45,208 {\an8}(โทว่า ซัลลิแวน - อาจารย์ผู้สอน ถามอะไรฉันก็ได้) 1544 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 นี่ไง ปลาดาว 1545 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 และฉันรู้ว่าผู้ที่มาแทนฉันจะได้รับการดูแลอย่างดี 1546 01:43:03,208 --> 01:43:05,041 มองไม่เห็นเลย มันอยู่ไหนเหรอ 1547 01:43:05,125 --> 01:43:08,375 ไม่ใช่ "มัน" เป็น "เธอ" ต่างหาก และชื่อของเธอคือแอ็กนีธา 1548 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 หญิงทําความสะอาดจะดูแลเธอเอง 1549 01:43:13,166 --> 01:43:15,333 สวัสดี 1550 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 ฉันไว้ใจฝากชีวิตฝากชีวิตไว้กับเธอ 1551 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 เหมือนที่ฉันไว้ใจฝากความตายไว้กับเธอ 1552 01:43:20,333 --> 01:43:22,666 อุ๊ย เธอมาแล้ว 1553 01:43:22,750 --> 01:43:25,166 ดูเธอสิ 1554 01:43:26,208 --> 01:43:27,041 ใช่ 1555 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 โดยส่วนใหญ่แล้วมนุษย์นั้นโง่เขลา และมักทําอะไรผิดพลาดอยู่เสมอ 1556 01:43:32,000 --> 01:43:37,000 แต่บางครั้งคุณก็อาจเป็นสิ่งมีชีวิต ที่ฉลาดปราดเปรื่องก็ได้นะ 1557 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล