1 00:00:07,298 --> 00:00:11,261 - Lo sé, ya casi estoy. - ¿Aún estás con la maleta? 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 No. 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 Bueno, sí. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Me faltan mis botas de equitación. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,188 - Ken dice que hay caballos. - ¿Caballos? Será opcional. 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 - Aquí están. - Malibú, ¿cuánto llevas? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,820 ¿No sabrás dónde he dejado el pasaporte? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,115 Hay que estar dos horas antes en el aeropuerto. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,200 Vamos, no seas agonías… 10 00:00:34,284 --> 00:00:38,329 ¿Sabes que pasaremos siete días en Inglaterra en plena naturaleza? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 Me muero de ganas. 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 Yo también. Además, tengo una sorpresita. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 ¿Una sorpresa? 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,671 Céntrate. El pasaporte. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 Tachán. Ya salgo. 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - Llegaremos tarde. - Ken conoce un atajo. 17 00:01:04,564 --> 00:01:08,485 LOS MISTERIOS DE BARBIE: EN BUSCA DEL CABALLO PERDIDO 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 - Vamos a morir. - Todavía no, Marcus. ¡Agárrate! 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ¿A tu tía no le importa hospedarnos? 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Claro que no. 21 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 Ken llegando en tiempo récord. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Tengo que salir de aquí ya. 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Ni una queja sobre mi atajo. 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 ¿Y no puedes venir? 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 Ojalá, hace un siglo que no la veo. 26 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Pero coincide con el torneo de surf. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 No. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 Mi pasaporte. 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 Lo he cogido al subir al coche. Más vale prevenir que curar. 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Esperemos que no haya más sustos. 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 - ¿Qué? - ¿Qué? 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 Lo lamento, no quedan asientos contiguos. 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Si los sacamos hace meses. 34 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Debemos ir juntas. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 Íbamos a grabar nuestro primer pódcast de viajes. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 ¿Pódcast de viajes? 37 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 Sorpresa. Creí que sería divertido hacerlo juntas. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 - Y lo es. Me encanta. - ¿Sí? 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Es superimportante que nos sentemos juntas… 40 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 ¿No puede hacer nada? 41 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Echa el freno, Rayo McQueen. 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 Se cancela el torneo de surf 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 debido a… 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 ¿una serenidad inesperada? 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Bien. Nos uniremos a ellas en casa de mi tía. 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Pues… 47 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 no. 48 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 Lo siento, pero está lleno, 49 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 deberán sentarse separadas. 50 00:03:10,732 --> 00:03:14,736 Solo son diez horas. Grabaremos el pódcast al llegar. 51 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Bien. Y empezaremos: "En directo desde Londres". 52 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 Salgan ya o será "en directo desde Malibú". 53 00:03:21,576 --> 00:03:24,537 - Si hubiéramos llegado antes. - Corre. 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 - Inglaterra, allá va… - Cuidado. 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 Lo siento, llego tarde a… ¿Brooklyn? 56 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 Renee. ¿Adónde vas? 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 A Venecia. Prácticas de la Interpol. 58 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 ¡Hala! 59 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 ¡Ups! Me voy o perderé el avión. 60 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 Y nosotras. Buen vuelo. 61 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 Igualmente. 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Yo estoy… en el 132-J. ¿Y tú? 63 00:04:17,382 --> 00:04:18,883 En directo desde Londres. 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Bienvenidos a Pasaporte a la aventura. 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 La presentadora, Barbie. 66 00:04:23,471 --> 00:04:26,516 Aquí la otra presentadora, Barbie. 67 00:04:26,599 --> 00:04:32,063 Queremos mostraros nuestra experiencia en el maravilloso Londres. 68 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Visitaremos el London Eye, el Big Ben, 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Buckingham, la Abadía de Westminster… 70 00:04:37,777 --> 00:04:40,071 Queremos compartir nuestras aventuras 71 00:04:40,154 --> 00:04:41,906 con vosotros. 72 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 ¿Pasaporte a la aventura? Mola el título. 73 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 - ¿Te gusta? - Mucho. 74 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 ¡Ay… mi… madre! 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Malibú. 76 00:05:27,118 --> 00:05:32,832 ¡Madre mía! Pero qué guapa eres. Yegua bonita. Yegua bonita. 77 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 Eres una yegua buena. 78 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 Qué asquito. 79 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 ¿Lo has hecho a propósito? 80 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 ¿Cómo te llamas? 81 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Pepper. 82 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Pepper, ven aquí ya. 83 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 Tú debes de ser Morgan. 84 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 Somos amigas de tu primo Ken. Soy Barbie. 85 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Yo también. 86 00:06:01,277 --> 00:06:05,907 ¿Barbie y Barbie? Deberíais poneros una chapita. 87 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 También puedes llamarme Malibú. 88 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 A mí me llaman Brooklyn. 89 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 Pues encantada. 90 00:06:15,792 --> 00:06:19,045 Ken me ha dicho que haces salto. Es super… 91 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 Tengo que seguir entrenando. 92 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Bueno… nos vemos por aquí. 93 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 Qué maja, ¿no? 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 ¿Eso es un laberinto? 95 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 Una pista de competición reglamentaria. 96 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 Ahí celebrarán el campeonato del sábado. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 No, no. Necesitamos el doble de champiñones 98 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 y cócteles de gambas. 99 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 ¿Sabe…? 100 00:06:48,449 --> 00:06:52,203 ¿Tanto? Pues mejor optamos por el pudin de pan. 101 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Buena elección. 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 ¿Hola? ¿Lady Carson? 103 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 Barbie y Barbie. Habéis llegado. 104 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Qué bien. 105 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 Tiene una casa preciosa. ¿No será del siglo XVIII? 106 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Impresionante. De 1725. 107 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 Y, por favor, llamadme tía Violet. 108 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Los amigos de Ken son de la familia. ¿Cómo está mi sobrino? 109 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Tenía muchas ganas de venir. 110 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Pero no dijo que nos quedaríamos en un museo. 111 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Tengo que haceros un tour. Pero… 112 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Violet, has perdido el juicio 113 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 si crees que pasaré por alto tal humillación. 114 00:07:31,200 --> 00:07:35,246 Georgina, dime, ¿cuál es el problema hoy? 115 00:07:35,329 --> 00:07:39,375 El problema de hoy es que… ¿y esas quiénes son? 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 Ella es Barbie y ella es Barbie. 117 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Se me ha pasado el interés. ¿Por dónde iba? 118 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Ah, sí, el problema de hoy… 119 00:07:47,884 --> 00:07:52,597 es que tu dichosa hiedra vuelve a crecer como una mala cosa 120 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 por mi galardonada y fastuosa buganvilla. 121 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 Chicas, debéis de estar agotadas. 122 00:07:58,561 --> 00:08:03,399 Milton os acompañará al dormitorio. Dentro de un ratito, os hago el tour. 123 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Georgina, por Dios, 124 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 sabes perfectamente que tu buganvilla está enredando en mi hiedra. 125 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Eso es falso. 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 Su dormitorio. 127 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 Parece sacado de un libro de historia. No toco nada. 128 00:08:20,833 --> 00:08:25,630 A menos que me requieran, me retiro para que puedan instalarse. 129 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 Gracias, Milton. 130 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Pero ¿has visto esto? 131 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 Es una pasada. 132 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Sin duda, de finales del siglo XVII. 133 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 - ¿Y esto? - Qué fuerte. 134 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Un pasadizo oculto. A investigar. 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Toc-toc. 136 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 ¿Listas para el tour? 137 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 - Sí. - Vamos allá. 138 00:08:59,330 --> 00:09:04,710 El laberinto es una chulada. Por poco me pierdo. Dos veces. 139 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Cada año perdemos diez visitantes. 140 00:09:09,840 --> 00:09:15,388 Ya estamos, última parada del tour: las Caballerizas Carson. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Pepper. 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Ah, ¿ya os conocéis? 143 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Yo prefiero mantener las distancias con su lengua. 144 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 Os presento a Tornado. 145 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 Otra yegua de las caballerizas experta en salto. 146 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Hola, bonita. 147 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 ¿Qué hay? 148 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 Es algo tímida para ser de exhibición. 149 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 Cuidado, Malibú se la llevaría en la maleta. 150 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 ¿Podrías apartar las manos de mi yegua? 151 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Malibú, Brooklyn. Mi hija, Morgan. 152 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 Ya… nos hemos presentado antes. 153 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Buen entrenamiento. 154 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 Solo me quieres si doy la talla, madre. 155 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 Morgan, no hagamos esto ante las invitadas. 156 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Como desees, madre. 157 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 La correa. 158 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Está suelta. 159 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Ya está. Ahora sí. 160 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 No vuelvas a tocar las correas. 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 Morgan. 162 00:10:25,875 --> 00:10:29,295 Tiene razón. Es verdad. No he debido hacerlo. 163 00:10:29,378 --> 00:10:34,300 No le hagas caso. Está centrada en el campeonato. 164 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 Si me disculpáis, he de ultimar la gala. 165 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Tengo una sorpresita para los invitados. 166 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 Santo cielo, Denholm, qué susto. 167 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 Disculpe. Limpiaba las cuadras… 168 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 Hay mucho trabajo. 169 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Deberíamos reducir la fibra que les damos. 170 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Denholm, tenemos compañía. 171 00:10:58,282 --> 00:11:03,746 Denholm limpia la cuadra, pero no debería estar merodeando por aquí, 172 00:11:03,829 --> 00:11:08,459 sino comprobando los obstáculos para que Pepper y Morgan practiquen. 173 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Sí, señora. Enseguida. 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 ¿Le importará a Morgan que la veamos? 175 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Claro que no. 176 00:11:17,760 --> 00:11:20,346 Además, Milton y yo tenemos mucho que hacer 177 00:11:20,429 --> 00:11:21,764 antes de la gala. 178 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 La vemos un ratito, ¿vale? 179 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 Solo si te parece bien que grabe el segundo episodio. 180 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Ya nos hemos instalado, Malibú y yo hemos decidido 181 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 adentrarnos un poco más en la cultura inglesa de campo 182 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 y ver un entrenamiento de salto. 183 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Es una expresión artística: 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 realza la belleza y la gracia del caballo, 185 00:11:45,788 --> 00:11:49,834 el talento y la precisión del jinete, el vínculo que hay entre ambos. 186 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 Aún queda todo el día, pero, al atardecer, 187 00:11:55,047 --> 00:11:59,009 los jardines se transformarán en… 188 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 ¿Qué pasa? 189 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 ¿No lo has visto? Ha brillado entre los arbustos. 190 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 No. 191 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 - Qué pasada. - Ahora entiendo por qué te gusta. 192 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 ¿Qué pasa? 193 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Pepper. Cálmate. 194 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 No sé, hay algo… raro. 195 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 ¡No! 196 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 - Malibú. - Ya está. 197 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Ya está, no pasa nada. Puedes confiar en mí. 198 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 ¿Qué tal? ¿Mejor? 199 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Sí, supongo. Gracias. 200 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 He hecho lo que he podido, pero ve a ver a… Bueno. 201 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 A un médico profesional. 202 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 ¿Cómo está? 203 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 Se pondrá bien, pero puede que tenga algo roto. 204 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Ella no, Pepper. 205 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Madre. 206 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Claro que tú también me preocupas. 207 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 No te agobies. 208 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 Ya no voy a poder competir. Me he roto la pierna. 209 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Morgan, cariño, no es momento para tus numeritos. 210 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ¿Cómo que numeritos? 211 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 Haces una montaña de un grano de arena. 212 00:13:33,062 --> 00:13:35,147 - ¿Cuándo he hecho yo…? - ¿Y esto? 213 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 La correa. Está suelta. 214 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 A lo mejor fuiste tú. 215 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Yo la he apretado. Quería ayudar. 216 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 Madre. 217 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Denholm, ¿ayudas a Morgan? 218 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Necesitaré otro jinete. 219 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 No, nadie puede montar a Pepper, es mi yegua. 220 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Si tú no puedes, buscaremos a otro. 221 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 Sabes lo importante que es. 222 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 Acompañadme, 223 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 la gente llegará pronto y me vendría bien vuestra ayuda. 224 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Apreté la correa, lo juro. 225 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 No lo dudo, pero ¿qué habrá pasado? 226 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 No lo sé… Pero aquí pasa algo muy raro. 227 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 No dejo de pensar en lo de Morgan. 228 00:14:25,489 --> 00:14:29,618 Denholm me ha mirado como si fuera culpa mía. 229 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Yo no me preocuparía, 230 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 tiene pinta de que esa es su cara normal. 231 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 Bien, ¿qué nos pondremos para la gala? 232 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 Violet nos ha dejado unos vestidos de Morgan. 233 00:14:41,463 --> 00:14:44,592 Serán cosas que no se ha puesto nunca. 234 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 Sí, ahora entiendo por qué no son santo de su devoción. 235 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 Gracias, Milton. 236 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 Qué elegante, ¿no? 237 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 Un baile de graduación multiplicado por diez. 238 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 ¿Lista para socializar? 239 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Vamos allá. 240 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Una jinete. 241 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 ¿Qué me ha delatado? Soy Cassidy. 242 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 - Llámame Brooklyn. - Malibú. 243 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 ¿Tienes ganas del campeonato? Nosotras sí. 244 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 No saltaremos, pero estaremos en las gradas 245 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 saltando por dentro… 246 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 - Entonces, ¿tienes ganas? - Muchas. 247 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Aunque estoy nerviosa. Hay buenos jinetes. 248 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 ¿Y quién es esa gente que no es jinete? 249 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 Dejad que os presente a la élite de la sociedad ecuestre británica. 250 00:15:54,119 --> 00:15:58,707 Giovanni Binatchi, un famoso coleccionista italiano. 251 00:15:58,791 --> 00:16:00,542 Dietrich, mi nuevo yate. 252 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 ¿Has visto un barco como este? Claro que no. 253 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 ¿Coleccionista? ¿De qué? 254 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 De todo un poco. 255 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 Mira, tiene dos helipuertos, 256 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 siempre van bien si has de salir pitando. ¿Capisci? 257 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 - Claro que no, no eres yo. - Fascinante. 258 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Colecciona caballos purasangres más como un hobby. 259 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 Y con el que Giovanni no para de presumir es Dietrich Bluttbergmann. 260 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Presidente de la Real Sociedad Ecuestre. 261 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 Sin su visto bueno, no se puede registrar un caballo. 262 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 Conviene llevarse bien con él. 263 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Una vez me contaron que le… 264 00:16:38,163 --> 00:16:42,626 Estos champiñones son un espanto. ¿Acaba de recogerlos de la tierra? 265 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 - Y ella es la señora… - La conocemos. 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 ¿Me conceden un momento, por favor? 267 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 Muchas gracias a todos por venir. 268 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 Este sábado tendrá lugar el 150 Campeonato Europeo de Salto Ecuestre 269 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 y a Caballerizas Carson nos llena de gozo 270 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 acoger este prestigioso evento. 271 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Como regalo especial, con permiso de la Real Sociedad Ecuestre, 272 00:17:11,947 --> 00:17:14,658 es un honor presentar el trofeo 273 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 que todos los jinetes ansían ganar. 274 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 La aclamada montura de diamantes. 275 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 Lucida por la yegua campeona de Caballerizas Carson: Pepper. 276 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Está mejor. 277 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 Toda chica está mejor con esos diamantes. 278 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 Es… una criatura magnífica. 279 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 Sí. Lo es. Estás hablando de la montura, ¿no? 280 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Estoy hablando de la yegua. 281 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 La montura, que se llevará el ganador del sábado, 282 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 está valorada en unos 50 millones de libras. 283 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 Ilusa, no pesa más de 30 libras. 284 00:17:59,787 --> 00:18:01,997 Pepper no tiene precio. 285 00:18:03,707 --> 00:18:07,878 Que se ande con cuidado. La suerte no dura. 286 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 No, tiene que ser esta noche. Esta noche. 287 00:18:11,757 --> 00:18:17,346 Entonces, ¿la leyenda es cierta? No puedo creerlo. Estás aquí de verdad. 288 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Gracias, Pepper, querida. Eso es todo, Denholm. 289 00:18:21,058 --> 00:18:25,854 Lady Carson, ¿podemos Brooklyn y yo llevarla a su cuadra? 290 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Claro, querida. 291 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 ¿Me acompañas, Brooklyn? 292 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Claro. 293 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 Hola. ¿Nos conocemos? Soy lady Carson 294 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 y ¿tú compites el sábado? 295 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 Disculpe, tengo que… ir al baño. 296 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 ¡Socorro! 297 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 ¡Para! 298 00:19:26,039 --> 00:19:28,667 Se la han llevado, no hemos podido impedirlo. 299 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Barbie, ¿qué ocurre? 300 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 - Pepper. La han secuestrado. - ¿Qué? 301 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - Y aún peor. - ¿Qué puede ser peor? 302 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 Se han llevado la montura. 303 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 Cerrad las puertas. Que no salga nadie. 304 00:19:43,056 --> 00:19:47,936 - ¿Crees que hemos sido nosotros? - Podría haber sido cualquiera. 305 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 ¿Incluso nosotras? 306 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 Sí. 307 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 Subtítulos: Beatriz Serrano Puertollano