1 00:00:07,549 --> 00:00:11,511 - Sietek. Mindjárt kész vagyok. - Még pakolsz. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,679 Dehogy! 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 Na jó, igen. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Vinnem kell a szupercuki lovaglócsizmámat. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,439 - Ken szerint vannak lovak a birtokon. - Lovak? De ez fakultatív? 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,108 - Megvan. - Bepakoltál bármit is? 7 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Nem tudod esetleg, hol van az útlevelem? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Indulás előtt két órával a reptéren kell lenni. 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Azt csak úgy mondják. 10 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 El tudod hinni, hogy hét napot Angliában töltünk? 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Olyan izgi! 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,376 Alig várom. Van egy meglepetésem is. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,919 Meglepetésed? 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,671 Kell az útleveled. 15 00:00:47,839 --> 00:00:49,549 Megvan! Máris megyek. 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - El fogunk késni. - Nyugi! Ken tud egy rövidebb utat. 17 00:01:04,564 --> 00:01:08,485 BARBIE-REJTÉLYEK: A NAGY PARIPAHAJSZA 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 - Meg fogunk halni! - Nem ma, Marcus. Nem ma. 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Ken, a nénikéd nem bánja, ha nála lakunk? 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Tuti biztos. 21 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 Rekordidő alatt ideértünk. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Ki akarok szállni! 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Egy szót se a rövidebb útról! 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 Biztos nem tudsz jönni? 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 Jó lenne. Már rég láttam V nénit. 26 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 De a döntő évi egyszer van. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 Jaj, ne! 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 Az útlevelem! 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 Fogom, mióta beszálltál a kocsiba. Nem árt felkészülni. 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Úgy nem érhet meglepetés. 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 - Mi? - Mi? 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 Sajnálom, nincs két egymás mellett lévő ülés. 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Fél éve vettük a jegyet. 34 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Együtt kell ülnünk. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 Fel akarjuk venni az utazópodcastünk első epizódját. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 Utazópodcast? 37 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 Meglepetés! Gondoltam, jó móka lenne. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 - Igen, imádom. - Tényleg? 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Szuper fontos, hogy egymás mellett üljünk. 40 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 Biztos nem tehet semmit? 41 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Lassíthatsz, villámfiú. 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 Lemondták a Nagy Hullám Bajnokságot. 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Méghozzá… 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 váratlan laposság miatt? 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Nagyszerű! Így mi is elmehetünk V nénihez. 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Hát… 47 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 Nem. 48 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 Sajnos minden hely foglalt. 49 00:03:07,270 --> 00:03:09,188 Külön kell ülniük. 50 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 Csak tíz óra. Ha leszálltunk, meglesz a podcast. 51 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Jó. Azzal kezdhetnénk, hogy „Élőben Londonból”. 52 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 „Élőben Malibuból” lesz, ha nem sietnek. 53 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - Ha két órája itt lennénk… - Futás! 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 - Anglia, jövünk… - Vigyázat! 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 Bocsi, csak sietek… Brooklyn? 56 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 Renee? Hová mész? 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 Velencébe. Szakmai gyakorlat az Interpolnál. 58 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 Nahát! 59 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Ha nem sietek, lekésem a gépem. 60 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 Mi is. Jó utat! 61 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 Nektek is! 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Én a 132J-n ülök, hát te? 63 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Élőben Londonból! 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Itt az „Útlevél a kalandhoz” első része! 65 00:04:21,719 --> 00:04:26,516 - A műsorvezetőtök, Barbie… - És a másik szintén Barbie. 66 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 Szeretnénk megosztani élményeinket 67 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 London nevezetességeiről. 68 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Mint az óriáskerék, a Big Ben, 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 a Buckingham-palota vagy a Westminster-apátság. 70 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 Alig várjuk, hogy mindenről mesélhessünk nektek. 71 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 „Útlevél a kalandhoz”? Nagyon izgalmas. 72 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 -Tetszik? - Imádom. 73 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Úristen! 74 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Malibu! 75 00:05:27,118 --> 00:05:32,749 Istenem, de gyönyörű vagy! Igen, az vagy. De még mennyire. 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 Barátságos vagy, ugye? 77 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 Túlzottan. 78 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Ezt direkt csinálta? 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 Hogy hívnak, szépség? 80 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Szeder! 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Szeder, azonnal gyere vissza! 82 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Te biztos Morgan vagy. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 Ken uncsitesód a barátunk. Barbie vagyok. 84 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 És én is. 85 00:06:01,277 --> 00:06:05,907 Barbie és Barbie? Csak össze ne keverjelek titeket. 86 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 Engem hívhatsz Malibunak. 87 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 Engem pedig Brooklynnak. 88 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 Micsoda öröm. 89 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 Ken mondta, hogy díjugrató vagy. Ez… 90 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 Mennem kell gyakorolni. 91 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Viszlát később! 92 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 Kedvesnek tűnik. 93 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 Az ott egy sövénylabirintus? 94 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 És egy rendes méretű versenypálya! 95 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 Ott lesz a bajnokság szombaton. 96 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 Nem. Kétszer ennyi gomba kell. 97 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Ahogy rákkoktél is. 98 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 Ugye tudja… 99 00:06:48,449 --> 00:06:52,203 Úristen, mennyi? Legyen inkább kenyérpuding! 100 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Kiváló, asszonyom. 101 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Jó napot! Lady Carson? 102 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 Barbie! És Barbie! Hát itt vagytok! 103 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Igen. 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 Gyönyörű otthona van. A 18. században épült? 105 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Lenyűgöző. Egész pontosan 1725-ben. 106 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 És kérlek, hívjatok Violet néninek! 107 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Ken minden barátja családtag. Hogy van a drága unokaöcsém? 108 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Szeretett volna jönni. 109 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Nem mondta, hogy egy múzeumban fogunk lakni. 110 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Körbevezetlek titeket. De… 111 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Violet! Elment az eszed, 112 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 ha azt hiszed, szó nélkül hagyom ezt a sérelmet. 113 00:07:31,200 --> 00:07:35,246 Georgina! Ezúttal mi a baj? 114 00:07:35,329 --> 00:07:39,375 A baj az, hogy… Ti meg kik vagytok? 115 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 Ő Barbie. Ő pedig Barbie. 116 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Nem is érdekel. Hol tartottam? 117 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Ó, igen, a baj az, 118 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 hogy a borostyán 119 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 már megint úgy nő, mint a gaz, 120 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 és megfojtja a díjnyertes murvafürtömet. 121 00:07:55,641 --> 00:08:00,521 Biztosan kimerültetek. Milton a szobátokba kísér. 122 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 Később körbevezetlek titeket. 123 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Georgina, kérlek! 124 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 A mérgező murvafürtöd fojtja meg az én borostyánomat. 125 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Kizárt! 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 A szobájuk. 127 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 Mint egy történelemkönyvben. Félek bármihez hozzányúlni. 128 00:08:20,833 --> 00:08:25,630 Ha nincs szükségük semmire, hagyom, hogy berendezkedjenek. 129 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 Köszönjük, Milton. 130 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Látod ezt? 131 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 Hihetetlen! 132 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Ez tuti késő 17. századi darab. 133 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 - Mi a… - Ilyen nincs! 134 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Titkos lépcső! Meg kell néznünk. 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Kopp-kopp! 136 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Körbevezethetlek a birtokon? 137 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 - Igen. - Menjünk! 138 00:08:59,330 --> 00:09:04,710 Hihetetlen a sövénylabirintus. Majdnem eltévedtem benne. Kétszer is. 139 00:09:04,794 --> 00:09:07,797 Évente nyolc-tíz vendég téved el benne. 140 00:09:09,840 --> 00:09:15,388 És íme a végállomás: a Carson istálló. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Szeder! 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Már találkoztatok? 143 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Én inkább nyelvtávolságon kívül maradok. 144 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 Ő pedig Tornádó. 145 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 A Carson istálló másik tehetséges díjugrató lova. 146 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Szia, kislány! 147 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Mizu? 148 00:09:38,244 --> 00:09:41,289 Kicsit… visszahúzódó versenylóhoz képest. 149 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 Malibu lehet, megpróbálja hazacsempészni a poggyászában. 150 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 Levennéd a kezedet a lovamról? 151 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Találkoztatok már a lányommal, Morgannel? 152 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 Igen… korábban volt szerencsénk. 153 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Jó gyakorlást, drágám! 154 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 A jó nem elég, nem igaz, anya? 155 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 Morgan, ne a vendégek előtt! 156 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Ahogy kívánod, anya. 157 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 A hevedered! 158 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Meglazult. 159 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Így már jó. 160 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 Ne nyúlkálj más lovas hevederéhez! 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 Morgan! 162 00:10:25,875 --> 00:10:29,295 Teljesen igaza van. Nem kellett volna. 163 00:10:29,378 --> 00:10:32,381 Ne törődj vele! Egyértelmű, hogy… 164 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 a bajnokságra koncentrál. 165 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 Most ha megbocsátotok, készülnöm kell a gálára. 166 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Meglepetéssel készülök a vendégeknek. 167 00:10:43,392 --> 00:10:47,146 Te jó ég, Denholm! Halálra rémített minket. 168 00:10:47,229 --> 00:10:51,776 Elnézést! Csak az istállót takarítom. Van mit csinálni. 169 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Kevesebb rost kellene a takarmányba. 170 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Denholm, kérem! Társaságunk van. 171 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 Denholm az istállóvezető. 172 00:11:00,242 --> 00:11:03,746 És nem itt hátul kellene ólálkodnia, 173 00:11:03,829 --> 00:11:08,459 az akadályokat javítsa, hogy Szeder és Morgan edzhessenek. 174 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Igen, asszonyom. Máris megyek. 175 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 Morgant zavarná, ha megnéznénk a gyakorlását? 176 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Dehogyis. 177 00:11:17,760 --> 00:11:20,346 Miltonnal úgyis ezer dolgunk van 178 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 az esti gála előtt. 179 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Csak nézzük egy kicsit, jó? 180 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 Ha közben felvehetjük a második epizódot. 181 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Megérkeztünk a birtokra, és Malibuval éppen 182 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 a vidéki Anglia kultúrájával ismerkedünk, 183 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 megnézzük, hogy edz egy díjugrató. 184 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 A díjugratás kész művészet, 185 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 ami a ló kecsességére fókuszál, 186 00:11:45,788 --> 00:11:49,834 a lovas ügyessége, és a kettejük közötti kötelékre. 187 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 Most még korán van, de amint lement a nap, 188 00:11:55,047 --> 00:11:59,009 a Carson birtok átalakul egy… Hé! 189 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Mi az? 190 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 Nem láttad? Valami megcsillant a bokrok között. 191 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 Nem. 192 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 - Nagyon jók. - Már értem, miért vagy odáig ezért. 193 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Mi az? 194 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Szeder! Nyugodj meg! 195 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Valami… nem stimmel. 196 00:12:28,539 --> 00:12:29,748 Ne! 197 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 - Malibu! - Nyugi! 198 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Semmi baj. Minden rendben. Bízhatsz bennem. 199 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Hogy vagy? Így jó lesz? 200 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Jó. Köszönöm. 201 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 Szorosra tekertem a fáslit, de meg kéne nézetned… 202 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 egy orvossal is. 203 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Hogy van? 204 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 Rendbe fog jönni, de lehet, hogy eltört a lába. 205 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Nem ő, Szeder. 206 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Anya! 207 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Persze, érted is aggódom. 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 Nyugodj meg! 209 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 Így nem versenyezhetek szombaton. Eltört a lábam. 210 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Morgan, most nem alkalmas, hogy jelenetet csinálj. 211 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Jelenetet? 212 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 A bolhából is elefántot csinálsz. 213 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 - Mikor szoktam… - Mi ez? 214 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 A heveder. Meglazult. 215 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Talán ő lazította meg. 216 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Nem, én meghúztam. Segítettem. 217 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 Anya! 218 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Denholm, segítene Morgannek? 219 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Találnom kell egy új lovast. 220 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 Senki sem lovagolhat Szedren. Ő az én lovam. 221 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Ha te nem tudsz, másnak kell. 222 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 Tudod, milyen fontos ez. 223 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 Lányok! 224 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 Mindjárt kezdődik a fogadás, jól jön a segítség. 225 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Meghúztam, esküszöm. 226 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 Tudom. De szerinted mi történt? 227 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Nem tudom. De valami nagyon nem stimmel itt. 228 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 Úgy bánt, ami Morgannel történt. 229 00:14:25,489 --> 00:14:29,618 Láttad, hogy nézett rám Denholm? Mintha az én hibám lenne. 230 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Ne foglalkozz vele! 231 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Szerintem ő mindig ilyen arcot vág. 232 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 Azt kéne eldöntenünk, miben leszünk a gálán. 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 Lady Carson hagyott itt Morgan ruháiból. 234 00:14:41,463 --> 00:14:44,592 Szerintem ezeket még sosem viselte. 235 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 Oké, most már értem, miért nem tetszettek neki. 236 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 Köszönjük, Milton. 237 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 De gyönyörű! 238 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 Tízszer szebb, mint a gimis bál. 239 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 Elvegyülünk? 240 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Menjünk! 241 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Te egy lovas vagy! 242 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 Miből jöttél rá? Cassidy vagyok. 243 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 - Én Brooklyn. - Malibu. 244 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Várod már a bajnokságot? Mi nagyon. 245 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 Nem ugratunk, de ott leszünk a lelátón, 246 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 lélekben veletek leszünk. 247 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 - Kérdeztem már, várod-e? - Nagyon. 248 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 De izgulok is. Sok remek versenyző van itt. 249 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 És kik a… nem lovasok? 250 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 Hadd mutassam be a brit lovas társadalom krémjét! 251 00:15:54,119 --> 00:15:57,373 Ő Giovanni Binatchi. Menő olasz gyűjtő. 252 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Hát itt vagy! Nézd a jachtot, amire licitálok! 253 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 Láttál már ilyen hajót? Persze, hogy nem. 254 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 És mit gyűjt? 255 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 Mindent. 256 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 Két helikopterleszálló van rajta! 257 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 Nagyon hasznos, ha gyorsan kell menekülnöd, érted? 258 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 - Persze, hogy nem. Te nem vagy én. - Lenyűgöző. 259 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 A versenylovak birtoklása több mint hobbi. 260 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 A fickó, akire Giovanni köpköd, Dietrich Blutbergmann. 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 A Királyi Lovas Társaság elnöke. 262 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 Az áldása nélkül nem lehet versenylovat venni. 263 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 Vele érdemes jóban lenni. 264 00:16:35,995 --> 00:16:38,205 Egyszer hallottam, hogy… 265 00:16:38,288 --> 00:16:42,626 Undorítóak ezek a gombák. Talán a földből ásta ki? 266 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 - És ő Lady… - Már találkoztunk. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 Egy kis figyelmet kérek! 268 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 Nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 269 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 Most szombaton lesz a 150. Díjugrató Európa-bajnokság, 270 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 és a Carson istálló rendkívül boldog, 271 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 hogy otthont adhat e rangos eseménynek. 272 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 És különlegességként, a Királyi Lovas Társaságtól engedélyével 273 00:17:11,947 --> 00:17:14,658 én mutathatom be a trófeát, 274 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 amiért szombaton a résztvevők versenyeznek: 275 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 a csodás Gyémántnyerget. 276 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 A Carson birtok bajnoka, Szeder viselte eddig. 277 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Szeder jobban van. 278 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 Ennyi gyémánttal minden lány jobban lenne. 279 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Mamma mia! Gyönyörű! 280 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 Milyen csodálatos teremtmény! 281 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 Igen, az. A nyeregről beszél, ugye? 282 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Nem, a lóról. 283 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 A nyereg, amelyet szombaton a verseny győztese hazavihet, 284 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 körülbelül 50 millió fontot ér. 285 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 Pedig nem tűnik olyan nehéznek. 286 00:17:59,787 --> 00:18:02,414 Szeder persze megfizethetetlen. 287 00:18:03,707 --> 00:18:07,878 Jobb, ha óvatos lesz. Hamarosan elfogy a szerencséje. 288 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Nem, ma este kell megtörténnie. Ma este! 289 00:18:11,757 --> 00:18:17,346 Igaz lehet a legenda? Hihetetlen. Tényleg itt vagy… 290 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Köszönöm, Szeder, drágám! Ennyi volt, Denholm. 291 00:18:21,058 --> 00:18:23,477 Lady Carson, nem bánná, 292 00:18:23,560 --> 00:18:25,854 ha mi vinnénk vissza az istállóba? 293 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Dehogy, drágám. 294 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Ugye benne vagy, Brooklyn? 295 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Benne. 296 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 Jó estét! Találkoztunk már? Én Lady Carson vagyok. 297 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 Ön milyen színben versenyez? 298 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 Elnézést, nekem… ki kell mennem a mosdóba. 299 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Segítség! 300 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 Állj! 301 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 Lovas furgon! Nem tudtuk megállítani! 302 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Barbie, mi történt? 303 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 - Szeder. Elrabolták! - Elrabolták? 304 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - De van rosszabb. - Még ennél is? 305 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 Rajta volt a Gyémántnyereg. 306 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 Kapukat bezárni! Senki sem távozhat, amíg nincs itt az őrség! 307 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Szerinted köztünk van a tettes? 308 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Bárki lehetett az. 309 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Még mi is? 310 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 Még ti is. 311 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 A feliratot fordította: Zsámán Jetta