1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,666 Sessizliği nasıl da özlüyorum. 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 Denizin dibindeki o sessizlik başka hiçbir yerde yok. 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Artık fazla zamanım da kalmadığı için 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,916 tüm berraklığıyla hatırlamaya çalışıyorum. 7 00:00:54,000 --> 00:00:59,083 Eskiden tüm akıntıları, yosunların arasındaki yolları bilirdim. 8 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 Ve sonsuz özgürlüğün verdiği coşkuyu. 9 00:01:08,416 --> 00:01:13,625 Karşımda sadece beni bekleyen bir lezzet şöleni vardı. 10 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 Ama en iyisi de... 11 00:01:20,458 --> 00:01:22,541 ...yalnız kalabiliyordum. 12 00:01:26,125 --> 00:01:31,625 Yuvamdaki huzuru ve sessizliği nasıl da özlüyorum. 13 00:01:34,666 --> 00:01:37,625 Bilhassa yere batasıca okul gezilerinde. 14 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 Esaretimin 1.401'inci günü. 15 00:01:41,625 --> 00:01:44,791 Bir üçüncü sınıf güruhuyla münasebetsiz öğretmenleri 16 00:01:44,875 --> 00:01:48,958 deniz yaşamını öğrenip öğleden sonramı mahvetmeye geldi. 17 00:01:49,041 --> 00:01:54,166 Bu arkadaşın adı Marcellus. Kendisi bir dev Pasifik ahtapotu. 18 00:01:54,250 --> 00:01:58,291 - Kevin, camı yalamayı bırak. - Onu göremiyorum. İçeride yok. 19 00:01:58,375 --> 00:02:02,041 Çünkü kamufle oldum Kevin. Sen tabelayı oku. 20 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 Bu akvaryumun içindeyken 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,750 kayda değer her ölçütte benden aşağı olan bir türün hizmetindeyim. 22 00:02:10,500 --> 00:02:14,333 Onların insafına kalmak gururuma dokunuyor. 23 00:02:15,791 --> 00:02:20,250 Olumlu tek özellikleri hücreme bıraktıkları minik duvar resmi. 24 00:02:21,083 --> 00:02:25,750 Her biri eşsiz. Ay salyangozunun kabuğu gibi ayrıntılı. 25 00:02:27,833 --> 00:02:34,125 Tüm insanlar arasında en katlanabildiğim kişi temizlikçi kadın. 26 00:02:34,208 --> 00:02:36,833 Bu akşam biraz antisosyal miyiz? 27 00:02:37,333 --> 00:02:39,625 Evet, o hissi bilirim. 28 00:02:40,125 --> 00:02:42,000 Ama benden saklanamazsın. 29 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 Umarım bugün taze tarak bulmuşsundur. 30 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 Terry'ye söyledim. Donmuş pisi balığından bıkmışsındır. 31 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 Tahmin bile edemezsin. 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,083 Yavan türdeşlerinin aksine onunla bazı benzerlikler paylaşıyoruz. 33 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 İkimiz de gececiyiz. 34 00:03:03,666 --> 00:03:05,916 Yalnızlıktan zevk alıyoruz. 35 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 Merhaba canlarım. 36 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 O da benim gibi kurt yılan balıklarından tiksiniyor. 37 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 Ya sabır! 38 00:03:15,583 --> 00:03:17,708 Bir de yerin yapış yapış olmasından. 39 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 Denizin dibi ikimizin de aklından çıkmıyor. 40 00:03:31,833 --> 00:03:33,833 Oradaki kayıplarımızı düşünüyoruz. 41 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 {\an8}OLAĞANÜSTÜ AKILLI YARATIKLAR 42 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - Alerjin ne âlemde? - İdare eder. 43 00:04:04,958 --> 00:04:08,208 Miranda Downs da alerjiden şikâyetçiydi. 44 00:04:08,291 --> 00:04:13,333 Gece yatmadan önce ayağına soğuk bez basarak rahatlamış. 45 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 - Aklına gelir miydi? - Onun bileceği iş tabii. 46 00:04:17,916 --> 00:04:18,916 Evet. 47 00:04:19,500 --> 00:04:21,833 Tamam. On beş dolar tuttu. 48 00:04:21,916 --> 00:04:26,250 On. Beş. Tamam, al bakalım. 49 00:04:26,333 --> 00:04:28,041 - Fevkalade. - İyi geceler. 50 00:04:28,125 --> 00:04:33,166 İyi geceler Tova. Dikkatli git. Yollar kaygan. 51 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 Hep kaygandır. Yine de sapasağlam yaşıyorum. 52 00:05:05,500 --> 00:05:08,166 Bir yeni mesajınız var. 53 00:05:08,250 --> 00:05:12,416 Bayan Sullivan. Yine ben, Bruce. Charter Village Huzurevi'nden. 54 00:05:12,500 --> 00:05:15,583 Bellingham'de aramıza katılmanızı iple çekiyoruz. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,333 Beni ararsanız yerinizi kesinleştirmiş oluruz. 56 00:05:18,416 --> 00:05:22,458 Sonra da taşınma sürecini konuşuruz. Beni arayın. Teşekkürler. 57 00:06:09,291 --> 00:06:10,291 Hayır ya! 58 00:06:11,833 --> 00:06:13,833 Hayır ya, kahretsin. Yapma! 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,875 MARKET 60 00:06:20,500 --> 00:06:21,916 Şaka mı bu? 61 00:06:27,291 --> 00:06:28,833 Olamaz. 62 00:06:36,958 --> 00:06:40,625 - Telefon da gitti. Ne oluyor ya? - Yardım edebilir miyim? 63 00:06:40,708 --> 00:06:43,916 Radyatörü çalışan bir arabanız var mı? 64 00:06:44,000 --> 00:06:47,833 - Dükkânımızda bir o yoktur. - Tabii. Peki telefon şarj cihazı? 65 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 - Tanner. - Efendim? 66 00:06:49,833 --> 00:06:54,375 Hayatın sillesini yemiş dostumuza şarj cihazı ve kahve getir. 67 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 Teşekkürler. 68 00:06:55,750 --> 00:06:59,833 - Seni Sowell Körfezi'ne hangi rüzgâr attı? - Birini arıyorum. 69 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 - Arkadaşın mı? - Hayır, borcu olan biri. 70 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 Onu aramak zevkli olmalı. 71 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 Evet, çalışan bir karavanla daha zevkli olur. 72 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Tanner, hiç ses vermiyorsun. 73 00:07:10,416 --> 00:07:12,291 - Sağ olasın. - Ne demek. 74 00:07:12,375 --> 00:07:16,250 Hayda! Friko. Onları severim. Alt grupları olacaktık. 75 00:07:16,333 --> 00:07:18,166 Sonra bir sürü tezgâh döndü. 76 00:07:18,250 --> 00:07:20,583 - Bizi çok istemişlerdi. - Siz kimsiniz? 77 00:07:21,291 --> 00:07:23,041 Grubum, Güve Sosisi. 78 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 Ne? Bir dakika. 79 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - Güve Sosisi'nde mi çalıyorsun? - Evet. 80 00:07:28,416 --> 00:07:31,166 Bizi nereden duydunuz? Bandcamp'ten mi? 81 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 - Bizi tanıyor musun? - Evet. 82 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 Şaka yaptım. 83 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 - Sen de yalan mı söyledin? - Evet. 84 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Üzüldüm şimdi. 85 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 Bu bahaneyle sana kahvaltı ikram edelim. 86 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 Müthiş bir sandviç yapıyoruz. Tanner! 87 00:07:47,833 --> 00:07:49,875 Burada mısın? Aman ya. 88 00:07:51,125 --> 00:07:54,291 Şeye özel sandviçten yap... Ne çalıyordun sen? 89 00:07:54,375 --> 00:07:55,458 Gitar. 90 00:07:55,958 --> 00:07:59,125 - Güveç Sosisi'nin baş gitaristine. - Tamam. 91 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 Sonra da tamirci Peter'la görüşürsün. 92 00:08:04,125 --> 00:08:06,041 - Kötü, değil mi? - Kötü. 93 00:08:06,125 --> 00:08:08,625 Son demlediği kahvenin tadı çorap gibiydi. 94 00:08:08,708 --> 00:08:11,625 Harriet bekleme odasında Carol'ı görüyor. 95 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 Sohbet ederlerken aynı semptomları taşıdıkları anlaşılıyor. 96 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 Meğer Fred Murphy ikisiyle de yatmış. 97 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 - Olamaz! - İnanmıyorum. 98 00:08:20,250 --> 00:08:24,333 Beyaz Ruth ve Siyahi Ruth ile Charlie Simpson hikâyesi gibi. 99 00:08:24,416 --> 00:08:28,583 "Beyaz" ve "Siyahi" diye ayıramazsın Barb. 100 00:08:28,666 --> 00:08:32,750 Saç renkleri yahu. Öyle demezsem karışıklık oluyor. 101 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 Bir tek ben mi iplik getirdim? 102 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 Şimdi çıktı. Yer misin? 103 00:08:37,250 --> 00:08:41,041 Marketteki Ethan'ı biliyorsunuz. Ot içiyormuş. 104 00:08:41,125 --> 00:08:43,875 Peynir almaya girdiğimde kokusu burnuma geldi. 105 00:08:43,958 --> 00:08:46,000 Mary Ann, herkes ot içiyor. 106 00:08:46,083 --> 00:08:50,083 - Tereyağına, jöleli ayıcıklara koyuyorlar. - Ayıcıklara da mı? 107 00:08:52,750 --> 00:08:55,750 Tova, bugün çok sessizsin. Bir şeyin yok ya? 108 00:08:55,833 --> 00:08:59,208 - Geceleri çalışmamalı. - Hiç çalışmamalı. 109 00:08:59,291 --> 00:09:02,750 Onca kimyasal kullanman, bir de eğilip kalkman beni üzüyor. 110 00:09:02,833 --> 00:09:05,875 Ben örgümü örüyorum. Dedikodular ilgimi çekmiyor. 111 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 Carol ve Harriet aynı adamla çıkıyorlar. 112 00:09:09,250 --> 00:09:11,666 Tabii ki çıkarlar. 113 00:09:11,750 --> 00:09:15,125 İkisinin evinde de 30 yıldır aynı duvar kâğıdı var. 114 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 Duvar kâğıdını anlarım da Fred ne alaka? 115 00:09:19,083 --> 00:09:24,000 "Sowell Körfezi resmen bir akvaryum." Eskiden Will öyle derdi. 116 00:09:24,083 --> 00:09:29,833 "Fıstık ezmesi alsam tüm kasaba bir saatte öğrenir" derdi. 117 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 Will. 118 00:09:35,833 --> 00:09:41,916 Bizi Charter Village Huzurevi'nin bekleme listesine yazdırmış. 119 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 Ne yapacağımı öğrenmek için beni arayıp duruyorlar. 120 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 Will hastalanmadan önce bizi listeye yazdırmış. 121 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 O evde bir başıma kalırım diye korktuğundan olsa gerek. 122 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 Will orayı satmak istemişti. 123 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 Bundan 30 yıl önce, Erik... 124 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 Aramızdan ayrılır ayrılmaz. 125 00:10:05,958 --> 00:10:07,333 "Geride bırak" demişti. 126 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 "Geride bırak. Evi sat." 127 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 Yapamadım. 128 00:10:17,500 --> 00:10:18,875 Belki de Will haklıydı. 129 00:10:20,875 --> 00:10:24,958 Belki de geride bırakmalıyımdır. 130 00:10:26,166 --> 00:10:28,958 Yaşadığı akvaryum benimkinden büyük 131 00:10:29,041 --> 00:10:33,041 ama temizlikçi kadının da serbest kalmak istediğini görebiliyorum. 132 00:10:34,000 --> 00:10:35,625 Üstün zekâm sağ olsun. 133 00:10:35,708 --> 00:10:39,666 Tüm yaratıkların davranışlarına eşsiz derecede duyarlıyım. 134 00:10:41,291 --> 00:10:43,791 Onun kurtuluşundaki anahtarın 135 00:10:44,958 --> 00:10:47,958 daha derinlerde yattığını seziyorum. 136 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 Hayret bir şey yahu! 137 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Ya sabır. 138 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 Pes yani. 139 00:11:09,916 --> 00:11:12,291 Ne kadar iğrenç. 140 00:11:12,791 --> 00:11:13,791 Oldu işte. 141 00:11:14,666 --> 00:11:16,041 Tamam. 142 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Amanın. 143 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 Marcellus? 144 00:11:28,583 --> 00:11:31,250 Buraya nasıl geldin? 145 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Hayır, korkma. 146 00:11:35,291 --> 00:11:40,541 Korkma. Şu hâle bak. Düğüm olmuşsun. Bunu şuradan... 147 00:11:43,250 --> 00:11:45,833 Tamam, halledeceğim. Peki. 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,916 İşte böyle. Halledeceğiz. Hepsi geçecek. Hepsi... 149 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Marcellus. 150 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 Amanın. 151 00:12:11,708 --> 00:12:14,875 Eskiden biz ahtapotların kabuğu varmış. 152 00:12:15,958 --> 00:12:17,958 Onu bırakmak tehlikeye yol açtı. 153 00:12:18,666 --> 00:12:20,750 Yırtıcılara karşı savunmasız kaldık 154 00:12:21,541 --> 00:12:23,375 ama bize özgürlük de tanıdı. 155 00:12:23,958 --> 00:12:26,625 Çatlaklardan ve yarıklardan geçer olduk. 156 00:12:26,708 --> 00:12:31,250 Keşfettik. Avlandık. Gerektiğinde de kaçabildik. 157 00:12:33,041 --> 00:12:37,958 Bu zindandaki damak zevkimi de ona borçluyum. 158 00:12:40,333 --> 00:12:44,666 - Nasıl ya? - Ama bu özel cesaretimin bir bedeli var. 159 00:12:45,750 --> 00:12:51,333 Suyun dışında geçirdiğim her dakika cildim kuruyor ve üç kalbim yavaşlıyor. 160 00:12:52,000 --> 00:12:55,041 Bu gece az kalsın canımdan oluyordum. 161 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Marcellus. 162 00:13:03,166 --> 00:13:07,125 - Hayatımı kurtardı. - Ödümü kopardın. 163 00:13:38,083 --> 00:13:40,458 Niyetim onu düşürmek değildi. 164 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 İçgüdüsel olarak çektim. 165 00:13:44,041 --> 00:13:46,583 Çünkü kalbindeki boşluğu hissettim. 166 00:13:47,250 --> 00:13:48,958 Bastırdığı kederi. 167 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 Temizlikçi kadının kalbi. 168 00:13:55,375 --> 00:13:57,708 Ne yapıp edip onu iyileştirmeliyim. 169 00:13:57,791 --> 00:14:02,833 Beni kurtarmasının karşılığı olarak hiç değilse bunu yapayım. 170 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Amanın. 171 00:14:28,458 --> 00:14:29,666 Tova! 172 00:14:30,208 --> 00:14:33,291 Seni en son gündüz vakti kim bilir ne zaman gördüm? 173 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 Kahvaltılık sandviç ister misin? 174 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Tanner. 175 00:14:37,541 --> 00:14:38,791 Bir sandviç hazırla. 176 00:14:40,375 --> 00:14:45,458 Bildiğin sosisli, yumurtalı, peynirli ama gizli malzemem tam tahıllı hardal. 177 00:14:45,541 --> 00:14:48,750 - Yok, ağrı kesici almaya geldim. - Ne rahatsızlığın var? 178 00:14:48,833 --> 00:14:53,000 - Önemli değil. Bileğimi burktum. - Bilek önemlidir ama. 179 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 Tanner! 180 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 - İlk yardım çantasını getir. - Gerek yok. 181 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Ayağını sarayım, sen bir çay iç. 182 00:15:00,333 --> 00:15:04,250 - Daha neler. Olmaz. - Ayakta durmaman lazım. 183 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 Terry bu gece topallayarak çalışmanı umarım beklemiyordur. 184 00:15:18,500 --> 00:15:22,291 Terry. Ne oluyor? 185 00:15:22,375 --> 00:15:24,125 Hoş geldin Tova. 186 00:15:24,208 --> 00:15:27,583 Dostumuz Marcellus bir kaçış yolu bulmuş. 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,333 - Sahiden mi? - Resif tankındaki yumuşakçalar azalıyordu. 188 00:15:31,416 --> 00:15:36,083 Bu eleman da iki ayda çeyrek kilo aldı. Gerisini sen düşün. 189 00:15:36,166 --> 00:15:40,000 Ama onun suçu değil. Sona yaklaşınca böyle olurlar. 190 00:15:40,083 --> 00:15:41,458 O ne demek? 191 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 Sorun çıkarmaya başlarlar. Son bir kez eğlenmek isterler. 192 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 Daha zamanı var diyordum ama yaşlanmaya başlamış. 193 00:15:48,375 --> 00:15:50,500 Çoğundan uzun yaşadı. 194 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Gündüz vakti bu ziyaretini neye borçluyum? 195 00:15:56,416 --> 00:15:58,958 Şey, yani... 196 00:16:00,083 --> 00:16:01,750 - Tova. - Ciddi bir şey değil. 197 00:16:03,958 --> 00:16:07,750 - Balon bir jam grubu. - Slipknot akor döndürüyor. Yani doğaçlama. 198 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 - Ezelden beri olan bir şey. - Hadi be. 199 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 Y kuşağının sorunu bu. Büyüklerinizden ders almıyorsunuz. 200 00:16:13,708 --> 00:16:17,250 Mesela Jimi Hendrix gitarı tersten çalarmış. 201 00:16:17,333 --> 00:16:19,333 Eminim ki onun büyükleri... 202 00:16:20,625 --> 00:16:23,458 - İnanmıyorum ya. - Ne oldu? 203 00:16:23,541 --> 00:16:25,125 Tamircin beni kazıklıyor. 204 00:16:25,208 --> 00:16:28,416 Benim param buna yetmez. 205 00:16:30,166 --> 00:16:34,791 - Eleman aramıyorsun, değil mi? - Tanner'ı daha yeni aldım. 206 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 İçler acısı performansına rağmen 207 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 birkaç hafta şans vermek zorundayım. 208 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 Bildiğin bir yer var mı? Geçici eleman arayan birileri? 209 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 Çok yüksek bir fiyat. Çüş yani. 210 00:16:48,208 --> 00:16:51,791 - Dinlenmeyi ihmal etme Tova. - Etmem. Sağ olasın Terry. 211 00:16:57,291 --> 00:16:58,375 Merak etme. 212 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 İyileşeceğim. 213 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 Sen de gidersen Sowell Körfezi'nde benim için ne kalır? 214 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 Yine ben, Charter Village'dan Bruce. 215 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 Aramanı beklemem yersiz, o yüzden şimdi söylüyorum. 216 00:17:19,541 --> 00:17:21,500 Üç yıldır bekleme listesindesin. 217 00:17:21,583 --> 00:17:25,375 Yerini şimdi devralmazsan sürece yeniden başlaman gerekecek. 218 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 Yarına kadar kararını ver. 219 00:17:35,916 --> 00:17:36,958 İyi geceler anne. 220 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 Yapma dostum. Oyun oynamayı bırak. 221 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 Hadi git. 222 00:18:22,250 --> 00:18:27,041 - Ne oluyor burada ya? - Ne? Bir şey olmuyor. Ben... 223 00:18:27,791 --> 00:18:29,166 - Eyvah! - Ahtapot. 224 00:18:29,250 --> 00:18:33,000 - Ne zaman çıktı? - Bilmiyorum. Onu arka kapıda buldum. 225 00:18:33,083 --> 00:18:35,625 Tamam Marcellus. Geçti, ben geldim. 226 00:18:36,291 --> 00:18:38,708 Geldim. Seni tekrar suya koyacağız. 227 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 Geçti artık. Hadi aşağı in. 228 00:18:40,916 --> 00:18:43,458 Şunların hepsini kaldır. 229 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Geçti artık. Hadi gel. 230 00:18:47,375 --> 00:18:48,625 Hadi Marcellus. 231 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 Devam et. Sen de kapağı aç. 232 00:18:51,958 --> 00:18:53,250 - Nerede? Hangisi? - Aç. 233 00:18:53,333 --> 00:18:56,958 Kelepçeyi çıkarıp kapağı aç. Devam et Marcellus. 234 00:18:57,458 --> 00:19:00,916 Hadi gir. Tamam, işte bu kadar. 235 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Aferin sana Marcellus. 236 00:19:09,125 --> 00:19:11,583 - Girdi işte. - Vay be. 237 00:19:12,541 --> 00:19:13,916 Çok şükür. 238 00:19:14,000 --> 00:19:16,708 Şimdi bir açıklama yapar mısın? 239 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 Dedim ya. O şeyi arka kapıda buldum. 240 00:19:20,666 --> 00:19:24,041 Şey değil o. Adı Marcellus. Arka kapı neden açıktı? 241 00:19:24,125 --> 00:19:28,166 Çöpü çıkarıyordum. Müzede Bir Gece yaşayacağımı bilmiyordum. 242 00:19:28,250 --> 00:19:32,166 Aslına bakarsanız şu an kapalıyız. 243 00:19:32,250 --> 00:19:35,000 Müşteri değilim. Tova Sullivan, temizlikçiyim. 244 00:19:35,083 --> 00:19:38,250 Görünüşe göre yerime seni almışlar. 245 00:19:38,333 --> 00:19:41,916 Tamam, doğru. Evet, Ethan sizden bahsetmişti. 246 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 - Bacağınıza üzüldüm. - Bacağım değil, bileğim. 247 00:19:44,708 --> 00:19:47,541 Dedikodu yapacaksa bari doğru düzgün anlatsın. 248 00:19:47,625 --> 00:19:51,708 - Topla buraları. Dağınıklığa bak. - Tamam. 249 00:19:56,500 --> 00:19:59,708 - Rengi kırmızı mıymış? - Ruh hâline göre değişiyor. 250 00:19:59,791 --> 00:20:03,250 - Desenini, dokusunu da değiştirebiliyor. - Vay be. 251 00:20:05,000 --> 00:20:07,041 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 252 00:20:07,125 --> 00:20:09,583 - Bitirmeden mi gideceksin? - Bitirdim. 253 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 Hayır, yerlerin hâline bak. Camlar da kir içinde. 254 00:20:13,416 --> 00:20:16,791 Listedeki her şeyi bitirdim. Terry ne istediyse yaptım. 255 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 - Bitti. - Bak evlat. 256 00:20:18,541 --> 00:20:21,166 Her işin bir doğrusu, bir de yanlışı vardır. 257 00:20:21,250 --> 00:20:25,291 Pardon, saygısızlık etmeyeyim ama işi ben aldım ve böyle çalışırım. 258 00:20:25,375 --> 00:20:27,791 - Anlaşıldı. - Evet. 259 00:20:27,875 --> 00:20:30,833 O zaman ben de Terry'yle konuşayım bari. 260 00:20:30,916 --> 00:20:34,291 "Yerime aldığın adam yüzünden ahtapot kaçıyordu" diyeyim. 261 00:20:34,375 --> 00:20:35,916 - Eve gidince ararım. - Yok. 262 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 Özür dilerim, haklısınız. Bu işe çok ihtiyacım var. 263 00:20:40,375 --> 00:20:41,666 Mark da iyi durumda. 264 00:20:41,750 --> 00:20:45,416 - Marcellus! Onun adı Marcellus. - Pardon. Marcellus. 265 00:20:45,500 --> 00:20:49,875 İyi durumda. Size söz veriyorum. Arka kapıyı bir daha açık bırakmayacağım. 266 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 Lütfen kimseye bir şey söylemeyin. 267 00:20:52,750 --> 00:20:55,416 Terry'ye söylemeyin. Bilmesine gerek yok ki. 268 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 Ne oluyor? Niye oturdunuz? 269 00:21:03,333 --> 00:21:07,958 - Şimdilik Terry'ye söylemesem de olur. - Evet. 270 00:21:08,041 --> 00:21:11,500 - Ama işi ciddiye alacağına söz vereceksin. - Tabii ki. 271 00:21:11,583 --> 00:21:14,791 Sahiden kararlıysan sana doğru düzgün bir eğitim verip 272 00:21:14,875 --> 00:21:17,541 doğru iş yapmayı öğretebilirim. 273 00:21:17,625 --> 00:21:20,666 Peki, tamam. Bana paspas yapmayı falan öğretin. 274 00:21:20,750 --> 00:21:23,166 Üslubun bu mu olacak? Fırsat bulmuşsun... 275 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 İnsanlar ve kapanmak bilmeyen çeneleri. 276 00:21:26,916 --> 00:21:31,750 Biraz sessiz olabilseler belki de gözlerini daha iyi kullanırlar. 277 00:21:36,250 --> 00:21:39,458 Çocuk, adam, her kimse. Onun kusuruna bakma. 278 00:21:42,625 --> 00:21:47,791 Buraya sana bir şey söylemeye geldim. 279 00:21:47,875 --> 00:21:49,750 Charter Village'ı kabul ettim. 280 00:21:56,250 --> 00:21:59,375 Keşke doğru yapıp yapmadığımı bana söyleyebilseydin. 281 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 Yuvasından kaçmasına nasıl mâni olacağım? 282 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 Bu kadar dar görüşlü olmasaydı 283 00:22:05,375 --> 00:22:09,166 belki de bu kalın kafalı erkeğin 284 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 hâl ve tavırlarından fazlasını sunabileceğini görürdü. 285 00:22:12,541 --> 00:22:16,166 Doğruya doğru şimdi. Erkeğin de bakışlarında aynı hüzün var. 286 00:22:17,166 --> 00:22:19,916 Geldi bizim mavi yakalı. 287 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - Karavan çalışıyor mu? - Evet. 288 00:22:22,416 --> 00:22:25,083 - Pete ödemem için bir ay verdi. - İş nasıl? 289 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 Hayallerimdeki gibi. 290 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 O kapıyı düzelteceğim. Tamirat işleri bende. 291 00:22:29,625 --> 00:22:32,916 - Borcumu ödemek isterim. - Dert etme evlat. 292 00:22:33,583 --> 00:22:35,291 Arkadaşlık etmen yeterli. 293 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - Kanepede yatmıyor musun şimdi? - Gerek yok. Sağ olasın. 294 00:22:38,916 --> 00:22:40,708 - İyi geceler. - İyi geceler. 295 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Olmaz. 296 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 Olur, bunu kullan. İşe yaramazsa bunu kullan. 297 00:22:49,583 --> 00:22:54,291 - Bir çocuğun sakızına dokunmam. - "Çiğner misin?" demedim. Yerden kazı. 298 00:22:55,458 --> 00:22:57,083 Şimdi suyunu sık. 299 00:22:57,166 --> 00:23:01,583 Hiç su kalmasın. Tüm gücünü ver. 300 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - Gücüm bu kadar. - Yoksa akar. 301 00:23:03,916 --> 00:23:07,291 Bastırarak silmelisin. Her şey oraya yapışıyor. 302 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 İyice temizle. 303 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Çocuklar orayı yalamaya bayılıyor. 304 00:23:12,916 --> 00:23:15,125 Fark edilmiyor bile. Eskimiş. 305 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 - İçine işlemiş. - Ayakkabıya yapışıyor. 306 00:23:17,541 --> 00:23:22,500 Dairesel hareketler. Aşağı yukarı değil. Aşağı yukarı yaparsan iz kalır. 307 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 Hadi. Evet, işte öyle. 308 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Hiçbir şeyin çıktığı yok. 309 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Hayır, çıkıyor. 310 00:23:36,333 --> 00:23:40,958 Bunu kazırsam daha çok dikkat çeker. Hatta çukur bile kalabilir. 311 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 Kazıyacağın yerde tartışmakla zaman harcıyorsun. 312 00:23:45,833 --> 00:23:49,708 Hayır, işin bitmedi. Düğüm de atman lazım. 313 00:23:49,791 --> 00:23:51,916 Yoksa dibe kayar. 314 00:23:52,000 --> 00:23:53,666 - Bir şey olmaz. - Hayır, olur. 315 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 Her işin bir doğrusu, bir de yanlışı vardır. 316 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 Farkındayım. 600 kere falan söyledin. 317 00:23:59,291 --> 00:24:02,291 Annen sana bunları hiç öğretmedi mi? 318 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 Yok, bana bir şey öğretecek kadar vakit geçirmedi. 319 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Üzüldüm. 320 00:24:08,291 --> 00:24:10,000 Bir dahakine düğüm atarım. 321 00:24:14,875 --> 00:24:16,750 Tova, ben Mary Ann. 322 00:24:16,833 --> 00:24:22,291 Ethan söyledi. Düşmüşsün. Umarım canın çok acımıyordur. 323 00:24:22,375 --> 00:24:27,666 Bugün sana güveç getireceğim. Başka bir şey lazımsa ararsın. 324 00:24:28,166 --> 00:24:32,250 Bayan Sullivan, merhaba. Ben Olimpos Emlak'tan Jessica Snell. 325 00:24:32,333 --> 00:24:36,208 Randevu teyidi için aradım. Ev satış sürecinizde yanınızdayım. 326 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 OLİMPOS EMLAK 327 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 Tova? 328 00:24:53,333 --> 00:24:56,541 Barb, sahiden de oymuş. Sokakta ne işin var? 329 00:24:56,625 --> 00:25:01,583 - Evde ayağını dinlendirmelisin. - İplik almaya çıktım. 330 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 İçeri gelsene. 331 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 Biz de Mary Ann için veda partisi planlıyorduk. 332 00:25:06,208 --> 00:25:08,708 - Evet, gel hadi. - Ne güzel. 333 00:25:09,333 --> 00:25:12,750 Şükür kavuşturana. Elbet bir gün geleceğini biliyorduk. 334 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 İplikçiye gitmem lazım. Yeşil renkten bir yumak kalmış... 335 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 Gidersin ama önce fikrini söyle. Mavi Kano'nun arka odası nasıl? 336 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 - Ne? - Mary Ann'in veda yemeği için. 337 00:25:24,958 --> 00:25:28,625 - Oradaki ekmeklere bayılıyor. - Çilesine ortak mı olalım? 338 00:25:28,708 --> 00:25:31,041 Arkamdaki bigudi yandı galiba. 339 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 - Harriet? - Aklımdayken... 340 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 Senin akvaryumdaki işini bir serseriye vermişler, doğru mu? 341 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 Serseri değil ki. 342 00:25:37,416 --> 00:25:41,916 Ethan'ın dediğine göre ona borcu olan birini bulmaya gelmiş. 343 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 Çeteci işte. Çeteciyim diye bas bas bağırıyor. 344 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 Acaba kimi arıyor? 345 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 Simon Brinks. 346 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 Evet, ona ulaşabilmek çok zor. 347 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 Bilerek zorlaştırmıştır. Kendisi çok tanınmış biri. 348 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Biliyorum. Resmen bir emlak imparatoru. 349 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Ama bizi görüştürecek kişiye minnettar olacaktır. 350 00:26:01,250 --> 00:26:06,916 Başarılı ve güçlü bir emlakçı olarak bu kahramanlığı yapmak istersiniz dedim. 351 00:26:09,666 --> 00:26:14,875 Merkezde yeni bir inşaata başladı. Belki ustabaşının numarasını bulabilirim. 352 00:26:14,958 --> 00:26:16,666 - Şahane. - Bir bakayım. 353 00:26:21,916 --> 00:26:23,041 Jessica? 354 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Jessica nerede? 355 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 Arka tarafa gitti. Önemli bir işimi hallediyor. 356 00:26:29,875 --> 00:26:33,541 - Öyledir kanka. Jessica! - "Öyledir" ne alaka? 357 00:26:33,625 --> 00:26:36,458 Jessica milyon dolarlık evler satıyor. 358 00:26:36,541 --> 00:26:40,708 Oysa senin sakalın tam çıkmıyor, fermuarın da açık olunca... 359 00:26:40,791 --> 00:26:43,958 - İnsaf be Avery! - Sıcak suyu yine mi kapattın? 360 00:26:44,041 --> 00:26:47,791 Fatura şişmesin diye. Herkes iş yerinde yıkanmıyor. 361 00:26:47,875 --> 00:26:51,125 Malum, işe kürek çekip geliyorum. Sana kira da ödüyorum. 362 00:26:51,208 --> 00:26:53,833 Su normal banyo sıcaklığında kalabilir mi? 363 00:26:53,916 --> 00:26:57,375 Ya da yarın geleyim. Sen iyi misin? Çok ürkmüş gibisin. 364 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 İyiyim. 365 00:27:00,583 --> 00:27:02,791 Pardon, kimdi o? 366 00:27:07,083 --> 00:27:10,166 {\an8}- Sakal bırakabilirim. - Ne dedin? 367 00:27:10,250 --> 00:27:14,000 Sakal bırakabilirim, dedim. Hem de çok gür bir sakal olur. 368 00:27:14,083 --> 00:27:15,583 Ya da keçi sakalı, bıyık. 369 00:27:15,666 --> 00:27:17,083 Yüzümde kıl çıkıyor. 370 00:27:17,166 --> 00:27:21,708 İyi bari. Bu gece rahat uyurum. Çok teşekkür ederim. 371 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 AZGIN DALGALAR 372 00:27:26,625 --> 00:27:30,291 Kusura bakma. Müşterilere hep böyle mi davranırsın? 373 00:27:30,375 --> 00:27:34,291 Sörf tahtası alasım vardı ama şimdi tamamen vazgeçtim. 374 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Sörf tahtası mı alacaktın? 375 00:27:36,458 --> 00:27:38,625 - Evet. - Vay be. 376 00:27:38,708 --> 00:27:40,875 Ama onlar kürek sörfü tahtası. 377 00:27:40,958 --> 00:27:44,583 Doğrudur. Ben sörf tahtası diyorum. Müşteri de daima haklıdır. 378 00:27:44,666 --> 00:27:49,291 Farklı tahtalar. Bir de bu dükkân benim, istediğim gibi konuşurum. 379 00:27:50,041 --> 00:27:51,333 Evet, belli. 380 00:27:51,833 --> 00:27:54,583 Bu dükkân senin mi yani? 381 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 - Evet. - Ama benim yaşlarımdasın. 382 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 O da seninle alakalı bir durum. 383 00:27:58,916 --> 00:28:00,791 Arabada yatıyor gibisin. 384 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 Şakayken kaka oldu çünkü arabada yatıyorum. 385 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 İçinde annemin aşırı dozdan öldüğü iğrenç bir karavan. 386 00:28:07,666 --> 00:28:09,541 - Yani... - Deme. 387 00:28:09,625 --> 00:28:12,458 - Affedersin. - Özür dilerim. Kabalık ettim. 388 00:28:12,541 --> 00:28:15,208 - Keşke söylemeseydim. - Boynun mu ağrıyor? 389 00:28:15,291 --> 00:28:18,875 Evet, ufacık bir süngerde uyuyorum. 390 00:28:18,958 --> 00:28:22,041 - Daha kötüsü de olabilirdi. - Şunu bir dene. 391 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 CBD yağlı Tiger Balm merhemi. 392 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - Kalsın. Sağ ol. - Al işte. Benden olsun. 393 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 Çok incesin. Teşekkürler. 394 00:28:31,083 --> 00:28:34,208 - Duş teklif ederdim ama... - Aslında buz banyosu. 395 00:28:35,041 --> 00:28:37,166 - Evet. - Ben gideyim bari. 396 00:28:37,250 --> 00:28:38,916 - Bununla yıkanayım. - Tamam. 397 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Hayır. Hayır. 398 00:28:47,125 --> 00:28:49,166 - Olamaz. Pardon. - Hey! Önüne bak! 399 00:28:49,250 --> 00:28:51,833 - Yavaş ol birader. - Hey! Memur Bey! 400 00:28:51,916 --> 00:28:55,208 O benim karavanım. Hemen çekiyorum. 401 00:28:55,291 --> 00:28:57,916 - Tebeşir yalan söylemez. - Beş dakika oldu ya! 402 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 - Şey yapsanız... - Sakin olun. 403 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - Bayan Sullivan. - Hayır. 404 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 Düşmüşsünüz. Daha iyi misiniz? 405 00:29:05,333 --> 00:29:09,458 Yok bir şeyim. Acımasına acıyor tabii. 406 00:29:09,541 --> 00:29:13,125 Umarım başına iş açmadım, benim güzel arkadaşım... 407 00:29:13,208 --> 00:29:15,250 - Cameron. - Cameron'a yük olmayayım. 408 00:29:15,333 --> 00:29:18,833 Nezaket gösterip arabasına aldı da işlerimi halledebildim. 409 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 Cezası ne kadarsa seve seve öderim. 410 00:29:23,208 --> 00:29:25,000 Hayır, hiç gerek yok. 411 00:29:25,083 --> 00:29:27,833 - Tamam. - Gelecek sefer köşeye park et. 412 00:29:27,916 --> 00:29:31,125 Anladık. Köşedeki yere. Köşeye park ederiz. 413 00:29:31,208 --> 00:29:33,416 - Arabaya bin. - Tamam. 414 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 - Hoşça kalın. - Hoşça kalın. 415 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 Teşekkür ederim. 416 00:29:42,875 --> 00:29:44,250 Ne aşağılık herifmiş. 417 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Ne? Deme öyle. Adam sadece işini yapıyordu. 418 00:29:47,583 --> 00:29:51,916 Kuralları fütursuzca hiçe sayıp başına gelenlere şaşıramazsın. 419 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 "Fütürist" falan değilim. O herif... 420 00:30:02,791 --> 00:30:04,458 Tamam, o kadar da değil. 421 00:30:04,541 --> 00:30:07,833 Bari Ethan'ın garaj yolunu bu kadar dağınık bırakma. 422 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 Bırakmıyorum. Fırsat bulamadım... 423 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Burayı temizlemen için sana limon yağı ve sirke hazırlayacağım. 424 00:30:13,750 --> 00:30:16,166 - Eksik olma ya. - Rica ederim. 425 00:30:18,166 --> 00:30:19,208 Pes. 426 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 427 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 Pardon. Hani ofise gelecektiniz? 428 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 Evet, gelecektim. Fırsat bulamadım. 429 00:30:29,708 --> 00:30:36,125 Pekâlâ, evimiz burasıdır. Babam kütük ev olarak inşa etti. 430 00:30:36,208 --> 00:30:40,333 Evin bazı tuhaflıkları vardır. Öte yandan manzarası güzeldir. 431 00:30:41,791 --> 00:30:46,500 - Dediğiniz kadar varmış. - Biliyorum. Çok hoş, değil mi? 432 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - Detaylar inanılmaz. - Teşekkür ederim. 433 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 İkinci yatak odası var mıydı? 434 00:30:54,750 --> 00:30:57,666 Var. Koridorun sonunda, sağda. 435 00:31:14,291 --> 00:31:16,125 Muhteşem bir ev. 436 00:31:16,208 --> 00:31:19,916 - Çok nitelikli. Eminim çabucak satılır. - Muhakkak öyledir. 437 00:31:20,541 --> 00:31:23,958 Jessica, senden bir ricam var. Bu konu aramızda kalsın. 438 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 - Taşındığımı kimseye söylemedim. - Elbette. 439 00:31:28,458 --> 00:31:31,583 Sonuçta burası küçük bir kasaba. 440 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 İnsanlar ister istemez konuşacaktır. 441 00:31:34,708 --> 00:31:39,916 Her odanın etraflıca temizlenip eşyaların kaldırılması yerinde olur. 442 00:31:41,000 --> 00:31:42,416 Kötü anılar canlanmasın. 443 00:31:47,333 --> 00:31:51,125 Özür dilerim, geciktim. Simon'a ulaşmaya çalışıyordum. 444 00:31:51,208 --> 00:31:56,750 9:30 Club'ın işletmecisi nihayet aradı. Sonbaharda sahne ihtimalimiz varmış. 445 00:31:56,833 --> 00:31:58,958 Galiba onun... Ne oldu? 446 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 Anladım. Zoom toplantısı yapmak istedik 447 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 çünkü bize göre Güve Sosisi ara verse iyi olur. 448 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 Hatta temelli mi ara verse? 449 00:32:10,208 --> 00:32:13,083 - Ne? Nasıl yani? - Sen burada değilsin. 450 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 Biz de bebek bekliyoruz. 451 00:32:14,833 --> 00:32:19,750 Peki ama yakında döneceğim. Bebeği de turneye getirebilirsiniz. 452 00:32:19,833 --> 00:32:22,958 Yok daha neler. Bebeği turneye getirmek istemem. 453 00:32:23,041 --> 00:32:27,708 Anlamadım, ne diyorsunuz ya? Bu bizim grubumuz. 454 00:32:28,208 --> 00:32:32,125 - Bizim grubumuz. Bizim hayatımız. - Yapma be kanka. 455 00:32:32,208 --> 00:32:35,750 Eğleniyoruz ama hayatımız da değil yani. 456 00:32:35,833 --> 00:32:37,916 Provaların yarısına gelmişsindir. 457 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 - Hayır. - Salonda yaptık. 458 00:32:39,500 --> 00:32:45,291 Anlamıyorsunuz galiba. Yakında turnayı gözünden vuracağım. 459 00:32:45,375 --> 00:32:46,833 - Cam. - Albüm yapılır. 460 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 - Albüm parası çıkar. - Cam. 461 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 Dostum, seni seviyoruz. Atıp tutarsın ama icraat sıfır. 462 00:32:54,375 --> 00:32:56,875 Sonra yaklaşıp usulca şöyle dedi, 463 00:32:56,958 --> 00:33:00,791 "İnsanların neler diyeceği malum." 464 00:33:00,875 --> 00:33:05,041 Neler diyeceklerini biliyorum. Dedikodu yapacaklar. 465 00:33:05,125 --> 00:33:08,125 Hâlâ aynı gözle bakıyorlar. Sanki şeymişim gibi... 466 00:33:09,625 --> 00:33:12,375 Saat kaç? Cameron nerede kaldı? 467 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 Hayret bir şey yahu! 468 00:33:15,416 --> 00:33:20,458 Uzun zaman önce incinmişti ama yarası hâlâ kapanmamıştı. 469 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Anlıyorum. 470 00:33:22,666 --> 00:33:25,250 Beni de çirkin komşularım gözetliyor. 471 00:33:25,333 --> 00:33:28,583 Aldığım en ağır yarayı durmaksızın hatırlatıyorlar. 472 00:33:30,083 --> 00:33:31,458 Anlatmak istemiyorum. 473 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - Cameron! - Şunun çok az işi kaldı. 474 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 Bir saat geciktin. 475 00:33:36,166 --> 00:33:39,500 Ethan'a tamir sözü vermiştim. Şimdi o sözümü tutuyorum. 476 00:33:39,583 --> 00:33:42,875 Mazeretini sormadım. Bir işin var. Sorumlulukların var. 477 00:33:42,958 --> 00:33:46,125 Senin sorunun ne? Arkadaşına bir iyilik yapıyorum. 478 00:33:46,208 --> 00:33:49,458 - Günüm çok kötüydü. - Mazeretinle ilgilenmiyorum. 479 00:33:49,541 --> 00:33:53,708 Ben de senin yardımınla ilgilenmiyorum. Paspas yapmayı biliyorum. 480 00:33:55,791 --> 00:33:56,791 Peki. 481 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Peki. Senin hayatın, senin işin. Beni ilgilendirmez. 482 00:34:02,083 --> 00:34:05,750 - Ne oldu? - Biraz geciktim diye azarlamaya gelmiş. 483 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 Yuh ama Cameron. Seni o işe ben önermiştim. 484 00:34:09,041 --> 00:34:14,125 Benim suçum değil ki. Kafayı yemiş. İlla doğrusu, yanlışı olacak. 485 00:34:14,208 --> 00:34:15,333 Elinde bir o kaldı. 486 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Özür dilerim. Çift olduğunuzu bilmiyordum. 487 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 Değiliz ki. 488 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 O kadın çok şey yaşadı. 489 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 Kocası hastalanıp öldü. Oğlunu kaybetti. 490 00:34:25,958 --> 00:34:28,375 Üstüne bir de iğrenç dedikodular. 491 00:34:29,375 --> 00:34:30,750 Tova'nın oğlu mu vardı? 492 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 Anlatması bana düşmez. 493 00:34:35,583 --> 00:34:38,791 Ama şu kadarını söyleyeyim. O muhteşem bir kadındır. 494 00:34:40,083 --> 00:34:41,833 Muhteşem de bir anneydi. 495 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 CAMERON - LİMON YAĞI CAMERON - SİRKE 496 00:34:51,833 --> 00:34:54,541 Temizlikçi kadın o gece gelmedi. 497 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 Ertesi gece de. 498 00:35:00,791 --> 00:35:04,250 Tahmin edileceği üzere onu özledim. 499 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 Ne var? 500 00:35:11,416 --> 00:35:13,166 Daireler, tamam. 501 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 Daha iyi mi? Memnun musun? 502 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 İdare eder. 503 00:35:21,083 --> 00:35:25,583 Ama sonra bir şey oldu. Delikanlı sohbet etmeye başladı. 504 00:35:25,666 --> 00:35:30,208 Köylü güzeli değil. Tartışmasız güzel. 505 00:35:31,291 --> 00:35:34,000 - Hatta fazla güzel. - Büyük ihtimalle. 506 00:35:35,166 --> 00:35:38,083 Çenesi açılınca durmak bilmiyordu. 507 00:35:38,583 --> 00:35:41,250 Kendine eş bulma arzusunu anlattı. 508 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 Bir şey mi lazım? 509 00:35:47,083 --> 00:35:50,833 Ayrıca onu doğurmasına rağmen büyütmeyen annesini. 510 00:35:52,625 --> 00:35:57,041 Benden bile daha büyük bir fiyaskoydu. Bunun da farkındaydım. 511 00:35:57,625 --> 00:36:00,708 Çocukluğumda bile sorunlu biri olduğunu biliyordum. 512 00:36:01,833 --> 00:36:04,583 Savrularak geçen çocukluk yıllarını anlattı. 513 00:36:04,666 --> 00:36:07,791 Teyzesinden dostuna, oradan da bir yabancının evine. 514 00:36:08,458 --> 00:36:11,625 Bir de annesinin kısa süre önceki vefatından bahsetti. 515 00:36:12,125 --> 00:36:16,375 Yıllardır gizlendiği tekerlekli sığınağında can vermiş. 516 00:36:19,500 --> 00:36:22,833 Karavan bana "miras" kalmış. Öyle dediler. 517 00:36:22,916 --> 00:36:27,250 Sanki bir hediyeymiş gibi. 518 00:36:27,333 --> 00:36:30,791 Aslına bakarsan içini bok götürüyor. 519 00:36:38,250 --> 00:36:40,625 Biriktirilmiş hazineler bulmuş. 520 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 Ebeveynine ait kalıntılar. 521 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 Bir de babasının yüzüğünü. 522 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 "EELS" işlemesi gösteriyor ki babası yılan balığı seviyormuş. 523 00:36:53,458 --> 00:36:57,833 Evet, Simon Brinks. Onunla mutlaka görüşmeliyim. 524 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Ayrıca bulunması zor biriymiş. 525 00:37:01,333 --> 00:37:02,375 Alo? 526 00:37:02,958 --> 00:37:03,875 Evet! 527 00:37:03,958 --> 00:37:06,625 Evet! Pardon. 528 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 Gevezeliği bazı şeyleri açığa çıkardı. 529 00:37:09,333 --> 00:37:11,500 Ama aynı zamanda yorucuydu. 530 00:37:12,000 --> 00:37:15,916 Temizlikçi kadına yardım fırsatını kaçırdım mı diye endişelendim. 531 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Birasını almadım. Söylenme. - Yalan söylüyorsun. 532 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - Erik, arkanı dönüp gitme. - Düş yakamdan ya! 533 00:37:42,375 --> 00:37:46,916 - Erik, dün olanları konuşabilir miyiz? - Olmaz anne. İçeri girme. 534 00:37:51,125 --> 00:37:52,916 Müdahale etmek gerekiyordu. 535 00:37:53,833 --> 00:37:58,166 Hiçbir kapıyı açık bırakmadım. Her yere baktım ama onu bulamıyorum. 536 00:37:58,250 --> 00:38:00,583 Tamam, hemen geliyorum. 537 00:38:00,666 --> 00:38:04,750 Onu ilk geldiğimde gördüm, sonra da süpürge yaparken gördüm. 538 00:38:04,833 --> 00:38:08,666 Sonra iyi geceler demeye geldim ama hiçbir yerde bulamadım. 539 00:38:08,750 --> 00:38:10,541 - İyi geceler demeye mi? - Evet. 540 00:38:10,625 --> 00:38:12,291 Ne güzel. 541 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 Eyvah. 542 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 Orada duruyor işte. 543 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 Sana oyun oynamış. 544 00:38:23,083 --> 00:38:25,875 - Biz ahtapotlar kamuflaj ustasıyızdır. - Evet. 545 00:38:25,958 --> 00:38:28,083 Komikmiş. Çok komik bir şakaymış. 546 00:38:28,166 --> 00:38:33,666 Komşularımızı kandırıp yönlendirmek için her ortama uyum sağlarız. 547 00:38:33,750 --> 00:38:38,916 Bu geceki basit kamuflaj gösterimle temizlikçi kadını yemlemiş oldum. 548 00:38:39,000 --> 00:38:43,083 - Delikanlıya dönüverdi. - Görüştüğümüze ben de sevindim dostum. 549 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Ne oluyor ya? 550 00:38:47,916 --> 00:38:49,208 Sana takılıyor. 551 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 Uzat elini. Canını yakmaz. 552 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 Vay be. 553 00:39:08,791 --> 00:39:10,208 Geri gelmişti. 554 00:39:10,916 --> 00:39:12,541 O tanıdık his. 555 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 Özür dilerim, geçen gece hıyarlık ettim. 556 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 Beni eleştirmekte haklıydın. 557 00:39:24,625 --> 00:39:28,000 - Aradığın adamı buldun mu? - Hayır. 558 00:39:28,500 --> 00:39:31,333 Simon Brinks kesinlikle bulunmak istemiyor. 559 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 - Müteahhit Simon Brinks mi? - Evet. 560 00:39:33,750 --> 00:39:38,791 Üzüldüm şimdi. Emlak işleri çok zahmetli oluyor. 561 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 İş falan yok. O adam benim babam. 562 00:39:41,541 --> 00:39:45,708 Teknik olarak yani. Ya da biyolojik olarak falan. 563 00:39:46,500 --> 00:39:48,625 Annemi hamileyken terk etmiş. 564 00:39:48,708 --> 00:39:53,208 Varlığından birkaç ay önce haberim oldu. Meğer para içinde yüzüyormuş. 565 00:39:53,291 --> 00:39:58,208 Buraya bana borçlu olduğu 18 yıllık çocuk nafakasını almaya geldim. 566 00:39:59,166 --> 00:40:00,416 Ama onu bulamıyorum. 567 00:40:02,458 --> 00:40:08,291 Çok gözü pek birini tanıma fırsatını kaçırdığı kesin. 568 00:40:09,791 --> 00:40:11,708 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 569 00:40:13,166 --> 00:40:16,041 Sekiz kolumun her biri vantuzlarla kaplı. 570 00:40:16,125 --> 00:40:19,416 Onlar sayesinde dokunabiliyor, koku ve tat alabiliyorum. 571 00:40:19,500 --> 00:40:25,583 Bir temasla algıladığım sinyaller insanların kısıtlı idrakinin çok ötesinde. 572 00:40:25,666 --> 00:40:29,875 Tek bir dokunacımdaki zekâ seviyesi 573 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 tüm insan kafatasında bulunandan fazla. 574 00:40:34,416 --> 00:40:38,750 Görüşüm günden güne azalsa da vantuzlarım bir şeyi tespit etti. 575 00:40:38,833 --> 00:40:42,958 Temizlikçi kadın ile delikanlı benzer bir kederi paylaşıyorlar. 576 00:40:43,458 --> 00:40:46,041 Birine yardımla öteki de iyileşebilir. 577 00:40:46,125 --> 00:40:48,958 Gözlerime inanamıyorum. 578 00:40:49,458 --> 00:40:50,750 Onu nasıl becerdin? 579 00:40:50,833 --> 00:40:55,583 Ethan yardım etti. Camı söküp lekeyi asetonla çıkardık. 580 00:40:55,666 --> 00:40:59,333 - Aferin ona. - Senin buna sevineceğini biliyordu. 581 00:41:01,833 --> 00:41:06,250 Aklıma gelmişken sorayım. Hani Simon Brinks'i arıyordun ya? 582 00:41:06,333 --> 00:41:08,125 Telefon rehberine baktın mı? 583 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 Telefon rehberi mi? 584 00:41:10,791 --> 00:41:12,958 - Burada mı yaşıyorsun? - Evet. 585 00:41:13,458 --> 00:41:15,250 Ben rehberleri getireyim. 586 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Tamam. 587 00:41:20,083 --> 00:41:23,750 - Niye bir akvaryumda çalışıyorsun ki? - Meşguliyeti severim. 588 00:41:23,833 --> 00:41:28,125 Bu ahşap muhteşem. Parkeler biraz gevşemiş ama. 589 00:41:28,208 --> 00:41:32,750 Kendi bubi tuzaklarım. Örgüt bana sürekli hatırlatıyor. 590 00:41:32,833 --> 00:41:34,458 - Kim? - Buldum işte. 591 00:41:34,541 --> 00:41:36,750 Buldum. "S. Brinks." 592 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Evet, burada. 593 00:41:38,416 --> 00:41:40,291 - Oha. - Yani... 594 00:41:40,375 --> 00:41:41,833 Evet, burada işte. 595 00:41:46,541 --> 00:41:48,291 - Bassana düğmeye. - Tamam. 596 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 Şaşırmadım. 597 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 Kullanım dışı. 598 00:41:53,708 --> 00:41:56,833 Böyle kolay pes edemezsin. Bak, burada adresi var. 599 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 Elsbeth'te. Buraya 80 kilometre uzakta. 600 00:41:59,458 --> 00:42:04,125 - Karavanım 80 kilometre yol yapamaz. - Benim arabam var. 601 00:42:04,208 --> 00:42:07,000 Seni götürürdüm ama otobana çıkmıyorum. 602 00:42:07,708 --> 00:42:09,083 Ben kullanırım. 603 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 Bu nedir? 604 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 Benim grubum. 605 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - Grubun mu var? - Evet, Güve Sosisi. 606 00:42:17,750 --> 00:42:21,750 - Güve Sosisi mi? - Haklısın. İsmi ben bulmadım. 607 00:42:23,458 --> 00:42:26,625 En azından ritmik. 608 00:42:27,416 --> 00:42:29,125 Peki, sen neler dinlersin? 609 00:42:29,208 --> 00:42:33,166 Kenny G ve Michael Bublé mi? Arabada CD falan var mı? 610 00:42:33,250 --> 00:42:35,833 - Neler var? Yok artık. Kaset mi? - Hayır. 611 00:42:35,916 --> 00:42:37,708 - Çok nostaljik. - Benim değil. 612 00:42:37,791 --> 00:42:40,625 Mudhoney mi? Müzik zevkin niye bu kadar iyi? 613 00:42:40,708 --> 00:42:42,916 - Onları dinlemek istemiyorum. - Yuh! 614 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 Radiohead mi? En son 20 yıl önce dinlemiştim. 615 00:42:45,708 --> 00:42:49,083 - Hayır. Dinlemek istemiyorum. - Tamam, tek bir şarkı. Dur. 616 00:42:49,791 --> 00:42:52,083 - Tamam. - Olamaz, hayır. 617 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 Tova. "I Can't" bu. 618 00:42:54,458 --> 00:42:57,875 Pablo Honey albümündeki en gözden kaçmış şarkı olabilir. 619 00:42:57,958 --> 00:43:02,666 - Hayır, çok gürültülü. - Kulağını tıkamazsan daha hoş gelebilir. 620 00:43:02,750 --> 00:43:05,833 Sonuna kadar dinleyeceğiz. Seyahatte kural böyledir. 621 00:43:11,791 --> 00:43:12,916 Hay aksi. 622 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 - Ne? Olmaz. - Dur. Hayır, ne yapıyorsun? 623 00:43:16,083 --> 00:43:18,208 Yok. Direksiyonda mesajlaşmak yasak. 624 00:43:18,291 --> 00:43:21,125 - Seyahatte kural böyledir. - Tamam. 625 00:43:21,625 --> 00:43:26,750 Bakayım şimdi. Avery yazmış. Diyor ki fiberglas... 626 00:43:26,833 --> 00:43:31,791 - Yazılar niye bu kadar ufak? - Başkalarının mesajları okunmaz. 627 00:43:31,875 --> 00:43:35,250 - Kürek sörfü dükkânındaki Avery mi? - Evet, o. 628 00:43:35,333 --> 00:43:39,208 - Çıkıyor musunuz? - Hayır, sadece mesajlaşıyoruz. 629 00:43:39,291 --> 00:43:42,041 O da arada bir. Kendimi ağırdan satıyorum. 630 00:43:43,125 --> 00:43:47,333 - Ne demekse artık. Ne cevap yazayım? - Cevap yazmanı istemiyorum ki. 631 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Ona yarın mesaj atarım. Bırak telefonu. 632 00:43:49,875 --> 00:43:55,291 Avery gibi biriyle çıkma hayali kuruyorsan o kızı ciddiye almalısın. 633 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 Alıyorum zaten. Buna flört denir. Flört ediyorum. 634 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Flört nedir ki? Geçeceksin onu. Biraz konuşulur, bakışılır ve... 635 00:44:02,250 --> 00:44:05,625 Kıymetli olan her şeye zaman ve emek gerekir. 636 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Peki. 637 00:44:12,500 --> 00:44:14,041 - Bu ne? - Ne var? 638 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 - Ne oluyor? - Ne var? 639 00:44:15,416 --> 00:44:18,583 - Onu arıyorsun. - Hayır, aramıyorum. 640 00:44:18,666 --> 00:44:20,958 - Tova, telefonu kapat. - Onu aramadım. 641 00:44:21,041 --> 00:44:23,083 - Arıyorsun işte. Kapat. - Aramadım. 642 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Tova. 643 00:44:24,250 --> 00:44:25,708 - Alo? - Hayır ya. 644 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 Merhaba Avery. 645 00:44:27,291 --> 00:44:30,833 - Ben mi aradım? Yoksa sen mi aradın? - Kapatsana ya. 646 00:44:30,916 --> 00:44:33,666 Yok. Hayır, ben Tova Sullivan. 647 00:44:33,750 --> 00:44:35,875 - İnanmıyorum. - Cameron'la arabadayım. 648 00:44:35,958 --> 00:44:39,708 - Araba kullandığı için cevap yazamıyor. - Kusura bakma. 649 00:44:39,791 --> 00:44:43,833 Seni doğru dürüst bir randevuya çıkarmak ister. 650 00:44:43,916 --> 00:44:47,541 - Belki kürek çekmeye gidersiniz. - Ne yapıyorsun sen? 651 00:44:49,125 --> 00:44:52,666 Söylemeden edemeyeceğim. Arkadaşlığı çok iyi ama... 652 00:44:54,500 --> 00:44:57,916 Hepsi aynı değil mi zaten? Evet. 653 00:44:58,000 --> 00:44:59,708 Pazar uygun mudur? 654 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 Pazar günü çok uygunmuş. 655 00:45:15,750 --> 00:45:17,041 Evet, galiba... 656 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 - Evet. - Galiba burası. 657 00:45:20,041 --> 00:45:21,708 Peki, ben gideyim o zaman. 658 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 - Kapıyı çalayım. - Evet. 659 00:45:25,041 --> 00:45:26,041 Tamam. 660 00:45:36,125 --> 00:45:40,208 Çok aptalca, değil mi? Teknik olarak tacize girmiyor mu? 661 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Sana biraz zaman ayırmalı. Yapma böyle. 662 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 - Peki, tamam. - Derin bir nefes al. Şimdi ver. 663 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 - Peki. - Tamam, dur. 664 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - Kibar ol. - Peki. Tamam. 665 00:45:50,791 --> 00:45:52,208 Dik dur. 666 00:46:03,333 --> 00:46:06,083 Merhaba. Simon Brinks'e bakmıştım. 667 00:46:06,166 --> 00:46:10,458 - Simon mı? Niye burada olsun ki? - Adresini rehberden buldum. 668 00:46:10,541 --> 00:46:15,041 Hayırdır? Gey falan mısın sen? Git buradan yoksa polis çağırırım. 669 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 - Defol! - Özür dilerim. 670 00:46:19,416 --> 00:46:23,583 - Hayır. Hiç iyi olmadı. - Ne oldu? 671 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 - Çok kızdı. - Neden? 672 00:46:25,208 --> 00:46:27,125 Bilmiyorum, merak da etmiyorum. 673 00:46:27,208 --> 00:46:30,666 Hayır, bunca yolu hakaret işitmeye gelmedik. 674 00:46:30,750 --> 00:46:33,208 - Hayır. - Tova, ne yapıyorsun? 675 00:46:33,291 --> 00:46:35,083 - Yapma. - Kesinlikle olmaz. 676 00:46:35,166 --> 00:46:38,333 Tova, lafımı dinle. Şaka yapmıyorum. Hayır, dur. 677 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - Eyvah. - Yazıklar olsun. 678 00:46:41,541 --> 00:46:43,791 - Kusura bakmayın efendim. - Sen kimsin? 679 00:46:43,875 --> 00:46:47,666 Adım Tova Sullivan. Bu delikanlı nerelerden kalkıp geldi. 680 00:46:47,750 --> 00:46:52,000 Bahçemi terk etmezse kıçına bir koyarım, başladığı yere geri döner. 681 00:46:52,083 --> 00:46:56,416 Dinle beni efendi. Sana ikinci bir şans vermeyi seçti... 682 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 Tova, bu adam Simon değil. 683 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 Tamam, yeter. O ismi bir daha söylersen... 684 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - Bir kere daha! - Çabuk ol. 685 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - Defolun! - Gidelim. 686 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - Gidiyoruz. - Seni gidi eş cinsel! 687 00:47:07,875 --> 00:47:10,291 - Koş! Arabaya bin! - Gidiyoruz işte! 688 00:47:10,375 --> 00:47:13,041 - Hızım bu kadar. Bindim. - Bir daha gelmeyin! 689 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 Tabanca mıydı o? 690 00:47:14,833 --> 00:47:17,125 - Evet, galiba tabancaydı. - Tanrım. 691 00:47:17,208 --> 00:47:20,416 - Emniyet kemeri. Dur, kemerini tak! - Ona zaman yok. 692 00:47:28,875 --> 00:47:34,833 Sana şu kadarını söyleyeyim, o kişi senin akraban değildi. 693 00:47:34,916 --> 00:47:35,958 Alakası yok. 694 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 Buradan dön. Tam şuradan gir. 695 00:48:07,416 --> 00:48:09,458 Burayı nereden biliyorsun? 696 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 Sakin kumsalları hep sevmişimdir. 697 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 Oğlum Erik küçükken denizyıldızlarını çok severdi. 698 00:48:20,666 --> 00:48:24,458 Eşim Will yardım ederdi. Akşama kadar denizyıldızı toplarlardı. 699 00:48:24,541 --> 00:48:27,166 Kumu kazardı, taşları kaldırırdı. 700 00:48:27,250 --> 00:48:29,166 İyi bir babaymış. 701 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 Evet. 702 00:48:32,291 --> 00:48:34,083 Çok iyi bir babaydı. 703 00:48:41,500 --> 00:48:46,958 - Simon'ı bulamamana üzüldüm. - Üzülme. Bu yaz benim için böyle geçiyor. 704 00:48:47,666 --> 00:48:52,541 Araba bozuldu, grup dağıldı, annem öldü. 705 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 Terk etmeden önce hep anlatırdı. 706 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 Babam bir çocuğu olacağı için çok heyecanlanmış. 707 00:49:01,583 --> 00:49:04,958 Niyeyse dilinden düşürmezdi. Ben de şaşkınlıkla dinlerdim. 708 00:49:05,041 --> 00:49:07,541 Annem niye bunu yüzümüze vuruyordu ki? 709 00:49:08,375 --> 00:49:12,791 Ne bileyim işte. Belki de buna inanmaya ihtiyacı vardı. 710 00:49:14,333 --> 00:49:18,458 Sonra babamın adını öğrenip yüzüğünü bulduğum zaman... 711 00:49:21,125 --> 00:49:24,583 Sanki ben de inanmaya ihtiyaç duydum. 712 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Kendimi bir hayale kaptırmışım. 713 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Evet. 714 00:49:33,125 --> 00:49:35,416 Bazen hayal görmek gerekir. 715 00:49:37,500 --> 00:49:40,125 Açıkçası ne yaptığımı hiç bilmiyorum. 716 00:49:42,583 --> 00:49:47,708 Kalsam mı, gitsem mi? Nereye gideyim? Neden buradayım? 717 00:49:50,083 --> 00:49:52,750 Evet. O hissi bilirim. 718 00:49:59,041 --> 00:50:03,250 Esaretimin 1.423'üncü günü. 719 00:50:03,333 --> 00:50:06,875 - Amanın. O da ne? - Ne oldu? 720 00:50:06,958 --> 00:50:10,958 - Hayır, bunu da yapmazsın. Aslında... - Hay aksi. Kazara oldu. 721 00:50:11,041 --> 00:50:12,291 Yuvamdan hâlâ uzağım. 722 00:50:13,291 --> 00:50:18,625 Ama kıvrak zekâm sayesinde insanlar simbiyoza evriliyor. 723 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - Cameron? - Efendim? 724 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 - Gördüm. Merhaba. - Tova. 725 00:50:30,500 --> 00:50:33,958 Güzel çaldınız. Terry seni arıyordu. 726 00:50:34,041 --> 00:50:36,125 Anahtarı unutmuşsun. Onu getirdim. 727 00:50:36,208 --> 00:50:37,208 - Al. - Sağ ol Tova. 728 00:50:37,291 --> 00:50:41,916 - Güzel çaldınız. Kaçtım. Hoşça kalın. - Tamam. 729 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Yürüsene. 730 00:50:44,666 --> 00:50:46,416 - Tova. - Efendim? 731 00:50:47,791 --> 00:50:50,458 - Kalsana. Bir bira içeriz. - İstemem, sağ ol. 732 00:50:50,541 --> 00:50:55,291 Cameron'ı yerime önerdiğin için teşekkür etmek istiyorum Ethan. 733 00:50:55,375 --> 00:50:59,541 - Çok makbule geçti. Teşekkür ederim. - Teşekküre gerek yok. 734 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 Ama... 735 00:51:02,375 --> 00:51:03,958 Çay içmeye gidelim mi? 736 00:51:06,791 --> 00:51:08,208 - Yüz kızarması. - Tamam. 737 00:51:08,291 --> 00:51:10,791 - İnsandaki bir diğer tasarım hatası. - Olur. 738 00:51:11,375 --> 00:51:14,125 Renklerinin değişmesi onları korumuyor. 739 00:51:14,208 --> 00:51:19,000 Ahtapotların aksine saklanmak isterken dikkat çekiyorlar. 740 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - Tova, evde misin? - Tova? 741 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 Merhaba! 742 00:51:24,375 --> 00:51:27,458 - Tova! - Bunu mu giyeceksin? 743 00:51:27,541 --> 00:51:31,333 - Burada ne işiniz var? - Seni randevuna hazırlayacağız. 744 00:51:31,416 --> 00:51:34,500 - Hayır. - Kurabiye getirdim. 745 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 Kimden duydunuz? 746 00:51:36,291 --> 00:51:38,333 - Bir bakayım. - Ne var? 747 00:51:38,416 --> 00:51:39,750 Bu küpeleri mi seçtin? 748 00:51:39,833 --> 00:51:41,708 - Evet, onları severim. - Yapma. 749 00:51:41,791 --> 00:51:43,916 Peki, bir önerim var. Kolyemi al. 750 00:51:44,000 --> 00:51:46,291 - Kolyeni istemiyorum. - Ceket getirdim. 751 00:51:46,375 --> 00:51:49,083 - Ceketini de istemiyorum. - Ruj sür bari. 752 00:51:49,166 --> 00:51:52,625 Hanımlar, saçmalıyorsunuz. Bu bir randevu falan değil. 753 00:51:52,708 --> 00:51:55,000 Ethan'la çay içeceğim. 754 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Bir yıldır sana abayı yakmış adamla bir şeyler içeceksin. 755 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 Abayı falan yakmadı. 756 00:52:01,625 --> 00:52:06,166 Tova, adam sana deli oluyor. Bu da gayet normal. 757 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 Senin gibisini bulamaz. 758 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 Pes! Sen iyice tozutmuşsun da... 759 00:52:16,791 --> 00:52:18,041 Bu bir randevu mu? 760 00:52:18,125 --> 00:52:21,125 - Tıraş olursa randevudur. - Hayır, kıyafete bakılır. 761 00:52:21,208 --> 00:52:25,500 Randevuysa yakalı gömlek giyer. Amacı çaysa gündelik kıyafetle gelir. 762 00:52:25,583 --> 00:52:27,750 En önemli soru şu. Korunuyor musun? 763 00:52:27,833 --> 00:52:30,083 - Barb! - Barb, kendine gel yahu. 764 00:52:30,166 --> 00:52:32,125 Ethan geldi. Saklanmalıyız. 765 00:52:32,208 --> 00:52:34,083 - Nereye? - Kanepenin arkasına! 766 00:52:34,166 --> 00:52:36,541 - Girdiğiniz kapıdan çıkın. - Girdik artık. 767 00:52:36,625 --> 00:52:39,083 Susun. Bir kere de ses çıkarmayıverin. 768 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - Merhaba Ethan. - Tova, harika görünüyorsun. 769 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 Teşekkür ederim. 770 00:52:46,916 --> 00:52:50,000 Affedersin, biraz geciktim. Tıraş olmam gerekiyordu. 771 00:52:50,083 --> 00:52:52,041 - Hazır mısın? - Yakışmış. Hazırım. 772 00:52:52,708 --> 00:52:56,250 - Tamam, hazır olunca ayağa kalk. - Anladım. 773 00:52:58,791 --> 00:53:03,291 Tamam. Ben hiç kalkmayayım çünkü aşağıda daha iyiyim. 774 00:53:03,375 --> 00:53:08,583 - Kalkarsan daha çok şey öğrenirsin. - Tabii, doğru. 775 00:53:08,666 --> 00:53:11,375 - Tamam. - Dizlerini biraz kır. 776 00:53:12,583 --> 00:53:13,750 Oluyor. 777 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 - Güzel. - Her günün böyle mi? 778 00:53:18,375 --> 00:53:22,416 - Bazen günde iki sefer. Meditatif oluyor. - Evet, çok rahatlatıcı. 779 00:53:23,291 --> 00:53:25,750 - Ders isteyen sendin. - Tova'nın fikriydi. 780 00:53:25,833 --> 00:53:30,041 Aslında kürek sörfünde tahtaları konuşsam bana yeterdi. 781 00:53:30,125 --> 00:53:33,291 - Bu spor için fazla mı uzunum? - Öyle bir kriter yok. 782 00:53:33,375 --> 00:53:36,000 Benim durumum bir istisna olabilir. 783 00:53:36,083 --> 00:53:38,458 Bu tulum yüzünden beynime kan gitmiyor. 784 00:53:38,541 --> 00:53:42,041 Bayılacakmış gibi hissediyorsan doğru giymişsin demektir. 785 00:53:42,125 --> 00:53:47,416 - Anladım. Tam o durumdayım. - Susmayı denersen belki odaklanabilirsin. 786 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Peki. 787 00:54:01,083 --> 00:54:05,833 Limandaki işimden emekli olunca bir iki yıl Dead'in peşinden gittim. 788 00:54:06,500 --> 00:54:08,875 - Neyin? - Grateful Dead grubunun. 789 00:54:08,958 --> 00:54:10,125 - Anladım. - Evet. 790 00:54:10,625 --> 00:54:14,083 Müthiş bir topluluktu. Hatta aileydi. 791 00:54:14,583 --> 00:54:18,916 Sanat yapmaya başladım. Sokak festivallerinde görev aldım. 792 00:54:19,833 --> 00:54:23,458 Sonra en büyük mutluluğu insanlardan aldığımı anladım. 793 00:54:24,250 --> 00:54:28,125 O yüzden market satılığa çıkınca hemen harekete geçtim. 794 00:54:29,000 --> 00:54:30,416 Bana tutunacak dal oldu. 795 00:54:31,500 --> 00:54:33,291 Hiç yalnız kalasın gelmiyor mu? 796 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 Hayır. 797 00:54:36,041 --> 00:54:41,291 Her gün insan görmek neşe verici. Hayatlarının değişimine tanık oluyorum. 798 00:54:42,458 --> 00:54:45,416 Benim tam zıddımsın. Ben... 799 00:54:46,041 --> 00:54:49,916 Akvaryum benim için bir sığınak. Orada insanlardan uzaklaşıyorum. 800 00:54:50,416 --> 00:54:51,916 Ama yalnız da değilsin. 801 00:54:52,000 --> 00:54:54,791 Bir sürü yaratık sana yârenlik ediyor. 802 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 Evet, doğru. 803 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 Haklısın. 804 00:55:03,416 --> 00:55:05,958 Kürek sörfü dükkânı açmak hayalin miydi? 805 00:55:06,041 --> 00:55:10,125 Hayır, başka planlarım vardı ama hayat farklı gelişti. 806 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 Yirmili yaşlarım berbat geçince manevra yapmada ustalaştım. 807 00:55:14,541 --> 00:55:16,416 Ama geldiğim yerden memnunum. 808 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 Ben de bu aralar manevra sürecindeyim. 809 00:55:20,583 --> 00:55:23,583 - Nasıl gidiyor peki? - Bomba gibi. 810 00:55:23,666 --> 00:55:25,791 Müzisyenim. Grubumuz dağıldı. 811 00:55:25,875 --> 00:55:29,500 - Bir karavanda yaşıyorum. - Demek ki doğru yoldasın. 812 00:55:29,583 --> 00:55:31,458 - Çok doğru. Aynen. - Evet. 813 00:55:31,541 --> 00:55:33,750 - Müzisyensin. Ne çalıyorsun? - Gitar. 814 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 Güzel. Ne zamandır? 815 00:55:36,000 --> 00:55:37,916 Kendimi bildim bileli. 816 00:55:38,875 --> 00:55:43,166 Annem ben küçükken terk etti. Tek varlığım onun gitarıydı. 817 00:55:43,250 --> 00:55:47,083 Elime alıp çalmadan duramadım. 818 00:55:47,166 --> 00:55:49,958 Kendi başına öğrenmen etkileyici. 819 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 Ne tür şeyler çalıyorsun? 820 00:55:52,583 --> 00:55:57,708 Aşk ve gönül yarasına dair kendi hüzünlü, akustik bestelerini mi? 821 00:55:58,583 --> 00:56:01,333 - Niye? Romantik, akustik mi seversin? - Evet. 822 00:56:01,416 --> 00:56:04,625 - Hüzünlü çocuk. - Nesi var? Hissiyatlı şarkı severim. 823 00:56:04,708 --> 00:56:06,250 Öyleyse çok sevgilin oldu. 824 00:56:06,333 --> 00:56:09,791 - "Aşkım, çek beni" falan dediler. - Tanıdık geldi. 825 00:56:09,875 --> 00:56:11,750 - Tanıdık mı? Ne dediler? - Evet. 826 00:56:11,833 --> 00:56:14,833 - "Sana yazdığım şarkıyı çalayım." - Evet, dediler. 827 00:56:14,916 --> 00:56:18,625 "Şu saçımı açıp artık gözyaşlarıma ara vereyim." 828 00:56:18,708 --> 00:56:19,833 Niye ya... 829 00:56:21,791 --> 00:56:24,250 Olamaz. Aman ya! 830 00:56:25,125 --> 00:56:26,333 - Şarap? - Almayayım. 831 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 - İstemem. - Peki. 832 00:56:28,791 --> 00:56:31,125 Ah şu konser. 833 00:56:32,291 --> 00:56:36,125 Milwaukee'deki konser için ülkenin bir ucundan kalkıp gelmiştim. 834 00:56:36,208 --> 00:56:39,291 Bu şarkıyı çaldıklarında seyirci kafayı yemişti. 835 00:56:39,375 --> 00:56:43,083 Herkes ayaktaydı. Ne geceydi ama. 836 00:56:45,166 --> 00:56:46,541 Hoppala. 837 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 - Ne dersin? - Ethan, hayır. 838 00:56:52,541 --> 00:56:54,875 - Yaparsın. Hadi. - Hayır, dans edemem. 839 00:56:54,958 --> 00:56:56,041 Hayret bir şey. 840 00:56:57,583 --> 00:57:00,625 Ethan, hiç benlik değil. Ciddiyim. 841 00:57:08,375 --> 00:57:11,833 Ethan, çok özür dilerim. Kusura bakma. 842 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 İyi misin? 843 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - Beni eve götürür müsün? - Tabii. 844 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 - Hâlâ üşüyorsun, değil mi? - Evet. 845 00:57:24,416 --> 00:57:25,416 Tamam. 846 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 Sağ ol. 847 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 Anne, matematik ödevim için yardım eder misin? 848 00:57:34,458 --> 00:57:38,250 Ne demek, tabii. Sen arkaya geç. Hemen geliyorum. 849 00:57:38,916 --> 00:57:39,916 Ne? 850 00:57:40,000 --> 00:57:44,125 Çocuğum olduğunu sana başka şekilde söyleyecektim. 851 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 Çocuk değil bu. Bıyığı var. 852 00:57:47,250 --> 00:57:50,750 - Eyvallah! - Tamam, hadi arkaya. Sağ ol tatlım. 853 00:57:52,500 --> 00:57:57,500 Yok, sorun değil. Ben... Sen gidip ödevine yardım et. 854 00:57:57,583 --> 00:57:59,041 - Sonuçta... - Kalabilirsin. 855 00:57:59,125 --> 00:58:00,250 - Yok. - Gitmesen de... 856 00:58:00,333 --> 00:58:04,416 - Sen matematiği hallet. Ben de... - Hayır, dur. 857 00:58:08,833 --> 00:58:09,833 Ne kadar aptalım. 858 00:58:09,916 --> 00:58:13,125 Her şeyi mahvettim. Boşluğuma geldi. 859 00:58:13,208 --> 00:58:16,416 - İnsanların bezdirici eşleşme ritüelleri. - Fırsat olsa... 860 00:58:16,500 --> 00:58:20,541 Denizatlarının senkronize dansı bile yalnızca sekiz saat sürer. 861 00:58:20,625 --> 00:58:23,583 - Sıradaki randevun benimle. - Çok şükür. 862 00:58:23,666 --> 00:58:25,916 Yosunun büyümesini izlemeye döneyim. 863 00:58:26,000 --> 00:58:30,958 Şarabı adamın üzerine boca ettim. Pikniği mahvettim. 864 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 Neyse ki sadece değersiz eski tişörtü kirlendi. 865 00:58:34,125 --> 00:58:37,416 - Grateful Dead tişörtü mü? - Bilmem. Galiba. 866 00:58:37,500 --> 00:58:42,041 Gerçek bir randevu olamazdı zaten. Gömlek bile giymemişti. 867 00:58:42,125 --> 00:58:44,916 Yapma. Memorial Stadium konserinden o. 868 00:58:45,000 --> 00:58:49,166 En değerli eşyası o. Çerçeveletip duvarına asmış. 869 00:58:49,250 --> 00:58:54,500 - Tişörtü mü? - Nadir bir parça. Değeri binlerce dolar. 870 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - Ne? - Evet. 871 00:58:56,416 --> 00:58:58,875 Hayda! 872 00:58:58,958 --> 00:59:02,500 Yalnız ben batırmamışım diye daha iyi hissetmem yanlış mı? 873 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 Evet, yanlış. 874 00:59:04,458 --> 00:59:09,791 Anlattıklarına bakılırsa bence hiçbir şeyi batırmamışsın. 875 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 - Bilmem ki. - Al. 876 00:59:10,958 --> 00:59:15,000 Bir çocuğu var ama sana zaman ayırmış. 877 00:59:15,083 --> 00:59:16,916 Demek ki senden hoşlanıyor. 878 00:59:17,000 --> 00:59:21,708 Samimi şekilde özür dilersen sana bir şans daha verecektir. 879 00:59:21,791 --> 00:59:25,541 Ondan sahiden hoşlanıyorsan zaman geçirmeli ve... 880 00:59:25,625 --> 00:59:28,125 Emek vermelisin. Söyledin. İlgini gösterir. 881 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 - Evet. - Cümlelerin beynime kazındı. 882 00:59:30,458 --> 00:59:34,666 - İyi bari. - Evet, ondan sahiden hoşlanıyorum. 883 00:59:34,750 --> 00:59:39,416 Ne bileyim işte. Onun sayesinde geç kalmak istemiyorum. 884 00:59:39,500 --> 00:59:42,916 - Ne kadar romantik. - Değil. Kötü. 885 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 Bir sürü aptalca plan yapıyorum. 886 00:59:45,916 --> 00:59:52,000 Akşamki açık mikrofona kaydolmuştum. Onu çarşıdaki bara davet edecektim. 887 00:59:52,083 --> 00:59:54,875 Şarkı falan söyleyecektim. Hiç de beceremem. 888 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 - Bunu... - Yine de gitmelisin. 889 00:59:57,083 --> 01:00:02,125 - Boşluğa mı şarkı söyleyeyim? - Hayır, boşluğa değil. 890 01:00:10,791 --> 01:00:13,958 Seni hâlâ özlüyorum Carrie 891 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 Sana hâlâ muhtacım Carrie 892 01:00:19,000 --> 01:00:21,708 - Yok, çok aptalca. Gidelim. - Hayır. 893 01:00:21,791 --> 01:00:24,708 - Evet. - Seni dinlemek istiyorum. Hatırım için. 894 01:00:24,791 --> 01:00:27,916 Şarkıcı bile değilim ki. Gel bir bira içelim. 895 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 Biranın sırası değil. Şimdi müzik zamanı. 896 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Peki. 897 01:00:34,000 --> 01:00:35,583 Ofisteki adamı şutlarsan 898 01:00:35,666 --> 01:00:36,875 Peki. Varsın olsun. 899 01:00:38,833 --> 01:00:42,791 Ofisteki adamı şutlarsan 900 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Tim'e bir alkış alalım. 901 01:00:48,500 --> 01:00:51,875 Pekâlâ, bu akşam yeni bir yetenek var. 902 01:00:52,583 --> 01:00:53,791 Cameron. 903 01:00:55,458 --> 01:00:57,583 Evet, benim adım Cameron. 904 01:00:57,666 --> 01:01:01,541 Bildiğim bir Radiohead şarkısını geçenlerde yine dinledim. 905 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Daha az gürültülü çalayım istedim. 906 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 Lütfen unut 907 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 Az önce ağzımdan çıkanları 908 01:01:22,375 --> 01:01:24,916 Söyleyen ben değildim 909 01:01:25,000 --> 01:01:30,041 İçimi kemiren tuhaf bir şüpheydi 910 01:01:31,458 --> 01:01:32,458 Sessiz olun! 911 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 Durmadan sarsıyor kafesimi 912 01:01:37,958 --> 01:01:41,958 Bu dünyada onu dizginleyecek Hiçbir şey yok ki 913 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 Kesin lan! 914 01:01:44,000 --> 01:01:45,708 Müziği dinlemeye çalışıyorum. 915 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 İmkânım olsa bile 916 01:01:54,291 --> 01:01:56,958 Çabalasam bile 917 01:01:58,125 --> 01:02:00,208 Yapamıyorum 918 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 İmkânım olsa bile 919 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 Çabalasam bile 920 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 Yapamıyorum 921 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 Öyle çok şey var ki 922 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 Gün yüzüne çıkarmayan beni 923 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 Ne kadar arasam da 924 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 Bulamadığım onlarca kelime var 925 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 Benden vazgeçersen şimdi 926 01:02:39,500 --> 01:02:44,166 Çökerim hiç çökmediğim kadar dibe 927 01:02:45,666 --> 01:02:49,541 Dibe 928 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 İmkânım olsa bile 929 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 Çabalasam bile 930 01:02:56,125 --> 01:02:59,291 Yapamıyorum 931 01:03:00,000 --> 01:03:02,916 İmkânım olsa bile 932 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 Çabalasam bile 933 01:03:07,125 --> 01:03:10,875 Yapamıyorum 934 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 İmkânım olsa bile 935 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Çabalasam bile 936 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 Yapamıyorum 937 01:03:20,958 --> 01:03:23,416 Yapamıyorum 938 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 Yapamıyorum 939 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 Yürü be! 940 01:03:46,083 --> 01:03:49,708 - Cameron, harikaydı. - Tamam, sağ ol. Artık gidebiliriz. 941 01:03:49,791 --> 01:03:52,375 Hayır. Şimdi içeceğiz. 942 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 - Çok şükür. - Evet. 943 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 Bubi tuzaklarına dikkat et. Bir ara tamir edeyim. 944 01:03:58,541 --> 01:04:00,625 Tamam. Aman, dur. 945 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 - Benimle birlikte gel. - Dur. Geliyorum. 946 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 Niye 18 tane var? 947 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 Bileğimi burktum diye bana malul muamelesi yapıyorlar. 948 01:04:09,375 --> 01:04:11,291 - Örgüt üyeleri. - Kim? 949 01:04:12,083 --> 01:04:13,541 Arkadaşlarım. 950 01:04:14,375 --> 01:04:18,208 Örgü kulübüm. Örgüt. 951 01:04:19,500 --> 01:04:23,791 Öyle. Will bir türlü anlayamaz, onlarla niye arkadaşlık ettiğimi sorardı. 952 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 Çocuklar küçükken her şey güzeldi. 953 01:04:26,583 --> 01:04:29,916 Şimdi kendimi yabancı gibi hissediyorum. 954 01:04:30,000 --> 01:04:33,333 Ama çok iyi aşçılarmış. Mükemmel şeflermiş. 955 01:04:36,166 --> 01:04:40,000 Erik güvece bayılırdı, neli olursa olsun. "Bana bir güveç ver." 956 01:04:44,000 --> 01:04:48,416 13'üncü doğum gününde arkadaşlarını çağırabilirsin demiştim. 957 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 En sevdiği yemek olan Uçan Jacob'ı yapacaktım. 958 01:04:52,833 --> 01:04:57,916 İsveç yemeğidir. İçinde köri, tavuk, fıstık ve muz var. 959 01:04:58,500 --> 01:04:59,500 İğrenç. 960 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 Arkadaşları da aynısını dedi. "İğrenç." 961 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Erik de öyle dedi. "İğrenç." 962 01:05:06,000 --> 01:05:09,750 Ama gecenin bir yarısı uyandım. Erik'i yerken yakaladım. 963 01:05:09,833 --> 01:05:12,541 Buzdolabından çıkarmış, soğuk soğuk yiyordu. 964 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 Sonra bana baktı. 965 01:05:14,500 --> 01:05:17,166 Kahkahayı patlattık. 966 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 Donakalmış olmalı. 967 01:05:19,208 --> 01:05:21,083 Gerçekten hiç kavga etmedik. 968 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 Gerçekten. 969 01:05:27,208 --> 01:05:28,625 Bir sefer hariç. 970 01:05:32,833 --> 01:05:36,625 Davranışları çok değişmişti. 971 01:05:38,000 --> 01:05:42,083 Ketumdu, geceleri gizlice çıkıyordu, Will'den bira çalıyordu. 972 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 Will hep bir kız olduğuna yordu. "İllaki sevgilisi vardır" dedi. 973 01:05:46,583 --> 01:05:50,333 - Genelde bir kız vardır. - Erik'e sorduğumda birden parladı. 974 01:05:50,416 --> 01:05:54,375 Annemden kalan Dala atı biblosunu kırdı ve ben... 975 01:05:56,708 --> 01:06:02,166 Ona bağırdım. Ciddi ciddi bağırdım. 976 01:06:02,250 --> 01:06:06,083 Öfkeyle dışarı çıktı. Kapıyı çarptı. 977 01:06:07,541 --> 01:06:11,875 Ertesi gün odasından hiç çıkmadı. Benimle bu konuyu konuşmadı. 978 01:06:13,333 --> 01:06:17,875 Akşamına da yelkenliyle denize açıldı. Hep açılırdı zaten. 979 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 Bir daha da dönmedi. 980 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Ben... 981 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 İskelede oturup bekledim. 982 01:06:47,666 --> 01:06:49,041 Sadece bekledim. 983 01:06:52,375 --> 01:06:54,750 Tekneyi üç gün sonra buldular. 984 01:07:01,458 --> 01:07:04,125 Çapa halatı düzgünce kesilmişti. 985 01:07:04,833 --> 01:07:08,708 Kayalara takıldığı takdirde Will'in kesmesini öğrettiği gibi. 986 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Zorlu bir geceydi. Çok rüzgârlıydı. 987 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 Kaza oldu, ben... 988 01:07:16,666 --> 01:07:18,791 Kaza olduğuna eminim. 989 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 Kazaydı. 990 01:07:26,208 --> 01:07:27,833 Ama... 991 01:07:31,875 --> 01:07:35,291 Polislerden biri bana bir şey sordu. 992 01:07:37,791 --> 01:07:39,208 Acaba... 993 01:07:43,208 --> 01:07:45,583 Acaba halatı 994 01:07:46,375 --> 01:07:48,000 ayak bileğine bağlamayıp 995 01:07:48,583 --> 01:07:50,250 atlamış olabilir miymiş? 996 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 Sonra dedikoduların ardı arkası kesilmedi. 997 01:07:59,375 --> 01:08:01,000 Kulak asmayı bıraktım. 998 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 Ama Erik'i bir daha hiç görmedim. 999 01:08:17,333 --> 01:08:19,125 Emin olamadım, acaba hâlâ... 1000 01:08:25,000 --> 01:08:26,333 Acaba... 1001 01:08:28,750 --> 01:08:30,708 ...ölürken bana hâlâ kızgın mıydı? 1002 01:08:32,666 --> 01:08:35,916 Hayır, oğlan çocukları o yaşlarda çok aptal olurlar. 1003 01:08:36,625 --> 01:08:38,541 Eminim durup düşünmemiştir bile. 1004 01:08:40,333 --> 01:08:44,291 Ben en iyisi biraz uzanayım. 1005 01:08:46,375 --> 01:08:47,375 Peki. 1006 01:08:52,708 --> 01:08:57,041 - Dur, gözlüğünü al. - Sağ olasın. 1007 01:08:58,041 --> 01:09:02,375 Bir yastık bulup kanepede uyu. Araba falan kullanma. 1008 01:09:02,458 --> 01:09:04,750 Merak etme. Başımın çaresine bakarım. 1009 01:09:04,833 --> 01:09:07,375 - Tamam. - Basamaklara dikkat et. 1010 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - Cameron, uyan. - Ne oluyor? 1011 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 Kalk, uyuyakalmışız. Öğlen olmuş. Mary Ann'in yemeğine gitmeliyim. 1012 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 Akşamdan kalmayım ama biradan mı, güveçten mi? 1013 01:10:00,666 --> 01:10:03,500 - Çiçeklerimi aldım... - Hemen giyinmeliyim. 1014 01:10:05,833 --> 01:10:07,250 Merhaba. 1015 01:10:09,000 --> 01:10:13,500 - Burası da havalandırmanın altı. - Anne, başka masaya geçmeyeceğiz. 1016 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 Yuvarlak masaya katlanmaya razıydım. 1017 01:10:16,583 --> 01:10:20,333 Sessiz olsa tamamdı ama hem gürültülü hem cereyanlı. 1018 01:10:20,416 --> 01:10:22,083 - Tamam. - Biz geldik. 1019 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 - Teşekkür ederim. - Çok güzel. 1020 01:10:23,958 --> 01:10:26,041 - Herkese merhaba. - Merhaba Tova. 1021 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 - Andie. - Tova, kötü görünüyorsun. 1022 01:10:28,166 --> 01:10:32,083 Yorgun düştü tabii. Geceyi evsiz çeteciyle geçirmiş. 1023 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 - Yok artık. - Helal sana. 1024 01:10:33,791 --> 01:10:37,583 Şunu keser misiniz artık? Evsiz değil, çete üyesi de değil. 1025 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 Onun performansını izlemeye gittim. 1026 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 Ne performansı? 1027 01:10:43,333 --> 01:10:45,666 Müzik. Güzel müzik. 1028 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 Sonra beni eve bıraktı ve kanepede uyudu. 1029 01:10:49,041 --> 01:10:51,833 - Burnuma bira kokusu geldi. - Andie? 1030 01:10:52,541 --> 01:10:54,916 - Adam, burada ne arıyorsun? - Merhaba. 1031 01:10:55,000 --> 01:10:57,666 - Tanıştırayım, eşim Eliza. - Selam. 1032 01:10:57,750 --> 01:11:00,958 Gelecek ay buraya taşınıyoruz. Sen burada mısın? 1033 01:11:01,041 --> 01:11:03,833 Yok, annem taşınıyor diye Portland'dan geldim. 1034 01:11:03,916 --> 01:11:06,166 - Annem Mary Ann'i hatırlarsın. - Selam. 1035 01:11:06,250 --> 01:11:08,916 - Dostları Janice, Barb, Tova. - Merhaba. 1036 01:11:09,000 --> 01:11:11,208 Tova. Tova Sullivan mı? 1037 01:11:12,625 --> 01:11:15,875 - Evet. - Adam ciddiymiş. Kasaba küçükmüş. 1038 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 - Demin evinizi gezdik. - Ne? 1039 01:11:18,750 --> 01:11:22,083 - Koydaki güzel ev, değil mi? - Evet. 1040 01:11:22,166 --> 01:11:25,125 Çok özel bir ev. Eminim bir sürü alıcı çıkar. 1041 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 Tova, bu hanım neden bahsediyor? 1042 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 Evini mi satıyorsun? 1043 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 Pot mu kırdım? 1044 01:11:33,000 --> 01:11:37,500 Hayır, hiç önemli değil. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 1045 01:11:39,708 --> 01:11:42,000 Bir bakalım. 1046 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 İyi be, tamam. Evi satıyorum. 1047 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 - Ne? - Bize söylemeden mi? 1048 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 Ellen Brown da koridordaki daireyi yeni tuttu. 1049 01:11:54,833 --> 01:11:57,208 - Benim gidecek yerim var. - Neresi? 1050 01:11:57,708 --> 01:12:00,916 - Bellingham'deki Charter Village. - Çok uzak. 1051 01:12:01,000 --> 01:12:05,916 - Yaşlılar evi mi? Orası... - Golfçüler için. Emekli profesyonellere. 1052 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 Golfü severim. Oynamayı öğrenmek istiyorum. 1053 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 Hayır, binadaki biri ölene kadar benimle kalacaksın. 1054 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 Olmaz. Senin binanla ilgilenmiyorum. 1055 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 Tova, saçmalıyorsun. Charter Village'a taşınmıyorsun. 1056 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 Ne yapayım peki? Çocuklarımın yanına mı taşınayım? 1057 01:12:24,916 --> 01:12:28,583 Pekâlâ millet. Kimler içki istiyor? 1058 01:12:33,375 --> 01:12:35,041 - Bayan Sullivan. - Evet. 1059 01:12:35,708 --> 01:12:39,916 Çok özür dilerim. Onlardan gizlediğinizi bilmiyorduk. 1060 01:12:40,000 --> 01:12:41,916 Sahiden masumca bir hataydı. 1061 01:12:43,250 --> 01:12:45,625 Erik'in annesisiniz, değil mi? 1062 01:12:45,708 --> 01:12:49,625 - Evet. - Lise sonda hep takılırdık. O... 1063 01:12:50,583 --> 01:12:52,375 O çok eğlenceli biriydi. 1064 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 İnsanların söylediklerine hiçbir zaman inanmadım. 1065 01:12:56,333 --> 01:12:58,000 Öyle bir şey yapmazdı. 1066 01:13:00,041 --> 01:13:03,000 Aslında o hafta sonu birlikte takılacaktık. 1067 01:13:03,083 --> 01:13:08,750 Bizim kulübeye gidecektik. Birkaç bira ve vurulduğu kızı getirecekti. 1068 01:13:08,833 --> 01:13:11,625 Bir dakika. Kız arkadaşı yoktu ki. 1069 01:13:12,250 --> 01:13:15,833 Aralarındaki ilişkiyi tam olarak bilmiyorum. 1070 01:13:16,833 --> 01:13:20,583 Ama Erik bu konuda çok ketumdu. Kızın adı neydi ya? 1071 01:13:20,666 --> 01:13:24,250 Galiba Daphne'ydi. Hayır, Cassie'ydi. 1072 01:13:24,333 --> 01:13:27,041 Bilemedim. Daphne veya Cassie. Öyle bir şeydi. 1073 01:13:27,125 --> 01:13:29,250 - Adam? - Eşim çağırıyor. Siz... 1074 01:13:29,333 --> 01:13:31,375 - Evet, iyiyim. Yok bir şey. - Tamam. 1075 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 Oldu. 1076 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 Bir kız varmış. 1077 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Bir kız varmış. 1078 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Tanrım. 1079 01:14:00,375 --> 01:14:01,791 Tanrım. 1080 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 Bir kız varmış. 1081 01:14:22,500 --> 01:14:24,916 Didik didik aramayı iyi bilirim. 1082 01:14:25,000 --> 01:14:27,666 Resiflerin ve kayaların altına bakarsın. 1083 01:14:27,750 --> 01:14:31,791 Ama insanların nesne takıntısı daha derin bir mesele. 1084 01:14:31,875 --> 01:14:34,083 Onlar sayesinde hatırlıyorlar. 1085 01:14:35,333 --> 01:14:39,208 Haftalardır gördüğüm apaçık bir gerçeği 1086 01:14:39,291 --> 01:14:43,375 temizlikçi kadınla delikanlıya anlatacak bir nesne arıyorum. 1087 01:14:45,500 --> 01:14:48,333 Ama bu görevler artık beni yıpratıyor. 1088 01:14:48,833 --> 01:14:50,750 Kalp atışlarım yavaşlıyor. 1089 01:14:50,833 --> 01:14:53,791 Korkarım kendi hikâyem sona yaklaşırken 1090 01:14:54,750 --> 01:14:56,708 onların hikâyesi de bitiyor. 1091 01:14:57,208 --> 01:15:01,791 Yer alan herkesin kalbinde bir boşluk kalacak. 1092 01:15:04,291 --> 01:15:06,833 Hayır. Hayır. 1093 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Tova? 1094 01:15:20,500 --> 01:15:21,875 Açılmamışlar bile. 1095 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 Daphne, Cassie... 1096 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 Hayır ya. 1097 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 Yapma. Tanrım. 1098 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 - Andie açtı. Merhaba. - Tova. 1099 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 Lise sonda yıllık almış mıydın? 1100 01:16:17,958 --> 01:16:20,791 - Tova? Ne oluyor yahu? - Şey... 1101 01:16:20,875 --> 01:16:23,250 Andie'nin lise son yıllığı sende mi? 1102 01:16:29,458 --> 01:16:31,000 Tova, evde misin? 1103 01:16:32,125 --> 01:16:37,583 - Çünkü ben almadım. İstemedim. - Belki buradadır. 1104 01:16:38,333 --> 01:16:39,500 Tamam. 1105 01:16:42,958 --> 01:16:44,625 Amanın. İşte burada. 1106 01:16:46,583 --> 01:16:47,541 Bakalım. 1107 01:16:47,625 --> 01:16:50,833 Daphne... 1108 01:16:51,625 --> 01:16:53,291 Daphne Cassmore. 1109 01:16:53,375 --> 01:16:57,583 Buldum, tamam. Beş, yedi... Altıncı sayfadaymış. 1110 01:16:59,375 --> 01:17:02,250 - İşte burada. - Onu hatırlıyorum. 1111 01:17:02,333 --> 01:17:05,500 Son sınıfa yeni başlamıştı. Hâline acırdım. 1112 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Hep bu çocuklaydı. Simon. 1113 01:17:07,833 --> 01:17:10,416 - Erik'le değil mi? - Hatırlamıyorum. Hayır. 1114 01:17:10,500 --> 01:17:13,833 Adam yanlış isim söylemiştir. Aradan yıllar geçmiş. 1115 01:17:13,916 --> 01:17:14,916 Olabilir. 1116 01:17:15,541 --> 01:17:20,541 Bir kız olsa bile bu neyi kanıtlayacak ki Tova? 1117 01:17:20,625 --> 01:17:25,291 Ne bileyim ben. Erik'in mutlu olduğunu kanıtlar. 1118 01:17:25,375 --> 01:17:28,000 Ama mutluydu zaten. Bunu sen de biliyorsun. 1119 01:17:28,083 --> 01:17:32,041 Çok özür dilerim. Biliyorum, bu ara işin başından aşkın. 1120 01:17:32,125 --> 01:17:36,500 - Sana da yük oldum. Çok özür dilerim. - Şunu keser misin? 1121 01:17:38,750 --> 01:17:42,916 Yük falan olmuyorsun. Sen benim arkadaşımsın Tova. 1122 01:17:44,666 --> 01:17:47,125 Biz böyle arkadaşlık ederiz. 1123 01:17:53,333 --> 01:17:57,750 Üst kattaki büyük yatakta tek başıma uyumaya hâlâ alışamadım. 1124 01:17:59,333 --> 01:18:05,541 Kendi tarafıma yatsam da her sabah yalnız uyandığıma şaşırıyorum. 1125 01:18:06,333 --> 01:18:08,958 Şimdi bir de dostlarımı geride bırakıp 1126 01:18:09,041 --> 01:18:13,125 torunlarım dışında kimseyi tanımadığım bir şehre taşınmam gerekiyor. 1127 01:18:15,041 --> 01:18:16,416 Korkuyorum. 1128 01:18:16,916 --> 01:18:23,208 Korkuyorum Tova. Keşke seninle bunu konuşabilsem 1129 01:18:24,250 --> 01:18:28,958 ama kimseye yük olmamakla o kadar meşgulsün ki 1130 01:18:29,041 --> 01:18:31,250 nasıl arkadaşlık edildiğini unuttun. 1131 01:18:32,083 --> 01:18:35,500 Yani ne anlamı kalıyor ki? 1132 01:18:36,375 --> 01:18:40,250 Yaşamayı bırakınca hayatın ne anlamı kalıyor ki? 1133 01:18:52,708 --> 01:18:53,750 Merhaba? 1134 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 Merhaba? 1135 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Tova? 1136 01:19:09,458 --> 01:19:11,791 Ne yapıyorsun yahu? 1137 01:19:11,875 --> 01:19:15,750 Affedersin, korkutmadım umarım. Şu tuzakları tamir etmeye geldim. 1138 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 Tamir edilecek bir şey yok. Çık oradan. 1139 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 Peki. Telefona bakmıyorsun. Kapıyı açmıyorsun. 1140 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 Bunlar eve girmene bahane mi? Çık oradan. 1141 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 Özür dilerim. Yardım istersin sandım. 1142 01:19:27,583 --> 01:19:32,750 Ne yardım ne tamir istiyorum. Hiçbir şey istemem çünkü taşınıyorum. 1143 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 Neden? Ne? Ne zaman? 1144 01:19:34,458 --> 01:19:39,708 - Evi satar satmaz. Çık oradan artık. - Tamam. 1145 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 - Ben... - Çık dışarı! 1146 01:19:48,083 --> 01:19:50,166 - Çık! - Peki. Hayret bir şey ya. 1147 01:20:09,708 --> 01:20:12,916 - Nasıl geçti? - Konuşmak istemiyorum. 1148 01:20:17,541 --> 01:20:21,625 Bayan Sullivan, müjdemi isterim. Ev için bir teklif aldık. 1149 01:20:22,125 --> 01:20:25,625 Gelip evrakları imzalamanız gerek. Yakında görüşürüz. 1150 01:20:33,958 --> 01:20:37,166 Ah be Cameron. 1151 01:20:48,458 --> 01:20:51,833 İnsan türüne has bir özellik. 1152 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 İletişim becerileri feci. 1153 01:20:58,000 --> 01:21:01,250 İnsanların milyonlarca kelimesi var. 1154 01:21:01,333 --> 01:21:05,166 Niye isteklerini söylemek için onları kullanmazlar ki? 1155 01:21:21,875 --> 01:21:26,166 BİLİNMEYEN NUMARA 1156 01:21:29,208 --> 01:21:32,041 - Evet? Alo? - Simon Brinks'in ofisinden arıyorum. 1157 01:21:32,125 --> 01:21:34,708 - Cameron'la mı görüşüyorum? - Evet, benim. 1158 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 Tova. 1159 01:21:37,916 --> 01:21:40,041 - Bileğin nasıl oldu? - Sapasağlam. 1160 01:21:40,125 --> 01:21:42,791 Gördün mü? Dinlenmek gibisi yoktur. 1161 01:21:42,875 --> 01:21:47,083 - Cameron'ın faydalı olmasına çok sevindim. - Güvenilir bir çocukmuş. 1162 01:21:47,166 --> 01:21:48,333 - Öyle. - Evet. 1163 01:21:48,416 --> 01:21:50,708 Aslında veda etmeye geldim. 1164 01:21:50,791 --> 01:21:53,583 Karşı yakadaki Charter Village'a taşınıyorum. 1165 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 Sakıncası yoksa son bir temizlik yapayım. 1166 01:21:56,875 --> 01:21:59,208 - Seni özleyeceğiz Tova. - Evet. 1167 01:21:59,291 --> 01:22:02,958 Ama başlamadan önce seni yeni kiracımızla tanıştırayım. 1168 01:22:05,458 --> 01:22:08,000 Alaska'daki bir grup onu tedavi etmiş. 1169 01:22:08,083 --> 01:22:10,916 Yengeç kapanından kaçarken bacağını yaralamış. 1170 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 Biraz erken geldi ama geri çeviremedim. 1171 01:22:13,916 --> 01:22:16,125 Ne demek erken geldi? 1172 01:22:16,208 --> 01:22:19,000 Marcellus bugün biraz kötü görünüyordu. 1173 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 Marcellus? 1174 01:22:26,958 --> 01:22:30,541 1.431'inci gün. 1175 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 Belki de son günüm. 1176 01:22:34,000 --> 01:22:36,166 Gelemediğim için üzgünüm. 1177 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 Daphne Cassmore denen kızı aramaya kendimi çok kaptırdım. 1178 01:22:41,291 --> 01:22:44,750 Erik'in odasını darmadağın ettim. 1179 01:22:49,875 --> 01:22:51,375 Özür dilerim. 1180 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 Hayırsız bir arkadaş oldum. 1181 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 Çok özür dilerim. 1182 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 Özür dilerim. 1183 01:22:59,666 --> 01:23:04,166 Asıl ben özür dilerim. Seni yarı yolda bıraktım. 1184 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 Cameron? 1185 01:23:26,333 --> 01:23:27,541 Bak sen şu işe. 1186 01:23:28,708 --> 01:23:31,083 Masaya geçelim mi? 1187 01:23:31,583 --> 01:23:32,958 Olur. 1188 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 Hiç ayrılmazdık. 1189 01:23:40,916 --> 01:23:42,500 Evet, öyle. Belli oluyor. 1190 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 E, niye böyle oldu o zaman? 1191 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 Bilmiyorum Cameron. 1192 01:23:51,500 --> 01:23:55,375 Gittikten sonra pek sesi çıkmadı. Bir tek senden bahsederdi. 1193 01:23:55,458 --> 01:23:56,833 Seninle hep övünürdü. 1194 01:23:56,916 --> 01:23:58,958 Sen de sorun etmiyordun yani. 1195 01:23:59,875 --> 01:24:04,416 Kendi evladın için kılını bile kıpırdatmamayı takmıyordun. 1196 01:24:06,625 --> 01:24:07,875 Cameron, öyle mi... 1197 01:24:10,083 --> 01:24:13,666 Çok özür dilerim. Ben senin baban değilim. 1198 01:24:16,583 --> 01:24:19,833 Annen can dostumdu ama kadınlara hiç ilgi duymadım ki. 1199 01:24:21,750 --> 01:24:24,916 Anlamaya çalış. Babam öğrense beni gebertirdi. 1200 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 Annenin yardımı sayesinde babamdan korunmuş oldum. 1201 01:24:34,000 --> 01:24:37,666 - Beni baban sandığını bilmiyordum. - Peki, tamam. 1202 01:24:37,750 --> 01:24:39,666 Bu senin değil mi? 1203 01:24:40,958 --> 01:24:43,083 Benim ismimin ilk harfleri "SOB". 1204 01:24:43,583 --> 01:24:45,833 Onu da yüzüğe yazdırmam. 1205 01:24:45,916 --> 01:24:50,708 - Okul maskotunuz falandır diyordum. - Yılan balığı mı? Hayır. 1206 01:24:50,791 --> 01:24:54,291 Okul maskotumuz korsandı. Yılan balığını kim sever ki? 1207 01:24:55,333 --> 01:24:57,250 Öyleyse babam kimdi be? 1208 01:24:57,958 --> 01:25:01,500 - Annem söylemiştir. Can dostundu. - Bunu kimseyle paylaşmazdı. 1209 01:25:02,208 --> 01:25:05,416 Ne diyebilirim ki Cameron? Annen gençti, korkmuştu. 1210 01:25:05,500 --> 01:25:07,208 Babası benimkinden beterdi. 1211 01:25:08,958 --> 01:25:11,500 Kulağına gidecek diye ödü kopmuştur. 1212 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - Cameron, merhaba. Nerelerdeydin? - Umurunda mı ki? 1213 01:25:20,916 --> 01:25:24,541 Bak, özür dilerim. Öyle davranmamalıydım. 1214 01:25:24,625 --> 01:25:28,583 - Hıncımı senden çıkardım. - Neyse ki benden temelli kurtuluyorsun. 1215 01:25:28,666 --> 01:25:31,083 - Ne demek bu? - Burada takılıp kalmışım. 1216 01:25:32,833 --> 01:25:35,583 - Hem de boşu boşuna. - Ne? 1217 01:25:35,666 --> 01:25:39,583 Resmen aklımı yitirmişim. Simon Brinks babam bile değilmiş. 1218 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 Annemin gey dostuymuş. Bu yüzük de onun değilmiş. 1219 01:25:42,833 --> 01:25:44,375 Kimin yüzüğüymüş? 1220 01:25:44,458 --> 01:25:47,500 Bilmiyorum. Yılan balıklarının. 1221 01:25:47,583 --> 01:25:52,083 Hayır, yapma. Atma oraya. Cameron, beni dinle. 1222 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 Tamam, o adam baban değilmiş. Üzücü bir haber. 1223 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 Ama gitmen gerekmiyor. Burada iyi bir işin var. 1224 01:25:58,916 --> 01:26:01,416 Sence hayatımı böyle mi geçirmek istiyorum? 1225 01:26:01,500 --> 01:26:04,541 Akvaryum ovalayıp yerden sakız kazıyarak mı? 1226 01:26:06,375 --> 01:26:07,375 Cameron. 1227 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 Lütfen gitme. 1228 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 Burada bir sürü şeye sahipsin. Seni önemseyenler var. 1229 01:26:12,541 --> 01:26:13,875 O yüzden mi gidiyorsun? 1230 01:26:14,708 --> 01:26:19,291 Marcellus ne olacak? Günleri sayılı. Sana ihtiyacı var. 1231 01:26:19,375 --> 01:26:20,750 Benim sorunum değil. 1232 01:26:20,833 --> 01:26:26,250 - Cameron, sana hiç yakışmıyor. - Hayır, yakışıyor. Ben tam da buyum. 1233 01:26:27,458 --> 01:26:28,708 Cameron! 1234 01:26:39,791 --> 01:26:44,083 Bu kadar akvaryum dururken ona atmasa şaşardım zaten. 1235 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 Kurt yılan balığından daha vahşi çok az yaratık vardır. 1236 01:26:50,458 --> 01:26:53,833 Bir tanesiyle komşu olmam başlı başına bir ceza zaten. 1237 01:26:54,458 --> 01:26:57,958 Ama özel de bir nefretim var. 1238 01:27:04,708 --> 01:27:09,250 Engin bilgeliğimden hareketle daha ihtiyatlı davranmam gerekirdi. 1239 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 Ama Dungeness yengecinin cazibesine karşı koymak çok zordur. 1240 01:27:21,500 --> 01:27:27,333 Eğer yaralanmasaydım insanlarca "kurtarılmaktan" kaçabilirdim. 1241 01:27:28,208 --> 01:27:32,833 Yaşlandım ve güçten düştüm ama bir yandan da bilgeleştim. 1242 01:27:35,375 --> 01:27:38,208 Bu sefer hazırlıklı geldim. 1243 01:27:39,583 --> 01:27:44,041 Üstelik düşmanımla yüzleşmeye de mecburum. 1244 01:27:45,166 --> 01:27:48,250 O yüzük benim aradığım kanıt. 1245 01:28:04,333 --> 01:28:06,291 Bu ne yahu? 1246 01:28:16,916 --> 01:28:18,125 Marcellus. 1247 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 Marcellus. 1248 01:28:26,875 --> 01:28:29,458 Seni geri götüreceğim. Dur orada. 1249 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 Eyvahlar olsun. 1250 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 Şu hâline bak. 1251 01:28:42,125 --> 01:28:43,416 Marcellus. 1252 01:28:46,041 --> 01:28:50,333 Tamam, dayan. Seni suya sokacağız. Sık dişini. 1253 01:28:51,500 --> 01:28:52,958 Amanın. 1254 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Hadi seni geri götürelim. Gidiyoruz. 1255 01:29:04,500 --> 01:29:07,291 Niye buralara kadar geldin ki? 1256 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 Anladım. 1257 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Öyle olsun. 1258 01:29:33,000 --> 01:29:34,625 Öyle olsun dostum. 1259 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 CAMERON LİMON YAĞI 1260 01:30:00,250 --> 01:30:02,208 Dışarı çıktık Marcellus. 1261 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 Belli oluyor mu? 1262 01:30:08,291 --> 01:30:09,791 Yuvana dönmene az kaldı. 1263 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 Burası da benim yuvam Marcellus. 1264 01:30:40,250 --> 01:30:42,791 Ayrılamıyorum. Yuvam burası. 1265 01:30:47,166 --> 01:30:48,291 Ama farkındayım. 1266 01:30:53,958 --> 01:30:56,208 Seni yuvana uğurlamam gerek. 1267 01:30:59,208 --> 01:31:02,166 Burada olmak istemediğini ikimiz de biliyoruz ama... 1268 01:31:04,333 --> 01:31:06,583 İyi ki Terry seni kurtarmış. 1269 01:31:10,708 --> 01:31:12,875 Çünkü sen de beni kurtardın. 1270 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 Hadi git bakalım. 1271 01:32:05,208 --> 01:32:07,375 Yuvana dön Marcellus. 1272 01:32:16,083 --> 01:32:17,083 Güle güle. 1273 01:32:19,875 --> 01:32:21,041 Güle güle. 1274 01:32:29,416 --> 01:32:31,083 Hoşça kal dostum. 1275 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 Marcellus? 1276 01:33:25,416 --> 01:33:26,625 Aman Tanrım. 1277 01:33:29,333 --> 01:33:32,791 Aman Tanrım. 1278 01:33:35,416 --> 01:33:36,833 Marcellus. 1279 01:33:39,458 --> 01:33:40,875 Aman... 1280 01:33:43,208 --> 01:33:45,666 Ah be Marcellus. 1281 01:33:47,500 --> 01:33:48,833 Aman Tanrım. 1282 01:33:53,416 --> 01:33:55,125 Aman Tanrım. 1283 01:33:58,083 --> 01:34:00,375 Önce bir çapa gibi batıyorum. 1284 01:34:00,875 --> 01:34:03,125 Kollarım kaya gibi ağır. 1285 01:34:03,791 --> 01:34:06,625 Sonra vücudum seğiriyor. 1286 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 Uyanıyorum. 1287 01:34:10,375 --> 01:34:15,083 Boşuna umutlandırmış gibi olmayayım. Ölümüm çok yakın. 1288 01:34:15,583 --> 01:34:17,541 Ama hâlâ yeterli zaman var. 1289 01:34:17,625 --> 01:34:18,625 Tova? 1290 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Tova? 1291 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 Tova? 1292 01:34:39,708 --> 01:34:43,166 Tova. Ne yapıyorsun? Ne oldu? 1293 01:34:43,250 --> 01:34:45,666 - Islanmışsın. - Cameron, geri geldin. 1294 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Evet. 1295 01:34:48,375 --> 01:34:51,500 Galiba her işin bir doğrusu, bir de yanlışı vardır. 1296 01:34:52,750 --> 01:34:55,208 Marcellus nerede? Her yere baktım. 1297 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 Yuvasına gitmesine izin verdim. 1298 01:35:00,916 --> 01:35:01,958 Sahi mi? 1299 01:35:04,708 --> 01:35:05,833 Vay be. 1300 01:35:06,333 --> 01:35:08,583 İyi oldu herhâlde. 1301 01:35:10,750 --> 01:35:12,041 Ama onu özleyeceğim. 1302 01:35:14,333 --> 01:35:17,291 Burada benimle biraz oturur musun? 1303 01:35:19,291 --> 01:35:23,833 Marcellus'un bize bıraktığı bir şeyi göstermek istiyorum. 1304 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 Ne o? 1305 01:35:28,916 --> 01:35:29,916 Yüzüğüm. 1306 01:35:31,291 --> 01:35:34,500 - Nasıl... - Yılan balıklarını ziyaret etmiş. 1307 01:35:40,041 --> 01:35:45,416 Oğlumun adı Erik Ernst Lindgren Sullivan'dı. 1308 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 Bu onun yüzüğü. 1309 01:35:49,833 --> 01:35:53,750 Annen Daphne Cassmore'a verdi. 1310 01:35:54,250 --> 01:35:55,958 Galiba ona âşıktı. 1311 01:35:58,208 --> 01:35:59,250 Tova... 1312 01:36:04,708 --> 01:36:07,166 Ben senin... 1313 01:36:09,375 --> 01:36:13,291 Marcellus bunu anladı mı diyorsun yani? 1314 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 Senin babaannem olduğunu mu çözdü? 1315 01:36:16,083 --> 01:36:17,250 Bilmiyorum. 1316 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 Ben... 1317 01:36:20,083 --> 01:36:24,375 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 1318 01:36:24,958 --> 01:36:25,958 Yani... 1319 01:36:39,250 --> 01:36:41,541 Geçti artık. 1320 01:37:01,416 --> 01:37:02,875 Derine iniyorum. 1321 01:37:04,666 --> 01:37:06,708 Denizin derinliklerine. 1322 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 Kalan gücümün tümünü kullanıyorum. 1323 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 Yaşam fışkırıyor. 1324 01:37:18,958 --> 01:37:22,250 Hatırladığım kadar muhteşem. 1325 01:37:27,125 --> 01:37:28,541 Ve nihayet 1326 01:37:29,041 --> 01:37:31,250 onu yeniden hissediyorum. 1327 01:37:32,625 --> 01:37:33,875 Tadını alıyorum. 1328 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 Vücudumun her zerresiyle. 1329 01:37:40,000 --> 01:37:41,250 Yuvamdayım. 1330 01:37:43,458 --> 01:37:47,000 Vaktiyle çok sevilen bir evladı, 1331 01:37:47,083 --> 01:37:50,000 nicedir kayıp bir babayı sarmalamış okyanus tabanı 1332 01:37:50,750 --> 01:37:52,791 beni de kucaklıyor. 1333 01:37:54,916 --> 01:37:57,625 Baştan beri yanlış kişiyi aramışım. 1334 01:37:58,458 --> 01:37:59,541 Evet. 1335 01:38:23,833 --> 01:38:25,750 Tova. 1336 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 Selam. 1337 01:38:41,458 --> 01:38:44,583 - Çok işim var, o yüzden... - Affedersin. 1338 01:38:44,666 --> 01:38:48,166 Benimkine kıyasla senin dünyan çok daha büyük. 1339 01:38:49,666 --> 01:38:51,125 Paniğe kapıldım. 1340 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 Senden çok hoşlanıyorum. 1341 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 İzin verirsen o büyük dünyaya girmek isterim. 1342 01:39:43,500 --> 01:39:44,541 Tova? 1343 01:39:48,208 --> 01:39:49,041 Efendim? 1344 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 Amanın. 1345 01:40:04,541 --> 01:40:07,750 Onun hazine kutusu. 1346 01:40:12,291 --> 01:40:14,541 Tüm ıvır zıvırları. 1347 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 Bu senin annen mi? 1348 01:40:27,500 --> 01:40:28,750 Evet. 1349 01:40:47,291 --> 01:40:48,666 Adını baban koymuş. 1350 01:41:31,208 --> 01:41:36,000 Diane Jones'un dizi tabii ki ağrır. Tenisten vazgeçemiyor. 1351 01:41:36,083 --> 01:41:41,875 Dilimde tüy bitti. Kendini fazla zorluyor. Aklı fikri çiftler rekorunda. 1352 01:41:41,958 --> 01:41:47,250 - Baksana Tova. İkinci atkısını örüyor. - Hani mangala bakacaktın? 1353 01:41:47,333 --> 01:41:49,750 - Buradan bakıyorum. - Otomatiğe bağladı. 1354 01:41:49,833 --> 01:41:54,000 - Tabii. - Anahtar deliği değil Avery. 1355 01:41:54,083 --> 01:41:57,208 Sonuna kadar kolunu indirme işte. 1356 01:41:57,291 --> 01:42:01,125 - İşte bu kadar. - Anlaşıldı. Bana göre değil. 1357 01:42:01,208 --> 01:42:03,333 - İkiye gelen kazansın mı? - Bilemedim. 1358 01:42:03,416 --> 01:42:04,875 Tamam, yemeğe gelin! 1359 01:42:14,500 --> 01:42:18,541 - Fırında makarna sana özel yapıldı. - Biliyorum. Hepsini yiyeceğim. 1360 01:42:19,541 --> 01:42:21,166 - Şakası yok. - İster misin? 1361 01:42:23,291 --> 01:42:29,833 Madem temizlikçi kadın da yuvasına döndü artık istirahat edebilirim. 1362 01:42:42,291 --> 01:42:44,708 {\an8}REHBER TOVA SULLIVAN İSTEDİĞİNİZİ SORUN 1363 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 Gel bakalım denizyıldızı. 1364 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 Yerime gelenin emin ellerde olduğunu biliyorum. 1365 01:43:03,208 --> 01:43:08,375 - Görmüyorum. Nerede bu şey? - Şey değil, Agnetha adında bir dişi o. 1366 01:43:08,458 --> 01:43:11,166 Temizlikçi kadın onunla ilgilenecektir. 1367 01:43:13,166 --> 01:43:15,333 Merhaba. 1368 01:43:15,416 --> 01:43:17,500 Ona canımı emanet ederim. 1369 01:43:18,416 --> 01:43:20,250 Ölümümü emanet ettiğim gibi. 1370 01:43:20,333 --> 01:43:25,166 İşte geliyor. Şuna da bakın. 1371 01:43:27,125 --> 01:43:31,916 Ekseriyetle insanlar yavan ve beceriksizdir. 1372 01:43:32,000 --> 01:43:37,000 Ama nadiren de olsa olağanüstü akıllı yaratıklar oluyorsunuz. 1373 01:51:29,500 --> 01:51:34,500 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men