1 00:00:07,298 --> 00:00:11,261 - Ya, ya. Sebentar lagi siap. - Kau masih berkemas. 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 Tidak. 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 Ya, sih. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Aku harus bawa sepatu berkudaku yang keren. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,188 - Ken bilang ada kuda di sana. - Kuda? Tapi itu tak harus, 'kan? 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 - Dapat. - Malibu, kau bawa apa saja, sih? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,820 Kutaruh pasporku di mana, ya? Kau lihat? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,157 Seharusnya kita di bandara dua jam sebelum berangkat. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Itu cuma saran, Brooklyn. 10 00:00:34,284 --> 00:00:38,329 Kau percaya kita akan habiskan tujuh hari di pedesaan Inggris? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 Aku senang sekali. 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 Aku tak sabar. Aku juga punya kejutan. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 Kejutan? 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 Fokus. Cari dulu paspormu. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 Ketemu. Aku keluar. 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - Kita terlambat. - Jangan cemas. Ken tahu jalan pintas. 17 00:01:04,606 --> 00:01:08,401 MISTERI BARBIE: PENGEJARAN KUDA YANG HEBAT 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 - Habislah kita semua! - Tidak hari ini, Marcus. 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Ken, bibimu tak masalah kami menginap? 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Aku yakin sekali. 21 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 Kita sampai dalam waktu singkat. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Aku mau keluar! 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Jangan kritik jalan pintasku. 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 Yakin tak bisa ikut? 25 00:01:55,490 --> 00:02:00,745 Aku mau. Lama aku tak bertemu Bibi V, tapi final Ombak Besar setahun sekali. 26 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 Gawat. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 Pasporku. 28 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 Kupegang sejak kau ke mobil. Tak ada salahnya bersiap. 29 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Maka, tak ada kejutan. 30 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 Apa? 31 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 Maaf, tapi tak ada dua kursi bersebelahan. 32 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Kami pesan enam bulan lalu. 33 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Kami harus bersama. 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 Kami mau rekam episode pertama siniar wisata. 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 Siniar wisata? 36 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 Kejutan. Kurasa pasti seru melakukannya bersama. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 - Memang. Aku suka. - Sungguh? 38 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Makanya, kami harus duduk bersama. 39 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 Itu sungguh tak bisa? 40 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Pelan-pelan, Speedy McGee. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 Kejuaraan Ombak Besar dibatalkan. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Karena… 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 kelandaian tak terduga? 44 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Bagus. Kita bisa ikut Malibu dan Brooklyn ke rumah Bibi V. 45 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Dan… 46 00:03:03,933 --> 00:03:07,186 Tidak. Maaf, tapi pesawatnya sudah penuh. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Kalian harus duduk terpisah. 48 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 Penerbangannya sepuluh jam. Kita bisa siniar saat mendarat. 49 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Aku suka itu. Dibuka dengan, "Langsung dari London." 50 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 "Langsung dari Malibu" jika tak bergegas. 51 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - Andai kita ke sini dua jam… - Lari! 52 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 - Inggris, kami da… - Awas! 53 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 Maaf, aku buru-buru ke… Brooklyn? 54 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 Renee? Kau mau ke mana? 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 Venesia. Aku magang di Interpol. 56 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Aku harus bergegas. 57 00:03:40,428 --> 00:03:43,139 - Kami juga. Hati-hati. - Kau juga! 58 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Aku di 132J. Kau di mana? 59 00:03:46,726 --> 00:03:50,897 Ku mau keliling dunia Dengan nyaman 60 00:03:50,980 --> 00:03:53,191 Dengan teman 61 00:03:53,274 --> 00:03:54,776 Ya-eh-oh 62 00:03:54,859 --> 00:03:59,280 Kau mau keliling dunia Dengan pasti 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 Ayo, sini 64 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Ya-eh-oh 65 00:04:02,867 --> 00:04:05,203 Berjumpa di sana-na-na-na 66 00:04:05,286 --> 00:04:07,872 Sa-na-na-na-na 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,500 Kita berjumpa di sana 68 00:04:10,583 --> 00:04:12,877 Berjumpa di sana 69 00:04:17,423 --> 00:04:21,636 Langsung dari London! Episode pertama Paspor untuk Petualangan. 70 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 Aku pewara, Barbie. 71 00:04:23,471 --> 00:04:26,516 Dan aku pewara satunya, Barbie juga. 72 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 Kami senang berbagi pengalaman langsung 73 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 pemandangan dan suara di London, Inggris. 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Baik itu di London Eye, Big Ben… 75 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Istana Buckingham atau Westminster Abbey. 76 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 Kami tak sabar berbagi pengalaman wisata kami. 77 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 Paspor untuk Petualangan? Agaknya seru. 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 - Kau suka? - Aku suka. 79 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Berjumpa di sana-na-na-na 80 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Sa-na-na-na-na 81 00:04:54,335 --> 00:04:57,338 Kita berjumpa di sana 82 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 Berjumpa di sana-na-na-na 83 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Sa-na-na-na-na 84 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Astaga. 85 00:05:04,429 --> 00:05:07,849 Berjumpa di sana-na-na-na 86 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Sa-na-na-na-na 87 00:05:10,143 --> 00:05:14,814 Kita berjumpa Berjumpa di sana 88 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Malibu. 89 00:05:27,118 --> 00:05:32,832 Astaga. Kau cantik sekali. Ya, kau cantik. Cantik sekali. 90 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 Kau kuda ramah, ya? 91 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 Terlalu ramah. 92 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Dia sengaja melakukan itu? 93 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 Siapa namamu, Cantik? 94 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Pepper! 95 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Pepper, kembali ke sini! 96 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Kau pasti Morgan. 97 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 Kami teman sepupumu, Ken. Aku Barbie. 98 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Aku juga Barbie. 99 00:06:01,277 --> 00:06:05,907 Barbie dan Barbie? Kalian harus pakai label nama. 100 00:06:06,449 --> 00:06:10,828 - Kau bisa panggil aku Malibu. - Panggil aku Brooklyn. 101 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 Salam kenal, ya. 102 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 Kata Ken kau atlet palang rintang. Itu… 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 Aku harus latihan lagi. 104 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Jika begitu, sampai ketemu. 105 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 Sepertinya dia baik. 106 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 Itu labirin tanaman? 107 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 Arena kompetisi yang sangat besar. 108 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 Itu tempat kejuaraan Sabtu besok. 109 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 Tidak. Kita butuh topi jamur dua kali lipat. 110 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Koktail udang juga. 111 00:06:47,448 --> 00:06:48,533 Apa Nyonya tahu… 112 00:06:48,616 --> 00:06:52,203 Astaga, begitu? Kita sajikan puding roti saja. 113 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Pilihan bagus. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Halo? Lady Carson? 115 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 Barbie! Dan Barbie! Kalian sudah sampai. 116 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Ya. 117 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 Rumah ini indah sekali. Ini dari abad ke-18? 118 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Kau benar. Tepatnya tahun 1725. 119 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 Tolong panggil saja aku Bibi Violet. 120 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Teman Ken keluarga bagiku. Bagaimana keponakanku tersayang? 121 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Dia sebenarnya mau ikut. 122 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Dia tak bilang kami akan menginap di museum. 123 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Kita harus keliling, tapi… 124 00:07:24,694 --> 00:07:31,117 Violet? Jangan pernah kau kira akan kulupakan penghinaan terbaru ini! 125 00:07:31,200 --> 00:07:35,246 Georgina. Ada masalah apa hari ini? 126 00:07:35,329 --> 00:07:39,375 Masalah hari ini adalah… Kalian berdua ini siapa? 127 00:07:39,459 --> 00:07:42,420 Ini Barbie. Dan ini juga Barbie. 128 00:07:42,503 --> 00:07:45,089 Aku tak peduli. Sampai mana tadi? 129 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Ya. Masalah hari ini, 130 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 adalah lagi-lagi, 131 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 tanaman rambatmu tumbuh seperti rumput liar jahat 132 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 ke bugenvil pemenang hadiahku. 133 00:07:55,641 --> 00:08:00,521 Kalian berdua pasti lelah. Milton akan antar kalian ke kamar. 134 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 Sebentar lagi kuajak berkeliling. 135 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Georgina, sungguh. 136 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 Bugenvil beracunmu yang tersangkut di tanamanku. 137 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Enak saja. 138 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 Kamar kalian. 139 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 Ini bagai di buku sejarah. Aku takut menyentuh apa pun. 140 00:08:20,833 --> 00:08:25,630 Jika tak ada lagi yang kalian butuhkan, silakan beristirahat. 141 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 Terima kasih, Milton. 142 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Kau lihat ini? 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 Ini luar biasa. 144 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Ini pasti dari akhir abad 17. 145 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 - Apa ini… - Mustahil. 146 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Tangga rahasia. Ayo periksa. 147 00:08:46,609 --> 00:08:48,486 Tok, tok. 148 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Siap keliling perkebunan kecil kami? 149 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 - Siap. - Ayo. 150 00:08:59,330 --> 00:09:04,710 Labirin tanaman itu keren. Aku hampir tersesat di sana, dua kali! 151 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Sepuluh tamu hilang per tahun. 152 00:09:09,840 --> 00:09:15,388 Kita sampai di pemberhentian terakhir tur ini, Istal Carson. 153 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Pepper. 154 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Kalian sudah kenalan. 155 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Aku akan berdiri jauh-jauh agar tak kena lidah. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 Dan ini Tornado, 157 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 kuda palang rintang Istal Carson lain yang berbakat. 158 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Hei, Kawan. 159 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Halo. 160 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 Dia sedikit pendiam untuk kuda pertunjukan. 161 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 Hati-hati, Malibu bisa membawanya pulang. 162 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 Bisa singkirkan tanganmu dari kudaku? 163 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Malibu, Brooklyn, sudah bertemu putriku, Morgan? 164 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 Kami sudah kenalan tadi. 165 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Latihan yang baik, Sayang. 166 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 Latihan baik saja tak cukup, 'kan, Bu? 167 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 Hei, Morgan, jangan begitu di depan tamu. 168 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Baik, Ibu. 169 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 Tali pelanamu. 170 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Ini longgar. 171 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Selesai. Sudah kencang. 172 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 Jangan pernah sentuh tali pelana joki lain. 173 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 Morgan. 174 00:10:25,875 --> 00:10:29,295 Dia benar. Dia benar sekali. Aku yang salah. 175 00:10:29,378 --> 00:10:34,300 Jangan hiraukan dia. Dia hanya fokus dengan kejuaraan. 176 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 Permisi, aku harus selesaikan persiapan pesta. 177 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 Belum lagi kejutan spesial untuk semua tamu. 178 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 Astaga, Denholm, kau buat kami ketakutan. 179 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 Maaf, Nyonya. Saya sedang bersih-bersih. 180 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 Ada banyak kotoran. 181 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Mungkin kurangi serat di pakannya. 182 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Denholm, tolong. Ada tamu. 183 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 Denholm kepala istal kami. 184 00:11:00,242 --> 00:11:05,831 Dan seharusnya dia tak di sini, tapi di arena, memperbaiki rintangan, 185 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 agar Pepper dan Morgan bisa latihan. 186 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Ya, Nyonya. Saya ke sana. 187 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 Apa Morgan keberatan kami melihatnya latihan? 188 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Tentu boleh. 189 00:11:17,760 --> 00:11:22,014 Lagi pula, Milton dan aku sibuk sebelum pesta malam ini. 190 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Kita lihat sebentar saja, ya? 191 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 Selama aku boleh merekam episode kedua kita. 192 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Di perkebunan, Malibu dan aku putuskan 193 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 menikmati kebudayaan di pedesaan Inggris 194 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 dan melihat latihan palang rintang. 195 00:11:40,991 --> 00:11:45,704 Palang rintang dianggap seni. Merayakan keindahan dan keanggunan kuda, 196 00:11:45,788 --> 00:11:49,959 keahlian dan presisi joki, dan ikatan mendalam mereka. 197 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 Tapi hari masih siang dan begitu surya terbenam, 198 00:11:55,047 --> 00:11:59,009 tanah Perkebunan Carson akan berubah menjadi… Hei. 199 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Ada apa? 200 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 Kau tak lihat? Ada yang berkilau di semak-semak. 201 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 Tidak. 202 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 - Mereka hebat. - Aku paham kenapa kau suka ini. 203 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Ada apa? 204 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Pepper, tenanglah. 205 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Sepertinya ada yang aneh. 206 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 Tidak! 207 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 - Malibu! - Tenang. 208 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Tenang. Jangan takut. Kau bisa percaya padaku. 209 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Bagaimana? Masih sakit? 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Ini sudah cukup. Terima kasih. 211 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 Sudah kupasang sekencang mungkin, tapi kau harus temui 212 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 profesional medis. 213 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Bagaimana dia? 214 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 Morgan baik-baik saja, tapi mungkin kakinya patah. 215 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Bukan dia. Pepper. 216 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Ibu! 217 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Tentu Ibu juga khawatir padamu. 218 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 Tenang, ya. 219 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 Aku tak bisa bertanding hari Sabtu. Kakiku patah. 220 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Morgan, Sayang, ini bukan waktunya reaksi berlebihan. 221 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Reaksi berlebihan? 222 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 Kau memang suka berlebihan. 223 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 - Kapan aku begitu? - Apa ini? 224 00:13:35,231 --> 00:13:38,817 - Tali pelananya, ini longgar. - Mungkin dilonggarkan dia. 225 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Tidak. Aku sudah kencangkan. Aku membantu. 226 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 Ibu. 227 00:13:44,406 --> 00:13:47,535 Denholm, bisa tolong bantu Morgan? 228 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Aku harus cari joki pengganti. 229 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 Tapi tak ada yang bisa menunggangi Pepper. Dia kudaku. 230 00:13:53,457 --> 00:13:58,128 Jika kau tak bisa, harus orang lain. Kau tahu betapa pentingnya ini. 231 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 Ayo, Semuanya. 232 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 Pestanya beberapa jam lagi. Aku butuh bantuan kalian. 233 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Aku sudah kencangkan, sumpah. 234 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 Ya, aku tahu, tapi pikirmu ada apa? 235 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Aku tak tahu. Jelas ada yang aneh. 236 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 Aku masih terpikir kecelakaan Morgan. 237 00:14:25,489 --> 00:14:29,618 Kau lihat pandangan sinis Denholm padaku? Seolah aku lakukan sesuatu. 238 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Tak usah dipikirkan. 239 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Kurasa wajahnya memang seperti itu. 240 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 Pikirkan apa yang akan kita pakai ke pesta. 241 00:14:38,460 --> 00:14:44,592 Lady Carson menaruh gaun Morgan di sini. Mungkin itu tak pernah dia pakai. 242 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 Ya, aku paham kenapa Morgan tak suka gaun ini. 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 Terima kasih, Milton. 244 00:15:03,861 --> 00:15:08,782 - Mewah sekali. - Seperti pesta prom, tapi lebih mewah. 245 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 Mau berbaur dengan yang lain? 246 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Ayo lakukan. 247 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Pasti kau joki. 248 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 Tahu dari mana? Aku Cassidy. 249 00:15:28,427 --> 00:15:31,013 - Aku Brooklyn. - Aku Malibu. 250 00:15:31,096 --> 00:15:33,682 Kau suka kejuaraannya? Kami suka sekali. 251 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 Kami tak melompat seperti kau, tapi di tribune, 252 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 melompat dalam hati. 253 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 - Kau bersemangat? - Sangat. 254 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Tapi aku agak gugup. Ada banyak joki hebat. 255 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 Siapa saja yang bukan joki? 256 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 Biar kuperkenalkan kalian dengan tokoh ternama perkumpulan kuda Inggris. 257 00:15:54,119 --> 00:15:58,207 Itu Giovanni Binatchi. Dia kolektor besar dari Italia. 258 00:15:58,290 --> 00:16:03,003 Dietrich, coba lihat kapal pesiar yang aku tawar. Pernah lihat yang begini? 259 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 Pasti belum. 260 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 Kolektor apa? 261 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 Segalanya. 262 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 Lihat, ada dua landasan helikopter. 263 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 Sangat bermanfaat jika punya waktu terbatas, paham? 264 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 - Tentu tidak. Kau bukan aku. - Hebat. 265 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Memiliki kuda-kuda hebat sebenarnya bukan hanya hobi. 266 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 Yang bersama Giovanni adalah Dietrich Blutbergmann, 267 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 ketua Perkumpulan Kuda Kerajaan. 268 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 Butuh izinnya untuk membeli atau mendaftarkan kuda. 269 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 Jangan membuatnya marah. 270 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Aku pernah dengar cerita… 271 00:16:38,163 --> 00:16:42,626 Jamur ini busuk. Apa dia baru menggalinya dari tanah? 272 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 - Dan itu Lady… - Kami sudah bertemu. 273 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 Bisa minta tolong perhatiannya? 274 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 Terima kasih karena sudah hadir. 275 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 Sabtu ini akan diadakan Kejuaraan Palang Rintang Eropa ke-150. 276 00:16:59,852 --> 00:17:06,066 Kami di Istal Carson sangat merasa senang menjamu acara bergengsi ini. 277 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Sebagai sajian spesial, dengan izin Perkumpulan Kuda Kerajaan, 278 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 kehormatan bagi saya mempersembahkan 279 00:17:14,241 --> 00:17:17,786 piala yang ditunggu-tunggu semua orang hari Sabtu nanti, 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 Pelana Berlian terkenal, 281 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 yang dipakai juara kebanggaan dari Perkebunan Carson, Pepper. 282 00:17:28,714 --> 00:17:32,718 - Pepper tampak lebih cantik. - Pasti, dengan berlian sebanyak itu. 283 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Astaga. Cantik sekali. 284 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 Dia terlihat luar biasa. 285 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 Ya. Benar, tapi maksudmu pelananya, 'kan? 286 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Maksudku soal kudanya. 287 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Pelana ini, yang akan diberikan ke pemenang acara hari Sabtu, 288 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 diperkirakan bernilai 50 juta paun. 289 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Beratnya pasti tak lebih dari 30 pon. 290 00:17:59,787 --> 00:18:01,997 Pepper, jelas, tak ternilai. 291 00:18:03,707 --> 00:18:07,878 Dia harus hati-hati. Keberuntungannya sudah mau habis. 292 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Tidak. Itu harus terjadi malam ini. Malam ini! 293 00:18:11,757 --> 00:18:17,346 Apa legenda itu benar? Aku tak percaya. Kau sungguh di sini. 294 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Terima kasih, Pepper, sayang. Cukup, Denholm. 295 00:18:21,058 --> 00:18:25,854 Lady Carson, boleh Brooklyn dan aku membawanya ke kandang? 296 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Tentu, Sayang. 297 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Kau mau, 'kan, Brooklyn? 298 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Baik. 299 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 Halo. Kita pernah bertemu? Aku Lady Carson. 300 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 Dan kau bertanding untuk siapa? 301 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 Permisi. Aku harus ke toilet. 302 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Tolong! 303 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 Berhenti! 304 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 Ada van kuda. Kami tak bisa menghentikannya. 305 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Barbie. Ada apa? 306 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 - Pepper. Dia dicuri orang. - Dicuri? 307 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - Dan ini lebih gawat. - Apa yang lebih gawat? 308 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 Mereka juga curi Pelana Berlian! 309 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 Tutup semua pintu! Tak ada yang pergi sampai keamanan datang. 310 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Pikirmu pelakunya kita? 311 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Mungkin salah satu dari kalian. 312 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Bahkan kami? 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 Bahkan kalian. 314 00:20:22,721 --> 00:20:25,724 Terjemahan subtitle oleh Kharisma