1
00:00:06,291 --> 00:00:09,291
[rumeur subaquatique]
2
00:00:30,375 --> 00:00:33,166
[voix masculine]
Oh, que le silence me manque.
3
00:00:33,958 --> 00:00:36,958
[musique douce et mystérieuse]
4
00:00:40,750 --> 00:00:44,375
Il n'est pas de silence comparable
à celui des fonds marins.
5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Et maintenant que mon temps est compté…
6
00:00:49,541 --> 00:00:51,916
je m'efforce d'en retrouver le souvenir.
7
00:00:53,708 --> 00:00:56,416
Fut un temps
où je connaissais chaque courant,
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
chaque chemin à travers les algues,
9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
et une sensation de liberté infinie.
10
00:01:02,291 --> 00:01:04,750
[cordes émouvantes]
11
00:01:07,916 --> 00:01:12,833
Il y avait un buffet de mets délicieux,
tous à ma disposition.
12
00:01:13,625 --> 00:01:15,833
[craquements de coquille]
13
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
Mais par-dessus tout…
14
00:01:20,333 --> 00:01:22,791
je pouvais être seul.
15
00:01:26,125 --> 00:01:31,125
Oh, comme le calme et le silence
de chez moi me manquent.
16
00:01:32,333 --> 00:01:34,500
- [brouhaha]
- [grincements contre la vitre]
17
00:01:34,583 --> 00:01:37,625
Surtout pendant l'enfer
des sorties scolaires.
18
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
1 401e jour de captivité.
19
00:01:41,625 --> 00:01:44,833
Une horde de gamins de huit ans
et leur enseignante inepte
20
00:01:44,916 --> 00:01:48,958
sont venus découvrir la vie sous-marine
et gâcher mon après-midi.
21
00:01:49,041 --> 00:01:50,750
[femme] Il s'appelle Marcellus.
22
00:01:50,833 --> 00:01:54,166
C'est une pieuvre géante du Pacifique.
C'est un mâle.
23
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevin, arrête de lécher la vitre.
24
00:01:56,208 --> 00:01:57,791
Je le vois pas, il est pas là.
25
00:01:57,875 --> 00:02:00,625
[Marcellus] C'est parce que
je me suis camouflé, Kevin.
26
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Lis la plaque.
27
00:02:02,791 --> 00:02:03,833
[institutrice] Euh…
28
00:02:03,916 --> 00:02:07,208
[Marcellus] Dans cet aquarium,
je suis soumis à une espèce
29
00:02:07,291 --> 00:02:09,166
qui m'est inférieure à tous égards.
30
00:02:09,250 --> 00:02:10,416
Le crabe ! Coucou !
31
00:02:10,500 --> 00:02:15,125
[Marcellus] Être à leur merci…
est une leçon d'humilité.
32
00:02:15,208 --> 00:02:16,791
Leur seule qualité rédemptrice,
33
00:02:16,875 --> 00:02:20,625
c'est la petite fresque qu'ils laissent
sur les parois de ma cellule.
34
00:02:20,708 --> 00:02:22,750
Chaque empreinte est unique.
35
00:02:22,833 --> 00:02:25,875
Aussi complexe qu'une coquille de natice.
36
00:02:25,958 --> 00:02:27,500
[musique paisible et légère]
37
00:02:27,583 --> 00:02:29,041
De tous les humains,
38
00:02:29,125 --> 00:02:34,083
je pense que c'est la femme de ménage
qui me dérange le moins.
39
00:02:34,166 --> 00:02:37,250
Tu es un peu d'humeur asociale, ce soir ?
40
00:02:37,333 --> 00:02:40,000
Oh… Je connais ça aussi.
41
00:02:40,083 --> 00:02:42,000
Mais tu ne peux pas te cacher de moi.
42
00:02:42,583 --> 00:02:45,125
J'espère que tu as eu des pétoncles frais.
43
00:02:45,208 --> 00:02:49,333
J'ai dit à Terry que tu devais en avoir
assez de ce flétan congelé, berk !
44
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
[Marcellus] Oh, vous n'avez pas idée.
45
00:02:52,166 --> 00:02:55,750
Contrairement au reste
de son espèce si ennuyeuse,
46
00:02:55,833 --> 00:02:58,333
elle présente des points communs avec moi.
47
00:02:59,583 --> 00:03:01,541
Nous préférons tous les deux la nuit.
48
00:03:03,458 --> 00:03:06,083
Nous apprécions notre solitude.
49
00:03:06,750 --> 00:03:08,208
Bonsoir, mes petits chéris.
50
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
[Marcellus] Comme moi, elle a une aversion
pour les anguilles-loups.
51
00:03:13,125 --> 00:03:15,125
Nom d'un chien !
52
00:03:15,208 --> 00:03:17,666
- [Marcellus] Et les sols collants.
- [elle ahane]
53
00:03:17,750 --> 00:03:19,250
[musique douce et paisible]
54
00:03:19,333 --> 00:03:20,750
[soupir émerveillé]
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,791
Oh…
56
00:03:25,666 --> 00:03:28,666
[Marcellus] Et nous rêvons
tous deux des fonds marins.
57
00:03:31,666 --> 00:03:34,000
De ce que nous y avons perdu.
58
00:03:34,083 --> 00:03:35,791
[musique douce et émouvante]
59
00:03:35,875 --> 00:03:38,875
[cris de mouettes]
60
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
DE SI REMARQUABLES CRÉATURES
61
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- [homme] Ça va, vos allergies ?
- Bien.
62
00:04:04,958 --> 00:04:07,958
Miranda Down se plaint aussi
beaucoup des siennes.
63
00:04:08,041 --> 00:04:09,750
Pour les soulager, elle s'applique
64
00:04:09,833 --> 00:04:13,833
longtemps un gant de toilette froid
sur les pieds avant de dormir.
65
00:04:13,916 --> 00:04:16,916
- C'est fou, hein ?
- C'est elle que ça regarde, non ?
66
00:04:18,333 --> 00:04:21,833
Ouais… Bien.
Ça fera 15 dollars, s'il vous plaît.
67
00:04:22,416 --> 00:04:26,416
10, et 5… 15. Le compte est bon.
68
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
- Parfait.
- Bonne soirée.
69
00:04:28,208 --> 00:04:29,791
Bonne soirée, Tova.
70
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Conduisez prudemment.
Les routes sont glissantes.
71
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Comme d'habitude,
mais je suis toujours en un seul morceau.
72
00:04:36,291 --> 00:04:38,708
[hululements]
73
00:04:39,625 --> 00:04:41,625
[la porte grince]
74
00:04:50,791 --> 00:04:52,250
[tintement de clés]
75
00:05:03,375 --> 00:05:04,416
[elle soupire]
76
00:05:04,958 --> 00:05:05,791
[bip]
77
00:05:05,875 --> 00:05:07,875
[répondeur]
Vous avez un nouveau message.
78
00:05:07,958 --> 00:05:12,250
[homme] C'est Bruce, de la maison
de retraite de Charter Village.
79
00:05:12,333 --> 00:05:15,416
Nous sommes ravis de vous accueillir
dans notre communauté.
80
00:05:15,500 --> 00:05:18,166
Quand vous aurez réservé
officiellement votre place,
81
00:05:18,250 --> 00:05:21,083
nous pourrons discuter
de votre emménagement.
82
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
- Rappelez-moi quand vous pourrez. Merci.
- [bip]
83
00:05:23,666 --> 00:05:27,083
[musique calme et mélancolique]
84
00:05:27,166 --> 00:05:29,500
- [clapotis d'eau]
- [faune nocturne]
85
00:05:37,708 --> 00:05:39,083
[claquement d'interrupteur]
86
00:05:39,166 --> 00:05:42,166
[la musique mélancolique continue]
87
00:05:51,708 --> 00:05:55,041
[musique hard rock dans le van]
88
00:05:57,125 --> 00:05:59,583
[la musique hard rock continue]
89
00:06:08,291 --> 00:06:09,708
- [explosion]
- Merde...
90
00:06:09,791 --> 00:06:12,375
- [crissement de pneus]
- [fracas]
91
00:06:12,458 --> 00:06:13,833
Merde ! Non !
92
00:06:13,916 --> 00:06:16,625
[le van grince et pétarade]
93
00:06:20,500 --> 00:06:21,833
C'est pas vrai, putain !
94
00:06:22,958 --> 00:06:25,916
- [chuintement du moteur]
- [soupir]
95
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
Oh, qu'est-ce qui se passe ?
Putain, non, non !
96
00:06:28,916 --> 00:06:29,875
[il crie]
97
00:06:33,000 --> 00:06:34,541
- Putain !
- Woah, du calme !
98
00:06:34,625 --> 00:06:36,291
[musique légère]
99
00:06:36,375 --> 00:06:38,000
Oh… Et maintenant, mon portable…
100
00:06:38,708 --> 00:06:41,208
- Sans déconner…
- Vous cherchez quelque chose ?
101
00:06:41,291 --> 00:06:43,916
Une voiture avec un radiateur
en état de marche ?
102
00:06:44,000 --> 00:06:46,333
Ça doit être le seul truc qu'on n'ait pas.
103
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
Un chargeur de téléphone, alors ?
104
00:06:48,416 --> 00:06:49,666
- Tanner !
- Oui ?
105
00:06:49,750 --> 00:06:52,666
Apporte un chargeur de téléphone
et une tasse de café à…
106
00:06:52,750 --> 00:06:54,375
notre ami qui cumule les pépins.
107
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Merci.
108
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Qu'est-ce qui vous amène à Sowell Bay ?
109
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Euh… je cherche quelqu'un.
110
00:06:59,916 --> 00:07:02,708
- Un ami ?
- Quelqu'un qui me doit beaucoup d'argent.
111
00:07:02,791 --> 00:07:04,500
Une recherche intéressante.
112
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Oui, et ça le serait encore plus
avec un van qui roule.
113
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tanner, je t'entends pas t'agiter !
114
00:07:10,416 --> 00:07:12,333
- Merci, c'est gentil.
- De rien.
115
00:07:12,416 --> 00:07:14,541
Oh, mortel ! Friko. J'adore Friko.
116
00:07:14,625 --> 00:07:18,291
On a failli faire leur première partie,
mais c'est devenu trop politique.
117
00:07:18,375 --> 00:07:21,166
- Ils nous voulaient vraiment, pourtant.
- Qui, "nous" ?
118
00:07:21,250 --> 00:07:23,041
Mon groupe, Moth Sausage.
119
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Quoi ? Non, attendez…
120
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Vous jouez avec Moth Sausage ?
- Ouais.
121
00:07:28,416 --> 00:07:31,750
Vous nous avez connus comment ?
Sur Bandcamp ?
122
00:07:31,833 --> 00:07:32,666
Oh…
123
00:07:32,750 --> 00:07:34,625
- Vous nous connaissez ?
- Ouais.
124
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Non, je déconnais.
125
00:07:36,208 --> 00:07:39,750
- Ah. Et vous, vous mentiez ?
- Oui.
126
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
- Génial.
- Je me sens coupable.
127
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Alors, le petit-déj' est offert
par la maison.
128
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
On fait d'excellents sandwichs. Tanner !
129
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
- Je suis là.
- Oh la vache, t'es là.
130
00:07:50,916 --> 00:07:54,291
Prépare un sandwich spécial pour le…
Vous jouez de quel instrument ?
131
00:07:54,375 --> 00:07:55,833
Guitare.
132
00:07:55,916 --> 00:07:59,125
- Pour le guitariste de Moth Sausage.
- Ça marche.
133
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
On vous mettra en contact avec Peter,
qui bosse au garage du coin.
134
00:08:03,125 --> 00:08:04,041
[il gémit]
135
00:08:04,125 --> 00:08:06,083
- Il est pas bon, hein ?
- Vraiment pas.
136
00:08:06,166 --> 00:08:08,625
Le dernier avait un goût
de jus de chaussettes.
137
00:08:08,708 --> 00:08:12,083
[femme] Et Harriet tombe sur Carol
dans la salle d'attente.
138
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
En discutant, elles se rendent compte
qu'elles ont les mêmes symptômes.
139
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Fred Murphy couchait
avec elles deux en même temps !
140
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
- Non !
- [femme 2] Mince alors !
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,291
C'est comme Ruth la Noire
et Ruth la Blanche avec Charlie Simpson.
142
00:08:24,375 --> 00:08:28,333
Barbara, tu ne peux pas dire
"Ruth la Noire" et "Ruth la Blanche".
143
00:08:28,416 --> 00:08:32,750
Mais ce sont leurs couleurs de cheveux !
Sinon, on sait pas de qui on parle.
144
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Alors, personne d'autre
n'a apporté son tricot ?
145
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Tout chauds sortis du four.
146
00:08:37,250 --> 00:08:40,958
Au fait, vous savez, Ethan, du Shop-Way ?
Eh bien, il fume de l'herbe.
147
00:08:41,041 --> 00:08:43,875
Je l'ai senti la dernière fois
que j'y suis allée.
148
00:08:43,958 --> 00:08:47,666
Mary Ann, tout le monde en consomme.
Sous forme de beurre, de bonbons…
149
00:08:47,750 --> 00:08:49,875
Oh ! Il y en a dans les bonbons ?
150
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Oh…
151
00:08:52,875 --> 00:08:55,708
Tova, tu es drôlement silencieuse.
Tu te sens bien ?
152
00:08:55,791 --> 00:08:59,291
- Tu ne devrais pas travailler la nuit.
- Tu ne devrais pas travailler.
153
00:08:59,375 --> 00:09:02,583
Oui, tout ce ménage,
ces produits chimiques…
154
00:09:02,666 --> 00:09:05,875
Laissez-moi tricoter.
Les commérages, ça ne m'intéresse pas.
155
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Et Carol et Harriet fréquentent
le même homme. [rit]
156
00:09:09,833 --> 00:09:11,666
Franchement, c'était à prévoir.
157
00:09:11,750 --> 00:09:14,916
Elles ont le même papier peint
depuis plus de 30 ans.
158
00:09:15,000 --> 00:09:17,875
Le papier peint, je peux comprendre…
Mais Fred ?
159
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Sowell Bay, c'est comme un aquarium…
160
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
C'est ce que Will disait toujours.
161
00:09:24,083 --> 00:09:27,500
Il disait qu'on ne pouvait pas acheter
un pot de beurre de cacahuète
162
00:09:27,583 --> 00:09:30,916
sans que toute la ville le sache
une heure plus tard. [rit]
163
00:09:31,750 --> 00:09:32,833
Oh…
164
00:09:33,541 --> 00:09:35,750
- Will…
- [raclement du tabouret]
165
00:09:35,833 --> 00:09:39,333
C'est lui qui nous avait inscrits
sur la liste d'attente
166
00:09:39,416 --> 00:09:41,666
de la maison de retraite
de Charter Village.
167
00:09:41,750 --> 00:09:45,125
Le directeur n'arrête pas de m'appeler
pour connaître mes projets.
168
00:09:46,125 --> 00:09:49,041
Will nous y avait inscrits
juste avant de tomber malade.
169
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Je crois qu'il avait peur que je finisse
mes jours dans notre maison, toute seule.
170
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
D'ailleurs, il voulait qu'on la vende.
171
00:09:58,791 --> 00:10:01,166
Il y a 30 ans, juste après qu'Erik…
172
00:10:03,708 --> 00:10:05,875
après son départ.
173
00:10:05,958 --> 00:10:09,750
"Il faut passer à autre chose",
qu'il disait, "il faut vendre la maison".
174
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Mais j'ai pas pu.
175
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
Il avait peut-être raison.
176
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
[elle soupire]
177
00:10:20,875 --> 00:10:23,875
Peut-être que…
Peut-être que je dois passer…
178
00:10:23,958 --> 00:10:25,125
à autre chose.
179
00:10:26,166 --> 00:10:29,458
[Marcellus] Bien qu'elle vive dans un plus
grand aquarium que moi,
180
00:10:29,541 --> 00:10:33,791
je vois bien que la femme de ménage
veut elle aussi s'en échapper.
181
00:10:33,875 --> 00:10:37,500
Mon intelligence supérieure
me rend remarquablement réceptif
182
00:10:37,583 --> 00:10:40,583
au comportement de toutes les créatures,
183
00:10:40,666 --> 00:10:43,791
et j'ai dans l'idée
que ce dont elle a besoin pour s'échapper…
184
00:10:43,875 --> 00:10:44,875
[elle soupire]
185
00:10:44,958 --> 00:10:48,583
… se cache quelque part
dans les profondeurs.
186
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Oh, misère…
187
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Juste ciel !
188
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
C'est pas vrai…
189
00:11:04,125 --> 00:11:05,583
[elle soupire]
190
00:11:06,541 --> 00:11:08,250
Oh…
191
00:11:08,833 --> 00:11:12,291
Oh… C'est dégoûtant.
192
00:11:13,166 --> 00:11:14,458
Berk !
193
00:11:14,541 --> 00:11:15,625
Voilà.
194
00:11:16,125 --> 00:11:18,250
- [impact gélatineux]
- Oh !
195
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Oh, mes aïeux !
196
00:11:21,208 --> 00:11:24,500
[musique mystérieuse]
197
00:11:25,291 --> 00:11:26,875
Marcellus ?
198
00:11:28,375 --> 00:11:31,250
Oh, Seigneur… Comment es-tu arrivé là ?
199
00:11:32,333 --> 00:11:33,375
Oh…
200
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Oh, non, non. Non. Ça va aller.
201
00:11:35,791 --> 00:11:39,208
Ça va aller.
Oh là là, mais t'es tout emmêlé.
202
00:11:39,291 --> 00:11:40,625
Oh, attends…
203
00:11:41,458 --> 00:11:42,541
Bouge pas.
204
00:11:43,291 --> 00:11:46,000
Voilà. Attends, je regarde. D'accord…
205
00:11:47,833 --> 00:11:52,041
Voilà, mon grand. Bouge pas.
Ne t'inquiète pas, ça va aller. Ça va.
206
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Oh !
207
00:11:53,791 --> 00:11:54,833
Oh…
208
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus ?
209
00:11:59,083 --> 00:12:00,500
Oh, mon Dieu…
210
00:12:03,625 --> 00:12:05,416
Oh, bon sang…
211
00:12:07,208 --> 00:12:08,375
[elle souffle]
212
00:12:11,541 --> 00:12:15,291
[Marcellus] On dit que les pieuvres
avaient autrefois des carapaces.
213
00:12:15,875 --> 00:12:18,250
Les perdre était dangereux.
214
00:12:18,333 --> 00:12:24,125
Cela nous a exposées aux prédateurs,
mais cela nous a aussi apporté la liberté
215
00:12:24,208 --> 00:12:27,083
de nous faufiler
dans les failles et les crevasses,
216
00:12:27,166 --> 00:12:29,166
d'explorer, de chasser…
217
00:12:29,250 --> 00:12:32,041
et, si nécessaire, de nous échapper.
218
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
Dans cette prison,
219
00:12:34,791 --> 00:12:37,958
ma satisfaction gastronomique
dépend de cette liberté.
220
00:12:40,083 --> 00:12:40,916
Je rêve !
221
00:12:41,000 --> 00:12:44,916
[Marcellus] Mais il y a des conséquences
à mon exceptionnelle bravoure.
222
00:12:45,000 --> 00:12:47,458
- Où il…
- [Marcellus] Chaque minute hors de l'eau
223
00:12:47,541 --> 00:12:51,333
assèche ma peau
et ralentit mes trois cœurs.
224
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Ce soir,
ça a bien failli me coûter la vie.
225
00:12:59,250 --> 00:13:01,375
[exclamations d'étonnement]
226
00:13:01,458 --> 00:13:03,083
Marcellus !
227
00:13:03,166 --> 00:13:07,291
- [Marcellus] Elle m'a sauvé.
- Tu m'as fait la peur de ma vie !
228
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
[rire ému]
229
00:13:09,916 --> 00:13:12,916
[la musique se fait plus émouvante]
230
00:13:16,333 --> 00:13:18,625
[exclamations émues]
231
00:13:20,791 --> 00:13:23,666
[rire incrédule]
232
00:13:26,666 --> 00:13:27,750
Oh… [elle rit]
233
00:13:34,250 --> 00:13:36,541
[cris de douleur]
234
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
[elle gémit]
235
00:13:38,000 --> 00:13:40,708
[Marcellus]
Je ne voulais pas la faire tomber.
236
00:13:40,791 --> 00:13:43,166
J'ai tiré par réflexe instinctif.
237
00:13:44,000 --> 00:13:47,083
Parce que j'ai senti
le vide dans son cœur.
238
00:13:47,166 --> 00:13:48,958
Son affliction cachée.
239
00:13:52,833 --> 00:13:57,708
Le cœur de la femme de ménage,
je dois trouver un moyen de le guérir.
240
00:13:57,791 --> 00:14:00,541
C'est le moins que je puisse faire
pour la remercier
241
00:14:00,625 --> 00:14:03,458
d'avoir sauvé mes cœurs à moi.
242
00:14:03,541 --> 00:14:05,916
[musique sombre et mélancolique]
243
00:14:16,916 --> 00:14:18,416
[chant d'oiseaux]
244
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
[elle répète] Oh bon sang, bon sang…
245
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
- Oh, mon Dieu…
- [une porte claque]
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,041
Tova !
247
00:14:30,125 --> 00:14:33,291
Je sais pas depuis quand
je vous avais pas vue en plein jour.
248
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Un sandwich de petit-déj, ça vous dit ?
249
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner !
250
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Prépare un sandwich.
251
00:14:40,166 --> 00:14:43,166
C'est un sandwich classique
saucisse, œuf, fromage,
252
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
et mon secret : moutarde à l'ancienne.
253
00:14:45,541 --> 00:14:48,750
- Non, je veux des antidouleurs.
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
254
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Rien de grave.
Je me suis foulé la cheville.
255
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
C'est grave, une cheville foulée.
256
00:14:54,083 --> 00:14:56,750
Tanner ! Va chercher la trousse
de premiers secours.
257
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Non, pas la peine !
258
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Un peu de thé
pendant que je vous bande ?
259
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Oh, grands dieux, non !
260
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
En tout cas,
vous devriez pas rester debout.
261
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
J'espère que Terry s'attend pas
à ce que vous alliez bosser comme ça.
262
00:15:08,583 --> 00:15:10,750
[cris de mouettes]
263
00:15:10,833 --> 00:15:13,333
[elle gémit]
264
00:15:13,416 --> 00:15:15,083
- Bon sang…
- [la portière claque]
265
00:15:18,625 --> 00:15:20,125
Terry ? Vous…
266
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Ah, salut, Tova.
267
00:15:24,083 --> 00:15:27,416
Il semble que notre cher Marcellus
ait trouvé un moyen de s'évader.
268
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Oh, c'est vrai ?
269
00:15:28,708 --> 00:15:31,708
Les mollusques de l'aquarium récifal
disparaissent un par un,
270
00:15:31,791 --> 00:15:36,083
et notre ami a pris 230 g en un mois.
Alors, faites le rapprochement. [rit]
271
00:15:36,166 --> 00:15:40,000
Mais ce n'est pas sa faute.
Ils deviennent tous comme ça, vers la fin.
272
00:15:40,083 --> 00:15:42,625
- Comment ça ?
- Ils se mettent à faire des leurs.
273
00:15:42,708 --> 00:15:45,333
Ils veulent profiter
des derniers moments de plaisir.
274
00:15:45,416 --> 00:15:48,875
Je pensais qu'il avait du temps,
mais il doit être en fin de course.
275
00:15:48,958 --> 00:15:51,083
Il a tenu plus longtemps que la moyenne.
276
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Que me vaut le plaisir
de votre visite en journée ?
277
00:15:55,250 --> 00:15:57,291
Oh, eh bien, je…
278
00:15:58,125 --> 00:15:59,375
Euh…
279
00:16:00,125 --> 00:16:02,666
- Tova…
- Oh, ce n'est rien.
280
00:16:02,750 --> 00:16:05,375
- [musique rock]
- [Ethan] Un jam band glorifié !
281
00:16:05,458 --> 00:16:07,791
[homme] Slipknot,
c'est des riffs, de l'impro.
282
00:16:07,875 --> 00:16:10,291
- Ça existe depuis toujours.
- T'es pas sérieux !
283
00:16:10,375 --> 00:16:13,625
Vous, la génération Y,
vous refusez d'apprendre de vos aînés.
284
00:16:13,708 --> 00:16:17,125
- Jimi Hendrix, il jouait carrément
de la guitare à l'envers.
285
00:16:17,208 --> 00:16:20,541
- Je pense pas que ses aînés lui auraient…
- [vibreur de portable]
286
00:16:20,625 --> 00:16:23,041
Oh putain… Je rêve !
287
00:16:23,125 --> 00:16:25,791
- Quoi ?
- Votre mécanicien me saigne à blanc.
288
00:16:25,875 --> 00:16:28,125
C'est délirant. Je… J'ai pas les moyens.
289
00:16:30,333 --> 00:16:34,791
- Vous… vous embauchez pas, par hasard ?
- Je viens d'engager Tanner.
290
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
Et même s'il est globalement très mauvais,
291
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
je lui donne le temps
de faire ses preuves.
292
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Et vous connaissez des endroits
qui embauchent des intérimaires ?
293
00:16:46,250 --> 00:16:48,125
C'est trop cher, c'est mort.
294
00:16:48,208 --> 00:16:51,875
- [Terry] Surtout, reposez-vous, Tova.
- [Tova] D'accord. Merci, Terry.
295
00:16:54,583 --> 00:16:58,375
- [musique émouvante]
- Ne t'en fais pas, mon grand.
296
00:16:58,458 --> 00:16:59,708
Ça va aller.
297
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Qu'est-ce qui va me rester à Sowell Bay,
quand tu ne seras plus là ?
298
00:17:12,125 --> 00:17:13,416
[elle soupire]
299
00:17:14,125 --> 00:17:16,375
Tova, c'est encore Bruce,
de Charter Village.
300
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
Je sais que vous ne me rappellerez pas,
alors voilà :
301
00:17:19,541 --> 00:17:22,000
vous êtes sur liste d'attente
depuis trois ans.
302
00:17:22,083 --> 00:17:25,375
Si vous ne réservez pas maintenant,
vous devrez repartir de zéro.
303
00:17:25,458 --> 00:17:28,041
Il faut que je sache
si vous la prenez d'ici demain.
304
00:17:28,125 --> 00:17:30,625
[musique triste et douce]
305
00:17:32,125 --> 00:17:33,833
[elle gémit]
306
00:17:33,916 --> 00:17:35,375
Oh, bon sang.
307
00:17:35,458 --> 00:17:37,916
- Bon sang.
- [jeune homme] Bonne nuit, maman.
308
00:17:43,166 --> 00:17:44,125
[elle soupire]
309
00:17:53,875 --> 00:17:56,083
[clapotis d'eau]
310
00:18:02,875 --> 00:18:05,583
[cris de mouettes]
311
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
[homme] Oh, vas-y, mon pote !
Arrête de faire le con !
312
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Allez, vas-y, avance, avance, avance !
313
00:18:22,250 --> 00:18:25,125
- Mais enfin, qu'est-ce qui se passe ?
- Bouge ! Quoi ?
314
00:18:25,208 --> 00:18:27,041
- Non, rien. C'est… je…
- Oh !
315
00:18:27,125 --> 00:18:30,375
- C'est la… la pieuvre.
- Il est dehors depuis combien de temps ?
316
00:18:30,458 --> 00:18:33,000
J'en sais rien, je viens de le trouver là.
317
00:18:33,083 --> 00:18:36,041
Tout va bien, Marcellus.
Tout va bien, c'est moi.
318
00:18:36,125 --> 00:18:38,708
Je suis là.
On va te remettre dans l'eau, d'accord ?
319
00:18:38,791 --> 00:18:42,166
Il faut que tu avances.
Enlevez-moi tout ce bazar, vite !
320
00:18:42,250 --> 00:18:43,458
Ouais.
321
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Tout va bien. Allez, avance.
322
00:18:45,250 --> 00:18:47,250
[musique intrigante]
323
00:18:47,333 --> 00:18:48,625
[Tova] Vas-y, Marcellus.
324
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Oui, continue. C'est bien.
325
00:18:51,208 --> 00:18:54,916
Ouvrez la grille. Ouvrez la grille !
Enlevez les serre-joints et ouvrez !
326
00:18:55,000 --> 00:18:57,875
Allez, allez, vas-y, Marcellus. Voilà.
327
00:18:57,958 --> 00:18:59,625
Allez, voilà.
328
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
Allez, vas-y, mon grand.
329
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Oh, bravo, Marcellus.
330
00:19:05,291 --> 00:19:06,500
[Tova rit]
331
00:19:09,125 --> 00:19:10,125
Oh…
332
00:19:10,208 --> 00:19:12,333
- Oh, putain…
- Oui…
333
00:19:12,416 --> 00:19:13,916
[souffle] Oh, la vache !
334
00:19:14,000 --> 00:19:17,375
Et maintenant, vous allez peut-être
pouvoir vous expliquer ?
335
00:19:17,458 --> 00:19:20,375
Euh… Je vous l'ai dit,
ce truc sortait par derrière…
336
00:19:20,458 --> 00:19:22,583
Ce "truc" s'appelle Marcellus.
337
00:19:22,666 --> 00:19:25,541
- Pourquoi c'était ouvert ?
- Je sortais les poubelles !
338
00:19:25,625 --> 00:19:28,791
Et on m'avait pas dit que c'était
un remake de La Nuit au musée.
339
00:19:28,875 --> 00:19:32,416
Et puis de toute façon,
on est… on est fermés, à cette heure-ci.
340
00:19:32,500 --> 00:19:35,958
Je ne suis pas une cliente.
Je suis Tova Sullivan, la femme de ménage.
341
00:19:36,041 --> 00:19:38,708
Ils ont dû vous engager
pour me remplacer le temps…
342
00:19:38,791 --> 00:19:41,916
OK, oui, ça va.
Oui, Ethan m'a parlé de vous.
343
00:19:42,500 --> 00:19:44,583
- Désolé pour votre jambe.
- Ma cheville !
344
00:19:44,666 --> 00:19:47,541
S'il raconte des potins,
qu'il le fasse correctement.
345
00:19:47,625 --> 00:19:50,416
Bon, maintenant, nettoyez tout ça.
Regardez ce bazar !
346
00:19:50,500 --> 00:19:52,125
- Oui, d'accord.
- [Tova soupire]
347
00:19:55,541 --> 00:19:59,708
- [homme] Oh… Il est rouge, en vrai ?
- [Tova] Ça dépend de son humeur.
348
00:19:59,791 --> 00:20:02,250
Il peut aussi changer
de motif et de texture.
349
00:20:02,333 --> 00:20:03,458
Waouh…
350
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
- Où allez-vous ?
- Chez moi.
351
00:20:07,083 --> 00:20:09,583
- Vous ne finissez pas votre travail ?
- J'ai fini.
352
00:20:09,666 --> 00:20:13,208
Non ! Regardez-moi ce sol,
les vitres couvertes de traces !
353
00:20:13,291 --> 00:20:16,875
J'ai fait tout ce qui était sur la liste,
tout ce que Terry m'a demandé.
354
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
- J'ai fini.
- Alors, écoutez :
355
00:20:18,541 --> 00:20:21,375
il y a une bonne
et une mauvaise façon de faire les choses.
356
00:20:21,458 --> 00:20:25,125
Je suis désolé, mais ce n'est plus
votre boulot pour l'instant.
357
00:20:25,208 --> 00:20:27,500
- Je fais ça à ma façon.
- Oh, je vois.
358
00:20:27,583 --> 00:20:32,208
Alors, je crois que je vais devoir dire
à Terry que le gars qu'il a engagé
359
00:20:32,291 --> 00:20:34,500
pour me remplacer
a failli perdre sa pieuvre.
360
00:20:34,583 --> 00:20:37,500
- Je l'appelle dès que j'arrive chez moi.
- Non, désolé.
361
00:20:37,583 --> 00:20:40,291
J'ai vraiment besoin de cet argent.
De ce job.
362
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
Et… et Mark va bien.
363
00:20:41,791 --> 00:20:45,833
- Marcellus ! Il s'appelle Marcellus !
- Désolé. Déso… Marcellus.
364
00:20:45,916 --> 00:20:48,541
Il va bien,
et je ne laisserai plus la porte ouverte.
365
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
Plus jamais, promis.
366
00:20:49,958 --> 00:20:52,875
Alors, je vous en supplie,
n'en parlez à personne.
367
00:20:52,958 --> 00:20:54,083
Ne dites rien à Terry.
368
00:20:54,166 --> 00:20:56,250
- Il a pas besoin de le savoir.
- Hmm-hmm…
369
00:20:56,333 --> 00:20:57,875
- [musique intrigante]
- Hum…
370
00:20:59,208 --> 00:21:01,541
- [Tova soupire]
- Pourquoi vous vous asseyez ?
371
00:21:01,625 --> 00:21:03,250
Hmm…
372
00:21:03,333 --> 00:21:06,875
Je devrais pouvoir m'abstenir
d'en parler à Terry pour l'instant…
373
00:21:06,958 --> 00:21:07,791
Oui ?
374
00:21:07,875 --> 00:21:11,250
Si vous me promettez
de prendre ce travail au sérieux.
375
00:21:11,333 --> 00:21:12,875
- Oui.
- Si vous êtes motivé,
376
00:21:12,958 --> 00:21:16,750
je serai ravie de vous expliquer
la bonne manière de faire les choses.
377
00:21:16,833 --> 00:21:20,666
Euh, ouais, d'accord. Super.
Apprenez-moi à bien passer la serpillière.
378
00:21:20,750 --> 00:21:23,625
C'est ça, votre état d'esprit ?
Alors, je vous propose…
379
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
[Marcellus]
Les humains jacassent sans arrêt.
380
00:21:26,583 --> 00:21:28,416
S'ils pouvaient se taire, parfois,
381
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
ils feraient peut-être
meilleur usage de leurs yeux.
382
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
[elle ahane]
383
00:21:34,333 --> 00:21:39,666
Oh… Je suis désolée, pour le garçon.
Enfin, le jeune homme, peu importe.
384
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
Oh…
385
00:21:42,625 --> 00:21:46,541
Je… En réalité, je suis passée parce que…
386
00:21:46,625 --> 00:21:50,333
je voulais t'annoncer que j'avais pris
la place à Charter Village.
387
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
[musique mélancolique]
388
00:21:53,083 --> 00:21:54,541
[elle sanglote]
389
00:21:56,083 --> 00:21:59,916
J'aimerais que tu puisses me dire
si j'ai pris la bonne décision.
390
00:22:00,000 --> 00:22:03,208
[Marcellus] Comment faire
pour l'empêcher de fuir son chez-elle ?
391
00:22:03,291 --> 00:22:06,708
Si sa vue n'était pas si médiocre,
elle verrait peut-être que ce mâle
392
00:22:06,791 --> 00:22:09,166
un peu lourdaud
pourrait avoir plus à offrir
393
00:22:09,250 --> 00:22:12,500
que son attitude ne le laisse supposer.
394
00:22:12,583 --> 00:22:16,166
En effet, j'ai remarqué la même tristesse
dans ses yeux à lui.
395
00:22:16,958 --> 00:22:19,916
[Ethan] Ah, voilà le retour
du rude travailleur !
396
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Le van marche bien ?
- Oui.
397
00:22:22,416 --> 00:22:25,500
- J'ai un mois pour régler la facture.
- Et ce boulot, ça va ?
398
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Un rêve éveillé.
399
00:22:26,916 --> 00:22:29,750
Je vais réparer ça,
et aider partout où il y aura besoin.
400
00:22:29,833 --> 00:22:33,416
- Je veux mériter le gîte et le couvert.
- T'en fais pas pour ça.
401
00:22:33,500 --> 00:22:35,291
C'est bien d'avoir de la compagnie.
402
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- T'es sûr de pas vouloir le canapé ?
- Non, merci. Mais c'est gentil.
403
00:22:38,916 --> 00:22:40,875
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
404
00:22:40,958 --> 00:22:43,291
[musique paisible et légère]
405
00:22:45,208 --> 00:22:46,083
[homme] Sérieux ?
406
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Oui. Prenez ça.
Et si ça ne suffit pas, essayez avec ça.
407
00:22:49,583 --> 00:22:52,125
Je vais pas toucher
le chewing-gum d'un gamin.
408
00:22:52,208 --> 00:22:54,708
Vous avez pas à le mâcher,
juste à le décoller.
409
00:22:55,833 --> 00:22:57,416
Maintenant, essorez bien.
410
00:22:57,500 --> 00:23:01,583
Voilà, faites sortir toute l'eau,
appuyez fort, de tout votre poids.
411
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- J'appuie !
- Sinon, ça fera des flaques.
412
00:23:03,916 --> 00:23:05,416
Il faut frotter fort.
413
00:23:05,500 --> 00:23:07,666
Toutes sortes de trucs
se collent là-dessus.
414
00:23:07,750 --> 00:23:08,791
Ça doit être nickel.
415
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Les enfants adorent lécher cette bulle.
416
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
On le voit à peine.
Ça fait partie de la patine…
417
00:23:15,291 --> 00:23:17,458
Ça colle sous les semelles des gens !
418
00:23:17,541 --> 00:23:19,083
Des mouvements circulaires.
419
00:23:19,166 --> 00:23:23,208
Pas de haut en bas, bien circulaires,
sinon, ça laisse des traces.
420
00:23:23,291 --> 00:23:24,916
Allez-y. Voilà, c'est bien.
421
00:23:25,000 --> 00:23:27,833
[la musique paisible se poursuit]
422
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
[homme] Ça n'enlève quasiment rien.
423
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Si, si, je vous assure que si.
424
00:23:36,833 --> 00:23:40,958
Si je gratte, ça se verra encore plus,
et ça fera peut-être même un trou.
425
00:23:41,041 --> 00:23:44,500
Vous passez plus de temps à discuter
qu'il n'en faut pour le faire.
426
00:23:45,708 --> 00:23:48,916
Non, non, non.
Ça ne va pas. Non. Ce n'est pas fini.
427
00:23:49,000 --> 00:23:52,166
Si on ne fait pas de nœud,
le sac glisse au fond de la poubelle.
428
00:23:52,250 --> 00:23:53,708
- Ça va…
- Non, ça ne va pas !
429
00:23:53,791 --> 00:23:56,541
Il y a une bonne
et une mauvaise manière de faire.
430
00:23:56,625 --> 00:23:59,708
Je sais, vous l'avez répété
600 fois, au moins.
431
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
Votre mère ne vous a pas appris
à faire tout ça ?
432
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Non, elle est pas restée
assez longtemps pour ça.
433
00:24:05,375 --> 00:24:07,291
Oh… Je suis désolée.
434
00:24:08,583 --> 00:24:10,541
La prochaine fois, je ferai un nœud.
435
00:24:14,291 --> 00:24:16,750
- [bip de répondeur]
- Tova, c'est Mary Ann.
436
00:24:16,833 --> 00:24:18,916
Ethan m'a parlé de ta chute.
437
00:24:19,000 --> 00:24:21,791
Oh… J'espère que tu n'as pas trop mal.
438
00:24:21,875 --> 00:24:24,458
Je passerai t'apporter un ragoût,
tout à l'heure.
439
00:24:24,541 --> 00:24:27,208
Et si tu as besoin d'autre chose,
appelle-moi.
440
00:24:27,291 --> 00:24:30,250
- [bip]
- Bonjour, c'est Jessica Snell,
441
00:24:30,333 --> 00:24:32,250
de l'agence immobilière Olympus,
442
00:24:32,333 --> 00:24:34,041
pour confirmer notre rendez-vous.
443
00:24:34,125 --> 00:24:36,958
Je me réjouis de vous aider
à vendre votre maison.
444
00:24:37,041 --> 00:24:40,500
[musique paisible et intrigante]
445
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
AGENCE IMMOBILIÈRE OLYMPUS
446
00:24:48,750 --> 00:24:50,250
[elle soupire]
447
00:24:50,333 --> 00:24:51,166
[femme] Tova ?
448
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
Oh ! Barbara, c'est bien elle !
449
00:24:54,916 --> 00:24:57,666
Que fais-tu en ville ?
Tu devrais être chez toi.
450
00:24:57,750 --> 00:25:01,583
- Ton pied doit se reposer.
- Euh… Je vais à la boutique de laine.
451
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Rejoins-nous deux minutes !
452
00:25:03,250 --> 00:25:06,041
On organise la fête de départ de Mary Ann.
453
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
- Oh…
- Oui. Allez, viens !
454
00:25:07,541 --> 00:25:08,708
Oh, super.
455
00:25:08,791 --> 00:25:12,750
Tova, enfin, te voilà ! On était sûres
que tu viendrais un jour ou l'autre.
456
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Je dois récupérer la dernière pelote
de vert à la boutique de laine.
457
00:25:16,500 --> 00:25:17,833
Oui, oui, mais avant,
458
00:25:17,916 --> 00:25:21,416
qu'est-ce que tu penses
de privatiser la salle du Blue Canoe ?
459
00:25:22,208 --> 00:25:24,875
- Quoi ?
- Pour le déjeuner d'adieu de Mary Ann.
460
00:25:24,958 --> 00:25:28,625
- Elle adore leur pain à l'ail.
- On doit pas toutes souffrir pour autant.
461
00:25:28,708 --> 00:25:31,458
[Barbara] J'ai un rouleau qui fume, non ?
Harriet ?
462
00:25:31,541 --> 00:25:36,125
Au fait, c'est vrai que c'est le vagabond
qui te remplace à l'aquarium ?
463
00:25:36,208 --> 00:25:37,666
Ce n'est pas un vagabond.
464
00:25:37,750 --> 00:25:41,916
Ethan m'a dit qu'il était à la recherche
de quelqu'un qui lui doit du pognon.
465
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
C'est un gangster.
Ça a tout du gangster, pour moi.
466
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
[Barbara] Je me demande qui il recherche…
467
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
[Jessica] Simon Brinks ?
468
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
C'est ça. Il est difficile à joindre.
469
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Oui, c'est sûrement volontaire.
C'est une personnalité en vue.
470
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Ouais, je sais bien.
Un magnat de l'immobilier très influent.
471
00:25:58,333 --> 00:26:01,250
Il sera reconnaissant envers
celui nous mettra en contact.
472
00:26:01,333 --> 00:26:04,250
Comme vous êtes une reine de l'immobilier
très influente,
473
00:26:04,333 --> 00:26:07,500
vous aurez peut-être envie
d'endosser ce costume de héros.
474
00:26:08,000 --> 00:26:09,583
[elle inspire]
475
00:26:09,666 --> 00:26:12,375
Il a un nouveau chantier
en cours au centre-ville.
476
00:26:12,458 --> 00:26:15,000
J'ai peut-être le numéro du contremaître.
477
00:26:15,083 --> 00:26:16,666
- Génial.
- Je vais regarder.
478
00:26:20,875 --> 00:26:23,041
- [porte coulissante]
- [femme] Jessica ?
479
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
Où est Jessica ?
480
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Elle s'occupe d'une affaire
très importante pour moi.
481
00:26:29,500 --> 00:26:31,416
Ouais, bien sûr… Jessica !
482
00:26:31,500 --> 00:26:33,541
"Ouais, bien sûr" ? Ça veut dire quoi ?
483
00:26:33,625 --> 00:26:37,750
Jessica vend des maisons qui valent
des millions, et toi, t'as pas l'air
484
00:26:37,833 --> 00:26:40,833
capable d'avoir une vraie barbe,
et ta braguette est ouverte.
485
00:26:40,916 --> 00:26:43,958
- Avery ? Tu fais quoi ?
- T'as encore coupé l'eau chaude ?
486
00:26:44,041 --> 00:26:48,291
Pour réduire la facture d'électricité.
Tout le monde ne se douche pas au travail.
487
00:26:48,375 --> 00:26:51,500
Moi, je fais du paddle avant de bosser,
et je te paye un loyer.
488
00:26:51,583 --> 00:26:53,833
Alors garde l'eau
à une température normale.
489
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Sinon, je reviendrai demain.
Ça va ? T'as l'air affolé.
490
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Oui.
491
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
- [claquement de porte]
- C'est… c'est qui, elle ?
492
00:27:07,166 --> 00:27:10,041
- Je peux avoir une barbe.
- Pardon ?
493
00:27:10,125 --> 00:27:13,958
Je disais que je peux avoir une barbe.
Plutôt impressionnante, même.
494
00:27:14,041 --> 00:27:15,583
Ou un bouc. Ou une moustache.
495
00:27:15,666 --> 00:27:18,125
- J'assure en pilosité faciale.
- Oh, waouh.
496
00:27:18,208 --> 00:27:21,708
Je vais enfin pouvoir dormir la nuit.
Alors… merci.
497
00:27:23,875 --> 00:27:24,875
Oh…
498
00:27:26,625 --> 00:27:30,000
Désolé, tu… tu traites toujours
tes clients comme ça ?
499
00:27:30,083 --> 00:27:34,291
J'envisageais d'acheter des surfs,
mais maintenant, c'est sûr que non.
500
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Oh mince, tu voulais acheter des surfs ?
501
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
- Oui.
- Waouh.
502
00:27:38,375 --> 00:27:40,916
Mais ce sont des planches
de paddle, alors…
503
00:27:41,000 --> 00:27:44,583
Moi, j'appelle ça des surfs,
et le client a toujours raison, alors…
504
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Non, c'est différent.
505
00:27:45,833 --> 00:27:49,291
Et je parle aux gens comme je veux,
parce que c'est ma boutique.
506
00:27:49,375 --> 00:27:51,750
[rit] Ouais, t'as gagné.
507
00:27:51,833 --> 00:27:54,458
Donc… c'est ta boutique ?
508
00:27:54,541 --> 00:27:56,500
- Oui.
- Mais… t'as genre mon âge.
509
00:27:56,583 --> 00:28:00,416
Je dirais que le problème vient de toi.
On dirait que tu vis dans ta voiture.
510
00:28:00,500 --> 00:28:04,083
[rit] C'est bien vu,
parce que je vis dans ma voiture.
511
00:28:04,166 --> 00:28:07,416
Un petit van crasseux
dans lequel ma mère est morte d'overdose.
512
00:28:07,500 --> 00:28:09,541
- Et donc…
- Oh.
513
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Désolé.
- Non, c'est moi. C'était… méchant.
514
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- J'aurais pas dû dire ça.
- T'as mal à la nuque, ou…
515
00:28:15,291 --> 00:28:19,041
Oui, je dors sur un petit matelas
en mousse tout fin, et…
516
00:28:19,125 --> 00:28:22,041
- Enfin, ça va, y a pire…
- Tiens. Essaye ça.
517
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Baume du tigre, avec de l'huile de CBD.
518
00:28:25,958 --> 00:28:29,375
- Oh, euh… C'est bon, merci.
- Vas-y, prends-le. C'est cadeau.
519
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
- Sympa, merci.
- Je t'en prie.
520
00:28:31,083 --> 00:28:34,791
- Je t'offrirais bien une douche, mais…
- Autant plonger sous la glace.
521
00:28:34,875 --> 00:28:36,958
- [rit] Oui.
- Bon, alors je vais aller…
522
00:28:37,041 --> 00:28:38,916
prendre un bain là-dedans. Merci.
523
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Non, non, non, non !
524
00:28:46,958 --> 00:28:50,083
- Non, pas ça… Oh, pardon !
- [femme] Regardez où vous allez !
525
00:28:50,166 --> 00:28:51,833
[homme] Eh, monsieur l'agent !
526
00:28:51,916 --> 00:28:55,208
- C'est mon van !
- Désolé, mon vieux. Vous devez partir.
527
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
- C'est interdit de stationner ici.
- Je suis parti 5 minutes !
528
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
- Du calme, mon vieux.
- [Tova] Ouh ouh !
529
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- [policier] Mme Sullivan ?
- Attendez.
530
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
J'ai su, pour votre accident.
Vous allez bien ?
531
00:29:05,333 --> 00:29:08,625
Oh… Je… Je vais bien.
C'est… Enfin, j'ai mal, mais je…
532
00:29:08,708 --> 00:29:13,125
Oh, Seigneur, j'espère ne pas avoir
attiré d'ennuis à mon ami…
533
00:29:13,208 --> 00:29:14,583
- Cameron.
- Cameron.
534
00:29:14,666 --> 00:29:19,250
Parce qu'il a été si gentil de me conduire
pour faire mes courses, aujourd'hui.
535
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Euh, je suis prête à payer,
si ça lui a valu une amende.
536
00:29:23,208 --> 00:29:25,583
- Non, c'est bon, laissez.
- D'accord.
537
00:29:25,666 --> 00:29:27,958
La prochaine fois,
garez-vous sur le parking.
538
00:29:28,041 --> 00:29:28,916
- D'accord.
- Oui.
539
00:29:29,000 --> 00:29:31,750
- Bonne journée.
- Oui, on se garera sur le parking.
540
00:29:31,833 --> 00:29:33,416
En voiture. Allez, vite.
541
00:29:33,500 --> 00:29:34,458
En voiture.
542
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
- Au revoir.
- Au revoir.
543
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
- [la voiture démarre]
- [bref coup de sirène]
544
00:29:41,833 --> 00:29:43,625
Merci. Quel connard…
545
00:29:43,708 --> 00:29:47,166
Non, il n'y est pour rien.
Il faisait son travail, ne l'insultez pas.
546
00:29:47,250 --> 00:29:49,666
Vous ne pouvez pas ignorer le règlement
547
00:29:49,750 --> 00:29:52,000
et vous étonner
d'en subir les conséquences.
548
00:29:52,083 --> 00:29:55,500
Je n'ai pas ignoré quoi que ce soit,
c'est lui…
549
00:29:55,583 --> 00:29:57,541
- [elle ahane]
- [la portière grince]
550
00:29:59,125 --> 00:30:00,625
Oh, berk.
551
00:30:01,875 --> 00:30:04,458
- Berk, berk, berk.
- Je sais. Mais c'est…
552
00:30:04,541 --> 00:30:08,041
J'espère que vous laisserez l'allée
chez Ethan plus propre que ça.
553
00:30:08,125 --> 00:30:09,875
Oui, bien sûr.
J'ai pas eu le temps…
554
00:30:09,958 --> 00:30:13,791
Je vous prépare du vinaigre à l'huile
essentielle de citron, pour la crasse.
555
00:30:13,875 --> 00:30:16,583
- Oh, merci infiniment.
- Je vous en prie.
556
00:30:16,666 --> 00:30:18,083
[elle ahane]
557
00:30:18,166 --> 00:30:19,333
Oh…
558
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Au revoir.
- Au revoir.
559
00:30:22,916 --> 00:30:23,916
[cri d'oiseau]
560
00:30:24,000 --> 00:30:26,458
[Jessica] Je croyais
qu'on se voyait à mon bureau.
561
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Oui, c'est ce qui était prévu.
Mais j'ai eu un empêchement.
562
00:30:29,708 --> 00:30:33,375
- Oh…
- Oui, alors… Voilà la maison.
563
00:30:33,458 --> 00:30:36,125
Mon père a construit
une cabane en rondins, au départ.
564
00:30:36,208 --> 00:30:40,333
Elle a ses bizarreries,
mais la vue est jolie.
565
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
[Jessica] Oh, c'était pas des blagues…
566
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
[Tova rit] Non. C'est beau, hein ?
567
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Oh, les finitions sont incroyables.
- Merci.
568
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Vous aviez dit qu'il y avait
une deuxième chambre ?
569
00:30:54,750 --> 00:30:57,750
Oui. Au bout du couloir à droite.
570
00:30:58,708 --> 00:30:59,708
[Jessica] Ah.
571
00:31:04,958 --> 00:31:06,291
[grincement de porte]
572
00:31:11,625 --> 00:31:13,000
[pas sur le parquet]
573
00:31:13,083 --> 00:31:16,125
[Jessica] Oh, cette maison est sublime.
574
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Elle a du caractère.
Elle trouvera vite preneur.
575
00:31:18,750 --> 00:31:20,541
Oui. Oh, je…
576
00:31:20,625 --> 00:31:24,291
J'apprécierais que vous restiez discrète
sur cette mise en vente.
577
00:31:24,375 --> 00:31:26,958
- Je n'ai dit à personne que je partais.
- Bien sûr.
578
00:31:27,541 --> 00:31:28,375
Ah…
579
00:31:28,458 --> 00:31:33,250
Et… écoutez, étant donné que c'est
une petite ville et que forcément,
580
00:31:33,333 --> 00:31:35,708
les gens vont parler,
ça pourrait être bien
581
00:31:35,791 --> 00:31:39,916
de nettoyer toutes les pièces à fond,
pour éviter tout ce qui pourrait rappeler…
582
00:31:40,583 --> 00:31:42,416
une… une tragédie.
583
00:31:43,916 --> 00:31:44,916
Ah…
584
00:31:47,250 --> 00:31:51,000
[Cameron] Désolé, je suis en retard.
J'essayais de trouver ce fameux Simon.
585
00:31:51,083 --> 00:31:54,166
Bref, j'ai enfin eu des nouvelles
du mec du Club 930,
586
00:31:54,250 --> 00:31:56,750
et il pense pouvoir
nous programmer à l'automne.
587
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
Il dit que… Quoi ?
588
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
Écoute, pour être honnêtes,
on voulait faire un Zoom, parce que…
589
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
on pense que…
Moth Sausage devrait… faire une pause.
590
00:32:08,208 --> 00:32:10,166
Et peut-être une pause définitive.
591
00:32:10,250 --> 00:32:13,083
- Quoi ? Comment ça ?
- [homme] Toi, t'es pas là.
592
00:32:13,166 --> 00:32:15,625
- Et nous, on attend un bébé, alors…
- Je sais.
593
00:32:15,708 --> 00:32:19,916
Mais je vais revenir bientôt,
et vous pouvez emmener le bébé en tournée.
594
00:32:20,000 --> 00:32:22,875
[femme] Non, je veux pas
emmener le bébé en tournée.
595
00:32:22,958 --> 00:32:25,125
Attendez,
qu'est-ce que vous me faites ?
596
00:32:25,208 --> 00:32:27,250
C'est de notre groupe que vous parlez.
597
00:32:28,375 --> 00:32:30,583
C'est notre vie. C'est notre groupe.
598
00:32:30,666 --> 00:32:35,750
Exagère pas. C'est vrai que c'est sympa,
c'est cool, mais c'est pas notre vie.
599
00:32:35,833 --> 00:32:39,375
Sérieux, t'es venu à la moitié
de nos répètes, et encore…
600
00:32:39,458 --> 00:32:41,333
Attendez, vous ne comprenez pas.
601
00:32:41,416 --> 00:32:45,458
Je suis sur le point de toucher
une énorme somme d'argent.
602
00:32:45,541 --> 00:32:48,000
- [femme] Cameron.
- De quoi produire un album…
603
00:32:48,083 --> 00:32:49,041
[femme] Cameron.
604
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
On t'adore, mais tu parles beaucoup
et tu fais jamais grand-chose.
605
00:32:54,375 --> 00:32:58,041
[Tova] Et là, elle se penche vers moi
et elle me dit, très gentiment :
606
00:32:58,125 --> 00:33:00,750
"Étant donné que forcément,
les gens vont parler…"
607
00:33:00,833 --> 00:33:04,500
Je sais que les gens parlent.
Toujours des commérages et des rumeurs.
608
00:33:04,583 --> 00:33:08,125
Tout le monde me regarde encore
comme si j'étais… comme si…
609
00:33:09,500 --> 00:33:12,666
Bon, quelle heure il est ?
Où est passé Cameron ?
610
00:33:12,750 --> 00:33:15,333
Oh c'est pas vrai ! Misère…
611
00:33:15,416 --> 00:33:17,750
[Marcellus] Sa blessure est ancienne,
612
00:33:17,833 --> 00:33:20,916
mais elle a toujours l'impression
que la plaie est visible.
613
00:33:21,000 --> 00:33:22,041
Je comprends.
614
00:33:22,125 --> 00:33:25,250
Moi aussi,
je vis sous le regard de voisins odieux,
615
00:33:25,333 --> 00:33:29,000
qui me rappellent
ma plus douloureuse blessure.
616
00:33:30,041 --> 00:33:31,458
Je préfère ne pas en parler.
617
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron !
- Je finis ça et j'arrive.
618
00:33:34,416 --> 00:33:36,333
Vous avez une heure de retard !
619
00:33:36,416 --> 00:33:39,500
Oui, mais j'ai promis à Ethan
de réparer sa porte.
620
00:33:39,583 --> 00:33:43,000
Je me fiche de la raison !
Vous avez un travail, des responsabilités.
621
00:33:43,083 --> 00:33:46,166
C'est quoi, le souci ?
Je fais un truc gentil pour votre ami.
622
00:33:46,250 --> 00:33:48,041
Et j'ai passé une journée merdique.
623
00:33:48,125 --> 00:33:50,916
- Je ne veux pas de vos excuses.
- Ni moi de votre aide.
624
00:33:51,000 --> 00:33:53,500
Je sais passer le balai
et nettoyer par terre, OK ?
625
00:33:55,833 --> 00:33:56,791
Très bien.
626
00:33:58,000 --> 00:34:01,916
Très bien, très bien. C'est votre vie,
votre travail, je m'en fiche pas mal.
627
00:34:02,000 --> 00:34:02,958
Il se passe quoi ?
628
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Elle m'a engueulé
parce que j'ai un peu de retard.
629
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
[Ethan] Bon dieu, Cameron !
Je t'ai recommandé pour ce boulot.
630
00:34:09,041 --> 00:34:11,500
Oui, mais c'est pas de ma faute.
Elle est cinglée.
631
00:34:11,583 --> 00:34:15,333
- Elle me soûle avec ses leçons.
- C'est tout ce qui lui reste.
632
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Désolé, il y a un truc entre vous ?
633
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Mais non !
634
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Ça a pas été facile pour elle.
635
00:34:22,708 --> 00:34:25,875
Son mari mort de maladie,
la façon dont elle a perdu son fils,
636
00:34:25,958 --> 00:34:28,541
et les trucs horribles
que les gens ont racontés…
637
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Tova avait un fils ?
638
00:34:32,666 --> 00:34:34,541
C'est pas à moi de te dire tout ça.
639
00:34:35,583 --> 00:34:39,833
Mais ce que je peux te dire,
c'est que c'est une femme exceptionnelle.
640
00:34:39,916 --> 00:34:42,125
Et c'était une mère exceptionnelle.
641
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
HUILE ESSENTIELLE DE CITRON - VINAIGRE
642
00:34:51,583 --> 00:34:55,208
[Marcellus] La femme de ménage
n'est pas revenue, ce soir-là.
643
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
Ni le suivant.
644
00:34:56,791 --> 00:34:59,666
[musique douce et mélancolique]
645
00:35:00,666 --> 00:35:04,708
Comme vous pouvez l'imaginer,
elle me manquait.
646
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Quoi ?
647
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
Ouais, en cercles, OK…
648
00:35:14,833 --> 00:35:18,041
Comme ça, c'est mieux ? Ça te convient ?
649
00:35:18,125 --> 00:35:20,250
[Marcellus] Ça fera l'affaire.
650
00:35:20,333 --> 00:35:22,750
Mais ensuite,
il se produisit un changement…
651
00:35:22,833 --> 00:35:25,041
Le jeune humain se mit à me parler.
652
00:35:25,125 --> 00:35:27,958
Elle est pas…
"sexy pour une ville de province".
653
00:35:28,041 --> 00:35:30,250
Elle est objectivement sexy.
654
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
Peut-être même trop.
655
00:35:32,541 --> 00:35:34,416
[Marcellus] Je n'en doute pas…
656
00:35:34,500 --> 00:35:36,625
Et une fois lancé, il ne s'arrêtait plus.
657
00:35:36,708 --> 00:35:38,250
Envoyez-moi un texto.
658
00:35:38,333 --> 00:35:41,416
[Marcellus] Il parlait de son désir
de trouver une partenaire.
659
00:35:41,500 --> 00:35:44,333
- [musique légère]
- T'as besoin de quelque chose ?
660
00:35:46,250 --> 00:35:50,833
[Marcellus] Et de la mère qui l'avait
mis au monde mais ne l'avait pas élevé.
661
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
[musique émouvante]
662
00:35:52,625 --> 00:35:55,208
[Cameron] Elle était
encore plus paumée que moi.
663
00:35:55,291 --> 00:35:57,000
Et au fond, je l'ai toujours su.
664
00:35:57,625 --> 00:36:00,375
Même tout gamin,
je savais qu'elle avait des problèmes.
665
00:36:01,583 --> 00:36:05,458
[Marcellus] Et de son enfance passée
à être trimballé d'une tante à une amie
666
00:36:05,541 --> 00:36:07,791
et à l'antre d'une inconnue.
667
00:36:07,875 --> 00:36:11,791
Et de la nouvelle
du récent décès de sa mère
668
00:36:11,875 --> 00:36:16,375
dans la tanière sur roues
où elle s'était terrée pendant des années.
669
00:36:17,291 --> 00:36:18,500
[il a des haut-le-cœur]
670
00:36:20,083 --> 00:36:22,833
[Cameron] Ils m'ont dit
que j'avais hérité de son van.
671
00:36:23,625 --> 00:36:27,250
Comme… comme si c'était…
un genre de cadeau.
672
00:36:27,333 --> 00:36:31,208
Alors qu'en fait, c'était un trou à rat
qui schlingue la mort.
673
00:36:31,291 --> 00:36:32,916
[bourdonnement de mouches]
674
00:36:33,000 --> 00:36:35,958
[la musique émouvante continue]
675
00:36:38,083 --> 00:36:40,625
[Marcellus] Il y avait trouvé des trésors.
676
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
Des photos de ses parents.
677
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
Et une chevalière
ayant appartenu à son père,
678
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
qui lui apprit seulement qu'il aimait…
les anguilles.
679
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Oui, Simon Brinks.
680
00:36:55,291 --> 00:36:57,791
Faut que je lui parle.
C'est très important.
681
00:36:57,875 --> 00:37:01,458
[Marcellus] Et qu'il était apparemment
aussi insaisissable qu'elles.
682
00:37:01,541 --> 00:37:02,375
Allô ?
683
00:37:03,041 --> 00:37:03,875
Oh, enfin !
684
00:37:04,458 --> 00:37:06,625
Ouais ! Désolé.
685
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
[Marcellus]
Son bavardage était instructif,
686
00:37:09,333 --> 00:37:11,875
mais il était aussi épuisant.
687
00:37:11,958 --> 00:37:15,916
Et je craignais d'avoir raté ma chance
d'aider la femme de ménage.
688
00:37:17,500 --> 00:37:18,750
[elle inspire]
689
00:37:18,833 --> 00:37:21,625
[musique rock lointaine et distordue]
690
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- J'ai pas touché à sa bière.
- [Tova] Je sais que tu mens !
691
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik ! Ne pars pas quand je te parle !
- Fous-moi la paix ! Dégage !
692
00:37:37,666 --> 00:37:39,750
- [une porte claque]
- [la musique cesse]
693
00:37:40,666 --> 00:37:41,791
[on toque à une porte]
694
00:37:41,875 --> 00:37:45,291
[Tova] Erik ? On peut parler
de ce qui s'est passé hier ?
695
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
[Erik] Non, maman. Lâche-moi.
696
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
[musique triste]
697
00:37:49,958 --> 00:37:51,041
[elle soupire]
698
00:37:51,125 --> 00:37:53,750
- [Marcellus] Il fallait agir.
- [le téléphone sonne]
699
00:37:53,833 --> 00:37:56,875
- [Cameron] J'ai fermé les portes.
- Oh, misère.
700
00:37:56,958 --> 00:38:00,583
- Je le trouve nulle part.
- Bon, d'accord, j'arrive tout de suite.
701
00:38:00,666 --> 00:38:04,916
Je l'ai vu quand je suis arrivé,
et quand je passais l'aspirateur.
702
00:38:05,000 --> 00:38:08,750
Et ensuite, je suis revenu pour lui dire
bonne nuit, et il était plus là.
703
00:38:08,833 --> 00:38:10,541
- Pour lui dire bonne nuit ?
- Oui.
704
00:38:10,625 --> 00:38:12,916
Oh… C'est bien.
705
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Alors…
706
00:38:16,916 --> 00:38:18,625
[Tova rit]
707
00:38:18,708 --> 00:38:20,291
Oh, il est là…
708
00:38:20,375 --> 00:38:23,000
- Oh…
- Il vous fait marcher, c'est tout.
709
00:38:23,083 --> 00:38:26,791
[Marcellus] Les pieuvres sont passées
maîtres dans l'art du camouflage.
710
00:38:26,875 --> 00:38:28,250
Très marrante, sa blague.
711
00:38:28,333 --> 00:38:31,041
[Marcellus] Nous nous adaptons
à tout environnement,
712
00:38:31,125 --> 00:38:33,666
pour duper et manipuler nos voisins.
713
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
Ce soir, un simple tour de camouflage
a suffi à faire revenir la femme de ménage
714
00:38:39,000 --> 00:38:40,291
auprès du jeune humain.
715
00:38:40,375 --> 00:38:43,416
[Tova] Moi aussi,
je suis contente de te voir, mon grand.
716
00:38:44,791 --> 00:38:47,416
- [jet d'eau]
- C'est quoi, ce délire ?
717
00:38:47,500 --> 00:38:49,625
[rit] Il joue avec vous.
718
00:38:49,708 --> 00:38:52,666
Allez-y… Allez. Il ne vous fera aucun mal.
719
00:38:58,500 --> 00:39:00,333
Oh ! La vache…
720
00:39:00,416 --> 00:39:01,583
[Tova] Hmm-hmm.
721
00:39:01,666 --> 00:39:05,666
- [Tova rit]
- [musique douce]
722
00:39:06,541 --> 00:39:07,375
[Cameron] Oh…
723
00:39:08,625 --> 00:39:13,750
[Marcellus] Et soudain,
je retrouvai cette sensation familière.
724
00:39:13,833 --> 00:39:16,416
[ils rient doucement]
725
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Désolé d'avoir été un gros con,
l'autre soir.
726
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Vous avez eu raison de me le dire.
727
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
Vous avez trouvé
l'homme que vous cherchiez ?
728
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
Non.
729
00:39:28,458 --> 00:39:31,583
Simon Brinks ne veut pas
qu'on puisse le trouver.
730
00:39:31,666 --> 00:39:33,833
- Simon Brinks, le promoteur ?
- Oui.
731
00:39:33,916 --> 00:39:35,333
Oh, je suis désolée.
732
00:39:35,416 --> 00:39:38,791
Les transactions immobilières
sont très… compliquées.
733
00:39:38,875 --> 00:39:43,166
Non, ça n'a rien à voir. C'est mon père.
Enfin, techniquement.
734
00:39:44,000 --> 00:39:45,750
Biologiquement. Vous voyez.
735
00:39:46,625 --> 00:39:48,916
Il a quitté ma mère
quand elle était enceinte.
736
00:39:49,000 --> 00:39:51,208
Je savais pas qui il était
jusqu'à récemment,
737
00:39:51,291 --> 00:39:53,500
et j'ai découvert qu'il était très riche,
738
00:39:53,583 --> 00:39:58,208
alors je suis venu récupérer les 18 ans
de pension alimentaire qu'il me doit.
739
00:39:59,541 --> 00:40:01,125
Mais j'arrive pas à le trouver.
740
00:40:02,375 --> 00:40:08,291
Eh bien, il a raté l'occasion de connaître
un jeune homme plein de… bravoure.
741
00:40:09,833 --> 00:40:11,625
- Merci.
- Je le pense.
742
00:40:12,666 --> 00:40:16,041
[Marcellus] Chacun de mes huit tentacules
est couvert de ventouses,
743
00:40:16,125 --> 00:40:19,333
capables de toucher,
de sentir, et de goûter.
744
00:40:19,416 --> 00:40:22,916
Les signes
que je perçois au toucher dépassent
745
00:40:23,000 --> 00:40:25,333
l'entendement limité des humains.
746
00:40:25,416 --> 00:40:28,375
Le fait est que j'ai probablement
plus d'intelligence
747
00:40:28,458 --> 00:40:33,166
dans un seul de mes tentacules
qu'un humain dans tout son crâne.
748
00:40:34,291 --> 00:40:38,750
Bien que ma vue baisse de jour en jour,
mes ventouses ont détecté ceci :
749
00:40:38,833 --> 00:40:43,333
la femme de ménage et le jeune humain
partagent la même affliction.
750
00:40:43,416 --> 00:40:46,041
Aider l'un pourrait guérir l'autre.
751
00:40:46,125 --> 00:40:48,666
[Tova] Oh, mes aïeux !
752
00:40:49,250 --> 00:40:50,750
Comment vous avez fait ça ?
753
00:40:51,500 --> 00:40:55,583
Ethan m'a aidé. On a retiré le verre,
et on l'a nettoyé à l'acétone.
754
00:40:55,666 --> 00:40:57,583
C'est gentil de sa part.
755
00:40:57,666 --> 00:40:59,916
Il savait que ça vous ferait plaisir.
756
00:41:01,750 --> 00:41:03,208
Vous savez, j'ai réfléchi.
757
00:41:03,291 --> 00:41:06,250
Quand vous cherchiez
à joindre Simon Brinks,
758
00:41:06,333 --> 00:41:08,166
vous avez regardé dans l'annuaire ?
759
00:41:09,291 --> 00:41:10,708
Dans l'annuaire ?
760
00:41:10,791 --> 00:41:13,458
- C'est ici que vous habitez ?
- Oui.
761
00:41:13,541 --> 00:41:15,666
Entrez, je vais chercher les annuaires.
762
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Entrez !
763
00:41:17,333 --> 00:41:18,750
[la porte se referme]
764
00:41:20,166 --> 00:41:22,833
Pourquoi vous vous embêtez
à bosser dans un aquarium ?
765
00:41:22,916 --> 00:41:25,958
- J'aime rester active.
- Ce bois est magnifique.
766
00:41:26,041 --> 00:41:30,250
- Les lattes de parquet bougent un peu.
- Ah, mes pièges mortels à domicile ?
767
00:41:30,333 --> 00:41:33,000
Les Tricot-toquées me le rappellent
sans arrêt.
768
00:41:33,083 --> 00:41:35,541
- Les quoi ?
- Oh bon sang, je l'ai trouvé.
769
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
"S. Brinks".
770
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Oui ! Regardez.
771
00:41:38,416 --> 00:41:41,916
- Oh, putain…
- Oui. Juste là.
772
00:41:42,000 --> 00:41:44,500
[tonalités des touches]
773
00:41:44,583 --> 00:41:45,666
[il souffle]
774
00:41:46,541 --> 00:41:48,375
- Appuyez sur "appeler" !
- D'accord.
775
00:41:48,458 --> 00:41:50,541
- [tonalité de ligne coupée]
- [rire amer]
776
00:41:50,625 --> 00:41:52,250
Ouais, bien sûr…
777
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Numéro hors service.
778
00:41:53,708 --> 00:41:56,916
Vous ne pouvez pas renoncer aussi vite.
Il y a aussi une adresse.
779
00:41:57,000 --> 00:41:59,375
C'est à Elsbeth, à 80 kilomètres.
780
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Oui, sauf que mon van ne fera jamais
80 kilomètres aller-retour.
781
00:42:02,958 --> 00:42:04,125
J'ai une voiture !
782
00:42:04,208 --> 00:42:07,666
Je proposerais bien de conduire,
mais je ne prends pas l'autoroute.
783
00:42:07,750 --> 00:42:09,083
Mais moi, oui.
784
00:42:09,166 --> 00:42:12,541
[guitare rock saturée]
785
00:42:12,625 --> 00:42:13,791
[Tova] C'est quoi, ça ?
786
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Mon groupe. Ça vous plaît ?
787
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Vous avez un groupe ?
- Oui, Moth Sausage.
788
00:42:17,750 --> 00:42:19,833
Moth Sausage ?
789
00:42:19,916 --> 00:42:22,041
Ouais, c'était pas mon idée.
790
00:42:22,125 --> 00:42:27,333
Oh… En tout cas, c'est rythmé. [rit]
791
00:42:27,416 --> 00:42:31,791
Qu'est-ce que vous aimez ?
Kenny G et Michael Bublé ?
792
00:42:31,875 --> 00:42:33,666
Vous avez des CD qui traînent ?
793
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Sérieux ? Des cassettes ?
794
00:42:35,916 --> 00:42:39,333
- Non, c'est pas à moi.
- Trop vintage, j'adore. Mudhoney ?
795
00:42:39,416 --> 00:42:41,125
D'où vous avez si bon goût ?
796
00:42:41,208 --> 00:42:44,041
- J'ai pas envie de les écouter.
- Purée, Radiohead !
797
00:42:44,125 --> 00:42:47,583
- J'ai pas écouté ça depuis 20 ans !
- Je ne veux pas écouter ça.
798
00:42:47,666 --> 00:42:50,541
Rien qu'une chanson, soyez tranquille.
C'est parti.
799
00:42:50,625 --> 00:42:52,583
- ["I Can't" de Radiohead]
- Oh, non…
800
00:42:52,666 --> 00:42:54,791
Ça, c'est I Can't,
801
00:42:54,875 --> 00:42:58,041
possiblement le titre
le plus sous-estimé de Pablo Honey.
802
00:42:58,125 --> 00:43:00,083
Non, non, c'est beaucoup trop bruyant !
803
00:43:00,166 --> 00:43:02,791
Ça s'écoute mieux
sans les doigts dans les oreilles.
804
00:43:02,875 --> 00:43:05,666
On se la fait en entier,
c'est la règle du road trip.
805
00:43:05,750 --> 00:43:06,916
[la chanson continue]
806
00:43:10,791 --> 00:43:12,541
- [vibreur de portable]
- Oh.
807
00:43:13,583 --> 00:43:16,458
- Quoi ? Oh, non.
- Vous faites quoi ?
808
00:43:16,541 --> 00:43:19,750
Pas de texto quand on conduit.
C'est la règle du road trip.
809
00:43:19,833 --> 00:43:21,541
Désolée.
810
00:43:21,625 --> 00:43:22,583
Voyons…
811
00:43:22,666 --> 00:43:27,375
Une personne du nom de Avery dit
que la fibre de verre est meilleure…
812
00:43:27,458 --> 00:43:29,083
Pourquoi c'est écrit si petit ?
813
00:43:29,166 --> 00:43:31,291
On lit pas les messages des gens.
814
00:43:31,375 --> 00:43:34,208
C'est Avery de la boutique
de paddleboard, en ville ?
815
00:43:34,291 --> 00:43:37,166
- Oui, c'est elle.
- Tous les deux, vous sortez ensemble ?
816
00:43:37,250 --> 00:43:40,291
Non, on s'envoie juste des textos.
Et encore, pas beaucoup.
817
00:43:40,375 --> 00:43:42,041
J'essaye de me la jouer cool.
818
00:43:43,041 --> 00:43:46,000
Je vois pas bien ce que ça veut dire.
Bon, je réponds quoi ?
819
00:43:46,083 --> 00:43:49,791
Rien, je lui enverrai un texto demain.
Posez ce téléphone.
820
00:43:49,875 --> 00:43:53,833
Si vous comptez sortir
avec quelqu'un comme Avery,
821
00:43:53,916 --> 00:43:55,583
vous devez la prendre au sérieux.
822
00:43:55,666 --> 00:43:58,333
Je la prends très au sérieux.
Ça s'appelle flirter.
823
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Ça ne veut rien dire.
Ce ne sont que des mots et des regards.
824
00:44:02,250 --> 00:44:06,041
Tout ce qui compte vraiment
prend du temps et demande des efforts.
825
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
- OK, très bien.
- [bip de touche du portable]
826
00:44:11,500 --> 00:44:12,416
[tonalité d'appel]
827
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
- C'est quoi ?
- Quoi ?
828
00:44:14,208 --> 00:44:15,708
- Ce qu'on entend ?
- Quoi ?
829
00:44:15,791 --> 00:44:18,666
- Non, vous l'avez appelée ?
- Jamais de la vie !
830
00:44:18,750 --> 00:44:21,083
- Tova, raccrochez !
- Je n'ai appelé personne.
831
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
Vous êtes en train d'appeler.
Raccrochez !
832
00:44:23,375 --> 00:44:24,750
- [Avery] Cameron ?
- Allô ?
833
00:44:24,833 --> 00:44:27,208
- Non ! Non !
- Bonjour, Avery.
834
00:44:27,291 --> 00:44:30,291
Est-ce que je vous ai appelée,
ou c'est vous qui m'appelez ?
835
00:44:30,375 --> 00:44:32,750
- Raccrochez, maintenant !
- Oh, non. Non, non.
836
00:44:32,833 --> 00:44:35,500
C'est Tova Sullivan.
Je suis en voiture avec Cameron,
837
00:44:35,583 --> 00:44:38,458
mais il conduit,
il ne peut pas répondre à votre texto.
838
00:44:38,541 --> 00:44:40,500
- Désolé.
- Et il…
839
00:44:40,583 --> 00:44:43,166
Il voudrait vous inviter à sortir,
840
00:44:43,250 --> 00:44:46,250
peut-être pour faire du paddle,
tous les deux, un jour.
841
00:44:46,333 --> 00:44:47,958
Vous faites quoi, là ?
842
00:44:48,583 --> 00:44:52,666
[rit] Vous savez, je dois dire qu'il est
vraiment d'excellente compagnie, mais…
843
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
[Tova rit]
844
00:44:54,500 --> 00:44:58,500
Oui, mais ils le sont tous, non ?
Oui, oui, oui, d'accord.
845
00:44:58,583 --> 00:44:59,708
Dimanche, ça irait ?
846
00:45:01,958 --> 00:45:03,708
Il dit que dimanche, c'est parfait.
847
00:45:03,791 --> 00:45:06,833
[la chanson de Radiohead se termine]
848
00:45:11,583 --> 00:45:14,291
[la voiture ralentit et s'arrête]
849
00:45:16,208 --> 00:45:17,416
Je crois que c'est…
850
00:45:18,333 --> 00:45:19,958
- C'est là.
- Oui. C'est là.
851
00:45:20,041 --> 00:45:22,958
- D'accord, oui. Je vais aller…
- [il coupe le moteur]
852
00:45:23,041 --> 00:45:25,041
- Je vais aller sonner à la porte.
- Oui.
853
00:45:25,125 --> 00:45:26,041
Ouais.
854
00:45:30,583 --> 00:45:31,583
[la portière claque]
855
00:45:33,000 --> 00:45:34,041
[il soupire]
856
00:45:34,875 --> 00:45:35,958
[il souffle]
857
00:45:36,041 --> 00:45:40,208
Non, c'est absurde, vous trouvez pas ?
Ça relève du harcèlement, quelque part.
858
00:45:40,291 --> 00:45:43,041
Vous méritez qu'il vous consacre
un peu de son temps.
859
00:45:43,125 --> 00:45:45,750
- D'accord.
- Respirez bien, et soufflez. C'est bon ?
860
00:45:45,833 --> 00:45:47,250
- Oui.
- Super. Attendez !
861
00:45:47,333 --> 00:45:49,833
- Surtout, soyez poli.
- Oui. Oui, oui. D'accord.
862
00:45:50,791 --> 00:45:52,041
Et tenez-vous droit !
863
00:45:56,583 --> 00:45:58,291
[Cameron toque]
864
00:46:02,958 --> 00:46:06,083
Bonjour, excusez-moi de vous déranger.
Je cherche Simon Brinks.
865
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
[homme] Simon?
Qu'est-ce qu'il foutrait ici ?
866
00:46:08,708 --> 00:46:12,791
- [Cameron] J'ai trouvé son adresse…
- [homme] Vous êtes qui ? Une tapette ?
867
00:46:12,875 --> 00:46:15,000
Foutez-moi la paix
ou j'appelle les flics !
868
00:46:15,083 --> 00:46:16,708
- Dégagez !
- Désolé.
869
00:46:18,416 --> 00:46:19,333
[la porte claque]
870
00:46:19,416 --> 00:46:21,916
Non, non, non, non,
c'était pas une bonne idée.
871
00:46:22,000 --> 00:46:24,333
- Quoi ? Pourquoi ?
- Il était très en colère.
872
00:46:24,416 --> 00:46:27,208
- Et pourquoi ça ?
- Je veux pas rester pour le savoir.
873
00:46:27,291 --> 00:46:30,666
Non. On n'a pas fait toute cette route
pour se faire insulter.
874
00:46:30,750 --> 00:46:33,791
- Non, non, non, non, non.
- Qu'est-ce que vous faites ? Non.
875
00:46:33,875 --> 00:46:36,041
- C'est hors de question.
- N'y allez pas !
876
00:46:36,625 --> 00:46:38,333
Je suis sérieux. Non, arrêtez !
877
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Oh merde…
- Vous devriez avoir honte !
878
00:46:41,541 --> 00:46:43,291
- Désolé.
- Vous êtes qui, vous ?
879
00:46:43,375 --> 00:46:44,958
Je m'appelle Tova Sullivan,
880
00:46:45,041 --> 00:46:47,666
et ce jeune homme a fait
des milliers de kilomètres…
881
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
Et s'il dégage pas fissa, je le renverrai
d'où il vient à coups de pied au cul !
882
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
Écoutez-moi bien, monsieur. Il a décidé
de vous donner une deuxième chance…
883
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, ce n'est pas Simon Brinks.
884
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
OK, prononcez ce nom encore une fois…
885
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Venez.
- Rien qu'une fois…
886
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Dégagez de chez moi !
- [Tova] On s'en va !
887
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Ça va, on s'en va.
- Tirez-vous, chochotte !
888
00:47:07,875 --> 00:47:10,958
- Je vais y arriver.
Oui, on s'en va ! Je fais de mon mieux !
889
00:47:11,041 --> 00:47:13,041
- Et ne revenez pas !
- Voilà, c'est bon.
890
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Il avait une arme à feu ?
891
00:47:14,833 --> 00:47:16,958
- Oui, je crois bien.
- Oh, mon Dieu.
892
00:47:17,041 --> 00:47:19,000
- Mettez votre ceinture.
- Pas le temps.
893
00:47:19,083 --> 00:47:20,416
On n'a pas nos ceintures !
894
00:47:20,500 --> 00:47:23,416
[crescendo de cordes stressant]
895
00:47:24,250 --> 00:47:26,250
[Tova souffle] Oh là là…
896
00:47:28,875 --> 00:47:31,666
Je… Je vais vous dire une chose.
897
00:47:31,750 --> 00:47:34,833
Cette personne ne fait
en aucun cas partie de votre famille.
898
00:47:34,916 --> 00:47:36,375
Vous n'avez rien en commun.
899
00:47:42,416 --> 00:47:44,791
Prenez cette sortie, là.
Tout de suite à gauche.
900
00:47:50,541 --> 00:47:52,916
[cris de mouettes et de phoque]
901
00:48:07,416 --> 00:48:09,333
Comment vous connaissez cet endroit ?
902
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
J'ai toujours aimé
les petites plages tranquilles.
903
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Quand Erik, mon fils, était petit,
il adorait les étoiles de mer,
904
00:48:20,666 --> 00:48:23,833
et Will, mon mari,
l'aidait à en ramasser toute la journée.
905
00:48:23,916 --> 00:48:27,166
Avec lui, il creusait dans le sable,
il soulevait les pierres.
906
00:48:27,750 --> 00:48:29,916
Ça devait être un bon père.
907
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
[Tova] Oui.
908
00:48:32,291 --> 00:48:34,166
C'était un très bon père.
909
00:48:41,416 --> 00:48:43,500
Désolée que vous n'ayez pas trouvé Simon.
910
00:48:43,583 --> 00:48:47,541
Oh, c'est… c'est à l'image de mon été.
911
00:48:47,625 --> 00:48:50,250
Mon van qui tombe en rade,
mon groupe qui se sépare,
912
00:48:50,333 --> 00:48:52,541
ma… ma mère qui meurt…
913
00:48:54,500 --> 00:48:56,750
Avant de partir,
elle me disait tout le temps
914
00:48:56,833 --> 00:49:00,333
à quel point mon père avait été heureux
d'avoir un enfant.
915
00:49:01,583 --> 00:49:03,958
Elle le disait sans arrêt.
Je sais pas pourquoi.
916
00:49:04,041 --> 00:49:07,541
Je me disais : "Pourquoi elle remue
le couteau dans la plaie ?"
917
00:49:09,125 --> 00:49:12,791
Mais je crois que… peut-être
qu'elle avait juste besoin d'y croire.
918
00:49:14,500 --> 00:49:18,666
Et puis quand j'ai découvert son nom
et trouvé sa chevalière, ça a été…
919
00:49:21,166 --> 00:49:24,583
comme si moi aussi,
j'avais besoin d'y croire.
920
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Et je… je me suis bercé d'illusions.
921
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Mais…
922
00:49:33,083 --> 00:49:35,541
il faut parfois se bercer d'illusions.
923
00:49:37,708 --> 00:49:40,625
Franchement,
je suis complètement largué, maintenant.
924
00:49:42,583 --> 00:49:46,250
Est-ce que je dois rester ou partir ?
Partir pour aller où ?
925
00:49:46,333 --> 00:49:47,791
Qu'est-ce que je fais ici ?
926
00:49:50,083 --> 00:49:53,166
Oui… Oui, je connais ça…
927
00:49:53,750 --> 00:49:54,833
[galet dans l'eau]
928
00:49:56,833 --> 00:49:58,791
[musique intrigante]
929
00:49:58,875 --> 00:50:02,916
[Marcellus] 1 423e jour de captivité.
930
00:50:03,000 --> 00:50:05,333
[Tova] Oh, mince, alors ! C'est quoi, ça ?
931
00:50:06,000 --> 00:50:07,583
- Quoi ?
- [pulvérisateur]
932
00:50:07,666 --> 00:50:10,958
- Oh, je rêve. Vous avez osé ?
- [rit] Non, c'était un accident.
933
00:50:11,041 --> 00:50:13,375
[Marcellus] Je suis toujours
loin de chez moi…
934
00:50:13,458 --> 00:50:15,000
Mais grâce à mon ingéniosité,
935
00:50:15,083 --> 00:50:18,375
je vois que les humains
évoluent vers la symbiose.
936
00:50:18,458 --> 00:50:21,458
- [guitares rock paisibles]
- [rire satisfait d'Ethan]
937
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- [Tova] Cameron ?
- Oui ?
938
00:50:29,041 --> 00:50:30,791
- Ah, te voilà.
- [Cameron] Bonjour.
939
00:50:30,875 --> 00:50:33,958
C'était très joli. Terry essaye
de t'appeler depuis un moment.
940
00:50:34,041 --> 00:50:36,708
Tu as oublié la clé,
j'ai dit que je te l'apportais.
941
00:50:36,791 --> 00:50:39,125
- Merci.
- C'était vraiment… très joli.
942
00:50:39,208 --> 00:50:41,250
Il faut que je me sauve. À plus tard.
943
00:50:41,333 --> 00:50:43,416
Ah, d'accord. [chuchote] Allez-y.
944
00:50:44,500 --> 00:50:46,458
- Euh, Tova !
- Oui ?
945
00:50:47,458 --> 00:50:49,208
Vous restez pas prendre une bière ?
946
00:50:49,291 --> 00:50:51,166
Oh non, je vous remercie. Sans façon.
947
00:50:51,250 --> 00:50:55,250
Ethan, je tiens à vous remercier d'avoir
proposé Cameron pour me remplacer,
948
00:50:55,333 --> 00:50:57,708
parce que ça s'est vraiment bien goupillé.
949
00:50:57,791 --> 00:51:01,291
Vous n'avez pas à me remercier
pour quoi que ce soit, mais…
950
00:51:02,291 --> 00:51:04,541
j'aimerais vous emmener prendre le thé.
951
00:51:06,375 --> 00:51:08,000
- [Marcellus] Rougir…
- D'accord…
952
00:51:08,083 --> 00:51:10,791
L'un des nombreux défauts
de conception des humains.
953
00:51:10,875 --> 00:51:14,125
Leur changement de couleur
ne leur apporte aucune protection,
954
00:51:14,208 --> 00:51:15,666
contrairement aux pieuvres.
955
00:51:15,750 --> 00:51:19,500
Ça attire l'attention alors qu'ils veulent
désespérément se cacher.
956
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- [on toque]
- [Barbara] Tova, tu es là ?
957
00:51:21,750 --> 00:51:23,625
[musique espiègle]
958
00:51:23,708 --> 00:51:24,791
- Oh…
- Tova !
959
00:51:24,875 --> 00:51:26,208
- Coucou !
- La voilà !
960
00:51:26,291 --> 00:51:29,166
- Tu y vas comme ça ?
- Qu'est-ce que vous faites là ?
961
00:51:29,250 --> 00:51:31,458
On va t'aider à te préparer
pour ton rencard.
962
00:51:31,541 --> 00:51:32,500
Oh non, non, non…
963
00:51:32,583 --> 00:51:36,208
Je n'ai pas besoin de…
Mais qui vous l'a dit, d'abord ?
964
00:51:36,291 --> 00:51:38,416
- Attends. Laisse-moi te regarder.
- Quoi ?
965
00:51:38,500 --> 00:51:41,583
- Tu vas porter ces boucles d'oreilles ?
- Oui, je les aime !
966
00:51:41,666 --> 00:51:43,791
Bon, d'accord.
Alors, prends mon collier.
967
00:51:43,875 --> 00:51:46,666
- Je veux pas de ton collier !
- J'ai apporté une veste.
968
00:51:46,750 --> 00:51:49,083
- J'en veux pas !
- Un peu de rouge à lèvres.
969
00:51:49,166 --> 00:51:50,875
[rit] Arrêtez, c'est ridicule !
970
00:51:50,958 --> 00:51:52,458
C'est pas un rencard !
971
00:51:52,541 --> 00:51:55,000
Je vais prendre le thé
avec ce vieil Ethan.
972
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Tu vas aller boire un verre avec un homme
qui te fait les yeux doux depuis un an !
973
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Il ne me fait pas les yeux doux, c'est…
974
00:52:01,625 --> 00:52:04,958
- Tova, il est fou de toi.
- Oh, c'est complètement…
975
00:52:05,041 --> 00:52:06,166
Et c'est bien normal !
976
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
- Oh…
- Tu es extraordinaire.
977
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
[rit] Oh, arrête !
Tu es complètement à côté de…
978
00:52:16,791 --> 00:52:19,500
- C'est un rencard ?
- S'il s'est taillé la barbe, oui.
979
00:52:19,583 --> 00:52:21,125
Non, ça se verra à sa tenue.
980
00:52:21,208 --> 00:52:23,708
Si c'est un rencard,
il portera une chemise neuve.
981
00:52:23,791 --> 00:52:25,500
Sinon, il sera comme d'habitude.
982
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
Mais surtout…
Tu as de quoi vous protéger ?
983
00:52:27,833 --> 00:52:30,583
- Oh, Barbara, tu dérailles !
- [on frappe à la porte]
984
00:52:30,666 --> 00:52:32,125
Le voilà ! Cachons-nous !
985
00:52:32,208 --> 00:52:35,416
- Derrière le canapé !
- Sortez par où vous êtes entrées !
986
00:52:35,500 --> 00:52:39,083
- Il y a de la place pour nous trois !
- Pour une fois, taisez-vous !
987
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
[Tova soupire]
988
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Bonjour, Ethan.
- Tova. Vous êtes… vous êtes magnifique.
989
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Je vous remercie.
990
00:52:46,916 --> 00:52:50,041
Désolé du retard,
il a fallu que je taille ma barbe.
991
00:52:50,125 --> 00:52:52,041
- Prête ?
- [Tova] Ça vous va bien.
992
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
[Avery] Dès que tu te sens prêt,
tu peux te lever.
993
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Oui.
994
00:52:59,458 --> 00:53:00,291
OK.
995
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Oui… Non, c'est carrément
plus sympa en étant assis.
996
00:53:03,375 --> 00:53:06,833
Tu profiteras plus de ton cours
si tu te mets debout sur la planche.
997
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
Oui. Oui.
998
00:53:08,666 --> 00:53:11,458
- Oui.
- Fléchis légèrement les genoux.
999
00:53:11,541 --> 00:53:12,625
[il acquiesce]
1000
00:53:12,708 --> 00:53:13,791
Voilà, c'est ça.
1001
00:53:16,458 --> 00:53:18,291
- Bien.
- Tu fais ça tous les jours ?
1002
00:53:18,375 --> 00:53:22,416
- Oui, c'est une forme de méditation.
- Oui, c'est sûr, c'est très relaxant.
1003
00:53:23,250 --> 00:53:26,583
- C'est toi qui voulais prendre un cours.
- C'est une idée de Tova.
1004
00:53:26,666 --> 00:53:29,458
Franchement, discuter de paddle,
ça m'allait très bien.
1005
00:53:29,541 --> 00:53:33,291
- Je crois que je suis trop grand pour ça.
- Y a pas de limite de taille.
1006
00:53:33,375 --> 00:53:37,250
Oui. Je crois que je suis une exception.
Et… ma combi me coupe la circulation.
1007
00:53:37,333 --> 00:53:39,000
Mon cerveau est pas bien irrigué.
1008
00:53:39,083 --> 00:53:42,125
Si tu sens que tu vas t'évanouir,
elle est bien ajustée.
1009
00:53:42,208 --> 00:53:43,958
D'accord. Alors, elle est parfaite.
1010
00:53:44,041 --> 00:53:47,416
Tu devrais essayer de ne pas parler.
Tu pourrais te concentrer.
1011
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
D'accord.
1012
00:53:51,833 --> 00:53:54,000
[musique douce et paisible]
1013
00:54:01,041 --> 00:54:02,958
Quand j'ai pris ma retraite de docker,
1014
00:54:03,041 --> 00:54:06,291
j'ai suivi les Dead en tournée
pendant un an ou deux.
1015
00:54:06,375 --> 00:54:09,041
- Les Dead ?
- Oui, Grateful Dead.
1016
00:54:09,125 --> 00:54:10,416
- Oh…
- Oui.
1017
00:54:10,500 --> 00:54:12,541
On était une formidable communauté.
1018
00:54:12,625 --> 00:54:16,250
Une famille.
J'ai commencé à faire dans l'artistique.
1019
00:54:16,333 --> 00:54:19,708
J'ai fait un peu les fêtes de rue,
pendant un moment.
1020
00:54:19,791 --> 00:54:23,458
Et je me suis rendu compte
que j'aimais le contact avec les gens.
1021
00:54:24,375 --> 00:54:28,166
Alors quand le magasin a été à vendre,
j'ai sauté sur l'occasion.
1022
00:54:28,833 --> 00:54:31,250
Depuis, c'est ma planche de salut.
1023
00:54:31,333 --> 00:54:33,958
Vous n'avez jamais envie d'être seul ?
1024
00:54:34,041 --> 00:54:35,083
Non.
1025
00:54:36,041 --> 00:54:38,916
C'est un plaisir de voir
plein de monde tous les jours,
1026
00:54:39,000 --> 00:54:40,916
de voir la vie des gens évoluer…
1027
00:54:41,500 --> 00:54:45,916
Oh, je crois que vous êtes
l'exact opposé de moi, alors.
1028
00:54:46,000 --> 00:54:50,250
L'aquarium, c'est un refuge, pour moi.
Où je peux être… à l'écart des gens.
1029
00:54:50,333 --> 00:54:52,666
- Vous n'y êtes pas seule.
- Comment ça ?
1030
00:54:52,750 --> 00:54:55,375
Il y a plein de bestioles
pour vous tenir compagnie.
1031
00:54:55,458 --> 00:54:56,583
[ils rient]
1032
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Oui. Oui, c'est vrai.
1033
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
C'est vrai.
1034
00:55:00,541 --> 00:55:02,041
[musique douce et paisible]
1035
00:55:03,500 --> 00:55:05,958
T'as toujours voulu avoir
une boutique de paddle ?
1036
00:55:06,041 --> 00:55:10,541
Non, j'avais d'autres projets,
mais la vie en a décidé autrement, et…
1037
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
ma vingtaine a été bien pourrie,
alors, j'ai appris à m'adapter.
1038
00:55:14,541 --> 00:55:17,166
Mais j'aime là où j'en suis aujourd'hui.
1039
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Moi, je suis plus ou moins
en cours d'adaptation, en ce moment.
1040
00:55:20,583 --> 00:55:22,250
- Ouais…
- Ça se passe comment ?
1041
00:55:22,333 --> 00:55:25,791
Super bien. Je suis musicien,
et mon groupe vient de se séparer.
1042
00:55:25,875 --> 00:55:28,416
- Et je vis dans un van, et donc…
- [elle rit]
1043
00:55:28,500 --> 00:55:31,416
- Donc c'est en bonne voie.
- En bonne voie, c'est ça.
1044
00:55:31,500 --> 00:55:33,750
- T'es musicien ? Quel instrument ?
- Guitare.
1045
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Génial. Ça fait longtemps ?
1046
00:55:36,000 --> 00:55:38,791
D'aussi loin que je me souvienne.
1047
00:55:38,875 --> 00:55:42,166
Ma mère m'a abandonné quand j'étais petit,
et tout ce que j'avais,
1048
00:55:42,250 --> 00:55:47,083
c'était sa guitare.
Je… je pouvais pas m'empêcher d'en jouer.
1049
00:55:47,750 --> 00:55:50,958
C'est cool que t'aies appris
à en jouer tout seul.
1050
00:55:51,041 --> 00:55:52,500
Tu fais quoi, comme musique ?
1051
00:55:52,583 --> 00:55:55,833
T'es genre auteur-interprète
de chansons tristes en acoustique
1052
00:55:55,916 --> 00:55:58,416
qui parlent d'amour et de peines de cœur ?
1053
00:55:58,500 --> 00:56:01,333
- Pourquoi, t'aimes ça ?
- Oui, c'est…
1054
00:56:01,416 --> 00:56:04,625
- Le poète torturé ?
- J'aime les chansons qui me font vibrer.
1055
00:56:04,708 --> 00:56:08,375
Et tu sors avec des mecs genre :
"Bébé, prends-moi la main. Je voudrais…"
1056
00:56:08,458 --> 00:56:09,791
Oui, ça me parle.
1057
00:56:09,875 --> 00:56:11,125
- Ça te parle ?
- Oui.
1058
00:56:11,208 --> 00:56:14,833
Ils disent : "Je voudrais chanter
cette chanson que je viens d'écrire."
1059
00:56:14,916 --> 00:56:17,166
- Oui.
- "Attends, je détache mes cheveux."
1060
00:56:17,250 --> 00:56:20,333
Et puis, ils versent une larme,
et ils sont là… Oh !
1061
00:56:20,416 --> 00:56:22,541
- [elle éclate de rire]
- Oh !
1062
00:56:22,625 --> 00:56:25,041
- Ah, la vache !
- [Avery rit]
1063
00:56:25,125 --> 00:56:26,166
Je vous ressers ?
1064
00:56:26,250 --> 00:56:28,708
- Oh non, non, non !
- D'accord.
1065
00:56:28,791 --> 00:56:32,250
- [musique folk]
- Oh, ce concert… [rit]
1066
00:56:32,333 --> 00:56:36,083
J'ai traversé tout le pays en voiture
quand ils ont joué à Milwaukee.
1067
00:56:36,166 --> 00:56:40,250
Ah ouais, le public est devenu dingue
quand ils ont repris cette chanson.
1068
00:56:40,333 --> 00:56:42,791
Tout le monde était debout !
Quelle soirée !
1069
00:56:42,875 --> 00:56:45,000
["Bright Side of the Road"
de Van Morrison]
1070
00:56:45,083 --> 00:56:46,750
- Ouais !
- Oh, Seigneur… [rit]
1071
00:56:46,833 --> 00:56:48,958
[Ethan chante]
♪ Dark end of the street ♪
1072
00:56:49,041 --> 00:56:50,875
[Tova rit]
1073
00:56:50,958 --> 00:56:54,875
Oh non, Ethan, je ne peux pas.
Non, non. Non, je ne sais pas danser !
1074
00:56:54,958 --> 00:56:56,625
Oh, bon sang… [elle rit]
1075
00:56:56,708 --> 00:56:59,333
Non, non, Ethan, je ne sais pas si…
1076
00:56:59,416 --> 00:57:00,833
Je vous assure, je suis…
1077
00:57:02,166 --> 00:57:05,083
[la chanson résonne en écho]
1078
00:57:06,500 --> 00:57:08,291
- Oh !
- Oh non…
1079
00:57:08,875 --> 00:57:11,833
Oh, Ethan, je suis désolée.
Je suis sincèrement désolée.
1080
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
- Je…
- Vous allez bien ?
1081
00:57:13,583 --> 00:57:15,416
Vous pouvez me ramener chez moi ?
1082
00:57:15,500 --> 00:57:16,875
- Oui.
- [coup de tonnerre]
1083
00:57:16,958 --> 00:57:18,833
[cancanements]
1084
00:57:18,916 --> 00:57:20,791
[Avery rit]
1085
00:57:21,458 --> 00:57:22,333
[Cameron soupire]
1086
00:57:22,416 --> 00:57:24,583
- T'as toujours froid ?
- Oui.
1087
00:57:24,666 --> 00:57:25,541
Attends.
1088
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Merci.
1089
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Maman, tu peux m'aider à faire…
mes maths ?
1090
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
Euh, oui, oui, bien sûr, je…
Vas-y, j'arrive dans une seconde.
1091
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
[Cameron] Quoi ?
1092
00:57:40,000 --> 00:57:41,958
C'est pas vraiment comme ça
1093
00:57:42,041 --> 00:57:44,375
que je comptais te dire
que j'ai enfant, mais…
1094
00:57:44,458 --> 00:57:47,083
C'est… c'est pas un enfant.
Il a de la moustache.
1095
00:57:47,166 --> 00:57:49,750
- [garçon] Merci.
- Tu nous laisses, s'il te plaît ?
1096
00:57:49,833 --> 00:57:50,750
Merci, chéri.
1097
00:57:52,500 --> 00:57:54,875
Non, c'est cool. C'est cool. Je…
1098
00:57:54,958 --> 00:57:57,833
Tu devrais aller l'aider avec ses maths,
et moi, je vais…
1099
00:57:57,916 --> 00:58:00,250
Tu peux rester. T'es pas obligé de…
1100
00:58:00,333 --> 00:58:03,291
Va l'aider à faire ses maths, et moi, je…
1101
00:58:03,375 --> 00:58:04,666
Non, Cam…
1102
00:58:08,333 --> 00:58:12,916
[Cameron] Ah… Je suis vraiment un crétin.
J'ai tout foutu en l'air.
1103
00:58:13,000 --> 00:58:16,333
[Marcellus] Les rituels d'accouplement
des humains sont assommants.
1104
00:58:16,416 --> 00:58:20,541
Même la danse synchronisée des hippocampes
ne dure que huit heures.
1105
00:58:20,625 --> 00:58:23,375
- [Tova] Après, à mon tour.
- [Marcellus] Dieu merci.
1106
00:58:23,458 --> 00:58:25,916
Je peux retourner
regarder pousser les algues.
1107
00:58:26,500 --> 00:58:30,958
J'ai renversé mon verre de vin sur lui.
J'ai complètement gâché le pique-nique.
1108
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Heureusement, ça a juste taché
son vieux tee-shirt à la noix.
1109
00:58:34,125 --> 00:58:36,083
Son tee-shirt Grateful Dead ?
1110
00:58:36,166 --> 00:58:39,666
Oui, je crois. Franchement,
ça pouvait pas être un vrai rendez-vous,
1111
00:58:39,750 --> 00:58:42,083
il ne portait même pas de chemise.
1112
00:58:42,166 --> 00:58:45,125
Alors, c'est celui de leur concert
au Memorial Stadium.
1113
00:58:45,208 --> 00:58:49,166
C'est son bien le plus précieux,
il l'a mis sous verre et accroché au mur.
1114
00:58:49,250 --> 00:58:50,625
Un tee-shirt ?
1115
00:58:50,708 --> 00:58:54,500
Oui, il est super rare.
Il vaut plusieurs milliers de dollars.
1116
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Quoi ?
- Ouais.
1117
00:58:56,416 --> 00:58:58,875
Oh mon Dieu… Oh mon Dieu…
1118
00:58:58,958 --> 00:59:02,500
C'est mal, si ça me réconforte
de pas être le seul à avoir tout gâché ?
1119
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Oui, c'est mal.
1120
00:59:03,708 --> 00:59:04,875
[il rit]
1121
00:59:04,958 --> 00:59:07,458
De ce que tu m'en as dit, honnêtement,
1122
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
je ne crois pas que tu aies gâché
quoi que ce soit.
1123
00:59:10,125 --> 00:59:12,250
Après tout… Tiens.
Oui, elle a un enfant,
1124
00:59:12,333 --> 00:59:15,250
mais elle a pris du temps
pour être avec toi.
1125
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
Ça veut dire qu'elle t'apprécie vraiment.
1126
00:59:17,583 --> 00:59:21,708
Et je crois qu'avec des excuses sincères,
tu pourrais avoir une deuxième chance.
1127
00:59:21,791 --> 00:59:24,250
Si elle te plaît,
tu dois t'en donner les moyens.
1128
00:59:24,333 --> 00:59:26,166
- Il faut du temps et…
- Des efforts.
1129
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
C'est comme ça qu'on montre
qu'on tient à quelqu'un.
1130
00:59:28,916 --> 00:59:31,291
- Vos phrases sont gravées dans ma tête.
- Bien.
1131
00:59:31,375 --> 00:59:34,666
- Je l'aime beaucoup, vraiment.
Elle… elle me plaît.
1132
00:59:34,750 --> 00:59:36,541
C'est bizarre, elle me donne envie…
1133
00:59:38,000 --> 00:59:39,333
d'être ponctuel et…
1134
00:59:39,416 --> 00:59:42,833
- Oh… C'est tellement romantique.
- Non, pas du tout. Ça craint.
1135
00:59:42,916 --> 00:59:45,333
Je suis en train de faire
des projets débiles,
1136
00:59:45,416 --> 00:59:47,083
comme m'inscrire pour une…
1137
00:59:48,250 --> 00:59:51,083
[soupire] … pour une scène ouverte,
ce soir, dans un bar,
1138
00:59:51,166 --> 00:59:54,875
où je voulais l'inviter, et chanter,
alors que je sais pas chanter.
1139
00:59:54,958 --> 00:59:57,208
Je crois que tu devrais y aller.
1140
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
Pour quoi faire ?
Pour chanter devant personne ?
1141
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Eh bien non, pas devant personne.
1142
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
[brouhaha]
1143
01:00:06,125 --> 01:00:09,416
[un homme chante une chanson romantique]
♪ Carrie, Carrie ♪
1144
01:00:12,833 --> 01:00:14,083
♪ Carrie ♪
1145
01:00:16,375 --> 01:00:19,208
♪ J'ai besoin de toi, Carrie ♪
1146
01:00:19,291 --> 01:00:21,791
- Non, c'est idiot. Venez, on s'en va.
- Oh, non !
1147
01:00:21,875 --> 01:00:24,000
- Si, venez.
- J'ai envie de t'entendre.
1148
01:00:24,083 --> 01:00:26,166
- Chante pour moi.
- Je suis pas chanteur.
1149
01:00:26,250 --> 01:00:27,916
On y va, ou on prend une bière.
1150
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
C'est le moment de faire de la musique,
pas de boire une bière.
1151
01:00:32,625 --> 01:00:35,625
♪ Je suis prêt à te reprendre
Si tu quittes ce mec ♪
1152
01:00:35,708 --> 01:00:37,041
Et puis merde, d'accord.
1153
01:00:38,833 --> 01:00:43,291
♪ Si tu quittes ce mec de ton boulot ♪
1154
01:00:44,083 --> 01:00:46,000
[animateur] Et on applaudit tous Tim.
1155
01:00:46,083 --> 01:00:48,333
[applaudissements épars]
1156
01:00:48,416 --> 01:00:51,875
Bien… Nous accueillons
un nouvel artiste, ce soir.
1157
01:00:52,833 --> 01:00:53,791
Cameron.
1158
01:00:53,875 --> 01:00:55,875
[homme] Allez, envoie, Cameron !
1159
01:00:55,958 --> 01:00:57,916
Eh oui, c'est moi. Cameron.
1160
01:00:58,000 --> 01:01:01,583
Euh… J'ai réécouté cette chanson
de Radiohead y a pas longtemps,
1161
01:01:01,666 --> 01:01:04,208
et je voulais l'essayer
avec un peu moins de bruit.
1162
01:01:04,791 --> 01:01:06,250
[une fille crie avec entrain]
1163
01:01:06,333 --> 01:01:09,791
- Vas-y, tu peux l'avoir.
- [brouhaha]
1164
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
♪ Oublie les mots ♪
1165
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
♪ Qui viennent de m'échapper ♪
1166
01:01:22,375 --> 01:01:28,416
♪ C'est à cause du doute
Qui s'est insinué ♪
1167
01:01:28,500 --> 01:01:31,375
[homme] Oh ouais, bien joué !
1168
01:01:31,458 --> 01:01:32,875
Silence !
1169
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
♪ Il ne cesse de me tourmenter ♪
1170
01:01:37,958 --> 01:01:40,500
♪ Et rien au monde ♪
1171
01:01:40,583 --> 01:01:41,958
[exclamations de déception]
1172
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
[homme 2] Fermez vos gueules !
1173
01:01:44,000 --> 01:01:46,958
- Je veux écouter la musique !
- [Cameron cesse de jouer]
1174
01:01:50,250 --> 01:01:51,583
[il reprend]
1175
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
♪ Je sais que je pourrais ♪
1176
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
♪ Et même si j'essaie ♪
1177
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
♪ Rien n'y fait ♪
1178
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
♪ Je sais que je pourrais ♪
1179
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
♪ Et même si j'essaie ♪
1180
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
♪ Rien n'y fait ♪
1181
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
♪ Tant de choses ♪
1182
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
♪ Qui m'empêchent d'avancer ♪
1183
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
♪ Tant de mots ♪
1184
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
♪ Que je ne pourrai trouver ♪
1185
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
♪ Si tu m'abandonnes maintenant ♪
1186
01:02:39,458 --> 01:02:44,166
♪ Je serai brisé comme jamais auparavant ♪
1187
01:02:44,958 --> 01:02:49,541
[le jeu de guitare s'intensifie]
1188
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
♪ Je sais que je pourrais ♪
1189
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
♪ Et même si j'essaie ♪
1190
01:02:56,125 --> 01:02:59,416
♪ Rien n'y fait ♪
1191
01:02:59,500 --> 01:03:02,916
- [sifflets et cris d'encouragement]
- ♪ Je sais que je pourrais ♪
1192
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
♪ Et même si j'essaie ♪
1193
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
♪ Rien n'y fait ♪
1194
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
[il pousse sa voix]
♪ Je sais que je pourrais ♪
1195
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
♪ Et même si j'essaie ♪
1196
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
♪ Rien n'y fait ♪
1197
01:03:20,958 --> 01:03:23,833
[doucement] ♪ Rien n'y fait ♪
1198
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
♪ Rien n'y fait ♪
1199
01:03:27,500 --> 01:03:30,583
[accord final]
1200
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
[acclamations]
1201
01:03:41,458 --> 01:03:42,625
Merci, merci.
1202
01:03:43,916 --> 01:03:46,000
[Tova rit avec émotion]
1203
01:03:46,083 --> 01:03:48,041
Cameron, c'était formidable !
1204
01:03:48,125 --> 01:03:50,333
- Merci beaucoup. On peut y aller.
- Non !
1205
01:03:50,958 --> 01:03:52,375
Maintenant, on peut boire.
1206
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
- Fantastique.
- Oui.
1207
01:03:55,625 --> 01:03:58,625
Attention, les marches sont casse-gueule.
Je les réparerai.
1208
01:03:58,708 --> 01:04:00,875
Attends. Oh, misère, misère, misère.
1209
01:04:00,958 --> 01:04:03,125
- Avancez en même temps que moi.
- Je sais.
1210
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Pourquoi vous avez à manger
pour une armée ?
1211
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Je me suis foulé la cheville,
et elles me traitent comme une invalide.
1212
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Les Tricot-toquées.
- Les quoi ?
1213
01:04:12,125 --> 01:04:14,291
Mes amies. [rit]
1214
01:04:14,375 --> 01:04:18,083
Mes amies de mon club de tricot,
les Tricot-toquées.
1215
01:04:18,166 --> 01:04:19,708
[ils rient]
1216
01:04:19,791 --> 01:04:23,791
Oui. Will n'a jamais compris
pourquoi c'étaient mes amies.
1217
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Quand les enfants étaient petits,
c'était chouette.
1218
01:04:26,583 --> 01:04:29,583
Maintenant, je me sens… pas à ma place.
1219
01:04:29,666 --> 01:04:31,708
- C'est des putain de cuisinières.
- Eh !
1220
01:04:31,791 --> 01:04:33,250
D'excellents cordons bleus.
1221
01:04:33,333 --> 01:04:35,041
[ils rient]
1222
01:04:36,500 --> 01:04:38,791
Erik adorait les ragoûts.
Tous les ragoûts.
1223
01:04:38,875 --> 01:04:40,583
Il en voulait tout le temps.
1224
01:04:40,666 --> 01:04:42,833
- [elle rit]
- C'est vrai ?
1225
01:04:42,916 --> 01:04:44,416
[ils rient tous les deux]
1226
01:04:44,500 --> 01:04:48,541
Pour son 13e anniversaire, je lui ai dit
qu'il pouvait inviter des amis,
1227
01:04:48,625 --> 01:04:51,875
et que je lui ferais son plat préféré,
un Flygande Jacob.
1228
01:04:52,458 --> 01:04:54,250
[rit] C'est un plat suédois.
1229
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Avec des cacahuètes,
du poulet, du bacon et des bananes.
1230
01:04:58,000 --> 01:04:59,500
Oh… Berk.
1231
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Oui, c'est très exactement
ce que ses amis ont dit : "Oh, berk."
1232
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Alors, Erik aussi a dit "Oh, berk."
1233
01:05:06,000 --> 01:05:10,916
Mais je me suis levée en pleine nuit,
et je l'ai trouvé devant le frigo,
1234
01:05:11,000 --> 01:05:12,541
à manger le plat froid.
1235
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Et il m'a regardée comme ça.
1236
01:05:14,500 --> 01:05:16,125
[ils rient]
1237
01:05:16,208 --> 01:05:19,125
- On a éclaté de rire.
- Un lapin pris dans les phares.
1238
01:05:19,208 --> 01:05:21,500
On s'est jamais vraiment disputés.
1239
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Sans rire.
1240
01:05:25,916 --> 01:05:28,625
[elle souffle] À part une fois.
1241
01:05:32,708 --> 01:05:36,708
Il était devenu tellement… lointain…
1242
01:05:37,833 --> 01:05:40,416
Il ne disait plus rien,
il sortait en douce la nuit,
1243
01:05:40,500 --> 01:05:42,083
il volait les bières de Will…
1244
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will pensait qu'il y avait une fille.
"Y a forcément une fille", il disait.
1245
01:05:46,583 --> 01:05:48,250
Y a généralement une fille.
1246
01:05:48,333 --> 01:05:50,916
Quand j'ai posé la question à Erik,
il s'est énervé,
1247
01:05:51,000 --> 01:05:54,375
il a brisé un des chevaux de Dalécarlie
de ma mère, et je…
1248
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
je lui ai hurlé dessus.
1249
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Je lui ai…
vraiment, vraiment hurlé dessus.
1250
01:06:02,250 --> 01:06:05,791
Et alors, il m'a claqué la porte au nez.
1251
01:06:07,541 --> 01:06:09,916
Le lendemain,
il n'est pas sorti de sa chambre.
1252
01:06:10,000 --> 01:06:12,250
Il refusait obstinément d'en parler.
1253
01:06:13,500 --> 01:06:18,083
Le soir, il est parti faire de la voile,
comme il le faisait tout le temps, mais…
1254
01:06:21,208 --> 01:06:22,458
[elle sanglote]
1255
01:06:24,041 --> 01:06:25,416
[elle inspire]
1256
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Il n'est jamais revenu.
1257
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
[Tova soupire]
1258
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Je suis…
1259
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Je… je suis restée assise sur la jetée…
1260
01:06:46,875 --> 01:06:49,041
[inspire] … à l'attendre.
1261
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
[elle inspire]
1262
01:06:52,375 --> 01:06:55,166
Ils n'ont retrouvé le bateau
qu'au bout de trois jours.
1263
01:07:01,458 --> 01:07:04,708
La corde de l'ancre avait été coupée net,
1264
01:07:04,791 --> 01:07:08,708
comme Will lui avait appris à le faire
s'il était coincé dans les rochers.
1265
01:07:10,125 --> 01:07:14,125
Cette nuit-là, le temps était mauvais,
il y avait beaucoup de vent.
1266
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
C'était un accident.
1267
01:07:16,708 --> 01:07:19,541
Je suis sûre que c'était un accident.
1268
01:07:19,625 --> 01:07:21,500
C'était un accident.
1269
01:07:26,208 --> 01:07:27,916
Mais l'un des…
1270
01:07:28,541 --> 01:07:30,125
[elle soupire]
1271
01:07:31,791 --> 01:07:35,291
Mais l'un des policiers m'a demandé
s'il y avait une possibilité…
1272
01:07:38,000 --> 01:07:39,291
une possibilité…
1273
01:07:40,791 --> 01:07:42,166
[elle expire avec force]
1274
01:07:43,208 --> 01:07:48,000
… pour qu'Erik ait attaché la corde
sciemment autour de sa cheville…
1275
01:07:49,000 --> 01:07:50,250
et sauté.
1276
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Et puis il y a eu…
les ragots, les rumeurs, et…
1277
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
[soupire] J'ai arrêté d'écouter.
1278
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Mais je n'ai plus jamais revu Erik.
1279
01:08:15,875 --> 01:08:19,291
[soupire] Je n'ai jamais su
s'il était toujours…
1280
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
S'il était…
1281
01:08:28,750 --> 01:08:30,416
mort en colère contre moi.
1282
01:08:30,500 --> 01:08:32,583
[piano mélancolique]
1283
01:08:32,666 --> 01:08:36,500
Non, vous savez, à cet âge-là,
les garçons sont des andouilles.
1284
01:08:36,583 --> 01:08:38,541
Je suis sûr qu'il y pensait déjà plus.
1285
01:08:40,250 --> 01:08:43,250
Il faut que j'aille m'allonger.
Il faut que je m'allonge.
1286
01:08:43,333 --> 01:08:44,708
Il faut que je m'allonge.
1287
01:08:45,708 --> 01:08:48,041
- [elle renifle]
- D'accord. Attendez.
1288
01:08:50,000 --> 01:08:51,416
[Tova soupire]
1289
01:08:52,875 --> 01:08:55,291
Tenez, vos… vos lunettes.
1290
01:08:55,375 --> 01:08:57,083
Oh, merci.
1291
01:08:58,041 --> 01:09:01,333
Trouve-toi un oreiller,
et dors sur le canapé.
1292
01:09:01,416 --> 01:09:04,666
- Ne conduis pas, surtout.
- Oui, je vais me débrouiller.
1293
01:09:04,750 --> 01:09:07,083
- D'accord.
- Attention avec l'escalier.
1294
01:09:07,166 --> 01:09:08,250
[elle gémit]
1295
01:09:08,333 --> 01:09:11,125
[le piano mélancolique continue]
1296
01:09:11,208 --> 01:09:12,750
[Tova gémit]
1297
01:09:48,208 --> 01:09:50,166
[chant d'oiseaux]
1298
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, Cameron, allez, réveille-toi !
- Hein ? Quoi ?
1299
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Il est presque midi !
Je dois aller au déjeuner pour Mary Ann.
1300
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
J'ai la gueule de bois, je sais pas
si c'est la bière ou le ragoût.
1301
01:10:00,666 --> 01:10:02,208
Tova, tu es prête ? On va…
1302
01:10:06,500 --> 01:10:08,333
Bonjour. Euh…
1303
01:10:08,416 --> 01:10:10,916
Maintenant,
on est pile sous la bouche d'aération.
1304
01:10:11,000 --> 01:10:13,500
Maman, on ne va pas
encore changer de table.
1305
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
J'étais prête à accepter
d'être à une table ronde
1306
01:10:16,583 --> 01:10:18,541
pour être plus au calme.
Et maintenant,
1307
01:10:18,625 --> 01:10:20,500
on a du bruit et des courants d'air.
1308
01:10:20,583 --> 01:10:22,083
- On fait avec.
- Nous voilà !
1309
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
Ah ! Merci.
1310
01:10:24,458 --> 01:10:26,041
- Bonjour.
- Bonjour, Tova.
1311
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
Tova, tu as une mine affreuse.
1312
01:10:28,166 --> 01:10:32,083
Elle doit être épuisée… Elle a passé
la nuit avec le gangster sans-abri.
1313
01:10:32,166 --> 01:10:33,625
Oh, bravo, ma grande !
1314
01:10:33,708 --> 01:10:37,583
Arrêtez un peu. Il n'est pas sans-abri,
et ce n'est pas un gangster non plus.
1315
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Non, j'ai assisté à sa prestation,
rien de plus.
1316
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Prestation de quel genre ?
1317
01:10:43,333 --> 01:10:46,083
Musicale. De la très jolie musique.
1318
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Il m'a raccompagnée
et a passé la nuit sur le canapé.
1319
01:10:49,041 --> 01:10:51,208
Je trouvais qu'elle sentait l'alcool.
1320
01:10:51,291 --> 01:10:54,250
- Andie ?
- Adam ? Qu'est-ce que tu fais là ?
1321
01:10:54,333 --> 01:10:56,000
- C'est dingue ! Salut.
- Salut !
1322
01:10:56,083 --> 01:10:57,666
Je te présente ma femme, Eliza.
1323
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
- Enchantée.
- On va revenir habiter ici.
1324
01:11:00,000 --> 01:11:01,166
- Waouh.
- Tu vis ici ?
1325
01:11:01,250 --> 01:11:04,333
Non, je suis venue de Portland
pour aider ma mère à déménager.
1326
01:11:04,416 --> 01:11:06,166
- Tu te souviens d'elle ?
- Bonjour.
1327
01:11:06,250 --> 01:11:08,875
- Ses amies : Janice, Barbara et Tova.
- Bonjour.
1328
01:11:08,958 --> 01:11:13,041
- [Eliza] Tova… Tova Sullivan ?
- Oui.
1329
01:11:13,125 --> 01:11:15,875
Adam plaisantait pas.
C'est vraiment une petite ville !
1330
01:11:15,958 --> 01:11:18,083
On vient de visiter votre maison.
1331
01:11:18,166 --> 01:11:20,916
- Quoi ?
- [Eliza] La jolie maison sur la crique ?
1332
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
[Tova] Oui.
1333
01:11:22,166 --> 01:11:25,083
[Eliza] Elle est incroyable.
Vous aurez beaucoup d'offres.
1334
01:11:25,166 --> 01:11:28,083
Tova, c'est quoi, cette histoire ?
De quoi elle parle ?
1335
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
[Janice] Tu vends ta maison ?
1336
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Désolée, j'aurais pas dû en parler ?
1337
01:11:33,000 --> 01:11:35,333
Non, pas de problème,
ne vous en faites pas.
1338
01:11:35,416 --> 01:11:37,750
Je suis ravie de faire votre connaissance.
1339
01:11:39,833 --> 01:11:42,000
Alors… Qu'est-ce qu'on a ?
1340
01:11:42,083 --> 01:11:45,625
- [piano jazz en fond]
- [léger brouhaha]
1341
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Bon, d'accord, très bien.
J'ai mis la maison en vente.
1342
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
[Janice] Sans nous en parler ?
1343
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown a pris l'appartement
au bout du couloir.
1344
01:11:54,833 --> 01:11:57,583
- J'ai un endroit où aller.
- Où ça ?
1345
01:11:57,666 --> 01:11:59,833
À Charter Village, à… à Bellingham.
1346
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
C'est loin !
1347
01:12:01,000 --> 01:12:02,708
Dans cette maison de retraite ?
1348
01:12:02,791 --> 01:12:05,916
C'est pour les golfeurs !
Les joueurs pro à la retraite !
1349
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Mais j'aime le golf !
Je veux apprendre à jouer.
1350
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Non. Tu vas venir vivre avec moi
en attendant qu'un locataire meure.
1351
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Non, non, non !
Je n'aime pas ta résidence, voilà.
1352
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, c'est insensé.
Tu ne vas pas partir à Charter Village.
1353
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Tu voudrais que je fasse quoi ?
Que j'aille vivre avec mes enfants ?
1354
01:12:24,916 --> 01:12:26,750
[serveur] À nous, mesdames.
1355
01:12:27,666 --> 01:12:29,000
Qui veut boire ?
1356
01:12:29,083 --> 01:12:32,333
- [cris de mouettes]
- [corne de brume]
1357
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Ah, Mme Sullivan.
- Oui ?
1358
01:12:36,250 --> 01:12:37,791
Désolé pour tout à l'heure.
1359
01:12:37,875 --> 01:12:41,916
- On savait pas que c'était un secret.
- Vous ne pouviez pas le savoir.
1360
01:12:43,583 --> 01:12:45,625
Vous êtes la mère d'Erik, c'est ça ?
1361
01:12:46,375 --> 01:12:48,875
- Oui.
- On a pas mal traîné ensemble au lycée.
1362
01:12:48,958 --> 01:12:52,375
C'était… c'était vraiment un mec sympa.
1363
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
Et je… j'ai jamais cru
ce que les gens disaient.
1364
01:12:56,333 --> 01:12:58,875
Parce que…
il aurait jamais fait un truc pareil.
1365
01:12:59,708 --> 01:13:03,000
On avait prévu de passer
deux jours ensemble, ce week-end-là.
1366
01:13:03,083 --> 01:13:06,375
Dans le chalet de mes parents.
Il devait apporter de la bière,
1367
01:13:06,458 --> 01:13:09,250
et venir avec cette fille
dont il était fou amoureux.
1368
01:13:09,333 --> 01:13:11,625
Non, attendez.
Il n'avait pas de petite amie.
1369
01:13:12,375 --> 01:13:15,833
Je… Je sais pas…
ce qu'elle était pour lui, exactement.
1370
01:13:16,625 --> 01:13:20,541
Il était vraiment très secret à son sujet.
Comment elle s'appelait, déjà ?
1371
01:13:20,625 --> 01:13:24,250
C'était… Daphne, je crois. Ou Cassie.
1372
01:13:24,333 --> 01:13:27,000
Je sais plus. Daphne ou Cassie.
Un truc comme ça.
1373
01:13:27,083 --> 01:13:28,500
- Oh…
- [Eliza] Adam ?
1374
01:13:28,583 --> 01:13:30,416
- C'est ma femme. Vous…
- Oui, ça va.
1375
01:13:30,500 --> 01:13:32,916
Super. À plus tard.
1376
01:13:33,916 --> 01:13:35,000
[la porte se referme]
1377
01:13:36,791 --> 01:13:38,291
Il y avait une fille.
1378
01:13:38,375 --> 01:13:40,083
[musique intrigante]
1379
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Il y avait une fille.
1380
01:13:57,958 --> 01:13:59,583
Oh, bon sang…
1381
01:14:01,041 --> 01:14:02,541
Oh, bon sang…
1382
01:14:02,625 --> 01:14:05,625
[la musique intrigante continue]
1383
01:14:13,625 --> 01:14:15,500
[elle gémit]
1384
01:14:16,250 --> 01:14:17,541
[interrupteur]
1385
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Il y avait une fille.
1386
01:14:22,250 --> 01:14:24,916
[Marcellus]
Je sais ce que c'est de fouiller.
1387
01:14:25,000 --> 01:14:27,875
De fureter sous les récifs et les rochers.
1388
01:14:27,958 --> 01:14:31,166
Mais l'obsession des humains
pour les objets va plus loin.
1389
01:14:31,875 --> 01:14:34,291
Ils s'en servent pour se souvenir.
1390
01:14:35,000 --> 01:14:38,958
Durant des semaines, j'ai cherché un objet
qui pourrait aider la femme de ménage
1391
01:14:39,041 --> 01:14:43,458
et le jeune humain à comprendre
ce qui m'apparaît comme une évidence.
1392
01:14:45,083 --> 01:14:48,625
Mais ce genre de mission me coûte cher,
désormais.
1393
01:14:48,708 --> 01:14:50,833
Mes coeurs battent de moins en moins vite.
1394
01:14:50,916 --> 01:14:55,916
Ma propre histoire arrive à son terme,
et je crains que… la leur aussi.
1395
01:14:57,208 --> 01:15:02,250
Et que tous ceux qui en font partie
se retrouvent avec un vide à combler.
1396
01:15:02,333 --> 01:15:04,208
[le téléphone sonne]
1397
01:15:04,291 --> 01:15:08,083
- Non, non, non…
- [le téléphone continue de sonner]
1398
01:15:08,166 --> 01:15:10,750
- [tonalité d'appel]
- [la musique devient sombre]
1399
01:15:10,833 --> 01:15:13,541
- [fracas]
- Oh, c'est pas vrai ! Y a rien ?
1400
01:15:15,333 --> 01:15:17,458
[on frappe à la porte]
1401
01:15:18,291 --> 01:15:19,125
Tova ?
1402
01:15:19,208 --> 01:15:21,875
[elle geint] Ça n'a même pas été ouvert !
1403
01:15:21,958 --> 01:15:24,875
[la musique sombre continue]
1404
01:15:26,625 --> 01:15:28,500
[hululements]
1405
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie… Daphne, Cassie…
1406
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Non, non… [elle sanglote]
1407
01:15:42,416 --> 01:15:44,666
[musique douce et triste]
1408
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Non… [elle sanglote]
1409
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
[la musique triste continue]
1410
01:16:06,958 --> 01:16:09,333
[elle sanglote]
1411
01:16:13,833 --> 01:16:15,833
- Oh, c'est toi, Andie. Bonjour.
- Tova ?
1412
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Tu as ton album de fin de lycée ?
1413
01:16:17,958 --> 01:16:19,041
- Tova ?
- Mon quoi ?
1414
01:16:19,125 --> 01:16:23,250
- Enfin, qu'est-ce qui se passe ?
- Tu as l'album de fin de lycée d'Andie ?
1415
01:16:25,625 --> 01:16:28,041
- [il toque]
- [la porte grince]
1416
01:16:29,416 --> 01:16:30,875
Tova, vous êtes là ?
1417
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Je n'ai jamais commandé celui d'Erik.
Je n'en voulais pas.
1418
01:16:35,541 --> 01:16:38,500
Peut-être là-dedans. Peut-être là-dedans.
1419
01:16:38,583 --> 01:16:40,250
[Tova] Oh… Regardons.
1420
01:16:43,291 --> 01:16:44,625
Oh mon Dieu… Le voilà !
1421
01:16:44,708 --> 01:16:45,750
[Tova, émue] Oh…
1422
01:16:46,666 --> 01:16:47,541
Voyons.
1423
01:16:47,625 --> 01:16:50,791
Daphne, Daphne, Daphne, Daphne…
1424
01:16:51,625 --> 01:16:53,250
Daphne… Cassmore.
1425
01:16:53,333 --> 01:16:57,583
Je l'ai trouvée !
Alors… dans les pages bleues, page 6.
1426
01:16:59,750 --> 01:17:00,625
La voilà.
1427
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
[Andie] Je me souviens d'elle.
1428
01:17:02,333 --> 01:17:04,916
Elle était nouvelle.
J'avais de la peine pour elle.
1429
01:17:05,000 --> 01:17:07,750
Elle était toujours avec ce type, Simon.
1430
01:17:07,833 --> 01:17:11,000
- Pas avec Erik ?
- Non, pas que je me souvienne, désolée.
1431
01:17:11,083 --> 01:17:13,833
Adam a pu se tromper de nom.
C'était il y a longtemps.
1432
01:17:13,916 --> 01:17:15,000
Peut-être.
1433
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Et de toute façon,
qu'est-ce que ça prouve, Tova ?
1434
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Même en admettant
qu'il y ait eu une fille ?
1435
01:17:20,625 --> 01:17:22,000
J'en sais rien.
1436
01:17:22,083 --> 01:17:26,666
- J'en sais rien, qu'il était heureux ?
- Mais il était heureux !
1437
01:17:26,750 --> 01:17:30,125
- Il était heureux, tu le sais bien !
- Je suis vraiment désolée.
1438
01:17:30,208 --> 01:17:34,458
Tu n'as pas une vie facile en ce moment,
je ne veux pas être un boulet.
1439
01:17:34,541 --> 01:17:36,583
- Désolée.
- Tu vas arrêter, un peu ?
1440
01:17:37,750 --> 01:17:40,583
[soupire] Tu n'es pas un boulet !
1441
01:17:40,666 --> 01:17:43,166
Tova, tu es mon amie.
1442
01:17:43,250 --> 01:17:44,583
[Mary Ann soupire]
1443
01:17:44,666 --> 01:17:47,541
C'est ce qu'on doit faire
les unes pour les autres.
1444
01:17:49,083 --> 01:17:50,083
[Mary Ann soupire]
1445
01:17:53,333 --> 01:17:56,208
Je ne me suis toujours pas habituée
à dormir à l'étage,
1446
01:17:56,291 --> 01:17:58,291
seule, dans ce grand lit.
1447
01:17:59,333 --> 01:18:03,791
Je reste de mon côté,
et tous les matins, quand je me réveille,
1448
01:18:03,875 --> 01:18:06,416
je m'étonne encore qu'il ne soit pas là.
1449
01:18:06,500 --> 01:18:09,583
Et maintenant,
je dois quitter mes amies et aller vivre
1450
01:18:09,666 --> 01:18:13,333
dans une ville où je ne connais personne
à part mes petits-enfants, et…
1451
01:18:15,041 --> 01:18:16,833
Je suis morte de peur.
1452
01:18:16,916 --> 01:18:18,000
Je…
1453
01:18:18,750 --> 01:18:20,125
J'ai peur, Tova.
1454
01:18:20,208 --> 01:18:23,250
Et j'aimerais pouvoir
en parler avec toi, mais…
1455
01:18:24,458 --> 01:18:28,666
tu es tellement occupée
à essayer de ne pas être un boulet
1456
01:18:28,750 --> 01:18:32,208
pour qui que ce soit,
que tu en as oublié comment être une amie.
1457
01:18:32,291 --> 01:18:35,500
Franchement… à quoi bon ?
1458
01:18:36,250 --> 01:18:37,958
Pourquoi te donner tout ce mal,
1459
01:18:38,041 --> 01:18:40,833
si c'est pour ne plus vivre
parmi les vivants ?
1460
01:18:40,916 --> 01:18:44,750
[musique sombre et mélancolique]
1461
01:18:44,833 --> 01:18:47,875
[vrombissements de perceuse]
1462
01:18:52,708 --> 01:18:53,875
Y a quelqu'un ?
1463
01:18:58,916 --> 01:19:01,000
[perceuse]
1464
01:19:01,083 --> 01:19:02,333
Qui est là ?
1465
01:19:03,375 --> 01:19:04,625
[la perceuse s'arrête]
1466
01:19:06,833 --> 01:19:08,125
Tova ?
1467
01:19:09,458 --> 01:19:12,291
- Cameron ? Mais qu'est-ce que tu fais ?
- Désolé.
1468
01:19:12,375 --> 01:19:15,750
J'espère que je vous ai pas fait peur.
Je répare vos pièges mortels.
1469
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Je n'ai besoin d'aucune réparation.
Va-t'en !
1470
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Vous répondiez pas
au téléphone ni à la porte, alors…
1471
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Ça ne te donne pas le droit
d'entrer sans autorisation ! Va-t'en.
1472
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Désolé, je croyais
que vous aviez besoin d'aide.
1473
01:19:27,583 --> 01:19:30,416
Je n'ai pas besoin d'aide,
ni d'aucune réparation.
1474
01:19:30,500 --> 01:19:32,750
Je n'ai besoin de rien,
parce que je déménage.
1475
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Quoi ? Pourquoi ? Quand ?
1476
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Dès que j'aurai vendu la maison.
Maintenant, je te demande de t'en aller !
1477
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
D'accord.
1478
01:19:46,958 --> 01:19:49,250
- Je voudrais…
- [crie] Va-t'en ! Va-t'en !
1479
01:19:49,333 --> 01:19:50,166
Sérieux…
1480
01:19:50,250 --> 01:19:53,458
[pas de Cameron qui s'éloignent]
1481
01:19:53,541 --> 01:19:56,041
[ouverture et fermeture de porte]
1482
01:19:56,125 --> 01:19:57,500
[elle soupire]
1483
01:19:57,583 --> 01:20:00,583
[piano triste]
1484
01:20:02,250 --> 01:20:03,500
[elle soupire]
1485
01:20:06,416 --> 01:20:08,000
[elle soupire]
1486
01:20:09,708 --> 01:20:13,083
- [Ethan] Comment ça s'est passé ?
- J'ai pas envie d'en parler.
1487
01:20:15,625 --> 01:20:17,750
- [le téléphone sonne]
- [bip de répondeur]
1488
01:20:17,833 --> 01:20:21,583
[Jessica] Mme Sullivan, bonne nouvelle :
on a une reçu offre pour la maison.
1489
01:20:21,666 --> 01:20:25,000
Vous n'avez plus qu'à venir signer
quelques papiers. À bientôt.
1490
01:20:25,083 --> 01:20:28,083
[la musique triste continue]
1491
01:20:30,708 --> 01:20:32,000
[Tova gémit]
1492
01:20:33,958 --> 01:20:37,375
Oh, Cameron…
1493
01:20:39,416 --> 01:20:40,958
Oh…
1494
01:20:45,583 --> 01:20:46,916
[sanglot ému]
1495
01:20:47,958 --> 01:20:51,958
[Marcellus] Il semblerait que ce soit
une caractéristique de l'espèce humaine.
1496
01:20:52,041 --> 01:20:55,250
Des compétences déplorables
en terme de communication.
1497
01:20:58,000 --> 01:21:02,041
Pourquoi les humains ne peuvent-ils pas
utiliser leurs millions de mots
1498
01:21:02,125 --> 01:21:05,166
pour simplement
se dire ce qu'ils voudraient ?
1499
01:21:14,583 --> 01:21:16,583
[léger tintement métallique]
1500
01:21:21,875 --> 01:21:25,375
- [le portable vibre]
- [Cameron s'éclaircit la voix]
1501
01:21:29,333 --> 01:21:32,000
- Oui, allô ?
- [femme] Ici le bureau de Simon Brinks.
1502
01:21:32,083 --> 01:21:34,708
- Vous êtes Cameron ?
- Oui. Oui, c'est moi.
1503
01:21:34,791 --> 01:21:36,541
[cris de mouettes]
1504
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
[Terry] Tova !
1505
01:21:37,916 --> 01:21:40,250
- Et cette cheville ?
- Elle est comme neuve.
1506
01:21:40,333 --> 01:21:42,333
Ah, rien de tel qu'un peu de repos.
1507
01:21:42,416 --> 01:21:45,208
Je suis contente que
ça se soit bien passé avec Cameron.
1508
01:21:45,291 --> 01:21:47,250
Finalement, on peut compter sur lui.
1509
01:21:47,333 --> 01:21:48,333
- Oui.
- Oui.
1510
01:21:48,416 --> 01:21:50,625
Je suis venue vous dire au revoir.
1511
01:21:50,708 --> 01:21:53,583
Je déménage de l'autre côté
de la baie, à Charter Village.
1512
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Si vous êtes d'accord,
je vais rester pour un dernier ménage.
1513
01:21:56,875 --> 01:21:59,458
- Vous allez nous manquer, Tova.
- Oui.
1514
01:21:59,541 --> 01:22:02,958
Avant que vous attaquiez le ménage,
venez voir la nouvelle locataire.
1515
01:22:05,416 --> 01:22:08,041
- Oh !
- Oui, hein ? Elle a été sauvée en Alaska,
1516
01:22:08,125 --> 01:22:11,333
après s'être blessée
en s'échappant d'un casier à crabes.
1517
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
C'est plus tôt que prévu,
mais j'ai pas pu refuser.
1518
01:22:13,916 --> 01:22:16,500
Comment ça, "plus tôt que prévu" ?
1519
01:22:16,583 --> 01:22:19,000
Marcellus n'était pas très en forme,
aujourd'hui.
1520
01:22:19,833 --> 01:22:21,333
[musique mélancolique]
1521
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
[Tova] Marcellus ?
1522
01:22:26,916 --> 01:22:30,541
[Marcellus] 1 431e jour.
1523
01:22:31,125 --> 01:22:33,916
- [Tova] Oh…
- [Marcellus] Peut-être mon dernier.
1524
01:22:34,000 --> 01:22:37,166
Je suis désolée de ne pas avoir été là.
1525
01:22:37,250 --> 01:22:40,416
J'étais totalement obsédée
par la recherche de cette fille,
1526
01:22:40,500 --> 01:22:42,333
cette Daphne Cassmore.
1527
01:22:42,416 --> 01:22:44,750
J'ai mis la chambre d'Erik
sens dessus dessous.
1528
01:22:45,833 --> 01:22:46,875
Oh…
1529
01:22:49,875 --> 01:22:52,000
Je suis désolée.
1530
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
J'ai été une très mauvaise amie.
1531
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Je suis vraiment désolée.
1532
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Tellement désolée.
1533
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
[Marcellus] C'est moi qui suis désolé.
1534
01:23:02,250 --> 01:23:04,583
Je n'ai pas su vous aider.
1535
01:23:04,666 --> 01:23:07,666
[la musique mélancolique continue]
1536
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
[homme] Cameron ?
1537
01:23:23,875 --> 01:23:25,416
[il rit doucement]
1538
01:23:26,166 --> 01:23:27,541
[souffle] T'es un adulte !
1539
01:23:29,041 --> 01:23:31,708
Tu… tu veux qu'on prenne une table ?
1540
01:23:31,791 --> 01:23:32,958
Oui. Oui, allons-y.
1541
01:23:33,041 --> 01:23:35,500
- [musique rock douce en fond]
- [brouhaha]
1542
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
On était inséparables.
1543
01:23:40,916 --> 01:23:43,083
Oui, je sais. Ça se voit.
1544
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Alors… qu'est-ce qui s'est passé ?
1545
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Je sais pas trop, Cameron.
1546
01:23:51,500 --> 01:23:55,541
Après son départ, elle… elle m'a donné
très peu de nouvelles, à part de toi.
1547
01:23:55,625 --> 01:23:59,916
- Elle était très fière de toi.
- Et vous, ça vous dérangeait pas…
1548
01:24:00,000 --> 01:24:04,958
de ne rien faire pour contribuer
à l'éducation de votre propre fils ?
1549
01:24:05,041 --> 01:24:07,875
Oh… Cameron, tu croyais…
1550
01:24:10,083 --> 01:24:13,666
Je suis vraiment désolé,
mais je ne suis pas… ton père.
1551
01:24:16,375 --> 01:24:17,708
C'était ma meilleure amie,
1552
01:24:17,791 --> 01:24:20,416
mais je n'ai jamais été attiré
par les femmes.
1553
01:24:21,750 --> 01:24:25,875
Tu dois comprendre que mon père
m'aurait tué s'il l'avait su, alors…
1554
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
ta mère m'a servi de couverture
pour que mon père me lâche.
1555
01:24:33,833 --> 01:24:35,666
Et toi, tu me prenais pour ton père…
1556
01:24:35,750 --> 01:24:40,166
OK. Alors, j'imagine…
que c'est pas votre chevalière ?
1557
01:24:40,833 --> 01:24:43,500
Mes initiales, c'est SOB,
1558
01:24:43,583 --> 01:24:46,041
comme "son of a bitch".
J'allais pas graver ça.
1559
01:24:46,125 --> 01:24:49,208
Je pensais que les "Eels",
c'était la mascotte de votre lycée.
1560
01:24:49,291 --> 01:24:53,166
Des anguilles ?
Non. La mascotte, c'était un pirate.
1561
01:24:53,250 --> 01:24:55,250
Personne n'aime les anguilles.
1562
01:24:55,333 --> 01:24:59,041
Bon, alors c'est qui, mon père ?
Elle a bien dû vous le dire.
1563
01:24:59,125 --> 01:25:02,125
- C'était votre meilleure amie.
- Elle ne l'a dit à personne.
1564
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Je sais pas quoi te dire.
Elle était jeune, elle avait peur…
1565
01:25:05,500 --> 01:25:07,791
Son père était encore pire que le mien.
1566
01:25:08,833 --> 01:25:11,875
Et je suis sûr qu'elle était terrifiée
qu'il le découvre.
1567
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Salut, Cameron ! Où étais-tu passé ?
- Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?
1568
01:25:20,916 --> 01:25:24,791
Non, écoute… Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû réagir comme ça.
1569
01:25:24,875 --> 01:25:26,333
J'ai passé mes nerfs sur toi.
1570
01:25:26,416 --> 01:25:28,916
Oui, ben, je ne serai bientôt plus
dans vos pattes.
1571
01:25:29,000 --> 01:25:31,958
- Comment ça ?
- Je me suis enterré ici…
1572
01:25:32,833 --> 01:25:34,083
pour que dalle !
1573
01:25:34,166 --> 01:25:37,500
- Quoi ? Quoi ?
- J'étais totalement à côté de la plaque !
1574
01:25:37,583 --> 01:25:39,666
Ce Simon Brinks, c'est même pas mon père.
1575
01:25:39,750 --> 01:25:42,750
C'est le copain gay de ma mère.
C'est même pas sa chevalière.
1576
01:25:42,833 --> 01:25:45,375
- [Tova] Elle est à qui ?
- [Cameron] Je sais pas !
1577
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
À ces… foutues anguilles !
1578
01:25:47,541 --> 01:25:50,125
Oh non, non, non, ne fais pas ça !
1579
01:25:50,208 --> 01:25:52,083
Ne fais pas ça, Cameron…
1580
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Bon, d'accord, c'est pas ton père.
J'en suis désolée pour toi.
1581
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Mais tu ne dois pas partir pour autant.
Tu as un travail…
1582
01:25:58,916 --> 01:26:02,541
Vous croyez que je veux passer le reste
de ma vie à récurer des aquariums
1583
01:26:02,625 --> 01:26:05,083
et à décoller des chewing-gums du sol ?
1584
01:26:05,166 --> 01:26:07,375
Oh ! Cameron !
1585
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Je t'en prie, ne t'en va pas.
1586
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Tu as tellement de choses, ici.
Plein de gens qui tiennent à toi.
1587
01:26:12,541 --> 01:26:16,375
- Pourquoi vous partez, alors ?
- Qu'est-ce que tu fais de Marcellus ?
1588
01:26:16,458 --> 01:26:19,583
Il lui reste peu de temps à vivre.
Il a besoin de toi.
1589
01:26:19,666 --> 01:26:23,666
- C'est pas mon problème.
- Oh, arrête, tu vaux bien mieux que ça !
1590
01:26:23,750 --> 01:26:26,250
Non, c'est pas vrai.
Je vaux pas mieux que ça.
1591
01:26:26,333 --> 01:26:28,708
- [la portière claque]
- Cameron !
1592
01:26:32,750 --> 01:26:35,833
- [elle soupire]
- [musique sombre et mystérieuse]
1593
01:26:39,791 --> 01:26:44,166
[Marcellus] De tous les aquariums,
il a fallu qu'il choisisse celui-là.
1594
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
Il existe peu de créatures plus sauvages
que les anguilles-loups.
1595
01:26:50,458 --> 01:26:54,375
En avoir une comme voisine
était déjà un châtiment suffisant.
1596
01:26:54,458 --> 01:26:58,458
Mais ma haine est personnelle.
1597
01:27:04,708 --> 01:27:06,125
Dans mon infinie sagesse,
1598
01:27:06,208 --> 01:27:09,250
j'aurais dû faire preuve
de plus de prudence.
1599
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
Mais difficile de résister
à l'attrait du crabe dormeur.
1600
01:27:18,541 --> 01:27:21,416
[cordes angoissantes]
1601
01:27:21,500 --> 01:27:23,708
Sans ma blessure,
1602
01:27:23,791 --> 01:27:27,333
j'aurais sans doute échappé
à ce soi-disant "sauvetage" des humains.
1603
01:27:28,208 --> 01:27:31,041
Je suis peut-être
plus vieux et plus faible,
1604
01:27:31,125 --> 01:27:32,833
mais je suis aussi plus avisé.
1605
01:27:32,916 --> 01:27:34,791
[musique intrigante]
1606
01:27:34,875 --> 01:27:38,208
Cette fois, je suis venu préparé.
1607
01:27:39,416 --> 01:27:44,041
Et puis… je n'ai pas d'autre choix
que d'affronter mon ennemi.
1608
01:27:44,708 --> 01:27:48,250
Cette chevalière est
la preuve dont j'ai besoin.
1609
01:27:49,750 --> 01:27:51,291
Il est vraiment trop bête.
1610
01:27:51,375 --> 01:27:54,291
Qu'est-ce qu'il a dans la tête, ce gamin ?
Il est têtu !
1611
01:27:54,375 --> 01:27:56,375
[la musique intrigante continue]
1612
01:28:04,916 --> 01:28:06,291
C'est quoi, ça ?
1613
01:28:06,375 --> 01:28:10,083
[crescendo de cordes à suspense]
1614
01:28:12,750 --> 01:28:14,416
Oh…
1615
01:28:15,500 --> 01:28:17,083
[musique inquiétante]
1616
01:28:17,166 --> 01:28:18,125
Marcellus…
1617
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus, Marcellus !
1618
01:28:23,791 --> 01:28:24,916
Oh…
1619
01:28:26,875 --> 01:28:30,166
Je vais te ramener dans ton aquarium.
Ne bouge pas !
1620
01:28:30,250 --> 01:28:31,791
Oh, misère…
1621
01:28:36,958 --> 01:28:40,375
Oh, mon pauvre, tu es mal en point…
1622
01:28:42,125 --> 01:28:43,875
Marcellus…
1623
01:28:43,958 --> 01:28:46,000
[Tova gémit]
1624
01:28:46,083 --> 01:28:48,708
Accroche-toi.
Tiens le coup, je vais te ramener.
1625
01:28:48,791 --> 01:28:52,958
Accroche-toi.
Accroche-toi, allez. Oh, mes aïeux…
1626
01:28:53,958 --> 01:28:55,583
Oh…
1627
01:28:57,166 --> 01:28:59,916
[Tova respire fort]
1628
01:29:00,583 --> 01:29:04,416
Voilà, c'est bien. On y va. On y va.
1629
01:29:04,500 --> 01:29:07,916
Qu'est-ce que tu fabriquais ?
Pourquoi t'es venu jusque…
1630
01:29:10,208 --> 01:29:12,541
- [musique émouvante]
- Oh…
1631
01:29:13,791 --> 01:29:14,625
[petit rire ému]
1632
01:29:16,208 --> 01:29:17,583
Oh…
1633
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Je vois…
1634
01:29:29,000 --> 01:29:30,208
Bon, d'accord.
1635
01:29:33,000 --> 01:29:34,875
[sanglote] D'accord, mon ami.
1636
01:29:38,000 --> 01:29:39,625
[rire ému]
1637
01:29:39,708 --> 01:29:42,500
[la musique émouvante continue]
1638
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
HUILE DE CITRON
1639
01:30:00,250 --> 01:30:02,458
[Tova] On est dehors, Marcellus.
1640
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Tu sens qu'on est dehors ?
1641
01:30:08,291 --> 01:30:10,208
Tu es presque chez toi.
1642
01:30:10,291 --> 01:30:12,291
[elle sanglote doucement]
1643
01:30:24,583 --> 01:30:26,083
[piano sombre et mélancolique]
1644
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
C'est ici que je suis chez moi, Marcellus.
1645
01:30:40,250 --> 01:30:43,041
Je ne peux pas quitter le village.
C'est chez moi.
1646
01:30:44,583 --> 01:30:47,083
[elle renifle]
1647
01:30:47,166 --> 01:30:48,916
Mais je sais…
1648
01:30:53,833 --> 01:30:57,000
Je sais que je dois te laisser
rentrer chez toi. Je sais.
1649
01:30:59,208 --> 01:31:02,708
On sait tous les deux que
tu ne voulais pas te retrouver ici, mais…
1650
01:31:04,208 --> 01:31:06,916
Je suis tellement contente
que Terry t'ait sauvé.
1651
01:31:08,250 --> 01:31:10,625
[cordes émouvantes]
1652
01:31:10,708 --> 01:31:13,083
Parce que ça t'a permis de me sauver, moi.
1653
01:31:15,750 --> 01:31:18,208
[rire ému]
1654
01:31:22,250 --> 01:31:23,583
[elle sanglote]
1655
01:31:53,625 --> 01:31:55,000
Allez…
1656
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Vas-y, mon grand. Allez, sors, vas-y !
1657
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Rentre chez toi, Marcellus.
1658
01:32:08,666 --> 01:32:10,666
[Tova sanglote] Oui…
1659
01:32:16,083 --> 01:32:17,291
Au revoir.
1660
01:32:18,583 --> 01:32:21,000
[rire ému] Au revoir.
1661
01:32:29,291 --> 01:32:31,708
[Marcellus] Au revoir, mon amie.
1662
01:32:34,375 --> 01:32:35,375
[Tova sanglote]
1663
01:32:56,791 --> 01:32:59,458
- [la musique cesse]
- [tintement métallique]
1664
01:33:12,000 --> 01:33:13,583
[piano émouvant]
1665
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus…
1666
01:33:22,708 --> 01:33:24,500
[souffle de surprise]
1667
01:33:25,416 --> 01:33:26,750
Oh, mon Dieu…
1668
01:33:29,333 --> 01:33:33,500
Oh, mon Dieu… C'est pas vrai…
1669
01:33:35,583 --> 01:33:37,000
Marcellus.
1670
01:33:39,458 --> 01:33:41,208
Oh, merci !
1671
01:33:43,208 --> 01:33:46,333
[elle pleure] Oh, Marcellus.
1672
01:33:47,583 --> 01:33:48,791
Oh, mon Dieu.
1673
01:33:48,875 --> 01:33:51,791
[la musique s'intensifie]
1674
01:33:53,416 --> 01:33:55,000
Oh, mon Dieu…
1675
01:33:58,083 --> 01:34:00,791
[Marcellus] Au début,
je coule comme une ancre.
1676
01:34:00,875 --> 01:34:03,541
Mes tentacules sont lourds
comme des pierres.
1677
01:34:03,625 --> 01:34:04,541
Et d'un coup,
1678
01:34:04,625 --> 01:34:06,625
dans un soubresaut,
1679
01:34:07,541 --> 01:34:09,000
je me réveille.
1680
01:34:10,125 --> 01:34:12,750
Je ne cherche pas
à vous donner de faux espoirs.
1681
01:34:12,833 --> 01:34:15,416
Ma mort est bel et bien imminente.
1682
01:34:15,500 --> 01:34:17,541
Mais il reste encore un peu de temps.
1683
01:34:17,625 --> 01:34:18,750
Tova ?
1684
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova ?
1685
01:34:24,083 --> 01:34:26,916
[crescendo de cordes à suspense]
1686
01:34:32,083 --> 01:34:35,083
[il est essoufflé]
1687
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
Oh.
1688
01:34:37,041 --> 01:34:38,041
Tova ?
1689
01:34:39,875 --> 01:34:42,625
Tova ! Qu'est-ce que vous faites ?
1690
01:34:42,708 --> 01:34:45,666
- Mais… vous êtes trempée.
- Cameron, tu es revenu !
1691
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Oui.
1692
01:34:46,833 --> 01:34:48,416
[piano délicat et émouvant]
1693
01:34:48,500 --> 01:34:51,500
Il y a une bonne et une mauvaise manière
de faire les choses.
1694
01:34:51,583 --> 01:34:53,250
[la musique s'éteint]
1695
01:34:53,333 --> 01:34:55,666
Il est où, Marcellus ?
Je le trouve nulle part.
1696
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Je l'ai laissé repartir chez lui.
1697
01:35:01,125 --> 01:35:02,166
C'est vrai ?
1698
01:35:04,916 --> 01:35:06,250
Waouh.
1699
01:35:06,333 --> 01:35:08,500
C'est une bonne chose, ça, non ?
1700
01:35:10,875 --> 01:35:12,375
Il va me manquer.
1701
01:35:14,500 --> 01:35:17,583
Tu veux bien t'asseoir ici
avec moi cinq minutes ?
1702
01:35:19,708 --> 01:35:24,000
Je voudrais te montrer un objet
que Marcellus nous a laissé.
1703
01:35:25,208 --> 01:35:26,291
Ah oui ?
1704
01:35:27,333 --> 01:35:29,916
[rire étonné] Ma chevalière ?
1705
01:35:30,000 --> 01:35:34,500
- Mais… comment il…
- Il a dû passer voir les anguilles.
1706
01:35:35,166 --> 01:35:37,333
[Cameron rit]
1707
01:35:40,041 --> 01:35:45,625
Mon fils… Il s'appelait
Erik Ernst Lindgren Sullivan.
1708
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
C'est sa chevalière.
1709
01:35:49,833 --> 01:35:54,166
Il l'a donnée à ta mère,
Daphne Cassmore, et…
1710
01:35:54,250 --> 01:35:56,541
je crois qu'il était amoureux d'elle.
1711
01:35:56,625 --> 01:36:00,041
- [musique mystérieuse]
- Attendez…
1712
01:36:00,916 --> 01:36:02,166
[elle acquiesce]
1713
01:36:03,375 --> 01:36:07,166
Je… [bredouille] Je suis votre…
1714
01:36:09,375 --> 01:36:13,666
Et vous croyez que…
Vous voulez dire que Marcellus…
1715
01:36:13,750 --> 01:36:16,000
avait compris
que vous êtes ma grand-mère ?
1716
01:36:16,083 --> 01:36:19,083
J'en ai aucune idée. Je…
1717
01:36:19,666 --> 01:36:21,875
- Je ne sais pas.
- [Cameron rit]
1718
01:36:21,958 --> 01:36:24,833
[elle répète] Je ne sais pas.
1719
01:36:24,916 --> 01:36:26,541
Mais…
1720
01:36:34,958 --> 01:36:38,083
[Cameron sanglote doucement]
1721
01:36:39,458 --> 01:36:42,333
- Ça va aller. Ça va aller.
- Oui.
1722
01:36:42,416 --> 01:36:45,250
[cordes émouvantes]
1723
01:37:01,083 --> 01:37:02,875
[Marcellus] Je nage vers le fond.
1724
01:37:04,666 --> 01:37:07,208
Vers les profondeurs de la mer.
1725
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
Avec les dernières bribes
d'énergie qu'il me reste.
1726
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
La vie est partout.
1727
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
Aussi magnifique que dans mes souvenirs.
1728
01:37:27,000 --> 01:37:28,958
Et enfin…
1729
01:37:29,041 --> 01:37:31,500
je retrouve cette sensation.
1730
01:37:32,250 --> 01:37:33,875
Ce goût.
1731
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
Dans la moindre parcelle de mon corps.
1732
01:37:39,750 --> 01:37:41,416
Je suis chez moi.
1733
01:37:43,375 --> 01:37:45,958
Bercé par le même fond marin…
1734
01:37:46,875 --> 01:37:50,333
qui a autrefois accueilli un fils chéri.
1735
01:37:50,416 --> 01:37:53,166
Un père disparu depuis longtemps.
1736
01:37:54,791 --> 01:37:57,625
Pendant tout ce temps,
je cherchais la mauvaise personne.
1737
01:37:57,708 --> 01:37:59,708
- [la musique cesse]
- Oui.
1738
01:38:00,333 --> 01:38:01,916
[ils rient]
1739
01:38:04,416 --> 01:38:07,083
["Even The Darkness Has Arms"
de The Barr Brothers]
1740
01:38:07,166 --> 01:38:10,166
[chanson folk douce et enjouée]
1741
01:38:24,333 --> 01:38:25,750
Tova…
1742
01:38:35,625 --> 01:38:36,541
[Cameron] Salut.
1743
01:38:41,458 --> 01:38:45,250
- Je suis débordée, en ce moment.
- Je suis trop con. Excuse-moi. Je…
1744
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
Ta vie est tellement
plus riche que la mienne.
1745
01:38:49,791 --> 01:38:51,125
Je… j'ai paniqué.
1746
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Je tiens vraiment à toi.
1747
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
Et j'aimerais faire partie
de cette vie si riche, si t'es d'accord.
1748
01:39:01,000 --> 01:39:03,583
[la chanson continue]
1749
01:39:17,541 --> 01:39:19,875
- C'est pas évident...
- Regarde la route !
1750
01:39:20,458 --> 01:39:22,916
- Ah ! [Tova rit]
- Non !
1751
01:39:29,458 --> 01:39:32,666
[la chanson se termine]
1752
01:39:33,750 --> 01:39:36,375
[il gémit]
1753
01:39:43,583 --> 01:39:44,541
Tova ?
1754
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
Oui ?
1755
01:39:52,041 --> 01:39:53,500
Oh, ça, alors…
1756
01:39:56,375 --> 01:39:57,541
Oh…
1757
01:40:01,833 --> 01:40:03,166
Oh…
1758
01:40:04,291 --> 01:40:07,750
C'est sa… boîte à trésors.
1759
01:40:09,291 --> 01:40:11,291
[Tova rit doucement]
1760
01:40:12,291 --> 01:40:15,125
Toutes ses petites affaires.
1761
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
C'est ta maman ?
1762
01:40:27,750 --> 01:40:29,708
- Ouais.
- Oui…
1763
01:40:34,458 --> 01:40:37,291
- [musique émouvante]
- Oh…
1764
01:40:38,291 --> 01:40:40,041
[elle rit]
1765
01:40:40,125 --> 01:40:41,500
[Cameron rit]
1766
01:40:47,291 --> 01:40:48,958
Il a choisi ton nom.
1767
01:41:06,333 --> 01:41:07,500
[elle inspire]
1768
01:41:16,458 --> 01:41:18,291
[soupir ému]
1769
01:41:26,458 --> 01:41:29,833
- [Barbara] Accompagne le mouvement.
- [garçon] Ça va, j'ai compris.
1770
01:41:29,916 --> 01:41:31,125
[Avery] Ne trichez pas !
1771
01:41:31,208 --> 01:41:35,791
[Ethan] Diane Jones a mal aux jambes,
mais elle continue à jouer au tennis !
1772
01:41:35,875 --> 01:41:39,125
[Janice] Je lui dis depuis des années
qu'elle en fait trop.
1773
01:41:39,208 --> 01:41:41,708
Elle fait une fixette
sur son record en double.
1774
01:41:41,791 --> 01:41:45,708
Tova, regarde :
il en est à sa deuxième écharpe !
1775
01:41:45,791 --> 01:41:49,375
- Tu devais surveiller les grillades.
- Je peux les surveiller d'ici.
1776
01:41:49,458 --> 01:41:51,708
- Tout va bien. Regarde.
- Oui, c'est ça…
1777
01:41:51,791 --> 01:41:54,125
[Barbara]
C'est pas un trou de serrure, Avery.
1778
01:41:54,208 --> 01:41:57,208
Il faut accompagner le mouvement.
Accompagne le mouvement !
1779
01:41:57,291 --> 01:42:00,000
- [Cameron] Joli !
- [Avery] Je suis pas faite pour ça.
1780
01:42:00,083 --> 01:42:02,041
[Cameron] Bien joué. Deux sur trois ?
1781
01:42:02,125 --> 01:42:04,875
- Non, non, je crois pas.
- À table, tout le monde !
1782
01:42:04,958 --> 01:42:07,541
Venez vous asseoir. Allez-y.
1783
01:42:07,625 --> 01:42:09,000
Servez-vous.
1784
01:42:09,083 --> 01:42:12,208
Prenez ce qui vous fait plaisir.
Qui veut du maïs ?
1785
01:42:14,500 --> 01:42:17,541
Cameron, je crois que le plat
de mac and cheese est pour toi.
1786
01:42:17,625 --> 01:42:21,166
- [Cameron] Je vais tout manger.
- [Tova] Il ne plaisante pas !
1787
01:42:23,250 --> 01:42:26,041
[Marcellus] Je peux me reposer,
maintenant,
1788
01:42:26,125 --> 01:42:29,833
sachant que la femme de ménage
est aussi de retour chez elle.
1789
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
[brouhaha d'enfants]
1790
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Une petite étoile de mer.
1791
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
[Marcellus] Je sais que
ma remplaçante sera bien soignée.
1792
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
[garçon] Je le vois pas. Il est où ?
1793
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
[Cameron] C'est pas "il", c'est "elle".
Et elle s'appelle Agnetha.
1794
01:43:08,458 --> 01:43:11,000
[Marcellus] La femme de ménage
veillera sur elle.
1795
01:43:11,083 --> 01:43:12,166
Tu la vois ?
1796
01:43:13,166 --> 01:43:14,375
- Bonjour.
- Bonjour !
1797
01:43:14,458 --> 01:43:15,333
Salut. Ça va ?
1798
01:43:15,416 --> 01:43:20,250
[Marcellus] Je lui confierais ma vie.
Tout comme je lui ai confié ma mort.
1799
01:43:20,333 --> 01:43:22,166
[Tova] Oh, la voilà !
1800
01:43:22,750 --> 01:43:25,583
- Waouh, regardez-moi ça !
- [Avery rit]
1801
01:43:26,791 --> 01:43:31,916
[Marcellus] Les humains, dans l'ensemble,
vous êtes ennuyeux et maladroits.
1802
01:43:32,000 --> 01:43:33,375
Mais de temps à autre,
1803
01:43:33,458 --> 01:43:37,000
vous pouvez être
de si remarquables créatures…
1804
01:43:37,083 --> 01:43:39,250
[la musique s'arrête]
1805
01:43:39,333 --> 01:43:43,375
[musique jazz paisible]
1806
01:46:54,125 --> 01:46:57,000
[musique orchestrale douce et légère]