1 00:00:07,549 --> 00:00:11,511 -Знаю, знаю. Я майже готова. -Ти досі збираєшся. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,679 Ні. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 Ну, так. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 Шукаю свої суперські чобітки для їзди верхи. 5 00:00:17,892 --> 00:00:22,439 -Кен каже, що там будуть коні. -Коні?! Ой ні, це не для мене… 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,108 -Знайшла! -Малібу, що ти там напакувала? 7 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Ти часом не бачила, де я поклала свій паспорт? 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,115 Нам потрібно бути в аеропорту за дві години до вильоту. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 Це “бажано”, а не потрібно. 10 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 Не віриться, що ми проведемо сім днів в англійській глибинці! 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Не можу дочекатися! 12 00:00:39,914 --> 00:00:43,376 Скоріше б! До речі, в мене є сюрприз. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,919 Сюрприз? 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,671 Пізніше. Шукай паспорт! 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 Знайшла! Я готова. 16 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 -Ми запізнюємося. -Не переживай, Кен знає короткий шлях. 17 00:01:04,564 --> 00:01:08,485 Barbie: таємничі пригоди. Велика гонитва за конячкою 18 00:01:21,247 --> 00:01:25,043 -Ми всі помремо! -Не сьогодні, Маркусе! Не сьогодні! 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Кене, ти певен, що твоя тітка нас чекає? 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 На всі сто. 21 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 Що ж, ми встановили новий рекорд! 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Випустіть мене! Випустіть мене! 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 Тільки попрошу без критики! 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 Може таки з нами? 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 Я б залюбки! Не бачив тітку Ві вічність! 26 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Та змагання проходять лише раз на рік! 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 О, ні! 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 Мій паспорт. 29 00:02:05,166 --> 00:02:09,379 Я тримала його у руці, коли ти сідала. Бо без нього — сама розумієш. 30 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Правильно, щоб без сюрпризів. 31 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 -Що? -Що? 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 Перепрошую, та я не можу посадити вас разом. 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Але ж ми брали квитки за півроку! 34 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 І ми маємо сидіти разом. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 Я хотіла записати перший епізод нашого тревел-подкасту! 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 Тревел-подкасту? 37 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 Сюрприз! Я подумала, буде круто зробити це разом. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 -Клас! Ідея супер! -Справді? 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 От бачите, ми просто мусимо сидіти поруч. 40 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 Невже нічого не можна зробити? 41 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 Не поспішай, Блискавко МакКвін. 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 Змагання щойно скасували. 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 Через… 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 неочікувано маленькі хвилі?! 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Чудово! Можемо поїхати до тітки Ві з Малібу та Бруклін! 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 Отже… 47 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 Ні. 48 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 Перепрошую, всі місця вже зайняті. 49 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Вам доведеться сидіти окремо. 50 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 Ну що ж, це лише десять годин. Почнемо запис, щойно приземлимось. 51 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Прикольно. Типу “Наживо з Лондона”. 52 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 Це буде “Наживо з Малібу”, якщо не встигнете. 53 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 -А якби ми приїхали за дві години… -Хутчіш! 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 -Англіє, ми вже…! -Стережіться! 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,252 Вибачайте, я поспішаю… Бруклін?! 56 00:03:31,961 --> 00:03:33,171 Рене! Куди прямуєш? 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 До Венеції. На стажування в Інтерполі. 58 00:03:36,591 --> 00:03:37,425 Ого. 59 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Якщо не прискорюся – запізнюся на літак. 60 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 І ми. Гарного польоту! 61 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 І тобі. 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 У мене 132-ге. А у тебе? 63 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Наживо з Лондона! 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Це перший епізод "Телепорту до пригод". 65 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 З вами ведуча Барбі… 66 00:04:23,471 --> 00:04:26,516 Та її співведуча… теж Барбі. 67 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 І ми раді ділитися з вами свіжими враженнями 68 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 від звуків та краєвидів Лондона та Англії. 69 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Знаменитого Лондонського Ока, Біґ Бена… 70 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Букінгемського палацу, Вестмінстера. 71 00:04:37,777 --> 00:04:40,071 Нам дуже кортить 72 00:04:40,154 --> 00:04:41,906 поділитися пригодами з вами. 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 «Телепорт до пригод»? Звучить дуже захопливо! 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 -Подобається? -Дуже-предуже! 75 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 Вау! 76 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Малібу?! 77 00:05:27,118 --> 00:05:32,749 О божечку. Ти така гарнюща! Так, гарнюня. Ти гарнюня! 78 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 Ти така привітна, еге ж? 79 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 Надто привітна. 80 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Вона зробила це навмисно?! 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 Як вас звати, мила леді? 82 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 Пеппер! 83 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 Пеппер, повернися негайно! 84 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 О, ви певно Морґан. 85 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 Ми друзі вашого кузена Кена. Я Барбі. 86 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 Я також Барбі. 87 00:06:01,277 --> 00:06:05,907 “Барбі” та “Барбі”. Доведеться вас пронумерувати. 88 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 Ну, можете звати мене Малібу. 89 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 А мене кличуть Бруклін. 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 Як це мило. 91 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 Кен казав, ви професійна вершниця. Це… 92 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 Я мушу продовжити тренування. 93 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Що ж… Побачимося! 94 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 Вона наче нічого. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 Це що лабіринт? 96 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 Це ж професійна арена для перегонів! 97 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 Ось де проходитимуть суботні змагання! 98 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 Ні! Треба більше грибних капелюшків. 99 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 І коктейлю з креветок. 100 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 Ви розумієте… 101 00:06:48,449 --> 00:06:52,203 Мати рідна, скільки? Тоді краще подамо хлібний пудинг. 102 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Чудовий вибір, мем. 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Вітаю, леді Карсон? 104 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 Барбі та Барбі! Ви приїхали! 105 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Так. 106 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 У вас чудовий дім. Гадаю, 18-те століття. 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Я вражена. 1725-й рік. 108 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 Будь ласка, звіть мене тітка Вайолет. 109 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Друзі Кена мені мов сім’я. Як там мій племінничок? 110 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Він дуже хотів приїхати. 111 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 Та він не казав, що ми житимемо в історичному музеї! 112 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 Прошу на екскурсію! Але… 113 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Вайолет! Ти, певно, з глузду з’їхала, 114 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 якщо думаєш, що це знову зійде тобі з рук! 115 00:07:31,200 --> 00:07:35,246 Джорджино! В чому проблема сьогодні? 116 00:07:35,329 --> 00:07:39,375 Проблема в тім… Святі небеса, а це хто? 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 Це Барбі. А це Барбі. 118 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 Мені вже нецікаво. Про що ж це я? 119 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 А, так. Проблема в тім, 120 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 що твій плющ, 121 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 цей мерзенний бур’ян, 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 знову обплітає мою Бугенвілію! 123 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 Ви обидві, певно, дуже втомлені. 124 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 Мілтон проведе до вашої кімнати. 125 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 А незабаром я проведу вам екскурсію. 126 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Заради бога, Джорджино, 127 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 це твоя токсична Бугенвілія вічно заплутується в моєму плющі! 128 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Бути не може! 129 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 Прошу, ваша кімната. 130 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 Жива історія постає перед очима! Я боюся навіть торкатися чогось. 131 00:08:20,833 --> 00:08:25,630 Якщо пані більше не потребують мене, дозвольте відкланятись. 132 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 Дякуємо, Мілтоне. 133 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Просто подивись на це! 134 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 Це неймовірно! 135 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Це точно кінець 17-го століття. 136 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 -Що за…? -Ого! 137 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Приховані сходи! Погляньмо, що там. 138 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Стук-стук. 139 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Готові прогулятися скромним маєтком? 140 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 -Ще й як! -Гайда! 141 00:08:59,330 --> 00:09:04,710 Лабіринт з живоплоту просто вражає! Я ледь не загубилася там. Двічі! 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Вісім-десять відвідувачів губиться щороку. 143 00:09:09,840 --> 00:09:15,388 Аж ось і остання зупинка нашої екскурсії: Стайні Карсонів. 144 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Пеппер! 145 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 То ви вже знайомі? 146 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Я, певно, краще відійду туди, куди її язик не дістане. 147 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 А це Торнадо. 148 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 Ще одна талановита скакунка – представниця Стаєнь Карсона. 149 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 Салют, дівчинко. 150 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Привіт. 151 00:09:38,244 --> 00:09:41,289 Вона занадто полохлива як для зіркової конячки. 152 00:09:42,498 --> 00:09:46,127 Стережіться, Малібу може спробувати таємно вивезти її додому. 153 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 Чи не могли б ви не чіпати мого коня? 154 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 Дівчата, ви вже знайомі з моєю дочкою Морґан? 155 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 Ми вже… мали цю приємність. 156 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 Вдалого тренування, люба. 157 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 Тобі завжди "недостатньо", мамо? 158 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 Годі, Морґан, не влаштовуй сцен перед гостями. 159 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Як скажеш, мамо. 160 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 Попруга! 161 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Не натягнута. 162 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Ось так. Так краще. 163 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 Не чіпай попругу іншого вершника. 164 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 Морґан! 165 00:10:25,875 --> 00:10:29,295 Вона має рацію. Сто відсотків. Я не мала права. 166 00:10:29,378 --> 00:10:32,381 Не зважай на неї. Вона, певно… 167 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 хвилюється перед чемпіонатом. 168 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 А тепер перепрошую, я маю завершити підготовку до свята. 169 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 А також — особливий сюрприз для всіх гостей. 170 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 Ох, Господи, Денголме, ти до смерті нас налякав. 171 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 Перепрошую, мем. Я чищу стійла, 172 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 багато тут назбиралося… 173 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 Може, конячок годувати трохи менше? 174 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Денголме, прошу! Ми не самі. 175 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 Денголм - наш головний конюх. 176 00:11:00,242 --> 00:11:03,746 І він не має тут зараз вештатися, він має бути на арені 177 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 і поправляти трампліни, 178 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 щоб Морґан могла тренуватися. 179 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Так, мем. Вже біжу. 180 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 Морґан не проти, якщо ми подивимося тренування? 181 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 Звичайно, ні! 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,346 У нас з Мілтоном купа справ 183 00:11:20,429 --> 00:11:21,764 перед заходом! 184 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Глянемо лише трошки, добре? 185 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 Якщо ти не проти, я запишу наш другий епізод. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 Заселившись до маєтку, ми з Малібу вирішили 187 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 дізнатися більше про культуру передмістя в Англії 188 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 і подивитися підготовку до змагань. 189 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Стрибки на конях — це мистецтво, 190 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 оспівує красу і грацію коня, 191 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 навички і точність вершника та глибокий зв’язок між ними. 192 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 Ще достатньо рано, та щойно звечоріє 193 00:11:55,047 --> 00:11:59,009 угіддя маєтку Карсонів перетвориться на… Гей! 194 00:11:59,093 --> 00:12:00,010 Що таке? 195 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 Ти що, не помітила? Щось зблиснуло в кущах. 196 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 Ні. 197 00:12:05,850 --> 00:12:09,562 -А вони дійсно вправні! -Добре, тепер я поділяю твій захват. 198 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Що таке? 199 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Пеппер, заспокойся! 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 Здається, щось… не так. 201 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 Ні! 202 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 -Малібу! -Тихо! 203 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 Все добре. Все добре. Довірся мені. 204 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Не затуго? Як почуваєтеся? 205 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Все добре. Дякую. 206 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 Я знерухомила ногу наскільки змогла, однак вам варто звернутися до… 207 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 справжнього лікаря. 208 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Як вона? 209 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 З Морґан все буде добре, та нога може бути зламана. 210 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Та не вона. Пеппер! 211 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Мамо! 212 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Ох, ну звісно я хвилююся і за тебе. 213 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 Так, так. 214 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 Я не зможу змагатися у суботу. Я ногу зламала! 215 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 О, Морґан, люба, зараз не час, не перебільшуй. 216 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Не перебільшуй?! 217 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 Ти завжди робиш з мухи слона. 218 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 -Та коли я взагалі…? -Що це? 219 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 Попруга…. Незакріплена. 220 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 Може, вона її і послабила. 221 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Ні, я натягнула її. Я допомогла. 222 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 Мамо! 223 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Денголме, прошу, допоможи Морґан. 224 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Треба знайти вершника на заміну. 225 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 Ніхто не сміє їздити на Пеппер! Вона моя конячка! 226 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Якщо не ти — то хтось інший! 227 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 Ти знаєш, як це важливо. 228 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 Ходімо, дівчатка. 229 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 Гості прийдуть за кілька годин, і ви маєте допомогти. 230 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Я натягнула її, присягаюся! 231 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 Та я бачила. Як гадаєш, що сталося? 232 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Гадки не маю. Коїться щось дуже-дуже дивне. 233 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 Я все думаю, що трапилося. 234 00:14:25,489 --> 00:14:29,618 Ти бачила, як злісно глянув на мене Денголм? Наче я винна. 235 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Та не зважай на нього. 236 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Гадаю, він завжди такий. 237 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 Зараз важливіше — що ми вдягнемо на свято! 238 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 Леді Карсон лишила для нас в шафі сукні Морґан. 239 00:14:41,463 --> 00:14:44,592 Думаю, вона їх в житті не торкалася. 240 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 Ага, тепер ясно, чому вони були Морґан не до смаку. 241 00:15:02,067 --> 00:15:03,777 Дякую, Мілтоне. 242 00:15:03,861 --> 00:15:05,946 Така розкіш! 243 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 Це як випускний, помножений на десять. 244 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 Гайда знайомитися з гостями? 245 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Із задоволенням! 246 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Ви вершниця! 247 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 І як ви здогадалися? Я Кессіді. 248 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 -Мене звати Бруклін. -Малібу. 249 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Хвилюєтеся перед змаганнями? Ми схвильовані. 250 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 Ми, звісно, не стрибаємо на конях, 251 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 та стрибатимемо на трибунах! 252 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 -Тож, ви хвилюєтеся, скажіть? -Навіть дуже. 253 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 Ну, трошки так, нервую. Тут стільки відомих вершників! 254 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 А хто ці всі… не-вершники? 255 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 Зараз познайомлю вас з елітою британського кінного товариства. 256 00:15:54,119 --> 00:15:57,373 Ото - Джованні Біначі, поважний колекціонер з Італії. 257 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 А, ось ви де. Дітріху, це моя майбутня яхта. 258 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 Бачили колись таку розкіш? Звісно ж, не бачили. 259 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 Колекціонер? Чого? 260 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 Гадаю, всього на світі. 261 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 Два майданчика для гвинтокрилів! 262 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 Дуже зручно, коли треба швидко летіти у справах, розумієте мене? 263 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 -Ну звісно, не розумієте. Ви ж не я. -Неймовірно. 264 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Тільки елітних коней він любить більше за все на світі! 265 00:16:23,315 --> 00:16:27,444 Той, на кого Джованні бризкає слиною, це Дітріх Блутбергман, 266 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 президент Королівського кінного товариства. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,492 Не можна зареєструвати кінне шоу без його згоди. 268 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 Всі хочуть бути його друзями. 269 00:16:35,995 --> 00:16:38,205 Взагалі, одного разу я чула, що… 270 00:16:38,288 --> 00:16:42,626 Фу, ці грибні капелюшки огидні. Вона їх щойно з-під землі викопала? 271 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 -А ця леді… -Вже знайомі. 272 00:16:47,589 --> 00:16:50,676 Попрошу вашої уваги! 273 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 Щиро дякую всім, хто завітав! 274 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 Цієї суботи відбудеться 150-й Чемпіонат Європи зі стрибків на конях, 275 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 і ми цінуємо можливість проводити цей престижний захід 276 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 в Стайнях Карсонів! 277 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 І щодо особливого подарунка. З дозволу Королівського кінного товариства 278 00:17:11,947 --> 00:17:14,658 маю честь представити трофей, 279 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 за який всі змагатимуться у суботу. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 Геральдичне діамантове сідло, 281 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 одягнене на Пеппер — чемпіонці з маєтку Карсонів. 282 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Пеппер чудова. 283 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 Будь-яка дівчина у діамантах чудово виглядає. 284 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Мама Мія! Беліссімо! 285 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 Дивовижне творіння природи! 286 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 Сі,так і є. Ви ж це про сідло, Дітріху? 287 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 Власне, я про коня. 288 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Учасник, що переможе у чемпіонаті, стане власником сідла, 289 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 яке оцінюють у 50 мільйонів фунтів! 290 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 Ой, воно і 30 фунтів, певно, не важить. 291 00:17:59,787 --> 00:18:01,997 А Пеппер для нас безцінна! 292 00:18:03,707 --> 00:18:07,878 Прикусила би язика. Конячці не щаститиме вічно. 293 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Ні, це має статися сьогодні. Сьогодні. 294 00:18:11,757 --> 00:18:17,346 Невже легенда є правдою? Не можу повірити. Ти справді тут! 295 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Дякую, Пеппер, люба. Це все, Денголме. 296 00:18:21,058 --> 00:18:23,477 Леді Карсон, чи дозволите ви 297 00:18:23,560 --> 00:18:25,854 нам з Бруклін відвести її до стайні? 298 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 Звичайно, люба. 299 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Ти зі мною, Бруклін? 300 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Ходімо. 301 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 Вітаю. Ми знайомі? Я - леді Карсон. 302 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 А ви з якого клубу? 303 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 Вибачте. Мені треба в туалет. 304 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Допоможіть! 305 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 Стій! 306 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 Фургон для коней! Ми не зупинили його! 307 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Барбі, що трапилося? 308 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 -Пеппер. Її щойно викрали. -Викрали Пеппер? 309 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 -Ще гірше. -Що може бути гірше? 310 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 Вони забрали і діамантове сідло. 311 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 Закрити всі двері! Ані руш поки не прийде моя охорона! 312 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Думаєш, це зробив хтось із нас? 313 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Це міг бути будь-хто із вас! 314 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Навіть ми? 315 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 Навіть ви! 316 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 Переклад субтитрів: Elena Astankova