1 00:00:07,298 --> 00:00:11,261 - Eu sei. Quase pronta! - Ainda estás a fazer as malas. 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 Não. 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,098 Bem, sim. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Tenho de levar as botas de montar giras. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,188 - O Ken diz que há cavalos. - Cavalos? Presumo que seja opcional. 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 - Já as tenho. - Malibu, o que puseste na mala? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,820 Não sabes onde pus o meu passaporte, pois não? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,115 Temos de estar no aeroporto duas horas antes da saída. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,200 É só uma sugestão, Brooklyn. 10 00:00:34,284 --> 00:00:38,329 Acreditas que vamos passar sete dias seguidos na Zona Rural Inglesa? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 Estou tão entusiasmada! 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,084 Mal posso esperar. E tenho uma surpresa. 13 00:00:43,168 --> 00:00:46,671 - Uma surpresa? - Concentra-te. Encontra o passaporte. 14 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 Encontrei! Saio já. 15 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - Vamos chegar tarde. - Calma. O Ken tem um atalho. 16 00:01:04,564 --> 00:01:08,485 Os Mistérios da Barbie A Grande Perseguição de Cavalos 17 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 - Vamos morrer! - Hoje não, Marcus. Hoje não. 18 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Ken, a tua tia não se importa que fiquemos com ela? 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Claro que não. 20 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 E chegámos em tempo recorde. 21 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Quero sair. Quero sair. 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Não ousem criticar o meu atalho. 23 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 Não podes mesmo vir? 24 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 Quem me dera. Não vejo a tia V há séculos. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Mas a final do Grande Onda é única. 26 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 Não. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 O meu passaporte. 28 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 Tenho-o desde que entraste no carro. Compensa estar preparada. 29 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Assim, não há surpresas. 30 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 - O quê? - O quê? 31 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 Lamento, mas não tenho dois lugares juntos. 32 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Mas reservámo-los há seis meses. 33 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 E temos de ficar juntas. 34 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 Íamos gravar o primeiro episódio do podcast de viagens. 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 Podcast de viagens? 36 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 Surpresa. Achei que seria divertido fazê-lo juntas. 37 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 - E é. Adoro. - Adoras? 38 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Como vê, é muito importante sentarmo-nos juntas. 39 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 De certeza que não pode fazer nada? 40 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Podes abrandar, Apressadinho. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 Cancelaram o Grande Onda. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Devido a… 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 … lisura inesperada? 44 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Ótimo. Vamos com a Malibu e a Brooklyn para a tia V. 45 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 E… 46 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 Não. 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 Lamento, mas o voo está cheio. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Vão ter de se sentar separadas. 49 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 São só dez horas. Fazemos o podcast quando aterrarmos. 50 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Gosto disso. Abrimos com "Em Direto de Londres". 51 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 "Em Direto de Malibu", se não se despacharem. 52 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 - Se estivéssemos aqui duas horas… - Corre! 53 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 - Inglaterra, aqui vamos… - Atenção! 54 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 Desculpa, estou com pressa para… Brooklyn? 55 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 Renee? Para onde vais? 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 Veneza. Vou começar o meu estágio na Interpol. 57 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 Ena! 58 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Bolas. Se não acelerar, perco o avião. 59 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 Nós também. Boa viagem. 60 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 Igualmente! 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Sou o 132J. E tu? 62 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Em direto de Londres! 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Bem-vindos ao Passaporte para a Aventura. 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 Sou a apresentadora Barbie. 65 00:04:23,471 --> 00:04:26,516 E eu também sou a apresentadora Barbie. 66 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 E é um prazer partilhar a nossa experiência 67 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 dos locais e sons de Londres, Inglaterra. 68 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Quer seja o London Eye, o Big Ben. 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Palácio de Buckingham ou Abadia de Westminster. 70 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 Estamos ansiosas por partilhar as nossas experiências convosco. 71 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 Passaporte para a Aventura? Parece tão empolgante. 72 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 - Gostas? - Adoro tanto! 73 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Meu Deus! 74 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Malibu? 75 00:05:27,118 --> 00:05:32,832 Meu Deus! És tão linda. Pois és. Pois és. 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 És simpática, não és? 77 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 Demasiado. 78 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Ela fez aquilo de propósito? 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 Como te chamas, linda? 80 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Pepper! 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Pepper, volta aqui imediatamente. 82 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Deves ser a Morgan. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 Somos amigas do teu primo Ken. Sou a Barbie. 84 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Eu também. 85 00:06:01,277 --> 00:06:05,907 Barbie e Barbie? Devíamos dar-vos crachás com o nome. 86 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 Bem, podes chamar-me Malibu. 87 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 E costumam chamar-me Brooklyn. 88 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 É um prazer. 89 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 O Ken disse que fazias saltos, certo? Isso é tão… 90 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 Tenho de voltar ao treino. 91 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Vemo-nos por aí. 92 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 Ela parece simpática. 93 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 Aquilo é um labirinto de sebes? 94 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 Uma arena de competição regulamentar. 95 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 É onde será o campeonato, no sábado. 96 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 Não. Precisamos do dobro dos cogumelos. 97 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 E de cocktails de camarão. 98 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 Tem noção… 99 00:06:48,449 --> 00:06:52,203 Assim tanto? Vamos antes aos pudins de pão. 100 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Excelente escolha. 101 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Olá? Senhora Carson? 102 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 Barbie! E Barbie. Vieram! 103 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Sim. 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 Tem uma casa linda! Século XVIII? 105 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Impressionante! É de 1725, para ser exata. 106 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 E, por favor, tratem-me por tia Violet. 107 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Qualquer amigo do Ken é da minha família. Como está o meu querido sobrinho? 108 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Ele queria muito estar aqui. 109 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Nunca nos disse que íamos ficar num museu. 110 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Temos de fazer uma visita guiada… 111 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Violet, perdeste o juízo 112 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 se achas que vou deixar passar esta última indignidade. 113 00:07:31,200 --> 00:07:35,246 Georgina. Qual é o problema de hoje? 114 00:07:35,329 --> 00:07:39,375 O problema de hoje é que… Quem são vocês? 115 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 Esta é a Barbie. E está é a Barbie. 116 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Já perdi o interesse. Onde é que eu ia? 117 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Sim, o problema de hoje 118 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 é que mais uma vez 119 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 a tua hera cresce como uma erva daninha 120 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 na minha buganvília premiada. 121 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 Devem estar exaustas. 122 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 O Milton leva-vos aos quartos. 123 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 Vou já buscar-vos para uma visita guiada. 124 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Georgina, por favor. 125 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 A tua buganvília tóxica é que está a ficar presa na minha hera. 126 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Que ousadia! 127 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 Eis o vosso quarto. 128 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 Parece saído de um livro de História. Tenho medo de tocar nas coisas. 129 00:08:20,833 --> 00:08:25,630 A menos que precisem de mais alguma coisa, vou deixar-vos instalarem-se. 130 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 Obrigada, Milton. 131 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Estás a ver isto? 132 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 É inacreditável. 133 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Isto é do final do século XVII. 134 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 - Mas que…? - Não pode ser. 135 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Uma escadaria escondida. Temos de ir ver. 136 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Truz-truz. 137 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Prontas para uma visita à residência? 138 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 - Sim. - Vamos a isso. 139 00:08:59,330 --> 00:09:04,710 O labirinto é surreal. Quase me perdi lá. Duas vezes. 140 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Perdemos oito a dez visitantes por ano. 141 00:09:09,840 --> 00:09:15,388 Aqui estamos, a última paragem da visita. Os Estábulos Carson. 142 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Pepper. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 Já se conheceram. 144 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Vou manter-me em segurança fora do alcance da língua. 145 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 E esta é a Tornado. 146 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 Outro dos talentosos cavalos de salto dos Estábulos Carson. 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Olá, miúda. 148 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Tudo bem? 149 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 Ela é um pouco tímida, para cavalo de competição. 150 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 Atenção, a Malibu pode tentar levá-la para casa na bagagem. 151 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 Podes tirar as mãos do meu cavalo? 152 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Já conhecem a minha filha Morgan? 153 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 Nós… tivemos o prazer, há bocado. 154 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Bom treino, querida. 155 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 Bom não chega, pois não, mãe? 156 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 Morgan, não façamos isto à frente das visitas. 157 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Como queiras, mãe. 158 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 A tua cilha. 159 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Está solta. 160 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Pronto. Está apertada. 161 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 Nunca toques na cilha de outro cavaleiro. 162 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 Morgan! 163 00:10:25,875 --> 00:10:29,295 Ela tem razão. Tem toda a razão. Não me competia. 164 00:10:29,378 --> 00:10:32,381 Não lhe ligues. Ela está claramente… 165 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 … concentrada no campeonato. 166 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 Se me dão licença, tenho de acabar de preparar a gala. 167 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Para não falar de uma surpresa especial. 168 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 Meu Deus, Denholm, pregou-nos um susto de morte. 169 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 Desculpe. Estou só a limpar os estábulos. 170 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 Há bastante, lá dentro. 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Talvez sugira que reduzamos a fibra da ração. 172 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Denholm, por favor. Temos companhia. 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 É o nosso cavalariço principal. 174 00:11:00,242 --> 00:11:05,831 Ele não devia andar por aqui, mas na arena, a tratar dos saltos, 175 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 para a Pepper e a Morgan poderem treinar. 176 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Sim, senhora. Estou a caminho. 177 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 Acha que a Morgan se importa se a virmos treinar? 178 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Claro que não. 179 00:11:17,760 --> 00:11:21,764 Além disso, eu e o Milton temos muito que fazer antes da gala. 180 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Vamos só ver um pouco, está bem? 181 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 Desde que não te importes que grave o segundo episódio. 182 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Instaladas na residência, eu e a Malibu decidimos 183 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 absorver alguma da cultura da Zona Rural Inglesa 184 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 e assistir a um treino de saltos. 185 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Saltos de obstáculos são arte, 186 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 celebram a beleza e graça do cavalo, 187 00:11:45,788 --> 00:11:49,834 a perícia e precisão do cavaleiro e a ligação profunda entre eles. 188 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 Mas o dia ainda era uma criança e, quando o sol se pôs, 189 00:11:55,047 --> 00:11:59,009 os terrenos da Residência Carson seriam transformados em… 190 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 O que foi? 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 Não viste aquilo? Algo brilhante nos arbustos? 192 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 Não. 193 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 - São muito boas. - Agora percebo porque gostas disto. 194 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 O que foi? 195 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Pepper. Acalma-te. 196 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Há algo… estranho. 197 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 Não! 198 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 - Malibu. - Calma. 199 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Está tudo bem. Tudo bem. Podes confiar em mim. 200 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Que tal? Sentes-te bem? 201 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Vai servir. Obrigada. 202 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 Apertei ao máximo, mas terás de ser vista… 203 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 … por um médico. 204 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Como está ela? 205 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 A Morgan vai ficar bem, mas pode ter a perna partida. 206 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Não é ela. A Pepper. 207 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Mãe! 208 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Claro que também estou preocupada contigo. 209 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 Pronto, pronto. 210 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 Não posso competir no sábado. Tenho a perna partida. 211 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Morgan, querida, não é altura para reações exageradas. 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Reações exageradas? 213 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 Fazes uma tempestade num copo de água. 214 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 - Quando é que…? - O que é isto? 215 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 A cilha. Está solta. 216 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Talvez ela a tenha soltado. 217 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Não. Eu apertei-a. Estava a ajudar. 218 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 Mãe. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Denholm, pode ajudar a Morgan, por favor? 220 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 E agora preciso de outro cavaleiro. 221 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 Mas mais ninguém pode montar a Pepper. Ela é minha! 222 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Se não podes, tem de ser outra pessoa. 223 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 Sabes como isto é importante. 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 Venham, meninas. 225 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 A receção começa dentro de horas e preciso de ajuda. 226 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Mas eu apertei-a, juro. 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 Eu sei. Mas o que achas que aconteceu? 228 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Não sei. Passa-se algo estranho. 229 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 Ainda não ultrapassei aquilo da Morgan. 230 00:14:25,489 --> 00:14:29,618 Viste o olhar zangado do Denholm? Como se eu tivesse feito algo. 231 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Eu não me preocuparia. 232 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Acho que ele só tem cara de zangado. 233 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 Preocupa-te com o que vamos usar na gala. 234 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 A Senhora Carson deixou aqui vestidos da Morgan. 235 00:14:41,463 --> 00:14:44,592 São coisas que ela nunca usou. 236 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 Pois, percebo que não sejam do agrado da Morgan. 237 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 Obrigada, Milton. 238 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 Que chique. 239 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 É o baile de finalistas multiplicado por dez. 240 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 Vamos conviver? 241 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Vamos a isso. 242 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 És cavaleira. 243 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 O que me denunciou? Sou a Cassidy. 244 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 - Podes chamar-me Brooklyn. - Malibu. 245 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Entusiasmada com o campeonato? Nós estamos! 246 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 Não vamos saltar, mas vamos estar nas bancadas, 247 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 a saltar por dentro. 248 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 - Perguntei se estavas entusiasmada? - Muito. 249 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Um pouco nervosa. Há aqui tantos bons cavaleiros. 250 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 Quem são os… não cavaleiros? 251 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 Apresento-vos a nata da sociedade equestre britânica. 252 00:15:54,119 --> 00:15:57,373 Giovanni Binatchi. É um grande colecionador de Itália. 253 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Aí estás! Dietrich, olha o iate que estou a licitar. 254 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 Já viste um barco assim? Não, claro que não. 255 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 Colecionador? De quê? 256 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 De tudo, acho eu. 257 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 Olha, tem dois helipontos. 258 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 É muito valioso quando precisamos de uma escapadela rápida, sabes? 259 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 - Claro que não sabes. Tu não és eu. - Fascinante. 260 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Ter cavalos importantes é mais um passatempo. 261 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 E o tipo em que o Giovanni está a cuspir é o Dietrich Blutbergmann. 262 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 É o presidente da Real Sociedade Equestre. 263 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 Não compram ou registam um cavalo sem a sua bênção. 264 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 Querem garantir que lhe caem bem. 265 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Na verdade, ouvi uma história… 266 00:16:38,163 --> 00:16:42,626 Os cogumelos estão pútridos! Ela desenterrou-os do chão? 267 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 - E aquela é a Senhora… - Já nos conhecemos. 268 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 A vossa atenção, por favor. 269 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 Obrigada por terem vindo. 270 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 Este sábado será o 150.º Campeonato de Saltos Europeu 271 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 e nós, dos Estábulos Carson, estamos encantados 272 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 por receber este evento tão prestigiado. 273 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 E, como presente especial, com permissão da Real Sociedade Equestre, 274 00:17:11,947 --> 00:17:14,658 tenho a honra de apresentar o troféu 275 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 pelo qual todos competirão sábado, 276 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 a aclamada Sela de Diamante. 277 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 Usada pela campeã da Residência Carson, Pepper. 278 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Ela parece melhor. 279 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 Qualquer uma parece melhor com diamantes. 280 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Mãezinha. É linda! 281 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 É uma criatura magnífica. 282 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 Sim. Pois é. Mas estás a falar da sela, não? 283 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Estou a falar do cavalo. 284 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 A sela, que será entregue ao vencedor do evento de sábado, 285 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 vale uns estimados 50 milhões de libras. 286 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 Não te "libras" da loucura que será. 287 00:17:59,787 --> 00:18:01,997 A Pepper, claro, é inestimável. 288 00:18:03,707 --> 00:18:07,878 Ela que tenha cuidado. A sorte dela está a acabar. 289 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Não. Tem de ser esta noite. Esta noite. 290 00:18:11,757 --> 00:18:17,346 Será que a lenda é verdadeira? Não acredito. Estás mesmo aqui… 291 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Obrigada, Pepper, querida. É tudo, Denholm. 292 00:18:21,058 --> 00:18:23,477 Senhora Carson, importava-se 293 00:18:23,560 --> 00:18:25,854 que eu e a Brooklyn a levássemos? 294 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Claro, querida. 295 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Não te importas, pois não, Brooklyn? 296 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Está bem. 297 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 Olá. Já nos conhecemos? Sou a Senhora Carson. 298 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 E por quem competes? 299 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 Com licença. Tenho de… ir à casa de banho. 300 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Ajudem! 301 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 Para! 302 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 A carrinha de cavalos. Não os travámos. 303 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Barbie! O que se passa? 304 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 - A Pepper. Ela foi raptada. - Raptada? 305 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 - E é pior. - Como pode ser pior? 306 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 Também têm a Sela de Diamante. 307 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 Fechem os portões. Ninguém sai até os meus seguranças chegarem. 308 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Achas que foi um de nós? 309 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Pode ter sido qualquer um de vocês. 310 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Até nós? 311 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 Até vocês. 312 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 Legendas: Cláudia Pereira