1 00:00:06,291 --> 00:00:09,291 [rumeur subaquatique] 2 00:00:30,375 --> 00:00:33,166 [voix masculine] Oh, que le silence me manque. 3 00:00:33,958 --> 00:00:36,958 [musique douce et mystérieuse] 4 00:00:40,750 --> 00:00:44,375 Il n'est pas de silence comparable à celui des fonds marins. 5 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Et maintenant que mon temps est compté… 6 00:00:49,541 --> 00:00:51,916 je m'efforce d'en retrouver le souvenir. 7 00:00:53,708 --> 00:00:56,416 Fut un temps où je connaissais chaque courant, 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,083 chaque chemin à travers les algues, 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,208 et une sensation de liberté infinie. 10 00:01:02,291 --> 00:01:04,750 [cordes émouvantes] 11 00:01:07,916 --> 00:01:12,833 Il y avait un buffet de mets délicieux, tous à ma disposition. 12 00:01:13,625 --> 00:01:15,833 [craquements de coquille] 13 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 Mais par-dessus tout… 14 00:01:20,333 --> 00:01:22,791 je pouvais être seul. 15 00:01:26,125 --> 00:01:31,125 Oh, comme le calme et le silence de chez moi me manquent. 16 00:01:32,333 --> 00:01:34,500 - [brouhaha] - [grincements contre la vitre] 17 00:01:34,583 --> 00:01:37,625 Surtout pendant l'enfer des sorties scolaires. 18 00:01:37,708 --> 00:01:41,541 1 401e jour de captivité. 19 00:01:41,625 --> 00:01:44,833 Une horde de gamins de huit ans et leur enseignante inepte 20 00:01:44,916 --> 00:01:48,958 sont venus découvrir la vie sous-marine et gâcher mon après-midi. 21 00:01:49,041 --> 00:01:50,750 [femme] Il s'appelle Marcellus. 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,166 C'est une pieuvre géante du Pacifique. C'est un mâle. 23 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Kevin, arrête de lécher la vitre. 24 00:01:56,208 --> 00:01:57,791 Je le vois pas, il est pas là. 25 00:01:57,875 --> 00:02:00,625 [Marcellus] C'est parce que je me suis camouflé, Kevin. 26 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Lis la plaque. 27 00:02:02,791 --> 00:02:03,833 [institutrice] Euh… 28 00:02:03,916 --> 00:02:07,208 [Marcellus] Dans cet aquarium, je suis soumis à une espèce 29 00:02:07,291 --> 00:02:09,166 qui m'est inférieure à tous égards. 30 00:02:09,250 --> 00:02:10,416 Le crabe ! Coucou ! 31 00:02:10,500 --> 00:02:15,125 [Marcellus] Être à leur merci… est une leçon d'humilité. 32 00:02:15,208 --> 00:02:16,791 Leur seule qualité rédemptrice, 33 00:02:16,875 --> 00:02:20,625 c'est la petite fresque qu'ils laissent sur les parois de ma cellule. 34 00:02:20,708 --> 00:02:22,750 Chaque empreinte est unique. 35 00:02:22,833 --> 00:02:25,875 Aussi complexe qu'une coquille de natice. 36 00:02:25,958 --> 00:02:27,500 [musique paisible et légère] 37 00:02:27,583 --> 00:02:29,041 De tous les humains, 38 00:02:29,125 --> 00:02:34,083 je pense que c'est la femme de ménage qui me dérange le moins. 39 00:02:34,166 --> 00:02:37,250 Tu es un peu d'humeur asociale, ce soir ? 40 00:02:37,333 --> 00:02:40,000 Oh… Je connais ça aussi. 41 00:02:40,083 --> 00:02:42,000 Mais tu ne peux pas te cacher de moi. 42 00:02:42,583 --> 00:02:45,125 J'espère que tu as eu des pétoncles frais. 43 00:02:45,208 --> 00:02:49,333 J'ai dit à Terry que tu devais en avoir assez de ce flétan congelé, berk ! 44 00:02:49,416 --> 00:02:51,458 [Marcellus] Oh, vous n'avez pas idée. 45 00:02:52,166 --> 00:02:55,750 Contrairement au reste de son espèce si ennuyeuse, 46 00:02:55,833 --> 00:02:58,333 elle présente des points communs avec moi. 47 00:02:59,583 --> 00:03:01,541 Nous préférons tous les deux la nuit. 48 00:03:03,458 --> 00:03:06,083 Nous apprécions notre solitude. 49 00:03:06,750 --> 00:03:08,208 Bonsoir, mes petits chéris. 50 00:03:08,291 --> 00:03:12,416 [Marcellus] Comme moi, elle a une aversion pour les anguilles-loups. 51 00:03:13,125 --> 00:03:15,125 Nom d'un chien ! 52 00:03:15,208 --> 00:03:17,666 - [Marcellus] Et les sols collants. - [elle ahane] 53 00:03:17,750 --> 00:03:19,250 [musique douce et paisible] 54 00:03:19,333 --> 00:03:20,750 [soupir émerveillé] 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,791 Oh… 56 00:03:25,666 --> 00:03:28,666 [Marcellus] Et nous rêvons tous deux des fonds marins. 57 00:03:31,666 --> 00:03:34,000 De ce que nous y avons perdu. 58 00:03:34,083 --> 00:03:35,791 [musique douce et émouvante] 59 00:03:35,875 --> 00:03:38,875 [cris de mouettes] 60 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 DE SI REMARQUABLES CRÉATURES 61 00:04:02,583 --> 00:04:04,875 - [homme] Ça va, vos allergies ? - Bien. 62 00:04:04,958 --> 00:04:07,958 Miranda Down se plaint aussi beaucoup des siennes. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,750 Pour les soulager, elle s'applique 64 00:04:09,833 --> 00:04:13,833 longtemps un gant de toilette froid sur les pieds avant de dormir. 65 00:04:13,916 --> 00:04:16,916 - C'est fou, hein ? - C'est elle que ça regarde, non ? 66 00:04:18,333 --> 00:04:21,833 Ouais… Bien. Ça fera 15 dollars, s'il vous plaît. 67 00:04:22,416 --> 00:04:26,416 10, et 5… 15. Le compte est bon. 68 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 - Parfait. - Bonne soirée. 69 00:04:28,208 --> 00:04:29,791 Bonne soirée, Tova. 70 00:04:29,875 --> 00:04:33,166 Conduisez prudemment. Les routes sont glissantes. 71 00:04:33,250 --> 00:04:36,208 Comme d'habitude, mais je suis toujours en un seul morceau. 72 00:04:36,291 --> 00:04:38,708 [hululements] 73 00:04:39,625 --> 00:04:41,625 [la porte grince] 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,250 [tintement de clés] 75 00:05:03,375 --> 00:05:04,416 [elle soupire] 76 00:05:04,958 --> 00:05:05,791 [bip] 77 00:05:05,875 --> 00:05:07,875 [répondeur] Vous avez un nouveau message. 78 00:05:07,958 --> 00:05:12,250 [homme] C'est Bruce, de la maison de retraite de Charter Village. 79 00:05:12,333 --> 00:05:15,416 Nous sommes ravis de vous accueillir dans notre communauté. 80 00:05:15,500 --> 00:05:18,166 Quand vous aurez réservé officiellement votre place, 81 00:05:18,250 --> 00:05:21,083 nous pourrons discuter de votre emménagement. 82 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 - Rappelez-moi quand vous pourrez. Merci. - [bip] 83 00:05:23,666 --> 00:05:27,083 [musique calme et mélancolique] 84 00:05:27,166 --> 00:05:29,500 - [clapotis d'eau] - [faune nocturne] 85 00:05:37,708 --> 00:05:39,083 [claquement d'interrupteur] 86 00:05:39,166 --> 00:05:42,166 [la musique mélancolique continue] 87 00:05:51,708 --> 00:05:55,041 [musique hard rock dans le van] 88 00:05:57,125 --> 00:05:59,583 [la musique hard rock continue] 89 00:06:08,291 --> 00:06:09,708 - [explosion] - Merde... 90 00:06:09,791 --> 00:06:12,375 - [crissement de pneus] - [fracas] 91 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Merde ! Non ! 92 00:06:13,916 --> 00:06:16,625 [le van grince et pétarade] 93 00:06:20,500 --> 00:06:21,833 C'est pas vrai, putain ! 94 00:06:22,958 --> 00:06:25,916 - [chuintement du moteur] - [soupir] 95 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 Oh, qu'est-ce qui se passe ? Putain, non, non ! 96 00:06:28,916 --> 00:06:29,875 [il crie] 97 00:06:33,000 --> 00:06:34,541 - Putain ! - Woah, du calme ! 98 00:06:34,625 --> 00:06:36,291 [musique légère] 99 00:06:36,375 --> 00:06:38,000 Oh… Et maintenant, mon portable… 100 00:06:38,708 --> 00:06:41,208 - Sans déconner… - Vous cherchez quelque chose ? 101 00:06:41,291 --> 00:06:43,916 Une voiture avec un radiateur en état de marche ? 102 00:06:44,000 --> 00:06:46,333 Ça doit être le seul truc qu'on n'ait pas. 103 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Un chargeur de téléphone, alors ? 104 00:06:48,416 --> 00:06:49,666 - Tanner ! - Oui ? 105 00:06:49,750 --> 00:06:52,666 Apporte un chargeur de téléphone et une tasse de café à… 106 00:06:52,750 --> 00:06:54,375 notre ami qui cumule les pépins. 107 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 Merci. 108 00:06:55,750 --> 00:06:57,833 Qu'est-ce qui vous amène à Sowell Bay ? 109 00:06:57,916 --> 00:06:59,833 Euh… je cherche quelqu'un. 110 00:06:59,916 --> 00:07:02,708 - Un ami ? - Quelqu'un qui me doit beaucoup d'argent. 111 00:07:02,791 --> 00:07:04,500 Une recherche intéressante. 112 00:07:04,583 --> 00:07:07,291 Oui, et ça le serait encore plus avec un van qui roule. 113 00:07:07,375 --> 00:07:09,791 Tanner, je t'entends pas t'agiter ! 114 00:07:10,416 --> 00:07:12,333 - Merci, c'est gentil. - De rien. 115 00:07:12,416 --> 00:07:14,541 Oh, mortel ! Friko. J'adore Friko. 116 00:07:14,625 --> 00:07:18,291 On a failli faire leur première partie, mais c'est devenu trop politique. 117 00:07:18,375 --> 00:07:21,166 - Ils nous voulaient vraiment, pourtant. - Qui, "nous" ? 118 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 Mon groupe, Moth Sausage. 119 00:07:24,166 --> 00:07:25,583 Quoi ? Non, attendez… 120 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 - Vous jouez avec Moth Sausage ? - Ouais. 121 00:07:28,416 --> 00:07:31,750 Vous nous avez connus comment ? Sur Bandcamp ? 122 00:07:31,833 --> 00:07:32,666 Oh… 123 00:07:32,750 --> 00:07:34,625 - Vous nous connaissez ? - Ouais. 124 00:07:34,708 --> 00:07:36,125 Non, je déconnais. 125 00:07:36,208 --> 00:07:39,750 - Ah. Et vous, vous mentiez ? - Oui. 126 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 - Génial. - Je me sens coupable. 127 00:07:41,625 --> 00:07:44,583 Alors, le petit-déj' est offert par la maison. 128 00:07:44,666 --> 00:07:47,750 On fait d'excellents sandwichs. Tanner ! 129 00:07:47,833 --> 00:07:50,000 - Je suis là. - Oh la vache, t'es là. 130 00:07:50,916 --> 00:07:54,291 Prépare un sandwich spécial pour le… Vous jouez de quel instrument ? 131 00:07:54,375 --> 00:07:55,833 Guitare. 132 00:07:55,916 --> 00:07:59,125 - Pour le guitariste de Moth Sausage. - Ça marche. 133 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 On vous mettra en contact avec Peter, qui bosse au garage du coin. 134 00:08:03,125 --> 00:08:04,041 [il gémit] 135 00:08:04,125 --> 00:08:06,083 - Il est pas bon, hein ? - Vraiment pas. 136 00:08:06,166 --> 00:08:08,625 Le dernier avait un goût de jus de chaussettes. 137 00:08:08,708 --> 00:08:12,083 [femme] Et Harriet tombe sur Carol dans la salle d'attente. 138 00:08:12,166 --> 00:08:15,666 En discutant, elles se rendent compte qu'elles ont les mêmes symptômes. 139 00:08:15,750 --> 00:08:18,541 Fred Murphy couchait avec elles deux en même temps ! 140 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 - Non ! - [femme 2] Mince alors ! 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,291 C'est comme Ruth la Noire et Ruth la Blanche avec Charlie Simpson. 142 00:08:24,375 --> 00:08:28,333 Barbara, tu ne peux pas dire "Ruth la Noire" et "Ruth la Blanche". 143 00:08:28,416 --> 00:08:32,750 Mais ce sont leurs couleurs de cheveux ! Sinon, on sait pas de qui on parle. 144 00:08:32,833 --> 00:08:35,416 Alors, personne d'autre n'a apporté son tricot ? 145 00:08:35,500 --> 00:08:37,166 Tout chauds sortis du four. 146 00:08:37,250 --> 00:08:40,958 Au fait, vous savez, Ethan, du Shop-Way ? Eh bien, il fume de l'herbe. 147 00:08:41,041 --> 00:08:43,875 Je l'ai senti la dernière fois que j'y suis allée. 148 00:08:43,958 --> 00:08:47,666 Mary Ann, tout le monde en consomme. Sous forme de beurre, de bonbons… 149 00:08:47,750 --> 00:08:49,875 Oh ! Il y en a dans les bonbons ? 150 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Oh… 151 00:08:52,875 --> 00:08:55,708 Tova, tu es drôlement silencieuse. Tu te sens bien ? 152 00:08:55,791 --> 00:08:59,291 - Tu ne devrais pas travailler la nuit. - Tu ne devrais pas travailler. 153 00:08:59,375 --> 00:09:02,583 Oui, tout ce ménage, ces produits chimiques… 154 00:09:02,666 --> 00:09:05,875 Laissez-moi tricoter. Les commérages, ça ne m'intéresse pas. 155 00:09:05,958 --> 00:09:09,166 Et Carol et Harriet fréquentent le même homme. [rit] 156 00:09:09,833 --> 00:09:11,666 Franchement, c'était à prévoir. 157 00:09:11,750 --> 00:09:14,916 Elles ont le même papier peint depuis plus de 30 ans. 158 00:09:15,000 --> 00:09:17,875 Le papier peint, je peux comprendre… Mais Fred ? 159 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Sowell Bay, c'est comme un aquarium… 160 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 C'est ce que Will disait toujours. 161 00:09:24,083 --> 00:09:27,500 Il disait qu'on ne pouvait pas acheter un pot de beurre de cacahuète 162 00:09:27,583 --> 00:09:30,916 sans que toute la ville le sache une heure plus tard. [rit] 163 00:09:31,750 --> 00:09:32,833 Oh… 164 00:09:33,541 --> 00:09:35,750 - Will… - [raclement du tabouret] 165 00:09:35,833 --> 00:09:39,333 C'est lui qui nous avait inscrits sur la liste d'attente 166 00:09:39,416 --> 00:09:41,666 de la maison de retraite de Charter Village. 167 00:09:41,750 --> 00:09:45,125 Le directeur n'arrête pas de m'appeler pour connaître mes projets. 168 00:09:46,125 --> 00:09:49,041 Will nous y avait inscrits juste avant de tomber malade. 169 00:09:49,125 --> 00:09:53,791 Je crois qu'il avait peur que je finisse mes jours dans notre maison, toute seule. 170 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 D'ailleurs, il voulait qu'on la vende. 171 00:09:58,791 --> 00:10:01,166 Il y a 30 ans, juste après qu'Erik… 172 00:10:03,708 --> 00:10:05,875 après son départ. 173 00:10:05,958 --> 00:10:09,750 "Il faut passer à autre chose", qu'il disait, "il faut vendre la maison". 174 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 Mais j'ai pas pu. 175 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 Il avait peut-être raison. 176 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 [elle soupire] 177 00:10:20,875 --> 00:10:23,875 Peut-être que… Peut-être que je dois passer… 178 00:10:23,958 --> 00:10:25,125 à autre chose. 179 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 [Marcellus] Bien qu'elle vive dans un plus grand aquarium que moi, 180 00:10:29,541 --> 00:10:33,791 je vois bien que la femme de ménage veut elle aussi s'en échapper. 181 00:10:33,875 --> 00:10:37,500 Mon intelligence supérieure me rend remarquablement réceptif 182 00:10:37,583 --> 00:10:40,583 au comportement de toutes les créatures, 183 00:10:40,666 --> 00:10:43,791 et j'ai dans l'idée que ce dont elle a besoin pour s'échapper… 184 00:10:43,875 --> 00:10:44,875 [elle soupire] 185 00:10:44,958 --> 00:10:48,583 … se cache quelque part dans les profondeurs. 186 00:10:54,250 --> 00:10:56,916 Oh, misère… 187 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 Juste ciel ! 188 00:11:00,375 --> 00:11:01,875 C'est pas vrai… 189 00:11:04,125 --> 00:11:05,583 [elle soupire] 190 00:11:06,541 --> 00:11:08,250 Oh… 191 00:11:08,833 --> 00:11:12,291 Oh… C'est dégoûtant. 192 00:11:13,166 --> 00:11:14,458 Berk ! 193 00:11:14,541 --> 00:11:15,625 Voilà. 194 00:11:16,125 --> 00:11:18,250 - [impact gélatineux] - Oh ! 195 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Oh, mes aïeux ! 196 00:11:21,208 --> 00:11:24,500 [musique mystérieuse] 197 00:11:25,291 --> 00:11:26,875 Marcellus ? 198 00:11:28,375 --> 00:11:31,250 Oh, Seigneur… Comment es-tu arrivé là ? 199 00:11:32,333 --> 00:11:33,375 Oh… 200 00:11:33,458 --> 00:11:35,208 Oh, non, non. Non. Ça va aller. 201 00:11:35,791 --> 00:11:39,208 Ça va aller. Oh là là, mais t'es tout emmêlé. 202 00:11:39,291 --> 00:11:40,625 Oh, attends… 203 00:11:41,458 --> 00:11:42,541 Bouge pas. 204 00:11:43,291 --> 00:11:46,000 Voilà. Attends, je regarde. D'accord… 205 00:11:47,833 --> 00:11:52,041 Voilà, mon grand. Bouge pas. Ne t'inquiète pas, ça va aller. Ça va. 206 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Oh ! 207 00:11:53,791 --> 00:11:54,833 Oh… 208 00:11:56,875 --> 00:11:58,208 Marcellus ? 209 00:11:59,083 --> 00:12:00,500 Oh, mon Dieu… 210 00:12:03,625 --> 00:12:05,416 Oh, bon sang… 211 00:12:07,208 --> 00:12:08,375 [elle souffle] 212 00:12:11,541 --> 00:12:15,291 [Marcellus] On dit que les pieuvres avaient autrefois des carapaces. 213 00:12:15,875 --> 00:12:18,250 Les perdre était dangereux. 214 00:12:18,333 --> 00:12:24,125 Cela nous a exposées aux prédateurs, mais cela nous a aussi apporté la liberté 215 00:12:24,208 --> 00:12:27,083 de nous faufiler dans les failles et les crevasses, 216 00:12:27,166 --> 00:12:29,166 d'explorer, de chasser… 217 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 et, si nécessaire, de nous échapper. 218 00:12:33,041 --> 00:12:34,708 Dans cette prison, 219 00:12:34,791 --> 00:12:37,958 ma satisfaction gastronomique dépend de cette liberté. 220 00:12:40,083 --> 00:12:40,916 Je rêve ! 221 00:12:41,000 --> 00:12:44,916 [Marcellus] Mais il y a des conséquences à mon exceptionnelle bravoure. 222 00:12:45,000 --> 00:12:47,458 - Où il… - [Marcellus] Chaque minute hors de l'eau 223 00:12:47,541 --> 00:12:51,333 assèche ma peau et ralentit mes trois cœurs. 224 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Ce soir, ça a bien failli me coûter la vie. 225 00:12:59,250 --> 00:13:01,375 [exclamations d'étonnement] 226 00:13:01,458 --> 00:13:03,083 Marcellus ! 227 00:13:03,166 --> 00:13:07,291 - [Marcellus] Elle m'a sauvé. - Tu m'as fait la peur de ma vie ! 228 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 [rire ému] 229 00:13:09,916 --> 00:13:12,916 [la musique se fait plus émouvante] 230 00:13:16,333 --> 00:13:18,625 [exclamations émues] 231 00:13:20,791 --> 00:13:23,666 [rire incrédule] 232 00:13:26,666 --> 00:13:27,750 Oh… [elle rit] 233 00:13:34,250 --> 00:13:36,541 [cris de douleur] 234 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 [elle gémit] 235 00:13:38,000 --> 00:13:40,708 [Marcellus] Je ne voulais pas la faire tomber. 236 00:13:40,791 --> 00:13:43,166 J'ai tiré par réflexe instinctif. 237 00:13:44,000 --> 00:13:47,083 Parce que j'ai senti le vide dans son cœur. 238 00:13:47,166 --> 00:13:48,958 Son affliction cachée. 239 00:13:52,833 --> 00:13:57,708 Le cœur de la femme de ménage, je dois trouver un moyen de le guérir. 240 00:13:57,791 --> 00:14:00,541 C'est le moins que je puisse faire pour la remercier 241 00:14:00,625 --> 00:14:03,458 d'avoir sauvé mes cœurs à moi. 242 00:14:03,541 --> 00:14:05,916 [musique sombre et mélancolique] 243 00:14:16,916 --> 00:14:18,416 [chant d'oiseaux] 244 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 [elle répète] Oh bon sang, bon sang… 245 00:14:26,208 --> 00:14:28,375 - Oh, mon Dieu… - [une porte claque] 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,041 Tova ! 247 00:14:30,125 --> 00:14:33,291 Je sais pas depuis quand je vous avais pas vue en plein jour. 248 00:14:33,375 --> 00:14:35,375 Un sandwich de petit-déj, ça vous dit ? 249 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Tanner ! 250 00:14:37,541 --> 00:14:39,208 Prépare un sandwich. 251 00:14:40,166 --> 00:14:43,166 C'est un sandwich classique saucisse, œuf, fromage, 252 00:14:43,250 --> 00:14:45,458 et mon secret : moutarde à l'ancienne. 253 00:14:45,541 --> 00:14:48,750 - Non, je veux des antidouleurs. - Qu'est-ce qui vous arrive ? 254 00:14:48,833 --> 00:14:51,041 Rien de grave. Je me suis foulé la cheville. 255 00:14:51,125 --> 00:14:53,000 C'est grave, une cheville foulée. 256 00:14:54,083 --> 00:14:56,750 Tanner ! Va chercher la trousse de premiers secours. 257 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Non, pas la peine ! 258 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Un peu de thé pendant que je vous bande ? 259 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Oh, grands dieux, non ! 260 00:15:02,041 --> 00:15:04,250 En tout cas, vous devriez pas rester debout. 261 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 J'espère que Terry s'attend pas à ce que vous alliez bosser comme ça. 262 00:15:08,583 --> 00:15:10,750 [cris de mouettes] 263 00:15:10,833 --> 00:15:13,333 [elle gémit] 264 00:15:13,416 --> 00:15:15,083 - Bon sang… - [la portière claque] 265 00:15:18,625 --> 00:15:20,125 Terry ? Vous… 266 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ah, salut, Tova. 267 00:15:24,083 --> 00:15:27,416 Il semble que notre cher Marcellus ait trouvé un moyen de s'évader. 268 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 Oh, c'est vrai ? 269 00:15:28,708 --> 00:15:31,708 Les mollusques de l'aquarium récifal disparaissent un par un, 270 00:15:31,791 --> 00:15:36,083 et notre ami a pris 230 g en un mois. Alors, faites le rapprochement. [rit] 271 00:15:36,166 --> 00:15:40,000 Mais ce n'est pas sa faute. Ils deviennent tous comme ça, vers la fin. 272 00:15:40,083 --> 00:15:42,625 - Comment ça ? - Ils se mettent à faire des leurs. 273 00:15:42,708 --> 00:15:45,333 Ils veulent profiter des derniers moments de plaisir. 274 00:15:45,416 --> 00:15:48,875 Je pensais qu'il avait du temps, mais il doit être en fin de course. 275 00:15:48,958 --> 00:15:51,083 Il a tenu plus longtemps que la moyenne. 276 00:15:52,416 --> 00:15:55,166 Que me vaut le plaisir de votre visite en journée ? 277 00:15:55,250 --> 00:15:57,291 Oh, eh bien, je… 278 00:15:58,125 --> 00:15:59,375 Euh… 279 00:16:00,125 --> 00:16:02,666 - Tova… - Oh, ce n'est rien. 280 00:16:02,750 --> 00:16:05,375 - [musique rock] - [Ethan] Un jam band glorifié ! 281 00:16:05,458 --> 00:16:07,791 [homme] Slipknot, c'est des riffs, de l'impro. 282 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 - Ça existe depuis toujours. - T'es pas sérieux ! 283 00:16:10,375 --> 00:16:13,625 Vous, la génération Y, vous refusez d'apprendre de vos aînés. 284 00:16:13,708 --> 00:16:17,125 - Jimi Hendrix, il jouait carrément de la guitare à l'envers. 285 00:16:17,208 --> 00:16:20,541 - Je pense pas que ses aînés lui auraient… - [vibreur de portable] 286 00:16:20,625 --> 00:16:23,041 Oh putain… Je rêve ! 287 00:16:23,125 --> 00:16:25,791 - Quoi ? - Votre mécanicien me saigne à blanc. 288 00:16:25,875 --> 00:16:28,125 C'est délirant. Je… J'ai pas les moyens. 289 00:16:30,333 --> 00:16:34,791 - Vous… vous embauchez pas, par hasard ? - Je viens d'engager Tanner. 290 00:16:34,875 --> 00:16:38,375 Et même s'il est globalement très mauvais, 291 00:16:38,458 --> 00:16:40,875 je lui donne le temps de faire ses preuves. 292 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 Et vous connaissez des endroits qui embauchent des intérimaires ? 293 00:16:46,250 --> 00:16:48,125 C'est trop cher, c'est mort. 294 00:16:48,208 --> 00:16:51,875 - [Terry] Surtout, reposez-vous, Tova. - [Tova] D'accord. Merci, Terry. 295 00:16:54,583 --> 00:16:58,375 - [musique émouvante] - Ne t'en fais pas, mon grand. 296 00:16:58,458 --> 00:16:59,708 Ça va aller. 297 00:17:04,791 --> 00:17:08,208 Qu'est-ce qui va me rester à Sowell Bay, quand tu ne seras plus là ? 298 00:17:12,125 --> 00:17:13,416 [elle soupire] 299 00:17:14,125 --> 00:17:16,375 Tova, c'est encore Bruce, de Charter Village. 300 00:17:16,458 --> 00:17:19,458 Je sais que vous ne me rappellerez pas, alors voilà : 301 00:17:19,541 --> 00:17:22,000 vous êtes sur liste d'attente depuis trois ans. 302 00:17:22,083 --> 00:17:25,375 Si vous ne réservez pas maintenant, vous devrez repartir de zéro. 303 00:17:25,458 --> 00:17:28,041 Il faut que je sache si vous la prenez d'ici demain. 304 00:17:28,125 --> 00:17:30,625 [musique triste et douce] 305 00:17:32,125 --> 00:17:33,833 [elle gémit] 306 00:17:33,916 --> 00:17:35,375 Oh, bon sang. 307 00:17:35,458 --> 00:17:37,916 - Bon sang. - [jeune homme] Bonne nuit, maman. 308 00:17:43,166 --> 00:17:44,125 [elle soupire] 309 00:17:53,875 --> 00:17:56,083 [clapotis d'eau] 310 00:18:02,875 --> 00:18:05,583 [cris de mouettes] 311 00:18:16,958 --> 00:18:20,000 [homme] Oh, vas-y, mon pote ! Arrête de faire le con ! 312 00:18:20,083 --> 00:18:22,166 Allez, vas-y, avance, avance, avance ! 313 00:18:22,250 --> 00:18:25,125 - Mais enfin, qu'est-ce qui se passe ? - Bouge ! Quoi ? 314 00:18:25,208 --> 00:18:27,041 - Non, rien. C'est… je… - Oh ! 315 00:18:27,125 --> 00:18:30,375 - C'est la… la pieuvre. - Il est dehors depuis combien de temps ? 316 00:18:30,458 --> 00:18:33,000 J'en sais rien, je viens de le trouver là. 317 00:18:33,083 --> 00:18:36,041 Tout va bien, Marcellus. Tout va bien, c'est moi. 318 00:18:36,125 --> 00:18:38,708 Je suis là. On va te remettre dans l'eau, d'accord ? 319 00:18:38,791 --> 00:18:42,166 Il faut que tu avances. Enlevez-moi tout ce bazar, vite ! 320 00:18:42,250 --> 00:18:43,458 Ouais. 321 00:18:43,541 --> 00:18:45,166 Tout va bien. Allez, avance. 322 00:18:45,250 --> 00:18:47,250 [musique intrigante] 323 00:18:47,333 --> 00:18:48,625 [Tova] Vas-y, Marcellus. 324 00:18:49,208 --> 00:18:51,125 Oui, continue. C'est bien. 325 00:18:51,208 --> 00:18:54,916 Ouvrez la grille. Ouvrez la grille ! Enlevez les serre-joints et ouvrez ! 326 00:18:55,000 --> 00:18:57,875 Allez, allez, vas-y, Marcellus. Voilà. 327 00:18:57,958 --> 00:18:59,625 Allez, voilà. 328 00:18:59,708 --> 00:19:01,541 Allez, vas-y, mon grand. 329 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Oh, bravo, Marcellus. 330 00:19:05,291 --> 00:19:06,500 [Tova rit] 331 00:19:09,125 --> 00:19:10,125 Oh… 332 00:19:10,208 --> 00:19:12,333 - Oh, putain… - Oui… 333 00:19:12,416 --> 00:19:13,916 [souffle] Oh, la vache ! 334 00:19:14,000 --> 00:19:17,375 Et maintenant, vous allez peut-être pouvoir vous expliquer ? 335 00:19:17,458 --> 00:19:20,375 Euh… Je vous l'ai dit, ce truc sortait par derrière… 336 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 Ce "truc" s'appelle Marcellus. 337 00:19:22,666 --> 00:19:25,541 - Pourquoi c'était ouvert ? - Je sortais les poubelles ! 338 00:19:25,625 --> 00:19:28,791 Et on m'avait pas dit que c'était un remake de La Nuit au musée. 339 00:19:28,875 --> 00:19:32,416 Et puis de toute façon, on est… on est fermés, à cette heure-ci. 340 00:19:32,500 --> 00:19:35,958 Je ne suis pas une cliente. Je suis Tova Sullivan, la femme de ménage. 341 00:19:36,041 --> 00:19:38,708 Ils ont dû vous engager pour me remplacer le temps… 342 00:19:38,791 --> 00:19:41,916 OK, oui, ça va. Oui, Ethan m'a parlé de vous. 343 00:19:42,500 --> 00:19:44,583 - Désolé pour votre jambe. - Ma cheville ! 344 00:19:44,666 --> 00:19:47,541 S'il raconte des potins, qu'il le fasse correctement. 345 00:19:47,625 --> 00:19:50,416 Bon, maintenant, nettoyez tout ça. Regardez ce bazar ! 346 00:19:50,500 --> 00:19:52,125 - Oui, d'accord. - [Tova soupire] 347 00:19:55,541 --> 00:19:59,708 - [homme] Oh… Il est rouge, en vrai ? - [Tova] Ça dépend de son humeur. 348 00:19:59,791 --> 00:20:02,250 Il peut aussi changer de motif et de texture. 349 00:20:02,333 --> 00:20:03,458 Waouh… 350 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 - Où allez-vous ? - Chez moi. 351 00:20:07,083 --> 00:20:09,583 - Vous ne finissez pas votre travail ? - J'ai fini. 352 00:20:09,666 --> 00:20:13,208 Non ! Regardez-moi ce sol, les vitres couvertes de traces ! 353 00:20:13,291 --> 00:20:16,875 J'ai fait tout ce qui était sur la liste, tout ce que Terry m'a demandé. 354 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 - J'ai fini. - Alors, écoutez : 355 00:20:18,541 --> 00:20:21,375 il y a une bonne et une mauvaise façon de faire les choses. 356 00:20:21,458 --> 00:20:25,125 Je suis désolé, mais ce n'est plus votre boulot pour l'instant. 357 00:20:25,208 --> 00:20:27,500 - Je fais ça à ma façon. - Oh, je vois. 358 00:20:27,583 --> 00:20:32,208 Alors, je crois que je vais devoir dire à Terry que le gars qu'il a engagé 359 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 pour me remplacer a failli perdre sa pieuvre. 360 00:20:34,583 --> 00:20:37,500 - Je l'appelle dès que j'arrive chez moi. - Non, désolé. 361 00:20:37,583 --> 00:20:40,291 J'ai vraiment besoin de cet argent. De ce job. 362 00:20:40,375 --> 00:20:41,708 Et… et Mark va bien. 363 00:20:41,791 --> 00:20:45,833 - Marcellus ! Il s'appelle Marcellus ! - Désolé. Déso… Marcellus. 364 00:20:45,916 --> 00:20:48,541 Il va bien, et je ne laisserai plus la porte ouverte. 365 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Plus jamais, promis. 366 00:20:49,958 --> 00:20:52,875 Alors, je vous en supplie, n'en parlez à personne. 367 00:20:52,958 --> 00:20:54,083 Ne dites rien à Terry. 368 00:20:54,166 --> 00:20:56,250 - Il a pas besoin de le savoir. - Hmm-hmm… 369 00:20:56,333 --> 00:20:57,875 - [musique intrigante] - Hum… 370 00:20:59,208 --> 00:21:01,541 - [Tova soupire] - Pourquoi vous vous asseyez ? 371 00:21:01,625 --> 00:21:03,250 Hmm… 372 00:21:03,333 --> 00:21:06,875 Je devrais pouvoir m'abstenir d'en parler à Terry pour l'instant… 373 00:21:06,958 --> 00:21:07,791 Oui ? 374 00:21:07,875 --> 00:21:11,250 Si vous me promettez de prendre ce travail au sérieux. 375 00:21:11,333 --> 00:21:12,875 - Oui. - Si vous êtes motivé, 376 00:21:12,958 --> 00:21:16,750 je serai ravie de vous expliquer la bonne manière de faire les choses. 377 00:21:16,833 --> 00:21:20,666 Euh, ouais, d'accord. Super. Apprenez-moi à bien passer la serpillière. 378 00:21:20,750 --> 00:21:23,625 C'est ça, votre état d'esprit ? Alors, je vous propose… 379 00:21:23,708 --> 00:21:26,500 [Marcellus] Les humains jacassent sans arrêt. 380 00:21:26,583 --> 00:21:28,416 S'ils pouvaient se taire, parfois, 381 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 ils feraient peut-être meilleur usage de leurs yeux. 382 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 [elle ahane] 383 00:21:34,333 --> 00:21:39,666 Oh… Je suis désolée, pour le garçon. Enfin, le jeune homme, peu importe. 384 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 Oh… 385 00:21:42,625 --> 00:21:46,541 Je… En réalité, je suis passée parce que… 386 00:21:46,625 --> 00:21:50,333 je voulais t'annoncer que j'avais pris la place à Charter Village. 387 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 [musique mélancolique] 388 00:21:53,083 --> 00:21:54,541 [elle sanglote] 389 00:21:56,083 --> 00:21:59,916 J'aimerais que tu puisses me dire si j'ai pris la bonne décision. 390 00:22:00,000 --> 00:22:03,208 [Marcellus] Comment faire pour l'empêcher de fuir son chez-elle ? 391 00:22:03,291 --> 00:22:06,708 Si sa vue n'était pas si médiocre, elle verrait peut-être que ce mâle 392 00:22:06,791 --> 00:22:09,166 un peu lourdaud pourrait avoir plus à offrir 393 00:22:09,250 --> 00:22:12,500 que son attitude ne le laisse supposer. 394 00:22:12,583 --> 00:22:16,166 En effet, j'ai remarqué la même tristesse dans ses yeux à lui. 395 00:22:16,958 --> 00:22:19,916 [Ethan] Ah, voilà le retour du rude travailleur ! 396 00:22:20,000 --> 00:22:22,333 - Le van marche bien ? - Oui. 397 00:22:22,416 --> 00:22:25,500 - J'ai un mois pour régler la facture. - Et ce boulot, ça va ? 398 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Un rêve éveillé. 399 00:22:26,916 --> 00:22:29,750 Je vais réparer ça, et aider partout où il y aura besoin. 400 00:22:29,833 --> 00:22:33,416 - Je veux mériter le gîte et le couvert. - T'en fais pas pour ça. 401 00:22:33,500 --> 00:22:35,291 C'est bien d'avoir de la compagnie. 402 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 - T'es sûr de pas vouloir le canapé ? - Non, merci. Mais c'est gentil. 403 00:22:38,916 --> 00:22:40,875 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 404 00:22:40,958 --> 00:22:43,291 [musique paisible et légère] 405 00:22:45,208 --> 00:22:46,083 [homme] Sérieux ? 406 00:22:46,166 --> 00:22:49,500 Oui. Prenez ça. Et si ça ne suffit pas, essayez avec ça. 407 00:22:49,583 --> 00:22:52,125 Je vais pas toucher le chewing-gum d'un gamin. 408 00:22:52,208 --> 00:22:54,708 Vous avez pas à le mâcher, juste à le décoller. 409 00:22:55,833 --> 00:22:57,416 Maintenant, essorez bien. 410 00:22:57,500 --> 00:23:01,583 Voilà, faites sortir toute l'eau, appuyez fort, de tout votre poids. 411 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 - J'appuie ! - Sinon, ça fera des flaques. 412 00:23:03,916 --> 00:23:05,416 Il faut frotter fort. 413 00:23:05,500 --> 00:23:07,666 Toutes sortes de trucs se collent là-dessus. 414 00:23:07,750 --> 00:23:08,791 Ça doit être nickel. 415 00:23:08,875 --> 00:23:11,041 Les enfants adorent lécher cette bulle. 416 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 On le voit à peine. Ça fait partie de la patine… 417 00:23:15,291 --> 00:23:17,458 Ça colle sous les semelles des gens ! 418 00:23:17,541 --> 00:23:19,083 Des mouvements circulaires. 419 00:23:19,166 --> 00:23:23,208 Pas de haut en bas, bien circulaires, sinon, ça laisse des traces. 420 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 Allez-y. Voilà, c'est bien. 421 00:23:25,000 --> 00:23:27,833 [la musique paisible se poursuit] 422 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 [homme] Ça n'enlève quasiment rien. 423 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Si, si, je vous assure que si. 424 00:23:36,833 --> 00:23:40,958 Si je gratte, ça se verra encore plus, et ça fera peut-être même un trou. 425 00:23:41,041 --> 00:23:44,500 Vous passez plus de temps à discuter qu'il n'en faut pour le faire. 426 00:23:45,708 --> 00:23:48,916 Non, non, non. Ça ne va pas. Non. Ce n'est pas fini. 427 00:23:49,000 --> 00:23:52,166 Si on ne fait pas de nœud, le sac glisse au fond de la poubelle. 428 00:23:52,250 --> 00:23:53,708 - Ça va… - Non, ça ne va pas ! 429 00:23:53,791 --> 00:23:56,541 Il y a une bonne et une mauvaise manière de faire. 430 00:23:56,625 --> 00:23:59,708 Je sais, vous l'avez répété 600 fois, au moins. 431 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 Votre mère ne vous a pas appris à faire tout ça ? 432 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 Non, elle est pas restée assez longtemps pour ça. 433 00:24:05,375 --> 00:24:07,291 Oh… Je suis désolée. 434 00:24:08,583 --> 00:24:10,541 La prochaine fois, je ferai un nœud. 435 00:24:14,291 --> 00:24:16,750 - [bip de répondeur] - Tova, c'est Mary Ann. 436 00:24:16,833 --> 00:24:18,916 Ethan m'a parlé de ta chute. 437 00:24:19,000 --> 00:24:21,791 Oh… J'espère que tu n'as pas trop mal. 438 00:24:21,875 --> 00:24:24,458 Je passerai t'apporter un ragoût, tout à l'heure. 439 00:24:24,541 --> 00:24:27,208 Et si tu as besoin d'autre chose, appelle-moi. 440 00:24:27,291 --> 00:24:30,250 - [bip] - Bonjour, c'est Jessica Snell, 441 00:24:30,333 --> 00:24:32,250 de l'agence immobilière Olympus, 442 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 pour confirmer notre rendez-vous. 443 00:24:34,125 --> 00:24:36,958 Je me réjouis de vous aider à vendre votre maison. 444 00:24:37,041 --> 00:24:40,500 [musique paisible et intrigante] 445 00:24:40,583 --> 00:24:44,583 AGENCE IMMOBILIÈRE OLYMPUS 446 00:24:48,750 --> 00:24:50,250 [elle soupire] 447 00:24:50,333 --> 00:24:51,166 [femme] Tova ? 448 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 Oh ! Barbara, c'est bien elle ! 449 00:24:54,916 --> 00:24:57,666 Que fais-tu en ville ? Tu devrais être chez toi. 450 00:24:57,750 --> 00:25:01,583 - Ton pied doit se reposer. - Euh… Je vais à la boutique de laine. 451 00:25:01,666 --> 00:25:03,166 Rejoins-nous deux minutes ! 452 00:25:03,250 --> 00:25:06,041 On organise la fête de départ de Mary Ann. 453 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 - Oh… - Oui. Allez, viens ! 454 00:25:07,541 --> 00:25:08,708 Oh, super. 455 00:25:08,791 --> 00:25:12,750 Tova, enfin, te voilà ! On était sûres que tu viendrais un jour ou l'autre. 456 00:25:12,833 --> 00:25:16,416 Je dois récupérer la dernière pelote de vert à la boutique de laine. 457 00:25:16,500 --> 00:25:17,833 Oui, oui, mais avant, 458 00:25:17,916 --> 00:25:21,416 qu'est-ce que tu penses de privatiser la salle du Blue Canoe ? 459 00:25:22,208 --> 00:25:24,875 - Quoi ? - Pour le déjeuner d'adieu de Mary Ann. 460 00:25:24,958 --> 00:25:28,625 - Elle adore leur pain à l'ail. - On doit pas toutes souffrir pour autant. 461 00:25:28,708 --> 00:25:31,458 [Barbara] J'ai un rouleau qui fume, non ? Harriet ? 462 00:25:31,541 --> 00:25:36,125 Au fait, c'est vrai que c'est le vagabond qui te remplace à l'aquarium ? 463 00:25:36,208 --> 00:25:37,666 Ce n'est pas un vagabond. 464 00:25:37,750 --> 00:25:41,916 Ethan m'a dit qu'il était à la recherche de quelqu'un qui lui doit du pognon. 465 00:25:42,000 --> 00:25:45,333 C'est un gangster. Ça a tout du gangster, pour moi. 466 00:25:45,416 --> 00:25:47,666 [Barbara] Je me demande qui il recherche… 467 00:25:47,750 --> 00:25:49,083 [Jessica] Simon Brinks ? 468 00:25:49,166 --> 00:25:51,333 C'est ça. Il est difficile à joindre. 469 00:25:51,416 --> 00:25:54,708 Oui, c'est sûrement volontaire. C'est une personnalité en vue. 470 00:25:54,791 --> 00:25:58,250 Ouais, je sais bien. Un magnat de l'immobilier très influent. 471 00:25:58,333 --> 00:26:01,250 Il sera reconnaissant envers celui nous mettra en contact. 472 00:26:01,333 --> 00:26:04,250 Comme vous êtes une reine de l'immobilier très influente, 473 00:26:04,333 --> 00:26:07,500 vous aurez peut-être envie d'endosser ce costume de héros. 474 00:26:08,000 --> 00:26:09,583 [elle inspire] 475 00:26:09,666 --> 00:26:12,375 Il a un nouveau chantier en cours au centre-ville. 476 00:26:12,458 --> 00:26:15,000 J'ai peut-être le numéro du contremaître. 477 00:26:15,083 --> 00:26:16,666 - Génial. - Je vais regarder. 478 00:26:20,875 --> 00:26:23,041 - [porte coulissante] - [femme] Jessica ? 479 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 Où est Jessica ? 480 00:26:25,875 --> 00:26:28,791 Elle s'occupe d'une affaire très importante pour moi. 481 00:26:29,500 --> 00:26:31,416 Ouais, bien sûr… Jessica ! 482 00:26:31,500 --> 00:26:33,541 "Ouais, bien sûr" ? Ça veut dire quoi ? 483 00:26:33,625 --> 00:26:37,750 Jessica vend des maisons qui valent des millions, et toi, t'as pas l'air 484 00:26:37,833 --> 00:26:40,833 capable d'avoir une vraie barbe, et ta braguette est ouverte. 485 00:26:40,916 --> 00:26:43,958 - Avery ? Tu fais quoi ? - T'as encore coupé l'eau chaude ? 486 00:26:44,041 --> 00:26:48,291 Pour réduire la facture d'électricité. Tout le monde ne se douche pas au travail. 487 00:26:48,375 --> 00:26:51,500 Moi, je fais du paddle avant de bosser, et je te paye un loyer. 488 00:26:51,583 --> 00:26:53,833 Alors garde l'eau à une température normale. 489 00:26:53,916 --> 00:26:57,375 Sinon, je reviendrai demain. Ça va ? T'as l'air affolé. 490 00:26:57,458 --> 00:26:58,458 Oui. 491 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 - [claquement de porte] - C'est… c'est qui, elle ? 492 00:27:07,166 --> 00:27:10,041 - Je peux avoir une barbe. - Pardon ? 493 00:27:10,125 --> 00:27:13,958 Je disais que je peux avoir une barbe. Plutôt impressionnante, même. 494 00:27:14,041 --> 00:27:15,583 Ou un bouc. Ou une moustache. 495 00:27:15,666 --> 00:27:18,125 - J'assure en pilosité faciale. - Oh, waouh. 496 00:27:18,208 --> 00:27:21,708 Je vais enfin pouvoir dormir la nuit. Alors… merci. 497 00:27:23,875 --> 00:27:24,875 Oh… 498 00:27:26,625 --> 00:27:30,000 Désolé, tu… tu traites toujours tes clients comme ça ? 499 00:27:30,083 --> 00:27:34,291 J'envisageais d'acheter des surfs, mais maintenant, c'est sûr que non. 500 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Oh mince, tu voulais acheter des surfs ? 501 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 - Oui. - Waouh. 502 00:27:38,375 --> 00:27:40,916 Mais ce sont des planches de paddle, alors… 503 00:27:41,000 --> 00:27:44,583 Moi, j'appelle ça des surfs, et le client a toujours raison, alors… 504 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Non, c'est différent. 505 00:27:45,833 --> 00:27:49,291 Et je parle aux gens comme je veux, parce que c'est ma boutique. 506 00:27:49,375 --> 00:27:51,750 [rit] Ouais, t'as gagné. 507 00:27:51,833 --> 00:27:54,458 Donc… c'est ta boutique ? 508 00:27:54,541 --> 00:27:56,500 - Oui. - Mais… t'as genre mon âge. 509 00:27:56,583 --> 00:28:00,416 Je dirais que le problème vient de toi. On dirait que tu vis dans ta voiture. 510 00:28:00,500 --> 00:28:04,083 [rit] C'est bien vu, parce que je vis dans ma voiture. 511 00:28:04,166 --> 00:28:07,416 Un petit van crasseux dans lequel ma mère est morte d'overdose. 512 00:28:07,500 --> 00:28:09,541 - Et donc… - Oh. 513 00:28:09,625 --> 00:28:12,458 - Désolé. - Non, c'est moi. C'était… méchant. 514 00:28:12,541 --> 00:28:15,208 - J'aurais pas dû dire ça. - T'as mal à la nuque, ou… 515 00:28:15,291 --> 00:28:19,041 Oui, je dors sur un petit matelas en mousse tout fin, et… 516 00:28:19,125 --> 00:28:22,041 - Enfin, ça va, y a pire… - Tiens. Essaye ça. 517 00:28:22,125 --> 00:28:24,250 Baume du tigre, avec de l'huile de CBD. 518 00:28:25,958 --> 00:28:29,375 - Oh, euh… C'est bon, merci. - Vas-y, prends-le. C'est cadeau. 519 00:28:29,458 --> 00:28:31,000 - Sympa, merci. - Je t'en prie. 520 00:28:31,083 --> 00:28:34,791 - Je t'offrirais bien une douche, mais… - Autant plonger sous la glace. 521 00:28:34,875 --> 00:28:36,958 - [rit] Oui. - Bon, alors je vais aller… 522 00:28:37,041 --> 00:28:38,916 prendre un bain là-dedans. Merci. 523 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Non, non, non, non ! 524 00:28:46,958 --> 00:28:50,083 - Non, pas ça… Oh, pardon ! - [femme] Regardez où vous allez ! 525 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 [homme] Eh, monsieur l'agent ! 526 00:28:51,916 --> 00:28:55,208 - C'est mon van ! - Désolé, mon vieux. Vous devez partir. 527 00:28:55,291 --> 00:28:58,416 - C'est interdit de stationner ici. - Je suis parti 5 minutes ! 528 00:28:58,500 --> 00:29:00,541 - Du calme, mon vieux. - [Tova] Ouh ouh ! 529 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 - [policier] Mme Sullivan ? - Attendez. 530 00:29:02,666 --> 00:29:05,250 J'ai su, pour votre accident. Vous allez bien ? 531 00:29:05,333 --> 00:29:08,625 Oh… Je… Je vais bien. C'est… Enfin, j'ai mal, mais je… 532 00:29:08,708 --> 00:29:13,125 Oh, Seigneur, j'espère ne pas avoir attiré d'ennuis à mon ami… 533 00:29:13,208 --> 00:29:14,583 - Cameron. - Cameron. 534 00:29:14,666 --> 00:29:19,250 Parce qu'il a été si gentil de me conduire pour faire mes courses, aujourd'hui. 535 00:29:19,333 --> 00:29:23,125 Euh, je suis prête à payer, si ça lui a valu une amende. 536 00:29:23,208 --> 00:29:25,583 - Non, c'est bon, laissez. - D'accord. 537 00:29:25,666 --> 00:29:27,958 La prochaine fois, garez-vous sur le parking. 538 00:29:28,041 --> 00:29:28,916 - D'accord. - Oui. 539 00:29:29,000 --> 00:29:31,750 - Bonne journée. - Oui, on se garera sur le parking. 540 00:29:31,833 --> 00:29:33,416 En voiture. Allez, vite. 541 00:29:33,500 --> 00:29:34,458 En voiture. 542 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 - Au revoir. - Au revoir. 543 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 - [la voiture démarre] - [bref coup de sirène] 544 00:29:41,833 --> 00:29:43,625 Merci. Quel connard… 545 00:29:43,708 --> 00:29:47,166 Non, il n'y est pour rien. Il faisait son travail, ne l'insultez pas. 546 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 Vous ne pouvez pas ignorer le règlement 547 00:29:49,750 --> 00:29:52,000 et vous étonner d'en subir les conséquences. 548 00:29:52,083 --> 00:29:55,500 Je n'ai pas ignoré quoi que ce soit, c'est lui… 549 00:29:55,583 --> 00:29:57,541 - [elle ahane] - [la portière grince] 550 00:29:59,125 --> 00:30:00,625 Oh, berk. 551 00:30:01,875 --> 00:30:04,458 - Berk, berk, berk. - Je sais. Mais c'est… 552 00:30:04,541 --> 00:30:08,041 J'espère que vous laisserez l'allée chez Ethan plus propre que ça. 553 00:30:08,125 --> 00:30:09,875 Oui, bien sûr. J'ai pas eu le temps… 554 00:30:09,958 --> 00:30:13,791 Je vous prépare du vinaigre à l'huile essentielle de citron, pour la crasse. 555 00:30:13,875 --> 00:30:16,583 - Oh, merci infiniment. - Je vous en prie. 556 00:30:16,666 --> 00:30:18,083 [elle ahane] 557 00:30:18,166 --> 00:30:19,333 Oh… 558 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 - Au revoir. - Au revoir. 559 00:30:22,916 --> 00:30:23,916 [cri d'oiseau] 560 00:30:24,000 --> 00:30:26,458 [Jessica] Je croyais qu'on se voyait à mon bureau. 561 00:30:26,541 --> 00:30:29,625 Oui, c'est ce qui était prévu. Mais j'ai eu un empêchement. 562 00:30:29,708 --> 00:30:33,375 - Oh… - Oui, alors… Voilà la maison. 563 00:30:33,458 --> 00:30:36,125 Mon père a construit une cabane en rondins, au départ. 564 00:30:36,208 --> 00:30:40,333 Elle a ses bizarreries, mais la vue est jolie. 565 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 [Jessica] Oh, c'était pas des blagues… 566 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 [Tova rit] Non. C'est beau, hein ? 567 00:30:46,583 --> 00:30:49,833 - Oh, les finitions sont incroyables. - Merci. 568 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 Vous aviez dit qu'il y avait une deuxième chambre ? 569 00:30:54,750 --> 00:30:57,750 Oui. Au bout du couloir à droite. 570 00:30:58,708 --> 00:30:59,708 [Jessica] Ah. 571 00:31:04,958 --> 00:31:06,291 [grincement de porte] 572 00:31:11,625 --> 00:31:13,000 [pas sur le parquet] 573 00:31:13,083 --> 00:31:16,125 [Jessica] Oh, cette maison est sublime. 574 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 Elle a du caractère. Elle trouvera vite preneur. 575 00:31:18,750 --> 00:31:20,541 Oui. Oh, je… 576 00:31:20,625 --> 00:31:24,291 J'apprécierais que vous restiez discrète sur cette mise en vente. 577 00:31:24,375 --> 00:31:26,958 - Je n'ai dit à personne que je partais. - Bien sûr. 578 00:31:27,541 --> 00:31:28,375 Ah… 579 00:31:28,458 --> 00:31:33,250 Et… écoutez, étant donné que c'est une petite ville et que forcément, 580 00:31:33,333 --> 00:31:35,708 les gens vont parler, ça pourrait être bien 581 00:31:35,791 --> 00:31:39,916 de nettoyer toutes les pièces à fond, pour éviter tout ce qui pourrait rappeler… 582 00:31:40,583 --> 00:31:42,416 une… une tragédie. 583 00:31:43,916 --> 00:31:44,916 Ah… 584 00:31:47,250 --> 00:31:51,000 [Cameron] Désolé, je suis en retard. J'essayais de trouver ce fameux Simon. 585 00:31:51,083 --> 00:31:54,166 Bref, j'ai enfin eu des nouvelles du mec du Club 930, 586 00:31:54,250 --> 00:31:56,750 et il pense pouvoir nous programmer à l'automne. 587 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 Il dit que… Quoi ? 588 00:31:59,041 --> 00:32:03,083 Écoute, pour être honnêtes, on voulait faire un Zoom, parce que… 589 00:32:03,166 --> 00:32:08,125 on pense que… Moth Sausage devrait… faire une pause. 590 00:32:08,208 --> 00:32:10,166 Et peut-être une pause définitive. 591 00:32:10,250 --> 00:32:13,083 - Quoi ? Comment ça ? - [homme] Toi, t'es pas là. 592 00:32:13,166 --> 00:32:15,625 - Et nous, on attend un bébé, alors… - Je sais. 593 00:32:15,708 --> 00:32:19,916 Mais je vais revenir bientôt, et vous pouvez emmener le bébé en tournée. 594 00:32:20,000 --> 00:32:22,875 [femme] Non, je veux pas emmener le bébé en tournée. 595 00:32:22,958 --> 00:32:25,125 Attendez, qu'est-ce que vous me faites ? 596 00:32:25,208 --> 00:32:27,250 C'est de notre groupe que vous parlez. 597 00:32:28,375 --> 00:32:30,583 C'est notre vie. C'est notre groupe. 598 00:32:30,666 --> 00:32:35,750 Exagère pas. C'est vrai que c'est sympa, c'est cool, mais c'est pas notre vie. 599 00:32:35,833 --> 00:32:39,375 Sérieux, t'es venu à la moitié de nos répètes, et encore… 600 00:32:39,458 --> 00:32:41,333 Attendez, vous ne comprenez pas. 601 00:32:41,416 --> 00:32:45,458 Je suis sur le point de toucher une énorme somme d'argent. 602 00:32:45,541 --> 00:32:48,000 - [femme] Cameron. - De quoi produire un album… 603 00:32:48,083 --> 00:32:49,041 [femme] Cameron. 604 00:32:49,125 --> 00:32:52,375 On t'adore, mais tu parles beaucoup et tu fais jamais grand-chose. 605 00:32:54,375 --> 00:32:58,041 [Tova] Et là, elle se penche vers moi et elle me dit, très gentiment : 606 00:32:58,125 --> 00:33:00,750 "Étant donné que forcément, les gens vont parler…" 607 00:33:00,833 --> 00:33:04,500 Je sais que les gens parlent. Toujours des commérages et des rumeurs. 608 00:33:04,583 --> 00:33:08,125 Tout le monde me regarde encore comme si j'étais… comme si… 609 00:33:09,500 --> 00:33:12,666 Bon, quelle heure il est ? Où est passé Cameron ? 610 00:33:12,750 --> 00:33:15,333 Oh c'est pas vrai ! Misère… 611 00:33:15,416 --> 00:33:17,750 [Marcellus] Sa blessure est ancienne, 612 00:33:17,833 --> 00:33:20,916 mais elle a toujours l'impression que la plaie est visible. 613 00:33:21,000 --> 00:33:22,041 Je comprends. 614 00:33:22,125 --> 00:33:25,250 Moi aussi, je vis sous le regard de voisins odieux, 615 00:33:25,333 --> 00:33:29,000 qui me rappellent ma plus douloureuse blessure. 616 00:33:30,041 --> 00:33:31,458 Je préfère ne pas en parler. 617 00:33:31,541 --> 00:33:34,333 - Cameron ! - Je finis ça et j'arrive. 618 00:33:34,416 --> 00:33:36,333 Vous avez une heure de retard ! 619 00:33:36,416 --> 00:33:39,500 Oui, mais j'ai promis à Ethan de réparer sa porte. 620 00:33:39,583 --> 00:33:43,000 Je me fiche de la raison ! Vous avez un travail, des responsabilités. 621 00:33:43,083 --> 00:33:46,166 C'est quoi, le souci ? Je fais un truc gentil pour votre ami. 622 00:33:46,250 --> 00:33:48,041 Et j'ai passé une journée merdique. 623 00:33:48,125 --> 00:33:50,916 - Je ne veux pas de vos excuses. - Ni moi de votre aide. 624 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Je sais passer le balai et nettoyer par terre, OK ? 625 00:33:55,833 --> 00:33:56,791 Très bien. 626 00:33:58,000 --> 00:34:01,916 Très bien, très bien. C'est votre vie, votre travail, je m'en fiche pas mal. 627 00:34:02,000 --> 00:34:02,958 Il se passe quoi ? 628 00:34:03,041 --> 00:34:05,750 Elle m'a engueulé parce que j'ai un peu de retard. 629 00:34:05,833 --> 00:34:08,958 [Ethan] Bon dieu, Cameron ! Je t'ai recommandé pour ce boulot. 630 00:34:09,041 --> 00:34:11,500 Oui, mais c'est pas de ma faute. Elle est cinglée. 631 00:34:11,583 --> 00:34:15,333 - Elle me soûle avec ses leçons. - C'est tout ce qui lui reste. 632 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Désolé, il y a un truc entre vous ? 633 00:34:18,041 --> 00:34:19,250 Mais non ! 634 00:34:20,333 --> 00:34:22,083 Ça a pas été facile pour elle. 635 00:34:22,708 --> 00:34:25,875 Son mari mort de maladie, la façon dont elle a perdu son fils, 636 00:34:25,958 --> 00:34:28,541 et les trucs horribles que les gens ont racontés… 637 00:34:29,416 --> 00:34:30,750 Tova avait un fils ? 638 00:34:32,666 --> 00:34:34,541 C'est pas à moi de te dire tout ça. 639 00:34:35,583 --> 00:34:39,833 Mais ce que je peux te dire, c'est que c'est une femme exceptionnelle. 640 00:34:39,916 --> 00:34:42,125 Et c'était une mère exceptionnelle. 641 00:34:48,375 --> 00:34:50,833 HUILE ESSENTIELLE DE CITRON - VINAIGRE 642 00:34:51,583 --> 00:34:55,208 [Marcellus] La femme de ménage n'est pas revenue, ce soir-là. 643 00:34:55,291 --> 00:34:56,708 Ni le suivant. 644 00:34:56,791 --> 00:34:59,666 [musique douce et mélancolique] 645 00:35:00,666 --> 00:35:04,708 Comme vous pouvez l'imaginer, elle me manquait. 646 00:35:09,083 --> 00:35:10,333 Quoi ? 647 00:35:11,208 --> 00:35:13,333 Ouais, en cercles, OK… 648 00:35:14,833 --> 00:35:18,041 Comme ça, c'est mieux ? Ça te convient ? 649 00:35:18,125 --> 00:35:20,250 [Marcellus] Ça fera l'affaire. 650 00:35:20,333 --> 00:35:22,750 Mais ensuite, il se produisit un changement… 651 00:35:22,833 --> 00:35:25,041 Le jeune humain se mit à me parler. 652 00:35:25,125 --> 00:35:27,958 Elle est pas "sexy pour une ville de province". 653 00:35:28,041 --> 00:35:30,250 Elle est objectivement sexy. 654 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 Peut-être même trop. 655 00:35:32,541 --> 00:35:34,416 [Marcellus] Je n'en doute pas… 656 00:35:34,500 --> 00:35:36,625 Et une fois lancé, il ne s'arrêtait plus. 657 00:35:36,708 --> 00:35:38,250 Envoyez-moi un texto. 658 00:35:38,333 --> 00:35:41,416 [Marcellus] Il parlait de son désir de trouver une partenaire. 659 00:35:41,500 --> 00:35:44,333 - [musique légère] - T'as besoin de quelque chose ? 660 00:35:46,250 --> 00:35:50,833 [Marcellus] Et de la mère qui l'avait mis au monde mais ne l'avait pas élevé. 661 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 [musique émouvante] 662 00:35:52,625 --> 00:35:55,208 [Cameron] Elle était encore plus paumée que moi. 663 00:35:55,291 --> 00:35:57,000 Et au fond, je l'ai toujours su. 664 00:35:57,625 --> 00:36:00,375 Même tout gamin, je savais qu'elle avait des problèmes. 665 00:36:01,583 --> 00:36:05,458 [Marcellus] Et de son enfance passée à être trimballé d'une tante à une amie 666 00:36:05,541 --> 00:36:07,791 et à l'antre d'une inconnue. 667 00:36:07,875 --> 00:36:11,791 Et de la nouvelle du récent décès de sa mère 668 00:36:11,875 --> 00:36:16,375 dans la tanière sur roues où elle s'était terrée pendant des années. 669 00:36:17,291 --> 00:36:18,500 [il a des haut-le-cœur] 670 00:36:20,083 --> 00:36:22,833 [Cameron] Ils m'ont dit que j'avais hérité de son van. 671 00:36:23,625 --> 00:36:27,250 Comme… comme si c'était… un genre de cadeau. 672 00:36:27,333 --> 00:36:31,208 Alors qu'en fait, c'était un trou à rat qui schlingue la mort. 673 00:36:31,291 --> 00:36:32,916 [bourdonnement de mouches] 674 00:36:33,000 --> 00:36:35,958 [la musique émouvante continue] 675 00:36:38,083 --> 00:36:40,625 [Marcellus] Il y avait trouvé des trésors. 676 00:36:43,458 --> 00:36:45,291 Des photos de ses parents. 677 00:36:46,375 --> 00:36:49,125 Et une chevalière ayant appartenu à son père, 678 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 qui lui apprit seulement qu'il aimait… les anguilles. 679 00:36:53,458 --> 00:36:55,208 Oui, Simon Brinks. 680 00:36:55,291 --> 00:36:57,791 Faut que je lui parle. C'est très important. 681 00:36:57,875 --> 00:37:01,458 [Marcellus] Et qu'il était apparemment aussi insaisissable qu'elles. 682 00:37:01,541 --> 00:37:02,375 Allô ? 683 00:37:03,041 --> 00:37:03,875 Oh, enfin ! 684 00:37:04,458 --> 00:37:06,625 Ouais ! Désolé. 685 00:37:06,708 --> 00:37:09,250 [Marcellus] Son bavardage était instructif, 686 00:37:09,333 --> 00:37:11,875 mais il était aussi épuisant. 687 00:37:11,958 --> 00:37:15,916 Et je craignais d'avoir raté ma chance d'aider la femme de ménage. 688 00:37:17,500 --> 00:37:18,750 [elle inspire] 689 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 [musique rock lointaine et distordue] 690 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - J'ai pas touché à sa bière. - [Tova] Je sais que tu mens ! 691 00:37:28,166 --> 00:37:31,750 - Erik ! Ne pars pas quand je te parle ! - Fous-moi la paix ! Dégage ! 692 00:37:37,666 --> 00:37:39,750 - [une porte claque] - [la musique cesse] 693 00:37:40,666 --> 00:37:41,791 [on toque à une porte] 694 00:37:41,875 --> 00:37:45,291 [Tova] Erik ? On peut parler de ce qui s'est passé hier ? 695 00:37:45,375 --> 00:37:46,916 [Erik] Non, maman. Lâche-moi. 696 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 [musique triste] 697 00:37:49,958 --> 00:37:51,041 [elle soupire] 698 00:37:51,125 --> 00:37:53,750 - [Marcellus] Il fallait agir. - [le téléphone sonne] 699 00:37:53,833 --> 00:37:56,875 - [Cameron] J'ai fermé les portes. - Oh, misère. 700 00:37:56,958 --> 00:38:00,583 - Je le trouve nulle part. - Bon, d'accord, j'arrive tout de suite. 701 00:38:00,666 --> 00:38:04,916 Je l'ai vu quand je suis arrivé, et quand je passais l'aspirateur. 702 00:38:05,000 --> 00:38:08,750 Et ensuite, je suis revenu pour lui dire bonne nuit, et il était plus là. 703 00:38:08,833 --> 00:38:10,541 - Pour lui dire bonne nuit ? - Oui. 704 00:38:10,625 --> 00:38:12,916 Oh… C'est bien. 705 00:38:13,000 --> 00:38:14,083 Alors… 706 00:38:16,916 --> 00:38:18,625 [Tova rit] 707 00:38:18,708 --> 00:38:20,291 Oh, il est là… 708 00:38:20,375 --> 00:38:23,000 - Oh… - Il vous fait marcher, c'est tout. 709 00:38:23,083 --> 00:38:26,791 [Marcellus] Les pieuvres sont passées maîtres dans l'art du camouflage. 710 00:38:26,875 --> 00:38:28,250 Très marrante, sa blague. 711 00:38:28,333 --> 00:38:31,041 [Marcellus] Nous nous adaptons à tout environnement, 712 00:38:31,125 --> 00:38:33,666 pour duper et manipuler nos voisins. 713 00:38:33,750 --> 00:38:38,916 Ce soir, un simple tour de camouflage a suffi à faire revenir la femme de ménage 714 00:38:39,000 --> 00:38:40,291 auprès du jeune humain. 715 00:38:40,375 --> 00:38:43,416 [Tova] Moi aussi, je suis contente de te voir, mon grand. 716 00:38:44,791 --> 00:38:47,416 - [jet d'eau] - C'est quoi, ce délire ? 717 00:38:47,500 --> 00:38:49,625 [rit] Il joue avec vous. 718 00:38:49,708 --> 00:38:52,666 Allez-y… Allez. Il ne vous fera aucun mal. 719 00:38:58,500 --> 00:39:00,333 Oh ! La vache… 720 00:39:00,416 --> 00:39:01,583 [Tova] Hmm-hmm. 721 00:39:01,666 --> 00:39:05,666 - [Tova rit] - [musique douce] 722 00:39:06,541 --> 00:39:07,375 [Cameron] Oh 723 00:39:08,625 --> 00:39:13,750 [Marcellus] Et soudain, je retrouvai cette sensation familière. 724 00:39:13,833 --> 00:39:16,416 [ils rient doucement] 725 00:39:20,041 --> 00:39:22,583 Désolé d'avoir été un gros con, l'autre soir. 726 00:39:22,666 --> 00:39:24,541 Vous avez eu raison de me le dire. 727 00:39:24,625 --> 00:39:26,875 Vous avez trouvé l'homme que vous cherchiez ? 728 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Non. 729 00:39:28,458 --> 00:39:31,583 Simon Brinks ne veut pas qu'on puisse le trouver. 730 00:39:31,666 --> 00:39:33,833 - Simon Brinks, le promoteur ? - Oui. 731 00:39:33,916 --> 00:39:35,333 Oh, je suis désolée. 732 00:39:35,416 --> 00:39:38,791 Les transactions immobilières sont très… compliquées. 733 00:39:38,875 --> 00:39:43,166 Non, ça n'a rien à voir. C'est mon père. Enfin, techniquement. 734 00:39:44,000 --> 00:39:45,750 Biologiquement. Vous voyez. 735 00:39:46,625 --> 00:39:48,916 Il a quitté ma mère quand elle était enceinte. 736 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Je savais pas qui il était jusqu'à récemment, 737 00:39:51,291 --> 00:39:53,500 et j'ai découvert qu'il était très riche, 738 00:39:53,583 --> 00:39:58,208 alors je suis venu récupérer les 18 ans de pension alimentaire qu'il me doit. 739 00:39:59,541 --> 00:40:01,125 Mais j'arrive pas à le trouver. 740 00:40:02,375 --> 00:40:08,291 Eh bien, il a raté l'occasion de connaître un jeune homme plein de… bravoure. 741 00:40:09,833 --> 00:40:11,625 - Merci. - Je le pense. 742 00:40:12,666 --> 00:40:16,041 [Marcellus] Chacun de mes huit tentacules est couvert de ventouses, 743 00:40:16,125 --> 00:40:19,333 capables de toucher, de sentir, et de goûter. 744 00:40:19,416 --> 00:40:22,916 Les signes que je perçois au toucher dépassent 745 00:40:23,000 --> 00:40:25,333 l'entendement limité des humains. 746 00:40:25,416 --> 00:40:28,375 Le fait est que j'ai probablement plus d'intelligence 747 00:40:28,458 --> 00:40:33,166 dans un seul de mes tentacules qu'un humain dans tout son crâne. 748 00:40:34,291 --> 00:40:38,750 Bien que ma vue baisse de jour en jour, mes ventouses ont détecté ceci : 749 00:40:38,833 --> 00:40:43,333 la femme de ménage et le jeune humain partagent la même affliction. 750 00:40:43,416 --> 00:40:46,041 Aider l'un pourrait guérir l'autre. 751 00:40:46,125 --> 00:40:48,666 [Tova] Oh, mes aïeux ! 752 00:40:49,250 --> 00:40:50,750 Comment vous avez fait ça ? 753 00:40:51,500 --> 00:40:55,583 Ethan m'a aidé. On a retiré le verre, et on l'a nettoyé à l'acétone. 754 00:40:55,666 --> 00:40:57,583 C'est gentil de sa part. 755 00:40:57,666 --> 00:40:59,916 Il savait que ça vous ferait plaisir. 756 00:41:01,750 --> 00:41:03,208 Vous savez, j'ai réfléchi. 757 00:41:03,291 --> 00:41:06,250 Quand vous cherchiez à joindre Simon Brinks, 758 00:41:06,333 --> 00:41:08,166 vous avez regardé dans l'annuaire ? 759 00:41:09,291 --> 00:41:10,708 Dans l'annuaire ? 760 00:41:10,791 --> 00:41:13,458 - C'est ici que vous habitez ? - Oui. 761 00:41:13,541 --> 00:41:15,666 Entrez, je vais chercher les annuaires. 762 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Entrez ! 763 00:41:17,333 --> 00:41:18,750 [la porte se referme] 764 00:41:20,166 --> 00:41:22,833 Pourquoi vous vous embêtez à bosser dans un aquarium ? 765 00:41:22,916 --> 00:41:25,958 - J'aime rester active. - Ce bois est magnifique. 766 00:41:26,041 --> 00:41:30,250 - Les lattes de parquet bougent un peu. - Ah, mes pièges mortels à domicile ? 767 00:41:30,333 --> 00:41:33,000 Les Tricot-toquées me le rappellent sans arrêt. 768 00:41:33,083 --> 00:41:35,541 - Les quoi ? - Oh bon sang, je l'ai trouvé. 769 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 "S. Brinks". 770 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Oui ! Regardez. 771 00:41:38,416 --> 00:41:41,916 - Oh, putain… - Oui. Juste là. 772 00:41:42,000 --> 00:41:44,500 [tonalités des touches] 773 00:41:44,583 --> 00:41:45,666 [il souffle] 774 00:41:46,541 --> 00:41:48,375 - Appuyez sur "appeler" ! - D'accord. 775 00:41:48,458 --> 00:41:50,541 - [tonalité de ligne coupée] - [rire amer] 776 00:41:50,625 --> 00:41:52,250 Ouais, bien sûr… 777 00:41:52,333 --> 00:41:53,625 Numéro hors service. 778 00:41:53,708 --> 00:41:56,916 Vous ne pouvez pas renoncer aussi vite. Il y a aussi une adresse. 779 00:41:57,000 --> 00:41:59,375 C'est à Elsbeth, à 80 kilomètres. 780 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Oui, sauf que mon van ne fera jamais 80 kilomètres aller-retour. 781 00:42:02,958 --> 00:42:04,125 J'ai une voiture ! 782 00:42:04,208 --> 00:42:07,666 Je proposerais bien de conduire, mais je ne prends pas l'autoroute. 783 00:42:07,750 --> 00:42:09,083 Mais moi, oui. 784 00:42:09,166 --> 00:42:12,541 [guitare rock saturée] 785 00:42:12,625 --> 00:42:13,791 [Tova] C'est quoi, ça ? 786 00:42:13,875 --> 00:42:15,333 Mon groupe. Ça vous plaît ? 787 00:42:15,416 --> 00:42:17,666 - Vous avez un groupe ? - Oui, Moth Sausage. 788 00:42:17,750 --> 00:42:19,833 Moth Sausage ? 789 00:42:19,916 --> 00:42:22,041 Ouais, c'était pas mon idée. 790 00:42:22,125 --> 00:42:27,333 Oh… En tout cas, c'est rythmé. [rit] 791 00:42:27,416 --> 00:42:31,791 Qu'est-ce que vous aimez ? Kenny G et Michael Bublé ? 792 00:42:31,875 --> 00:42:33,666 Vous avez des CD qui traînent ? 793 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 Sérieux ? Des cassettes ? 794 00:42:35,916 --> 00:42:39,333 - Non, c'est pas à moi. - Trop vintage, j'adore. Mudhoney ? 795 00:42:39,416 --> 00:42:41,125 D'où vous avez si bon goût ? 796 00:42:41,208 --> 00:42:44,041 - J'ai pas envie de les écouter. - Purée, Radiohead ! 797 00:42:44,125 --> 00:42:47,583 - J'ai pas écouté ça depuis 20 ans ! - Je ne veux pas écouter ça. 798 00:42:47,666 --> 00:42:50,541 Rien qu'une chanson, soyez tranquille. C'est parti. 799 00:42:50,625 --> 00:42:52,583 - ["I Can't" de Radiohead] - Oh, non… 800 00:42:52,666 --> 00:42:54,791 Ça, c'est I Can't, 801 00:42:54,875 --> 00:42:58,041 possiblement le titre le plus sous-estimé de Pablo Honey. 802 00:42:58,125 --> 00:43:00,083 Non, non, c'est beaucoup trop bruyant ! 803 00:43:00,166 --> 00:43:02,791 Ça s'écoute mieux sans les doigts dans les oreilles. 804 00:43:02,875 --> 00:43:05,666 On se la fait en entier, c'est la règle du road trip. 805 00:43:05,750 --> 00:43:06,916 [la chanson continue] 806 00:43:10,791 --> 00:43:12,541 - [vibreur de portable] - Oh. 807 00:43:13,583 --> 00:43:16,458 - Quoi ? Oh, non. - Vous faites quoi ? 808 00:43:16,541 --> 00:43:19,750 Pas de texto quand on conduit. C'est la règle du road trip. 809 00:43:19,833 --> 00:43:21,541 Désolée. 810 00:43:21,625 --> 00:43:22,583 Voyons… 811 00:43:22,666 --> 00:43:27,375 Une personne du nom de Avery dit que la fibre de verre est meilleure… 812 00:43:27,458 --> 00:43:29,083 Pourquoi c'est écrit si petit ? 813 00:43:29,166 --> 00:43:31,291 On lit pas les messages des gens. 814 00:43:31,375 --> 00:43:34,208 C'est Avery de la boutique de paddleboard, en ville ? 815 00:43:34,291 --> 00:43:37,166 - Oui, c'est elle. - Tous les deux, vous sortez ensemble ? 816 00:43:37,250 --> 00:43:40,291 Non, on s'envoie juste des textos. Et encore, pas beaucoup. 817 00:43:40,375 --> 00:43:42,041 J'essaye de me la jouer cool. 818 00:43:43,041 --> 00:43:46,000 Je vois pas bien ce que ça veut dire. Bon, je réponds quoi ? 819 00:43:46,083 --> 00:43:49,791 Rien, je lui enverrai un texto demain. Posez ce téléphone. 820 00:43:49,875 --> 00:43:53,833 Si vous comptez sortir avec quelqu'un comme Avery, 821 00:43:53,916 --> 00:43:55,583 vous devez la prendre au sérieux. 822 00:43:55,666 --> 00:43:58,333 Je la prends très au sérieux. Ça s'appelle flirter. 823 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Ça ne veut rien dire. Ce ne sont que des mots et des regards. 824 00:44:02,250 --> 00:44:06,041 Tout ce qui compte vraiment prend du temps et demande des efforts. 825 00:44:09,041 --> 00:44:11,416 - OK, très bien. - [bip de touche du portable] 826 00:44:11,500 --> 00:44:12,416 [tonalité d'appel] 827 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 - C'est quoi ? - Quoi ? 828 00:44:14,208 --> 00:44:15,708 - Ce qu'on entend ? - Quoi ? 829 00:44:15,791 --> 00:44:18,666 - Non, vous l'avez appelée ? - Jamais de la vie ! 830 00:44:18,750 --> 00:44:21,083 - Tova, raccrochez ! - Je n'ai appelé personne. 831 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 Vous êtes en train d'appeler. Raccrochez ! 832 00:44:23,375 --> 00:44:24,750 - [Avery] Cameron ? - Allô ? 833 00:44:24,833 --> 00:44:27,208 - Non ! Non ! - Bonjour, Avery. 834 00:44:27,291 --> 00:44:30,291 Est-ce que je vous ai appelée, ou c'est vous qui m'appelez ? 835 00:44:30,375 --> 00:44:32,750 - Raccrochez, maintenant ! - Oh, non. Non, non. 836 00:44:32,833 --> 00:44:35,500 C'est Tova Sullivan. Je suis en voiture avec Cameron, 837 00:44:35,583 --> 00:44:38,458 mais il conduit, il ne peut pas répondre à votre texto. 838 00:44:38,541 --> 00:44:40,500 - Désolé. - Et il… 839 00:44:40,583 --> 00:44:43,166 Il voudrait vous inviter à sortir, 840 00:44:43,250 --> 00:44:46,250 peut-être pour faire du paddle, tous les deux, un jour. 841 00:44:46,333 --> 00:44:47,958 Vous faites quoi, là ? 842 00:44:48,583 --> 00:44:52,666 [rit] Vous savez, je dois dire qu'il est vraiment d'excellente compagnie, mais… 843 00:44:52,750 --> 00:44:54,416 [Tova rit] 844 00:44:54,500 --> 00:44:58,500 Oui, mais ils le sont tous, non ? Oui, oui, oui, d'accord. 845 00:44:58,583 --> 00:44:59,708 Dimanche, ça irait ? 846 00:45:01,958 --> 00:45:03,708 Il dit que dimanche, c'est parfait. 847 00:45:03,791 --> 00:45:06,833 [la chanson de Radiohead se termine] 848 00:45:11,583 --> 00:45:14,291 [la voiture ralentit et s'arrête] 849 00:45:16,208 --> 00:45:17,416 Je crois que c'est… 850 00:45:18,333 --> 00:45:19,958 - C'est là. - Oui. C'est là. 851 00:45:20,041 --> 00:45:22,958 - D'accord, oui. Je vais aller… - [il coupe le moteur] 852 00:45:23,041 --> 00:45:25,041 - Je vais aller sonner à la porte. - Oui. 853 00:45:25,125 --> 00:45:26,041 Ouais. 854 00:45:30,583 --> 00:45:31,583 [la portière claque] 855 00:45:33,000 --> 00:45:34,041 [il soupire] 856 00:45:34,875 --> 00:45:35,958 [il souffle] 857 00:45:36,041 --> 00:45:40,208 Non, c'est absurde, vous trouvez pas ? Ça relève du harcèlement, quelque part. 858 00:45:40,291 --> 00:45:43,041 Vous méritez qu'il vous consacre un peu de son temps. 859 00:45:43,125 --> 00:45:45,750 - D'accord. - Respirez bien, et soufflez. C'est bon ? 860 00:45:45,833 --> 00:45:47,250 - Oui. - Super. Attendez ! 861 00:45:47,333 --> 00:45:49,833 - Surtout, soyez poli. - Oui. Oui, oui. D'accord. 862 00:45:50,791 --> 00:45:52,041 Et tenez-vous droit ! 863 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 [Cameron toque] 864 00:46:02,958 --> 00:46:06,083 Bonjour, excusez-moi de vous déranger. Je cherche Simon Brinks. 865 00:46:06,166 --> 00:46:08,625 [homme] Simon? Qu'est-ce qu'il foutrait ici ? 866 00:46:08,708 --> 00:46:12,791 - [Cameron] J'ai trouvé son adresse… - [homme] Vous êtes qui ? Une tapette ? 867 00:46:12,875 --> 00:46:15,000 Foutez-moi la paix ou j'appelle les flics ! 868 00:46:15,083 --> 00:46:16,708 - Dégagez ! - Désolé. 869 00:46:18,416 --> 00:46:19,333 [la porte claque] 870 00:46:19,416 --> 00:46:21,916 Non, non, non, non, c'était pas une bonne idée. 871 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 - Quoi ? Pourquoi ? - Il était très en colère. 872 00:46:24,416 --> 00:46:27,208 - Et pourquoi ça ? - Je veux pas rester pour le savoir. 873 00:46:27,291 --> 00:46:30,666 Non. On n'a pas fait toute cette route pour se faire insulter. 874 00:46:30,750 --> 00:46:33,791 - Non, non, non, non, non. - Qu'est-ce que vous faites ? Non. 875 00:46:33,875 --> 00:46:36,041 - C'est hors de question. - N'y allez pas ! 876 00:46:36,625 --> 00:46:38,333 Je suis sérieux. Non, arrêtez ! 877 00:46:39,166 --> 00:46:41,458 - Oh merde… - Vous devriez avoir honte ! 878 00:46:41,541 --> 00:46:43,291 - Désolé. - Vous êtes qui, vous ? 879 00:46:43,375 --> 00:46:44,958 Je m'appelle Tova Sullivan, 880 00:46:45,041 --> 00:46:47,666 et ce jeune homme a fait des milliers de kilomètres… 881 00:46:47,750 --> 00:46:52,000 Et s'il dégage pas fissa, je le renverrai d'où il vient à coups de pied au cul ! 882 00:46:52,083 --> 00:46:56,416 Écoutez-moi bien, monsieur. Il a décidé de vous donner une deuxième chance… 883 00:46:56,500 --> 00:46:58,666 Tova, ce n'est pas Simon Brinks. 884 00:46:58,750 --> 00:47:01,250 OK, prononcez ce nom encore une fois… 885 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 - Venez. - Rien qu'une fois… 886 00:47:02,958 --> 00:47:05,166 - Dégagez de chez moi ! - [Tova] On s'en va ! 887 00:47:05,250 --> 00:47:07,791 - Ça va, on s'en va. - Tirez-vous, chochotte ! 888 00:47:07,875 --> 00:47:10,958 - Je vais y arriver. Oui, on s'en va ! Je fais de mon mieux ! 889 00:47:11,041 --> 00:47:13,041 - Et ne revenez pas ! - Voilà, c'est bon. 890 00:47:13,125 --> 00:47:14,750 Il avait une arme à feu ? 891 00:47:14,833 --> 00:47:16,958 - Oui, je crois bien. - Oh, mon Dieu. 892 00:47:17,041 --> 00:47:19,000 - Mettez votre ceinture. - Pas le temps. 893 00:47:19,083 --> 00:47:20,416 On n'a pas nos ceintures ! 894 00:47:20,500 --> 00:47:23,416 [crescendo de cordes stressant] 895 00:47:24,250 --> 00:47:26,250 [Tova souffle] Oh là là… 896 00:47:28,875 --> 00:47:31,666 Je… Je vais vous dire une chose. 897 00:47:31,750 --> 00:47:34,833 Cette personne ne fait en aucun cas partie de votre famille. 898 00:47:34,916 --> 00:47:36,375 Vous n'avez rien en commun. 899 00:47:42,416 --> 00:47:44,791 Prenez cette sortie, là. Tout de suite à gauche. 900 00:47:50,541 --> 00:47:52,916 [cris de mouettes et de phoque] 901 00:48:07,416 --> 00:48:09,333 Comment vous connaissez cet endroit ? 902 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 J'ai toujours aimé les petites plages tranquilles. 903 00:48:17,041 --> 00:48:20,583 Quand Erik, mon fils, était petit, il adorait les étoiles de mer, 904 00:48:20,666 --> 00:48:23,833 et Will, mon mari, l'aidait à en ramasser toute la journée. 905 00:48:23,916 --> 00:48:27,166 Avec lui, il creusait dans le sable, il soulevait les pierres. 906 00:48:27,750 --> 00:48:29,916 Ça devait être un bon père. 907 00:48:30,000 --> 00:48:31,333 [Tova] Oui. 908 00:48:32,291 --> 00:48:34,166 C'était un très bon père. 909 00:48:41,416 --> 00:48:43,500 Désolée que vous n'ayez pas trouvé Simon. 910 00:48:43,583 --> 00:48:47,541 Oh, c'est… c'est à l'image de mon été. 911 00:48:47,625 --> 00:48:50,250 Mon van qui tombe en rade, mon groupe qui se sépare, 912 00:48:50,333 --> 00:48:52,541 ma… ma mère qui meurt… 913 00:48:54,500 --> 00:48:56,750 Avant de partir, elle me disait tout le temps 914 00:48:56,833 --> 00:49:00,333 à quel point mon père avait été heureux d'avoir un enfant. 915 00:49:01,583 --> 00:49:03,958 Elle le disait sans arrêt. Je sais pas pourquoi. 916 00:49:04,041 --> 00:49:07,541 Je me disais : "Pourquoi elle remue le couteau dans la plaie ?" 917 00:49:09,125 --> 00:49:12,791 Mais je crois que… peut-être qu'elle avait juste besoin d'y croire. 918 00:49:14,500 --> 00:49:18,666 Et puis quand j'ai découvert son nom et trouvé sa chevalière, ça a été… 919 00:49:21,166 --> 00:49:24,583 comme si moi aussi, j'avais besoin d'y croire. 920 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Et je… je me suis bercé d'illusions. 921 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Mais… 922 00:49:33,083 --> 00:49:35,541 il faut parfois se bercer d'illusions. 923 00:49:37,708 --> 00:49:40,625 Franchement, je suis complètement largué, maintenant. 924 00:49:42,583 --> 00:49:46,250 Est-ce que je dois rester ou partir ? Partir pour aller où ? 925 00:49:46,333 --> 00:49:47,791 Qu'est-ce que je fais ici ? 926 00:49:50,083 --> 00:49:53,166 Oui… Oui, je connais ça… 927 00:49:53,750 --> 00:49:54,833 [galet dans l'eau] 928 00:49:56,833 --> 00:49:58,791 [musique intrigante] 929 00:49:58,875 --> 00:50:02,916 [Marcellus] 1 423e jour de captivité. 930 00:50:03,000 --> 00:50:05,333 [Tova] Oh, mince, alors ! C'est quoi, ça ? 931 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 - Quoi ? - [pulvérisateur] 932 00:50:07,666 --> 00:50:10,958 - Oh, je rêve. Vous avez osé ? - [rit] Non, c'était un accident. 933 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 [Marcellus] Je suis toujours loin de chez moi… 934 00:50:13,458 --> 00:50:15,000 Mais grâce à mon ingéniosité, 935 00:50:15,083 --> 00:50:18,375 je vois que les humains évoluent vers la symbiose. 936 00:50:18,458 --> 00:50:21,458 - [guitares rock paisibles] - [rire satisfait d'Ethan] 937 00:50:27,083 --> 00:50:28,958 - [Tova] Cameron ? - Oui ? 938 00:50:29,041 --> 00:50:30,791 - Ah, te voilà. - [Cameron] Bonjour. 939 00:50:30,875 --> 00:50:33,958 C'était très joli. Terry essaye de t'appeler depuis un moment. 940 00:50:34,041 --> 00:50:36,708 Tu as oublié la clé, j'ai dit que je te l'apportais. 941 00:50:36,791 --> 00:50:39,125 - Merci. - C'était vraiment… très joli. 942 00:50:39,208 --> 00:50:41,250 Il faut que je me sauve. À plus tard. 943 00:50:41,333 --> 00:50:43,416 Ah, d'accord. [chuchote] Allez-y. 944 00:50:44,500 --> 00:50:46,458 - Euh, Tova ! - Oui ? 945 00:50:47,458 --> 00:50:49,208 Vous restez pas prendre une bière ? 946 00:50:49,291 --> 00:50:51,166 Oh non, je vous remercie. Sans façon. 947 00:50:51,250 --> 00:50:55,250 Ethan, je tiens à vous remercier d'avoir proposé Cameron pour me remplacer, 948 00:50:55,333 --> 00:50:57,708 parce que ça s'est vraiment bien goupillé. 949 00:50:57,791 --> 00:51:01,291 Vous n'avez pas à me remercier pour quoi que ce soit, mais… 950 00:51:02,291 --> 00:51:04,541 j'aimerais vous emmener prendre le thé. 951 00:51:06,375 --> 00:51:08,000 - [Marcellus] Rougir… - D'accord… 952 00:51:08,083 --> 00:51:10,791 L'un des nombreux défauts de conception des humains. 953 00:51:10,875 --> 00:51:14,125 Leur changement de couleur ne leur apporte aucune protection, 954 00:51:14,208 --> 00:51:15,666 contrairement aux pieuvres. 955 00:51:15,750 --> 00:51:19,500 Ça attire l'attention alors qu'ils veulent désespérément se cacher. 956 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 - [on toque] - [Barbara] Tova, tu es là ? 957 00:51:21,750 --> 00:51:23,625 [musique espiègle] 958 00:51:23,708 --> 00:51:24,791 - Oh… - Tova ! 959 00:51:24,875 --> 00:51:26,208 - Coucou ! - La voilà ! 960 00:51:26,291 --> 00:51:29,166 - Tu y vas comme ça ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 961 00:51:29,250 --> 00:51:31,458 On va t'aider à te préparer pour ton rencard. 962 00:51:31,541 --> 00:51:32,500 Oh non, non, non… 963 00:51:32,583 --> 00:51:36,208 Je n'ai pas besoin de… Mais qui vous l'a dit, d'abord ? 964 00:51:36,291 --> 00:51:38,416 - Attends. Laisse-moi te regarder. - Quoi ? 965 00:51:38,500 --> 00:51:41,583 - Tu vas porter ces boucles d'oreilles ? - Oui, je les aime ! 966 00:51:41,666 --> 00:51:43,791 Bon, d'accord. Alors, prends mon collier. 967 00:51:43,875 --> 00:51:46,666 - Je veux pas de ton collier ! - J'ai apporté une veste. 968 00:51:46,750 --> 00:51:49,083 - J'en veux pas ! - Un peu de rouge à lèvres. 969 00:51:49,166 --> 00:51:50,875 [rit] Arrêtez, c'est ridicule ! 970 00:51:50,958 --> 00:51:52,458 C'est pas un rencard ! 971 00:51:52,541 --> 00:51:55,000 Je vais prendre le thé avec ce vieil Ethan. 972 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Tu vas aller boire un verre avec un homme qui te fait les yeux doux depuis un an ! 973 00:51:59,541 --> 00:52:01,541 Il ne me fait pas les yeux doux, c'est… 974 00:52:01,625 --> 00:52:04,958 - Tova, il est fou de toi. - Oh, c'est complètement… 975 00:52:05,041 --> 00:52:06,166 Et c'est bien normal ! 976 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 - Oh… - Tu es extraordinaire. 977 00:52:08,041 --> 00:52:11,208 [rit] Oh, arrête ! Tu es complètement à côté de… 978 00:52:16,791 --> 00:52:19,500 - C'est un rencard ? - S'il s'est taillé la barbe, oui. 979 00:52:19,583 --> 00:52:21,125 Non, ça se verra à sa tenue. 980 00:52:21,208 --> 00:52:23,708 Si c'est un rencard, il portera une chemise neuve. 981 00:52:23,791 --> 00:52:25,500 Sinon, il sera comme d'habitude. 982 00:52:25,583 --> 00:52:27,750 Mais surtout… Tu as de quoi vous protéger ? 983 00:52:27,833 --> 00:52:30,583 - Oh, Barbara, tu dérailles ! - [on frappe à la porte] 984 00:52:30,666 --> 00:52:32,125 Le voilà ! Cachons-nous ! 985 00:52:32,208 --> 00:52:35,416 - Derrière le canapé ! - Sortez par où vous êtes entrées ! 986 00:52:35,500 --> 00:52:39,083 - Il y a de la place pour nous trois ! - Pour une fois, taisez-vous ! 987 00:52:39,666 --> 00:52:40,500 [Tova soupire] 988 00:52:41,708 --> 00:52:45,625 - Bonjour, Ethan. - Tova. Vous êtes… vous êtes magnifique. 989 00:52:45,708 --> 00:52:46,833 Je vous remercie. 990 00:52:46,916 --> 00:52:50,041 Désolé du retard, il a fallu que je taille ma barbe. 991 00:52:50,125 --> 00:52:52,041 - Prête ? - [Tova] Ça vous va bien. 992 00:52:52,708 --> 00:52:55,166 [Avery] Dès que tu te sens prêt, tu peux te lever. 993 00:52:55,250 --> 00:52:56,250 Oui. 994 00:52:59,458 --> 00:53:00,291 OK. 995 00:53:00,375 --> 00:53:03,291 Oui… Non, c'est carrément plus sympa en étant assis. 996 00:53:03,375 --> 00:53:06,833 Tu profiteras plus de ton cours si tu te mets debout sur la planche. 997 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 Oui. Oui. 998 00:53:08,666 --> 00:53:11,458 - Oui. - Fléchis légèrement les genoux. 999 00:53:11,541 --> 00:53:12,625 [il acquiesce] 1000 00:53:12,708 --> 00:53:13,791 Voilà, c'est ça. 1001 00:53:16,458 --> 00:53:18,291 - Bien. - Tu fais ça tous les jours ? 1002 00:53:18,375 --> 00:53:22,416 - Oui, c'est une forme de méditation. - Oui, c'est sûr, c'est très relaxant. 1003 00:53:23,250 --> 00:53:26,583 - C'est toi qui voulais prendre un cours. - C'est une idée de Tova. 1004 00:53:26,666 --> 00:53:29,458 Franchement, discuter de paddle, ça m'allait très bien. 1005 00:53:29,541 --> 00:53:33,291 - Je crois que je suis trop grand pour ça. - Y a pas de limite de taille. 1006 00:53:33,375 --> 00:53:37,250 Oui. Je crois que je suis une exception. Et… ma combi me coupe la circulation. 1007 00:53:37,333 --> 00:53:39,000 Mon cerveau est pas bien irrigué. 1008 00:53:39,083 --> 00:53:42,125 Si tu sens que tu vas t'évanouir, elle est bien ajustée. 1009 00:53:42,208 --> 00:53:43,958 D'accord. Alors, elle est parfaite. 1010 00:53:44,041 --> 00:53:47,416 Tu devrais essayer de ne pas parler. Tu pourrais te concentrer. 1011 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 D'accord. 1012 00:53:51,833 --> 00:53:54,000 [musique douce et paisible] 1013 00:54:01,041 --> 00:54:02,958 Quand j'ai pris ma retraite de docker, 1014 00:54:03,041 --> 00:54:06,291 j'ai suivi les Dead en tournée pendant un an ou deux. 1015 00:54:06,375 --> 00:54:09,041 - Les Dead ? - Oui, Grateful Dead. 1016 00:54:09,125 --> 00:54:10,416 - Oh… - Oui. 1017 00:54:10,500 --> 00:54:12,541 On était une formidable communauté. 1018 00:54:12,625 --> 00:54:16,250 Une famille. J'ai commencé à faire dans l'artistique. 1019 00:54:16,333 --> 00:54:19,708 J'ai fait un peu les fêtes de rue, pendant un moment. 1020 00:54:19,791 --> 00:54:23,458 Et je me suis rendu compte que j'aimais le contact avec les gens. 1021 00:54:24,375 --> 00:54:28,166 Alors quand le magasin a été à vendre, j'ai sauté sur l'occasion. 1022 00:54:28,833 --> 00:54:31,250 Depuis, c'est ma planche de salut. 1023 00:54:31,333 --> 00:54:33,958 Vous n'avez jamais envie d'être seul ? 1024 00:54:34,041 --> 00:54:35,083 Non. 1025 00:54:36,041 --> 00:54:38,916 C'est un plaisir de voir plein de monde tous les jours, 1026 00:54:39,000 --> 00:54:40,916 de voir la vie des gens évoluer… 1027 00:54:41,500 --> 00:54:45,916 Oh, je crois que vous êtes l'exact opposé de moi, alors. 1028 00:54:46,000 --> 00:54:50,250 L'aquarium, c'est un refuge, pour moi. Où je peux être… à l'écart des gens. 1029 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 - Vous n'y êtes pas seule. - Comment ça ? 1030 00:54:52,750 --> 00:54:55,375 Il y a plein de bestioles pour vous tenir compagnie. 1031 00:54:55,458 --> 00:54:56,583 [ils rient] 1032 00:54:56,666 --> 00:54:59,041 Oui. Oui, c'est vrai. 1033 00:54:59,125 --> 00:55:00,458 C'est vrai. 1034 00:55:00,541 --> 00:55:02,041 [musique douce et paisible] 1035 00:55:03,500 --> 00:55:05,958 T'as toujours voulu avoir une boutique de paddle ? 1036 00:55:06,041 --> 00:55:10,541 Non, j'avais d'autres projets, mais la vie en a décidé autrement, et… 1037 00:55:10,625 --> 00:55:14,458 ma vingtaine a été bien pourrie, alors, j'ai appris à m'adapter. 1038 00:55:14,541 --> 00:55:17,166 Mais j'aime là où j'en suis aujourd'hui. 1039 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 Moi, je suis plus ou moins en cours d'adaptation, en ce moment. 1040 00:55:20,583 --> 00:55:22,250 - Ouais… - Ça se passe comment ? 1041 00:55:22,333 --> 00:55:25,791 Super bien. Je suis musicien, et mon groupe vient de se séparer. 1042 00:55:25,875 --> 00:55:28,416 - Et je vis dans un van, et donc… - [elle rit] 1043 00:55:28,500 --> 00:55:31,416 - Donc c'est en bonne voie. - En bonne voie, c'est ça. 1044 00:55:31,500 --> 00:55:33,750 - T'es musicien ? Quel instrument ? - Guitare. 1045 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 Génial. Ça fait longtemps ? 1046 00:55:36,000 --> 00:55:38,791 D'aussi loin que je me souvienne. 1047 00:55:38,875 --> 00:55:42,166 Ma mère m'a abandonné quand j'étais petit, et tout ce que j'avais, 1048 00:55:42,250 --> 00:55:47,083 c'était sa guitare. Je… je pouvais pas m'empêcher d'en jouer. 1049 00:55:47,750 --> 00:55:50,958 C'est cool que t'aies appris à en jouer tout seul. 1050 00:55:51,041 --> 00:55:52,500 Tu fais quoi, comme musique ? 1051 00:55:52,583 --> 00:55:55,833 T'es genre auteur-interprète de chansons tristes en acoustique 1052 00:55:55,916 --> 00:55:58,416 qui parlent d'amour et de peines de cœur ? 1053 00:55:58,500 --> 00:56:01,333 - Pourquoi, t'aimes ça ? - Oui, c'est… 1054 00:56:01,416 --> 00:56:04,625 - Le poète torturé ? - J'aime les chansons qui me font vibrer. 1055 00:56:04,708 --> 00:56:08,375 Et tu sors avec des mecs genre : "Bébé, prends-moi la main. Je voudrais…" 1056 00:56:08,458 --> 00:56:09,791 Oui, ça me parle. 1057 00:56:09,875 --> 00:56:11,125 - Ça te parle ? - Oui. 1058 00:56:11,208 --> 00:56:14,833 Ils disent : "Je voudrais chanter cette chanson que je viens d'écrire." 1059 00:56:14,916 --> 00:56:17,166 - Oui. - "Attends, je détache mes cheveux." 1060 00:56:17,250 --> 00:56:20,333 Et puis, ils versent une larme, et ils sont là… Oh ! 1061 00:56:20,416 --> 00:56:22,541 - [elle éclate de rire] - Oh ! 1062 00:56:22,625 --> 00:56:25,041 - Ah, la vache ! - [Avery rit] 1063 00:56:25,125 --> 00:56:26,166 Je vous ressers ? 1064 00:56:26,250 --> 00:56:28,708 - Oh non, non, non ! - D'accord. 1065 00:56:28,791 --> 00:56:32,250 - [musique folk] - Oh, ce concert… [rit] 1066 00:56:32,333 --> 00:56:36,083 J'ai traversé tout le pays en voiture quand ils ont joué à Milwaukee. 1067 00:56:36,166 --> 00:56:40,250 Ah ouais, le public est devenu dingue quand ils ont repris cette chanson. 1068 00:56:40,333 --> 00:56:42,791 Tout le monde était debout ! Quelle soirée ! 1069 00:56:42,875 --> 00:56:45,000 ["Bright Side of the Road" de Van Morrison] 1070 00:56:45,083 --> 00:56:46,750 - Ouais ! - Oh, Seigneur… [rit] 1071 00:56:46,833 --> 00:56:48,958 [Ethan chante] ♪ Dark end of the street ♪ 1072 00:56:49,041 --> 00:56:50,875 [Tova rit] 1073 00:56:50,958 --> 00:56:54,875 Oh non, Ethan, je ne peux pas. Non, non. Non, je ne sais pas danser ! 1074 00:56:54,958 --> 00:56:56,625 Oh, bon sang… [elle rit] 1075 00:56:56,708 --> 00:56:59,333 Non, non, Ethan, je ne sais pas si… 1076 00:56:59,416 --> 00:57:00,833 Je vous assure, je suis… 1077 00:57:02,166 --> 00:57:05,083 [la chanson résonne en écho] 1078 00:57:06,500 --> 00:57:08,291 - Oh ! - Oh non… 1079 00:57:08,875 --> 00:57:11,833 Oh, Ethan, je suis désolée. Je suis sincèrement désolée. 1080 00:57:11,916 --> 00:57:13,500 - Je… - Vous allez bien ? 1081 00:57:13,583 --> 00:57:15,416 Vous pouvez me ramener chez moi ? 1082 00:57:15,500 --> 00:57:16,875 - Oui. - [coup de tonnerre] 1083 00:57:16,958 --> 00:57:18,833 [cancanements] 1084 00:57:18,916 --> 00:57:20,791 [Avery rit] 1085 00:57:21,458 --> 00:57:22,333 [Cameron soupire] 1086 00:57:22,416 --> 00:57:24,583 - T'as toujours froid ? - Oui. 1087 00:57:24,666 --> 00:57:25,541 Attends. 1088 00:57:26,416 --> 00:57:27,500 Merci. 1089 00:57:31,333 --> 00:57:34,375 Maman, tu peux m'aider à faire… mes maths ? 1090 00:57:34,458 --> 00:57:38,250 Euh, oui, oui, bien sûr, je… Vas-y, j'arrive dans une seconde. 1091 00:57:38,958 --> 00:57:39,916 [Cameron] Quoi ? 1092 00:57:40,000 --> 00:57:41,958 C'est pas vraiment comme ça 1093 00:57:42,041 --> 00:57:44,375 que je comptais te dire que j'ai enfant, mais… 1094 00:57:44,458 --> 00:57:47,083 C'est… c'est pas un enfant. Il a de la moustache. 1095 00:57:47,166 --> 00:57:49,750 - [garçon] Merci. - Tu nous laisses, s'il te plaît ? 1096 00:57:49,833 --> 00:57:50,750 Merci, chéri. 1097 00:57:52,500 --> 00:57:54,875 Non, c'est cool. C'est cool. Je… 1098 00:57:54,958 --> 00:57:57,833 Tu devrais aller l'aider avec ses maths, et moi, je vais… 1099 00:57:57,916 --> 00:58:00,250 Tu peux rester. T'es pas obligé de… 1100 00:58:00,333 --> 00:58:03,291 Va l'aider à faire ses maths, et moi, je… 1101 00:58:03,375 --> 00:58:04,666 Non, Cam… 1102 00:58:08,333 --> 00:58:12,916 [Cameron] Ah… Je suis vraiment un crétin. J'ai tout foutu en l'air. 1103 00:58:13,000 --> 00:58:16,333 [Marcellus] Les rituels d'accouplement des humains sont assommants. 1104 00:58:16,416 --> 00:58:20,541 Même la danse synchronisée des hippocampes ne dure que huit heures. 1105 00:58:20,625 --> 00:58:23,375 - [Tova] Après, à mon tour. - [Marcellus] Dieu merci. 1106 00:58:23,458 --> 00:58:25,916 Je peux retourner regarder pousser les algues. 1107 00:58:26,500 --> 00:58:30,958 J'ai renversé mon verre de vin sur lui. J'ai complètement gâché le pique-nique. 1108 00:58:31,041 --> 00:58:34,041 Heureusement, ça a juste taché son vieux tee-shirt à la noix. 1109 00:58:34,125 --> 00:58:36,083 Son tee-shirt Grateful Dead ? 1110 00:58:36,166 --> 00:58:39,666 Oui, je crois. Franchement, ça pouvait pas être un vrai rendez-vous, 1111 00:58:39,750 --> 00:58:42,083 il ne portait même pas de chemise. 1112 00:58:42,166 --> 00:58:45,125 Alors, c'est celui de leur concert au Memorial Stadium. 1113 00:58:45,208 --> 00:58:49,166 C'est son bien le plus précieux, il l'a mis sous verre et accroché au mur. 1114 00:58:49,250 --> 00:58:50,625 Un tee-shirt ? 1115 00:58:50,708 --> 00:58:54,500 Oui, il est super rare. Il vaut plusieurs milliers de dollars. 1116 00:58:54,583 --> 00:58:56,333 - Quoi ? - Ouais. 1117 00:58:56,416 --> 00:58:58,875 Oh mon Dieu… Oh mon Dieu… 1118 00:58:58,958 --> 00:59:02,500 C'est mal, si ça me réconforte de pas être le seul à avoir tout gâché ? 1119 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 Oui, c'est mal. 1120 00:59:03,708 --> 00:59:04,875 [il rit] 1121 00:59:04,958 --> 00:59:07,458 De ce que tu m'en as dit, honnêtement, 1122 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 je ne crois pas que tu aies gâché quoi que ce soit. 1123 00:59:10,125 --> 00:59:12,250 Après tout… Tiens. Oui, elle a un enfant, 1124 00:59:12,333 --> 00:59:15,250 mais elle a pris du temps pour être avec toi. 1125 00:59:15,333 --> 00:59:17,500 Ça veut dire qu'elle t'apprécie vraiment. 1126 00:59:17,583 --> 00:59:21,708 Et je crois qu'avec des excuses sincères, tu pourrais avoir une deuxième chance. 1127 00:59:21,791 --> 00:59:24,250 Si elle te plaît, tu dois t'en donner les moyens. 1128 00:59:24,333 --> 00:59:26,166 - Il faut du temps et… - Des efforts. 1129 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 C'est comme ça qu'on montre qu'on tient à quelqu'un. 1130 00:59:28,916 --> 00:59:31,291 - Vos phrases sont gravées dans ma tête. - Bien. 1131 00:59:31,375 --> 00:59:34,666 - Je l'aime beaucoup, vraiment. Elle… elle me plaît. 1132 00:59:34,750 --> 00:59:36,541 C'est bizarre, elle me donne envie… 1133 00:59:38,000 --> 00:59:39,333 d'être ponctuel et… 1134 00:59:39,416 --> 00:59:42,833 - Oh… C'est tellement romantique. - Non, pas du tout. Ça craint. 1135 00:59:42,916 --> 00:59:45,333 Je suis en train de faire des projets débiles, 1136 00:59:45,416 --> 00:59:47,083 comme m'inscrire pour une… 1137 00:59:48,250 --> 00:59:51,083 [soupire] … pour une scène ouverte, ce soir, dans un bar, 1138 00:59:51,166 --> 00:59:54,875 où je voulais l'inviter, et chanter, alors que je sais pas chanter. 1139 00:59:54,958 --> 00:59:57,208 Je crois que tu devrais y aller. 1140 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 Pour quoi faire ? Pour chanter devant personne ? 1141 00:59:59,750 --> 01:00:02,125 Eh bien non, pas devant personne. 1142 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 [brouhaha] 1143 01:00:06,125 --> 01:00:09,416 [un homme chante une chanson romantique] ♪ Carrie, Carrie ♪ 1144 01:00:12,833 --> 01:00:14,083 ♪ Carrie ♪ 1145 01:00:16,375 --> 01:00:19,208 ♪ J'ai besoin de toi, Carrie ♪ 1146 01:00:19,291 --> 01:00:21,791 - Non, c'est idiot. Venez, on s'en va. - Oh, non ! 1147 01:00:21,875 --> 01:00:24,000 - Si, venez. - J'ai envie de t'entendre. 1148 01:00:24,083 --> 01:00:26,166 - Chante pour moi. - Je suis pas chanteur. 1149 01:00:26,250 --> 01:00:27,916 On y va, ou on prend une bière. 1150 01:00:28,000 --> 01:00:31,125 C'est le moment de faire de la musique, pas de boire une bière. 1151 01:00:32,625 --> 01:00:35,625 ♪ Je suis prêt à te reprendre Si tu quittes ce mec ♪ 1152 01:00:35,708 --> 01:00:37,041 Et puis merde, d'accord. 1153 01:00:38,833 --> 01:00:43,291 ♪ Si tu quittes ce mec de ton boulot ♪ 1154 01:00:44,083 --> 01:00:46,000 [animateur] Et on applaudit tous Tim. 1155 01:00:46,083 --> 01:00:48,333 [applaudissements épars] 1156 01:00:48,416 --> 01:00:51,875 Bien… Nous accueillons un nouvel artiste, ce soir. 1157 01:00:52,833 --> 01:00:53,791 Cameron. 1158 01:00:53,875 --> 01:00:55,875 [homme] Allez, envoie, Cameron ! 1159 01:00:55,958 --> 01:00:57,916 Eh oui, c'est moi. Cameron. 1160 01:00:58,000 --> 01:01:01,583 Euh… J'ai réécouté cette chanson de Radiohead y a pas longtemps, 1161 01:01:01,666 --> 01:01:04,208 et je voulais l'essayer avec un peu moins de bruit. 1162 01:01:04,791 --> 01:01:06,250 [une fille crie avec entrain] 1163 01:01:06,333 --> 01:01:09,791 - Vas-y, tu peux l'avoir. - [brouhaha] 1164 01:01:09,875 --> 01:01:13,833 ♪ Oublie les mots ♪ 1165 01:01:14,750 --> 01:01:19,333 ♪ Qui viennent de m'échapper ♪ 1166 01:01:22,375 --> 01:01:28,416 ♪ C'est à cause du doute Qui s'est insinué ♪ 1167 01:01:28,500 --> 01:01:31,375 [homme] Oh ouais, bien joué ! 1168 01:01:31,458 --> 01:01:32,875 Silence ! 1169 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 ♪ Il ne cesse de me tourmenter ♪ 1170 01:01:37,958 --> 01:01:40,500 ♪ Et rien au monde ♪ 1171 01:01:40,583 --> 01:01:41,958 [exclamations de déception] 1172 01:01:42,041 --> 01:01:43,916 [homme 2] Fermez vos gueules ! 1173 01:01:44,000 --> 01:01:46,958 - Je veux écouter la musique ! - [Cameron cesse de jouer] 1174 01:01:50,250 --> 01:01:51,583 [il reprend] 1175 01:01:51,666 --> 01:01:54,208 ♪ Je sais que je pourrais ♪ 1176 01:01:54,291 --> 01:01:56,958 ♪ Et même si j'essaie ♪ 1177 01:01:58,125 --> 01:02:00,208 ♪ Rien n'y fait ♪ 1178 01:02:02,500 --> 01:02:05,083 ♪ Je sais que je pourrais ♪ 1179 01:02:05,166 --> 01:02:08,000 ♪ Et même si j'essaie ♪ 1180 01:02:08,875 --> 01:02:11,041 ♪ Rien n'y fait ♪ 1181 01:02:13,916 --> 01:02:16,958 ♪ Tant de choses ♪ 1182 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 ♪ Qui m'empêchent d'avancer ♪ 1183 01:02:24,458 --> 01:02:27,416 ♪ Tant de mots ♪ 1184 01:02:27,500 --> 01:02:31,458 ♪ Que je ne pourrai trouver ♪ 1185 01:02:35,125 --> 01:02:37,791 ♪ Si tu m'abandonnes maintenant ♪ 1186 01:02:39,458 --> 01:02:44,166 ♪ Je serai brisé comme jamais auparavant ♪ 1187 01:02:44,958 --> 01:02:49,541 [le jeu de guitare s'intensifie] 1188 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 ♪ Je sais que je pourrais ♪ 1189 01:02:52,125 --> 01:02:54,958 ♪ Et même si j'essaie ♪ 1190 01:02:56,125 --> 01:02:59,416 ♪ Rien n'y fait ♪ 1191 01:02:59,500 --> 01:03:02,916 - [sifflets et cris d'encouragement] - ♪ Je sais que je pourrais ♪ 1192 01:03:03,000 --> 01:03:07,041 ♪ Et même si j'essaie ♪ 1193 01:03:07,125 --> 01:03:10,875 ♪ Rien n'y fait ♪ 1194 01:03:11,583 --> 01:03:14,291 [il pousse sa voix] ♪ Je sais que je pourrais ♪ 1195 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 ♪ Et même si j'essaie ♪ 1196 01:03:18,041 --> 01:03:20,875 ♪ Rien n'y fait ♪ 1197 01:03:20,958 --> 01:03:23,833 [doucement] ♪ Rien n'y fait ♪ 1198 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 ♪ Rien n'y fait ♪ 1199 01:03:27,500 --> 01:03:30,583 [accord final] 1200 01:03:30,666 --> 01:03:32,083 [acclamations] 1201 01:03:41,458 --> 01:03:42,625 Merci, merci. 1202 01:03:43,916 --> 01:03:46,000 [Tova rit avec émotion] 1203 01:03:46,083 --> 01:03:48,041 Cameron, c'était formidable ! 1204 01:03:48,125 --> 01:03:50,333 - Merci beaucoup. On peut y aller. - Non ! 1205 01:03:50,958 --> 01:03:52,375 Maintenant, on peut boire. 1206 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 - Fantastique. - Oui. 1207 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 Attention, les marches sont casse-gueule. Je les réparerai. 1208 01:03:58,708 --> 01:04:00,875 Attends. Oh, misère, misère, misère. 1209 01:04:00,958 --> 01:04:03,125 - Avancez en même temps que moi. - Je sais. 1210 01:04:03,208 --> 01:04:05,458 Pourquoi vous avez à manger pour une armée ? 1211 01:04:05,541 --> 01:04:09,291 Je me suis foulé la cheville, et elles me traitent comme une invalide. 1212 01:04:09,375 --> 01:04:11,291 - Les Tricot-toquées. - Les quoi ? 1213 01:04:12,125 --> 01:04:14,291 Mes amies. [rit] 1214 01:04:14,375 --> 01:04:18,083 Mes amies de mon club de tricot, les Tricot-toquées. 1215 01:04:18,166 --> 01:04:19,708 [ils rient] 1216 01:04:19,791 --> 01:04:23,791 Oui. Will n'a jamais compris pourquoi c'étaient mes amies. 1217 01:04:23,875 --> 01:04:26,500 Quand les enfants étaient petits, c'était chouette. 1218 01:04:26,583 --> 01:04:29,583 Maintenant, je me sens… pas à ma place. 1219 01:04:29,666 --> 01:04:31,708 - C'est des putain de cuisinières. - Eh ! 1220 01:04:31,791 --> 01:04:33,250 D'excellents cordons bleus. 1221 01:04:33,333 --> 01:04:35,041 [ils rient] 1222 01:04:36,500 --> 01:04:38,791 Erik adorait les ragoûts. Tous les ragoûts. 1223 01:04:38,875 --> 01:04:40,583 Il en voulait tout le temps. 1224 01:04:40,666 --> 01:04:42,833 - [elle rit] - C'est vrai ? 1225 01:04:42,916 --> 01:04:44,416 [ils rient tous les deux] 1226 01:04:44,500 --> 01:04:48,541 Pour son 13e anniversaire, je lui ai dit qu'il pouvait inviter des amis, 1227 01:04:48,625 --> 01:04:51,875 et que je lui ferais son plat préféré, un Flygande Jacob. 1228 01:04:52,458 --> 01:04:54,250 [rit] C'est un plat suédois. 1229 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Avec des cacahuètes, du poulet, du bacon et des bananes. 1230 01:04:58,000 --> 01:04:59,500 Oh… Berk. 1231 01:04:59,583 --> 01:05:03,375 Oui, c'est très exactement ce que ses amis ont dit : "Oh, berk." 1232 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Alors, Erik aussi a dit "Oh, berk." 1233 01:05:06,000 --> 01:05:10,916 Mais je me suis levée en pleine nuit, et je l'ai trouvé devant le frigo, 1234 01:05:11,000 --> 01:05:12,541 à manger le plat froid. 1235 01:05:12,625 --> 01:05:14,416 Et il m'a regardée comme ça. 1236 01:05:14,500 --> 01:05:16,125 [ils rient] 1237 01:05:16,208 --> 01:05:19,125 - On a éclaté de rire. - Un lapin pris dans les phares. 1238 01:05:19,208 --> 01:05:21,500 On s'est jamais vraiment disputés. 1239 01:05:21,583 --> 01:05:22,666 Sans rire. 1240 01:05:25,916 --> 01:05:28,625 [elle souffle] À part une fois. 1241 01:05:32,708 --> 01:05:36,708 Il était devenu tellement… lointain… 1242 01:05:37,833 --> 01:05:40,416 Il ne disait plus rien, il sortait en douce la nuit, 1243 01:05:40,500 --> 01:05:42,083 il volait les bières de Will… 1244 01:05:42,666 --> 01:05:46,500 Will pensait qu'il y avait une fille. "Y a forcément une fille", il disait. 1245 01:05:46,583 --> 01:05:48,250 Y a généralement une fille. 1246 01:05:48,333 --> 01:05:50,916 Quand j'ai posé la question à Erik, il s'est énervé, 1247 01:05:51,000 --> 01:05:54,375 il a brisé un des chevaux de Dalécarlie de ma mère, et je… 1248 01:05:56,708 --> 01:05:58,083 je lui ai hurlé dessus. 1249 01:05:58,166 --> 01:06:02,166 Je lui ai… vraiment, vraiment hurlé dessus. 1250 01:06:02,250 --> 01:06:05,791 Et alors, il m'a claqué la porte au nez. 1251 01:06:07,541 --> 01:06:09,916 Le lendemain, il n'est pas sorti de sa chambre. 1252 01:06:10,000 --> 01:06:12,250 Il refusait obstinément d'en parler. 1253 01:06:13,500 --> 01:06:18,083 Le soir, il est parti faire de la voile, comme il le faisait tout le temps, mais… 1254 01:06:21,208 --> 01:06:22,458 [elle sanglote] 1255 01:06:24,041 --> 01:06:25,416 [elle inspire] 1256 01:06:25,500 --> 01:06:27,083 Il n'est jamais revenu. 1257 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 [Tova soupire] 1258 01:06:34,041 --> 01:06:35,083 Je suis… 1259 01:06:39,458 --> 01:06:43,791 Je… je suis restée assise sur la jetée… 1260 01:06:46,875 --> 01:06:49,041 [inspire] … à l'attendre. 1261 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 [elle inspire] 1262 01:06:52,375 --> 01:06:55,166 Ils n'ont retrouvé le bateau qu'au bout de trois jours. 1263 01:07:01,458 --> 01:07:04,708 La corde de l'ancre avait été coupée net, 1264 01:07:04,791 --> 01:07:08,708 comme Will lui avait appris à le faire s'il était coincé dans les rochers. 1265 01:07:10,125 --> 01:07:14,125 Cette nuit-là, le temps était mauvais, il y avait beaucoup de vent. 1266 01:07:14,208 --> 01:07:15,875 C'était un accident. 1267 01:07:16,708 --> 01:07:19,541 Je suis sûre que c'était un accident. 1268 01:07:19,625 --> 01:07:21,500 C'était un accident. 1269 01:07:26,208 --> 01:07:27,916 Mais l'un des… 1270 01:07:28,541 --> 01:07:30,125 [elle soupire] 1271 01:07:31,791 --> 01:07:35,291 Mais l'un des policiers m'a demandé s'il y avait une possibilité… 1272 01:07:38,000 --> 01:07:39,291 une possibilité… 1273 01:07:40,791 --> 01:07:42,166 [elle expire avec force] 1274 01:07:43,208 --> 01:07:48,000 … pour qu'Erik ait attaché la corde sciemment autour de sa cheville… 1275 01:07:49,000 --> 01:07:50,250 et sauté. 1276 01:07:52,750 --> 01:07:56,708 Et puis il y a eu… les ragots, les rumeurs, et… 1277 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 [soupire] J'ai arrêté d'écouter. 1278 01:08:12,000 --> 01:08:14,291 Mais je n'ai plus jamais revu Erik. 1279 01:08:15,875 --> 01:08:19,291 [soupire] Je n'ai jamais su s'il était toujours… 1280 01:08:25,000 --> 01:08:26,333 S'il était… 1281 01:08:28,750 --> 01:08:30,416 mort en colère contre moi. 1282 01:08:30,500 --> 01:08:32,583 [piano mélancolique] 1283 01:08:32,666 --> 01:08:36,500 Non, vous savez, à cet âge-là, les garçons sont des andouilles. 1284 01:08:36,583 --> 01:08:38,541 Je suis sûr qu'il y pensait déjà plus. 1285 01:08:40,250 --> 01:08:43,250 Il faut que j'aille m'allonger. Il faut que je m'allonge. 1286 01:08:43,333 --> 01:08:44,708 Il faut que je m'allonge. 1287 01:08:45,708 --> 01:08:48,041 - [elle renifle] - D'accord. Attendez. 1288 01:08:50,000 --> 01:08:51,416 [Tova soupire] 1289 01:08:52,875 --> 01:08:55,291 Tenez, vos… vos lunettes. 1290 01:08:55,375 --> 01:08:57,083 Oh, merci. 1291 01:08:58,041 --> 01:09:01,333 Trouve-toi un oreiller, et dors sur le canapé. 1292 01:09:01,416 --> 01:09:04,666 - Ne conduis pas, surtout. - Oui, je vais me débrouiller. 1293 01:09:04,750 --> 01:09:07,083 - D'accord. - Attention avec l'escalier. 1294 01:09:07,166 --> 01:09:08,250 [elle gémit] 1295 01:09:08,333 --> 01:09:11,125 [le piano mélancolique continue] 1296 01:09:11,208 --> 01:09:12,750 [Tova gémit] 1297 01:09:48,208 --> 01:09:50,166 [chant d'oiseaux] 1298 01:09:50,250 --> 01:09:53,125 - Cameron, Cameron, allez, réveille-toi ! - Hein ? Quoi ? 1299 01:09:53,208 --> 01:09:57,083 Il est presque midi ! Je dois aller au déjeuner pour Mary Ann. 1300 01:09:57,166 --> 01:10:00,583 J'ai la gueule de bois, je sais pas si c'est la bière ou le ragoût. 1301 01:10:00,666 --> 01:10:02,208 Tova, tu es prête ? On va… 1302 01:10:06,500 --> 01:10:08,333 Bonjour. Euh… 1303 01:10:08,416 --> 01:10:10,916 Maintenant, on est pile sous la bouche d'aération. 1304 01:10:11,000 --> 01:10:13,500 Maman, on ne va pas encore changer de table. 1305 01:10:13,583 --> 01:10:16,500 J'étais prête à accepter d'être à une table ronde 1306 01:10:16,583 --> 01:10:18,541 pour être plus au calme. Et maintenant, 1307 01:10:18,625 --> 01:10:20,500 on a du bruit et des courants d'air. 1308 01:10:20,583 --> 01:10:22,083 - On fait avec. - Nous voilà ! 1309 01:10:22,166 --> 01:10:23,875 Ah ! Merci. 1310 01:10:24,458 --> 01:10:26,041 - Bonjour. - Bonjour, Tova. 1311 01:10:26,125 --> 01:10:28,083 Tova, tu as une mine affreuse. 1312 01:10:28,166 --> 01:10:32,083 Elle doit être épuisée… Elle a passé la nuit avec le gangster sans-abri. 1313 01:10:32,166 --> 01:10:33,625 Oh, bravo, ma grande ! 1314 01:10:33,708 --> 01:10:37,583 Arrêtez un peu. Il n'est pas sans-abri, et ce n'est pas un gangster non plus. 1315 01:10:37,666 --> 01:10:40,541 Non, j'ai assisté à sa prestation, rien de plus. 1316 01:10:41,250 --> 01:10:42,625 Prestation de quel genre ? 1317 01:10:43,333 --> 01:10:46,083 Musicale. De la très jolie musique. 1318 01:10:46,166 --> 01:10:48,958 Il m'a raccompagnée et a passé la nuit sur le canapé. 1319 01:10:49,041 --> 01:10:51,208 Je trouvais qu'elle sentait l'alcool. 1320 01:10:51,291 --> 01:10:54,250 - Andie ? - Adam ? Qu'est-ce que tu fais là ? 1321 01:10:54,333 --> 01:10:56,000 - C'est dingue ! Salut. - Salut ! 1322 01:10:56,083 --> 01:10:57,666 Je te présente ma femme, Eliza. 1323 01:10:57,750 --> 01:10:59,916 - Enchantée. - On va revenir habiter ici. 1324 01:11:00,000 --> 01:11:01,166 - Waouh. - Tu vis ici ? 1325 01:11:01,250 --> 01:11:04,333 Non, je suis venue de Portland pour aider ma mère à déménager. 1326 01:11:04,416 --> 01:11:06,166 - Tu te souviens d'elle ? - Bonjour. 1327 01:11:06,250 --> 01:11:08,875 - Ses amies : Janice, Barbara et Tova. - Bonjour. 1328 01:11:08,958 --> 01:11:13,041 - [Eliza] Tova… Tova Sullivan ? - Oui. 1329 01:11:13,125 --> 01:11:15,875 Adam plaisantait pas. C'est vraiment une petite ville ! 1330 01:11:15,958 --> 01:11:18,083 On vient de visiter votre maison. 1331 01:11:18,166 --> 01:11:20,916 - Quoi ? - [Eliza] La jolie maison sur la crique ? 1332 01:11:21,000 --> 01:11:22,083 [Tova] Oui. 1333 01:11:22,166 --> 01:11:25,083 [Eliza] Elle est incroyable. Vous aurez beaucoup d'offres. 1334 01:11:25,166 --> 01:11:28,083 Tova, c'est quoi, cette histoire ? De quoi elle parle ? 1335 01:11:28,166 --> 01:11:30,041 [Janice] Tu vends ta maison ? 1336 01:11:30,750 --> 01:11:32,916 Désolée, j'aurais pas dû en parler ? 1337 01:11:33,000 --> 01:11:35,333 Non, pas de problème, ne vous en faites pas. 1338 01:11:35,416 --> 01:11:37,750 Je suis ravie de faire votre connaissance. 1339 01:11:39,833 --> 01:11:42,000 Alors… Qu'est-ce qu'on a ? 1340 01:11:42,083 --> 01:11:45,625 - [piano jazz en fond] - [léger brouhaha] 1341 01:11:47,541 --> 01:11:50,208 Bon, d'accord, très bien. J'ai mis la maison en vente. 1342 01:11:50,291 --> 01:11:52,000 [Janice] Sans nous en parler ? 1343 01:11:52,083 --> 01:11:54,750 Ellen Brown a pris l'appartement au bout du couloir. 1344 01:11:54,833 --> 01:11:57,583 - J'ai un endroit où aller. - Où ça ? 1345 01:11:57,666 --> 01:11:59,833 À Charter Village, à… à Bellingham. 1346 01:11:59,916 --> 01:12:00,916 C'est loin ! 1347 01:12:01,000 --> 01:12:02,708 Dans cette maison de retraite ? 1348 01:12:02,791 --> 01:12:05,916 C'est pour les golfeurs ! Les joueurs pro à la retraite ! 1349 01:12:06,000 --> 01:12:08,666 Mais j'aime le golf ! Je veux apprendre à jouer. 1350 01:12:08,750 --> 01:12:13,000 Non. Tu vas venir vivre avec moi en attendant qu'un locataire meure. 1351 01:12:13,083 --> 01:12:15,958 Non, non, non ! Je n'aime pas ta résidence, voilà. 1352 01:12:16,041 --> 01:12:19,583 Tova, c'est insensé. Tu ne vas pas partir à Charter Village. 1353 01:12:19,666 --> 01:12:23,083 Tu voudrais que je fasse quoi ? Que j'aille vivre avec mes enfants ? 1354 01:12:24,916 --> 01:12:26,750 [serveur] À nous, mesdames. 1355 01:12:27,666 --> 01:12:29,000 Qui veut boire ? 1356 01:12:29,083 --> 01:12:32,333 - [cris de mouettes] - [corne de brume] 1357 01:12:33,375 --> 01:12:35,041 - Ah, Mme Sullivan. - Oui ? 1358 01:12:36,250 --> 01:12:37,791 Désolé pour tout à l'heure. 1359 01:12:37,875 --> 01:12:41,916 - On savait pas que c'était un secret. - Vous ne pouviez pas le savoir. 1360 01:12:43,583 --> 01:12:45,625 Vous êtes la mère d'Erik, c'est ça ? 1361 01:12:46,375 --> 01:12:48,875 - Oui. - On a pas mal traîné ensemble au lycée. 1362 01:12:48,958 --> 01:12:52,375 C'était… c'était vraiment un mec sympa. 1363 01:12:52,458 --> 01:12:55,583 Et je… j'ai jamais cru ce que les gens disaient. 1364 01:12:56,333 --> 01:12:58,875 Parce que… il aurait jamais fait un truc pareil. 1365 01:12:59,708 --> 01:13:03,000 On avait prévu de passer deux jours ensemble, ce week-end-là. 1366 01:13:03,083 --> 01:13:06,375 Dans le chalet de mes parents. Il devait apporter de la bière, 1367 01:13:06,458 --> 01:13:09,250 et venir avec cette fille dont il était fou amoureux. 1368 01:13:09,333 --> 01:13:11,625 Non, attendez. Il n'avait pas de petite amie. 1369 01:13:12,375 --> 01:13:15,833 Je… Je sais pas… ce qu'elle était pour lui, exactement. 1370 01:13:16,625 --> 01:13:20,541 Il était vraiment très secret à son sujet. Comment elle s'appelait, déjà ? 1371 01:13:20,625 --> 01:13:24,250 C'était… Daphne, je crois. Ou Cassie. 1372 01:13:24,333 --> 01:13:27,000 Je sais plus. Daphne ou Cassie. Un truc comme ça. 1373 01:13:27,083 --> 01:13:28,500 - Oh… - [Eliza] Adam ? 1374 01:13:28,583 --> 01:13:30,416 - C'est ma femme. Vous… - Oui, ça va. 1375 01:13:30,500 --> 01:13:32,916 Super. À plus tard. 1376 01:13:33,916 --> 01:13:35,000 [la porte se referme] 1377 01:13:36,791 --> 01:13:38,291 Il y avait une fille. 1378 01:13:38,375 --> 01:13:40,083 [musique intrigante] 1379 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 Il y avait une fille. 1380 01:13:57,958 --> 01:13:59,583 Oh, bon sang… 1381 01:14:01,041 --> 01:14:02,541 Oh, bon sang… 1382 01:14:02,625 --> 01:14:05,625 [la musique intrigante continue] 1383 01:14:13,625 --> 01:14:15,500 [elle gémit] 1384 01:14:16,250 --> 01:14:17,541 [interrupteur] 1385 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 Il y avait une fille. 1386 01:14:22,250 --> 01:14:24,916 [Marcellus] Je sais ce que c'est de fouiller. 1387 01:14:25,000 --> 01:14:27,875 De fureter sous les récifs et les rochers. 1388 01:14:27,958 --> 01:14:31,166 Mais l'obsession des humains pour les objets va plus loin. 1389 01:14:31,875 --> 01:14:34,291 Ils s'en servent pour se souvenir. 1390 01:14:35,000 --> 01:14:38,958 Durant des semaines, j'ai cherché un objet qui pourrait aider la femme de ménage 1391 01:14:39,041 --> 01:14:43,458 et le jeune humain à comprendre ce qui m'apparaît comme une évidence. 1392 01:14:45,083 --> 01:14:48,625 Mais ce genre de mission me coûte cher, désormais. 1393 01:14:48,708 --> 01:14:50,833 Mes coeurs battent de moins en moins vite. 1394 01:14:50,916 --> 01:14:55,916 Ma propre histoire arrive à son terme, et je crains quela leur aussi. 1395 01:14:57,208 --> 01:15:02,250 Et que tous ceux qui en font partie se retrouvent avec un vide à combler. 1396 01:15:02,333 --> 01:15:04,208 [le téléphone sonne] 1397 01:15:04,291 --> 01:15:08,083 - Non, non, non… - [le téléphone continue de sonner] 1398 01:15:08,166 --> 01:15:10,750 - [tonalité d'appel] - [la musique devient sombre] 1399 01:15:10,833 --> 01:15:13,541 - [fracas] - Oh, c'est pas vrai ! Y a rien ? 1400 01:15:15,333 --> 01:15:17,458 [on frappe à la porte] 1401 01:15:18,291 --> 01:15:19,125 Tova ? 1402 01:15:19,208 --> 01:15:21,875 [elle geint] Ça n'a même pas été ouvert ! 1403 01:15:21,958 --> 01:15:24,875 [la musique sombre continue] 1404 01:15:26,625 --> 01:15:28,500 [hululements] 1405 01:15:35,583 --> 01:15:37,458 Daphne, Cassie… Daphne, Cassie… 1406 01:15:39,291 --> 01:15:42,333 Non, non… [elle sanglote] 1407 01:15:42,416 --> 01:15:44,666 [musique douce et triste] 1408 01:15:47,000 --> 01:15:49,041 Non… [elle sanglote] 1409 01:15:49,125 --> 01:15:52,125 [la musique triste continue] 1410 01:16:06,958 --> 01:16:09,333 [elle sanglote] 1411 01:16:13,833 --> 01:16:15,833 - Oh, c'est toi, Andie. Bonjour. - Tova ? 1412 01:16:15,916 --> 01:16:17,875 Tu as ton album de fin de lycée ? 1413 01:16:17,958 --> 01:16:19,041 - Tova ? - Mon quoi ? 1414 01:16:19,125 --> 01:16:23,250 - Enfin, qu'est-ce qui se passe ? - Tu as l'album de fin de lycée d'Andie ? 1415 01:16:25,625 --> 01:16:28,041 - [il toque] - [la porte grince] 1416 01:16:29,416 --> 01:16:30,875 Tova, vous êtes là ? 1417 01:16:32,125 --> 01:16:35,458 Je n'ai jamais commandé celui d'Erik. Je n'en voulais pas. 1418 01:16:35,541 --> 01:16:38,500 Peut-être là-dedans. Peut-être là-dedans. 1419 01:16:38,583 --> 01:16:40,250 [Tova] Oh… Regardons. 1420 01:16:43,291 --> 01:16:44,625 Oh mon Dieu… Le voilà ! 1421 01:16:44,708 --> 01:16:45,750 [Tova, émue] Oh… 1422 01:16:46,666 --> 01:16:47,541 Voyons. 1423 01:16:47,625 --> 01:16:50,791 Daphne, Daphne, Daphne, Daphne… 1424 01:16:51,625 --> 01:16:53,250 Daphne… Cassmore. 1425 01:16:53,333 --> 01:16:57,583 Je l'ai trouvée ! Alors… dans les pages bleues, page 6. 1426 01:16:59,750 --> 01:17:00,625 La voilà. 1427 01:17:00,708 --> 01:17:02,250 [Andie] Je me souviens d'elle. 1428 01:17:02,333 --> 01:17:04,916 Elle était nouvelle. J'avais de la peine pour elle. 1429 01:17:05,000 --> 01:17:07,750 Elle était toujours avec ce type, Simon. 1430 01:17:07,833 --> 01:17:11,000 - Pas avec Erik ? - Non, pas que je me souvienne, désolée. 1431 01:17:11,083 --> 01:17:13,833 Adam a pu se tromper de nom. C'était il y a longtemps. 1432 01:17:13,916 --> 01:17:15,000 Peut-être. 1433 01:17:15,541 --> 01:17:18,083 Et de toute façon, qu'est-ce que ça prouve, Tova ? 1434 01:17:18,166 --> 01:17:20,541 Même en admettant qu'il y ait eu une fille ? 1435 01:17:20,625 --> 01:17:22,000 J'en sais rien. 1436 01:17:22,083 --> 01:17:26,666 - J'en sais rien, qu'il était heureux ? - Mais il était heureux ! 1437 01:17:26,750 --> 01:17:30,125 - Il était heureux, tu le sais bien ! - Je suis vraiment désolée. 1438 01:17:30,208 --> 01:17:34,458 Tu n'as pas une vie facile en ce moment, je ne veux pas être un boulet. 1439 01:17:34,541 --> 01:17:36,583 - Désolée. - Tu vas arrêter, un peu ? 1440 01:17:37,750 --> 01:17:40,583 [soupire] Tu n'es pas un boulet ! 1441 01:17:40,666 --> 01:17:43,166 Tova, tu es mon amie. 1442 01:17:43,250 --> 01:17:44,583 [Mary Ann soupire] 1443 01:17:44,666 --> 01:17:47,541 C'est ce qu'on doit faire les unes pour les autres. 1444 01:17:49,083 --> 01:17:50,083 [Mary Ann soupire] 1445 01:17:53,333 --> 01:17:56,208 Je ne me suis toujours pas habituée à dormir à l'étage, 1446 01:17:56,291 --> 01:17:58,291 seule, dans ce grand lit. 1447 01:17:59,333 --> 01:18:03,791 Je reste de mon côté, et tous les matins, quand je me réveille, 1448 01:18:03,875 --> 01:18:06,416 je m'étonne encore qu'il ne soit pas là. 1449 01:18:06,500 --> 01:18:09,583 Et maintenant, je dois quitter mes amies et aller vivre 1450 01:18:09,666 --> 01:18:13,333 dans une ville où je ne connais personne à part mes petits-enfants, et… 1451 01:18:15,041 --> 01:18:16,833 Je suis morte de peur. 1452 01:18:16,916 --> 01:18:18,000 Je… 1453 01:18:18,750 --> 01:18:20,125 J'ai peur, Tova. 1454 01:18:20,208 --> 01:18:23,250 Et j'aimerais pouvoir en parler avec toi, mais… 1455 01:18:24,458 --> 01:18:28,666 tu es tellement occupée à essayer de ne pas être un boulet 1456 01:18:28,750 --> 01:18:32,208 pour qui que ce soit, que tu en as oublié comment être une amie. 1457 01:18:32,291 --> 01:18:35,500 Franchement… à quoi bon ? 1458 01:18:36,250 --> 01:18:37,958 Pourquoi te donner tout ce mal, 1459 01:18:38,041 --> 01:18:40,833 si c'est pour ne plus vivre parmi les vivants ? 1460 01:18:40,916 --> 01:18:44,750 [musique sombre et mélancolique] 1461 01:18:44,833 --> 01:18:47,875 [vrombissements de perceuse] 1462 01:18:52,708 --> 01:18:53,875 Y a quelqu'un ? 1463 01:18:58,916 --> 01:19:01,000 [perceuse] 1464 01:19:01,083 --> 01:19:02,333 Qui est là ? 1465 01:19:03,375 --> 01:19:04,625 [la perceuse s'arrête] 1466 01:19:06,833 --> 01:19:08,125 Tova ? 1467 01:19:09,458 --> 01:19:12,291 - Cameron ? Mais qu'est-ce que tu fais ? - Désolé. 1468 01:19:12,375 --> 01:19:15,750 J'espère que je vous ai pas fait peur. Je répare vos pièges mortels. 1469 01:19:15,833 --> 01:19:18,208 Je n'ai besoin d'aucune réparation. Va-t'en ! 1470 01:19:18,291 --> 01:19:21,208 Vous répondiez pas au téléphone ni à la porte, alors… 1471 01:19:21,291 --> 01:19:24,625 Ça ne te donne pas le droit d'entrer sans autorisation ! Va-t'en. 1472 01:19:25,208 --> 01:19:27,500 Désolé, je croyais que vous aviez besoin d'aide. 1473 01:19:27,583 --> 01:19:30,416 Je n'ai pas besoin d'aide, ni d'aucune réparation. 1474 01:19:30,500 --> 01:19:32,750 Je n'ai besoin de rien, parce que je déménage. 1475 01:19:32,833 --> 01:19:34,375 Quoi ? Pourquoi ? Quand ? 1476 01:19:34,458 --> 01:19:38,625 Dès que j'aurai vendu la maison. Maintenant, je te demande de t'en aller ! 1477 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 D'accord. 1478 01:19:46,958 --> 01:19:49,250 - Je voudrais… - [crie] Va-t'en ! Va-t'en ! 1479 01:19:49,333 --> 01:19:50,166 Sérieux… 1480 01:19:50,250 --> 01:19:53,458 [pas de Cameron qui s'éloignent] 1481 01:19:53,541 --> 01:19:56,041 [ouverture et fermeture de porte] 1482 01:19:56,125 --> 01:19:57,500 [elle soupire] 1483 01:19:57,583 --> 01:20:00,583 [piano triste] 1484 01:20:02,250 --> 01:20:03,500 [elle soupire] 1485 01:20:06,416 --> 01:20:08,000 [elle soupire] 1486 01:20:09,708 --> 01:20:13,083 - [Ethan] Comment ça s'est passé ? - J'ai pas envie d'en parler. 1487 01:20:15,625 --> 01:20:17,750 - [le téléphone sonne] - [bip de répondeur] 1488 01:20:17,833 --> 01:20:21,583 [Jessica] Mme Sullivan, bonne nouvelle : on a une reçu offre pour la maison. 1489 01:20:21,666 --> 01:20:25,000 Vous n'avez plus qu'à venir signer quelques papiers. À bientôt. 1490 01:20:25,083 --> 01:20:28,083 [la musique triste continue] 1491 01:20:30,708 --> 01:20:32,000 [Tova gémit] 1492 01:20:33,958 --> 01:20:37,375 Oh, Cameron… 1493 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 Oh… 1494 01:20:45,583 --> 01:20:46,916 [sanglot ému] 1495 01:20:47,958 --> 01:20:51,958 [Marcellus] Il semblerait que ce soit une caractéristique de l'espèce humaine. 1496 01:20:52,041 --> 01:20:55,250 Des compétences déplorables en terme de communication. 1497 01:20:58,000 --> 01:21:02,041 Pourquoi les humains ne peuvent-ils pas utiliser leurs millions de mots 1498 01:21:02,125 --> 01:21:05,166 pour simplement se dire ce qu'ils voudraient ? 1499 01:21:14,583 --> 01:21:16,583 [léger tintement métallique] 1500 01:21:21,875 --> 01:21:25,375 - [le portable vibre] - [Cameron s'éclaircit la voix] 1501 01:21:29,333 --> 01:21:32,000 - Oui, allô ? - [femme] Ici le bureau de Simon Brinks. 1502 01:21:32,083 --> 01:21:34,708 - Vous êtes Cameron ? - Oui. Oui, c'est moi. 1503 01:21:34,791 --> 01:21:36,541 [cris de mouettes] 1504 01:21:36,625 --> 01:21:37,833 [Terry] Tova ! 1505 01:21:37,916 --> 01:21:40,250 - Et cette cheville ? - Elle est comme neuve. 1506 01:21:40,333 --> 01:21:42,333 Ah, rien de tel qu'un peu de repos. 1507 01:21:42,416 --> 01:21:45,208 Je suis contente que ça se soit bien passé avec Cameron. 1508 01:21:45,291 --> 01:21:47,250 Finalement, on peut compter sur lui. 1509 01:21:47,333 --> 01:21:48,333 - Oui. - Oui. 1510 01:21:48,416 --> 01:21:50,625 Je suis venue vous dire au revoir. 1511 01:21:50,708 --> 01:21:53,583 Je déménage de l'autre côté de la baie, à Charter Village. 1512 01:21:53,666 --> 01:21:56,791 Si vous êtes d'accord, je vais rester pour un dernier ménage. 1513 01:21:56,875 --> 01:21:59,458 - Vous allez nous manquer, Tova. - Oui. 1514 01:21:59,541 --> 01:22:02,958 Avant que vous attaquiez le ménage, venez voir la nouvelle locataire. 1515 01:22:05,416 --> 01:22:08,041 - Oh ! - Oui, hein ? Elle a été sauvée en Alaska, 1516 01:22:08,125 --> 01:22:11,333 après s'être blessée en s'échappant d'un casier à crabes. 1517 01:22:11,416 --> 01:22:13,833 C'est plus tôt que prévu, mais j'ai pas pu refuser. 1518 01:22:13,916 --> 01:22:16,500 Comment ça, "plus tôt que prévu" ? 1519 01:22:16,583 --> 01:22:19,000 Marcellus n'était pas très en forme, aujourd'hui. 1520 01:22:19,833 --> 01:22:21,333 [musique mélancolique] 1521 01:22:24,708 --> 01:22:26,208 [Tova] Marcellus ? 1522 01:22:26,916 --> 01:22:30,541 [Marcellus] 1 431e jour. 1523 01:22:31,125 --> 01:22:33,916 - [Tova] Oh… - [Marcellus] Peut-être mon dernier. 1524 01:22:34,000 --> 01:22:37,166 Je suis désolée de ne pas avoir été là. 1525 01:22:37,250 --> 01:22:40,416 J'étais totalement obsédée par la recherche de cette fille, 1526 01:22:40,500 --> 01:22:42,333 cette Daphne Cassmore. 1527 01:22:42,416 --> 01:22:44,750 J'ai mis la chambre d'Erik sens dessus dessous. 1528 01:22:45,833 --> 01:22:46,875 Oh… 1529 01:22:49,875 --> 01:22:52,000 Je suis désolée. 1530 01:22:52,083 --> 01:22:54,750 J'ai été une très mauvaise amie. 1531 01:22:55,541 --> 01:22:57,291 Je suis vraiment désolée. 1532 01:22:58,125 --> 01:22:59,583 Tellement désolée. 1533 01:22:59,666 --> 01:23:02,166 [Marcellus] C'est moi qui suis désolé. 1534 01:23:02,250 --> 01:23:04,583 Je n'ai pas su vous aider. 1535 01:23:04,666 --> 01:23:07,666 [la musique mélancolique continue] 1536 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 [homme] Cameron ? 1537 01:23:23,875 --> 01:23:25,416 [il rit doucement] 1538 01:23:26,166 --> 01:23:27,541 [souffle] T'es un adulte ! 1539 01:23:29,041 --> 01:23:31,708 Tu… tu veux qu'on prenne une table ? 1540 01:23:31,791 --> 01:23:32,958 Oui. Oui, allons-y. 1541 01:23:33,041 --> 01:23:35,500 - [musique rock douce en fond] - [brouhaha] 1542 01:23:37,166 --> 01:23:38,458 On était inséparables. 1543 01:23:40,916 --> 01:23:43,083 Oui, je sais. Ça se voit. 1544 01:23:43,166 --> 01:23:45,583 Alors… qu'est-ce qui s'est passé ? 1545 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 Je sais pas trop, Cameron. 1546 01:23:51,500 --> 01:23:55,541 Après son départ, elle… elle m'a donné très peu de nouvelles, à part de toi. 1547 01:23:55,625 --> 01:23:59,916 - Elle était très fière de toi. - Et vous, ça vous dérangeait pas… 1548 01:24:00,000 --> 01:24:04,958 de ne rien faire pour contribuer à l'éducation de votre propre fils ? 1549 01:24:05,041 --> 01:24:07,875 Oh… Cameron, tu croyais… 1550 01:24:10,083 --> 01:24:13,666 Je suis vraiment désolé, mais je ne suis pas… ton père. 1551 01:24:16,375 --> 01:24:17,708 C'était ma meilleure amie, 1552 01:24:17,791 --> 01:24:20,416 mais je n'ai jamais été attiré par les femmes. 1553 01:24:21,750 --> 01:24:25,875 Tu dois comprendre que mon père m'aurait tué s'il l'avait su, alors… 1554 01:24:25,958 --> 01:24:30,458 ta mère m'a servi de couverture pour que mon père me lâche. 1555 01:24:33,833 --> 01:24:35,666 Et toi, tu me prenais pour ton père… 1556 01:24:35,750 --> 01:24:40,166 OK. Alors, j'imagine… que c'est pas votre chevalière ? 1557 01:24:40,833 --> 01:24:43,500 Mes initiales, c'est SOB, 1558 01:24:43,583 --> 01:24:46,041 comme "son of a bitch". J'allais pas graver ça. 1559 01:24:46,125 --> 01:24:49,208 Je pensais que les "Eels", c'était la mascotte de votre lycée. 1560 01:24:49,291 --> 01:24:53,166 Des anguilles ? Non. La mascotte, c'était un pirate. 1561 01:24:53,250 --> 01:24:55,250 Personne n'aime les anguilles. 1562 01:24:55,333 --> 01:24:59,041 Bon, alors c'est qui, mon père ? Elle a bien dû vous le dire. 1563 01:24:59,125 --> 01:25:02,125 - C'était votre meilleure amie. - Elle ne l'a dit à personne. 1564 01:25:02,208 --> 01:25:05,416 Je sais pas quoi te dire. Elle était jeune, elle avait peur… 1565 01:25:05,500 --> 01:25:07,791 Son père était encore pire que le mien. 1566 01:25:08,833 --> 01:25:11,875 Et je suis sûr qu'elle était terrifiée qu'il le découvre. 1567 01:25:17,041 --> 01:25:20,833 - Salut, Cameron ! Où étais-tu passé ? - Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 1568 01:25:20,916 --> 01:25:24,791 Non, écoute… Je suis désolée. Je n'aurais pas dû réagir comme ça. 1569 01:25:24,875 --> 01:25:26,333 J'ai passé mes nerfs sur toi. 1570 01:25:26,416 --> 01:25:28,916 Oui, ben, je ne serai bientôt plus dans vos pattes. 1571 01:25:29,000 --> 01:25:31,958 - Comment ça ? - Je me suis enterré ici… 1572 01:25:32,833 --> 01:25:34,083 pour que dalle ! 1573 01:25:34,166 --> 01:25:37,500 - Quoi ? Quoi ? - J'étais totalement à côté de la plaque ! 1574 01:25:37,583 --> 01:25:39,666 Ce Simon Brinks, c'est même pas mon père. 1575 01:25:39,750 --> 01:25:42,750 C'est le copain gay de ma mère. C'est même pas sa chevalière. 1576 01:25:42,833 --> 01:25:45,375 - [Tova] Elle est à qui ? - [Cameron] Je sais pas ! 1577 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 À ces… foutues anguilles ! 1578 01:25:47,541 --> 01:25:50,125 Oh non, non, non, ne fais pas ça ! 1579 01:25:50,208 --> 01:25:52,083 Ne fais pas ça, Cameron… 1580 01:25:52,166 --> 01:25:55,875 Bon, d'accord, c'est pas ton père. J'en suis désolée pour toi. 1581 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 Mais tu ne dois pas partir pour autant. Tu as un travail… 1582 01:25:58,916 --> 01:26:02,541 Vous croyez que je veux passer le reste de ma vie à récurer des aquariums 1583 01:26:02,625 --> 01:26:05,083 et à décoller des chewing-gums du sol ? 1584 01:26:05,166 --> 01:26:07,375 Oh ! Cameron ! 1585 01:26:07,458 --> 01:26:09,125 Je t'en prie, ne t'en va pas. 1586 01:26:09,208 --> 01:26:12,458 Tu as tellement de choses, ici. Plein de gens qui tiennent à toi. 1587 01:26:12,541 --> 01:26:16,375 - Pourquoi vous partez, alors ? - Qu'est-ce que tu fais de Marcellus ? 1588 01:26:16,458 --> 01:26:19,583 Il lui reste peu de temps à vivre. Il a besoin de toi. 1589 01:26:19,666 --> 01:26:23,666 - C'est pas mon problème. - Oh, arrête, tu vaux bien mieux que ça ! 1590 01:26:23,750 --> 01:26:26,250 Non, c'est pas vrai. Je vaux pas mieux que ça. 1591 01:26:26,333 --> 01:26:28,708 - [la portière claque] - Cameron ! 1592 01:26:32,750 --> 01:26:35,833 - [elle soupire] - [musique sombre et mystérieuse] 1593 01:26:39,791 --> 01:26:44,166 [Marcellus] De tous les aquariums, il a fallu qu'il choisisse celui-là. 1594 01:26:44,916 --> 01:26:49,875 Il existe peu de créatures plus sauvages que les anguilles-loups. 1595 01:26:50,458 --> 01:26:54,375 En avoir une comme voisine était déjà un châtiment suffisant. 1596 01:26:54,458 --> 01:26:58,458 Mais ma haine est personnelle. 1597 01:27:04,708 --> 01:27:06,125 Dans mon infinie sagesse, 1598 01:27:06,208 --> 01:27:09,250 j'aurais dû faire preuve de plus de prudence. 1599 01:27:10,000 --> 01:27:13,833 Mais difficile de résister à l'attrait du crabe dormeur. 1600 01:27:18,541 --> 01:27:21,416 [cordes angoissantes] 1601 01:27:21,500 --> 01:27:23,708 Sans ma blessure, 1602 01:27:23,791 --> 01:27:27,333 j'aurais sans doute échappé à ce soi-disant "sauvetage" des humains. 1603 01:27:28,208 --> 01:27:31,041 Je suis peut-être plus vieux et plus faible, 1604 01:27:31,125 --> 01:27:32,833 mais je suis aussi plus avisé. 1605 01:27:32,916 --> 01:27:34,791 [musique intrigante] 1606 01:27:34,875 --> 01:27:38,208 Cette fois, je suis venu préparé. 1607 01:27:39,416 --> 01:27:44,041 Et puis… je n'ai pas d'autre choix que d'affronter mon ennemi. 1608 01:27:44,708 --> 01:27:48,250 Cette chevalière est la preuve dont j'ai besoin. 1609 01:27:49,750 --> 01:27:51,291 Il est vraiment trop bête. 1610 01:27:51,375 --> 01:27:54,291 Qu'est-ce qu'il a dans la tête, ce gamin ? Il est têtu ! 1611 01:27:54,375 --> 01:27:56,375 [la musique intrigante continue] 1612 01:28:04,916 --> 01:28:06,291 C'est quoi, ça ? 1613 01:28:06,375 --> 01:28:10,083 [crescendo de cordes à suspense] 1614 01:28:12,750 --> 01:28:14,416 Oh… 1615 01:28:15,500 --> 01:28:17,083 [musique inquiétante] 1616 01:28:17,166 --> 01:28:18,125 Marcellus… 1617 01:28:20,500 --> 01:28:22,625 Marcellus, Marcellus ! 1618 01:28:23,791 --> 01:28:24,916 Oh… 1619 01:28:26,875 --> 01:28:30,166 Je vais te ramener dans ton aquarium. Ne bouge pas ! 1620 01:28:30,250 --> 01:28:31,791 Oh, misère… 1621 01:28:36,958 --> 01:28:40,375 Oh, mon pauvre, tu es mal en point… 1622 01:28:42,125 --> 01:28:43,875 Marcellus… 1623 01:28:43,958 --> 01:28:46,000 [Tova gémit] 1624 01:28:46,083 --> 01:28:48,708 Accroche-toi. Tiens le coup, je vais te ramener. 1625 01:28:48,791 --> 01:28:52,958 Accroche-toi. Accroche-toi, allez. Oh, mes aïeux… 1626 01:28:53,958 --> 01:28:55,583 Oh… 1627 01:28:57,166 --> 01:28:59,916 [Tova respire fort] 1628 01:29:00,583 --> 01:29:04,416 Voilà, c'est bien. On y va. On y va. 1629 01:29:04,500 --> 01:29:07,916 Qu'est-ce que tu fabriquais ? Pourquoi t'es venu jusque… 1630 01:29:10,208 --> 01:29:12,541 - [musique émouvante] - Oh… 1631 01:29:13,791 --> 01:29:14,625 [petit rire ému] 1632 01:29:16,208 --> 01:29:17,583 Oh… 1633 01:29:23,333 --> 01:29:24,500 Je vois… 1634 01:29:29,000 --> 01:29:30,208 Bon, d'accord. 1635 01:29:33,000 --> 01:29:34,875 [sanglote] D'accord, mon ami. 1636 01:29:38,000 --> 01:29:39,625 [rire ému] 1637 01:29:39,708 --> 01:29:42,500 [la musique émouvante continue] 1638 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 HUILE DE CITRON 1639 01:30:00,250 --> 01:30:02,458 [Tova] On est dehors, Marcellus. 1640 01:30:03,750 --> 01:30:05,250 Tu sens qu'on est dehors ? 1641 01:30:08,291 --> 01:30:10,208 Tu es presque chez toi. 1642 01:30:10,291 --> 01:30:12,291 [elle sanglote doucement] 1643 01:30:24,583 --> 01:30:26,083 [piano sombre et mélancolique] 1644 01:30:35,125 --> 01:30:38,416 C'est ici que je suis chez moi, Marcellus. 1645 01:30:40,250 --> 01:30:43,041 Je ne peux pas quitter le village. C'est chez moi. 1646 01:30:44,583 --> 01:30:47,083 [elle renifle] 1647 01:30:47,166 --> 01:30:48,916 Mais je sais… 1648 01:30:53,833 --> 01:30:57,000 Je sais que je dois te laisser rentrer chez toi. Je sais. 1649 01:30:59,208 --> 01:31:02,708 On sait tous les deux que tu ne voulais pas te retrouver ici, mais… 1650 01:31:04,208 --> 01:31:06,916 Je suis tellement contente que Terry t'ait sauvé. 1651 01:31:08,250 --> 01:31:10,625 [cordes émouvantes] 1652 01:31:10,708 --> 01:31:13,083 Parce que ça t'a permis de me sauver, moi. 1653 01:31:15,750 --> 01:31:18,208 [rire ému] 1654 01:31:22,250 --> 01:31:23,583 [elle sanglote] 1655 01:31:53,625 --> 01:31:55,000 Allez… 1656 01:31:55,791 --> 01:31:58,125 Vas-y, mon grand. Allez, sors, vas-y ! 1657 01:32:05,208 --> 01:32:07,375 Rentre chez toi, Marcellus. 1658 01:32:08,666 --> 01:32:10,666 [Tova sanglote] Oui… 1659 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 Au revoir. 1660 01:32:18,583 --> 01:32:21,000 [rire ému] Au revoir. 1661 01:32:29,291 --> 01:32:31,708 [Marcellus] Au revoir, mon amie. 1662 01:32:34,375 --> 01:32:35,375 [Tova sanglote] 1663 01:32:56,791 --> 01:32:59,458 - [la musique cesse] - [tintement métallique] 1664 01:33:12,000 --> 01:33:13,583 [piano émouvant] 1665 01:33:16,833 --> 01:33:18,125 Marcellus… 1666 01:33:22,708 --> 01:33:24,500 [souffle de surprise] 1667 01:33:25,416 --> 01:33:26,750 Oh, mon Dieu… 1668 01:33:29,333 --> 01:33:33,500 Oh, mon Dieu… C'est pas vrai… 1669 01:33:35,583 --> 01:33:37,000 Marcellus. 1670 01:33:39,458 --> 01:33:41,208 Oh, merci ! 1671 01:33:43,208 --> 01:33:46,333 [elle pleure] Oh, Marcellus. 1672 01:33:47,583 --> 01:33:48,791 Oh, mon Dieu. 1673 01:33:48,875 --> 01:33:51,791 [la musique s'intensifie] 1674 01:33:53,416 --> 01:33:55,000 Oh, mon Dieu… 1675 01:33:58,083 --> 01:34:00,791 [Marcellus] Au début, je coule comme une ancre. 1676 01:34:00,875 --> 01:34:03,541 Mes tentacules sont lourds comme des pierres. 1677 01:34:03,625 --> 01:34:04,541 Et d'un coup, 1678 01:34:04,625 --> 01:34:06,625 dans un soubresaut, 1679 01:34:07,541 --> 01:34:09,000 je me réveille. 1680 01:34:10,125 --> 01:34:12,750 Je ne cherche pas à vous donner de faux espoirs. 1681 01:34:12,833 --> 01:34:15,416 Ma mort est bel et bien imminente. 1682 01:34:15,500 --> 01:34:17,541 Mais il reste encore un peu de temps. 1683 01:34:17,625 --> 01:34:18,750 Tova ? 1684 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Tova ? 1685 01:34:24,083 --> 01:34:26,916 [crescendo de cordes à suspense] 1686 01:34:32,083 --> 01:34:35,083 [il est essoufflé] 1687 01:34:35,166 --> 01:34:36,208 Oh. 1688 01:34:37,041 --> 01:34:38,041 Tova ? 1689 01:34:39,875 --> 01:34:42,625 Tova ! Qu'est-ce que vous faites ? 1690 01:34:42,708 --> 01:34:45,666 - Mais… vous êtes trempée. - Cameron, tu es revenu ! 1691 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Oui. 1692 01:34:46,833 --> 01:34:48,416 [piano délicat et émouvant] 1693 01:34:48,500 --> 01:34:51,500 Il y a une bonne et une mauvaise manière de faire les choses. 1694 01:34:51,583 --> 01:34:53,250 [la musique s'éteint] 1695 01:34:53,333 --> 01:34:55,666 Il est où, Marcellus ? Je le trouve nulle part. 1696 01:34:56,375 --> 01:34:58,291 Je l'ai laissé repartir chez lui. 1697 01:35:01,125 --> 01:35:02,166 C'est vrai ? 1698 01:35:04,916 --> 01:35:06,250 Waouh. 1699 01:35:06,333 --> 01:35:08,500 C'est une bonne chose, ça, non ? 1700 01:35:10,875 --> 01:35:12,375 Il va me manquer. 1701 01:35:14,500 --> 01:35:17,583 Tu veux bien t'asseoir ici avec moi cinq minutes ? 1702 01:35:19,708 --> 01:35:24,000 Je voudrais te montrer un objet que Marcellus nous a laissé. 1703 01:35:25,208 --> 01:35:26,291 Ah oui ? 1704 01:35:27,333 --> 01:35:29,916 [rire étonné] Ma chevalière ? 1705 01:35:30,000 --> 01:35:34,500 - Mais… comment il… - Il a dû passer voir les anguilles. 1706 01:35:35,166 --> 01:35:37,333 [Cameron rit] 1707 01:35:40,041 --> 01:35:45,625 Mon fils… Il s'appelait Erik Ernst Lindgren Sullivan. 1708 01:35:47,291 --> 01:35:48,791 C'est sa chevalière. 1709 01:35:49,833 --> 01:35:54,166 Il l'a donnée à ta mère, Daphne Cassmore, et… 1710 01:35:54,250 --> 01:35:56,541 je crois qu'il était amoureux d'elle. 1711 01:35:56,625 --> 01:36:00,041 - [musique mystérieuse] - Attendez… 1712 01:36:00,916 --> 01:36:02,166 [elle acquiesce] 1713 01:36:03,375 --> 01:36:07,166 Je… [bredouille] Je suis votre… 1714 01:36:09,375 --> 01:36:13,666 Et vous croyez que… Vous voulez dire que Marcellus… 1715 01:36:13,750 --> 01:36:16,000 avait compris que vous êtes ma grand-mère ? 1716 01:36:16,083 --> 01:36:19,083 J'en ai aucune idée. Je… 1717 01:36:19,666 --> 01:36:21,875 - Je ne sais pas. - [Cameron rit] 1718 01:36:21,958 --> 01:36:24,833 [elle répète] Je ne sais pas. 1719 01:36:24,916 --> 01:36:26,541 Mais… 1720 01:36:34,958 --> 01:36:38,083 [Cameron sanglote doucement] 1721 01:36:39,458 --> 01:36:42,333 - Ça va aller. Ça va aller. - Oui. 1722 01:36:42,416 --> 01:36:45,250 [cordes émouvantes] 1723 01:37:01,083 --> 01:37:02,875 [Marcellus] Je nage vers le fond. 1724 01:37:04,666 --> 01:37:07,208 Vers les profondeurs de la mer. 1725 01:37:10,333 --> 01:37:13,291 Avec les dernières bribes d'énergie qu'il me reste. 1726 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 La vie est partout. 1727 01:37:18,958 --> 01:37:22,250 Aussi magnifique que dans mes souvenirs. 1728 01:37:27,000 --> 01:37:28,958 Et enfin… 1729 01:37:29,041 --> 01:37:31,500 je retrouve cette sensation. 1730 01:37:32,250 --> 01:37:33,875 Ce goût. 1731 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 Dans la moindre parcelle de mon corps. 1732 01:37:39,750 --> 01:37:41,416 Je suis chez moi. 1733 01:37:43,375 --> 01:37:45,958 Bercé par le même fond marin… 1734 01:37:46,875 --> 01:37:50,333 qui a autrefois accueilli un fils chéri. 1735 01:37:50,416 --> 01:37:53,166 Un père disparu depuis longtemps. 1736 01:37:54,791 --> 01:37:57,625 Pendant tout ce temps, je cherchais la mauvaise personne. 1737 01:37:57,708 --> 01:37:59,708 - [la musique cesse] - Oui. 1738 01:38:00,333 --> 01:38:01,916 [ils rient] 1739 01:38:04,416 --> 01:38:07,083 ["Even The Darkness Has Arms" de The Barr Brothers] 1740 01:38:07,166 --> 01:38:10,166 [chanson folk douce et enjouée] 1741 01:38:24,333 --> 01:38:25,750 Tova… 1742 01:38:35,625 --> 01:38:36,541 [Cameron] Salut. 1743 01:38:41,458 --> 01:38:45,250 - Je suis débordée, en ce moment. - Je suis trop con. Excuse-moi. Je… 1744 01:38:46,333 --> 01:38:48,583 Ta vie est tellement plus riche que la mienne. 1745 01:38:49,791 --> 01:38:51,125 Je… j'ai paniqué. 1746 01:38:53,291 --> 01:38:55,208 Je tiens vraiment à toi. 1747 01:38:56,708 --> 01:39:00,916 Et j'aimerais faire partie de cette vie si riche, si t'es d'accord. 1748 01:39:01,000 --> 01:39:03,583 [la chanson continue] 1749 01:39:17,541 --> 01:39:19,875 - C'est pas évident... - Regarde la route ! 1750 01:39:20,458 --> 01:39:22,916 - Ah ! [Tova rit] - Non ! 1751 01:39:29,458 --> 01:39:32,666 [la chanson se termine] 1752 01:39:33,750 --> 01:39:36,375 [il gémit] 1753 01:39:43,583 --> 01:39:44,541 Tova ? 1754 01:39:48,625 --> 01:39:49,625 Oui ? 1755 01:39:52,041 --> 01:39:53,500 Oh, ça, alors… 1756 01:39:56,375 --> 01:39:57,541 Oh… 1757 01:40:01,833 --> 01:40:03,166 Oh… 1758 01:40:04,291 --> 01:40:07,750 C'est sa… boîte à trésors. 1759 01:40:09,291 --> 01:40:11,291 [Tova rit doucement] 1760 01:40:12,291 --> 01:40:15,125 Toutes ses petites affaires. 1761 01:40:23,041 --> 01:40:24,375 C'est ta maman ? 1762 01:40:27,750 --> 01:40:29,708 - Ouais. - Oui… 1763 01:40:34,458 --> 01:40:37,291 - [musique émouvante] - Oh… 1764 01:40:38,291 --> 01:40:40,041 [elle rit] 1765 01:40:40,125 --> 01:40:41,500 [Cameron rit] 1766 01:40:47,291 --> 01:40:48,958 Il a choisi ton nom. 1767 01:41:06,333 --> 01:41:07,500 [elle inspire] 1768 01:41:16,458 --> 01:41:18,291 [soupir ému] 1769 01:41:26,458 --> 01:41:29,833 - [Barbara] Accompagne le mouvement. - [garçon] Ça va, j'ai compris. 1770 01:41:29,916 --> 01:41:31,125 [Avery] Ne trichez pas ! 1771 01:41:31,208 --> 01:41:35,791 [Ethan] Diane Jones a mal aux jambes, mais elle continue à jouer au tennis ! 1772 01:41:35,875 --> 01:41:39,125 [Janice] Je lui dis depuis des années qu'elle en fait trop. 1773 01:41:39,208 --> 01:41:41,708 Elle fait une fixette sur son record en double. 1774 01:41:41,791 --> 01:41:45,708 Tova, regarde : il en est à sa deuxième écharpe ! 1775 01:41:45,791 --> 01:41:49,375 - Tu devais surveiller les grillades. - Je peux les surveiller d'ici. 1776 01:41:49,458 --> 01:41:51,708 - Tout va bien. Regarde. - Oui, c'est ça… 1777 01:41:51,791 --> 01:41:54,125 [Barbara] C'est pas un trou de serrure, Avery. 1778 01:41:54,208 --> 01:41:57,208 Il faut accompagner le mouvement. Accompagne le mouvement ! 1779 01:41:57,291 --> 01:42:00,000 - [Cameron] Joli ! - [Avery] Je suis pas faite pour ça. 1780 01:42:00,083 --> 01:42:02,041 [Cameron] Bien joué. Deux sur trois ? 1781 01:42:02,125 --> 01:42:04,875 - Non, non, je crois pas. - À table, tout le monde ! 1782 01:42:04,958 --> 01:42:07,541 Venez vous asseoir. Allez-y. 1783 01:42:07,625 --> 01:42:09,000 Servez-vous. 1784 01:42:09,083 --> 01:42:12,208 Prenez ce qui vous fait plaisir. Qui veut du maïs ? 1785 01:42:14,500 --> 01:42:17,541 Cameron, je crois que le plat de mac and cheese est pour toi. 1786 01:42:17,625 --> 01:42:21,166 - [Cameron] Je vais tout manger. - [Tova] Il ne plaisante pas ! 1787 01:42:23,250 --> 01:42:26,041 [Marcellus] Je peux me reposer, maintenant, 1788 01:42:26,125 --> 01:42:29,833 sachant que la femme de ménage est aussi de retour chez elle. 1789 01:42:29,916 --> 01:42:31,625 [brouhaha d'enfants] 1790 01:42:48,750 --> 01:42:50,375 Une petite étoile de mer. 1791 01:42:59,083 --> 01:43:03,125 [Marcellus] Je sais que ma remplaçante sera bien soignée. 1792 01:43:03,208 --> 01:43:05,041 [garçon] Je le vois pas. Il est où ? 1793 01:43:05,125 --> 01:43:08,375 [Cameron] C'est pas "il", c'est "elle". Et elle s'appelle Agnetha. 1794 01:43:08,458 --> 01:43:11,000 [Marcellus] La femme de ménage veillera sur elle. 1795 01:43:11,083 --> 01:43:12,166 Tu la vois ? 1796 01:43:13,166 --> 01:43:14,375 - Bonjour. - Bonjour ! 1797 01:43:14,458 --> 01:43:15,333 Salut. Ça va ? 1798 01:43:15,416 --> 01:43:20,250 [Marcellus] Je lui confierais ma vie. Tout comme je lui ai confié ma mort. 1799 01:43:20,333 --> 01:43:22,166 [Tova] Oh, la voilà ! 1800 01:43:22,750 --> 01:43:25,583 - Waouh, regardez-moi ça ! - [Avery rit] 1801 01:43:26,791 --> 01:43:31,916 [Marcellus] Les humains, dans l'ensemble, vous êtes ennuyeux et maladroits. 1802 01:43:32,000 --> 01:43:33,375 Mais de temps à autre, 1803 01:43:33,458 --> 01:43:37,000 vous pouvez être de si remarquables créatures… 1804 01:43:37,083 --> 01:43:39,250 [la musique s'arrête] 1805 01:43:39,333 --> 01:43:43,375 [musique jazz paisible] 1806 01:46:54,125 --> 01:46:57,000 [musique orchestrale douce et légère]