1 00:00:07,549 --> 00:00:11,469 - 알아, 거의 다 됐어 - 아직 짐 싸는구나? 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 그럴 리가 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,181 그래, 맞아 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,809 엄청 귀여운 승마화를 아직 못 챙겼거든 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,188 - 켄이 그 집에 말이 있다잖아 - 말? 꼭 타야 하는 건 아니지? 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 - 찾았다! - 말리부, 대체 뭘 싼 거야? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,820 혹시 내 여권이 어디 있는지는 모르지? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 출발 2시간 전에는 공항에 도착해야 해 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 그건 권고 사항일 뿐이야 브루클린 10 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 우리가 영국 시골에서 일주일이나 지낸다는 게 믿겨? 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 정말 신나 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 얼른 가고 싶다 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,376 참, 깜짝선물도 있어 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,919 깜짝선물? 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,755 집중하고 여권부터 찾아 16 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 찾았어, 바로 나갈게 17 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - 벌써 지각이야 - 걱정 마, 켄이 지름길을 알아 18 00:01:04,564 --> 00:01:08,401 "바비 미스터리 사라진 말을 찾아서" 19 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 - 이러다 전부 죽겠어 - 오늘은 안 죽어, 마커스 20 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 켄, 숙모님이 정말 우리와 같이 지내도 괜찮대? 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,300 물론이지 22 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 신기록을 달성하며 도착했습니다 23 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 난 당장 내릴래 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 누구도 내 지름길을 무시할 수 없겠지? 25 00:01:53,947 --> 00:01:55,406 정말 같이 못 가? 26 00:01:55,490 --> 00:01:58,326 나도 가고 싶지 숙모 본 지도 꽤 됐고 27 00:01:58,409 --> 00:02:00,829 근데 빅 웨이브 결승은 1년에 한 번뿐이잖아 28 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 세상에 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 내 여권! 30 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 차에 탄 순간부터 갖고 있었어 잘 가지고 있어야지 31 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 그래야 놀랄 일도 없고 32 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 - 네? - 네? 33 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 죄송하지만 붙어 있는 자리가 없네요 34 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 하지만 6개월 전에 표를 예약했어요 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,390 우린 꼭 같이 앉아야 해요 36 00:02:20,473 --> 00:02:23,726 여행 팟캐스트 첫 회를 녹음하려고 했거든요 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 여행 팟캐스트? 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 짜잔 39 00:02:27,438 --> 00:02:29,774 둘이 하면 재밌을 것 같았거든 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 - 맞아, 너무 좋아 - 정말? 41 00:02:32,485 --> 00:02:36,030 보시다시피 우린 무조건 같이 앉아야 해요 42 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 정말 방법이 없을까요? 43 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 천천히 가도 돼, 스피드광 44 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 빅 웨이브 대회가 방금 취소됐거든 45 00:02:50,170 --> 00:02:51,671 이유가… 46 00:02:51,754 --> 00:02:53,631 예상치 못하게 파도가 잔잔해서? 47 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 잘됐네, 말리부와 브루클린과 숙모 집으로 갈 수 있잖아 48 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 다시 확인해 봤는데 49 00:03:03,933 --> 00:03:04,893 없네요 50 00:03:04,976 --> 00:03:09,188 안타깝게도 비행기가 만석이라 따로 앉아 가셔야 해요 51 00:03:10,899 --> 00:03:14,736 고작 10시간이잖아 도착해서 녹음하면 돼 52 00:03:14,819 --> 00:03:18,615 좋아, '영국에서 전해드립니다'로 멘트를 시작하는 거야 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,492 지금 가지 않으면 멘트가 말리부로 바뀔 거예요 54 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - 여기서 2시간만 더 있으면… - 뛰어! 55 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 - 영국아, 우리가… - 조심해요! 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,669 정말 죄송해요, 제가 지금… 브루클린? 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 르네? 어디 가는 중이야? 58 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 베네치아에 가 인터폴 인턴십을 하게 됐거든 59 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 - 세상에 - 세상에 60 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 이런, 서두르지 않으면 비행기를 놓치겠어 61 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 우리도, 조심히 가 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 너희도 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 난 132J야, 넌? 64 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 런던에서 전해드립니다! 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 여러분은 '모험으로 가는 여권' 첫 회를 듣고 계십니다 66 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 전 공동 진행자 바비 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,599 그리고 또 다른 공동 진행자이자 또 다른 바비죠 68 00:04:26,683 --> 00:04:32,063 여러분께 직접 영국 런던의 명소를 들려드릴 수 있어 기뻐요 69 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 런던 아이와 빅벤 70 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 버킹엄 궁전과 웨스트민스터 사원까지 71 00:04:37,777 --> 00:04:41,990 얼른 여러분 모두에게 우리의 경험을 나누고 싶네요 72 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 '모험으로 가는 여권'? 엄청 흥미진진한데? 73 00:04:45,368 --> 00:04:47,495 - 마음에 들어? - 너무 좋아 74 00:05:01,592 --> 00:05:04,178 맙소사 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 말리부? 76 00:05:27,118 --> 00:05:30,913 세상에, 너 정말 예쁘다 77 00:05:30,997 --> 00:05:32,832 그래, 정말 예뻐 78 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 넌 참 다정하구나? 79 00:05:42,884 --> 00:05:43,926 과하게 다정하네 80 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 방금 고의로 한 거 맞지? 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 이름이 뭐야, 예쁜 아가씨? 82 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 페퍼 83 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 페퍼, 당장 이리 와 84 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 네가 모건이구나 85 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 우린 네 사촌 켄의 친구들이고 난 바비라고 해 86 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 나도 바비야 87 00:06:01,277 --> 00:06:05,740 바비랑 바비? 이름표라도 달아 줘야겠네 88 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 말리부라고 불러도 돼 89 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 보통은 날 브루클린이라고 불러 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 그것 참 다행이네 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,461 켄 말로는 실력 있는 장애물 비월 선수라며? 92 00:06:18,544 --> 00:06:21,422 - 너 정말… - 난 다시 연습하러 가 볼게 93 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 그럼 나중에 봐 94 00:06:29,472 --> 00:06:31,516 참 친절해 보이네 95 00:06:31,599 --> 00:06:33,768 저기 설마 미로 정원이야? 96 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 표준 규격 경기장이잖아 97 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 저기서 이번 주 토요일에 대회가 열려 98 00:06:42,360 --> 00:06:45,446 아니, 버섯 요리가 두 배는 더 필요해 99 00:06:45,530 --> 00:06:47,281 칵테일 새우 요리도 마찬가지고 100 00:06:47,365 --> 00:06:49,909 - 혹시… - 세상에, 그렇게 비싸? 101 00:06:49,992 --> 00:06:52,203 그럼 브레드푸딩으로 대신하지 102 00:06:52,286 --> 00:06:54,122 탁월한 선택이십니다, 부인 103 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 안녕하세요, 레이디 카슨이신가요? 104 00:06:56,582 --> 00:06:59,794 바비와 바비, 드디어 왔구나 105 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 그래 106 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 집이 정말 아름다워요 18세기에 지어졌나요? 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,762 대단해, 정확히 1725년에 지어졌지 108 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 그리고 바이올렛 숙모라고 불러 109 00:07:12,598 --> 00:07:17,145 켄의 친구는 전부 한 가족이니까 우리 조카는 잘 지내? 110 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 못 와서 너무 아쉬워했어요 111 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 우리가 지낼 곳이 박물관이라는 말은 못 들었어요 112 00:07:22,608 --> 00:07:24,694 소개를 해야겠네, 그 전에… 113 00:07:24,777 --> 00:07:27,613 바이올렛, 정말 정신이 나갔구나? 114 00:07:27,697 --> 00:07:31,200 내가 당한 모욕을 그냥 넘어갈 줄 알아? 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,246 조지나, 오늘은 뭐가 문제야? 116 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 오늘 문제는… 117 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 그건 그렇고 너희는 누구야? 118 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 여기는 바비 그리고 여기도 바비야 119 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 벌써 흥미가 떨어졌어 어디까지 했더라? 120 00:07:45,256 --> 00:07:49,635 맞아, 오늘의 문제는 이번에도 또다시 121 00:07:49,719 --> 00:07:52,763 네 담쟁이덩굴이 지독한 잡초처럼 자라서 122 00:07:52,847 --> 00:07:55,641 상까지 받은 내 부겐빌레아에 침입한다는 거야 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,561 둘 다 많이 피곤하지? 124 00:07:58,644 --> 00:08:00,605 밀턴이 방으로 안내해 줄 거야 125 00:08:00,688 --> 00:08:03,399 집은 곧 소개해 줄게 126 00:08:04,233 --> 00:08:05,860 조지나, 그만 좀 해 127 00:08:05,943 --> 00:08:10,072 네 해로운 부겐빌레아가 내 담쟁이덩굴에 엉키는 거지 128 00:08:10,156 --> 00:08:11,532 절대 그렇지 않아 129 00:08:12,617 --> 00:08:14,410 여기서 묵으면 됩니다 130 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 역사책에서 튀어나온 것 같아서 아무것도 못 만지겠어요 131 00:08:20,833 --> 00:08:25,796 더 필요한 게 없으면 전 가 볼 테니 편히 쉬시죠 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,131 고마워요, 밀턴 133 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 저거 봤어? 134 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 말도 안 돼 135 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 17세기 후반 양식의 정석이야 136 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 - 이게 대체… - 세상에 137 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 비밀 계단이잖아 당장 확인해 보자 138 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 똑똑 139 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 아담한 우리 집을 둘러볼 준비 됐어? 140 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 - 그럼요 - 가시죠 141 00:08:59,330 --> 00:09:02,166 이 미로 정원은 현실 같지 않아 142 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 길을 잃을 뻔했어 그것도 두 번이나 143 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 매년 손님 8명에서 10명이 여기서 길을 잃어 144 00:09:09,924 --> 00:09:15,471 여기는 우리의 마지막 목적지 카슨 마구간이야 145 00:09:15,555 --> 00:09:16,722 페퍼 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 벌써 만났구나? 147 00:09:21,852 --> 00:09:25,398 전 혀가 안 닿는 곳에 멀찍이 떨어져 있을게요 148 00:09:28,484 --> 00:09:30,361 이 아이는 토네이도야 149 00:09:30,444 --> 00:09:34,323 우리 카슨 마구간의 또 다른 유능한 말이지 150 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 안녕, 반가워 151 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 별일 없지? 152 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 경기에 나가는 말치고는 좀 내성적인 편이야 153 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 조심하세요, 말리부가 캐리어에 넣어 갈지도 몰라요 154 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 내 말한테서 그 손 치워 줄래? 155 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 말리부, 브루클린 내 딸 모건과 인사했니? 156 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 네, 아까 잠깐 봤었죠 157 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 연습 잘하렴, 딸 158 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 잘하는 정도로는 부족하지 않아요, 어머니? 159 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 모건, 손님들 앞에서는 이러지 말자 160 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 좋을 대로 하세요 161 00:10:13,154 --> 00:10:14,238 뱃대끈! 162 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 뱃대끈이 늘어졌어 163 00:10:18,242 --> 00:10:20,536 됐다, 이제 꽉 조였어 164 00:10:20,620 --> 00:10:23,289 남의 말 뱃대끈은 맘대로 건드리는 거 아니야 165 00:10:25,082 --> 00:10:25,958 모건 166 00:10:26,042 --> 00:10:29,295 모건 말이 맞아요 제가 주제넘었죠 167 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 너무 신경 쓰지 마, 모건이 지금… 168 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 대회에 몰두 중이라 그래 169 00:10:34,467 --> 00:10:38,012 너희만 괜찮으면 갈라 준비를 끝내러 가야겠구나 170 00:10:38,095 --> 00:10:41,182 손님들을 위한 특별 선물은 말 안 해도 되겠지? 171 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 세상에, 덴홈 놀라 자빠질 뻔했잖아 172 00:10:47,229 --> 00:10:48,230 죄송합니다, 부인 173 00:10:48,314 --> 00:10:51,776 마구간을 청소하는데 정리할 게 많네요 174 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 아무래도 사료에서 섬유질을 줄여야겠어요 175 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 덴홈, 손님 계시잖아 176 00:10:58,282 --> 00:11:00,743 덴홈은 마구간 관리인인데 177 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 여기에 이렇게 숨어 있을 게 아니라 178 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 경기장에 있는 장애물을 손봐서 179 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 페퍼와 모건이 제대로 연습하도록 도와야 하지 180 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 알겠습니다, 지금 바로 가죠 181 00:11:13,798 --> 00:11:16,425 모건이 연습하는 모습을 구경해도 될까요? 182 00:11:16,509 --> 00:11:17,843 그럼, 되고말고 183 00:11:17,927 --> 00:11:21,764 게다가 밀턴과 난 갈라 준비로 할 일이 태산이거든 184 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 잠깐 구경만 하자, 알았지? 185 00:11:28,687 --> 00:11:31,816 여기서 팟캐스트 2회를 녹음해 주기만 하면 돼 186 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 짐을 풀고 나서 187 00:11:33,859 --> 00:11:38,572 말리부와 저는 영국 시골 문화를 경험하고 188 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 장애물 비월 연습을 구경하기로 했어요 189 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 장애물 비월은 예술의 한 장르로 190 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 말의 아름다움과 우아함은 물론 191 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 기수의 기술과 정확도 및 둘 사이의 유대감을 보여 주죠 192 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 아직은 날이 밝지만 193 00:11:53,671 --> 00:11:58,592 해가 지고 나면 카슨 저택의 땅이… 194 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 - 뭐야? - 왜 그래? 195 00:12:00,010 --> 00:12:03,848 방금 못 봤어? 수풀 사이에서 뭔가 반짝였잖아 196 00:12:03,931 --> 00:12:04,849 못 봤어 197 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 - 정말 잘한다 - 왜 그렇게 좋아하는지 알겠네 198 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 무슨 일이야? 199 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 페퍼, 침착하게 해 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,571 뭔가 좀 이상한데? 201 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 안 돼! 202 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 - 진정해 - 말리부 203 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 괜찮아, 아무 일도 아니야 난 믿어도 돼 204 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 어때, 아프지 않아? 205 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 괜찮아지겠지, 고마워 206 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 최대한 고정하긴 했는데 아무리 그래도 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 전문적인 치료가 필요해 보여 208 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 괜찮아? 209 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 모건은 괜찮은데 다리가 부러졌나 봐요 210 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 쟤 말고 페퍼 말이야 211 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 어머니 212 00:13:14,376 --> 00:13:17,296 당연히 너도 걱정했어 213 00:13:17,379 --> 00:13:18,589 그래, 괜찮지? 214 00:13:18,672 --> 00:13:21,467 토요일 경기에 못 나가게 됐어요 215 00:13:21,550 --> 00:13:23,177 다리가 부러졌다고요 216 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 맙소사, 모건 지금은 과민 반응을 할 때가 아냐 217 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 과민 반응이라고요? 218 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 별것도 아닌 걸 부풀리고 있잖아 219 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 - 제가 언제… - 이게 뭐지? 220 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 뱃대끈이 느슨하잖아 221 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 쟤가 풀었겠죠 222 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 아니야, 난 분명히 조였어 널 도왔다고 223 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 어머니 224 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 덴홈, 모건 좀 도와줄래? 225 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 이제 대체 선수까지 찾아야 하는구나 226 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 페퍼는 나 말고 아무도 못 타요 내 말이라고요 227 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 네가 못 타면 누구라도 태워야지 228 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 얼마나 중요한 대회인지 너도 알잖아 229 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 가자, 얘들아 230 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 몇 시간 뒤면 손님들이 올 텐데 너희 도움이 필요해 231 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 맹세하고 난 끈을 조였어 232 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 나도 알아, 대체 어떻게 된 걸까? 233 00:14:17,731 --> 00:14:21,443 나도 모르겠어 뭔가 수상한 일이 벌어지고 있어 234 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 모건이 당한 일이 머릿속을 떠나지 않아 235 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 덴홈이 날 흘겨보는 거 봤어? 236 00:14:27,658 --> 00:14:29,618 내가 뭐라도 한 것처럼 말이야 237 00:14:29,702 --> 00:14:31,662 그건 걱정 안 해도 돼 238 00:14:31,745 --> 00:14:35,040 그 아저씨는 눈이 원래 삐죽한 것 같아 239 00:14:35,124 --> 00:14:38,377 지금은 갈라 때 입을 옷부터 걱정해야지 240 00:14:38,460 --> 00:14:41,463 레이디 카슨이 여기에 모건의 드레스를 잔뜩 두셨대 241 00:14:41,547 --> 00:14:44,008 모건이 입지도 않은 옷이 한가득 있을걸? 242 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 왜 모건이 손도 안 댔는지 짐작이 가네 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 고마워요, 밀턴 244 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 정말 화려하다 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,949 프롬 파티보다 10배는 멋져 보여 246 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 한번 어울려 볼까? 247 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 가 보자 248 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 승마 선수구나 249 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 도대체 어떻게 알았어? 250 00:15:27,468 --> 00:15:28,344 캐시디라고 해 251 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 - 브루클린이라고 불러 - 난 말리부야 252 00:15:30,888 --> 00:15:33,766 너도 경기가 기대되지? 우리도 정말 설레 253 00:15:33,849 --> 00:15:38,187 물론 너처럼 경기에 뛰지 않고 관중석에서 심장만 뛰겠지만 254 00:15:38,270 --> 00:15:41,231 - 내가 기대되냐고 물었던가? - 엄청나게 기대되지 255 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 조금 긴장되기도 하고 훌륭한 선수들이 많거든 256 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 선수가 아닌 사람들은 전부 누구야? 257 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 영국 마사회의 유명 인사들을 소개할게 258 00:15:54,119 --> 00:15:58,207 저 사람은 조반니 비나치라고 해 성공한 이탈리아 수집가지 259 00:15:58,290 --> 00:16:00,542 디트리히, 제가 입찰 중인 이 요트 좀 봐요 260 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 이런 배 본 적 있어요? 당연히 없겠죠 261 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 수집가? 뭘 수집하는데? 262 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 안 모으는 게 없을걸? 263 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 헬리콥터 이착륙장이 두 곳이나 있는데 264 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 급하게 떠날 때 아주 유용해요 무슨 말인지 알죠? 265 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 - 모르겠죠, 당신은 내가 아니니까 - 대단하네요 266 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 그중에서도 스타 말을 갖는 게 제일 큰 취미지 267 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 조반니가 침 튀기는 상대는 디트리히 블루트베르크만이야 268 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 왕립승마협회장이지 269 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 협회장의 동의를 받아야만 말을 사거나 등록할 수 있으니 270 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 저 사람한테는 무조건 잘 보여야 해 271 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 내가 소문을 들었는데… 272 00:16:38,163 --> 00:16:42,626 버섯 요리가 뭐 이리 고약해? 방금 땅에서 캐냈대? 273 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 - 저분은… - 이미 만났어 274 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 잠깐 집중해 주시겠어요? 275 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 모두 와 주셔서 감사합니다 276 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 이번 주 토요일에 제150회 유럽 장애물 비월 대회가 개최되죠 277 00:16:59,852 --> 00:17:03,689 우리 카슨 마구간에서 이 명망 있는 행사를 열게 되어 278 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 매우 기쁘게 생각합니다 279 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 또한 왕립승마협회의 동의 아래 준비한 특별 선물이 있어요 280 00:17:11,947 --> 00:17:17,786 모두가 간절히 기다리는 토요일 대회의 우승 기념품인 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 다이아몬드 안장을 소개합니다 282 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 카슨 마구간 소속 챔피언 페퍼가 착용 중이죠 283 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 페퍼 기분이 좋아 보이네 284 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 다이아몬드를 저 정도로 걸치면 누구든 좋아 보이지 285 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 맙소사, 정말 아름답군요 286 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 참으로 훌륭한 존재죠 287 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 네, 맞아요 안장한테 하는 말 맞죠? 288 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 말한테 한 얘기예요 289 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 토요일 대회의 우승자가 받게 될 이 안장은 290 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 무려 5천만 파운드의 가치가 있죠 291 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 무게는 30파운드도 안 되어 보이는데 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,705 물론 페퍼는 값을 매길 수 없고요 293 00:18:03,540 --> 00:18:07,878 조심하는 게 좋을 거야 운이 바닥나고 있거든 294 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 아니, 오늘 밤에 필요해 지금 당장 295 00:18:12,132 --> 00:18:17,346 그 전설이 사실이야? 믿을 수 없구나, 네가 정말… 296 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 고맙다, 페퍼 이제 그만 돌아가, 덴홈 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,435 레이디 카슨, 괜찮으시다면 298 00:18:23,519 --> 00:18:25,854 브루클린과 제가 페퍼를 데려다줘도 될까요? 299 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 물론이지 300 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 괜찮지, 브루클린? 301 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 그럼 302 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 안녕하세요, 우리 본 적 있던가요? 레이디 카슨이라고 해요 303 00:18:42,162 --> 00:18:45,457 어디 소속이죠? 304 00:18:45,541 --> 00:18:49,378 죄송하지만 잠깐 화장실 좀 다녀올게요 305 00:19:03,892 --> 00:19:05,269 도와줘요! 306 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 거기 멈춰! 307 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 말 운반차가… 결국 놓치고 말았어요 308 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 바비, 무슨 일이야? 309 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 - 페퍼가 납치당했어요 - 납치를 당해? 310 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - 더 나쁜 소식도 있어요 - 납치보다 더? 311 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 다이아몬드 안장까지 가져갔어요 312 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 문 잠가, 보안 팀이 오기 전까진 아무도 못 나가 313 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 설마 범인이 여기 있다고 생각해? 314 00:19:45,184 --> 00:19:47,227 누구든 범인이 될 수 있지 315 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 우리도요? 316 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 너희도 포함이야 317 00:20:22,721 --> 00:20:27,559 자막: 김민정